]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/id.po
Merge translations from the Translation Project
[thirdparty/glibc.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: argp/argp-help.c:228
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
22
23 #: argp/argp-help.c:238
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
27
28 #: argp/argp-help.c:251
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
32
33 #: argp/argp-help.c:1215
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
36
37 #: argp/argp-help.c:1601
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Penggunaan:"
40
41 #: argp/argp-help.c:1605
42 msgid " or: "
43 msgstr " atau: "
44
45 #: argp/argp-help.c:1617
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [PILIHAN...]"
48
49 #: argp/argp-help.c:1644
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
53
54 #: argp/argp-help.c:1672
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
58
59 #: argp/argp-parse.c:102
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
62
63 #: argp/argp-parse.c:103
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
66
67 #: argp/argp-parse.c:104
68 msgid "Set the program name"
69 msgstr "Set nama aplikasi"
70
71 #: argp/argp-parse.c:106
72 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
73 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
74
75 #: argp/argp-parse.c:167
76 msgid "Print program version"
77 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
78
79 #: argp/argp-parse.c:183
80 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
81 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
82
83 #: argp/argp-parse.c:623
84 #, c-format
85 msgid "%s: Too many arguments\n"
86 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
87
88 #: argp/argp-parse.c:766
89 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
90 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
91
92 #: assert/assert-perr.c:57
93 #, c-format
94 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
95 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
96
97 #: assert/assert.c:57
98 #, c-format
99 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
100 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
101
102 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
103 msgid "NAME"
104 msgstr "NAMA"
105
106 #: catgets/gencat.c:111
107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
108 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
109
110 #: catgets/gencat.c:113
111 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
112 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
113
114 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
115 msgid "Write output to file NAME"
116 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
117
118 #: catgets/gencat.c:119
119 msgid ""
120 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
121 "is -, output is written to standard output.\n"
122 msgstr ""
123 "Hasilkan pesan katalog.\n"
124 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
125 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
126
127 #: catgets/gencat.c:124
128 msgid ""
129 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
130 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
131 msgstr ""
132 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
133 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
134
135 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
136 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
137 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
138 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
139 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
140 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
141 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
142 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
147 msgstr ""
148 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
149 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
150
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
152 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
153 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
154 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
155 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
156 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
166 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
167
168 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
169 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
170 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
171 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
172 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
173 #: posix/getconf.c:1017
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
177
178 #: catgets/gencat.c:282
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*masukan baku*"
181
182 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
183 #: nss/makedb.c:170
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
187
188 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
191
192 #: catgets/gencat.c:444
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "definisi set duplikasi"
195
196 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "ini adalah definisi pertama"
199
200 #: catgets/gencat.c:522
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
204
205 #: catgets/gencat.c:563
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "karakter quote tidak valid"
208
209 #: catgets/gencat.c:576
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
213
214 #: catgets/gencat.c:621
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
217
218 #: catgets/gencat.c:674
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
221
222 #: catgets/gencat.c:731
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
225
226 #: catgets/gencat.c:774
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "baris tidak valid"
229
230 #: catgets/gencat.c:828
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
233
234 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
238
239 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "urutan escape tidak valid"
242
243 #: catgets/gencat.c:1217
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
246
247 #: catgets/gencat.c:1241
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
251
252 #: catgets/gencat.c:1332
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
256
257 #: catgets/gencat.c:1358
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
261
262 #: debug/pcprofiledump.c:53
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "Jangan sangga keluaran"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:58
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[BERKAS]"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:108
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:115
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "tidak dapat membaca header"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:179
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
288
289 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
292
293 #: debug/xtrace.sh:33
294 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
295 msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
296
297 #: debug/xtrace.sh:39
298 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
299 msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
300
301 #: debug/xtrace.sh:46
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 " -?,--help Print this help and exit\n"
308 " --usage Give a short usage message\n"
309 " -V,--version Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
316 "\n"
317 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
318 "\n"
319 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
320 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
321 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
322 "\n"
323 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
324 "yang berhubungan.\n"
325 "\n"
326
327 #: debug/xtrace.sh:127
328 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
329 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
330
331 #: debug/xtrace.sh:140
332 msgid "No program name given\\n"
333 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:148
336 #, sh-format
337 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
338 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
339
340 #: debug/xtrace.sh:152
341 #, sh-format
342 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
343 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
344
345 #: dlfcn/dlinfo.c:64
346 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
347 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
348
349 #: dlfcn/dlinfo.c:73
350 msgid "unsupported dlinfo request"
351 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
352
353 #: dlfcn/dlmopen.c:64
354 msgid "invalid namespace"
355 msgstr "ruang-nama tidak valid"
356
357 #: dlfcn/dlmopen.c:69
358 msgid "invalid mode"
359 msgstr "mode tidak valid"
360
361 #: dlfcn/dlopen.c:65
362 msgid "invalid mode parameter"
363 msgstr "mode parameter tidak valid"
364
365 #: elf/cache.c:69
366 msgid "unknown"
367 msgstr "tidak diketahui"
368
369 #: elf/cache.c:112
370 msgid "Unknown OS"
371 msgstr "OS tidak diketahui"
372
373 #: elf/cache.c:117
374 #, c-format
375 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
376 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377
378 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
379 #, c-format
380 msgid "Can't open cache file %s\n"
381 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
382
383 #: elf/cache.c:148
384 #, c-format
385 msgid "mmap of cache file failed.\n"
386 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
387
388 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
389 #, c-format
390 msgid "File is not a cache file.\n"
391 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
392
393 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
394 #, c-format
395 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
396 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
397
398 #: elf/cache.c:403
399 #, c-format
400 msgid "Can't create temporary cache file %s"
401 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
402
403 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
404 #, c-format
405 msgid "Writing of cache data failed"
406 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
407
408 #: elf/cache.c:435
409 #, c-format
410 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
411 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
412
413 #: elf/cache.c:440
414 #, c-format
415 msgid "Renaming of %s to %s failed"
416 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
417
418 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
419 msgid "cannot create scope list"
420 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
421
422 #: elf/dl-close.c:725
423 msgid "shared object not open"
424 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
425
426 #: elf/dl-deps.c:114
427 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
428 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
429
430 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
431 msgid "empty dynamic string token substitution"
432 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
433
434 #: elf/dl-deps.c:133
435 #, c-format
436 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
437 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
438
439 #: elf/dl-deps.c:474
440 msgid "cannot allocate dependency list"
441 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
442
443 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
444 msgid "cannot allocate symbol search list"
445 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
446
447 #: elf/dl-deps.c:550
448 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
449 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
450
451 #: elf/dl-error.c:77
452 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
453 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
454
455 #: elf/dl-error.c:124
456 msgid "error while loading shared libraries"
457 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
458
459 #: elf/dl-fptr.c:88
460 msgid "cannot map pages for fdesc table"
461 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
462
463 #: elf/dl-fptr.c:192
464 msgid "cannot map pages for fptr table"
465 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
466
467 #: elf/dl-fptr.c:221
468 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
469 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
470
471 #: elf/dl-load.c:372
472 msgid "cannot allocate name record"
473 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
474
475 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
476 msgid "cannot create cache for search path"
477 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
478
479 #: elf/dl-load.c:565
480 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
481 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
482
483 #: elf/dl-load.c:653
484 msgid "cannot create search path array"
485 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
486
487 #: elf/dl-load.c:864
488 msgid "cannot stat shared object"
489 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
490
491 #: elf/dl-load.c:934
492 msgid "cannot open zero fill device"
493 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
494
495 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
496 msgid "cannot create shared object descriptor"
497 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
498
499 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
500 msgid "cannot read file data"
501 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
502
503 #: elf/dl-load.c:1042
504 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
505 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
506
507 #: elf/dl-load.c:1049
508 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
509 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
510
511 #: elf/dl-load.c:1132
512 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
513 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
514
515 #: elf/dl-load.c:1155
516 msgid "cannot handle TLS data"
517 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
518
519 #: elf/dl-load.c:1174
520 msgid "object file has no loadable segments"
521 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
522
523 #: elf/dl-load.c:1210
524 msgid "failed to map segment from shared object"
525 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
526
527 #: elf/dl-load.c:1236
528 msgid "cannot dynamically load executable"
529 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
530
531 #: elf/dl-load.c:1298
532 msgid "cannot change memory protections"
533 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
534
535 #: elf/dl-load.c:1317
536 msgid "cannot map zero-fill pages"
537 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
538
539 #: elf/dl-load.c:1331
540 msgid "object file has no dynamic section"
541 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
542
543 #: elf/dl-load.c:1354
544 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
545 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
546
547 #: elf/dl-load.c:1367
548 msgid "cannot allocate memory for program header"
549 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
550
551 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
552 msgid "invalid caller"
553 msgstr "pemanggil tidak valid"
554
555 #: elf/dl-load.c:1423
556 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
557 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
558
559 #: elf/dl-load.c:1436
560 msgid "cannot close file descriptor"
561 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
562
563 #: elf/dl-load.c:1647
564 msgid "file too short"
565 msgstr "berkas terlalu pendek"
566
567 #: elf/dl-load.c:1676
568 msgid "invalid ELF header"
569 msgstr "header ELF tidak valid"
570
571 #: elf/dl-load.c:1688
572 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
573 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
574
575 #: elf/dl-load.c:1690
576 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
577 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
578
579 #: elf/dl-load.c:1694
580 msgid "ELF file version ident does not match current one"
581 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
582
583 #: elf/dl-load.c:1698
584 msgid "ELF file OS ABI invalid"
585 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
586
587 #: elf/dl-load.c:1700
588 msgid "ELF file ABI version invalid"
589 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
590
591 #: elf/dl-load.c:1703
592 msgid "internal error"
593 msgstr "internal error"
594
595 #: elf/dl-load.c:1710
596 msgid "ELF file version does not match current one"
597 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
598
599 #: elf/dl-load.c:1718
600 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
601 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
602
603 #: elf/dl-load.c:1724
604 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
605 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
606
607 #: elf/dl-load.c:2231
608 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
609 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
610
611 #: elf/dl-load.c:2232
612 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
613 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
614
615 #: elf/dl-load.c:2235
616 msgid "cannot open shared object file"
617 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
618
619 #: elf/dl-lookup.c:356
620 msgid "relocation error"
621 msgstr "relokasi error"
622
623 #: elf/dl-lookup.c:384
624 msgid "symbol lookup error"
625 msgstr "simbol lookup error"
626
627 #: elf/dl-open.c:114
628 msgid "cannot extend global scope"
629 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
630
631 #: elf/dl-open.c:512
632 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
633 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
634
635 #: elf/dl-open.c:549
636 msgid "invalid mode for dlopen()"
637 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
638
639 #: elf/dl-open.c:566
640 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
641 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
642
643 #: elf/dl-open.c:579
644 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
645 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
646
647 #: elf/dl-reloc.c:121
648 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
649 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
650
651 #: elf/dl-reloc.c:211
652 msgid "cannot make segment writable for relocation"
653 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
654
655 #: elf/dl-reloc.c:277
656 #, c-format
657 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
658 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
659
660 #: elf/dl-reloc.c:288
661 #, c-format
662 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
663 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
664
665 #: elf/dl-reloc.c:304
666 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
667 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
668
669 #: elf/dl-reloc.c:329
670 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
671 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
672
673 #: elf/dl-sym.c:162
674 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
675 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
676
677 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
678 msgid "cannot create capability list"
679 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
680
681 #: elf/dl-tls.c:864
682 msgid "cannot create TLS data structures"
683 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
684
685 #: elf/dl-version.c:303
686 msgid "cannot allocate version reference table"
687 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
688
689 #: elf/ldconfig.c:141
690 msgid "Print cache"
691 msgstr "Menampilkan cache"
692
693 #: elf/ldconfig.c:142
694 msgid "Generate verbose messages"
695 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
696
697 #: elf/ldconfig.c:143
698 msgid "Don't build cache"
699 msgstr "Jangan membuat cache"
700
701 #: elf/ldconfig.c:144
702 msgid "Don't generate links"
703 msgstr "Jangan menghasilkan links"
704
705 #: elf/ldconfig.c:145
706 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
707 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
708
709 #: elf/ldconfig.c:145
710 msgid "ROOT"
711 msgstr "ROOT"
712
713 #: elf/ldconfig.c:146
714 msgid "CACHE"
715 msgstr "CACHE"
716
717 #: elf/ldconfig.c:146
718 msgid "Use CACHE as cache file"
719 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
720
721 #: elf/ldconfig.c:147
722 msgid "CONF"
723 msgstr "CONF"
724
725 #: elf/ldconfig.c:147
726 msgid "Use CONF as configuration file"
727 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
728
729 #: elf/ldconfig.c:148
730 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
731 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
732
733 #: elf/ldconfig.c:149
734 msgid "Manually link individual libraries."
735 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
736
737 #: elf/ldconfig.c:150
738 msgid "FORMAT"
739 msgstr "FORMAT"
740
741 #: elf/ldconfig.c:150
742 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
743 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
744
745 #: elf/ldconfig.c:151
746 msgid "Ignore auxiliary cache file"
747 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
748
749 #: elf/ldconfig.c:159
750 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
751 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
752
753 #: elf/ldconfig.c:339
754 #, c-format
755 msgid "Path `%s' given more than once"
756 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
757
758 #: elf/ldconfig.c:379
759 #, c-format
760 msgid "%s is not a known library type"
761 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
762
763 #: elf/ldconfig.c:404
764 #, c-format
765 msgid "Can't stat %s"
766 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
767
768 #: elf/ldconfig.c:478
769 #, c-format
770 msgid "Can't stat %s\n"
771 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
772
773 #: elf/ldconfig.c:488
774 #, c-format
775 msgid "%s is not a symbolic link\n"
776 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
777
778 #: elf/ldconfig.c:507
779 #, c-format
780 msgid "Can't unlink %s"
781 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
782
783 #: elf/ldconfig.c:513
784 #, c-format
785 msgid "Can't link %s to %s"
786 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
787
788 #: elf/ldconfig.c:519
789 msgid " (changed)\n"
790 msgstr " (berubah)\n"
791
792 #: elf/ldconfig.c:521
793 msgid " (SKIPPED)\n"
794 msgstr " (DILEWATI)\n"
795
796 #: elf/ldconfig.c:576
797 #, c-format
798 msgid "Can't find %s"
799 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
800
801 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
802 #, c-format
803 msgid "Cannot lstat %s"
804 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
805
806 #: elf/ldconfig.c:599
807 #, c-format
808 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
809 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
810
811 #: elf/ldconfig.c:608
812 #, c-format
813 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
814 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
815
816 #: elf/ldconfig.c:691
817 #, c-format
818 msgid "Can't open directory %s"
819 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
820
821 #: elf/ldconfig.c:779
822 #, c-format
823 msgid "Cannot stat %s"
824 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
825
826 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
827 #, c-format
828 msgid "Input file %s not found.\n"
829 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
830
831 #: elf/ldconfig.c:908
832 #, c-format
833 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
834 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
835
836 #: elf/ldconfig.c:911
837 #, c-format
838 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
839 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
840
841 #: elf/ldconfig.c:914
842 #, c-format
843 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
844 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
845
846 #: elf/ldconfig.c:942
847 #, c-format
848 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
849 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
850
851 #: elf/ldconfig.c:1051
852 #, c-format
853 msgid "Can't open configuration file %s"
854 msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
855
856 #: elf/ldconfig.c:1115
857 #, c-format
858 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
859 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
860
861 #: elf/ldconfig.c:1121
862 #, c-format
863 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
864 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
865
866 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
867 #, c-format
868 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
869 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
870
871 #: elf/ldconfig.c:1139
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
874 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
875
876 #: elf/ldconfig.c:1161
877 #, c-format
878 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
879 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
880
881 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
882 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
883 #, c-format
884 msgid "memory exhausted"
885 msgstr "kehabisan memori"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1198
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
890 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1242
893 #, c-format
894 msgid "relative path `%s' used to build cache"
895 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1268
898 #, c-format
899 msgid "Can't chdir to /"
900 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1310
903 #, c-format
904 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
905 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
906
907 #: elf/ldd.bash.in:43
908 msgid "Written by %s and %s.\n"
909 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
910
911 #: elf/ldd.bash.in:48
912 msgid ""
913 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
914 " --help print this help and exit\n"
915 " --version print version information and exit\n"
916 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
917 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
918 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
919 " -v, --verbose print all information\n"
920 msgstr ""
921 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
922 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
923 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
924 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
925 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
926 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
927 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
928
929 #: elf/ldd.bash.in:82
930 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
931 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
932
933 #: elf/ldd.bash.in:89
934 msgid "unrecognized option"
935 msgstr "pilihan tidak dikenal"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
938 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
939 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
940
941 #: elf/ldd.bash.in:127
942 msgid "missing file arguments"
943 msgstr "hilang berkas argumen"
944
945 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
946 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
947 #. TRANS expected to already exist.
948 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
949 msgid "No such file or directory"
950 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
951
952 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
953 msgid "not regular file"
954 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
955
956 #: elf/ldd.bash.in:156
957 msgid "warning: you do not have execution permission for"
958 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
959
960 #: elf/ldd.bash.in:185
961 msgid "\tnot a dynamic executable"
962 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:193
965 msgid "exited with unknown exit code"
966 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:198
969 msgid "error: you do not have read permission for"
970 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
971
972 #: elf/readelflib.c:35
973 #, c-format
974 msgid "file %s is truncated\n"
975 msgstr "berkas %s terpotong\n"
976
977 #: elf/readelflib.c:67
978 #, c-format
979 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
980 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
981
982 #: elf/readelflib.c:69
983 #, c-format
984 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
985 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
986
987 #: elf/readelflib.c:71
988 #, c-format
989 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
990 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
991
992 #: elf/readelflib.c:78
993 #, c-format
994 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
995 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
996
997 #: elf/readelflib.c:109
998 #, c-format
999 msgid "more than one dynamic segment\n"
1000 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1001
1002 #: elf/readlib.c:97
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1005 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1006
1007 #: elf/readlib.c:108
1008 #, c-format
1009 msgid "File %s is empty, not checked."
1010 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1011
1012 #: elf/readlib.c:114
1013 #, c-format
1014 msgid "File %s is too small, not checked."
1015 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1016
1017 #: elf/readlib.c:124
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1020 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1021
1022 #: elf/readlib.c:162
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1025 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1026
1027 #: elf/sln.c:85
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Usage: sln src dest|file\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: elf/sln.c:110
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: file open error: %m\n"
1039 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1040
1041 #: elf/sln.c:147
1042 #, c-format
1043 msgid "No target in line %d\n"
1044 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1045
1046 #: elf/sln.c:179
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1049 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1050
1051 #: elf/sln.c:185
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1054 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1055
1056 #: elf/sln.c:193
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1059 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1060
1061 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1064 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1065
1066 #: elf/sprof.c:77
1067 msgid "Output selection:"
1068 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1069
1070 #: elf/sprof.c:79
1071 msgid "print list of count paths and their number of use"
1072 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1073
1074 #: elf/sprof.c:81
1075 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1076 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1077
1078 #: elf/sprof.c:82
1079 msgid "generate call graph"
1080 msgstr "hasilkan call graph"
1081
1082 #: elf/sprof.c:89
1083 msgid "Read and display shared object profiling data."
1084 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1085
1086 #: elf/sprof.c:94
1087 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1088 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1089
1090 #: elf/sprof.c:420
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to load shared object `%s'"
1093 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1094
1095 #: elf/sprof.c:429
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot create internal descriptors"
1098 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1099
1100 #: elf/sprof.c:548
1101 #, c-format
1102 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1103 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1104
1105 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1106 #, c-format
1107 msgid "reading of section headers failed"
1108 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1109
1110 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1111 #, c-format
1112 msgid "reading of section header string table failed"
1113 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1114
1115 #: elf/sprof.c:589
1116 #, c-format
1117 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1118 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1119
1120 #: elf/sprof.c:609
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot determine file name"
1123 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1124
1125 #: elf/sprof.c:642
1126 #, c-format
1127 msgid "reading of ELF header failed"
1128 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1129
1130 #: elf/sprof.c:678
1131 #, c-format
1132 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1133 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1134
1135 #: elf/sprof.c:708
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to load symbol data"
1138 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1139
1140 #: elf/sprof.c:775
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot load profiling data"
1143 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1144
1145 #: elf/sprof.c:784
1146 #, c-format
1147 msgid "while stat'ing profiling data file"
1148 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1149
1150 #: elf/sprof.c:792
1151 #, c-format
1152 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1153 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1154
1155 #: elf/sprof.c:803
1156 #, c-format
1157 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1158 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1159
1160 #: elf/sprof.c:811
1161 #, c-format
1162 msgid "error while closing the profiling data file"
1163 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1164
1165 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot create internal descriptor"
1168 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1169
1170 #: elf/sprof.c:866
1171 #, c-format
1172 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1173 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1174
1175 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot allocate symbol data"
1178 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1179
1180 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot open output file"
1183 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1184
1185 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1186 #, c-format
1187 msgid "error while closing input `%s'"
1188 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1189
1190 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1191 #, c-format
1192 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1193 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1194
1195 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1196 #, c-format
1197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1198 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1199
1200 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1201 #: iconv/iconv_prog.c:616
1202 #, c-format
1203 msgid "error while reading the input"
1204 msgstr "error ketika membaca masukan"
1205
1206 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1207 #, c-format
1208 msgid "unable to allocate buffer for input"
1209 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1210
1211 #: iconv/iconv_prog.c:60
1212 msgid "Input/Output format specification:"
1213 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1214
1215 #: iconv/iconv_prog.c:61
1216 msgid "encoding of original text"
1217 msgstr "enkoding dari teks asli"
1218
1219 #: iconv/iconv_prog.c:62
1220 msgid "encoding for output"
1221 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1222
1223 #: iconv/iconv_prog.c:63
1224 msgid "Information:"
1225 msgstr "Informasi:"
1226
1227 #: iconv/iconv_prog.c:64
1228 msgid "list all known coded character sets"
1229 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1230
1231 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1232 msgid "Output control:"
1233 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1234
1235 #: iconv/iconv_prog.c:66
1236 msgid "omit invalid characters from output"
1237 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1238
1239 #: iconv/iconv_prog.c:67
1240 msgid "output file"
1241 msgstr "berkas keluaran"
1242
1243 #: iconv/iconv_prog.c:68
1244 msgid "suppress warnings"
1245 msgstr "tekan peringatan"
1246
1247 #: iconv/iconv_prog.c:69
1248 msgid "print progress information"
1249 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1250
1251 #: iconv/iconv_prog.c:74
1252 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1253 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1254
1255 #: iconv/iconv_prog.c:78
1256 msgid "[FILE...]"
1257 msgstr "[BERKAS...]"
1258
1259 #: iconv/iconv_prog.c:234
1260 #, c-format
1261 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1262 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1263
1264 #: iconv/iconv_prog.c:239
1265 #, c-format
1266 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1267 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1268
1269 #: iconv/iconv_prog.c:246
1270 #, c-format
1271 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1272 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1273
1274 #: iconv/iconv_prog.c:250
1275 #, c-format
1276 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1277 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1278
1279 #: iconv/iconv_prog.c:260
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to start conversion processing"
1282 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1283
1284 #: iconv/iconv_prog.c:358
1285 #, c-format
1286 msgid "error while closing output file"
1287 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1288
1289 #: iconv/iconv_prog.c:456
1290 #, c-format
1291 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1292 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1293
1294 #: iconv/iconv_prog.c:533
1295 #, c-format
1296 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1297 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1298
1299 #: iconv/iconv_prog.c:541
1300 #, c-format
1301 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1302 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1303
1304 #: iconv/iconv_prog.c:544
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown iconv() error %d"
1307 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1308
1309 #: iconv/iconv_prog.c:790
1310 msgid ""
1311 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1312 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1313 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1314 "listed with several different names (aliases).\n"
1315 "\n"
1316 " "
1317 msgstr ""
1318 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1319 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1320 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1321 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1322 "\n"
1323 " "
1324
1325 #: iconv/iconvconfig.c:110
1326 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1327 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1328
1329 #: iconv/iconvconfig.c:114
1330 msgid "[DIR...]"
1331 msgstr "[DIR...]"
1332
1333 #: iconv/iconvconfig.c:127
1334 msgid "Prefix used for all file accesses"
1335 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1336
1337 #: iconv/iconvconfig.c:128
1338 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1339 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1340
1341 #: iconv/iconvconfig.c:132
1342 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1343 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1344
1345 #: iconv/iconvconfig.c:301
1346 #, c-format
1347 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1348 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1349
1350 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1351 #, c-format
1352 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1353 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1354
1355 #: iconv/iconvconfig.c:429
1356 #, c-format
1357 msgid "while inserting in search tree"
1358 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1359
1360 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot generate output file"
1363 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1364
1365 #: inet/rcmd.c:157
1366 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1367 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1368
1369 #: inet/rcmd.c:172
1370 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1371 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1372
1373 #: inet/rcmd.c:200
1374 #, c-format
1375 msgid "connect to address %s: "
1376 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1377
1378 #: inet/rcmd.c:213
1379 #, c-format
1380 msgid "Trying %s...\n"
1381 msgstr "Mencoba %s...\n"
1382
1383 #: inet/rcmd.c:249
1384 #, c-format
1385 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1386 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1387
1388 #: inet/rcmd.c:265
1389 #, c-format
1390 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1391 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1392
1393 #: inet/rcmd.c:268
1394 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1395 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1396
1397 #: inet/rcmd.c:301
1398 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1399 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1400
1401 #: inet/rcmd.c:325
1402 #, c-format
1403 msgid "rcmd: %s: short read"
1404 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1405
1406 #: inet/rcmd.c:481
1407 msgid "lstat failed"
1408 msgstr "lstat gagal"
1409
1410 #: inet/rcmd.c:488
1411 msgid "cannot open"
1412 msgstr "tidak dapat membuka"
1413
1414 #: inet/rcmd.c:490
1415 msgid "fstat failed"
1416 msgstr "fstat gagal"
1417
1418 #: inet/rcmd.c:492
1419 msgid "bad owner"
1420 msgstr "pemilik buruk"
1421
1422 #: inet/rcmd.c:494
1423 msgid "writeable by other than owner"
1424 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1425
1426 #: inet/rcmd.c:496
1427 msgid "hard linked somewhere"
1428 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1429
1430 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1431 msgid "out of memory"
1432 msgstr "kehabisan memori"
1433
1434 #: inet/ruserpass.c:184
1435 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1436 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1437
1438 #: inet/ruserpass.c:185
1439 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1440 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1441
1442 #: inet/ruserpass.c:277
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1445 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1446
1447 #: libidn/nfkc.c:464
1448 msgid "Character out of range for UTF-8"
1449 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1450
1451 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1454 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1455
1456 #: locale/programs/charmap.c:138
1457 #, c-format
1458 msgid "character map file `%s' not found"
1459 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1460
1461 #: locale/programs/charmap.c:195
1462 #, c-format
1463 msgid "default character map file `%s' not found"
1464 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1465
1466 #: locale/programs/charmap.c:258
1467 #, c-format
1468 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1469 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1470
1471 #: locale/programs/charmap.c:337
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1474 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1475
1476 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1477 #: locale/programs/repertoire.c:174
1478 #, c-format
1479 msgid "syntax error in prolog: %s"
1480 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1481
1482 #: locale/programs/charmap.c:358
1483 msgid "invalid definition"
1484 msgstr "definisi tidak valid"
1485
1486 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1487 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1488 msgid "bad argument"
1489 msgstr "argumen buruk"
1490
1491 #: locale/programs/charmap.c:403
1492 #, c-format
1493 msgid "duplicate definition of <%s>"
1494 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1495
1496 #: locale/programs/charmap.c:410
1497 #, c-format
1498 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1499 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1500
1501 #: locale/programs/charmap.c:422
1502 #, c-format
1503 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1504 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1505
1506 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1507 #, c-format
1508 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1509 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1510
1511 #: locale/programs/charmap.c:471
1512 msgid "character sets with locking states are not supported"
1513 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1514
1515 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1516 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1517 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1518 #: locale/programs/charmap.c:815
1519 #, c-format
1520 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1521 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1522
1523 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1524 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1525 msgid "no symbolic name given"
1526 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1527
1528 #: locale/programs/charmap.c:553
1529 msgid "invalid encoding given"
1530 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1531
1532 #: locale/programs/charmap.c:562
1533 msgid "too few bytes in character encoding"
1534 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1535
1536 #: locale/programs/charmap.c:564
1537 msgid "too many bytes in character encoding"
1538 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1539
1540 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1541 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1542 msgid "no symbolic name given for end of range"
1543 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1544
1545 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1546 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1548 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1549 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1550 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1551 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1552 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1553 #: locale/programs/repertoire.c:313
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1556 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1557
1558 #: locale/programs/charmap.c:643
1559 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1560 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1561
1562 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1563 #, c-format
1564 msgid "value for %s must be an integer"
1565 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1566
1567 #: locale/programs/charmap.c:842
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: error in state machine"
1570 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1571
1572 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1573 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1574 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1575 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1576 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1577 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1578 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1579 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1580 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: premature end of file"
1583 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1584
1585 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1586 #, c-format
1587 msgid "unknown character `%s'"
1588 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1589
1590 #: locale/programs/charmap.c:888
1591 #, c-format
1592 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1593 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1594
1595 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1596 #: locale/programs/repertoire.c:419
1597 msgid "invalid names for character range"
1598 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1599
1600 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1601 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1602 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1603
1604 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1605 #, c-format
1606 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1607 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1608
1609 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1610 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1611 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1612
1613 #: locale/programs/charmap.c:1087
1614 msgid "resulting bytes for range not representable."
1615 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1616
1617 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1618 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1619 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1620 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1621 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1622 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1623 #, c-format
1624 msgid "No definition for %s category found"
1625 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1626
1627 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1628 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1629 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1630 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1631 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1632 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1633 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1634 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1635 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1636 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1637 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1638 #: locale/programs/ld-time.c:196
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: field `%s' not defined"
1641 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1642
1643 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1644 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1645 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1648 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1649
1650 #: locale/programs/ld-address.c:170
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1653 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1654
1655 #: locale/programs/ld-address.c:221
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1658 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1659
1660 #: locale/programs/ld-address.c:246
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1663 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1664
1665 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1668 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1669
1670 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1671 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1674 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1675
1676 #: locale/programs/ld-address.c:314
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1679 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1680
1681 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1682 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1683 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1684 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1686 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1687 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1688 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1689 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1692 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1693
1694 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1695 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1696 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1697 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1698 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1699 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1702 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1703
1704 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1705 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1706 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1707 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1708 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1709 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: incomplete `END' line"
1712 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1713
1714 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1716 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1717 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1718 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1721 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1722 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1723 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1724 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: syntax error"
1727 msgstr "%s: sintaks error"
1728
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1730 #, c-format
1731 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1732 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1733
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1735 #, c-format
1736 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1737 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1738
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1740 #, c-format
1741 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1742 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1743
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1745 #, c-format
1746 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1747 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1748
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1752 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1753
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1758 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1759
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1763 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1764
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: not enough sorting rules"
1768 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1769
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1773 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1774
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1778 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1779
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: too many values"
1783 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1784
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1786 #, c-format
1787 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1788 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1789
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1793 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1794
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1798 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1799
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1803 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1804
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1808 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1809
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1813 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1814
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1816 #, c-format
1817 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1818 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1819
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1823 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1824
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: `%s' must be a character"
1828 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1829
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1833 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1834
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1836 #, c-format
1837 msgid "symbol `%s' not defined"
1838 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1839
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1841 #, c-format
1842 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1843 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1844
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1846 #, c-format
1847 msgid "symbol `%s'"
1848 msgstr "simbol `%s'"
1849
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1851 #, c-format
1852 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1853 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
1854
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1856 #, c-format
1857 msgid "too many errors; giving up"
1858 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1859
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1863 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1864
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: more then one 'else'"
1868 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
1869
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1873 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1874
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1878 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1879
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1883 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1884
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1888 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1889
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1893 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1894
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1898 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1899
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1901 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1902 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1903
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1905 #, c-format
1906 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1907 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1908
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1912 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1917 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1922 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1927 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1933 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1934
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1938 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1943 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1948 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1953 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1958 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1963 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1968 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: empty category description not allowed"
1973 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1978 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1983 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1988 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1989
1990 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1991 #, c-format
1992 msgid "No character set name specified in charmap"
1993 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1994
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1996 #, c-format
1997 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1998 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1999
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2001 #, c-format
2002 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2003 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2004
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2006 #, c-format
2007 msgid "internal error in %s, line %u"
2008 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2009
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2011 #, c-format
2012 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2013 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2014
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2016 #, c-format
2017 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2018 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2019
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2021 #, c-format
2022 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2023 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2024
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2026 #, c-format
2027 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2028 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2029
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2031 #, c-format
2032 msgid "character <SP> not defined in character map"
2033 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2034
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2036 #, c-format
2037 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2038 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2039
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2041 #, c-format
2042 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2043 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2044
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2046 #, c-format
2047 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2048 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2049
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2051 #, c-format
2052 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2053 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2054
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2056 #, c-format
2057 msgid "character class `%s' already defined"
2058 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2059
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2061 #, c-format
2062 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2063 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2064
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2066 #, c-format
2067 msgid "character map `%s' already defined"
2068 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2069
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2071 #, c-format
2072 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2073 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2074
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2080 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2081
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2083 #, c-format
2084 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2085 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2086
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2088 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2089 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2090
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2092 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2093 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2094
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2096 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2097 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2098
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2101 msgid "syntax error"
2102 msgstr "sintaks error"
2103
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2107 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2108
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2112 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2113
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2115 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2116 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2117
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2119 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2120 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2121
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2123 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2124 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2125
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2127 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2128 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2129
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2131 #, c-format
2132 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2133 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2134
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2138 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2139
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2143 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2144
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2146 msgid "previous definition was here"
2147 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2148
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2152 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2153
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2162 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2163
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2171 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2176 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2179 #, c-format
2180 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2181 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2186 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2191 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2196 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2201 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2202
2203 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2206 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2207
2208 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: duplicate category version definition"
2211 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2212
2213 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2216 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2217
2218 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: field `%s' undefined"
2221 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2222
2223 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2224 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2227 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2228
2229 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2232 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2233
2234 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2237 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2238
2239 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2242 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2243
2244 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2247 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2248
2249 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2252 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2253
2254 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2257 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2258
2259 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2262 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2263
2264 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2265 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2266 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2267
2268 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2269 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2272 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2273
2274 #: locale/programs/ld-time.c:247
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2277 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2278
2279 #: locale/programs/ld-time.c:258
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2282 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2283
2284 #: locale/programs/ld-time.c:271
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2287 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2288
2289 #: locale/programs/ld-time.c:279
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2292 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2293
2294 #: locale/programs/ld-time.c:330
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2297 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2298
2299 #: locale/programs/ld-time.c:339
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2302 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2303
2304 #: locale/programs/ld-time.c:358
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2307 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2308
2309 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2312 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2313
2314 #: locale/programs/ld-time.c:416
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2317 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2318
2319 #: locale/programs/ld-time.c:444
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2322 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2323
2324 #: locale/programs/ld-time.c:456
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2327 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2328
2329 #: locale/programs/ld-time.c:497
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2332 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2333
2334 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2335 #: locale/programs/ld-time.c:521
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2338 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2339
2340 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2343 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2344
2345 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2346 msgid "extra trailing semicolon"
2347 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2348
2349 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2352 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2353
2354 #: locale/programs/linereader.c:130
2355 msgid "trailing garbage at end of line"
2356 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2357
2358 #: locale/programs/linereader.c:298
2359 msgid "garbage at end of number"
2360 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2361
2362 #: locale/programs/linereader.c:410
2363 msgid "garbage at end of character code specification"
2364 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2365
2366 #: locale/programs/linereader.c:496
2367 msgid "unterminated symbolic name"
2368 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2369
2370 #: locale/programs/linereader.c:623
2371 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2372 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2373
2374 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2375 msgid "unterminated string"
2376 msgstr "string tidak selesai"
2377
2378 #: locale/programs/linereader.c:669
2379 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2380 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2381
2382 #: locale/programs/linereader.c:816
2383 #, c-format
2384 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2385 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2386
2387 #: locale/programs/linereader.c:837
2388 #, c-format
2389 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2390 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2391
2392 #: locale/programs/locale.c:74
2393 msgid "System information:"
2394 msgstr "Informasi sistem:"
2395
2396 #: locale/programs/locale.c:76
2397 msgid "Write names of available locales"
2398 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2399
2400 #: locale/programs/locale.c:78
2401 msgid "Write names of available charmaps"
2402 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2403
2404 #: locale/programs/locale.c:79
2405 msgid "Modify output format:"
2406 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2407
2408 #: locale/programs/locale.c:80
2409 msgid "Write names of selected categories"
2410 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2411
2412 #: locale/programs/locale.c:81
2413 msgid "Write names of selected keywords"
2414 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2415
2416 #: locale/programs/locale.c:82
2417 msgid "Print more information"
2418 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2419
2420 #: locale/programs/locale.c:87
2421 msgid "Get locale-specific information."
2422 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2423
2424 #: locale/programs/locale.c:90
2425 msgid ""
2426 "NAME\n"
2427 "[-a|-m]"
2428 msgstr ""
2429 "NAMA\n"
2430 "[-a|-m]"
2431
2432 #: locale/programs/locale.c:194
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2435 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2436
2437 #: locale/programs/locale.c:196
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2440 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2441
2442 #: locale/programs/locale.c:209
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2445 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2446
2447 #: locale/programs/locale.c:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2450 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2451
2452 #: locale/programs/locale.c:518
2453 #, c-format
2454 msgid "while preparing output"
2455 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2456
2457 #: locale/programs/localedef.c:120
2458 msgid "Input Files:"
2459 msgstr "Berkas Masukan:"
2460
2461 #: locale/programs/localedef.c:122
2462 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2463 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2464
2465 #: locale/programs/localedef.c:123
2466 msgid "Source definitions are found in FILE"
2467 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2468
2469 #: locale/programs/localedef.c:125
2470 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2471 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2472
2473 #: locale/programs/localedef.c:129
2474 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2475 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2476
2477 #: locale/programs/localedef.c:130
2478 msgid "Create old-style tables"
2479 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2480
2481 #: locale/programs/localedef.c:131
2482 msgid "Optional output file prefix"
2483 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2484
2485 #: locale/programs/localedef.c:132
2486 msgid "Be strictly POSIX conform"
2487 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2488
2489 #: locale/programs/localedef.c:134
2490 msgid "Suppress warnings and information messages"
2491 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2492
2493 #: locale/programs/localedef.c:135
2494 msgid "Print more messages"
2495 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2496
2497 #: locale/programs/localedef.c:136
2498 msgid "Archive control:"
2499 msgstr "Pengontrol archive:"
2500
2501 #: locale/programs/localedef.c:138
2502 msgid "Don't add new data to archive"
2503 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2504
2505 #: locale/programs/localedef.c:140
2506 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2507 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2508
2509 #: locale/programs/localedef.c:141
2510 msgid "Replace existing archive content"
2511 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2512
2513 #: locale/programs/localedef.c:143
2514 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2515 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2516
2517 #: locale/programs/localedef.c:144
2518 msgid "List content of archive"
2519 msgstr "Daftar isi dari archive"
2520
2521 #: locale/programs/localedef.c:146
2522 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2523 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2524
2525 #: locale/programs/localedef.c:151
2526 msgid "Compile locale specification"
2527 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2528
2529 #: locale/programs/localedef.c:154
2530 msgid ""
2531 "NAME\n"
2532 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2533 "--list-archive [FILE]"
2534 msgstr ""
2535 "NAMA\n"
2536 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2537 "--list-archive [BERKAS]"
2538
2539 #: locale/programs/localedef.c:232
2540 #, c-format
2541 msgid "cannot create directory for output files"
2542 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2543
2544 #: locale/programs/localedef.c:243
2545 #, c-format
2546 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2547 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2548
2549 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2550 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2553 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2554
2555 #: locale/programs/localedef.c:285
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot write output files to `%s'"
2558 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2559
2560 #: locale/programs/localedef.c:366
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "System's directory for character maps : %s\n"
2564 " repertoire maps: %s\n"
2565 " locale path : %s\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2569 " peta repertoire: %s\n"
2570 " jalur lokal : %s\n"
2571 "%s"
2572
2573 #: locale/programs/localedef.c:567
2574 #, c-format
2575 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2576 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2577
2578 #: locale/programs/localedef.c:573
2579 #, c-format
2580 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2581 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2582
2583 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2584 #, c-format
2585 msgid "cannot create temporary file"
2586 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2587
2588 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot initialize archive file"
2591 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2592
2593 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2594 #, c-format
2595 msgid "cannot resize archive file"
2596 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2597
2598 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2599 #: locale/programs/locarchive.c:527
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot map archive header"
2602 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2603
2604 #: locale/programs/locarchive.c:156
2605 #, c-format
2606 msgid "failed to create new locale archive"
2607 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2608
2609 #: locale/programs/locarchive.c:168
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2612 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2613
2614 #: locale/programs/locarchive.c:255
2615 #, c-format
2616 msgid "cannot map locale archive file"
2617 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2618
2619 #: locale/programs/locarchive.c:331
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot lock new archive"
2622 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2623
2624 #: locale/programs/locarchive.c:396
2625 #, c-format
2626 msgid "cannot extend locale archive file"
2627 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2628
2629 #: locale/programs/locarchive.c:405
2630 #, c-format
2631 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2632 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2633
2634 #: locale/programs/locarchive.c:413
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot rename new archive"
2637 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2638
2639 #: locale/programs/locarchive.c:466
2640 #, c-format
2641 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2642 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2643
2644 #: locale/programs/locarchive.c:471
2645 #, c-format
2646 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2647 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2648
2649 #: locale/programs/locarchive.c:490
2650 #, c-format
2651 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2652 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2653
2654 #: locale/programs/locarchive.c:513
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot read archive header"
2657 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2658
2659 #: locale/programs/locarchive.c:573
2660 #, c-format
2661 msgid "locale '%s' already exists"
2662 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2663
2664 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2665 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2666 #: locale/programs/locfile.c:344
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot add to locale archive"
2669 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2670
2671 #: locale/programs/locarchive.c:998
2672 #, c-format
2673 msgid "locale alias file `%s' not found"
2674 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2675
2676 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2677 #, c-format
2678 msgid "Adding %s\n"
2679 msgstr "Menambahkan %s\n"
2680
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2682 #, c-format
2683 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2684 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2685
2686 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2687 #, c-format
2688 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2689 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2690
2691 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2694 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2695
2696 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2697 #, c-format
2698 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2699 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2700
2701 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2702 #, c-format
2703 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2704 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2705
2706 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2707 #, c-format
2708 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2709 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2710
2711 #: locale/programs/locfile.c:132
2712 #, c-format
2713 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2714 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2715
2716 #: locale/programs/locfile.c:252
2717 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2718 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2719
2720 #: locale/programs/locfile.c:626
2721 #, c-format
2722 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2723 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2724
2725 #: locale/programs/locfile.c:650
2726 #, c-format
2727 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2728 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2729
2730 #: locale/programs/locfile.c:746
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2733 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2734
2735 #: locale/programs/locfile.c:782
2736 msgid "expecting string argument for `copy'"
2737 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2738
2739 #: locale/programs/locfile.c:786
2740 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2741 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2742
2743 #: locale/programs/locfile.c:805
2744 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2745 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2746
2747 #: locale/programs/locfile.c:819
2748 #, c-format
2749 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2750 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2751
2752 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2753 #: locale/programs/repertoire.c:295
2754 #, c-format
2755 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2756 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2757
2758 #: locale/programs/repertoire.c:271
2759 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2760 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2761
2762 #: locale/programs/repertoire.c:331
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot save new repertoire map"
2765 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2766
2767 #: locale/programs/repertoire.c:342
2768 #, c-format
2769 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2770 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2771
2772 #: login/programs/pt_chown.c:74
2773 #, c-format
2774 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2775 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2776
2777 #: login/programs/pt_chown.c:84
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2781 "\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2785 "\n"
2786 "%s"
2787
2788 #: login/programs/pt_chown.c:161
2789 #, c-format
2790 msgid "too many arguments"
2791 msgstr "terlalu banyak argumen"
2792
2793 #: login/programs/pt_chown.c:169
2794 #, c-format
2795 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2796 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2797
2798 #: malloc/mcheck.c:330
2799 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2800 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2801
2802 #: malloc/mcheck.c:333
2803 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2804 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2805
2806 #: malloc/mcheck.c:336
2807 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2808 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2809
2810 #: malloc/mcheck.c:339
2811 msgid "block freed twice\n"
2812 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2813
2814 #: malloc/mcheck.c:342
2815 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2816 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2817
2818 #: malloc/memusage.sh:27
2819 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2820 msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
2821
2822 #: malloc/memusage.sh:33
2823 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2824 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
2825
2826 #: malloc/memusage.sh:39
2827 msgid ""
2828 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2829 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2830 "\n"
2831 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2832 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2833 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2834 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2835 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2836 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2837 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2838 "\n"
2839 " -?,--help Print this help and exit\n"
2840 " --usage Give a short usage message\n"
2841 " -V,--version Print version information and exit\n"
2842 "\n"
2843 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2844 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2845 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2846 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2847 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2848 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2849 "\n"
2850 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2851 "short options.\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2855 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2856 "\n"
2857 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2858 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2859 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2860 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
2861 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2862 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2863 "\n"
2864 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2865 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2866 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2867 "\n"
2868 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2869 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
2870 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2871 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2872 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2873 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2874 "\n"
2875 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2876 "yang berhubungan.\n"
2877 "\n"
2878
2879 #: malloc/memusage.sh:101
2880 msgid ""
2881 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2882 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2883 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2884 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2885 msgstr ""
2886 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
2887 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2888 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
2889 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
2890
2891 #: malloc/memusage.sh:193
2892 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2893 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2894
2895 #: malloc/memusage.sh:202
2896 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2897 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2898
2899 #: malloc/memusage.sh:215
2900 msgid "No program name given"
2901 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2902
2903 #: malloc/memusagestat.c:57
2904 msgid "Name output file"
2905 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2906
2907 #: malloc/memusagestat.c:58
2908 msgid "Title string used in output graphic"
2909 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2910
2911 #: malloc/memusagestat.c:59
2912 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2913 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2914
2915 #: malloc/memusagestat.c:61
2916 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2917 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2918
2919 #: malloc/memusagestat.c:62
2920 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2921 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2922
2923 #: malloc/memusagestat.c:63
2924 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2925 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2926
2927 #: malloc/memusagestat.c:68
2928 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2929 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2930
2931 #: malloc/memusagestat.c:71
2932 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2933 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2934
2935 #: misc/error.c:118
2936 msgid "Unknown system error"
2937 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2938
2939 #: nis/nis_callback.c:189
2940 msgid "unable to free arguments"
2941 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2942
2943 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2945 msgid "Success"
2946 msgstr "Sukses"
2947
2948 #: nis/nis_error.h:2
2949 msgid "Probable success"
2950 msgstr "Mungkin sukses"
2951
2952 #: nis/nis_error.h:3
2953 msgid "Not found"
2954 msgstr "Tidak ditemukan"
2955
2956 #: nis/nis_error.h:4
2957 msgid "Probably not found"
2958 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2959
2960 #: nis/nis_error.h:5
2961 msgid "Cache expired"
2962 msgstr "Cache ekspired"
2963
2964 #: nis/nis_error.h:6
2965 msgid "NIS+ servers unreachable"
2966 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2967
2968 #: nis/nis_error.h:7
2969 msgid "Unknown object"
2970 msgstr "Objek tidak dikenal"
2971
2972 #: nis/nis_error.h:8
2973 msgid "Server busy, try again"
2974 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2975
2976 #: nis/nis_error.h:9
2977 msgid "Generic system error"
2978 msgstr "Sistem error umum"
2979
2980 #: nis/nis_error.h:10
2981 msgid "First/next chain broken"
2982 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2983
2984 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2985 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2986 msgid "Permission denied"
2987 msgstr "Ijin ditolak"
2988
2989 #: nis/nis_error.h:12
2990 msgid "Not owner"
2991 msgstr "Bukan pemilik"
2992
2993 #: nis/nis_error.h:13
2994 msgid "Name not served by this server"
2995 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2996
2997 #: nis/nis_error.h:14
2998 msgid "Server out of memory"
2999 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3000
3001 #: nis/nis_error.h:15
3002 msgid "Object with same name exists"
3003 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3004
3005 #: nis/nis_error.h:16
3006 msgid "Not master server for this domain"
3007 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3008
3009 #: nis/nis_error.h:17
3010 msgid "Invalid object for operation"
3011 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3012
3013 #: nis/nis_error.h:18
3014 msgid "Malformed name, or illegal name"
3015 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3016
3017 #: nis/nis_error.h:19
3018 msgid "Unable to create callback"
3019 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3020
3021 #: nis/nis_error.h:20
3022 msgid "Results sent to callback proc"
3023 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3024
3025 #: nis/nis_error.h:21
3026 msgid "Not found, no such name"
3027 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3028
3029 #: nis/nis_error.h:22
3030 msgid "Name/entry isn't unique"
3031 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3032
3033 #: nis/nis_error.h:23
3034 msgid "Modification failed"
3035 msgstr "Modifikasi gagal"
3036
3037 #: nis/nis_error.h:24
3038 msgid "Database for table does not exist"
3039 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3040
3041 #: nis/nis_error.h:25
3042 msgid "Entry/table type mismatch"
3043 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3044
3045 #: nis/nis_error.h:26
3046 msgid "Link points to illegal name"
3047 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3048
3049 #: nis/nis_error.h:27
3050 msgid "Partial success"
3051 msgstr "Sukses sebagian"
3052
3053 #: nis/nis_error.h:28
3054 msgid "Too many attributes"
3055 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3056
3057 #: nis/nis_error.h:29
3058 msgid "Error in RPC subsystem"
3059 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3060
3061 #: nis/nis_error.h:30
3062 msgid "Missing or malformed attribute"
3063 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3064
3065 #: nis/nis_error.h:31
3066 msgid "Named object is not searchable"
3067 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3068
3069 #: nis/nis_error.h:32
3070 msgid "Error while talking to callback proc"
3071 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3072
3073 #: nis/nis_error.h:33
3074 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3075 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3076
3077 #: nis/nis_error.h:34
3078 msgid "Illegal object type for operation"
3079 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3080
3081 #: nis/nis_error.h:35
3082 msgid "Passed object is not the same object on server"
3083 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3084
3085 #: nis/nis_error.h:36
3086 msgid "Modify operation failed"
3087 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3088
3089 #: nis/nis_error.h:37
3090 msgid "Query illegal for named table"
3091 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3092
3093 #: nis/nis_error.h:38
3094 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3095 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3096
3097 #: nis/nis_error.h:39
3098 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3099 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3100
3101 #: nis/nis_error.h:40
3102 msgid "Full resync required for directory"
3103 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3104
3105 #: nis/nis_error.h:41
3106 msgid "NIS+ operation failed"
3107 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3108
3109 #: nis/nis_error.h:42
3110 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3111 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3112
3113 #: nis/nis_error.h:43
3114 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3115 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3116
3117 #: nis/nis_error.h:44
3118 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3119 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3120
3121 #: nis/nis_error.h:45
3122 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3123 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3124
3125 #: nis/nis_error.h:46
3126 msgid "No file space on server"
3127 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3128
3129 #: nis/nis_error.h:47
3130 msgid "Unable to create process on server"
3131 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3132
3133 #: nis/nis_error.h:48
3134 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3135 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3136
3137 #: nis/nis_local_names.c:122
3138 #, c-format
3139 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3140 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3141
3142 #: nis/nis_print.c:51
3143 msgid "UNKNOWN"
3144 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3145
3146 #: nis/nis_print.c:109
3147 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3148 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3149
3150 #: nis/nis_print.c:112
3151 msgid "NO OBJECT\n"
3152 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3153
3154 #: nis/nis_print.c:115
3155 msgid "DIRECTORY\n"
3156 msgstr "DIREKTORI\n"
3157
3158 #: nis/nis_print.c:118
3159 msgid "GROUP\n"
3160 msgstr "GRUP\n"
3161
3162 #: nis/nis_print.c:121
3163 msgid "TABLE\n"
3164 msgstr "TABEL\n"
3165
3166 #: nis/nis_print.c:124
3167 msgid "ENTRY\n"
3168 msgstr "MASUKAN\n"
3169
3170 #: nis/nis_print.c:127
3171 msgid "LINK\n"
3172 msgstr "HUBUNG\n"
3173
3174 #: nis/nis_print.c:130
3175 msgid "PRIVATE\n"
3176 msgstr "PRIVATE\n"
3177
3178 #: nis/nis_print.c:133
3179 msgid "(Unknown object)\n"
3180 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3181
3182 #: nis/nis_print.c:167
3183 #, c-format
3184 msgid "Name : `%s'\n"
3185 msgstr "Nama : `%s'\n"
3186
3187 #: nis/nis_print.c:168
3188 #, c-format
3189 msgid "Type : %s\n"
3190 msgstr "Tipe : %s\n"
3191
3192 #: nis/nis_print.c:173
3193 msgid "Master Server :\n"
3194 msgstr "Master Server :\n"
3195
3196 #: nis/nis_print.c:175
3197 msgid "Replicate :\n"
3198 msgstr "Replika :\n"
3199
3200 #: nis/nis_print.c:176
3201 #, c-format
3202 msgid "\tName : %s\n"
3203 msgstr "\tNama : %s\n"
3204
3205 #: nis/nis_print.c:177
3206 msgid "\tPublic Key : "
3207 msgstr "\tKunci Umum : "
3208
3209 #: nis/nis_print.c:181
3210 msgid "None.\n"
3211 msgstr "Kosong.\n"
3212
3213 #: nis/nis_print.c:184
3214 #, c-format
3215 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3216 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3217
3218 #: nis/nis_print.c:189
3219 #, c-format
3220 msgid "RSA (%d bits)\n"
3221 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3222
3223 #: nis/nis_print.c:192
3224 msgid "Kerberos.\n"
3225 msgstr "Kerberos.\n"
3226
3227 #: nis/nis_print.c:195
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3230 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3231
3232 #: nis/nis_print.c:206
3233 #, c-format
3234 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3235 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3236
3237 #: nis/nis_print.c:228
3238 msgid "Time to live : "
3239 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3240
3241 #: nis/nis_print.c:230
3242 msgid "Default Access rights :\n"
3243 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3244
3245 #: nis/nis_print.c:239
3246 #, c-format
3247 msgid "\tType : %s\n"
3248 msgstr "\tTipe : %s\n"
3249
3250 #: nis/nis_print.c:240
3251 msgid "\tAccess rights: "
3252 msgstr "\tHak akses: "
3253
3254 #: nis/nis_print.c:254
3255 msgid "Group Flags :"
3256 msgstr "Tanda Grup :"
3257
3258 #: nis/nis_print.c:257
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Group Members :\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Anggota Grup :\n"
3265
3266 #: nis/nis_print.c:269
3267 #, c-format
3268 msgid "Table Type : %s\n"
3269 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3270
3271 #: nis/nis_print.c:270
3272 #, c-format
3273 msgid "Number of Columns : %d\n"
3274 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3275
3276 #: nis/nis_print.c:271
3277 #, c-format
3278 msgid "Character Separator : %c\n"
3279 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3280
3281 #: nis/nis_print.c:272
3282 #, c-format
3283 msgid "Search Path : %s\n"
3284 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3285
3286 #: nis/nis_print.c:273
3287 msgid "Columns :\n"
3288 msgstr "Kolom :\n"
3289
3290 #: nis/nis_print.c:276
3291 #, c-format
3292 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3293 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3294
3295 #: nis/nis_print.c:278
3296 msgid "\t\tAttributes : "
3297 msgstr "\t\tAtribut : "
3298
3299 #: nis/nis_print.c:280
3300 msgid "\t\tAccess Rights : "
3301 msgstr "\t\tHak Akses : "
3302
3303 #: nis/nis_print.c:290
3304 msgid "Linked Object Type : "
3305 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3306
3307 #: nis/nis_print.c:292
3308 #, c-format
3309 msgid "Linked to : %s\n"
3310 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3311
3312 #: nis/nis_print.c:302
3313 #, c-format
3314 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3315 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3316
3317 #: nis/nis_print.c:305
3318 #, c-format
3319 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3320 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3321
3322 #: nis/nis_print.c:308
3323 msgid "Encrypted data\n"
3324 msgstr "Data terenkripsi\n"
3325
3326 #: nis/nis_print.c:310
3327 msgid "Binary data\n"
3328 msgstr "Data binari\n"
3329
3330 #: nis/nis_print.c:326
3331 #, c-format
3332 msgid "Object Name : %s\n"
3333 msgstr "Nama objek : %s\n"
3334
3335 #: nis/nis_print.c:327
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory : %s\n"
3338 msgstr "Direktori : %s\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:328
3341 #, c-format
3342 msgid "Owner : %s\n"
3343 msgstr "Pemilik : %s\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:329
3346 #, c-format
3347 msgid "Group : %s\n"
3348 msgstr "Grup : %s\n"
3349
3350 #: nis/nis_print.c:330
3351 msgid "Access Rights : "
3352 msgstr "Hak Akses : "
3353
3354 #: nis/nis_print.c:332
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "Time to Live : "
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Waktu untuk Hidup : "
3362
3363 #: nis/nis_print.c:335
3364 #, c-format
3365 msgid "Creation Time : %s"
3366 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3367
3368 #: nis/nis_print.c:337
3369 #, c-format
3370 msgid "Mod. Time : %s"
3371 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:338
3374 msgid "Object Type : "
3375 msgstr "Tipe Objek : "
3376
3377 #: nis/nis_print.c:358
3378 #, c-format
3379 msgid " Data Length = %u\n"
3380 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3381
3382 #: nis/nis_print.c:372
3383 #, c-format
3384 msgid "Status : %s\n"
3385 msgstr "Status : %s\n"
3386
3387 #: nis/nis_print.c:373
3388 #, c-format
3389 msgid "Number of objects : %u\n"
3390 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3391
3392 #: nis/nis_print.c:377
3393 #, c-format
3394 msgid "Object #%d:\n"
3395 msgstr "Objek #%d:\n"
3396
3397 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3398 #, c-format
3399 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3400 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3401
3402 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3403 msgid " Explicit members:\n"
3404 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3405
3406 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3407 msgid " No explicit members\n"
3408 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3409
3410 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3411 msgid " Implicit members:\n"
3412 msgstr " Anggota implisit:\n"
3413
3414 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3415 msgid " No implicit members\n"
3416 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3417
3418 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3419 msgid " Recursive members:\n"
3420 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3421
3422 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3423 msgid " No recursive members\n"
3424 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3425
3426 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3427 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3428 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3429
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3431 msgid " No explicit nonmembers\n"
3432 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3433
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3435 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3436 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3437
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3439 msgid " No implicit nonmembers\n"
3440 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3441
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3443 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3444 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3445
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3447 msgid " No recursive nonmembers\n"
3448 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3449
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3451 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3452 #, c-format
3453 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3454 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3455
3456 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3457 #, c-format
3458 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3459 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3460
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3464 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3465 #, c-format
3466 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3467 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3468
3469 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3470 #, c-format
3471 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3472 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3473
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3475 #, c-format
3476 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3477 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3478
3479 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3480 #, c-format
3481 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3482 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3483
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3485 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3486 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3487
3488 #: nis/ypclnt.c:836
3489 msgid "Request arguments bad"
3490 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3491
3492 #: nis/ypclnt.c:839
3493 msgid "RPC failure on NIS operation"
3494 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3495
3496 #: nis/ypclnt.c:842
3497 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3498 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3499
3500 #: nis/ypclnt.c:845
3501 msgid "No such map in server's domain"
3502 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3503
3504 #: nis/ypclnt.c:848
3505 msgid "No such key in map"
3506 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3507
3508 #: nis/ypclnt.c:851
3509 msgid "Internal NIS error"
3510 msgstr "Internal NIS error"
3511
3512 #: nis/ypclnt.c:854
3513 msgid "Local resource allocation failure"
3514 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3515
3516 #: nis/ypclnt.c:857
3517 msgid "No more records in map database"
3518 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3519
3520 #: nis/ypclnt.c:860
3521 msgid "Can't communicate with portmapper"
3522 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3523
3524 #: nis/ypclnt.c:863
3525 msgid "Can't communicate with ypbind"
3526 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3527
3528 #: nis/ypclnt.c:866
3529 msgid "Can't communicate with ypserv"
3530 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3531
3532 #: nis/ypclnt.c:869
3533 msgid "Local domain name not set"
3534 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3535
3536 #: nis/ypclnt.c:872
3537 msgid "NIS map database is bad"
3538 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3539
3540 #: nis/ypclnt.c:875
3541 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3542 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3543
3544 #: nis/ypclnt.c:881
3545 msgid "Database is busy"
3546 msgstr "Basis data sibuk"
3547
3548 #: nis/ypclnt.c:884
3549 msgid "Unknown NIS error code"
3550 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3551
3552 #: nis/ypclnt.c:924
3553 msgid "Internal ypbind error"
3554 msgstr "Internal ypbind error"
3555
3556 #: nis/ypclnt.c:927
3557 msgid "Domain not bound"
3558 msgstr "Domain tidak terikat"
3559
3560 #: nis/ypclnt.c:930
3561 msgid "System resource allocation failure"
3562 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3563
3564 #: nis/ypclnt.c:933
3565 msgid "Unknown ypbind error"
3566 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3567
3568 #: nis/ypclnt.c:974
3569 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3570 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3571
3572 #: nis/ypclnt.c:992
3573 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3574 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3575
3576 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3577 #, c-format
3578 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3579 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3580
3581 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3582 #, c-format
3583 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3584 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3585
3586 #: nscd/cache.c:150
3587 #, c-format
3588 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3589 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3590
3591 #: nscd/cache.c:152
3592 msgid " (first)"
3593 msgstr " (pertama)"
3594
3595 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3596 #, c-format
3597 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3598 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3599
3600 #: nscd/cache.c:328
3601 #, c-format
3602 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3603 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3604
3605 #: nscd/cache.c:357
3606 #, c-format
3607 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3608 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3609
3610 #: nscd/connections.c:570
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3613 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3614
3615 #: nscd/connections.c:578
3616 msgid "uninitialized header"
3617 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3618
3619 #: nscd/connections.c:583
3620 msgid "header size does not match"
3621 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3622
3623 #: nscd/connections.c:593
3624 msgid "file size does not match"
3625 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3626
3627 #: nscd/connections.c:610
3628 msgid "verification failed"
3629 msgstr "verifikasi gagal"
3630
3631 #: nscd/connections.c:624
3632 #, c-format
3633 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3634 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3635
3636 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3639 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3640
3641 #: nscd/connections.c:651
3642 #, c-format
3643 msgid "cannot access '%s'"
3644 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3645
3646 #: nscd/connections.c:699
3647 #, c-format
3648 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3649 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3650
3651 #: nscd/connections.c:706
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3654 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3655
3656 #: nscd/connections.c:709
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3659 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3660
3661 #: nscd/connections.c:780
3662 #, c-format
3663 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3664 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3665
3666 #: nscd/connections.c:819
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3669 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3670
3671 #: nscd/connections.c:902
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot open socket: %s"
3674 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3675
3676 #: nscd/connections.c:922
3677 #, c-format
3678 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3679 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3680
3681 #: nscd/connections.c:930
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3684 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3685
3686 #: nscd/connections.c:943
3687 #, c-format
3688 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3689 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3690
3691 #: nscd/connections.c:1043
3692 #, c-format
3693 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3694 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3695
3696 #: nscd/connections.c:1055
3697 #, c-format
3698 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3699 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3700
3701 #: nscd/connections.c:1077
3702 #, c-format
3703 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3704 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3705
3706 #: nscd/connections.c:1082
3707 #, c-format
3708 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3709 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3710
3711 #: nscd/connections.c:1087
3712 msgid "request not handled due to missing permission"
3713 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3714
3715 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot write result: %s"
3718 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3719
3720 #: nscd/connections.c:1261
3721 #, c-format
3722 msgid "error getting caller's id: %s"
3723 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3724
3725 #: nscd/connections.c:1320
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3728 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3729
3730 #: nscd/connections.c:1334
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3733 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3734
3735 #: nscd/connections.c:1374
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3738 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3739
3740 #: nscd/connections.c:1384
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3743 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3744
3745 #: nscd/connections.c:1397
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3748 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3749
3750 #: nscd/connections.c:1429
3751 #, c-format
3752 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3753 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3754
3755 #: nscd/connections.c:1438
3756 #, c-format
3757 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3758 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3759
3760 #: nscd/connections.c:1644
3761 #, c-format
3762 msgid "short read while reading request: %s"
3763 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3764
3765 #: nscd/connections.c:1677
3766 #, c-format
3767 msgid "key length in request too long: %d"
3768 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3769
3770 #: nscd/connections.c:1690
3771 #, c-format
3772 msgid "short read while reading request key: %s"
3773 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3774
3775 #: nscd/connections.c:1699
3776 #, c-format
3777 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3778 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3779
3780 #: nscd/connections.c:1704
3781 #, c-format
3782 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3783 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3784
3785 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3786 #, c-format
3787 msgid "disabled inotify after read error %d"
3788 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
3789
3790 #: nscd/connections.c:2230
3791 msgid "could not initialize conditional variable"
3792 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3793
3794 #: nscd/connections.c:2238
3795 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3796 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3797
3798 #: nscd/connections.c:2252
3799 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3800 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3801
3802 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3803 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3804 #: nscd/connections.c:2370
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3807 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3808
3809 #: nscd/connections.c:2322
3810 #, c-format
3811 msgid "initial getgrouplist failed"
3812 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3813
3814 #: nscd/connections.c:2331
3815 #, c-format
3816 msgid "getgrouplist failed"
3817 msgstr "getgrouplist gagal"
3818
3819 #: nscd/connections.c:2349
3820 #, c-format
3821 msgid "setgroups failed"
3822 msgstr "setgroups gagal"
3823
3824 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3825 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3826 #, c-format
3827 msgid "short write in %s: %s"
3828 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3829
3830 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3831 #, c-format
3832 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3833 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3834
3835 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3836 #, c-format
3837 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3838 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3839
3840 #: nscd/grpcache.c:517
3841 #, c-format
3842 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3843 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3844
3845 #: nscd/mem.c:457
3846 #, c-format
3847 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3848 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3849
3850 #: nscd/mem.c:594
3851 #, c-format
3852 msgid "no more memory for database '%s'"
3853 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3854
3855 #: nscd/nscd.c:101
3856 msgid "Read configuration data from NAME"
3857 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3858
3859 #: nscd/nscd.c:103
3860 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3861 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3862
3863 #: nscd/nscd.c:104
3864 msgid "NUMBER"
3865 msgstr "NOMOR"
3866
3867 #: nscd/nscd.c:104
3868 msgid "Start NUMBER threads"
3869 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3870
3871 #: nscd/nscd.c:105
3872 msgid "Shut the server down"
3873 msgstr "Matikan server"
3874
3875 #: nscd/nscd.c:106
3876 msgid "Print current configuration statistics"
3877 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3878
3879 #: nscd/nscd.c:107
3880 msgid "TABLE"
3881 msgstr "TABEL"
3882
3883 #: nscd/nscd.c:108
3884 msgid "Invalidate the specified cache"
3885 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3886
3887 #: nscd/nscd.c:109
3888 msgid "TABLE,yes"
3889 msgstr "TABEL,ya"
3890
3891 #: nscd/nscd.c:110
3892 msgid "Use separate cache for each user"
3893 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3894
3895 #: nscd/nscd.c:115
3896 msgid "Name Service Cache Daemon."
3897 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3898
3899 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3900 #, c-format
3901 msgid "wrong number of arguments"
3902 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3903
3904 #: nscd/nscd.c:157
3905 #, c-format
3906 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3907 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3908
3909 #: nscd/nscd.c:166
3910 #, c-format
3911 msgid "already running"
3912 msgstr "telah berjalan"
3913
3914 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot fork"
3917 msgstr "tidak dapat fork"
3918
3919 #: nscd/nscd.c:244
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3922 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3923
3924 #: nscd/nscd.c:252
3925 msgid "Could not create log file"
3926 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3927
3928 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3929 #, c-format
3930 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3931 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3932
3933 #: nscd/nscd.c:345
3934 #, c-format
3935 msgid "'%s' is not a known database"
3936 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3937
3938 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3939 #, c-format
3940 msgid "write incomplete"
3941 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3942
3943 #: nscd/nscd.c:381
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot read invalidate ACK"
3946 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3947
3948 #: nscd/nscd.c:387
3949 #, c-format
3950 msgid "invalidation failed"
3951 msgstr "invalidation gagal"
3952
3953 #: nscd/nscd.c:397
3954 #, c-format
3955 msgid "secure services not implemented anymore"
3956 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3957
3958 #: nscd/nscd_conf.c:57
3959 #, c-format
3960 msgid "database %s is not supported"
3961 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3962
3963 #: nscd/nscd_conf.c:108
3964 #, c-format
3965 msgid "Parse error: %s"
3966 msgstr "Parse error: %s"
3967
3968 #: nscd/nscd_conf.c:194
3969 #, c-format
3970 msgid "Must specify user name for server-user option"
3971 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3972
3973 #: nscd/nscd_conf.c:201
3974 #, c-format
3975 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3976 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3977
3978 #: nscd/nscd_conf.c:245
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3981 msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
3982
3983 #: nscd/nscd_conf.c:260
3984 #, c-format
3985 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3986 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3987
3988 #: nscd/nscd_conf.c:274
3989 #, c-format
3990 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3991 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3992
3993 #: nscd/nscd_conf.c:287
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3996 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3997
3998 #: nscd/nscd_conf.c:307
3999 #, c-format
4000 msgid "maximum file size for %s database too small"
4001 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4002
4003 #: nscd/nscd_stat.c:141
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot write statistics: %s"
4006 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4007
4008 #: nscd/nscd_stat.c:156
4009 msgid "yes"
4010 msgstr "ya"
4011
4012 #: nscd/nscd_stat.c:157
4013 msgid "no"
4014 msgstr "tidak"
4015
4016 #: nscd/nscd_stat.c:168
4017 #, c-format
4018 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4019 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4020
4021 #: nscd/nscd_stat.c:179
4022 #, c-format
4023 msgid "nscd not running!\n"
4024 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4025
4026 #: nscd/nscd_stat.c:203
4027 #, c-format
4028 msgid "cannot read statistics data"
4029 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4030
4031 #: nscd/nscd_stat.c:206
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "nscd configuration:\n"
4035 "\n"
4036 "%15d server debug level\n"
4037 msgstr ""
4038 "konfigurasi nscd:\n"
4039 "\n"
4040 "%15d server tingkat debug\n"
4041
4042 #: nscd/nscd_stat.c:230
4043 #, c-format
4044 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4045 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4046
4047 #: nscd/nscd_stat.c:233
4048 #, c-format
4049 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4050 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4051
4052 #: nscd/nscd_stat.c:235
4053 #, c-format
4054 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4055 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4056
4057 #: nscd/nscd_stat.c:237
4058 #, c-format
4059 msgid " %2lus server runtime\n"
4060 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4061
4062 #: nscd/nscd_stat.c:239
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%15d current number of threads\n"
4066 "%15d maximum number of threads\n"
4067 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4068 "%15s paranoia mode enabled\n"
4069 "%15lu restart internal\n"
4070 msgstr ""
4071 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4072 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4073 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4074 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4075 "%15lu restart internal\n"
4076
4077 #: nscd/nscd_stat.c:273
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "%s cache:\n"
4082 "\n"
4083 "%15s cache is enabled\n"
4084 "%15s cache is persistent\n"
4085 "%15s cache is shared\n"
4086 "%15zu suggested size\n"
4087 "%15zu total data pool size\n"
4088 "%15zu used data pool size\n"
4089 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4090 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4091 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4092 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4093 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4094 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4095 "%15lu%% cache hit rate\n"
4096 "%15zu current number of cached values\n"
4097 "%15zu maximum number of cached values\n"
4098 "%15zu maximum chain length searched\n"
4099 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4100 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4101 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4102 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "%s cache:\n"
4106 "\n"
4107 "%15s cache aktif\n"
4108 "%15s cache persisten\n"
4109 "%15s cache terbagi\n"
4110 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4111 "%15zu ukuran total data pool\n"
4112 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4113 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4114 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4115 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4116 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4117 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4118 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4119 "%15lu%% cache hit rate\n"
4120 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4121 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4122 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4123 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4124 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4125 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4126 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4127
4128 #: nscd/pwdcache.c:443
4129 #, c-format
4130 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4131 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4132
4133 #: nscd/pwdcache.c:445
4134 #, c-format
4135 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4136 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4137
4138 #: nscd/pwdcache.c:523
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4141 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4142
4143 #: nscd/selinux.c:156
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4146 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4147
4148 #: nscd/selinux.c:177
4149 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4150 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4151
4152 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4153 #, c-format
4154 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4155 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4156
4157 #: nscd/selinux.c:192
4158 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4159 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4160
4161 #: nscd/selinux.c:193
4162 #, c-format
4163 msgid "cap_init failed"
4164 msgstr "cap_init gagal"
4165
4166 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4167 msgid "Failed to drop capabilities"
4168 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4169
4170 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4171 #, c-format
4172 msgid "cap_set_proc failed"
4173 msgstr "cap_set_proc gagal"
4174
4175 #: nscd/selinux.c:240
4176 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4177 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4178
4179 #: nscd/selinux.c:256
4180 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4181 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4182
4183 #: nscd/selinux.c:271
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to start AVC thread"
4186 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4187
4188 #: nscd/selinux.c:293
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to create AVC lock"
4191 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4192
4193 #: nscd/selinux.c:333
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to start AVC"
4196 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4197
4198 #: nscd/selinux.c:335
4199 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4200 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4201
4202 #: nscd/selinux.c:356
4203 msgid "Error getting context of socket peer"
4204 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4205
4206 #: nscd/selinux.c:361
4207 msgid "Error getting context of nscd"
4208 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4209
4210 #: nscd/selinux.c:367
4211 msgid "Error getting sid from context"
4212 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4213
4214 #: nscd/selinux.c:374
4215 msgid "compile-time support for database policy missing"
4216 msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
4217
4218 #: nscd/selinux.c:407
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "SELinux AVC Statistics:\n"
4223 "\n"
4224 "%15u entry lookups\n"
4225 "%15u entry hits\n"
4226 "%15u entry misses\n"
4227 "%15u entry discards\n"
4228 "%15u CAV lookups\n"
4229 "%15u CAV hits\n"
4230 "%15u CAV probes\n"
4231 "%15u CAV misses\n"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "SELinux AVC Statistik:\n"
4235 "\n"
4236 "%15u pencarian masukan\n"
4237 "%15u mengena masukan\n"
4238 "%15u mis masukan\n"
4239 "%15u mengabaikan masukan\n"
4240 "%15u pencarian CAV\n"
4241 "%15u mengena CAV\n"
4242 "%15u probes CAV\n"
4243 "%15u misses CAV\n"
4244
4245 #: nscd/servicescache.c:390
4246 #, c-format
4247 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4248 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4249
4250 #: nscd/servicescache.c:392
4251 #, c-format
4252 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4253 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4254
4255 #: nss/getent.c:52
4256 msgid "database [key ...]"
4257 msgstr "basis data [kunci ...]"
4258
4259 #: nss/getent.c:57
4260 msgid "Service configuration to be used"
4261 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4262
4263 #: nss/getent.c:62
4264 msgid "Get entries from administrative database."
4265 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4266
4267 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4268 #, c-format
4269 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4270 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4271
4272 #: nss/getent.c:794
4273 #, c-format
4274 msgid "Unknown database name"
4275 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4276
4277 #: nss/getent.c:820
4278 msgid "Supported databases:\n"
4279 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4280
4281 #: nss/getent.c:886
4282 #, c-format
4283 msgid "Unknown database: %s\n"
4284 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4285
4286 #: nss/makedb.c:60
4287 msgid "Convert key to lower case"
4288 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4289
4290 #: nss/makedb.c:63
4291 msgid "Do not print messages while building database"
4292 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4293
4294 #: nss/makedb.c:65
4295 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4296 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4297
4298 #: nss/makedb.c:70
4299 msgid "Create simple DB database from textual input."
4300 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4301
4302 #: nss/makedb.c:73
4303 msgid ""
4304 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4305 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4306 "-u INPUT-FILE"
4307 msgstr ""
4308 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4309 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4310 "-u BERKAS-MASUKAN"
4311
4312 #: nss/makedb.c:142
4313 #, c-format
4314 msgid "No usable database library found."
4315 msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
4316
4317 #: nss/makedb.c:149
4318 #, c-format
4319 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4320 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4321
4322 #: nss/makedb.c:151
4323 msgid "incorrectly formatted file"
4324 msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
4325
4326 #: nss/makedb.c:331
4327 msgid "duplicate key"
4328 msgstr "kunci terduplikasi"
4329
4330 #: nss/makedb.c:337
4331 #, c-format
4332 msgid "while writing database file"
4333 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4334
4335 #: nss/makedb.c:348
4336 #, c-format
4337 msgid "problems while reading `%s'"
4338 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4339
4340 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4341 #, c-format
4342 msgid "while reading database"
4343 msgstr "ketika membaca basis data"
4344
4345 #: posix/getconf.c:945
4346 #, c-format
4347 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4348 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4349
4350 #: posix/getconf.c:948
4351 #, c-format
4352 msgid " %s -a [pathname]\n"
4353 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4354
4355 #: posix/getconf.c:1023
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4359 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4360 "\n"
4361 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4362 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4363 "environment SPEC.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4367 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4368 "\n"
4369 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4370 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4371 "lingkungan SPEK.\n"
4372 "\n"
4373
4374 #: posix/getconf.c:1081
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown specification \"%s\""
4377 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4378
4379 #: posix/getconf.c:1109
4380 #, c-format
4381 msgid "Couldn't execute %s"
4382 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4383
4384 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4385 msgid "undefined"
4386 msgstr "tidak terdefinisi"
4387
4388 #: posix/getconf.c:1187
4389 #, c-format
4390 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4391 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4392
4393 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4394 #, c-format
4395 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4396 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4397
4398 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4401 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4402
4403 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4406 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4407
4408 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4409 #: posix/getopt.c:1021
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4412 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4413
4414 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4417 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4418
4419 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4422 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4423
4424 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4427 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4428
4429 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4430 #: posix/getopt.c:1091
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4433 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4434
4435 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4436 #, c-format
4437 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4438 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4439
4440 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4443 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4444
4445 #: posix/regcomp.c:136
4446 msgid "No match"
4447 msgstr "Tidak cocok"
4448
4449 #: posix/regcomp.c:139
4450 msgid "Invalid regular expression"
4451 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4452
4453 #: posix/regcomp.c:142
4454 msgid "Invalid collation character"
4455 msgstr "karakter collation tidak valid"
4456
4457 #: posix/regcomp.c:145
4458 msgid "Invalid character class name"
4459 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4460
4461 #: posix/regcomp.c:148
4462 msgid "Trailing backslash"
4463 msgstr "akhiran backslash"
4464
4465 #: posix/regcomp.c:151
4466 msgid "Invalid back reference"
4467 msgstr "referensi back tidak valid"
4468
4469 #: posix/regcomp.c:154
4470 msgid "Unmatched [ or [^"
4471 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4472
4473 #: posix/regcomp.c:157
4474 msgid "Unmatched ( or \\("
4475 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4476
4477 #: posix/regcomp.c:160
4478 msgid "Unmatched \\{"
4479 msgstr "Tidak cocok \\{"
4480
4481 #: posix/regcomp.c:163
4482 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4483 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4484
4485 #: posix/regcomp.c:166
4486 msgid "Invalid range end"
4487 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4488
4489 #: posix/regcomp.c:169
4490 msgid "Memory exhausted"
4491 msgstr "Kehabisan memori"
4492
4493 #: posix/regcomp.c:172
4494 msgid "Invalid preceding regular expression"
4495 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4496
4497 #: posix/regcomp.c:175
4498 msgid "Premature end of regular expression"
4499 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4500
4501 #: posix/regcomp.c:178
4502 msgid "Regular expression too big"
4503 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4504
4505 #: posix/regcomp.c:181
4506 msgid "Unmatched ) or \\)"
4507 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4508
4509 #: posix/regcomp.c:681
4510 msgid "No previous regular expression"
4511 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4512
4513 #: posix/wordexp.c:1832
4514 msgid "parameter null or not set"
4515 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4516
4517 #: resolv/herror.c:68
4518 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4519 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4520
4521 #: resolv/herror.c:69
4522 msgid "Unknown host"
4523 msgstr "Host tidak dikenal"
4524
4525 #: resolv/herror.c:70
4526 msgid "Host name lookup failure"
4527 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4528
4529 #: resolv/herror.c:71
4530 msgid "Unknown server error"
4531 msgstr "Tidak diketahui error server"
4532
4533 #: resolv/herror.c:72
4534 msgid "No address associated with name"
4535 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4536
4537 #: resolv/herror.c:107
4538 msgid "Resolver internal error"
4539 msgstr "Resolver internal error"
4540
4541 #: resolv/herror.c:110
4542 msgid "Unknown resolver error"
4543 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4544
4545 #: resolv/res_hconf.c:124
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4548 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4549
4550 #: resolv/res_hconf.c:145
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4553 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4554
4555 #: resolv/res_hconf.c:204
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4558 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4559
4560 #: resolv/res_hconf.c:247
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4563 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4564
4565 #: resolv/res_hconf.c:282
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4568 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4569
4570 #: stdio-common/psignal.c:51
4571 #, c-format
4572 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4573 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4574
4575 #: stdio-common/psignal.c:52
4576 msgid "Unknown signal"
4577 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4578
4579 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4580 msgid "Unknown error "
4581 msgstr "Error tidak dikenal "
4582
4583 #: string/strerror.c:43
4584 msgid "Unknown error"
4585 msgstr "Error tidak dikenal"
4586
4587 #: string/strsignal.c:65
4588 #, c-format
4589 msgid "Real-time signal %d"
4590 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4591
4592 #: string/strsignal.c:69
4593 #, c-format
4594 msgid "Unknown signal %d"
4595 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4596
4597 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4598 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4599 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4600 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4601 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4602 msgid "out of memory\n"
4603 msgstr "kehabisan memori\n"
4604
4605 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4606 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4607 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4608
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4612 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4613
4614 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4617 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4618
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4622 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4623
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4625 msgid "RPC: Success"
4626 msgstr "RPC: Sukses"
4627
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4629 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4630 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4631
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4633 msgid "RPC: Can't decode result"
4634 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4635
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4637 msgid "RPC: Unable to send"
4638 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4639
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4641 msgid "RPC: Unable to receive"
4642 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4643
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4645 msgid "RPC: Timed out"
4646 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4647
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4649 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4650 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4651
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4653 msgid "RPC: Authentication error"
4654 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4655
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4657 msgid "RPC: Program unavailable"
4658 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4659
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4661 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4662 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4663
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4665 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4666 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4667
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4669 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4670 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4671
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4673 msgid "RPC: Remote system error"
4674 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4675
4676 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4677 msgid "RPC: Unknown host"
4678 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4679
4680 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4681 msgid "RPC: Unknown protocol"
4682 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4683
4684 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4685 msgid "RPC: Port mapper failure"
4686 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4687
4688 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4689 msgid "RPC: Program not registered"
4690 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4691
4692 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4693 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4694 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4695
4696 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4697 msgid "RPC: (unknown error code)"
4698 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4699
4700 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4701 msgid "Authentication OK"
4702 msgstr "Authentifikasi OK"
4703
4704 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4705 msgid "Invalid client credential"
4706 msgstr "Client credential tidak valid"
4707
4708 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4709 msgid "Server rejected credential"
4710 msgstr "Server kredensial ditolak"
4711
4712 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4713 msgid "Invalid client verifier"
4714 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4715
4716 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4717 msgid "Server rejected verifier"
4718 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4719
4720 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4721 msgid "Client credential too weak"
4722 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4723
4724 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4725 msgid "Invalid server verifier"
4726 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4727
4728 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4729 msgid "Failed (unspecified error)"
4730 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4731
4732 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4733 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4734 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4735
4736 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4737 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4738 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4739
4740 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4741 msgid "Cannot register service"
4742 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4743
4744 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4745 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4746 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4747
4748 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4749 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4750 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4751
4752 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4753 msgid "Cannot send broadcast packet"
4754 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4755
4756 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4757 msgid "Broadcast poll problem"
4758 msgstr "Masalah poll broadcast"
4759
4760 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4761 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4762 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4763
4764 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4767 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
4768
4769 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4772 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
4773
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4777 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
4778
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4782 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
4783
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4785 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4786 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
4787
4788 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4791 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
4792
4793 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4796 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
4797
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4799 #, c-format
4800 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4801 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
4802
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4804 #, c-format
4805 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4806 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
4807
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4809 #, c-format
4810 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4811 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
4812
4813 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4814 #. TRANS: informative message.
4815 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4816 #, c-format
4817 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4818 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
4819
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4823 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
4824
4825 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4826 #, c-format
4827 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4828 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
4829
4830 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4831 #, c-format
4832 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4833 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
4834
4835 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4836 #, c-format
4837 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4838 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
4839
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4841 #, c-format
4842 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4843 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
4844
4845 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4846 #, c-format
4847 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4848 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
4849
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4851 #, c-format
4852 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4853 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
4854
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4856 #, c-format
4857 msgid "usage: %s infile\n"
4858 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
4859
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4861 #, c-format
4862 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4863 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
4864
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4866 #, c-format
4867 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4868 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4869
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4871 #, c-format
4872 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4873 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4874
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4876 #, c-format
4877 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4878 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4879
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4881 #, c-format
4882 msgid "options:\n"
4883 msgstr "pilihan:\n"
4884
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4886 #, c-format
4887 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4888 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
4889
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4891 #, c-format
4892 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4893 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
4894
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4896 #, c-format
4897 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4898 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
4899
4900 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4901 #, c-format
4902 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4903 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
4904
4905 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4906 #, c-format
4907 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4908 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
4909
4910 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4911 #, c-format
4912 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4913 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
4914
4915 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4916 #, c-format
4917 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4918 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
4919
4920 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4921 #, c-format
4922 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4923 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
4924
4925 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4926 #, c-format
4927 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4928 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
4929
4930 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4931 #, c-format
4932 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4933 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
4934
4935 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4936 #, c-format
4937 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4938 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
4939
4940 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4941 #, c-format
4942 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4943 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
4944
4945 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4946 #, c-format
4947 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4948 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
4949
4950 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4951 #, c-format
4952 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4953 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
4954
4955 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4956 #, c-format
4957 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4958 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
4959
4960 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4961 #, c-format
4962 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4963 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
4964
4965 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4966 #, c-format
4967 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4968 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
4969
4970 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4971 #, c-format
4972 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4973 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
4974
4975 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4976 #, c-format
4977 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4978 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
4979
4980 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4981 #, c-format
4982 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4983 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
4984
4985 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4986 #, c-format
4987 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4988 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
4989
4990 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4991 #, c-format
4992 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4993 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
4994
4995 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
4996 #, c-format
4997 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4998 msgstr ""
4999 "-Y jalur\t\n"
5000 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5001
5002 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5003 msgid "constant or identifier expected"
5004 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5005
5006 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5007 msgid "illegal character in file: "
5008 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5009
5010 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5011 msgid "unterminated string constant"
5012 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5013
5014 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5015 msgid "empty char string"
5016 msgstr "string karakter kosong"
5017
5018 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5019 msgid "preprocessor error"
5020 msgstr "preprosesor error"
5021
5022 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5023 #, c-format
5024 msgid "program %lu is not available\n"
5025 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5026
5027 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5028 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5029 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5030 #, c-format
5031 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5032 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5033
5034 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5035 #, c-format
5036 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5037 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5038
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5040 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5041 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5042
5043 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5044 msgid "No remote programs registered.\n"
5045 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5046
5047 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5048 msgid " program vers proto port\n"
5049 msgstr " aplikasi vers proto port\n"
5050
5051 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5052 msgid "(unknown)"
5053 msgstr "(tidak diketahui)"
5054
5055 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5056 #, c-format
5057 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5058 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5059
5060 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5061 msgid "Sorry. You are not root\n"
5062 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5063
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5065 #, c-format
5066 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5067 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5068
5069 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5070 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5071 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5072
5073 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5074 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5075 msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5076
5077 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5078 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5079 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5080
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5082 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5083 msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5084
5085 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5086 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5087 msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5088
5089 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5090 #, c-format
5091 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5092 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5093
5094 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5095 #, c-format
5096 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5097 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5098
5099 #: sunrpc/svc_run.c:70
5100 msgid "svc_run: - out of memory"
5101 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5102
5103 #: sunrpc/svc_run.c:90
5104 msgid "svc_run: - poll failed"
5105 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5106
5107 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5108 #, c-format
5109 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5110 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5111
5112 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5113 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5114 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5115
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5117 #, c-format
5118 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5119 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5120
5121 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5122 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5123 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5124
5125 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5126 #, c-format
5127 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5128 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5129
5130 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5131 #, c-format
5132 msgid "never registered prog %d\n"
5133 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5134
5135 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5136 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5137 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5138
5139 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5140 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5141 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5142
5143 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5144 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5145 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5146
5147 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5148 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5149 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5150
5151 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5152 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5153 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5154
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5156 msgid "enablecache: cache already enabled"
5157 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5158
5159 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5160 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5161 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5162
5163 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5164 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5165 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5166
5167 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5168 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5169 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5170
5171 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5172 msgid "cache_set: victim not found"
5173 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5174
5175 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5176 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5177 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5178
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5180 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5181 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5182
5183 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5184 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5185 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5186
5187 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5188 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5189 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5190
5191 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5192 msgid "Hangup"
5193 msgstr "Memutuskan"
5194
5195 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5196 msgid "Interrupt"
5197 msgstr "Interupsi"
5198
5199 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5200 msgid "Quit"
5201 msgstr "Berhenti"
5202
5203 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5204 msgid "Illegal instruction"
5205 msgstr "Instruksi tidak legal"
5206
5207 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5208 msgid "Trace/breakpoint trap"
5209 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5210
5211 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5212 msgid "Aborted"
5213 msgstr "Dibatalkan"
5214
5215 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5216 msgid "Floating point exception"
5217 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5218
5219 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5220 msgid "Killed"
5221 msgstr "Terbunuh"
5222
5223 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5224 msgid "Bus error"
5225 msgstr "Bus error"
5226
5227 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5228 msgid "Segmentation fault"
5229 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5230
5231 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5232 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5233 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5234 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5235 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5237 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5238 msgid "Broken pipe"
5239 msgstr "Pipa rusak"
5240
5241 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5242 msgid "Alarm clock"
5243 msgstr "Jam alarm"
5244
5245 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5246 msgid "Terminated"
5247 msgstr "Terakhiri"
5248
5249 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5250 msgid "Urgent I/O condition"
5251 msgstr "Kondisi I/O penting"
5252
5253 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5254 msgid "Stopped (signal)"
5255 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5256
5257 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5258 msgid "Stopped"
5259 msgstr "Terhenti"
5260
5261 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5262 msgid "Continued"
5263 msgstr "Dilanjutkan"
5264
5265 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5266 msgid "Child exited"
5267 msgstr "Anak keluar"
5268
5269 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5270 msgid "Stopped (tty input)"
5271 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5272
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5274 msgid "Stopped (tty output)"
5275 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5276
5277 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5278 msgid "I/O possible"
5279 msgstr "kemungkinan I/O"
5280
5281 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5282 msgid "CPU time limit exceeded"
5283 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5284
5285 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5286 msgid "File size limit exceeded"
5287 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5288
5289 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5290 msgid "Virtual timer expired"
5291 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5292
5293 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5294 msgid "Profiling timer expired"
5295 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5296
5297 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5298 msgid "Window changed"
5299 msgstr "Jendela berubah"
5300
5301 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5302 msgid "User defined signal 1"
5303 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5304
5305 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5306 msgid "User defined signal 2"
5307 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5308
5309 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5310 msgid "EMT trap"
5311 msgstr "jebakan EMT"
5312
5313 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5314 msgid "Bad system call"
5315 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5316
5317 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5318 msgid "Stack fault"
5319 msgstr "Kegagalan stack"
5320
5321 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5322 msgid "Information request"
5323 msgstr "Permintaan informasi"
5324
5325 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5326 msgid "Power failure"
5327 msgstr "Kegagalan power"
5328
5329 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5330 msgid "Resource lost"
5331 msgstr "Sumber daya hilang"
5332
5333 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5334 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5336 msgid "Operation not permitted"
5337 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5338
5339 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5341 msgid "No such process"
5342 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5343
5344 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5345 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5346 #. TRANS again.
5347 #. TRANS
5348 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5349 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5350 #. TRANS Primitives}.
5351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5352 msgid "Interrupted system call"
5353 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5354
5355 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5357 msgid "Input/output error"
5358 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5359
5360 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5361 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5362 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5363 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5364 #. TRANS computer.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5366 msgid "No such device or address"
5367 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5368
5369 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5370 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5371 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5372 #. TRANS GNU system.
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5374 msgid "Argument list too long"
5375 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5376
5377 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5378 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5380 msgid "Exec format error"
5381 msgstr "Format eksekusi error"
5382
5383 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5384 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5385 #. TRANS versa).
5386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5387 msgid "Bad file descriptor"
5388 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5389
5390 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5391 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5392 #. TRANS to manipulate.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5394 msgid "No child processes"
5395 msgstr "Tidak ada proses anak"
5396
5397 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5398 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5399 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5400 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5402 msgid "Resource deadlock avoided"
5403 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
5404
5405 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5406 #. TRANS because its capacity is full.
5407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5408 msgid "Cannot allocate memory"
5409 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
5410
5411 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5412 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5414 msgid "Bad address"
5415 msgstr "Alamat buruk"
5416
5417 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5418 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5419 #. TRANS system in Unix gives this error.
5420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5421 msgid "Block device required"
5422 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
5423
5424 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5425 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5426 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5428 msgid "Device or resource busy"
5429 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
5430
5431 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5432 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5434 msgid "File exists"
5435 msgstr "Berkas telah ada"
5436
5437 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5438 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5439 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5441 msgid "Invalid cross-device link"
5442 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
5443
5444 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5445 #. TRANS particular sort of device.
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5447 msgid "No such device"
5448 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
5449
5450 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5452 msgid "Not a directory"
5453 msgstr "Bukan sebuah direktori"
5454
5455 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5456 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5458 msgid "Is a directory"
5459 msgstr "Adalah sebuah direktori"
5460
5461 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5462 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5464 msgid "Invalid argument"
5465 msgstr "Argumen tidak valid"
5466
5467 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5468 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5469 #. TRANS
5470 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5471 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5472 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5473 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5475 msgid "Too many open files"
5476 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
5477
5478 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5479 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5480 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5482 msgid "Too many open files in system"
5483 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
5484
5485 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5486 #. TRANS modes on an ordinary file.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5488 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5489 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
5490
5491 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5492 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5493 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5494 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5495 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5497 msgid "Text file busy"
5498 msgstr "Berkas teks sibuk"
5499
5500 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5502 msgid "File too large"
5503 msgstr "Berkas terlalu besar"
5504
5505 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5506 #. TRANS disk is full.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5508 msgid "No space left on device"
5509 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
5510
5511 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5513 msgid "Illegal seek"
5514 msgstr "pencarian tidak legal"
5515
5516 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5518 msgid "Read-only file system"
5519 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
5520
5521 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5522 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5523 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5525 msgid "Too many links"
5526 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
5527
5528 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5529 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5531 msgid "Numerical argument out of domain"
5532 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
5533
5534 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5535 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5537 msgid "Numerical result out of range"
5538 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
5539
5540 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5541 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5542 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5543 #. TRANS
5544 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5545 #. TRANS
5546 #. TRANS @itemize @bullet
5547 #. TRANS @item
5548 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5549 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5550 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5551 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5552 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5553 #. TRANS
5554 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5555 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5556 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5557 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5558 #. TRANS
5559 #. TRANS @item
5560 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5561 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5562 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5563 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5564 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5565 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5566 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5567 #. TRANS and return to its command loop.
5568 #. TRANS @end itemize
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5570 msgid "Resource temporarily unavailable"
5571 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
5572
5573 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5574 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5575 #. TRANS
5576 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5577 #. TRANS separate error code.
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5579 msgid "Operation would block"
5580 msgstr "Operasi akan memblok"
5581
5582 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5583 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5584 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5585 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5586 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5587 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5588 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5589 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5591 msgid "Operation now in progress"
5592 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
5593
5594 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5595 #. TRANS mode selected.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5597 msgid "Operation already in progress"
5598 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
5599
5600 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5602 msgid "Socket operation on non-socket"
5603 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
5604
5605 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5606 #. TRANS maximum size.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5608 msgid "Message too long"
5609 msgstr "Pesan terlalu panjang"
5610
5611 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5613 msgid "Protocol wrong type for socket"
5614 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
5615
5616 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5617 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5619 msgid "Protocol not available"
5620 msgstr "Protokol tidak tersedia"
5621
5622 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5623 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5624 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5626 msgid "Protocol not supported"
5627 msgstr "Protokol tidak didukung"
5628
5629 #. TRANS The socket type is not supported.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5631 msgid "Socket type not supported"
5632 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
5633
5634 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5635 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5636 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5637 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5638 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5639 #. TRANS nothing to do for that call.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5641 msgid "Operation not supported"
5642 msgstr "Operasi tidak didukung"
5643
5644 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5646 msgid "Protocol family not supported"
5647 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
5648
5649 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5650 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5652 msgid "Address family not supported by protocol"
5653 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
5654
5655 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5657 msgid "Address already in use"
5658 msgstr "Alamat telah digunakan"
5659
5660 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5661 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5662 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5664 msgid "Cannot assign requested address"
5665 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
5666
5667 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5669 msgid "Network is down"
5670 msgstr "Jaringan sedang turun"
5671
5672 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5673 #. TRANS was unreachable.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5675 msgid "Network is unreachable"
5676 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
5677
5678 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5680 msgid "Network dropped connection on reset"
5681 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
5682
5683 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5685 msgid "Software caused connection abort"
5686 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
5687
5688 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5689 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5690 #. TRANS protocol violation.
5691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5692 msgid "Connection reset by peer"
5693 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
5694
5695 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5696 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5697 #. TRANS other from network operations.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5699 msgid "No buffer space available"
5700 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5701
5702 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5703 #. TRANS @xref{Connecting}.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5705 msgid "Transport endpoint is already connected"
5706 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
5707
5708 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5709 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5710 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5711 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5713 msgid "Transport endpoint is not connected"
5714 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
5715
5716 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5717 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5718 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5720 msgid "Destination address required"
5721 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
5722
5723 #. TRANS The socket has already been shut down.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5725 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5726 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
5727
5728 #. TRANS ???
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5730 msgid "Too many references: cannot splice"
5731 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
5732
5733 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5734 #. TRANS the timeout period.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5736 msgid "Connection timed out"
5737 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
5738
5739 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5740 #. TRANS it is not running the requested service).
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5742 msgid "Connection refused"
5743 msgstr "Koneksi ditolak"
5744
5745 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5746 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5748 msgid "Too many levels of symbolic links"
5749 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
5750
5751 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5752 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5753 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5755 msgid "File name too long"
5756 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
5757
5758 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5760 msgid "Host is down"
5761 msgstr "Host sedang turun"
5762
5763 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5765 msgid "No route to host"
5766 msgstr "Tidak ada rute ke host"
5767
5768 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5769 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5771 msgid "Directory not empty"
5772 msgstr "Direktori tidak kosong"
5773
5774 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5775 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5776 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5778 msgid "Too many processes"
5779 msgstr "Terlalu banyak proses"
5780
5781 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5782 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5784 msgid "Too many users"
5785 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5786
5787 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5789 msgid "Disk quota exceeded"
5790 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5791
5792 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5793 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5794 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5795 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5797 msgid "Stale NFS file handle"
5798 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
5799
5800 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5801 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5802 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5803 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5805 msgid "Object is remote"
5806 msgstr "Objek adalah remote"
5807
5808 #. TRANS ???
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5810 msgid "RPC struct is bad"
5811 msgstr "RPC struktur buruk"
5812
5813 #. TRANS ???
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5815 msgid "RPC version wrong"
5816 msgstr "versi RPC salah"
5817
5818 #. TRANS ???
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5820 msgid "RPC program not available"
5821 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5822
5823 #. TRANS ???
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5825 msgid "RPC program version wrong"
5826 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5827
5828 #. TRANS ???
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5830 msgid "RPC bad procedure for program"
5831 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5832
5833 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5834 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5835 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5836 #. TRANS operating system.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5838 msgid "No locks available"
5839 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5840
5841 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5842 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5845 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5847 msgid "Inappropriate file type or format"
5848 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5849
5850 #. TRANS ???
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5852 msgid "Authentication error"
5853 msgstr "Error authentifikasi"
5854
5855 #. TRANS ???
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5857 msgid "Need authenticator"
5858 msgstr "Butuh authenticator"
5859
5860 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5861 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5862 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5863 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5864 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5866 msgid "Function not implemented"
5867 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5868
5869 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5870 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5871 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5872 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5873 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5874 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5875 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5876 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5877 #. TRANS values.
5878 #. TRANS
5879 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5880 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5882 msgid "Not supported"
5883 msgstr "Tidak didukung"
5884
5885 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5886 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5888 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5889 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5890
5891 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5892 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5893 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5894 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5895 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5896 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5898 msgid "Inappropriate operation for background process"
5899 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5900
5901 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5902 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5903 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5905 msgid "Translator died"
5906 msgstr "Penerjemah meninggal"
5907
5908 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5909 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5910 #. TRANS @c Don't change it.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5912 msgid "?"
5913 msgstr "?"
5914
5915 #. TRANS You did @strong{what}?
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5917 msgid "You really blew it this time"
5918 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5919
5920 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5922 msgid "Computer bought the farm"
5923 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5924
5925 #. TRANS This error code has no purpose.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5927 msgid "Gratuitous error"
5928 msgstr "Gratuitous error"
5929
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5931 msgid "Bad message"
5932 msgstr "Pesan buruk"
5933
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5935 msgid "Identifier removed"
5936 msgstr "Identifier dihapus"
5937
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5939 msgid "Multihop attempted"
5940 msgstr "Mencoba multihop"
5941
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5943 msgid "No data available"
5944 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5945
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5947 msgid "Link has been severed"
5948 msgstr "Sambungan telah rusak"
5949
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5951 msgid "No message of desired type"
5952 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5953
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5955 msgid "Out of streams resources"
5956 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5957
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5959 msgid "Device not a stream"
5960 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5961
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5963 msgid "Value too large for defined data type"
5964 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5965
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5967 msgid "Protocol error"
5968 msgstr "Protokol error"
5969
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5971 msgid "Timer expired"
5972 msgstr "Pewaktu ekspired"
5973
5974 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5975 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5976 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5977 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5979 msgid "Operation canceled"
5980 msgstr "Operasi dibatalkan"
5981
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5983 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5984 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5985
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5987 msgid "Channel number out of range"
5988 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5989
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5991 msgid "Level 2 not synchronized"
5992 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5993
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5995 msgid "Level 3 halted"
5996 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5997
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5999 msgid "Level 3 reset"
6000 msgstr "Tingkat 3 reset"
6001
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6003 msgid "Link number out of range"
6004 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6005
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6007 msgid "Protocol driver not attached"
6008 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6009
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6011 msgid "No CSI structure available"
6012 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6013
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6015 msgid "Level 2 halted"
6016 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6017
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6019 msgid "Invalid exchange"
6020 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6021
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6023 msgid "Invalid request descriptor"
6024 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6025
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6027 msgid "Exchange full"
6028 msgstr "Pertukaran penuh"
6029
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6031 msgid "No anode"
6032 msgstr "Bukan anode"
6033
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6035 msgid "Invalid request code"
6036 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6037
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6039 msgid "Invalid slot"
6040 msgstr "Slot tidak valid"
6041
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6043 msgid "File locking deadlock error"
6044 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6045
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6047 msgid "Bad font file format"
6048 msgstr "Format berkas font buruk"
6049
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6051 msgid "Machine is not on the network"
6052 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6053
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6055 msgid "Package not installed"
6056 msgstr "Paket tidak terpasang"
6057
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6059 msgid "Advertise error"
6060 msgstr "Advertise error"
6061
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6063 msgid "Srmount error"
6064 msgstr "Srmount error"
6065
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6067 msgid "Communication error on send"
6068 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6069
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6071 msgid "RFS specific error"
6072 msgstr "RFS spesifik error"
6073
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6075 msgid "Name not unique on network"
6076 msgstr "Nama tidak unik di network"
6077
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6079 msgid "File descriptor in bad state"
6080 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6081
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6083 msgid "Remote address changed"
6084 msgstr "Alamat remote berubah"
6085
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6087 msgid "Can not access a needed shared library"
6088 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6089
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6091 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6092 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6093
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6095 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6096 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6097
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6099 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6100 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6101
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6103 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6104 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6105
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6107 msgid "Streams pipe error"
6108 msgstr "Pipa streams error"
6109
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6111 msgid "Structure needs cleaning"
6112 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6113
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6115 msgid "Not a XENIX named type file"
6116 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6117
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6119 msgid "No XENIX semaphores available"
6120 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6121
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6123 msgid "Is a named type file"
6124 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6125
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6127 msgid "Remote I/O error"
6128 msgstr "Remote I/O error"
6129
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6131 msgid "No medium found"
6132 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6133
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6135 msgid "Wrong medium type"
6136 msgstr "Tipe medium salah"
6137
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6139 msgid "Required key not available"
6140 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6141
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6143 msgid "Key has expired"
6144 msgstr "Kunci telah ekspired"
6145
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6147 msgid "Key has been revoked"
6148 msgstr "Kunci telah direvok"
6149
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6151 msgid "Key was rejected by service"
6152 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6153
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6155 msgid "Owner died"
6156 msgstr "Pemilik meninggal"
6157
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6159 msgid "State not recoverable"
6160 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6161
6162 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6163 msgid "Error in unknown error system: "
6164 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6165
6166 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6167 msgid "Address family for hostname not supported"
6168 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6169
6170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6171 msgid "Temporary failure in name resolution"
6172 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6173
6174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6175 msgid "Bad value for ai_flags"
6176 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6177
6178 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6179 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6180 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6181
6182 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6183 msgid "ai_family not supported"
6184 msgstr "ai_family tidak didukung"
6185
6186 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6187 msgid "Memory allocation failure"
6188 msgstr "Alokasi memori gagal"
6189
6190 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6191 msgid "No address associated with hostname"
6192 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6193
6194 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6195 msgid "Name or service not known"
6196 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6197
6198 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6199 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6200 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6201
6202 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6203 msgid "ai_socktype not supported"
6204 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6205
6206 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6207 msgid "System error"
6208 msgstr "Sistem error"
6209
6210 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6211 msgid "Processing request in progress"
6212 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6213
6214 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6215 msgid "Request canceled"
6216 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6217
6218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6219 msgid "Request not canceled"
6220 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6221
6222 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6223 msgid "All requests done"
6224 msgstr "Semua permintaan selesai"
6225
6226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6227 msgid "Interrupted by a signal"
6228 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6229
6230 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6231 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6232 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6233
6234 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6235 msgid "Signal 0"
6236 msgstr "Sinyal 0"
6237
6238 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6239 msgid "IOT trap"
6240 msgstr "IOT jebakan"
6241
6242 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6243 #, c-format
6244 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6245 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6246
6247 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6248 #, c-format
6249 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6250 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6251
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6258 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6259 "\n"
6260
6261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot open `%s'"
6264 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6265
6266 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot read header from `%s'"
6269 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6270
6271 #: timezone/zdump.c:210
6272 msgid "lacks alphabetic at start"
6273 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6274
6275 #: timezone/zdump.c:212
6276 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6277 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6278
6279 #: timezone/zdump.c:214
6280 msgid "has more than 6 alphabetics"
6281 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6282
6283 #: timezone/zdump.c:222
6284 msgid "differs from POSIX standard"
6285 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6286
6287 #: timezone/zdump.c:228
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6290 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6291
6292 #: timezone/zdump.c:279
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6295 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6296
6297 #: timezone/zdump.c:296
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6300 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6301
6302 #: timezone/zdump.c:387
6303 msgid "Error writing to standard output"
6304 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6305
6306 #: timezone/zdump.c:410
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6309 msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
6310
6311 #: timezone/zic.c:388
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6314 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6315
6316 #: timezone/zic.c:434
6317 #, c-format
6318 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6319 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6320
6321 #: timezone/zic.c:437
6322 #, c-format
6323 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6324 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6325
6326 #: timezone/zic.c:449
6327 msgid "warning: "
6328 msgstr "peringatan: "
6329
6330 #: timezone/zic.c:459
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6334 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6335 msgstr ""
6336 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
6337 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
6338
6339 #: timezone/zic.c:494
6340 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6341 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
6342
6343 #: timezone/zic.c:511
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6346 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
6347
6348 #: timezone/zic.c:521
6349 #, c-format
6350 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6351 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
6352
6353 #: timezone/zic.c:531
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6356 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
6357
6358 #: timezone/zic.c:541
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6361 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
6362
6363 #: timezone/zic.c:551
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6366 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
6367
6368 #: timezone/zic.c:600
6369 msgid "link to link"
6370 msgstr "link ke link"
6371
6372 #: timezone/zic.c:665
6373 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6374 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
6375
6376 #: timezone/zic.c:673
6377 #, c-format
6378 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6379 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
6380
6381 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6382 msgid "same rule name in multiple files"
6383 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
6384
6385 #: timezone/zic.c:788
6386 msgid "unruly zone"
6387 msgstr "daerah unruly"
6388
6389 #: timezone/zic.c:795
6390 #, c-format
6391 msgid "%s in ruleless zone"
6392 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
6393
6394 #: timezone/zic.c:816
6395 msgid "standard input"
6396 msgstr "masukan standar"
6397
6398 #: timezone/zic.c:821
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6401 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6402
6403 #: timezone/zic.c:832
6404 msgid "line too long"
6405 msgstr "baris terlalu panjang"
6406
6407 #: timezone/zic.c:852
6408 msgid "input line of unknown type"
6409 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
6410
6411 #: timezone/zic.c:868
6412 #, c-format
6413 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6414 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
6415
6416 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6419 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
6420
6421 #: timezone/zic.c:883
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: Error reading %s\n"
6424 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
6425
6426 #: timezone/zic.c:890
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6429 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
6430
6431 #: timezone/zic.c:895
6432 msgid "expected continuation line not found"
6433 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
6434
6435 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6436 msgid "time overflow"
6437 msgstr "waktu overflow"
6438
6439 #: timezone/zic.c:943
6440 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6441 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
6442
6443 #: timezone/zic.c:946
6444 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6445 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
6446
6447 #: timezone/zic.c:959
6448 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6449 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
6450
6451 #: timezone/zic.c:963
6452 msgid "nameless rule"
6453 msgstr "aturan tidak bernama"
6454
6455 #: timezone/zic.c:968
6456 msgid "invalid saved time"
6457 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
6458
6459 #: timezone/zic.c:989
6460 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6461 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
6462
6463 #: timezone/zic.c:995
6464 #, c-format
6465 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6466 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
6467
6468 #: timezone/zic.c:1003
6469 #, c-format
6470 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6471 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
6472
6473 #: timezone/zic.c:1015
6474 #, c-format
6475 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6476 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
6477
6478 #: timezone/zic.c:1031
6479 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6480 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
6481
6482 #: timezone/zic.c:1071
6483 msgid "invalid UTC offset"
6484 msgstr "ofset UTC tidak valid"
6485
6486 #: timezone/zic.c:1074
6487 msgid "invalid abbreviation format"
6488 msgstr "format kependekan tidak valid"
6489
6490 #: timezone/zic.c:1103
6491 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6492 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
6493
6494 #: timezone/zic.c:1131
6495 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6496 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
6497
6498 #: timezone/zic.c:1140
6499 msgid "invalid leaping year"
6500 msgstr "tahun leapin tidak valid"
6501
6502 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6503 msgid "invalid month name"
6504 msgstr "nama bulan tidak valid"
6505
6506 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6507 msgid "invalid day of month"
6508 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
6509
6510 #: timezone/zic.c:1178
6511 msgid "time before zero"
6512 msgstr "waktu sebelum nol"
6513
6514 #: timezone/zic.c:1182
6515 msgid "time too small"
6516 msgstr "waktu terlalu kecil"
6517
6518 #: timezone/zic.c:1186
6519 msgid "time too large"
6520 msgstr "waktu terlalu besar"
6521
6522 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6523 msgid "invalid time of day"
6524 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
6525
6526 #: timezone/zic.c:1209
6527 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6528 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
6529
6530 #: timezone/zic.c:1214
6531 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6532 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
6533
6534 #: timezone/zic.c:1230
6535 msgid "wrong number of fields on Link line"
6536 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
6537
6538 #: timezone/zic.c:1234
6539 msgid "blank FROM field on Link line"
6540 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
6541
6542 #: timezone/zic.c:1238
6543 msgid "blank TO field on Link line"
6544 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
6545
6546 #: timezone/zic.c:1316
6547 msgid "invalid starting year"
6548 msgstr "awal tahun tidak valid"
6549
6550 #: timezone/zic.c:1338
6551 msgid "invalid ending year"
6552 msgstr "akhir tahun tidak valid"
6553
6554 #: timezone/zic.c:1342
6555 msgid "starting year greater than ending year"
6556 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
6557
6558 #: timezone/zic.c:1349
6559 msgid "typed single year"
6560 msgstr "tipe tahun tunggal"
6561
6562 #: timezone/zic.c:1384
6563 msgid "invalid weekday name"
6564 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
6565
6566 #: timezone/zic.c:1562
6567 #, c-format
6568 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6569 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
6570
6571 #: timezone/zic.c:1572
6572 #, c-format
6573 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6574 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
6575
6576 #: timezone/zic.c:1722
6577 #, c-format
6578 msgid "%s: Error writing %s\n"
6579 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
6580
6581 #: timezone/zic.c:2015
6582 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6583 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
6584
6585 #: timezone/zic.c:2172
6586 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6587 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
6588
6589 #: timezone/zic.c:2218
6590 msgid "too many transitions?!"
6591 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
6592
6593 #: timezone/zic.c:2237
6594 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6595 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
6596
6597 #: timezone/zic.c:2241
6598 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6599 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
6600
6601 #: timezone/zic.c:2245
6602 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6603 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
6604
6605 #: timezone/zic.c:2264
6606 msgid "too many local time types"
6607 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
6608
6609 #: timezone/zic.c:2268
6610 msgid "UTC offset out of range"
6611 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
6612
6613 #: timezone/zic.c:2296
6614 msgid "too many leap seconds"
6615 msgstr "terlalu banyak leap detik"
6616
6617 #: timezone/zic.c:2302
6618 msgid "repeated leap second moment"
6619 msgstr "pengulangan momen leap detik"
6620
6621 #: timezone/zic.c:2354
6622 msgid "Wild result from command execution"
6623 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
6624
6625 #: timezone/zic.c:2355
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6628 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
6629
6630 #: timezone/zic.c:2453
6631 msgid "Odd number of quotation marks"
6632 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
6633
6634 #: timezone/zic.c:2542
6635 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6636 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
6637
6638 #: timezone/zic.c:2577
6639 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6640 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
6641
6642 #: timezone/zic.c:2609
6643 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6644 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
6645
6646 #: timezone/zic.c:2611
6647 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6648 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
6649
6650 #: timezone/zic.c:2613
6651 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6652 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
6653
6654 #: timezone/zic.c:2623
6655 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6656 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
6657
6658 #: timezone/zic.c:2635
6659 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6660 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
6661
6662 #: timezone/zic.c:2676
6663 #, c-format
6664 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6665 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
6666
6667 #: timezone/zic.c:2698
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6670 msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
6671
6672 #~ msgid "cannot create searchlist"
6673 #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
6674
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6677 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6680 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6681
6682 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6683 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
6684
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6687 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6690 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6691
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6694 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6697 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6698
6699 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6700 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
6701
6702 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6703 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
6704
6705 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6706 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
6707
6708 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6709 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
6710
6711 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6712 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
6713
6714 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6715 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
6716
6717 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6718 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6719
6720 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6721 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
6722
6723 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6724 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
6725
6726 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6727 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6728
6729 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6730 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
6731
6732 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6733 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
6734
6735 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6736 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
6737
6738 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6739 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
6740
6741 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6742 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"