]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/id.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
41
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid " or: "
44 msgstr " atau: "
45
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
49
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "NAMA"
72
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Set nama aplikasi"
76
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
80
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
84
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
88
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
92
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
97
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
101
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, fuzzy, c-format
104 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgid ""
106 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
109
110 #: assert/assert.c:101
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
117
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
121
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
125
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
129
130 #: catgets/gencat.c:118
131 msgid ""
132 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133 "is -, output is written to standard output.\n"
134 msgstr ""
135 "Hasilkan pesan katalog.\n"
136 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
137 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
138
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
145 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
146
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, fuzzy, c-format
154 #| msgid ""
155 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
157 msgid ""
158 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 "%s.\n"
160 msgstr ""
161 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
162 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
163
164 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
165 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
166 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
167 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
168 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
169 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
170 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
175 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 msgstr ""
177 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
179 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
180
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
184 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
187 #, c-format
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
190
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*masukan baku*"
194
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
196 #: nss/makedb.c:246
197 #, c-format
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
200
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
204
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "definisi set duplikasi"
208
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "ini adalah definisi pertama"
212
213 #: catgets/gencat.c:516
214 #, c-format
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
217
218 #: catgets/gencat.c:557
219 msgid "invalid quote character"
220 msgstr "karakter quote tidak valid"
221
222 #: catgets/gencat.c:570
223 #, c-format
224 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
226
227 #: catgets/gencat.c:615
228 msgid "duplicated message number"
229 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
230
231 #: catgets/gencat.c:666
232 msgid "duplicated message identifier"
233 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
234
235 #: catgets/gencat.c:723
236 msgid "invalid character: message ignored"
237 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
238
239 #: catgets/gencat.c:766
240 msgid "invalid line"
241 msgstr "baris tidak valid"
242
243 #: catgets/gencat.c:820
244 msgid "malformed line ignored"
245 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
246
247 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
248 #, c-format
249 msgid "cannot open output file `%s'"
250 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
251
252 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
253 msgid "invalid escape sequence"
254 msgstr "urutan escape tidak valid"
255
256 #: catgets/gencat.c:1211
257 msgid "unterminated message"
258 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
259
260 #: catgets/gencat.c:1235
261 #, c-format
262 msgid "while opening old catalog file"
263 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
264
265 #: catgets/gencat.c:1326
266 #, c-format
267 msgid "conversion modules not available"
268 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
269
270 #: catgets/gencat.c:1352
271 #, c-format
272 msgid "cannot determine escape character"
273 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
274
275 #: debug/pcprofiledump.c:53
276 msgid "Don't buffer output"
277 msgstr "Jangan sangga keluaran"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:58
280 msgid "Dump information generated by PC profiling."
281 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:61
284 msgid "[FILE]"
285 msgstr "[BERKAS]"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:108
288 #, c-format
289 msgid "cannot open input file"
290 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
291
292 #: debug/pcprofiledump.c:115
293 #, c-format
294 msgid "cannot read header"
295 msgstr "tidak dapat membaca header"
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:179
298 #, c-format
299 msgid "invalid pointer size"
300 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
301
302 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
303 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
304 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
307 #: malloc/memusage.sh:26
308 #, fuzzy
309 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
310 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
312
313 #: debug/xtrace.sh:38
314 #, fuzzy
315 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 " -?,--help Print this help and exit\n"
326 " --usage Give a short usage message\n"
327 " -V,--version Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
334 "\n"
335 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
336 "\n"
337 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
338 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
339 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
340 "\n"
341 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
342 "yang berhubungan.\n"
343 "\n"
344
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 #, fuzzy
348 #| msgid ""
349 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
350 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr ""
353 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
354 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
355
356 #: debug/xtrace.sh:125
357 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
358 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
359
360 #: debug/xtrace.sh:138
361 msgid "No program name given\\n"
362 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:146
365 #, sh-format
366 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
367 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
368
369 #: debug/xtrace.sh:150
370 #, sh-format
371 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
372 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
373
374 #: dlfcn/dlinfo.c:53
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
377
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 msgid "invalid namespace"
380 msgstr "ruang-nama tidak valid"
381
382 #: dlfcn/dlmopen.c:68
383 msgid "invalid mode"
384 msgstr "mode tidak valid"
385
386 #: dlfcn/dlopen.c:64
387 msgid "invalid mode parameter"
388 msgstr "mode parameter tidak valid"
389
390 #: elf/cache.c:69
391 msgid "unknown"
392 msgstr "tidak diketahui"
393
394 #: elf/cache.c:141
395 msgid "Unknown OS"
396 msgstr "OS tidak diketahui"
397
398 #: elf/cache.c:146
399 #, c-format
400 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402
403 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
404 #, c-format
405 msgid "Can't open cache file %s\n"
406 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
407
408 #: elf/cache.c:177
409 #, c-format
410 msgid "mmap of cache file failed.\n"
411 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
412
413 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
414 #, c-format
415 msgid "File is not a cache file.\n"
416 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
417
418 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
419 #, c-format
420 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
422
423 #: elf/cache.c:437
424 #, c-format
425 msgid "Can't create temporary cache file %s"
426 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
427
428 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
429 #: elf/cache.c:473
430 #, c-format
431 msgid "Writing of cache data failed"
432 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
433
434 #: elf/cache.c:468
435 #, c-format
436 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
437 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
438
439 #: elf/cache.c:477
440 #, c-format
441 msgid "Renaming of %s to %s failed"
442 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
443
444 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
445 msgid "cannot create scope list"
446 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
447
448 #: elf/dl-close.c:852
449 msgid "shared object not open"
450 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
451
452 #: elf/dl-deps.c:112
453 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
454 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
455
456 #: elf/dl-deps.c:125
457 msgid "empty dynamic string token substitution"
458 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
459
460 #: elf/dl-deps.c:131
461 #, c-format
462 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
463 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
464
465 #: elf/dl-deps.c:220
466 #, fuzzy
467 #| msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
470
471 #: elf/dl-deps.c:443
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
474
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
478
479 #: elf/dl-deps.c:523
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
482
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
486
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
498
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
502
503 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
506
507 #: elf/dl-load.c:427
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
510
511 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
514
515 #: elf/dl-load.c:609
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
518
519 #: elf/dl-load.c:702
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
522
523 #: elf/dl-load.c:892
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
526
527 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
530
531 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
534
535 #: elf/dl-load.c:1068
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
538
539 #: elf/dl-load.c:1075
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
542
543 #: elf/dl-load.c:1151
544 #, fuzzy
545 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
546 msgid "cannot process note segment"
547 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
548
549 #: elf/dl-load.c:1162
550 msgid "object file has no loadable segments"
551 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
552
553 #: elf/dl-load.c:1175
554 msgid "cannot dynamically load executable"
555 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
556
557 #: elf/dl-load.c:1196
558 msgid "object file has no dynamic section"
559 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
560
561 #: elf/dl-load.c:1223
562 #, fuzzy
563 #| msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
565 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
566
567 #: elf/dl-load.c:1225
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
570
571 #: elf/dl-load.c:1238
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
574
575 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
578
579 #: elf/dl-load.c:1291
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
582
583 #: elf/dl-load.c:1304
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
586
587 #: elf/dl-load.c:1571
588 msgid "file too short"
589 msgstr "berkas terlalu pendek"
590
591 #: elf/dl-load.c:1606
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "header ELF tidak valid"
594
595 #: elf/dl-load.c:1618
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
598
599 #: elf/dl-load.c:1620
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
602
603 #: elf/dl-load.c:1624
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
606
607 #: elf/dl-load.c:1628
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
610
611 #: elf/dl-load.c:1631
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
614
615 #: elf/dl-load.c:1634
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 msgstr ""
618
619 #: elf/dl-load.c:1637
620 msgid "internal error"
621 msgstr "internal error"
622
623 #: elf/dl-load.c:1644
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
626
627 #: elf/dl-load.c:1652
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
630
631 #: elf/dl-load.c:1657
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
634
635 #: elf/dl-load.c:2210
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
638
639 #: elf/dl-load.c:2211
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
642
643 #: elf/dl-load.c:2214
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
646
647 #: elf/dl-load.h:128
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
650
651 #: elf/dl-load.h:132
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
654
655 #: elf/dl-lookup.c:882
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "simbol lookup error"
658
659 #: elf/dl-open.c:71
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
662
663 #: elf/dl-open.c:391
664 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
665 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
666
667 #: elf/dl-open.c:783
668 msgid "invalid mode for dlopen()"
669 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
670
671 #: elf/dl-open.c:800
672 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
673 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
674
675 #: elf/dl-open.c:824
676 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
677 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
678
679 #: elf/dl-reloc.c:120
680 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
681 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:213
684 msgid "cannot make segment writable for relocation"
685 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:273
688 #, c-format
689 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
690 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
691
692 #: elf/dl-reloc.c:289
693 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
694 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
695
696 #: elf/dl-reloc.c:320
697 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
698 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
699
700 #: elf/dl-sym.c:150
701 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
702 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
703
704 #: elf/dl-tls.c:931
705 msgid "cannot create TLS data structures"
706 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
707
708 #: elf/dl-version.c:148
709 #, fuzzy
710 #| msgid "symbol lookup error"
711 msgid "version lookup error"
712 msgstr "simbol lookup error"
713
714 #: elf/dl-version.c:279
715 msgid "cannot allocate version reference table"
716 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
717
718 #: elf/ldconfig.c:142
719 msgid "Print cache"
720 msgstr "Menampilkan cache"
721
722 #: elf/ldconfig.c:143
723 msgid "Generate verbose messages"
724 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
725
726 #: elf/ldconfig.c:144
727 msgid "Don't build cache"
728 msgstr "Jangan membuat cache"
729
730 #: elf/ldconfig.c:145
731 #, fuzzy
732 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
733 msgid "Don't update symbolic links"
734 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
735
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
738 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
739
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "ROOT"
742 msgstr "ROOT"
743
744 #: elf/ldconfig.c:147
745 msgid "CACHE"
746 msgstr "CACHE"
747
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "Use CACHE as cache file"
750 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
751
752 #: elf/ldconfig.c:148
753 msgid "CONF"
754 msgstr "CONF"
755
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Use CONF as configuration file"
758 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
759
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
762 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
763
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "Manually link individual libraries."
766 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
767
768 #: elf/ldconfig.c:151
769 msgid "FORMAT"
770 msgstr "FORMAT"
771
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
774 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
775
776 #: elf/ldconfig.c:152
777 msgid "Ignore auxiliary cache file"
778 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
779
780 #: elf/ldconfig.c:160
781 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
782 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
783
784 #: elf/ldconfig.c:347
785 #, c-format
786 msgid "Path `%s' given more than once"
787 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
788
789 #: elf/ldconfig.c:387
790 #, c-format
791 msgid "%s is not a known library type"
792 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
793
794 #: elf/ldconfig.c:415
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s"
797 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
798
799 #: elf/ldconfig.c:489
800 #, c-format
801 msgid "Can't stat %s\n"
802 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:499
805 #, c-format
806 msgid "%s is not a symbolic link\n"
807 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
808
809 #: elf/ldconfig.c:518
810 #, c-format
811 msgid "Can't unlink %s"
812 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:524
815 #, c-format
816 msgid "Can't link %s to %s"
817 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
818
819 #: elf/ldconfig.c:530
820 msgid " (changed)\n"
821 msgstr " (berubah)\n"
822
823 #: elf/ldconfig.c:532
824 msgid " (SKIPPED)\n"
825 msgstr " (DILEWATI)\n"
826
827 #: elf/ldconfig.c:587
828 #, c-format
829 msgid "Can't find %s"
830 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
831
832 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
833 #, c-format
834 msgid "Cannot lstat %s"
835 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
836
837 #: elf/ldconfig.c:610
838 #, c-format
839 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
840 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
841
842 #: elf/ldconfig.c:619
843 #, c-format
844 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
845 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
846
847 #: elf/ldconfig.c:702
848 #, c-format
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
851
852 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
853 #, c-format
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
856
857 #: elf/ldconfig.c:794
858 #, c-format
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
861
862 #: elf/ldconfig.c:939
863 #, c-format
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
866
867 #: elf/ldconfig.c:942
868 #, c-format
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
871
872 #: elf/ldconfig.c:945
873 #, c-format
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
876
877 #: elf/ldconfig.c:973
878 #, c-format
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
881
882 #: elf/ldconfig.c:1083
883 #, c-format
884 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
885 msgstr ""
886
887 #: elf/ldconfig.c:1149
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1155
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1173
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1195
908 #, c-format
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
913 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
914 #, c-format
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "kehabisan memori"
917
918 #: elf/ldconfig.c:1235
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1283
924 #, c-format
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1313
929 #, c-format
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1354
934 #, c-format
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
937
938 #: elf/ldd.bash.in:42
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
941
942 #: elf/ldd.bash.in:47
943 msgid ""
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 " --help print this help and exit\n"
946 " --version print version information and exit\n"
947 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
948 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
949 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
950 " -v, --verbose print all information\n"
951 msgstr ""
952 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
953 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
954 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
955 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
956 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
957 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
958 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
959
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "pilihan tidak dikenal"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
971
972 #: elf/ldd.bash.in:124
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "hilang berkas argumen"
975
976 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
982
983 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
986
987 #: elf/ldd.bash.in:153
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
990
991 #: elf/ldd.bash.in:170
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
994
995 #: elf/ldd.bash.in:178
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
998
999 #: elf/ldd.bash.in:183
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1002
1003 #: elf/pldd-xx.c:102
1004 #, fuzzy, c-format
1005 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1006 msgid "cannot find program header of process"
1007 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1008
1009 #: elf/pldd-xx.c:106
1010 #, fuzzy, c-format
1011 #| msgid "cannot read header"
1012 msgid "cannot read program header"
1013 msgstr "tidak dapat membaca header"
1014
1015 #: elf/pldd-xx.c:128
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "object file has no dynamic section"
1018 msgid "cannot read dynamic section"
1019 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1020
1021 #: elf/pldd-xx.c:137
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "cannot read header"
1024 msgid "cannot read r_debug"
1025 msgstr "tidak dapat membaca header"
1026
1027 #: elf/pldd-xx.c:154
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "cannot read archive header"
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:183
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "cannot read file data"
1036 msgid "cannot read link map"
1037 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1038
1039 #: elf/pldd-xx.c:190
1040 #, fuzzy, c-format
1041 #| msgid "cannot read header"
1042 msgid "cannot read object name"
1043 msgstr "tidak dapat membaca header"
1044
1045 #: elf/pldd-xx.c:197
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1048 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1049 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
1050
1051 #: elf/pldd.c:58
1052 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: elf/pldd.c:62
1056 msgid "PID"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: elf/pldd.c:89
1060 #, c-format
1061 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: elf/pldd.c:103
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "invalid pointer size"
1067 msgid "invalid process ID '%s'"
1068 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1069
1070 #: elf/pldd.c:111
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "cannot open `%s'"
1073 msgid "cannot open %s"
1074 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1075
1076 #: elf/pldd.c:142
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "cannot open `%s'"
1079 msgid "cannot open %s/task"
1080 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1081
1082 #: elf/pldd.c:145
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "cannot create searchlist"
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1087
1088 #: elf/pldd.c:158
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "invalid ELF header"
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "header ELF tidak valid"
1093
1094 #: elf/pldd.c:169
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "cannot access '%s'"
1097 msgid "cannot attach to process %lu"
1098 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1099
1100 #: elf/pldd.c:184
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "invalid saved time"
1103 msgid "no valid %s/task entries"
1104 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
1105
1106 #: elf/pldd.c:290
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot get information about process %lu"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: elf/pldd.c:303
1112 #, c-format
1113 msgid "process %lu is no ELF program"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: elf/readelflib.c:34
1117 #, c-format
1118 msgid "file %s is truncated\n"
1119 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1120
1121 #: elf/readelflib.c:65
1122 #, c-format
1123 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1124 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1125
1126 #: elf/readelflib.c:67
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1130
1131 #: elf/readelflib.c:69
1132 #, c-format
1133 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1134 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1135
1136 #: elf/readelflib.c:76
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1139 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1140
1141 #: elf/readelflib.c:101
1142 #, c-format
1143 msgid "more than one dynamic segment\n"
1144 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1145
1146 #: elf/readlib.c:103
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1149 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1150
1151 #: elf/readlib.c:114
1152 #, c-format
1153 msgid "File %s is empty, not checked."
1154 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1155
1156 #: elf/readlib.c:120
1157 #, c-format
1158 msgid "File %s is too small, not checked."
1159 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1160
1161 #: elf/readlib.c:130
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1164 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1165
1166 #: elf/readlib.c:169
1167 #, c-format
1168 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1169 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:76
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Usage: sln src dest|file\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1178 "\n"
1179
1180 #: elf/sln.c:97
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: file open error: %m\n"
1183 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1184
1185 #: elf/sln.c:134
1186 #, c-format
1187 msgid "No target in line %d\n"
1188 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1189
1190 #: elf/sln.c:164
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1193 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1194
1195 #: elf/sln.c:170
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1198 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1199
1200 #: elf/sln.c:178
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1203 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1204
1205 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1206 #, c-format
1207 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1209
1210 #: elf/sotruss.sh:32
1211 #, sh-format
1212 msgid ""
1213 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1214 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1215 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1216 "\n"
1217 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1218 " -f, --follow Trace child processes\n"
1219 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1220 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1221 "\n"
1222 " -?, --help Give this help list\n"
1223 " --usage Give a short usage message\n"
1224 " --version Print program version"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: elf/sotruss.sh:46
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1230 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1231 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1232
1233 #: elf/sotruss.sh:55
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1236 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1237 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1238
1239 #: elf/sotruss.sh:61
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1244
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 #, fuzzy
1247 #| msgid "Written by %s.\n"
1248 msgid "Written by %s.\\n"
1249 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1250
1251 #: elf/sotruss.sh:86
1252 msgid ""
1253 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: elf/sotruss.sh:134
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1264
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1268
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1272
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1276
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "hasilkan call graph"
1280
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1284
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1288
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1293
1294 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot create internal descriptor"
1297 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1298
1299 #: elf/sprof.c:554
1300 #, c-format
1301 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1302 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1303
1304 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of section headers failed"
1307 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1308
1309 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of section header string table failed"
1312 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1313
1314 #: elf/sprof.c:595
1315 #, c-format
1316 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1317 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1318
1319 #: elf/sprof.c:616
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot determine file name"
1322 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1323
1324 #: elf/sprof.c:649
1325 #, c-format
1326 msgid "reading of ELF header failed"
1327 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1328
1329 #: elf/sprof.c:685
1330 #, c-format
1331 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1332 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1333
1334 #: elf/sprof.c:715
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to load symbol data"
1337 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1338
1339 #: elf/sprof.c:780
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot load profiling data"
1342 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1343
1344 #: elf/sprof.c:789
1345 #, c-format
1346 msgid "while stat'ing profiling data file"
1347 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1348
1349 #: elf/sprof.c:797
1350 #, c-format
1351 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1352 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1353
1354 #: elf/sprof.c:808
1355 #, c-format
1356 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1357 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1358
1359 #: elf/sprof.c:816
1360 #, c-format
1361 msgid "error while closing the profiling data file"
1362 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1363
1364 #: elf/sprof.c:899
1365 #, c-format
1366 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1367 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1368
1369 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot allocate symbol data"
1372 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1373
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot open output file"
1377 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1378
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1380 #, c-format
1381 msgid "error while closing input `%s'"
1382 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1383
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1385 #, c-format
1386 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1387 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1388
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1390 #, c-format
1391 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1392 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1393
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1395 #: iconv/iconv_prog.c:615
1396 #, c-format
1397 msgid "error while reading the input"
1398 msgstr "error ketika membaca masukan"
1399
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to allocate buffer for input"
1403 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1404
1405 #: iconv/iconv_prog.c:59
1406 msgid "Input/Output format specification:"
1407 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:60
1410 msgid "encoding of original text"
1411 msgstr "enkoding dari teks asli"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:61
1414 msgid "encoding for output"
1415 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:62
1418 msgid "Information:"
1419 msgstr "Informasi:"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:63
1422 msgid "list all known coded character sets"
1423 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1426 msgid "Output control:"
1427 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:65
1430 msgid "omit invalid characters from output"
1431 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1432
1433 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1434 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1435 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1436 #: malloc/memusagestat.c:56
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid "[FILE]"
1439 msgid "FILE"
1440 msgstr "[BERKAS]"
1441
1442 #: iconv/iconv_prog.c:66
1443 msgid "output file"
1444 msgstr "berkas keluaran"
1445
1446 #: iconv/iconv_prog.c:67
1447 msgid "suppress warnings"
1448 msgstr "tekan peringatan"
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:68
1451 msgid "print progress information"
1452 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:73
1455 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1456 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:77
1459 msgid "[FILE...]"
1460 msgstr "[BERKAS...]"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:230
1463 #, c-format
1464 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1465 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:235
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1470 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:242
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1475 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:246
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1480 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:256
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to start conversion processing"
1485 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:354
1488 #, c-format
1489 msgid "error while closing output file"
1490 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:455
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1495 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:532
1498 #, c-format
1499 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1500 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:540
1503 #, c-format
1504 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1505 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1506
1507 #: iconv/iconv_prog.c:543
1508 #, c-format
1509 msgid "unknown iconv() error %d"
1510 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1511
1512 #: iconv/iconv_prog.c:786
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid ""
1515 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1516 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1518 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1519 #| "\n"
1520 #| " "
1521 msgid ""
1522 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1523 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1524 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1525 "listed with several different names (aliases).\n"
1526 "\n"
1527 " "
1528 msgstr ""
1529 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1530 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1531 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1532 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1533 "\n"
1534 " "
1535
1536 #: iconv/iconvconfig.c:109
1537 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1538 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1539
1540 #: iconv/iconvconfig.c:113
1541 msgid "[DIR...]"
1542 msgstr "[DIR...]"
1543
1544 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1545 msgid "PATH"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: iconv/iconvconfig.c:127
1549 msgid "Prefix used for all file accesses"
1550 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:128
1553 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1554 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1555
1556 #: iconv/iconvconfig.c:132
1557 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1558 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1559
1560 #: iconv/iconvconfig.c:299
1561 #, c-format
1562 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1563 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1564
1565 #: iconv/iconvconfig.c:341
1566 #, c-format
1567 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1568 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1569
1570 #: iconv/iconvconfig.c:430
1571 #, c-format
1572 msgid "while inserting in search tree"
1573 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1574
1575 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot generate output file"
1578 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:157
1581 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1582 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:174
1585 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1586 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:202
1589 #, c-format
1590 msgid "connect to address %s: "
1591 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1592
1593 #: inet/rcmd.c:215
1594 #, c-format
1595 msgid "Trying %s...\n"
1596 msgstr "Mencoba %s...\n"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:251
1599 #, c-format
1600 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1601 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1602
1603 #: inet/rcmd.c:267
1604 #, c-format
1605 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1607
1608 #: inet/rcmd.c:270
1609 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1610 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1611
1612 #: inet/rcmd.c:302
1613 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1614 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1615
1616 #: inet/rcmd.c:326
1617 #, c-format
1618 msgid "rcmd: %s: short read"
1619 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1620
1621 #: inet/rcmd.c:478
1622 msgid "lstat failed"
1623 msgstr "lstat gagal"
1624
1625 #: inet/rcmd.c:485
1626 msgid "cannot open"
1627 msgstr "tidak dapat membuka"
1628
1629 #: inet/rcmd.c:487
1630 msgid "fstat failed"
1631 msgstr "fstat gagal"
1632
1633 #: inet/rcmd.c:489
1634 msgid "bad owner"
1635 msgstr "pemilik buruk"
1636
1637 #: inet/rcmd.c:491
1638 msgid "writeable by other than owner"
1639 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1640
1641 #: inet/rcmd.c:493
1642 msgid "hard linked somewhere"
1643 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1644
1645 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1646 msgid "out of memory"
1647 msgstr "kehabisan memori"
1648
1649 #: inet/ruserpass.c:179
1650 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1651 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1652
1653 #: inet/ruserpass.c:180
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1656 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1657 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1658
1659 #: inet/ruserpass.c:199
1660 #, c-format
1661 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1662 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1663
1664 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1665 #, c-format
1666 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1667 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:138
1670 #, c-format
1671 msgid "character map file `%s' not found"
1672 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:196
1675 #, c-format
1676 msgid "default character map file `%s' not found"
1677 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:265
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1683 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:343
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1689
1690 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1691 #: locale/programs/repertoire.c:173
1692 #, c-format
1693 msgid "syntax error in prolog: %s"
1694 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1695
1696 #: locale/programs/charmap.c:364
1697 msgid "invalid definition"
1698 msgstr "definisi tidak valid"
1699
1700 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1701 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1702 msgid "bad argument"
1703 msgstr "argumen buruk"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:408
1706 #, c-format
1707 msgid "duplicate definition of <%s>"
1708 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:415
1711 #, c-format
1712 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:427
1716 #, c-format
1717 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1721 #, c-format
1722 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:476
1726 msgid "character sets with locking states are not supported"
1727 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1730 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1731 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1732 #: locale/programs/charmap.c:821
1733 #, c-format
1734 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1738 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1739 msgid "no symbolic name given"
1740 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:558
1743 msgid "invalid encoding given"
1744 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:567
1747 msgid "too few bytes in character encoding"
1748 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1749
1750 #: locale/programs/charmap.c:569
1751 msgid "too many bytes in character encoding"
1752 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1753
1754 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1755 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1756 msgid "no symbolic name given for end of range"
1757 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1758
1759 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1762 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1763 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1764 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1765 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1766 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1767 #, c-format
1768 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1769 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1770
1771 #: locale/programs/charmap.c:648
1772 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1773 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1774
1775 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1776 #, c-format
1777 msgid "value for %s must be an integer"
1778 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:848
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: error in state machine"
1783 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1787 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1788 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1789 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1790 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1791 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1792 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1793 #: locale/programs/repertoire.c:323
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: premature end of file"
1796 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1797
1798 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1799 #, c-format
1800 msgid "unknown character `%s'"
1801 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1802
1803 #: locale/programs/charmap.c:894
1804 #, c-format
1805 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1806 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1807
1808 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1809 #: locale/programs/repertoire.c:418
1810 msgid "invalid names for character range"
1811 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1812
1813 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1814 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1815 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1816
1817 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1818 #, c-format
1819 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1820 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1821
1822 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1823 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1824 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1825
1826 #: locale/programs/charmap.c:1093
1827 msgid "resulting bytes for range not representable."
1828 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1829
1830 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1831 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1834 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1835 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1836 #, c-format
1837 msgid "No definition for %s category found"
1838 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1841 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1842 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1843 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1844 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1845 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1847 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1848 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1849 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1850 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1851 #: locale/programs/ld-time.c:201
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: field `%s' not defined"
1854 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1857 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1858 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1861 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1862
1863 #: locale/programs/ld-address.c:168
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1866 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1867
1868 #: locale/programs/ld-address.c:218
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1871 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1872
1873 #: locale/programs/ld-address.c:243
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1876 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1877
1878 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1881 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1882
1883 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1884 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1887 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1888
1889 #: locale/programs/ld-address.c:311
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1892 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1893
1894 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1895 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1897 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1898 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1899 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1900 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1901 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1904 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1905
1906 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1907 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1909 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1911 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1914 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1915
1916 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: incomplete `END' line"
1924 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1925
1926 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1932 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1933 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1934 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1935 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1936 #: locale/programs/ld-time.c:981
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: syntax error"
1939 msgstr "%s: sintaks error"
1940
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1942 #, c-format
1943 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1944 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1945
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1947 #, c-format
1948 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1949 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1950
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1952 #, c-format
1953 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1954 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1955
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1957 #, c-format
1958 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1959 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1960
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1964 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1970 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1971
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1975 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1976
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: not enough sorting rules"
1980 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1981
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1985 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1986
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1990 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1991
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: too many values"
1995 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1998 #, c-format
1999 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2000 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2005 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2006
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2010 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2011
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2015 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2016
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2020 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2021
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2025 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2026
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2028 #, c-format
2029 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2030 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2031
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2035 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2036
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: `%s' must be a character"
2040 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2041
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2045 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2048 #, c-format
2049 msgid "symbol `%s' not defined"
2050 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2053 #, c-format
2054 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2055 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2058 #, c-format
2059 msgid "symbol `%s'"
2060 msgstr "simbol `%s'"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2063 msgid "too many errors; giving up"
2064 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2065
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2069 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2070
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2074 msgid "%s: more than one 'else'"
2075 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2076
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2080 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2081
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2085 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2086
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2090 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2091
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2095 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2096
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2100 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2101
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2105 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2106
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2108 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2109 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2112 #, c-format
2113 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2114 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2119 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2124 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2125
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2129 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2130
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2134 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2135
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2140 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2141
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2145 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2150 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2151
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2155 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2156
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2160 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2161
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2165 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2166
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2170 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2171
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2175 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2176
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: empty category description not allowed"
2180 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2181
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2185 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2186
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2190 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2191
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2195 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2198 msgid "No character set name specified in charmap"
2199 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2202 #, c-format
2203 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2204 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2207 #, c-format
2208 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2209 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2212 #, c-format
2213 msgid "internal error in %s, line %u"
2214 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2217 #, c-format
2218 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2219 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2222 #, c-format
2223 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2224 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2225
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2227 #, c-format
2228 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2229 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2232 #, c-format
2233 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2234 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2237 msgid "character <SP> not defined in character map"
2238 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2239
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2241 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2242 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2245 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2246 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2249 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2250 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2251
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2253 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2254 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2257 #, c-format
2258 msgid "character class `%s' already defined"
2259 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2262 #, c-format
2263 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2264 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2265
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2267 #, c-format
2268 msgid "character map `%s' already defined"
2269 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2272 #, c-format
2273 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2274 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2281 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2284 #, c-format
2285 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2286 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2289 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2290 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2293 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2294 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2297 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2298 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2302 msgid "syntax error"
2303 msgstr "sintaks error"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2308 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2313 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2316 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2317 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2320 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2321 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2324 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2325 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2328 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2329 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2332 #, c-format
2333 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2334 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2335
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2339 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2340
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2344 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2347 msgid "previous definition was here"
2348 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2349
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2353 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2363 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2372 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2377 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2380 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2381 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2386 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2387
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2391 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2393
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2397 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2398 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2399
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2401 #, fuzzy, c-format
2402 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2403 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2404 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2405
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2409 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2410
2411 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2414 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2415 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2416
2417 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: duplicate category version definition"
2420 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2421
2422 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2425 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2426
2427 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: field `%s' undefined"
2430 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2431
2432 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2436 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2437
2438 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2441 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2442
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2446 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2447
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2449 #, fuzzy, c-format
2450 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2451 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2452 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2453
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2457 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2458
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2462 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2463
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2467 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2468
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2472 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2473
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2475 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2476 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2477
2478 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2479 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2482 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2483
2484 #: locale/programs/ld-time.c:251
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2487 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2488
2489 #: locale/programs/ld-time.c:261
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2492 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2493
2494 #: locale/programs/ld-time.c:273
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2498
2499 #: locale/programs/ld-time.c:280
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:330
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:338
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2512 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:356
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2518
2519 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2522 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2523
2524 #: locale/programs/ld-time.c:412
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:438
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2533
2534 #: locale/programs/ld-time.c:449
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2538
2539 #: locale/programs/ld-time.c:494
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2542 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2543
2544 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2545 #: locale/programs/ld-time.c:518
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2548 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2549
2550 #: locale/programs/ld-time.c:740
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2554
2555 #: locale/programs/ld-time.c:785
2556 msgid "extra trailing semicolon"
2557 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2558
2559 #: locale/programs/ld-time.c:788
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2563
2564 #: locale/programs/linereader.c:130
2565 msgid "trailing garbage at end of line"
2566 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2567
2568 #: locale/programs/linereader.c:298
2569 msgid "garbage at end of number"
2570 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2571
2572 #: locale/programs/linereader.c:410
2573 msgid "garbage at end of character code specification"
2574 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2575
2576 #: locale/programs/linereader.c:496
2577 msgid "unterminated symbolic name"
2578 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2579
2580 #: locale/programs/linereader.c:623
2581 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2582 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2583
2584 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2585 msgid "unterminated string"
2586 msgstr "string tidak selesai"
2587
2588 #: locale/programs/linereader.c:808
2589 #, c-format
2590 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2591 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2592
2593 #: locale/programs/linereader.c:829
2594 #, c-format
2595 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2596 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2597
2598 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "unknown set `%s'"
2601 msgid "unknown name \"%s\""
2602 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2603
2604 #: locale/programs/locale.c:70
2605 msgid "System information:"
2606 msgstr "Informasi sistem:"
2607
2608 #: locale/programs/locale.c:72
2609 msgid "Write names of available locales"
2610 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2611
2612 #: locale/programs/locale.c:74
2613 msgid "Write names of available charmaps"
2614 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2615
2616 #: locale/programs/locale.c:75
2617 msgid "Modify output format:"
2618 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:76
2621 msgid "Write names of selected categories"
2622 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2623
2624 #: locale/programs/locale.c:77
2625 msgid "Write names of selected keywords"
2626 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2627
2628 #: locale/programs/locale.c:78
2629 msgid "Print more information"
2630 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2631
2632 #: locale/programs/locale.c:83
2633 msgid "Get locale-specific information."
2634 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2635
2636 #: locale/programs/locale.c:86
2637 msgid ""
2638 "NAME\n"
2639 "[-a|-m]"
2640 msgstr ""
2641 "NAMA\n"
2642 "[-a|-m]"
2643
2644 #: locale/programs/locale.c:522
2645 #, c-format
2646 msgid "while preparing output"
2647 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:998
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgid "Cannot set %s to default locale"
2653 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2654
2655 #: locale/programs/locale.c:1096
2656 #, c-format
2657 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:116
2661 msgid "Input Files:"
2662 msgstr "Berkas Masukan:"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:118
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:120
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:122
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:126
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:128
2681 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:129
2685 msgid "Optional output file prefix"
2686 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:130
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:132
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:133
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2703 #, fuzzy
2704 #| msgid "warning: "
2705 msgid "<warnings>"
2706 msgstr "peringatan: "
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:135
2709 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:138
2713 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:141
2717 msgid "Archive control:"
2718 msgstr "Pengontrol archive:"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:143
2721 msgid "Don't add new data to archive"
2722 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:145
2725 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2726 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:146
2729 msgid "Replace existing archive content"
2730 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:148
2733 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2734 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2735
2736 #: locale/programs/localedef.c:149
2737 msgid "List content of archive"
2738 msgstr "Daftar isi dari archive"
2739
2740 #: locale/programs/localedef.c:151
2741 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2742 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2743
2744 #: locale/programs/localedef.c:153
2745 msgid "Generate little-endian output"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: locale/programs/localedef.c:155
2749 msgid "Generate big-endian output"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: locale/programs/localedef.c:160
2753 msgid "Compile locale specification"
2754 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2755
2756 #: locale/programs/localedef.c:163
2757 msgid ""
2758 "NAME\n"
2759 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2760 "--list-archive [FILE]"
2761 msgstr ""
2762 "NAMA\n"
2763 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2764 "--list-archive [BERKAS]"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:238
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot create directory for output files"
2769 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2770
2771 #: locale/programs/localedef.c:249
2772 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2773 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2774
2775 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2776 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2779 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2780
2781 #: locale/programs/localedef.c:303
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot write output files to `%s'"
2784 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2785
2786 #: locale/programs/localedef.c:309
2787 #, fuzzy
2788 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2789 msgid "no output file produced because errors were issued"
2790 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
2791
2792 #: locale/programs/localedef.c:441
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid ""
2795 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2796 #| " repertoire maps: %s\n"
2797 #| " locale path : %s\n"
2798 #| "%s"
2799 msgid ""
2800 "System's directory for character maps : %s\n"
2801 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2802 "\t\t locale path : %s\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2806 " peta repertoire: %s\n"
2807 " jalur lokal : %s\n"
2808 "%s"
2809
2810 #: locale/programs/localedef.c:641
2811 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2812 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2813
2814 #: locale/programs/localedef.c:647
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2817 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "cannot create temporary file"
2822 msgid "cannot create temporary file: %s"
2823 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2824
2825 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot initialize archive file"
2828 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2829
2830 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot resize archive file"
2833 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2834
2835 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2836 #: locale/programs/locarchive.c:674
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot map archive header"
2839 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2840
2841 #: locale/programs/locarchive.c:211
2842 #, c-format
2843 msgid "failed to create new locale archive"
2844 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2845
2846 #: locale/programs/locarchive.c:223
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2849 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2850
2851 #: locale/programs/locarchive.c:324
2852 #, fuzzy
2853 #| msgid "cannot add to locale archive"
2854 msgid "cannot read data from locale archive"
2855 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:355
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot map locale archive file"
2860 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:460
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot lock new archive"
2865 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:529
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot extend locale archive file"
2870 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:538
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2875 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:546
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot rename new archive"
2880 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:608
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2885 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:613
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2890 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:632
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2895 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:655
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot read archive header"
2900 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2901
2902 #: locale/programs/locarchive.c:728
2903 #, c-format
2904 msgid "locale '%s' already exists"
2905 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2906
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2909 #: locale/programs/locfile.c:350
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot add to locale archive"
2912 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2913
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2915 #, c-format
2916 msgid "locale alias file `%s' not found"
2917 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2918
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2920 #, c-format
2921 msgid "Adding %s\n"
2922 msgstr "Menambahkan %s\n"
2923
2924 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2925 #, c-format
2926 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2927 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2928
2929 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2932 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2933
2934 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2937 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2938
2939 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2940 #, c-format
2941 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2942 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2943
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2945 #, c-format
2946 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2947 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2948
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2950 #, c-format
2951 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2952 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2953
2954 #: locale/programs/locfile.c:137
2955 #, c-format
2956 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2957 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2958
2959 #: locale/programs/locfile.c:257
2960 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2961 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2962
2963 #: locale/programs/locfile.c:799
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2966 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2967
2968 #: locale/programs/locfile.c:822
2969 #, c-format
2970 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2971 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2972
2973 #: locale/programs/locfile.c:930
2974 #, c-format
2975 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2976 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2977
2978 #: locale/programs/locfile.c:966
2979 msgid "expecting string argument for `copy'"
2980 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2981
2982 #: locale/programs/locfile.c:970
2983 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2984 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2985
2986 #: locale/programs/locfile.c:989
2987 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2988 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2989
2990 #: locale/programs/locfile.c:1003
2991 #, c-format
2992 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2993 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2994
2995 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2996 #: locale/programs/repertoire.c:294
2997 #, c-format
2998 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2999 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
3000
3001 #: locale/programs/repertoire.c:270
3002 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3003 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3004
3005 #: locale/programs/repertoire.c:330
3006 msgid "cannot save new repertoire map"
3007 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3008
3009 #: locale/programs/repertoire.c:341
3010 #, c-format
3011 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3012 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3013
3014 #: login/programs/pt_chown.c:79
3015 #, c-format
3016 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3017 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3018
3019 #: login/programs/pt_chown.c:93
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3023 "\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3026 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3027 "\n"
3028 "%s"
3029
3030 #: login/programs/pt_chown.c:204
3031 #, c-format
3032 msgid "too many arguments"
3033 msgstr "terlalu banyak argumen"
3034
3035 #: login/programs/pt_chown.c:212
3036 #, c-format
3037 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3038 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3039
3040 #: malloc/mcheck.c:344
3041 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3042 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3043
3044 #: malloc/mcheck.c:347
3045 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3046 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3047
3048 #: malloc/mcheck.c:350
3049 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3050 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3051
3052 #: malloc/mcheck.c:353
3053 msgid "block freed twice\n"
3054 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3055
3056 #: malloc/mcheck.c:356
3057 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3058 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3059
3060 #: malloc/memusage.sh:32
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3063 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3064 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3065
3066 #: malloc/memusage.sh:38
3067 msgid ""
3068 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3069 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3070 "\n"
3071 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3072 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3073 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3074 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3075 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3076 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3077 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3078 "\n"
3079 " -?,--help Print this help and exit\n"
3080 " --usage Give a short usage message\n"
3081 " -V,--version Print version information and exit\n"
3082 "\n"
3083 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3084 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3085 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3086 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3087 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3088 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3089 "\n"
3090 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3091 "short options.\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3095 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3096 "\n"
3097 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3098 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3099 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3100 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
3101 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3102 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3103 "\n"
3104 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3105 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3106 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3107 "\n"
3108 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3109 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
3110 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3111 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3112 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3113 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3114 "\n"
3115 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3116 "yang berhubungan.\n"
3117 "\n"
3118
3119 #: malloc/memusage.sh:99
3120 #, fuzzy
3121 #| msgid ""
3122 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3123 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3124 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3125 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3126 msgid ""
3127 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3128 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3129 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3130 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3131 msgstr ""
3132 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3133 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3134 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3135 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3136
3137 #: malloc/memusage.sh:191
3138 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3139 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3140
3141 #: malloc/memusage.sh:200
3142 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3143 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3144
3145 #: malloc/memusage.sh:213
3146 msgid "No program name given"
3147 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3148
3149 #: malloc/memusagestat.c:56
3150 msgid "Name output file"
3151 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3152
3153 #: malloc/memusagestat.c:57
3154 msgid "STRING"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: malloc/memusagestat.c:57
3158 msgid "Title string used in output graphic"
3159 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3160
3161 #: malloc/memusagestat.c:58
3162 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3163 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3164
3165 #: malloc/memusagestat.c:62
3166 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3167 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3168
3169 #: malloc/memusagestat.c:63
3170 msgid "VALUE"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: malloc/memusagestat.c:64
3174 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3175 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3176
3177 #: malloc/memusagestat.c:65
3178 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3179 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3180
3181 #: malloc/memusagestat.c:70
3182 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3183 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3184
3185 #: malloc/memusagestat.c:73
3186 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3187 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3188
3189 #: misc/error.c:192
3190 msgid "Unknown system error"
3191 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3192
3193 #: nis/nis_callback.c:188
3194 msgid "unable to free arguments"
3195 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3196
3197 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3199 msgid "Success"
3200 msgstr "Sukses"
3201
3202 #: nis/nis_error.h:2
3203 msgid "Probable success"
3204 msgstr "Mungkin sukses"
3205
3206 #: nis/nis_error.h:3
3207 msgid "Not found"
3208 msgstr "Tidak ditemukan"
3209
3210 #: nis/nis_error.h:4
3211 msgid "Probably not found"
3212 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:5
3215 msgid "Cache expired"
3216 msgstr "Cache ekspired"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:6
3219 msgid "NIS+ servers unreachable"
3220 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3221
3222 #: nis/nis_error.h:7
3223 msgid "Unknown object"
3224 msgstr "Objek tidak dikenal"
3225
3226 #: nis/nis_error.h:8
3227 msgid "Server busy, try again"
3228 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3229
3230 #: nis/nis_error.h:9
3231 msgid "Generic system error"
3232 msgstr "Sistem error umum"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:10
3235 msgid "First/next chain broken"
3236 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3237
3238 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3239 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3240 msgid "Permission denied"
3241 msgstr "Ijin ditolak"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:12
3244 msgid "Not owner"
3245 msgstr "Bukan pemilik"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:13
3248 msgid "Name not served by this server"
3249 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:14
3252 msgid "Server out of memory"
3253 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:15
3256 msgid "Object with same name exists"
3257 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:16
3260 msgid "Not master server for this domain"
3261 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:17
3264 msgid "Invalid object for operation"
3265 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:18
3268 msgid "Malformed name, or illegal name"
3269 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:19
3272 msgid "Unable to create callback"
3273 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:20
3276 msgid "Results sent to callback proc"
3277 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:21
3280 msgid "Not found, no such name"
3281 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:22
3284 msgid "Name/entry isn't unique"
3285 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:23
3288 msgid "Modification failed"
3289 msgstr "Modifikasi gagal"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:24
3292 msgid "Database for table does not exist"
3293 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:25
3296 msgid "Entry/table type mismatch"
3297 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:26
3300 msgid "Link points to illegal name"
3301 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:27
3304 msgid "Partial success"
3305 msgstr "Sukses sebagian"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:28
3308 msgid "Too many attributes"
3309 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:29
3312 msgid "Error in RPC subsystem"
3313 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:30
3316 msgid "Missing or malformed attribute"
3317 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:31
3320 msgid "Named object is not searchable"
3321 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:32
3324 msgid "Error while talking to callback proc"
3325 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:33
3328 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3329 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:34
3332 msgid "Illegal object type for operation"
3333 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3334
3335 #: nis/nis_error.h:35
3336 msgid "Passed object is not the same object on server"
3337 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3338
3339 #: nis/nis_error.h:36
3340 msgid "Modify operation failed"
3341 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3342
3343 #: nis/nis_error.h:37
3344 msgid "Query illegal for named table"
3345 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3346
3347 #: nis/nis_error.h:38
3348 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3349 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3350
3351 #: nis/nis_error.h:39
3352 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3353 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3354
3355 #: nis/nis_error.h:40
3356 msgid "Full resync required for directory"
3357 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3358
3359 #: nis/nis_error.h:41
3360 msgid "NIS+ operation failed"
3361 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3362
3363 #: nis/nis_error.h:42
3364 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3365 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3366
3367 #: nis/nis_error.h:43
3368 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3369 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3370
3371 #: nis/nis_error.h:44
3372 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3373 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3374
3375 #: nis/nis_error.h:45
3376 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3377 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3378
3379 #: nis/nis_error.h:46
3380 msgid "No file space on server"
3381 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3382
3383 #: nis/nis_error.h:47
3384 msgid "Unable to create process on server"
3385 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3386
3387 #: nis/nis_error.h:48
3388 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3389 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3390
3391 #: nis/nis_local_names.c:122
3392 #, c-format
3393 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3394 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3395
3396 #: nis/nis_print.c:52
3397 msgid "UNKNOWN"
3398 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3399
3400 #: nis/nis_print.c:110
3401 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3402 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3403
3404 #: nis/nis_print.c:113
3405 msgid "NO OBJECT\n"
3406 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:116
3409 msgid "DIRECTORY\n"
3410 msgstr "DIREKTORI\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:119
3413 msgid "GROUP\n"
3414 msgstr "GRUP\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:122
3417 msgid "TABLE\n"
3418 msgstr "TABEL\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:125
3421 msgid "ENTRY\n"
3422 msgstr "MASUKAN\n"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:128
3425 msgid "LINK\n"
3426 msgstr "HUBUNG\n"
3427
3428 #: nis/nis_print.c:131
3429 msgid "PRIVATE\n"
3430 msgstr "PRIVATE\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:134
3433 msgid "(Unknown object)\n"
3434 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3435
3436 #: nis/nis_print.c:168
3437 #, c-format
3438 msgid "Name : `%s'\n"
3439 msgstr "Nama : `%s'\n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:169
3442 #, c-format
3443 msgid "Type : %s\n"
3444 msgstr "Tipe : %s\n"
3445
3446 #: nis/nis_print.c:174
3447 msgid "Master Server :\n"
3448 msgstr "Master Server :\n"
3449
3450 #: nis/nis_print.c:176
3451 msgid "Replicate :\n"
3452 msgstr "Replika :\n"
3453
3454 #: nis/nis_print.c:177
3455 #, c-format
3456 msgid "\tName : %s\n"
3457 msgstr "\tNama : %s\n"
3458
3459 #: nis/nis_print.c:178
3460 msgid "\tPublic Key : "
3461 msgstr "\tKunci Umum : "
3462
3463 #: nis/nis_print.c:182
3464 msgid "None.\n"
3465 msgstr "Kosong.\n"
3466
3467 #: nis/nis_print.c:185
3468 #, c-format
3469 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3470 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3471
3472 #: nis/nis_print.c:190
3473 #, c-format
3474 msgid "RSA (%d bits)\n"
3475 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:193
3478 msgid "Kerberos.\n"
3479 msgstr "Kerberos.\n"
3480
3481 #: nis/nis_print.c:196
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3484 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3485
3486 #: nis/nis_print.c:207
3487 #, c-format
3488 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3489 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3490
3491 #: nis/nis_print.c:229
3492 msgid "Time to live : "
3493 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3494
3495 #: nis/nis_print.c:231
3496 msgid "Default Access rights :\n"
3497 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3498
3499 #: nis/nis_print.c:240
3500 #, c-format
3501 msgid "\tType : %s\n"
3502 msgstr "\tTipe : %s\n"
3503
3504 #: nis/nis_print.c:241
3505 msgid "\tAccess rights: "
3506 msgstr "\tHak akses: "
3507
3508 #: nis/nis_print.c:255
3509 msgid "Group Flags :"
3510 msgstr "Tanda Grup :"
3511
3512 #: nis/nis_print.c:258
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "Group Members :\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "Anggota Grup :\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:270
3521 #, c-format
3522 msgid "Table Type : %s\n"
3523 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3524
3525 #: nis/nis_print.c:271
3526 #, c-format
3527 msgid "Number of Columns : %d\n"
3528 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3529
3530 #: nis/nis_print.c:272
3531 #, c-format
3532 msgid "Character Separator : %c\n"
3533 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:273
3536 #, c-format
3537 msgid "Search Path : %s\n"
3538 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3539
3540 #: nis/nis_print.c:274
3541 msgid "Columns :\n"
3542 msgstr "Kolom :\n"
3543
3544 #: nis/nis_print.c:277
3545 #, c-format
3546 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3547 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3548
3549 #: nis/nis_print.c:279
3550 msgid "\t\tAttributes : "
3551 msgstr "\t\tAtribut : "
3552
3553 #: nis/nis_print.c:281
3554 msgid "\t\tAccess Rights : "
3555 msgstr "\t\tHak Akses : "
3556
3557 #: nis/nis_print.c:291
3558 msgid "Linked Object Type : "
3559 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3560
3561 #: nis/nis_print.c:293
3562 #, c-format
3563 msgid "Linked to : %s\n"
3564 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3565
3566 #: nis/nis_print.c:303
3567 #, c-format
3568 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3569 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:306
3572 #, c-format
3573 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3574 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3575
3576 #: nis/nis_print.c:309
3577 msgid "Encrypted data\n"
3578 msgstr "Data terenkripsi\n"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:311
3581 msgid "Binary data\n"
3582 msgstr "Data binari\n"
3583
3584 #: nis/nis_print.c:327
3585 #, c-format
3586 msgid "Object Name : %s\n"
3587 msgstr "Nama objek : %s\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:328
3590 #, c-format
3591 msgid "Directory : %s\n"
3592 msgstr "Direktori : %s\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:329
3595 #, c-format
3596 msgid "Owner : %s\n"
3597 msgstr "Pemilik : %s\n"
3598
3599 #: nis/nis_print.c:330
3600 #, c-format
3601 msgid "Group : %s\n"
3602 msgstr "Grup : %s\n"
3603
3604 #: nis/nis_print.c:331
3605 msgid "Access Rights : "
3606 msgstr "Hak Akses : "
3607
3608 #: nis/nis_print.c:333
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Time to Live : "
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Waktu untuk Hidup : "
3616
3617 #: nis/nis_print.c:336
3618 #, c-format
3619 msgid "Creation Time : %s"
3620 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3621
3622 #: nis/nis_print.c:338
3623 #, c-format
3624 msgid "Mod. Time : %s"
3625 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3626
3627 #: nis/nis_print.c:339
3628 msgid "Object Type : "
3629 msgstr "Tipe Objek : "
3630
3631 #: nis/nis_print.c:359
3632 #, c-format
3633 msgid " Data Length = %u\n"
3634 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3635
3636 #: nis/nis_print.c:373
3637 #, c-format
3638 msgid "Status : %s\n"
3639 msgstr "Status : %s\n"
3640
3641 #: nis/nis_print.c:374
3642 #, c-format
3643 msgid "Number of objects : %u\n"
3644 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3645
3646 #: nis/nis_print.c:378
3647 #, c-format
3648 msgid "Object #%d:\n"
3649 msgstr "Objek #%d:\n"
3650
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3652 #, c-format
3653 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3654 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3655
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3657 msgid " Explicit members:\n"
3658 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3659
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3661 msgid " No explicit members\n"
3662 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3663
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3665 msgid " Implicit members:\n"
3666 msgstr " Anggota implisit:\n"
3667
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3669 msgid " No implicit members\n"
3670 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3671
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3673 msgid " Recursive members:\n"
3674 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3675
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3677 msgid " No recursive members\n"
3678 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3679
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3681 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3682 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3683
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3685 msgid " No explicit nonmembers\n"
3686 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3687
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3689 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3690 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3691
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3693 msgid " No implicit nonmembers\n"
3694 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3695
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3697 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3698 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3699
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3701 msgid " No recursive nonmembers\n"
3702 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3703
3704 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3705 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3706 #, c-format
3707 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3708 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3709
3710 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3711 #, c-format
3712 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3713 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3714
3715 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3719 #, c-format
3720 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3721 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3722
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3724 #, c-format
3725 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3726 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3727
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3729 #, c-format
3730 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3731 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3732
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3734 #, c-format
3735 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3736 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3737
3738 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3739 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3740 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:828
3743 msgid "Request arguments bad"
3744 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:831
3747 msgid "RPC failure on NIS operation"
3748 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:834
3751 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3752 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:837
3755 msgid "No such map in server's domain"
3756 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:840
3759 msgid "No such key in map"
3760 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:843
3763 msgid "Internal NIS error"
3764 msgstr "Internal NIS error"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:846
3767 msgid "Local resource allocation failure"
3768 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:849
3771 msgid "No more records in map database"
3772 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3773
3774 #: nis/ypclnt.c:852
3775 msgid "Can't communicate with portmapper"
3776 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3777
3778 #: nis/ypclnt.c:855
3779 msgid "Can't communicate with ypbind"
3780 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3781
3782 #: nis/ypclnt.c:858
3783 msgid "Can't communicate with ypserv"
3784 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3785
3786 #: nis/ypclnt.c:861
3787 msgid "Local domain name not set"
3788 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3789
3790 #: nis/ypclnt.c:864
3791 msgid "NIS map database is bad"
3792 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3793
3794 #: nis/ypclnt.c:867
3795 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3796 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3797
3798 #: nis/ypclnt.c:873
3799 msgid "Database is busy"
3800 msgstr "Basis data sibuk"
3801
3802 #: nis/ypclnt.c:876
3803 msgid "Unknown NIS error code"
3804 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3805
3806 #: nis/ypclnt.c:917
3807 msgid "Internal ypbind error"
3808 msgstr "Internal ypbind error"
3809
3810 #: nis/ypclnt.c:920
3811 msgid "Domain not bound"
3812 msgstr "Domain tidak terikat"
3813
3814 #: nis/ypclnt.c:923
3815 msgid "System resource allocation failure"
3816 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3817
3818 #: nis/ypclnt.c:926
3819 msgid "Unknown ypbind error"
3820 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3821
3822 #: nis/ypclnt.c:967
3823 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3824 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3825
3826 #: nis/ypclnt.c:985
3827 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3828 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3829
3830 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3831 #, c-format
3832 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3833 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3834
3835 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3836 #, c-format
3837 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3838 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3839
3840 #: nscd/cache.c:151
3841 #, c-format
3842 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3843 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3844
3845 #: nscd/cache.c:153
3846 msgid " (first)"
3847 msgstr " (pertama)"
3848
3849 #: nscd/cache.c:288
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3852 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3853 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
3854
3855 #: nscd/cache.c:298
3856 #, c-format
3857 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: nscd/cache.c:341
3861 #, c-format
3862 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3863 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3864
3865 #: nscd/cache.c:370
3866 #, c-format
3867 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3868 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3869
3870 #: nscd/connections.c:520
3871 #, c-format
3872 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3873 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3874
3875 #: nscd/connections.c:528
3876 msgid "uninitialized header"
3877 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3878
3879 #: nscd/connections.c:533
3880 msgid "header size does not match"
3881 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3882
3883 #: nscd/connections.c:543
3884 msgid "file size does not match"
3885 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3886
3887 #: nscd/connections.c:560
3888 msgid "verification failed"
3889 msgstr "verifikasi gagal"
3890
3891 #: nscd/connections.c:574
3892 #, c-format
3893 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3894 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3895
3896 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3899 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3900
3901 #: nscd/connections.c:601
3902 #, c-format
3903 msgid "cannot access '%s'"
3904 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3905
3906 #: nscd/connections.c:649
3907 #, c-format
3908 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3909 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3910
3911 #: nscd/connections.c:655
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3914 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3915
3916 #: nscd/connections.c:658
3917 #, c-format
3918 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3919 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3920
3921 #: nscd/connections.c:729
3922 #, c-format
3923 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3924 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3925
3926 #: nscd/connections.c:785
3927 #, c-format
3928 msgid "cannot open socket: %s"
3929 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3930
3931 #: nscd/connections.c:804
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3934 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3935
3936 #: nscd/connections.c:861
3937 #, c-format
3938 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: nscd/connections.c:865
3942 #, c-format
3943 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: nscd/connections.c:878
3947 #, c-format
3948 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: nscd/connections.c:882
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "Can't open directory %s"
3954 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3955 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
3956
3957 #: nscd/connections.c:910
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3960 msgid "monitoring file %s for database %s"
3961 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3962
3963 #: nscd/connections.c:920
3964 #, c-format
3965 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: nscd/connections.c:1039
3969 #, c-format
3970 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3971 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1051
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3976 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1074
3979 #, c-format
3980 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3981 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1079
3984 #, c-format
3985 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3986 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1084
3989 msgid "request not handled due to missing permission"
3990 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot write result: %s"
3995 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1239
3998 #, c-format
3999 msgid "error getting caller's id: %s"
4000 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1349
4003 #, fuzzy, c-format
4004 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4006 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4007
4008 #: nscd/connections.c:1372
4009 #, c-format
4010 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4011 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4012
4013 #: nscd/connections.c:1383
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4016 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4017
4018 #: nscd/connections.c:1397
4019 #, c-format
4020 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4021 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1444
4024 #, c-format
4025 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4026 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1453
4029 #, c-format
4030 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4031 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4032
4033 #: nscd/connections.c:1637
4034 #, c-format
4035 msgid "short read while reading request: %s"
4036 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4037
4038 #: nscd/connections.c:1670
4039 #, c-format
4040 msgid "key length in request too long: %d"
4041 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4042
4043 #: nscd/connections.c:1683
4044 #, c-format
4045 msgid "short read while reading request key: %s"
4046 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4047
4048 #: nscd/connections.c:1693
4049 #, c-format
4050 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4051 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4052
4053 #: nscd/connections.c:1698
4054 #, c-format
4055 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4056 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4057
4058 #: nscd/connections.c:1838
4059 #, c-format
4060 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: nscd/connections.c:1843
4064 #, c-format
4065 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4069 #, c-format
4070 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: nscd/connections.c:1866
4074 #, c-format
4075 msgid "monitored file `%s` was written to"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: nscd/connections.c:1890
4079 #, c-format
4080 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: nscd/connections.c:1916
4084 #, c-format
4085 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: nscd/connections.c:1928
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4091 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4092 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
4093
4094 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4097 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4098 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4099
4100 #: nscd/connections.c:2386
4101 msgid "could not initialize conditional variable"
4102 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4103
4104 #: nscd/connections.c:2394
4105 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4106 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4107
4108 #: nscd/connections.c:2408
4109 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4110 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4111
4112 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4113 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4114 #: nscd/connections.c:2530
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4117 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4118
4119 #: nscd/connections.c:2483
4120 msgid "initial getgrouplist failed"
4121 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4122
4123 #: nscd/connections.c:2492
4124 msgid "getgrouplist failed"
4125 msgstr "getgrouplist gagal"
4126
4127 #: nscd/connections.c:2510
4128 msgid "setgroups failed"
4129 msgstr "setgroups gagal"
4130
4131 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4132 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4133 #, c-format
4134 msgid "short write in %s: %s"
4135 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4136
4137 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4138 #, c-format
4139 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4140 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4141
4142 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4143 #, c-format
4144 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4145 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4146
4147 #: nscd/grpcache.c:492
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4150 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4151
4152 #: nscd/mem.c:425
4153 #, c-format
4154 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4155 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4156
4157 #: nscd/mem.c:568
4158 #, c-format
4159 msgid "no more memory for database '%s'"
4160 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4161
4162 #: nscd/netgroupcache.c:122
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4165 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4166 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4167
4168 #: nscd/netgroupcache.c:124
4169 #, fuzzy, c-format
4170 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4171 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4172 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4173
4174 #: nscd/netgroupcache.c:470
4175 #, fuzzy, c-format
4176 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4177 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4178 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4179
4180 #: nscd/netgroupcache.c:473
4181 #, fuzzy, c-format
4182 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4183 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4184 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4185
4186 #: nscd/nscd.c:106
4187 msgid "Read configuration data from NAME"
4188 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4189
4190 #: nscd/nscd.c:108
4191 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4192 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4193
4194 #: nscd/nscd.c:110
4195 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: nscd/nscd.c:111
4199 msgid "NUMBER"
4200 msgstr "NOMOR"
4201
4202 #: nscd/nscd.c:111
4203 msgid "Start NUMBER threads"
4204 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:112
4207 msgid "Shut the server down"
4208 msgstr "Matikan server"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:113
4211 msgid "Print current configuration statistics"
4212 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4213
4214 #: nscd/nscd.c:114
4215 msgid "TABLE"
4216 msgstr "TABEL"
4217
4218 #: nscd/nscd.c:115
4219 msgid "Invalidate the specified cache"
4220 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4221
4222 #: nscd/nscd.c:116
4223 msgid "TABLE,yes"
4224 msgstr "TABEL,ya"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:117
4227 msgid "Use separate cache for each user"
4228 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:122
4231 msgid "Name Service Cache Daemon."
4232 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4233
4234 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4235 #, c-format
4236 msgid "wrong number of arguments"
4237 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4238
4239 #: nscd/nscd.c:165
4240 #, c-format
4241 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4242 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4243
4244 #: nscd/nscd.c:174
4245 #, c-format
4246 msgid "already running"
4247 msgstr "telah berjalan"
4248
4249 #: nscd/nscd.c:194
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid "cannot create directory for output files"
4252 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4253 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4254
4255 #: nscd/nscd.c:198
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot fork"
4258 msgstr "tidak dapat fork"
4259
4260 #: nscd/nscd.c:268
4261 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4262 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4263
4264 #: nscd/nscd.c:276
4265 msgid "Could not create log file"
4266 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4267
4268 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4269 #, c-format
4270 msgid "write incomplete"
4271 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4272
4273 #: nscd/nscd.c:366
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot read invalidate ACK"
4276 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4277
4278 #: nscd/nscd.c:372
4279 #, c-format
4280 msgid "invalidation failed"
4281 msgstr "invalidation gagal"
4282
4283 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4284 #, c-format
4285 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4286 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4287
4288 #: nscd/nscd.c:437
4289 #, c-format
4290 msgid "'%s' is not a known database"
4291 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4292
4293 #: nscd/nscd.c:452
4294 #, c-format
4295 msgid "secure services not implemented anymore"
4296 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4297
4298 #: nscd/nscd.c:485
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Supported tables:\n"
4302 "%s\n"
4303 "\n"
4304 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4305 "%s.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: nscd/nscd.c:635
4309 #, fuzzy, c-format
4310 #| msgid "lstat failed"
4311 msgid "'wait' failed\n"
4312 msgstr "lstat gagal"
4313
4314 #: nscd/nscd.c:642
4315 #, c-format
4316 msgid "child exited with status %d\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: nscd/nscd.c:647
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "Interrupted by a signal"
4322 msgid "child terminated by signal %d\n"
4323 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4324
4325 #: nscd/nscd_conf.c:54
4326 #, c-format
4327 msgid "database %s is not supported"
4328 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4329
4330 #: nscd/nscd_conf.c:105
4331 #, c-format
4332 msgid "Parse error: %s"
4333 msgstr "Parse error: %s"
4334
4335 #: nscd/nscd_conf.c:191
4336 #, c-format
4337 msgid "Must specify user name for server-user option"
4338 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4339
4340 #: nscd/nscd_conf.c:201
4341 #, c-format
4342 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4343 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4344
4345 #: nscd/nscd_conf.c:259
4346 #, c-format
4347 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4348 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4349
4350 #: nscd/nscd_conf.c:273
4351 #, c-format
4352 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4353 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4354
4355 #: nscd/nscd_conf.c:286
4356 #, c-format
4357 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4358 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4359
4360 #: nscd/nscd_conf.c:306
4361 #, c-format
4362 msgid "maximum file size for %s database too small"
4363 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4364
4365 #: nscd/nscd_stat.c:159
4366 #, c-format
4367 msgid "cannot write statistics: %s"
4368 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4369
4370 #: nscd/nscd_stat.c:174
4371 msgid "yes"
4372 msgstr "ya"
4373
4374 #: nscd/nscd_stat.c:175
4375 msgid "no"
4376 msgstr "tidak"
4377
4378 #: nscd/nscd_stat.c:186
4379 #, c-format
4380 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4381 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4382
4383 #: nscd/nscd_stat.c:197
4384 #, c-format
4385 msgid "nscd not running!\n"
4386 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4387
4388 #: nscd/nscd_stat.c:221
4389 #, c-format
4390 msgid "cannot read statistics data"
4391 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4392
4393 #: nscd/nscd_stat.c:224
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "nscd configuration:\n"
4397 "\n"
4398 "%15d server debug level\n"
4399 msgstr ""
4400 "konfigurasi nscd:\n"
4401 "\n"
4402 "%15d server tingkat debug\n"
4403
4404 #: nscd/nscd_stat.c:248
4405 #, c-format
4406 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4407 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4408
4409 #: nscd/nscd_stat.c:251
4410 #, c-format
4411 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4412 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4413
4414 #: nscd/nscd_stat.c:253
4415 #, c-format
4416 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4417 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4418
4419 #: nscd/nscd_stat.c:255
4420 #, c-format
4421 msgid " %2lus server runtime\n"
4422 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4423
4424 #: nscd/nscd_stat.c:257
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid ""
4427 #| "%15d current number of threads\n"
4428 #| "%15d maximum number of threads\n"
4429 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4430 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4431 #| "%15lu restart internal\n"
4432 msgid ""
4433 "%15d current number of threads\n"
4434 "%15d maximum number of threads\n"
4435 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4436 "%15s paranoia mode enabled\n"
4437 "%15lu restart internal\n"
4438 "%15u reload count\n"
4439 msgstr ""
4440 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4441 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4442 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4443 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4444 "%15lu restart internal\n"
4445
4446 #: nscd/nscd_stat.c:292
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "%s cache:\n"
4451 "\n"
4452 "%15s cache is enabled\n"
4453 "%15s cache is persistent\n"
4454 "%15s cache is shared\n"
4455 "%15zu suggested size\n"
4456 "%15zu total data pool size\n"
4457 "%15zu used data pool size\n"
4458 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4459 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4460 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4461 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4462 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4463 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4464 "%15lu%% cache hit rate\n"
4465 "%15zu current number of cached values\n"
4466 "%15zu maximum number of cached values\n"
4467 "%15zu maximum chain length searched\n"
4468 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4469 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4470 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4471 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "%s cache:\n"
4475 "\n"
4476 "%15s cache aktif\n"
4477 "%15s cache persisten\n"
4478 "%15s cache terbagi\n"
4479 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4480 "%15zu ukuran total data pool\n"
4481 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4482 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4483 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4484 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4485 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4486 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4487 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4488 "%15lu%% cache hit rate\n"
4489 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4490 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4491 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4492 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4493 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4494 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4495 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4496
4497 #: nscd/pwdcache.c:407
4498 #, fuzzy, c-format
4499 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4500 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4501 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
4502
4503 #: nscd/pwdcache.c:409
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4506 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4507 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
4508
4509 #: nscd/pwdcache.c:471
4510 #, c-format
4511 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4512 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4513
4514 #: nscd/selinux.c:154
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4517 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4518
4519 #: nscd/selinux.c:175
4520 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4521 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4522
4523 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4524 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4525 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4526
4527 #: nscd/selinux.c:190
4528 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4529 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4530
4531 #: nscd/selinux.c:191
4532 msgid "cap_init failed"
4533 msgstr "cap_init gagal"
4534
4535 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4536 msgid "Failed to drop capabilities"
4537 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4538
4539 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4540 msgid "cap_set_proc failed"
4541 msgstr "cap_set_proc gagal"
4542
4543 #: nscd/selinux.c:238
4544 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4545 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4546
4547 #: nscd/selinux.c:254
4548 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4549 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4550
4551 #: nscd/selinux.c:269
4552 msgid "Failed to start AVC thread"
4553 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4554
4555 #: nscd/selinux.c:291
4556 msgid "Failed to create AVC lock"
4557 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4558
4559 #: nscd/selinux.c:331
4560 msgid "Failed to start AVC"
4561 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4562
4563 #: nscd/selinux.c:333
4564 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4565 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4566
4567 #: nscd/selinux.c:368
4568 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: nscd/selinux.c:375
4572 #, fuzzy
4573 #| msgid "Error getting context of nscd"
4574 msgid "Error getting security class for nscd."
4575 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4576
4577 #: nscd/selinux.c:380
4578 #, c-format
4579 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: nscd/selinux.c:390
4583 msgid "Error getting context of socket peer"
4584 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4585
4586 #: nscd/selinux.c:395
4587 msgid "Error getting context of nscd"
4588 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4589
4590 #: nscd/selinux.c:401
4591 msgid "Error getting sid from context"
4592 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4593
4594 #: nscd/selinux.c:439
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "SELinux AVC Statistics:\n"
4599 "\n"
4600 "%15u entry lookups\n"
4601 "%15u entry hits\n"
4602 "%15u entry misses\n"
4603 "%15u entry discards\n"
4604 "%15u CAV lookups\n"
4605 "%15u CAV hits\n"
4606 "%15u CAV probes\n"
4607 "%15u CAV misses\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "SELinux AVC Statistik:\n"
4611 "\n"
4612 "%15u pencarian masukan\n"
4613 "%15u mengena masukan\n"
4614 "%15u mis masukan\n"
4615 "%15u mengabaikan masukan\n"
4616 "%15u pencarian CAV\n"
4617 "%15u mengena CAV\n"
4618 "%15u probes CAV\n"
4619 "%15u misses CAV\n"
4620
4621 #: nscd/servicescache.c:358
4622 #, c-format
4623 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4624 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4625
4626 #: nscd/servicescache.c:360
4627 #, c-format
4628 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4629 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4630
4631 #: nss/getent.c:55
4632 msgid "database [key ...]"
4633 msgstr "basis data [kunci ...]"
4634
4635 #: nss/getent.c:60
4636 #, fuzzy
4637 #| msgid "CONF"
4638 msgid "CONFIG"
4639 msgstr "CONF"
4640
4641 #: nss/getent.c:60
4642 msgid "Service configuration to be used"
4643 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4644
4645 #: nss/getent.c:61
4646 msgid "disable IDN encoding"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: nss/getent.c:66
4650 msgid "Get entries from administrative database."
4651 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4652
4653 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4654 #, c-format
4655 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4656 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4657
4658 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "Could not create log file"
4661 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4662 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4663
4664 #: nss/getent.c:901
4665 #, c-format
4666 msgid "Unknown database name"
4667 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4668
4669 #: nss/getent.c:931
4670 msgid "Supported databases:\n"
4671 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4672
4673 #: nss/getent.c:997
4674 #, c-format
4675 msgid "Unknown database: %s\n"
4676 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4677
4678 #: nss/makedb.c:119
4679 msgid "Convert key to lower case"
4680 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4681
4682 #: nss/makedb.c:122
4683 msgid "Do not print messages while building database"
4684 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4685
4686 #: nss/makedb.c:124
4687 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4688 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4689
4690 #: nss/makedb.c:125
4691 msgid "CHAR"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: nss/makedb.c:126
4695 msgid "Generated line not part of iteration"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: nss/makedb.c:131
4699 #, fuzzy
4700 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4701 msgid "Create simple database from textual input."
4702 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4703
4704 #: nss/makedb.c:134
4705 msgid ""
4706 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4707 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4708 "-u INPUT-FILE"
4709 msgstr ""
4710 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4711 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4712 "-u BERKAS-MASUKAN"
4713
4714 #: nss/makedb.c:227
4715 #, fuzzy, c-format
4716 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4717 msgid "cannot open database file `%s'"
4718 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4719
4720 #: nss/makedb.c:272
4721 #, c-format
4722 msgid "no entries to be processed"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: nss/makedb.c:282
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "cannot create temporary file"
4728 msgid "cannot create temporary file name"
4729 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4730
4731 #: nss/makedb.c:288
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot create temporary file"
4734 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4735
4736 #: nss/makedb.c:304
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "cannot map locale archive file"
4739 msgid "cannot stat newly created file"
4740 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4741
4742 #: nss/makedb.c:315
4743 #, fuzzy, c-format
4744 #| msgid "cannot create temporary file"
4745 msgid "cannot rename temporary file"
4746 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4747
4748 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4749 #, fuzzy, c-format
4750 #| msgid "cannot create searchlist"
4751 msgid "cannot create search tree"
4752 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4753
4754 #: nss/makedb.c:556
4755 msgid "duplicate key"
4756 msgstr "kunci terduplikasi"
4757
4758 #: nss/makedb.c:568
4759 #, c-format
4760 msgid "problems while reading `%s'"
4761 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4762
4763 #: nss/makedb.c:795
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "while writing database file"
4766 msgid "failed to write new database file"
4767 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4768
4769 #: nss/makedb.c:808
4770 #, fuzzy, c-format
4771 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4772 msgid "cannot stat database file"
4773 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4774
4775 #: nss/makedb.c:813
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4778 msgid "cannot map database file"
4779 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4780
4781 #: nss/makedb.c:816
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "while writing database file"
4784 msgid "file not a database file"
4785 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4786
4787 #: nss/makedb.c:867
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4790 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4791 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4792
4793 #: posix/getconf.c:417
4794 #, c-format
4795 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4796 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4797
4798 #: posix/getconf.c:420
4799 #, c-format
4800 msgid " %s -a [pathname]\n"
4801 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4802
4803 #: posix/getconf.c:496
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4807 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4808 "\n"
4809 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4810 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4811 "environment SPEC.\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4815 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4816 "\n"
4817 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4818 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4819 "lingkungan SPEK.\n"
4820 "\n"
4821
4822 #: posix/getconf.c:572
4823 #, c-format
4824 msgid "unknown specification \"%s\""
4825 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4826
4827 #: posix/getconf.c:624
4828 #, c-format
4829 msgid "Couldn't execute %s"
4830 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4831
4832 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4833 msgid "undefined"
4834 msgstr "tidak terdefinisi"
4835
4836 #: posix/getconf.c:707
4837 #, c-format
4838 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4839 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4840
4841 #: posix/getopt.c:277
4842 #, fuzzy, c-format
4843 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4844 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4845 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4846
4847 #: posix/getopt.c:283
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4850 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4851 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4852
4853 #: posix/getopt.c:318
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4856 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4857 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4858
4859 #: posix/getopt.c:344
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4862 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4863 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4864
4865 #: posix/getopt.c:359
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4868 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4869 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4870
4871 #: posix/getopt.c:620
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4874 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4875
4876 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4877 #, c-format
4878 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4879 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4880
4881 #: posix/regcomp.c:138
4882 msgid "No match"
4883 msgstr "Tidak cocok"
4884
4885 #: posix/regcomp.c:141
4886 msgid "Invalid regular expression"
4887 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4888
4889 #: posix/regcomp.c:144
4890 msgid "Invalid collation character"
4891 msgstr "karakter collation tidak valid"
4892
4893 #: posix/regcomp.c:147
4894 msgid "Invalid character class name"
4895 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4896
4897 #: posix/regcomp.c:150
4898 msgid "Trailing backslash"
4899 msgstr "akhiran backslash"
4900
4901 #: posix/regcomp.c:153
4902 msgid "Invalid back reference"
4903 msgstr "referensi back tidak valid"
4904
4905 #: posix/regcomp.c:156
4906 #, fuzzy
4907 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4908 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4909 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4910
4911 #: posix/regcomp.c:159
4912 msgid "Unmatched ( or \\("
4913 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4914
4915 #: posix/regcomp.c:162
4916 msgid "Unmatched \\{"
4917 msgstr "Tidak cocok \\{"
4918
4919 #: posix/regcomp.c:165
4920 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4921 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4922
4923 #: posix/regcomp.c:168
4924 msgid "Invalid range end"
4925 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4926
4927 #: posix/regcomp.c:171
4928 msgid "Memory exhausted"
4929 msgstr "Kehabisan memori"
4930
4931 #: posix/regcomp.c:174
4932 msgid "Invalid preceding regular expression"
4933 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4934
4935 #: posix/regcomp.c:177
4936 msgid "Premature end of regular expression"
4937 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4938
4939 #: posix/regcomp.c:180
4940 msgid "Regular expression too big"
4941 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4942
4943 #: posix/regcomp.c:183
4944 msgid "Unmatched ) or \\)"
4945 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4946
4947 #: posix/regcomp.c:676
4948 msgid "No previous regular expression"
4949 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4950
4951 #: posix/wordexp.c:1795
4952 msgid "parameter null or not set"
4953 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4954
4955 #: resolv/herror.c:63
4956 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4957 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4958
4959 #: resolv/herror.c:64
4960 msgid "Unknown host"
4961 msgstr "Host tidak dikenal"
4962
4963 #: resolv/herror.c:65
4964 msgid "Host name lookup failure"
4965 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4966
4967 #: resolv/herror.c:66
4968 msgid "Unknown server error"
4969 msgstr "Tidak diketahui error server"
4970
4971 #: resolv/herror.c:67
4972 msgid "No address associated with name"
4973 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4974
4975 #: resolv/herror.c:102
4976 msgid "Resolver internal error"
4977 msgstr "Resolver internal error"
4978
4979 #: resolv/herror.c:105
4980 msgid "Unknown resolver error"
4981 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4982
4983 #: resolv/res_hconf.c:118
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4986 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4987
4988 #: resolv/res_hconf.c:139
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4991 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4992
4993 #: resolv/res_hconf.c:176
4994 #, c-format
4995 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4996 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4997
4998 #: resolv/res_hconf.c:219
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5001 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
5002
5003 #: resolv/res_hconf.c:252
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5006 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5009 #, fuzzy
5010 #| msgid "Illegal seek"
5011 msgid "Illegal opcode"
5012 msgstr "pencarian tidak legal"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5015 #, fuzzy
5016 #| msgid "Illegal seek"
5017 msgid "Illegal operand"
5018 msgstr "pencarian tidak legal"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5021 msgid "Illegal addressing mode"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5025 #, fuzzy
5026 #| msgid "Illegal seek"
5027 msgid "Illegal trap"
5028 msgstr "pencarian tidak legal"
5029
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5031 msgid "Privileged opcode"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5035 msgid "Privileged register"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5039 #, fuzzy
5040 #| msgid "preprocessor error"
5041 msgid "Coprocessor error"
5042 msgstr "preprosesor error"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5045 #, fuzzy
5046 #| msgid "Internal NIS error"
5047 msgid "Internal stack error"
5048 msgstr "Internal NIS error"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5051 msgid "Integer divide by zero"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5055 #, fuzzy
5056 #| msgid "time overflow"
5057 msgid "Integer overflow"
5058 msgstr "waktu overflow"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5061 #, fuzzy
5062 #| msgid "Floating point exception"
5063 msgid "Floating-point divide by zero"
5064 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5067 #, fuzzy
5068 #| msgid "Floating point exception"
5069 msgid "Floating-point overflow"
5070 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5073 #, fuzzy
5074 #| msgid "Floating point exception"
5075 msgid "Floating-point underflow"
5076 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5077
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5079 #, fuzzy
5080 #| msgid "Floating point exception"
5081 msgid "Floating-poing inexact result"
5082 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid "Invalid object for operation"
5087 msgid "Invalid floating-point operation"
5088 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5089
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid "Link number out of range"
5093 msgid "Subscript out of range"
5094 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5097 msgid "Address not mapped to object"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5101 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "Invalid argument"
5107 msgid "Invalid address alignment"
5108 msgstr "Argumen tidak valid"
5109
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5111 msgid "Nonexisting physical address"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5115 msgid "Object-specific hardware error"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5119 #, fuzzy
5120 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5121 msgid "Process breakpoint"
5122 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5123
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5125 msgid "Process trace trap"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Child exited"
5131 msgid "Child has exited"
5132 msgstr "Anak keluar"
5133
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5135 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5139 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5143 msgid "Traced child has trapped"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5147 #, fuzzy
5148 #| msgid "Child exited"
5149 msgid "Child has stopped"
5150 msgstr "Anak keluar"
5151
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5153 msgid "Stopped child has continued"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5157 #, fuzzy
5158 #| msgid "No data available"
5159 msgid "Data input available"
5160 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5161
5162 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5163 #, fuzzy
5164 #| msgid "No buffer space available"
5165 msgid "Output buffers available"
5166 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5167
5168 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "No buffer space available"
5171 msgid "Input message available"
5172 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5173
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5175 #, fuzzy
5176 #| msgid "Remote I/O error"
5177 msgid "I/O error"
5178 msgstr "Remote I/O error"
5179
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5181 #, fuzzy
5182 #| msgid "RPC program not available"
5183 msgid "High priority input available"
5184 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5185
5186 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5187 msgid "Device disconnected"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5191 msgid "Signal sent by kill()"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5195 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5199 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5203 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5207 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5211 msgid "Signal sent by tkill()"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5215 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5219 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5223 msgid "Signal sent by the kernel"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "Unknown signal %d"
5229 msgid "Unknown signal %d\n"
5230 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5231
5232 #: stdio-common/psignal.c:43
5233 #, c-format
5234 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5235 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5236
5237 #: stdio-common/psignal.c:44
5238 msgid "Unknown signal"
5239 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5240
5241 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5242 msgid "Unknown error "
5243 msgstr "Error tidak dikenal "
5244
5245 #: string/strerror.c:41
5246 msgid "Unknown error"
5247 msgstr "Error tidak dikenal"
5248
5249 #: string/strsignal.c:60
5250 #, c-format
5251 msgid "Real-time signal %d"
5252 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5253
5254 #: string/strsignal.c:64
5255 #, c-format
5256 msgid "Unknown signal %d"
5257 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5258
5259 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5260 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5261 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5262 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5263 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5264 msgid "out of memory\n"
5265 msgstr "kehabisan memori\n"
5266
5267 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5268 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5269 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5270
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5274 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5275
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5279 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5280
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5282 #, c-format
5283 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5284 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5285
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5287 msgid "RPC: Success"
5288 msgstr "RPC: Sukses"
5289
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5291 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5292 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5293
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5295 msgid "RPC: Can't decode result"
5296 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5297
5298 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5299 msgid "RPC: Unable to send"
5300 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5301
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5303 msgid "RPC: Unable to receive"
5304 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5305
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5307 msgid "RPC: Timed out"
5308 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5309
5310 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5311 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5312 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5313
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5315 msgid "RPC: Authentication error"
5316 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5317
5318 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5319 msgid "RPC: Program unavailable"
5320 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5321
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5323 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5324 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5325
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5327 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5328 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5329
5330 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5331 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5332 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5333
5334 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5335 msgid "RPC: Remote system error"
5336 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5337
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5339 msgid "RPC: Unknown host"
5340 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5341
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5343 msgid "RPC: Unknown protocol"
5344 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5345
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5347 msgid "RPC: Port mapper failure"
5348 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5349
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5351 msgid "RPC: Program not registered"
5352 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5353
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5355 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5356 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5357
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5359 msgid "RPC: (unknown error code)"
5360 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5361
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5363 msgid "Authentication OK"
5364 msgstr "Authentifikasi OK"
5365
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5367 msgid "Invalid client credential"
5368 msgstr "Client credential tidak valid"
5369
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5371 msgid "Server rejected credential"
5372 msgstr "Server kredensial ditolak"
5373
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5375 msgid "Invalid client verifier"
5376 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5377
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5379 msgid "Server rejected verifier"
5380 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5381
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5383 msgid "Client credential too weak"
5384 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5385
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5387 msgid "Invalid server verifier"
5388 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5389
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5391 msgid "Failed (unspecified error)"
5392 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5393
5394 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5395 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5396 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5397
5398 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5399 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5400 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5401
5402 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5403 msgid "Cannot register service"
5404 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5405
5406 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5407 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5408 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5409
5410 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5411 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5412 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5413
5414 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5415 msgid "Cannot send broadcast packet"
5416 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5417
5418 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5419 msgid "Broadcast poll problem"
5420 msgstr "Masalah poll broadcast"
5421
5422 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5423 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5424 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5429 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5434 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5439 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5442 #, fuzzy, c-format
5443 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5444 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5445 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5446
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5450 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5451
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5455 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5456
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5458 #, c-format
5459 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5460 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5461
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5463 #, c-format
5464 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5465 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5466
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5468 #, c-format
5469 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5470 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5471
5472 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5473 #. TRANS: informative message.
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5475 #, c-format
5476 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5477 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5478
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5480 #, c-format
5481 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5482 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5483
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5485 #, c-format
5486 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5487 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5488
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5490 #, c-format
5491 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5492 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5493
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5495 #, c-format
5496 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5497 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5498
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5500 #, c-format
5501 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5502 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5507 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5510 #, c-format
5511 msgid "usage: %s infile\n"
5512 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5513
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5515 #, c-format
5516 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5517 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5520 #, c-format
5521 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5522 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5523
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5525 #, c-format
5526 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5527 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5528
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5530 #, c-format
5531 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5532 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5533
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5535 #, c-format
5536 msgid "options:\n"
5537 msgstr "pilihan:\n"
5538
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5540 #, c-format
5541 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5542 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5543
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5545 #, c-format
5546 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5547 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5548
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5550 #, c-format
5551 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5552 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5553
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5555 #, c-format
5556 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5557 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5558
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5560 #, c-format
5561 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5562 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5563
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5565 #, c-format
5566 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5567 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5568
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5570 #, c-format
5571 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5572 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5573
5574 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5575 #, c-format
5576 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5577 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5578
5579 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5580 #, c-format
5581 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5582 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5583
5584 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5585 #, c-format
5586 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5587 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5588
5589 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5590 #, c-format
5591 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5592 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5593
5594 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5595 #, c-format
5596 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5597 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5598
5599 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5600 #, c-format
5601 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5602 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5603
5604 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5605 #, c-format
5606 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5607 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5608
5609 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5610 #, c-format
5611 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5612 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5613
5614 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5615 #, c-format
5616 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5617 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5618
5619 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5620 #, c-format
5621 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5622 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5623
5624 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5625 #, c-format
5626 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5627 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5628
5629 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5630 #, c-format
5631 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5632 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5633
5634 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5635 #, c-format
5636 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5637 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5638
5639 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5640 #, c-format
5641 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5642 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5643
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5645 #, c-format
5646 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5647 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5648
5649 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5650 #, c-format
5651 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5652 msgstr ""
5653 "-Y jalur\t\n"
5654 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5655
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5657 #, c-format
5658 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "Give this help list"
5664 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5665 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5666
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5668 #, fuzzy, c-format
5669 #| msgid "Print program version"
5670 msgid "--version\tprint program version\n"
5671 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5672
5673 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid ""
5676 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5677 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5678 msgid ""
5679 "\n"
5680 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5681 "%s.\n"
5682 msgstr ""
5683 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5684 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5685
5686 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5687 msgid "constant or identifier expected"
5688 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5689
5690 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5691 msgid "illegal character in file: "
5692 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5693
5694 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5695 msgid "unterminated string constant"
5696 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5697
5698 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5699 msgid "empty char string"
5700 msgstr "string karakter kosong"
5701
5702 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5703 msgid "preprocessor error"
5704 msgstr "preprosesor error"
5705
5706 #: sunrpc/svc_run.c:72
5707 msgid "svc_run: - out of memory"
5708 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5709
5710 #: sunrpc/svc_run.c:92
5711 msgid "svc_run: - poll failed"
5712 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5713
5714 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5715 #, c-format
5716 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5717 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5718
5719 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5720 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5721 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5722
5723 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5724 #, c-format
5725 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5726 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5727
5728 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5729 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5730 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5731
5732 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5733 #, c-format
5734 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5735 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5736
5737 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5738 #, c-format
5739 msgid "never registered prog %d\n"
5740 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5741
5742 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5743 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5744 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5745
5746 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5747 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5748 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5749
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5751 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5752 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5753
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5755 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5756 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5757
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5759 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5760 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5761
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5763 msgid "enablecache: cache already enabled"
5764 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5765
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5767 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5768 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5769
5770 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5771 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5772 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5773
5774 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5775 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5776 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5777
5778 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5779 msgid "cache_set: victim not found"
5780 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5781
5782 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5783 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5784 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5785
5786 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5787 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5788 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5789
5790 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5791 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5792 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5793
5794 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5795 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5796 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5797
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5799 msgid "Hangup"
5800 msgstr "Memutuskan"
5801
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5803 msgid "Interrupt"
5804 msgstr "Interupsi"
5805
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5807 msgid "Quit"
5808 msgstr "Berhenti"
5809
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5811 msgid "Illegal instruction"
5812 msgstr "Instruksi tidak legal"
5813
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5815 msgid "Trace/breakpoint trap"
5816 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5817
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5819 msgid "Aborted"
5820 msgstr "Dibatalkan"
5821
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5823 msgid "Floating point exception"
5824 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5825
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5827 msgid "Killed"
5828 msgstr "Terbunuh"
5829
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5831 msgid "Bus error"
5832 msgstr "Bus error"
5833
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5835 msgid "Bad system call"
5836 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5837
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5839 msgid "Segmentation fault"
5840 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5841
5842 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5843 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5844 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5845 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5846 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5848 msgid "Broken pipe"
5849 msgstr "Pipa rusak"
5850
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5852 msgid "Alarm clock"
5853 msgstr "Jam alarm"
5854
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5856 msgid "Terminated"
5857 msgstr "Terakhiri"
5858
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5860 msgid "Urgent I/O condition"
5861 msgstr "Kondisi I/O penting"
5862
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5864 msgid "Stopped (signal)"
5865 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5866
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5868 msgid "Stopped"
5869 msgstr "Terhenti"
5870
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5872 msgid "Continued"
5873 msgstr "Dilanjutkan"
5874
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5876 msgid "Child exited"
5877 msgstr "Anak keluar"
5878
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5880 msgid "Stopped (tty input)"
5881 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5882
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5884 msgid "Stopped (tty output)"
5885 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5886
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5888 msgid "I/O possible"
5889 msgstr "kemungkinan I/O"
5890
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5892 msgid "CPU time limit exceeded"
5893 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5894
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5896 msgid "File size limit exceeded"
5897 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5898
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5900 msgid "Virtual timer expired"
5901 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5902
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5904 msgid "Profiling timer expired"
5905 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5906
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5908 msgid "User defined signal 1"
5909 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5910
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5912 msgid "User defined signal 2"
5913 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5914
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5916 msgid "Window changed"
5917 msgstr "Jendela berubah"
5918
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5920 msgid "EMT trap"
5921 msgstr "jebakan EMT"
5922
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5924 msgid "Stack fault"
5925 msgstr "Kegagalan stack"
5926
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5928 msgid "Power failure"
5929 msgstr "Kegagalan power"
5930
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5932 msgid "Information request"
5933 msgstr "Permintaan informasi"
5934
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5936 msgid "Resource lost"
5937 msgstr "Sumber daya hilang"
5938
5939 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5940 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5942 msgid "Operation not permitted"
5943 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5944
5945 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5947 msgid "No such process"
5948 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5949
5950 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5951 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5952 #. TRANS again.
5953 #. TRANS
5954 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5955 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5956 #. TRANS Primitives}.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5958 msgid "Interrupted system call"
5959 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5960
5961 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5963 msgid "Input/output error"
5964 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5965
5966 #. TRANS The system tried to use the device
5967 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5968 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5969 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5970 #. TRANS computer.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5972 msgid "No such device or address"
5973 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5974
5975 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5976 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5977 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5978 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5980 msgid "Argument list too long"
5981 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5982
5983 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5984 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5986 msgid "Exec format error"
5987 msgstr "Format eksekusi error"
5988
5989 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5990 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5991 #. TRANS versa).
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5993 msgid "Bad file descriptor"
5994 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5995
5996 #. TRANS This error happens on operations that are
5997 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5998 #. TRANS to manipulate.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6000 msgid "No child processes"
6001 msgstr "Tidak ada proses anak"
6002
6003 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6004 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6005 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6006 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6008 msgid "Resource deadlock avoided"
6009 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6010
6011 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6012 #. TRANS because its capacity is full.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6014 msgid "Cannot allocate memory"
6015 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6016
6017 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6018 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6020 msgid "Bad address"
6021 msgstr "Alamat buruk"
6022
6023 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6024 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6025 #. TRANS system in Unix gives this error.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6027 msgid "Block device required"
6028 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6029
6030 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6031 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6032 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6034 msgid "Device or resource busy"
6035 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6036
6037 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6038 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6040 msgid "File exists"
6041 msgstr "Berkas telah ada"
6042
6043 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6044 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6045 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6047 msgid "Invalid cross-device link"
6048 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6049
6050 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6051 #. TRANS particular sort of device.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6053 msgid "No such device"
6054 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6055
6056 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6058 msgid "Not a directory"
6059 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6060
6061 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6062 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6064 msgid "Is a directory"
6065 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6066
6067 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6068 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6070 msgid "Invalid argument"
6071 msgstr "Argumen tidak valid"
6072
6073 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6074 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6075 #. TRANS
6076 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6077 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6078 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6079 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6081 msgid "Too many open files"
6082 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6083
6084 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6085 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6086 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6088 msgid "Too many open files in system"
6089 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6090
6091 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6092 #. TRANS modes on an ordinary file.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6094 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6095 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6096
6097 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6098 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6099 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6100 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6101 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6103 msgid "Text file busy"
6104 msgstr "Berkas teks sibuk"
6105
6106 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6108 msgid "File too large"
6109 msgstr "Berkas terlalu besar"
6110
6111 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6112 #. TRANS disk is full.
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6114 msgid "No space left on device"
6115 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6116
6117 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6119 msgid "Illegal seek"
6120 msgstr "pencarian tidak legal"
6121
6122 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6124 msgid "Read-only file system"
6125 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6126
6127 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6128 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6129 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6131 msgid "Too many links"
6132 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6133
6134 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6135 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6137 msgid "Numerical argument out of domain"
6138 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6139
6140 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6141 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6143 msgid "Numerical result out of range"
6144 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6145
6146 #. TRANS The call might work if you try again
6147 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6148 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6149 #. TRANS
6150 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6151 #. TRANS
6152 #. TRANS @itemize @bullet
6153 #. TRANS @item
6154 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6155 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6156 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6157 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6158 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6159 #. TRANS
6160 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6161 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6162 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6163 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6164 #. TRANS
6165 #. TRANS @item
6166 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6167 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6168 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6169 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6170 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6171 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6172 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6173 #. TRANS and return to its command loop.
6174 #. TRANS @end itemize
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6176 msgid "Resource temporarily unavailable"
6177 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6178
6179 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6180 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6181 #. TRANS
6182 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6183 #. TRANS separate error code.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6185 msgid "Operation would block"
6186 msgstr "Operasi akan memblok"
6187
6188 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6189 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6190 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6191 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6192 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6193 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6194 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6195 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6197 msgid "Operation now in progress"
6198 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6199
6200 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6201 #. TRANS mode selected.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6203 msgid "Operation already in progress"
6204 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6205
6206 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6208 msgid "Socket operation on non-socket"
6209 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6210
6211 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6212 #. TRANS maximum size.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6214 msgid "Message too long"
6215 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6216
6217 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6219 msgid "Protocol wrong type for socket"
6220 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6221
6222 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6223 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6225 msgid "Protocol not available"
6226 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6227
6228 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6229 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6230 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6232 msgid "Protocol not supported"
6233 msgstr "Protokol tidak didukung"
6234
6235 #. TRANS The socket type is not supported.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6237 msgid "Socket type not supported"
6238 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6239
6240 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6241 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6242 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6243 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6244 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6245 #. TRANS nothing to do for that call.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6247 msgid "Operation not supported"
6248 msgstr "Operasi tidak didukung"
6249
6250 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6252 msgid "Protocol family not supported"
6253 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6254
6255 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6256 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6258 msgid "Address family not supported by protocol"
6259 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6260
6261 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6263 msgid "Address already in use"
6264 msgstr "Alamat telah digunakan"
6265
6266 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6267 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6268 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6270 msgid "Cannot assign requested address"
6271 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6272
6273 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6275 msgid "Network is down"
6276 msgstr "Jaringan sedang turun"
6277
6278 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6279 #. TRANS was unreachable.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6281 msgid "Network is unreachable"
6282 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6283
6284 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6286 msgid "Network dropped connection on reset"
6287 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6288
6289 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6291 msgid "Software caused connection abort"
6292 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6293
6294 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6295 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6296 #. TRANS protocol violation.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6298 msgid "Connection reset by peer"
6299 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6300
6301 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6302 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6303 #. TRANS other from network operations.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6305 msgid "No buffer space available"
6306 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6307
6308 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6309 #. TRANS @xref{Connecting}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6311 msgid "Transport endpoint is already connected"
6312 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6313
6314 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6315 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6316 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6317 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6319 msgid "Transport endpoint is not connected"
6320 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6321
6322 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6323 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6324 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6326 msgid "Destination address required"
6327 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6328
6329 #. TRANS The socket has already been shut down.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6331 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6332 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6333
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6335 msgid "Too many references: cannot splice"
6336 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6337
6338 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6339 #. TRANS the timeout period.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6341 msgid "Connection timed out"
6342 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6343
6344 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6345 #. TRANS it is not running the requested service).
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6347 msgid "Connection refused"
6348 msgstr "Koneksi ditolak"
6349
6350 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6351 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6353 msgid "Too many levels of symbolic links"
6354 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6355
6356 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6357 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6358 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6360 msgid "File name too long"
6361 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6362
6363 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6365 msgid "Host is down"
6366 msgstr "Host sedang turun"
6367
6368 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6370 msgid "No route to host"
6371 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6372
6373 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6374 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6376 msgid "Directory not empty"
6377 msgstr "Direktori tidak kosong"
6378
6379 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6380 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6381 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6383 msgid "Too many processes"
6384 msgstr "Terlalu banyak proses"
6385
6386 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6387 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6389 msgid "Too many users"
6390 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6391
6392 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6394 msgid "Disk quota exceeded"
6395 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6396
6397 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6398 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6399 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6400 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6401 #. TRANS and remounting the file system.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6403 #, fuzzy
6404 #| msgid "Stale NFS file handle"
6405 msgid "Stale file handle"
6406 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6407
6408 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6409 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6410 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6411 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6413 msgid "Object is remote"
6414 msgstr "Objek adalah remote"
6415
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6417 msgid "RPC struct is bad"
6418 msgstr "RPC struktur buruk"
6419
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6421 msgid "RPC version wrong"
6422 msgstr "versi RPC salah"
6423
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6425 msgid "RPC program not available"
6426 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6427
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6429 msgid "RPC program version wrong"
6430 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6431
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6433 msgid "RPC bad procedure for program"
6434 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6435
6436 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6437 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6438 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6439 #. TRANS operating system.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6441 msgid "No locks available"
6442 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6443
6444 #. TRANS The file was the wrong type for the
6445 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6446 #. TRANS
6447 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6448 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6450 msgid "Inappropriate file type or format"
6451 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6452
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6454 msgid "Authentication error"
6455 msgstr "Error authentifikasi"
6456
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6458 msgid "Need authenticator"
6459 msgstr "Butuh authenticator"
6460
6461 #. TRANS This indicates that the function called is
6462 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6463 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6464 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6465 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6467 msgid "Function not implemented"
6468 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6469
6470 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6471 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6472 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6473 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6474 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6475 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6476 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6477 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6478 #. TRANS values.
6479 #. TRANS
6480 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6481 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6483 msgid "Not supported"
6484 msgstr "Tidak didukung"
6485
6486 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6487 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6489 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6490 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6491
6492 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6493 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6494 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6495 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6496 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6497 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6499 msgid "Inappropriate operation for background process"
6500 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6501
6502 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6503 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6504 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6506 msgid "Translator died"
6507 msgstr "Penerjemah meninggal"
6508
6509 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6510 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6511 #. TRANS @c Don't change it.
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6513 msgid "?"
6514 msgstr "?"
6515
6516 #. TRANS You did @strong{what}?
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6518 msgid "You really blew it this time"
6519 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6520
6521 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6522 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6523 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6524 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6525 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6526 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6527 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6528 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6529 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6530 #. TRANS @c
6531 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6532 #. TRANS @c
6533 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6534 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6536 msgid "Computer bought the farm"
6537 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6538
6539 #. TRANS This error code has no purpose.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6541 msgid "Gratuitous error"
6542 msgstr "Gratuitous error"
6543
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6545 msgid "Bad message"
6546 msgstr "Pesan buruk"
6547
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6549 msgid "Identifier removed"
6550 msgstr "Identifier dihapus"
6551
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6553 msgid "Multihop attempted"
6554 msgstr "Mencoba multihop"
6555
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6557 msgid "No data available"
6558 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6559
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6561 msgid "Link has been severed"
6562 msgstr "Sambungan telah rusak"
6563
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6565 msgid "No message of desired type"
6566 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6567
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6569 msgid "Out of streams resources"
6570 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6571
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6573 msgid "Device not a stream"
6574 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6575
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6577 msgid "Value too large for defined data type"
6578 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6579
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6581 msgid "Protocol error"
6582 msgstr "Protokol error"
6583
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6585 msgid "Timer expired"
6586 msgstr "Pewaktu ekspired"
6587
6588 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6589 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6590 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6591 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6593 msgid "Operation canceled"
6594 msgstr "Operasi dibatalkan"
6595
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6597 msgid "Owner died"
6598 msgstr "Pemilik meninggal"
6599
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6601 msgid "State not recoverable"
6602 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6605 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6606 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6609 msgid "Channel number out of range"
6610 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6613 msgid "Level 2 not synchronized"
6614 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6617 msgid "Level 3 halted"
6618 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6621 msgid "Level 3 reset"
6622 msgstr "Tingkat 3 reset"
6623
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6625 msgid "Link number out of range"
6626 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6627
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6629 msgid "Protocol driver not attached"
6630 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6631
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6633 msgid "No CSI structure available"
6634 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6635
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6637 msgid "Level 2 halted"
6638 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6639
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6641 msgid "Invalid exchange"
6642 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6643
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6645 msgid "Invalid request descriptor"
6646 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6647
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6649 msgid "Exchange full"
6650 msgstr "Pertukaran penuh"
6651
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6653 msgid "No anode"
6654 msgstr "Bukan anode"
6655
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6657 msgid "Invalid request code"
6658 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6659
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6661 msgid "Invalid slot"
6662 msgstr "Slot tidak valid"
6663
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6665 msgid "File locking deadlock error"
6666 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6667
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6669 msgid "Bad font file format"
6670 msgstr "Format berkas font buruk"
6671
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6673 msgid "Machine is not on the network"
6674 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6675
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6677 msgid "Package not installed"
6678 msgstr "Paket tidak terpasang"
6679
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6681 msgid "Advertise error"
6682 msgstr "Advertise error"
6683
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6685 msgid "Srmount error"
6686 msgstr "Srmount error"
6687
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6689 msgid "Communication error on send"
6690 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6691
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6693 msgid "RFS specific error"
6694 msgstr "RFS spesifik error"
6695
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6697 msgid "Name not unique on network"
6698 msgstr "Nama tidak unik di network"
6699
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6701 msgid "File descriptor in bad state"
6702 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6703
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6705 msgid "Remote address changed"
6706 msgstr "Alamat remote berubah"
6707
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6709 msgid "Can not access a needed shared library"
6710 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6711
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6713 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6714 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6715
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6717 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6718 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6719
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6721 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6722 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6723
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6725 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6726 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6727
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6729 msgid "Streams pipe error"
6730 msgstr "Pipa streams error"
6731
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6733 msgid "Structure needs cleaning"
6734 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6735
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6737 msgid "Not a XENIX named type file"
6738 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6739
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6741 msgid "No XENIX semaphores available"
6742 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6743
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6745 msgid "Is a named type file"
6746 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6747
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6749 msgid "Remote I/O error"
6750 msgstr "Remote I/O error"
6751
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6753 msgid "No medium found"
6754 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6755
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6757 msgid "Wrong medium type"
6758 msgstr "Tipe medium salah"
6759
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6761 msgid "Required key not available"
6762 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6763
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6765 msgid "Key has expired"
6766 msgstr "Kunci telah ekspired"
6767
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6769 msgid "Key has been revoked"
6770 msgstr "Kunci telah direvok"
6771
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6773 msgid "Key was rejected by service"
6774 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6775
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "Operation not permitted"
6779 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6780 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6781
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6783 msgid "Memory page has hardware error"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6787 msgid "Error in unknown error system: "
6788 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6789
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6791 msgid "Address family for hostname not supported"
6792 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6793
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6795 msgid "Temporary failure in name resolution"
6796 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6797
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6799 msgid "Bad value for ai_flags"
6800 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6801
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6803 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6804 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6805
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6807 msgid "ai_family not supported"
6808 msgstr "ai_family tidak didukung"
6809
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6811 msgid "Memory allocation failure"
6812 msgstr "Alokasi memori gagal"
6813
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6815 msgid "No address associated with hostname"
6816 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6817
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6819 msgid "Name or service not known"
6820 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6821
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6823 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6824 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6825
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6827 msgid "ai_socktype not supported"
6828 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6829
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6831 msgid "System error"
6832 msgstr "Sistem error"
6833
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6835 msgid "Processing request in progress"
6836 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6837
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6839 msgid "Request canceled"
6840 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6841
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6843 msgid "Request not canceled"
6844 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6845
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6847 msgid "All requests done"
6848 msgstr "Semua permintaan selesai"
6849
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6851 msgid "Interrupted by a signal"
6852 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6853
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6855 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6856 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6857
6858 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6859 #, c-format
6860 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6861 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6862
6863 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6864 #, c-format
6865 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6866 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6867
6868 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6872 "\n"
6873 msgstr ""
6874 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6875 "\n"
6876
6877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6878 #, c-format
6879 msgid "cannot open `%s'"
6880 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6881
6882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6883 #, c-format
6884 msgid "cannot read header from `%s'"
6885 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6886
6887 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6888 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6892 #, fuzzy
6893 #| msgid "program %lu is not available\n"
6894 msgid "legacy bitmap isn't available"
6895 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
6896
6897 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "failed to start conversion processing"
6900 msgid "failed to mark legacy code region"
6901 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
6902
6903 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6904 msgid "shadow stack isn't enabled"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6908 msgid "can't disable CET"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: timezone/zdump.c:332
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6914 msgid "has fewer than 3 characters"
6915 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6916
6917 #: timezone/zdump.c:334
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6920 msgid "has more than 6 characters"
6921 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6922
6923 #: timezone/zdump.c:336
6924 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: timezone/zdump.c:341
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6930 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6931
6932 #: timezone/zdump.c:387
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6936 "Options include:\n"
6937 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6938 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6939 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6940 " -v List transitions verbosely\n"
6941 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6942 " --help Output this help\n"
6943 " --version Output version info\n"
6944 "\n"
6945 "Report bugs to %s.\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: timezone/zdump.c:473
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6952
6953 #: timezone/zdump.c:506
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6956 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6957 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6958
6959 #: timezone/zic.c:429
6960 #, c-format
6961 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6962 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6963
6964 #: timezone/zic.c:437
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "time overflow"
6967 msgid "size overflow"
6968 msgstr "waktu overflow"
6969
6970 #: timezone/zic.c:447
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "time overflow"
6973 msgid "alignment overflow"
6974 msgstr "waktu overflow"
6975
6976 #: timezone/zic.c:495
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "time overflow"
6979 msgid "integer overflow"
6980 msgstr "waktu overflow"
6981
6982 #: timezone/zic.c:529
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6985 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6986 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6987
6988 #: timezone/zic.c:532
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6991 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6992 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6993
6994 #: timezone/zic.c:551
6995 #, c-format
6996 msgid "warning: "
6997 msgstr "peringatan: "
6998
6999 #: timezone/zic.c:576
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid ""
7002 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7003 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7004 msgid ""
7005 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7006 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7007 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7008 "\n"
7009 "Report bugs to %s.\n"
7010 msgstr ""
7011 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7012 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7013
7014 #: timezone/zic.c:599
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7017 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7018 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7019
7020 #: timezone/zic.c:632
7021 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7022 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7023
7024 #: timezone/zic.c:652
7025 #, c-format
7026 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7027 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7028
7029 #: timezone/zic.c:662
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7032 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7033
7034 #: timezone/zic.c:672
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7037 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7038
7039 #: timezone/zic.c:680
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7042 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7043 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7044
7045 #: timezone/zic.c:689
7046 msgid "-y is obsolescent"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: timezone/zic.c:693
7050 #, c-format
7051 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7052 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7053
7054 #: timezone/zic.c:703
7055 #, c-format
7056 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7057 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7058
7059 #: timezone/zic.c:712
7060 msgid "-s ignored"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: timezone/zic.c:753
7064 msgid "link to link"
7065 msgstr "link ke link"
7066
7067 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Too many links"
7070 msgid "command line"
7071 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
7072
7073 #: timezone/zic.c:776
7074 msgid "empty file name"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: timezone/zic.c:779
7078 #, c-format
7079 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: timezone/zic.c:789
7083 #, c-format
7084 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: timezone/zic.c:795
7088 #, c-format
7089 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: timezone/zic.c:798
7093 #, c-format
7094 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: timezone/zic.c:826
7098 #, c-format
7099 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: timezone/zic.c:827
7103 #, c-format
7104 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: timezone/zic.c:897
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7110 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7111 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7112
7113 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7114 #, fuzzy, c-format
7115 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7116 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7117 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7118
7119 #: timezone/zic.c:931
7120 #, c-format
7121 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: timezone/zic.c:939
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7127 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7128 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7129
7130 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7131 #, fuzzy, c-format
7132 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7133 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7134 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7135
7136 #: timezone/zic.c:955
7137 #, c-format
7138 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: timezone/zic.c:958
7142 #, c-format
7143 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7147 msgid "same rule name in multiple files"
7148 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7149
7150 #: timezone/zic.c:1081
7151 #, c-format
7152 msgid "%s in ruleless zone"
7153 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7154
7155 #: timezone/zic.c:1101
7156 msgid "standard input"
7157 msgstr "masukan standar"
7158
7159 #: timezone/zic.c:1106
7160 #, c-format
7161 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7162 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7163
7164 #: timezone/zic.c:1117
7165 msgid "line too long"
7166 msgstr "baris terlalu panjang"
7167
7168 #: timezone/zic.c:1139
7169 msgid "input line of unknown type"
7170 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7171
7172 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7173 #, c-format
7174 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7175 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7176
7177 #: timezone/zic.c:1167
7178 msgid "expected continuation line not found"
7179 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7180
7181 #: timezone/zic.c:1203
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7184 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7185 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7186
7187 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7188 msgid "time overflow"
7189 msgstr "waktu overflow"
7190
7191 #: timezone/zic.c:1227
7192 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7193 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7194
7195 #: timezone/zic.c:1245
7196 msgid "invalid saved time"
7197 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7198
7199 #: timezone/zic.c:1256
7200 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7201 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7202
7203 #: timezone/zic.c:1265
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7206 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7207 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
7208
7209 #: timezone/zic.c:1287
7210 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7211 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7212
7213 #: timezone/zic.c:1292
7214 #, c-format
7215 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7216 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7217
7218 #: timezone/zic.c:1298
7219 #, c-format
7220 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7221 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7222
7223 #: timezone/zic.c:1305
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7226 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7227 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7228
7229 #: timezone/zic.c:1319
7230 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7231 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7232
7233 #: timezone/zic.c:1359
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "invalid UTC offset"
7236 msgid "invalid UT offset"
7237 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7238
7239 #: timezone/zic.c:1363
7240 msgid "invalid abbreviation format"
7241 msgstr "format kependekan tidak valid"
7242
7243 #: timezone/zic.c:1372
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7246 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7247 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7248
7249 #: timezone/zic.c:1399
7250 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7251 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7252
7253 #: timezone/zic.c:1426
7254 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7255 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7256
7257 #: timezone/zic.c:1435
7258 msgid "invalid leaping year"
7259 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7260
7261 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7262 msgid "invalid month name"
7263 msgstr "nama bulan tidak valid"
7264
7265 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7266 msgid "invalid day of month"
7267 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7268
7269 #: timezone/zic.c:1473
7270 msgid "time too small"
7271 msgstr "waktu terlalu kecil"
7272
7273 #: timezone/zic.c:1477
7274 msgid "time too large"
7275 msgstr "waktu terlalu besar"
7276
7277 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7278 msgid "invalid time of day"
7279 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7280
7281 #: timezone/zic.c:1494
7282 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7283 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7284
7285 #: timezone/zic.c:1499
7286 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7287 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7288
7289 #: timezone/zic.c:1505
7290 msgid "leap second precedes Epoch"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: timezone/zic.c:1518
7294 msgid "wrong number of fields on Link line"
7295 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7296
7297 #: timezone/zic.c:1522
7298 msgid "blank FROM field on Link line"
7299 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7300
7301 #: timezone/zic.c:1597
7302 msgid "invalid starting year"
7303 msgstr "awal tahun tidak valid"
7304
7305 #: timezone/zic.c:1619
7306 msgid "invalid ending year"
7307 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7308
7309 #: timezone/zic.c:1623
7310 msgid "starting year greater than ending year"
7311 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7312
7313 #: timezone/zic.c:1630
7314 msgid "typed single year"
7315 msgstr "tipe tahun tunggal"
7316
7317 #: timezone/zic.c:1633
7318 #, c-format
7319 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: timezone/zic.c:1668
7323 msgid "invalid weekday name"
7324 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7325
7326 #: timezone/zic.c:1800
7327 #, c-format
7328 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: timezone/zic.c:1804
7332 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: timezone/zic.c:1920
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "too many transitions?!"
7338 msgid "too many transition times"
7339 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7340
7341 #: timezone/zic.c:2107
7342 #, c-format
7343 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: timezone/zic.c:2488
7347 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7348 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7349
7350 #: timezone/zic.c:2494
7351 #, c-format
7352 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: timezone/zic.c:2631
7356 msgid "two rules for same instant"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: timezone/zic.c:2696
7360 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7361 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7362
7363 #: timezone/zic.c:2785
7364 msgid "too many local time types"
7365 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7366
7367 #: timezone/zic.c:2789
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "UTC offset out of range"
7370 msgid "UT offset out of range"
7371 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7372
7373 #: timezone/zic.c:2813
7374 msgid "too many leap seconds"
7375 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7376
7377 #: timezone/zic.c:2844
7378 msgid "Leap seconds too close together"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: timezone/zic.c:2891
7382 msgid "Wild result from command execution"
7383 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7384
7385 #: timezone/zic.c:2892
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7388 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7389
7390 #: timezone/zic.c:2998
7391 #, c-format
7392 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: timezone/zic.c:3029
7396 #, c-format
7397 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: timezone/zic.c:3063
7401 msgid "Odd number of quotation marks"
7402 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7403
7404 #: timezone/zic.c:3157
7405 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7406 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7407
7408 #: timezone/zic.c:3192
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7411 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7412 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7413
7414 #: timezone/zic.c:3219
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7417 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7418 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7419
7420 #: timezone/zic.c:3221
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7423 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7424 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7425
7426 #: timezone/zic.c:3223
7427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7428 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7429
7430 #: timezone/zic.c:3229
7431 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7432 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7433
7434 #: timezone/zic.c:3275
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7437 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7438 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7439
7440 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7441 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7442
7443 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7444 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7445
7446 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7447 #~ msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
7448
7449 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7450 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
7451
7452 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7453 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
7454
7455 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7456 #~ msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
7457
7458 #~ msgid "invalid caller"
7459 #~ msgstr "pemanggil tidak valid"
7460
7461 #~ msgid "relocation error"
7462 #~ msgstr "relokasi error"
7463
7464 #, c-format
7465 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7466 #~ msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
7467
7468 #~ msgid "Don't generate links"
7469 #~ msgstr "Jangan menghasilkan links"
7470
7471 #, c-format
7472 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7473 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7474
7475 #, c-format
7476 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7477 #~ msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
7478
7479 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7480 #~ msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
7481
7482 #, c-format
7483 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7484 #~ msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
7485
7486 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7487 #~ msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
7488
7489 #, c-format
7490 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7491 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
7492
7493 #, c-format
7494 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7495 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
7496
7497 #, c-format
7498 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7499 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
7500
7501 #~ msgid "Create old-style tables"
7502 #~ msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
7503
7504 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7505 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7506
7507 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7508 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7509
7510 #, c-format
7511 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7512 #~ msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
7513
7514 #, c-format
7515 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7516 #~ msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7517
7518 #, c-format
7519 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7520 #~ msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
7521
7522 #, c-format
7523 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7524 #~ msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
7525
7526 #, c-format
7527 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7528 #~ msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7529
7530 #, c-format
7531 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7532 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7533
7534 #, c-format
7535 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7536 #~ msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7537
7538 #, c-format
7539 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7540 #~ msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7541
7542 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7543 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7544
7545 #, c-format
7546 #~ msgid "No usable database library found."
7547 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7548
7549 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7550 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7551
7552 #, c-format
7553 #~ msgid "while reading database"
7554 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7555
7556 #, c-format
7557 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7558 #~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7559
7560 #, c-format
7561 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7562 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
7563
7564 #, c-format
7565 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7566 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
7567
7568 #, c-format
7569 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7570 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7571
7572 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7573 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7574
7575 #, c-format
7576 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7577 #~ msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
7578
7579 #, c-format
7580 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7581 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
7582
7583 #, c-format
7584 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7585 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
7586
7587 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7588 #~ msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
7589
7590 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7591 #~ msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
7592
7593 #~ msgid " program vers proto port\n"
7594 #~ msgstr " aplikasi vers proto port\n"
7595
7596 #~ msgid "(unknown)"
7597 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
7598
7599 #, c-format
7600 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7601 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
7602
7603 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7604 #~ msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
7605
7606 #, c-format
7607 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7608 #~ msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
7609
7610 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7611 #~ msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7612
7613 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7614 #~ msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7615
7616 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7617 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7618
7619 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7620 #~ msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
7621
7622 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7623 #~ msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
7624
7625 #, c-format
7626 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7627 #~ msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
7628
7629 #, c-format
7630 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7631 #~ msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
7632
7633 #~ msgid "Signal 0"
7634 #~ msgstr "Sinyal 0"
7635
7636 #~ msgid "IOT trap"
7637 #~ msgstr "IOT jebakan"
7638
7639 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7640 #~ msgstr "kekurangan alphabet di awal"
7641
7642 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7643 #~ msgstr "berbeda dari standar POSIX"
7644
7645 #, c-format
7646 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7647 #~ msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
7648
7649 #~ msgid "Error writing to standard output"
7650 #~ msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
7651
7652 #, c-format
7653 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7654 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7655
7656 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7657 #~ msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7658
7659 #~ msgid "unruly zone"
7660 #~ msgstr "daerah unruly"
7661
7662 #, c-format
7663 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7664 #~ msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7668 #~ msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7669
7670 #, c-format
7671 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7672 #~ msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7673
7674 #~ msgid "nameless rule"
7675 #~ msgstr "aturan tidak bernama"
7676
7677 #~ msgid "time before zero"
7678 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7679
7680 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7681 #~ msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7682
7683 #, c-format
7684 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7685 #~ msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7686
7687 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7688 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7689
7690 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7691 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7692
7693 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7694 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7695
7696 #~ msgid "repeated leap second moment"
7697 #~ msgstr "pengulangan momen leap detik"
7698
7699 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7700 #~ msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7701
7702 #, c-format
7703 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7704 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7705
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7708 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7711 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7712
7713 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7714 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7715
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7718 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7721 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7725 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7728 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7729
7730 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7731 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7732
7733 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7734 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7735
7736 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7737 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7738
7739 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7740 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7741
7742 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7743 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7744
7745 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7746 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7747
7748 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7749 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7750
7751 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7752 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7753
7754 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7755 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7756
7757 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7758 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7759
7760 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7761 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7762
7763 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7764 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7765
7766 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7767 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7768
7769 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7770 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7771
7772 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7773 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"