]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/hu.po
Update libc.pot for 2.32 release.
[thirdparty/glibc.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
26
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
31
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Használat:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid " or: "
47 msgstr " vagy: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
62
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
66
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
70
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NÉV"
75
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "A programnév beállítása"
79
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
83
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "Programverzió kiírása"
87
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
91
92 #: argp/argp-parse.c:623
93 #, c-format
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
96
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
100
101 #: catgets/gencat.c:110
102 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
103 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
104
105 #: catgets/gencat.c:112
106 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
107 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
108
109 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
110 msgid "Write output to file NAME"
111 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
112
113 #: catgets/gencat.c:118
114 msgid ""
115 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
116 "is -, output is written to standard output.\n"
117 msgstr ""
118 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
119 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
120
121 #: catgets/gencat.c:123
122 msgid ""
123 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
124 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
125 msgstr ""
126 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
127 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
128
129 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
130 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
131 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
132 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
133 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
134 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
141 msgstr ""
142 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
144 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
145
146 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
147 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
148 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
149 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
150 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
151 #: posix/getconf.c:490
152 #, c-format
153 msgid "Written by %s.\n"
154 msgstr "Írta: %s.\n"
155
156 #: catgets/gencat.c:281
157 msgid "*standard input*"
158 msgstr "*szabványos bemenet*"
159
160 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
161 #: nss/makedb.c:246
162 #, c-format
163 msgid "cannot open input file `%s'"
164 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
165
166 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
167 msgid "illegal set number"
168 msgstr "érvénytelen halmazszám"
169
170 #: catgets/gencat.c:443
171 msgid "duplicate set definition"
172 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
173
174 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
175 msgid "this is the first definition"
176 msgstr "ez az első definíció"
177
178 #: catgets/gencat.c:516
179 #, c-format
180 msgid "unknown set `%s'"
181 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
182
183 #: catgets/gencat.c:557
184 msgid "invalid quote character"
185 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
186
187 #: catgets/gencat.c:570
188 #, c-format
189 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
190 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
191
192 #: catgets/gencat.c:615
193 msgid "duplicated message number"
194 msgstr "többszörös üzenetszám"
195
196 #: catgets/gencat.c:666
197 msgid "duplicated message identifier"
198 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
199
200 #: catgets/gencat.c:723
201 msgid "invalid character: message ignored"
202 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
203
204 #: catgets/gencat.c:766
205 msgid "invalid line"
206 msgstr "érvénytelen sor"
207
208 #: catgets/gencat.c:820
209 msgid "malformed line ignored"
210 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
211
212 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
213 #, c-format
214 msgid "cannot open output file `%s'"
215 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
216
217 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
218 msgid "invalid escape sequence"
219 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
220
221 #: catgets/gencat.c:1211
222 msgid "unterminated message"
223 msgstr "befejezetlen üzenet"
224
225 #: catgets/gencat.c:1235
226 #, c-format
227 msgid "while opening old catalog file"
228 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
229
230 #: catgets/gencat.c:1326
231 #, c-format
232 msgid "conversion modules not available"
233 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
234
235 #: catgets/gencat.c:1352
236 #, c-format
237 msgid "cannot determine escape character"
238 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
239
240 #: debug/pcprofiledump.c:53
241 msgid "Don't buffer output"
242 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
243
244 #: debug/pcprofiledump.c:58
245 msgid "Dump information generated by PC profiling."
246 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
247
248 #: debug/pcprofiledump.c:61
249 msgid "[FILE]"
250 msgstr "[FÁJL]"
251
252 #: debug/pcprofiledump.c:108
253 #, c-format
254 msgid "cannot open input file"
255 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
256
257 #: debug/pcprofiledump.c:115
258 #, c-format
259 msgid "cannot read header"
260 msgstr "a fejléc nem olvasható"
261
262 #: debug/pcprofiledump.c:179
263 #, c-format
264 msgid "invalid pointer size"
265 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
266
267 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
268 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
269 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
270
271 #: debug/xtrace.sh:45
272 msgid ""
273 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
274 "\n"
275 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
276 "\n"
277 " -?,--help Print this help and exit\n"
278 " --usage Give a short usage message\n"
279 " -V,--version Print version information and exit\n"
280 "\n"
281 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
282 "short options.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
286 "\n"
287 " --data=FÁJL Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
288 "\n"
289 " -?,--help Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
290 " --usage Rövid használati utasítás\n"
291 " -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
292 "\n"
293 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
294 "is kötelezők.\n"
295 "\n"
296
297 #: debug/xtrace.sh:125
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
300
301 #: debug/xtrace.sh:138
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
304
305 #: debug/xtrace.sh:146
306 #, sh-format
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "A „$program” nem található\\n"
309
310 #: debug/xtrace.sh:150
311 #, sh-format
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
314
315 #: dlfcn/dlinfo.c:53
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
318
319 #: dlfcn/dlmopen.c:63
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "érvénytelen névtér"
322
323 #: dlfcn/dlmopen.c:68
324 msgid "invalid mode"
325 msgstr "érvénytelen mód"
326
327 #: dlfcn/dlopen.c:64
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "érvénytelen módparaméter"
330
331 #: elf/cache.c:69
332 msgid "unknown"
333 msgstr "ismeretlen"
334
335 #: elf/cache.c:141
336 msgid "Unknown OS"
337 msgstr "Ismeretlen OS"
338
339 #: elf/cache.c:146
340 #, c-format
341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343
344 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
345 #, c-format
346 msgid "Can't open cache file %s\n"
347 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
348
349 #: elf/cache.c:177
350 #, c-format
351 msgid "mmap of cache file failed.\n"
352 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
353
354 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
355 #, c-format
356 msgid "File is not a cache file.\n"
357 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
358
359 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
360 #, c-format
361 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
362 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
363
364 #: elf/cache.c:437
365 #, c-format
366 msgid "Can't create temporary cache file %s"
367 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
368
369 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
370 #: elf/cache.c:473
371 #, c-format
372 msgid "Writing of cache data failed"
373 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
374
375 #: elf/cache.c:468
376 #, c-format
377 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
378 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
379
380 #: elf/cache.c:477
381 #, c-format
382 msgid "Renaming of %s to %s failed"
383 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
384
385 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
386 msgid "cannot create scope list"
387 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
388
389 #: elf/dl-close.c:852
390 msgid "shared object not open"
391 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
392
393 #: elf/dl-deps.c:112
394 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
395 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
396
397 #: elf/dl-deps.c:125
398 msgid "empty dynamic string token substitution"
399 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
400
401 #: elf/dl-deps.c:131
402 #, c-format
403 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
404 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
405
406 #: elf/dl-deps.c:443
407 msgid "cannot allocate dependency list"
408 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
409
410 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
411 msgid "cannot allocate symbol search list"
412 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
413
414 #: elf/dl-deps.c:523
415 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
416 msgstr "A szűrők nem támogatottak az LD_TRACE_PRELINKING mellett"
417
418 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
419 msgid "error while loading shared libraries"
420 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
421
422 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
423 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
424 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
425
426 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
427 msgid "cannot map pages for fdesc table"
428 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
429
430 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
431 msgid "cannot map pages for fptr table"
432 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
433
434 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
435 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
436 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
437
438 #: elf/dl-load.c:427
439 msgid "cannot allocate name record"
440 msgstr "nem foglalható le névrekord"
441
442 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
443 msgid "cannot create cache for search path"
444 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
445
446 #: elf/dl-load.c:609
447 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
448 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
449
450 #: elf/dl-load.c:702
451 msgid "cannot create search path array"
452 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
453
454 #: elf/dl-load.c:892
455 msgid "cannot stat shared object"
456 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
457
458 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
459 msgid "cannot create shared object descriptor"
460 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
461
462 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
463 msgid "cannot read file data"
464 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
465
466 #: elf/dl-load.c:1068
467 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
468 msgstr "az ELF betöltési parancs igazítása nem lapokhoz igazított"
469
470 #: elf/dl-load.c:1075
471 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
472 msgstr "az ELF betöltési parancs címe/eltolása nincs megfelelően igazítva"
473
474 #: elf/dl-load.c:1162
475 msgid "object file has no loadable segments"
476 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
477
478 #: elf/dl-load.c:1175
479 msgid "cannot dynamically load executable"
480 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
481
482 #: elf/dl-load.c:1196
483 msgid "object file has no dynamic section"
484 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
485
486 #: elf/dl-load.c:1225
487 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
488 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
489
490 #: elf/dl-load.c:1238
491 msgid "cannot allocate memory for program header"
492 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
493
494 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
495 msgid "cannot change memory protections"
496 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
497
498 #: elf/dl-load.c:1291
499 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
500 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
501
502 #: elf/dl-load.c:1304
503 msgid "cannot close file descriptor"
504 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
505
506 #: elf/dl-load.c:1571
507 msgid "file too short"
508 msgstr "a fájl túl rövid"
509
510 #: elf/dl-load.c:1606
511 msgid "invalid ELF header"
512 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
513
514 #: elf/dl-load.c:1618
515 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
516 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
517
518 #: elf/dl-load.c:1620
519 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
520 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
521
522 #: elf/dl-load.c:1624
523 msgid "ELF file version ident does not match current one"
524 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
525
526 #: elf/dl-load.c:1628
527 msgid "ELF file OS ABI invalid"
528 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
529
530 #: elf/dl-load.c:1631
531 msgid "ELF file ABI version invalid"
532 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
533
534 #: elf/dl-load.c:1637
535 msgid "internal error"
536 msgstr "belső hiba"
537
538 #: elf/dl-load.c:1644
539 msgid "ELF file version does not match current one"
540 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
541
542 #: elf/dl-load.c:1652
543 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
544 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
545
546 #: elf/dl-load.c:1657
547 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
548 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
549
550 #: elf/dl-load.c:2210
551 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
552 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
553
554 #: elf/dl-load.c:2211
555 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
556 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
557
558 #: elf/dl-load.c:2214
559 msgid "cannot open shared object file"
560 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
561
562 #: elf/dl-load.h:128
563 msgid "failed to map segment from shared object"
564 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
565
566 #: elf/dl-load.h:132
567 msgid "cannot map zero-fill pages"
568 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
569
570 #: elf/dl-lookup.c:882
571 msgid "symbol lookup error"
572 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
573
574 #: elf/dl-open.c:71
575 msgid "cannot extend global scope"
576 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
577
578 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
579 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
580 #, c-format
581 msgid "memory exhausted"
582 msgstr "elfogyott a memória"
583
584 #: elf/ldd.bash.in:42
585 msgid "Written by %s and %s.\n"
586 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
587
588 #: elf/ldd.bash.in:47
589 msgid ""
590 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
591 " --help print this help and exit\n"
592 " --version print version information and exit\n"
593 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
594 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
595 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
596 " -v, --verbose print all information\n"
597 msgstr ""
598 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
599 " --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
600 " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
601 " -d, --data-relocs adatáthelyezések feldolgozása\n"
602 " -r, --function-relocs adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
603 " -u, --unused nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
604 " -v, --verbose minden információ kiírása\n"
605
606 #: elf/ldd.bash.in:87
607 msgid "unrecognized option"
608 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
609
610 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
611 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
612 #. TRANS expected to already exist.
613 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
614 msgid "No such file or directory"
615 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
616
617 #: iconv/iconv_prog.c:73
618 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
619 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
620
621 #: iconv/iconv_prog.c:77
622 msgid "[FILE...]"
623 msgstr "[FÁJL…]"
624
625 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
626 msgid "out of memory"
627 msgstr "elfogyott a memória"
628
629 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
631 msgid "syntax error"
632 msgstr "szintaktikai hiba"
633
634 #: misc/error.c:192
635 msgid "Unknown system error"
636 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
637
638 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
640 msgid "Success"
641 msgstr "Siker"
642
643 #: nis/nis_error.h:2
644 msgid "Probable success"
645 msgstr "Valószínű siker"
646
647 #: nis/nis_error.h:3
648 msgid "Not found"
649 msgstr "Nem található"
650
651 #: nis/nis_error.h:4
652 msgid "Probably not found"
653 msgstr "Valószínűleg nem található"
654
655 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
656 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
657 msgid "Permission denied"
658 msgstr "Engedély megtagadva"
659
660 #: nis/nis_error.h:12
661 msgid "Not owner"
662 msgstr "Nem tulajdonos"
663
664 #: nis/nis_error.h:29
665 msgid "Error in RPC subsystem"
666 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
667
668 #: nis/nis_error.h:43
669 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
670 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
671
672 #: nis/nis_print.c:52
673 msgid "UNKNOWN"
674 msgstr "ISMERETLEN"
675
676 #: nis/ypclnt.c:846
677 msgid "Local resource allocation failure"
678 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
679
680 #: nis/ypclnt.c:852
681 msgid "Can't communicate with portmapper"
682 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
683
684 #: nis/ypclnt.c:855
685 msgid "Can't communicate with ypbind"
686 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
687
688 #: nis/ypclnt.c:858
689 msgid "Can't communicate with ypserv"
690 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
691
692 #: nis/ypclnt.c:861
693 msgid "Local domain name not set"
694 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
695
696 #: nis/ypclnt.c:920
697 msgid "Domain not bound"
698 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
699
700 #: nscd/nscd.c:111
701 msgid "NUMBER"
702 msgstr "SZÁM"
703
704 #: nscd/nscd.c:198
705 #, c-format
706 msgid "cannot fork"
707 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
708
709 #: nscd/nscd_stat.c:174
710 msgid "yes"
711 msgstr "igen"
712
713 #: nscd/nscd_stat.c:175
714 msgid "no"
715 msgstr "nem"
716
717 #: posix/getconf.c:572
718 #, c-format
719 msgid "unknown specification \"%s\""
720 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
721
722 #: posix/getconf.c:624
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't execute %s"
725 msgstr "%s nem hajtható végre"
726
727 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
728 msgid "undefined"
729 msgstr "nem definiált"
730
731 #: posix/getconf.c:707
732 #, c-format
733 msgid "Unrecognized variable `%s'"
734 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
735
736 #: posix/getopt.c:620
737 #, c-format
738 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
739 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
740
741 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
742 #, c-format
743 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
744 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
745
746 #: posix/regcomp.c:138
747 msgid "No match"
748 msgstr "Nincs találat"
749
750 #: posix/regcomp.c:141
751 msgid "Invalid regular expression"
752 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
753
754 #: posix/regcomp.c:144
755 msgid "Invalid collation character"
756 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
757
758 #: posix/regcomp.c:147
759 msgid "Invalid character class name"
760 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
761
762 #: posix/regcomp.c:150
763 msgid "Trailing backslash"
764 msgstr "Záró visszaper"
765
766 #: posix/regcomp.c:153
767 msgid "Invalid back reference"
768 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
769
770 #: posix/regcomp.c:159
771 msgid "Unmatched ( or \\("
772 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
773
774 #: posix/regcomp.c:162
775 msgid "Unmatched \\{"
776 msgstr "Pár nélküli \\{"
777
778 #: posix/regcomp.c:165
779 msgid "Invalid content of \\{\\}"
780 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
781
782 #: posix/regcomp.c:168
783 msgid "Invalid range end"
784 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
785
786 #: posix/regcomp.c:171
787 msgid "Memory exhausted"
788 msgstr "Elfogyott a memória"
789
790 #: posix/regcomp.c:174
791 msgid "Invalid preceding regular expression"
792 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
793
794 #: posix/regcomp.c:177
795 msgid "Premature end of regular expression"
796 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
797
798 #: posix/regcomp.c:180
799 msgid "Regular expression too big"
800 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
801
802 #: posix/regcomp.c:183
803 msgid "Unmatched ) or \\)"
804 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
805
806 #: posix/regcomp.c:676
807 msgid "No previous regular expression"
808 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
809
810 #: resolv/herror.c:64
811 msgid "Unknown host"
812 msgstr "Ismeretlen gép"
813
814 #: resolv/herror.c:65
815 msgid "Host name lookup failure"
816 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
817
818 #: stdio-common/psignal.c:44
819 msgid "Unknown signal"
820 msgstr "Ismeretlen szignál"
821
822 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
823 msgid "Unknown error "
824 msgstr "Ismeretlen hiba "
825
826 #: string/strerror.c:41
827 msgid "Unknown error"
828 msgstr "Ismeretlen hiba"
829
830 #: string/strsignal.c:60
831 #, c-format
832 msgid "Real-time signal %d"
833 msgstr "Valós idejű szignál %d"
834
835 #: string/strsignal.c:64
836 #, c-format
837 msgid "Unknown signal %d"
838 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
839
840 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
841 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
842 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
843 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
844 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
845 msgid "out of memory\n"
846 msgstr "elfogyott a memória\n"
847
848 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
849 msgid "Hangup"
850 msgstr "Fennakadás"
851
852 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
853 msgid "Interrupt"
854 msgstr "Félbeszakítás"
855
856 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
857 msgid "Quit"
858 msgstr "Kilépés"
859
860 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
861 msgid "Illegal instruction"
862 msgstr "Érvénytelen utasítás"
863
864 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
865 msgid "Trace/breakpoint trap"
866 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
867
868 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
869 msgid "Aborted"
870 msgstr "Félbeszakítva"
871
872 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
873 msgid "Floating point exception"
874 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
875
876 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
877 msgid "Killed"
878 msgstr "Kilőve"
879
880 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
881 msgid "Bus error"
882 msgstr "Busz hiba"
883
884 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
885 msgid "Bad system call"
886 msgstr "Hibás rendszerhívás"
887
888 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
889 msgid "Segmentation fault"
890 msgstr "Szegmentálási hiba"
891
892 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
893 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
894 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
895 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
896 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
897 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
898 msgid "Broken pipe"
899 msgstr "Törött adatcsatorna"
900
901 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
902 msgid "Alarm clock"
903 msgstr "Időzítő óra"
904
905 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
906 msgid "Terminated"
907 msgstr "Befejeződött"
908
909 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
910 msgid "Urgent I/O condition"
911 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
912
913 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
914 msgid "Stopped (signal)"
915 msgstr "Leállítva (szignál)"
916
917 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
918 msgid "Stopped"
919 msgstr "Leállítva"
920
921 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
922 msgid "Continued"
923 msgstr "Folytatva"
924
925 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
926 msgid "Child exited"
927 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
928
929 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
930 msgid "Stopped (tty input)"
931 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
932
933 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
934 msgid "Stopped (tty output)"
935 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
936
937 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
938 msgid "I/O possible"
939 msgstr "I/O lehetséges"
940
941 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
942 msgid "CPU time limit exceeded"
943 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
944
945 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
946 msgid "File size limit exceeded"
947 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
948
949 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
950 msgid "Virtual timer expired"
951 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
952
953 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
954 msgid "Profiling timer expired"
955 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
956
957 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
958 msgid "User defined signal 1"
959 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
960
961 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
962 msgid "User defined signal 2"
963 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
964
965 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
966 msgid "Window changed"
967 msgstr "Ablakméret változott"
968
969 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
970 msgid "EMT trap"
971 msgstr "EMT csapda"
972
973 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
974 msgid "Stack fault"
975 msgstr "Veremhiba"
976
977 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
978 msgid "Power failure"
979 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
980
981 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
982 msgid "Information request"
983 msgstr "Információkérés"
984
985 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
986 msgid "Resource lost"
987 msgstr "Erőforrás elveszítve"
988
989 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
990 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
992 msgid "Operation not permitted"
993 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
994
995 #. TRANS No process matches the specified process ID.
996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
997 msgid "No such process"
998 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
999
1000 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
1001 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1002 #. TRANS again.
1003 #. TRANS
1004 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1005 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1006 #. TRANS Primitives}.
1007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
1008 msgid "Interrupted system call"
1009 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
1010
1011 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
1013 msgid "Input/output error"
1014 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1015
1016 #. TRANS The system tried to use the device
1017 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1018 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1019 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1020 #. TRANS computer.
1021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
1022 msgid "No such device or address"
1023 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
1024
1025 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1026 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1027 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
1028 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
1030 msgid "Argument list too long"
1031 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1032
1033 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1034 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
1036 msgid "Exec format error"
1037 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1038
1039 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1040 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1041 #. TRANS versa).
1042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
1043 msgid "Bad file descriptor"
1044 msgstr "Hibás fájlleíró"
1045
1046 #. TRANS This error happens on operations that are
1047 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1048 #. TRANS to manipulate.
1049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
1050 msgid "No child processes"
1051 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1052
1053 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1054 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1055 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1056 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
1058 msgid "Resource deadlock avoided"
1059 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1060
1061 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1062 #. TRANS because its capacity is full.
1063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
1064 msgid "Cannot allocate memory"
1065 msgstr "Nem foglalható memória"
1066
1067 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1068 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
1070 msgid "Bad address"
1071 msgstr "Hibás cím"
1072
1073 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1074 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1075 #. TRANS system in Unix gives this error.
1076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
1077 msgid "Block device required"
1078 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1079
1080 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1081 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1082 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
1084 msgid "Device or resource busy"
1085 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1086
1087 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1088 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
1090 msgid "File exists"
1091 msgstr "A fájl már létezik"
1092
1093 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1094 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1095 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
1097 msgid "Invalid cross-device link"
1098 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1099
1100 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1101 #. TRANS particular sort of device.
1102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
1103 msgid "No such device"
1104 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1105
1106 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
1108 msgid "Not a directory"
1109 msgstr "Nem könyvtár"
1110
1111 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1112 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
1114 msgid "Is a directory"
1115 msgstr "Ez egy könyvtár"
1116
1117 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1118 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
1120 msgid "Invalid argument"
1121 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1122
1123 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1124 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1125 #. TRANS
1126 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1127 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1128 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1129 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
1131 msgid "Too many open files"
1132 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1133
1134 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1135 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1136 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
1138 msgid "Too many open files in system"
1139 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1140
1141 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1142 #. TRANS modes on an ordinary file.
1143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
1144 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1145 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1146
1147 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1148 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1149 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1150 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1151 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
1153 msgid "Text file busy"
1154 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1155
1156 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
1158 msgid "File too large"
1159 msgstr "A fájl túl nagy"
1160
1161 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1162 #. TRANS disk is full.
1163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
1164 msgid "No space left on device"
1165 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1166
1167 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
1169 msgid "Illegal seek"
1170 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1171
1172 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
1174 msgid "Read-only file system"
1175 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1176
1177 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1178 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1179 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
1181 msgid "Too many links"
1182 msgstr "Túl sok link"
1183
1184 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1185 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
1187 msgid "Numerical argument out of domain"
1188 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1189
1190 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1191 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
1193 msgid "Numerical result out of range"
1194 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1195
1196 #. TRANS The call might work if you try again
1197 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1198 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1199 #. TRANS
1200 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1201 #. TRANS
1202 #. TRANS @itemize @bullet
1203 #. TRANS @item
1204 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1205 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1206 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1207 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1208 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1209 #. TRANS
1210 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1211 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1212 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1213 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1214 #. TRANS
1215 #. TRANS @item
1216 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1217 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1218 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1219 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1220 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1221 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1222 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1223 #. TRANS and return to its command loop.
1224 #. TRANS @end itemize
1225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
1226 msgid "Resource temporarily unavailable"
1227 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1228
1229 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1230 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1231 #. TRANS
1232 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1233 #. TRANS separate error code.
1234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
1235 msgid "Operation would block"
1236 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1237
1238 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1239 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1240 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1241 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1242 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1243 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1244 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1245 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
1247 msgid "Operation now in progress"
1248 msgstr "A művelet folyamatban van"
1249
1250 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1251 #. TRANS mode selected.
1252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
1253 msgid "Operation already in progress"
1254 msgstr "A művelet már folyamatban"
1255
1256 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
1258 msgid "Socket operation on non-socket"
1259 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1260
1261 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1262 #. TRANS maximum size.
1263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
1264 msgid "Message too long"
1265 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1266
1267 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
1269 msgid "Protocol wrong type for socket"
1270 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1271
1272 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1273 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
1275 msgid "Protocol not available"
1276 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1277
1278 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1279 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1280 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
1282 msgid "Protocol not supported"
1283 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1284
1285 #. TRANS The socket type is not supported.
1286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
1287 msgid "Socket type not supported"
1288 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1289
1290 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1291 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1292 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
1293 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1294 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1295 #. TRANS nothing to do for that call.
1296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
1297 msgid "Operation not supported"
1298 msgstr "A művelet nem támogatott"
1299
1300 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
1302 msgid "Protocol family not supported"
1303 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1304
1305 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1306 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
1308 msgid "Address family not supported by protocol"
1309 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1310
1311 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
1313 msgid "Address already in use"
1314 msgstr "A cím már használatban van"
1315
1316 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1317 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1318 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
1320 msgid "Cannot assign requested address"
1321 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1322
1323 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
1325 msgid "Network is down"
1326 msgstr "A hálózat nem működik"
1327
1328 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1329 #. TRANS was unreachable.
1330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
1331 msgid "Network is unreachable"
1332 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1333
1334 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
1336 msgid "Network dropped connection on reset"
1337 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1338
1339 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
1341 msgid "Software caused connection abort"
1342 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1343
1344 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1345 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1346 #. TRANS protocol violation.
1347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
1348 msgid "Connection reset by peer"
1349 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1350
1351 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
1352 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1353 #. TRANS other from network operations.
1354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
1355 msgid "No buffer space available"
1356 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1357
1358 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1359 #. TRANS @xref{Connecting}.
1360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
1361 msgid "Transport endpoint is already connected"
1362 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1363
1364 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1365 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1366 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1367 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
1369 msgid "Transport endpoint is not connected"
1370 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1371
1372 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1373 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1374 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
1376 msgid "Destination address required"
1377 msgstr "Célcím szükséges"
1378
1379 #. TRANS The socket has already been shut down.
1380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
1381 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1382 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1383
1384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
1385 msgid "Too many references: cannot splice"
1386 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1387
1388 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1389 #. TRANS the timeout period.
1390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
1391 msgid "Connection timed out"
1392 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1393
1394 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1395 #. TRANS it is not running the requested service).
1396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
1397 msgid "Connection refused"
1398 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1399
1400 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1401 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
1403 msgid "Too many levels of symbolic links"
1404 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1405
1406 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1407 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1408 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
1410 msgid "File name too long"
1411 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1412
1413 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
1415 msgid "Host is down"
1416 msgstr "A gép nem működik"
1417
1418 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
1420 msgid "No route to host"
1421 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1422
1423 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1424 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
1426 msgid "Directory not empty"
1427 msgstr "A könyvtár nem üres"
1428
1429 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1430 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1431 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
1433 msgid "Too many processes"
1434 msgstr "Túl sok folyamat"
1435
1436 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1437 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
1439 msgid "Too many users"
1440 msgstr "Túl sok felhasználó"
1441
1442 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
1444 msgid "Disk quota exceeded"
1445 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1446
1447 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1448 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1449 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1450 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
1452 msgid "Object is remote"
1453 msgstr "Az objektum távoli"
1454
1455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
1456 msgid "RPC struct is bad"
1457 msgstr "Az RPC struct hibás"
1458
1459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
1460 msgid "RPC version wrong"
1461 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1462
1463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
1464 msgid "RPC program not available"
1465 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1466
1467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
1468 msgid "RPC program version wrong"
1469 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1470
1471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
1472 msgid "RPC bad procedure for program"
1473 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1474
1475 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1476 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1477 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1478 #. TRANS operating system.
1479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
1480 msgid "No locks available"
1481 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1482
1483 #. TRANS The file was the wrong type for the
1484 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1485 #. TRANS
1486 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1487 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
1489 msgid "Inappropriate file type or format"
1490 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1491
1492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
1493 msgid "Authentication error"
1494 msgstr "Hitelesítési hiba"
1495
1496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
1497 msgid "Need authenticator"
1498 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1499
1500 #. TRANS This indicates that the function called is
1501 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1502 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
1503 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1504 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
1506 msgid "Function not implemented"
1507 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1508
1509 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1510 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1511 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1512 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
1513 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1514 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1515 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1516 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1517 #. TRANS values.
1518 #. TRANS
1519 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1520 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
1522 msgid "Not supported"
1523 msgstr "Nem támogatott"
1524
1525 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1526 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
1528 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1529 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1530
1531 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1532 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1533 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
1534 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1535 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
1536 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
1538 msgid "Inappropriate operation for background process"
1539 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1540
1541 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1542 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1543 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
1545 msgid "Translator died"
1546 msgstr "A fordító meghalt"
1547
1548 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1549 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1550 #. TRANS @c Don't change it.
1551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
1552 msgid "?"
1553 msgstr "?"
1554
1555 #. TRANS You did @strong{what}?
1556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
1557 msgid "You really blew it this time"
1558 msgstr "Most tényleg eltolta"
1559
1560 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1561 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
1562 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
1563 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
1564 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
1565 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
1566 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1567 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1568 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
1569 #. TRANS @c
1570 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
1571 #. TRANS @c
1572 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1573 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
1575 msgid "Computer bought the farm"
1576 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1577
1578 #. TRANS This error code has no purpose.
1579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
1580 msgid "Gratuitous error"
1581 msgstr "Fölösleges hiba"
1582
1583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
1584 msgid "Bad message"
1585 msgstr "Rossz üzenet"
1586
1587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
1588 msgid "Identifier removed"
1589 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1590
1591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
1592 msgid "Multihop attempted"
1593 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1594
1595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
1596 msgid "No data available"
1597 msgstr "Nincs elérhető adat"
1598
1599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
1600 msgid "Link has been severed"
1601 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1602
1603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
1604 msgid "No message of desired type"
1605 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1606
1607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
1608 msgid "Out of streams resources"
1609 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1610
1611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
1612 msgid "Device not a stream"
1613 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1614
1615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
1616 msgid "Value too large for defined data type"
1617 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1618
1619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
1620 msgid "Protocol error"
1621 msgstr "Protokollhiba"
1622
1623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
1624 msgid "Timer expired"
1625 msgstr "Időzítés lejárt"
1626
1627 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1628 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
1629 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1630 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
1632 msgid "Operation canceled"
1633 msgstr "Művelet megszakítva"
1634
1635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
1636 msgid "Owner died"
1637 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1638
1639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
1640 msgid "State not recoverable"
1641 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1642
1643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
1644 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1645 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1646
1647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
1648 msgid "Channel number out of range"
1649 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1650
1651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
1652 msgid "Level 2 not synchronized"
1653 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1654
1655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
1656 msgid "Level 3 halted"
1657 msgstr "3. szint leállt"
1658
1659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
1660 msgid "Level 3 reset"
1661 msgstr "3. szint újraindítása"
1662
1663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
1664 msgid "Link number out of range"
1665 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1666
1667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
1668 msgid "Protocol driver not attached"
1669 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1670
1671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
1672 msgid "No CSI structure available"
1673 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1674
1675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
1676 msgid "Level 2 halted"
1677 msgstr "2. szint leállt"
1678
1679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
1680 msgid "Invalid exchange"
1681 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1682
1683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
1684 msgid "Invalid request descriptor"
1685 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1686
1687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
1688 msgid "Exchange full"
1689 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1690
1691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
1692 msgid "No anode"
1693 msgstr "Nincs anode"
1694
1695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
1696 msgid "Invalid request code"
1697 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1698
1699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
1700 msgid "Invalid slot"
1701 msgstr "Érvénytelen hely"
1702
1703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
1704 msgid "File locking deadlock error"
1705 msgstr "Fájlzárolási holtponthiba"
1706
1707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
1708 msgid "Bad font file format"
1709 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1710
1711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
1712 msgid "Machine is not on the network"
1713 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1714
1715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
1716 msgid "Package not installed"
1717 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1718
1719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
1720 msgid "Advertise error"
1721 msgstr "Hirdetési hiba"
1722
1723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
1724 msgid "Srmount error"
1725 msgstr "Srmount hiba"
1726
1727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
1728 msgid "Communication error on send"
1729 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1730
1731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
1732 msgid "RFS specific error"
1733 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1734
1735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
1736 msgid "Name not unique on network"
1737 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1738
1739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
1740 msgid "File descriptor in bad state"
1741 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1742
1743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
1744 msgid "Remote address changed"
1745 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1746
1747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
1748 msgid "Can not access a needed shared library"
1749 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1750
1751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
1752 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1753 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1754
1755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
1756 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1757 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1758
1759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
1760 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1761 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1762
1763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
1764 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1765 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1766
1767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
1768 msgid "Streams pipe error"
1769 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1770
1771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
1772 msgid "Structure needs cleaning"
1773 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1774
1775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
1776 msgid "Not a XENIX named type file"
1777 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1778
1779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
1780 msgid "No XENIX semaphores available"
1781 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1782
1783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
1784 msgid "Is a named type file"
1785 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1786
1787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
1788 msgid "Remote I/O error"
1789 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1790
1791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
1792 msgid "No medium found"
1793 msgstr "Nem található adathordozó"
1794
1795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
1796 msgid "Wrong medium type"
1797 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1798
1799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
1800 msgid "Required key not available"
1801 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1802
1803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
1804 msgid "Key has expired"
1805 msgstr "A kulcs lejárt"
1806
1807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
1808 msgid "Key has been revoked"
1809 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1810
1811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
1812 msgid "Key was rejected by service"
1813 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1814
1815 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
1816 msgid "Error in unknown error system: "
1817 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1818
1819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1820 msgid "Address family for hostname not supported"
1821 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1822
1823 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1824 msgid "Temporary failure in name resolution"
1825 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1826
1827 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1828 msgid "Bad value for ai_flags"
1829 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1830
1831 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1832 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1833 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1834
1835 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1836 msgid "ai_family not supported"
1837 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1838
1839 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1840 msgid "Memory allocation failure"
1841 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1842
1843 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1844 msgid "No address associated with hostname"
1845 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1846
1847 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1848 msgid "Name or service not known"
1849 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1850
1851 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1852 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1853 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1854
1855 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1856 msgid "ai_socktype not supported"
1857 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1858
1859 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1860 msgid "System error"
1861 msgstr "Rendszerhiba"
1862
1863 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1864 msgid "Processing request in progress"
1865 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1866
1867 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1868 msgid "Request canceled"
1869 msgstr "Kérés megszakítva"
1870
1871 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1872 msgid "Request not canceled"
1873 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1874
1875 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1876 msgid "All requests done"
1877 msgstr "Minden kérés kész"
1878
1879 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1880 msgid "Interrupted by a signal"
1881 msgstr "Egy szignál megszakította"
1882
1883 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1884 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1885 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1886
1887 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
1888 #, c-format
1889 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1890 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1891
1892 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
1893 #, c-format
1894 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1895 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1896
1897 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
1901 "\n"
1902 msgstr ""
1903 "Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
1904 "\n"
1905
1906 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
1907 #, c-format
1908 msgid "cannot open `%s'"
1909 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1910
1911 #: timezone/zic.c:1101
1912 msgid "standard input"
1913 msgstr "szabványos bemenet"