1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Set nama aplikasi"
77 #: argp/argp-parse.c:105
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
104 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
110 #: assert/assert.c:101
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
130 #: catgets/gencat.c:118
132 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133 "is -, output is written to standard output.\n"
135 "Hasilkan pesan katalog.\n"
136 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
137 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
144 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
145 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
158 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
162 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
164 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
165 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
166 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
167 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
168 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
169 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
170 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
175 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
179 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
184 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*masukan baku*"
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "definisi set duplikasi"
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "ini adalah definisi pertama"
213 #: catgets/gencat.c:516
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
218 #: catgets/gencat.c:557
219 msgid "invalid quote character"
220 msgstr "karakter quote tidak valid"
222 #: catgets/gencat.c:570
224 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
227 #: catgets/gencat.c:615
228 msgid "duplicated message number"
229 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
231 #: catgets/gencat.c:666
232 msgid "duplicated message identifier"
233 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
235 #: catgets/gencat.c:723
236 msgid "invalid character: message ignored"
237 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
239 #: catgets/gencat.c:766
241 msgstr "baris tidak valid"
243 #: catgets/gencat.c:820
244 msgid "malformed line ignored"
245 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
247 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
249 msgid "cannot open output file `%s'"
250 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
252 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
253 msgid "invalid escape sequence"
254 msgstr "urutan escape tidak valid"
256 #: catgets/gencat.c:1211
257 msgid "unterminated message"
258 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
260 #: catgets/gencat.c:1235
262 msgid "while opening old catalog file"
263 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
265 #: catgets/gencat.c:1326
267 msgid "conversion modules not available"
268 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
270 #: catgets/gencat.c:1352
272 msgid "cannot determine escape character"
273 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
275 #: debug/pcprofiledump.c:53
276 msgid "Don't buffer output"
277 msgstr "Jangan sangga keluaran"
279 #: debug/pcprofiledump.c:58
280 msgid "Dump information generated by PC profiling."
281 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
283 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 #: debug/pcprofiledump.c:108
289 msgid "cannot open input file"
290 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
292 #: debug/pcprofiledump.c:115
294 msgid "cannot read header"
295 msgstr "tidak dapat membaca header"
297 #: debug/pcprofiledump.c:179
299 msgid "invalid pointer size"
300 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
302 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
303 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
304 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
307 #: malloc/memusage.sh:26
309 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
310 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
313 #: debug/xtrace.sh:38
315 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 " -?,--help Print this help and exit\n"
326 " --usage Give a short usage message\n"
327 " -V,--version Print version information and exit\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
335 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
337 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
338 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
339 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
341 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
342 "yang berhubungan.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
349 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
350 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
354 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
356 #: debug/xtrace.sh:125
357 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
358 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
360 #: debug/xtrace.sh:138
361 msgid "No program name given\\n"
362 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:146
366 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
367 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
369 #: debug/xtrace.sh:150
371 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
372 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 msgid "invalid namespace"
380 msgstr "ruang-nama tidak valid"
382 #: dlfcn/dlmopen.c:68
384 msgstr "mode tidak valid"
387 msgid "invalid mode parameter"
388 msgstr "mode parameter tidak valid"
392 msgstr "tidak diketahui"
396 msgstr "OS tidak diketahui"
400 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
405 msgid "Can't open cache file %s\n"
406 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
410 msgid "mmap of cache file failed.\n"
411 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
413 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
415 msgid "File is not a cache file.\n"
416 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
418 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
420 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
425 msgid "Can't create temporary cache file %s"
426 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
428 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
431 msgid "Writing of cache data failed"
432 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
436 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
437 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
441 msgid "Renaming of %s to %s failed"
442 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
444 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
445 msgid "cannot create scope list"
446 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
448 #: elf/dl-close.c:852
449 msgid "shared object not open"
450 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
453 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
454 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
457 msgid "empty dynamic string token substitution"
458 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
462 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
463 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
467 #| msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
511 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
527 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
531 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
535 #: elf/dl-load.c:1068
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
539 #: elf/dl-load.c:1075
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
543 #: elf/dl-load.c:1151
545 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
546 msgid "cannot process note segment"
547 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
549 #: elf/dl-load.c:1162
550 msgid "object file has no loadable segments"
551 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
553 #: elf/dl-load.c:1175
554 msgid "cannot dynamically load executable"
555 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
557 #: elf/dl-load.c:1196
558 msgid "object file has no dynamic section"
559 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
561 #: elf/dl-load.c:1223
563 #| msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
565 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
567 #: elf/dl-load.c:1225
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
571 #: elf/dl-load.c:1238
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
575 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
579 #: elf/dl-load.c:1291
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
583 #: elf/dl-load.c:1304
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
587 #: elf/dl-load.c:1571
588 msgid "file too short"
589 msgstr "berkas terlalu pendek"
591 #: elf/dl-load.c:1606
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "header ELF tidak valid"
595 #: elf/dl-load.c:1618
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1620
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1624
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
607 #: elf/dl-load.c:1628
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
611 #: elf/dl-load.c:1631
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
615 #: elf/dl-load.c:1634
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
619 #: elf/dl-load.c:1637
620 msgid "internal error"
621 msgstr "internal error"
623 #: elf/dl-load.c:1644
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
627 #: elf/dl-load.c:1652
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
631 #: elf/dl-load.c:1657
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
635 #: elf/dl-load.c:2210
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2211
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2214
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
655 #: elf/dl-lookup.c:882
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "simbol lookup error"
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
664 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
665 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
668 msgid "invalid mode for dlopen()"
669 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
672 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
673 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
676 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
677 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
679 #: elf/dl-reloc.c:120
680 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
681 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
683 #: elf/dl-reloc.c:213
684 msgid "cannot make segment writable for relocation"
685 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
687 #: elf/dl-reloc.c:273
689 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
690 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
692 #: elf/dl-reloc.c:289
693 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
694 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
696 #: elf/dl-reloc.c:320
697 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
698 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
701 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
702 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
705 msgid "cannot create TLS data structures"
706 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
708 #: elf/dl-version.c:148
710 #| msgid "symbol lookup error"
711 msgid "version lookup error"
712 msgstr "simbol lookup error"
714 #: elf/dl-version.c:279
715 msgid "cannot allocate version reference table"
716 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
718 #: elf/ldconfig.c:142
720 msgstr "Menampilkan cache"
722 #: elf/ldconfig.c:143
723 msgid "Generate verbose messages"
724 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
726 #: elf/ldconfig.c:144
727 msgid "Don't build cache"
728 msgstr "Jangan membuat cache"
730 #: elf/ldconfig.c:145
732 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
733 msgid "Don't update symbolic links"
734 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
738 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
740 #: elf/ldconfig.c:146
744 #: elf/ldconfig.c:147
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "Use CACHE as cache file"
750 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
752 #: elf/ldconfig.c:148
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Use CONF as configuration file"
758 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
762 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "Manually link individual libraries."
766 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
768 #: elf/ldconfig.c:151
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
774 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
776 #: elf/ldconfig.c:152
777 msgid "Ignore auxiliary cache file"
778 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
780 #: elf/ldconfig.c:160
781 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
782 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
784 #: elf/ldconfig.c:347
786 msgid "Path `%s' given more than once"
787 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
789 #: elf/ldconfig.c:387
791 msgid "%s is not a known library type"
792 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
794 #: elf/ldconfig.c:415
796 msgid "Can't stat %s"
797 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
799 #: elf/ldconfig.c:489
801 msgid "Can't stat %s\n"
802 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
804 #: elf/ldconfig.c:499
806 msgid "%s is not a symbolic link\n"
807 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
809 #: elf/ldconfig.c:518
811 msgid "Can't unlink %s"
812 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
814 #: elf/ldconfig.c:524
816 msgid "Can't link %s to %s"
817 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
819 #: elf/ldconfig.c:530
821 msgstr " (berubah)\n"
823 #: elf/ldconfig.c:532
825 msgstr " (DILEWATI)\n"
827 #: elf/ldconfig.c:587
829 msgid "Can't find %s"
830 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
832 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
834 msgid "Cannot lstat %s"
835 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
837 #: elf/ldconfig.c:610
839 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
840 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
842 #: elf/ldconfig.c:619
844 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
845 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
847 #: elf/ldconfig.c:702
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
852 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
857 #: elf/ldconfig.c:794
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
862 #: elf/ldconfig.c:939
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
867 #: elf/ldconfig.c:942
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
872 #: elf/ldconfig.c:945
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
877 #: elf/ldconfig.c:973
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
882 #: elf/ldconfig.c:1083
884 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
887 #: elf/ldconfig.c:1149
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
892 #: elf/ldconfig.c:1155
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
897 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1173
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1195
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
912 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
913 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "kehabisan memori"
918 #: elf/ldconfig.c:1235
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
923 #: elf/ldconfig.c:1283
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
928 #: elf/ldconfig.c:1313
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
933 #: elf/ldconfig.c:1354
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:42
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:47
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 " --help print this help and exit\n"
946 " --version print version information and exit\n"
947 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
948 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
949 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
950 " -v, --verbose print all information\n"
952 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
953 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
954 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
955 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
956 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
957 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
958 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "pilihan tidak dikenal"
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
972 #: elf/ldd.bash.in:124
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "hilang berkas argumen"
976 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
983 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
987 #: elf/ldd.bash.in:153
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
991 #: elf/ldd.bash.in:170
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
995 #: elf/ldd.bash.in:178
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
999 #: elf/ldd.bash.in:183
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1003 #: elf/pldd-xx.c:102
1005 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1006 msgid "cannot find program header of process"
1007 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1009 #: elf/pldd-xx.c:106
1011 #| msgid "cannot read header"
1012 msgid "cannot read program header"
1013 msgstr "tidak dapat membaca header"
1015 #: elf/pldd-xx.c:128
1017 #| msgid "object file has no dynamic section"
1018 msgid "cannot read dynamic section"
1019 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1021 #: elf/pldd-xx.c:137
1023 #| msgid "cannot read header"
1024 msgid "cannot read r_debug"
1025 msgstr "tidak dapat membaca header"
1027 #: elf/pldd-xx.c:154
1029 #| msgid "cannot read archive header"
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1033 #: elf/pldd-xx.c:183
1035 #| msgid "cannot read file data"
1036 msgid "cannot read link map"
1037 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1039 #: elf/pldd-xx.c:190
1041 #| msgid "cannot read header"
1042 msgid "cannot read object name"
1043 msgstr "tidak dapat membaca header"
1045 #: elf/pldd-xx.c:197
1047 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1048 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1049 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
1052 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1061 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1066 #| msgid "invalid pointer size"
1067 msgid "invalid process ID '%s'"
1068 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1072 #| msgid "cannot open `%s'"
1073 msgid "cannot open %s"
1074 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1078 #| msgid "cannot open `%s'"
1079 msgid "cannot open %s/task"
1080 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1084 #| msgid "cannot create searchlist"
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1090 #| msgid "invalid ELF header"
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "header ELF tidak valid"
1096 #| msgid "cannot access '%s'"
1097 msgid "cannot attach to process %lu"
1098 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1102 #| msgid "invalid saved time"
1103 msgid "no valid %s/task entries"
1104 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
1108 msgid "cannot get information about process %lu"
1113 msgid "process %lu is no ELF program"
1116 #: elf/readelflib.c:34
1118 msgid "file %s is truncated\n"
1119 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1121 #: elf/readelflib.c:65
1123 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1124 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1126 #: elf/readelflib.c:67
1128 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:69
1133 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1134 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:76
1138 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1139 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1141 #: elf/readelflib.c:101
1143 msgid "more than one dynamic segment\n"
1144 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1146 #: elf/readlib.c:103
1148 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1149 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1151 #: elf/readlib.c:114
1153 msgid "File %s is empty, not checked."
1154 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1156 #: elf/readlib.c:120
1158 msgid "File %s is too small, not checked."
1159 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1161 #: elf/readlib.c:130
1163 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1164 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1166 #: elf/readlib.c:169
1168 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1169 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1174 "Usage: sln src dest|file\n"
1177 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1182 msgid "%s: file open error: %m\n"
1183 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1187 msgid "No target in line %d\n"
1188 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1192 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1193 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1197 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1198 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1202 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1203 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1205 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1207 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1210 #: elf/sotruss.sh:32
1213 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1214 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1215 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1218 " -f, --follow Trace child processes\n"
1219 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1220 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1222 " -?, --help Give this help list\n"
1223 " --usage Give a short usage message\n"
1224 " --version Print program version"
1227 #: elf/sotruss.sh:46
1229 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1230 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1231 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1233 #: elf/sotruss.sh:55
1235 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1236 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1237 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:61
1241 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1247 #| msgid "Written by %s.\n"
1248 msgid "Written by %s.\\n"
1249 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:86
1253 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1259 #: elf/sotruss.sh:134
1261 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "hasilkan call graph"
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1294 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1296 msgid "cannot create internal descriptor"
1297 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1301 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1302 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1304 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 msgid "reading of section headers failed"
1307 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1309 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 msgid "reading of section header string table failed"
1312 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1316 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1317 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1321 msgid "cannot determine file name"
1322 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1326 msgid "reading of ELF header failed"
1327 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1331 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1332 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1336 msgid "failed to load symbol data"
1337 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1341 msgid "cannot load profiling data"
1342 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1346 msgid "while stat'ing profiling data file"
1347 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1351 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1352 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1356 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1357 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1361 msgid "error while closing the profiling data file"
1362 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1366 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1367 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1369 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1371 msgid "cannot allocate symbol data"
1372 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1376 msgid "cannot open output file"
1377 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1381 msgid "error while closing input `%s'"
1382 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1386 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1387 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1391 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1392 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1395 #: iconv/iconv_prog.c:615
1397 msgid "error while reading the input"
1398 msgstr "error ketika membaca masukan"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1402 msgid "unable to allocate buffer for input"
1403 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:59
1406 msgid "Input/Output format specification:"
1407 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:60
1410 msgid "encoding of original text"
1411 msgstr "enkoding dari teks asli"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:61
1414 msgid "encoding for output"
1415 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:62
1418 msgid "Information:"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:63
1422 msgid "list all known coded character sets"
1423 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1426 msgid "Output control:"
1427 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:65
1430 msgid "omit invalid characters from output"
1431 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1434 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1435 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1436 #: malloc/memusagestat.c:56
1442 #: iconv/iconv_prog.c:66
1444 msgstr "berkas keluaran"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:67
1447 msgid "suppress warnings"
1448 msgstr "tekan peringatan"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:68
1451 msgid "print progress information"
1452 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:73
1455 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1456 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1458 #: iconv/iconv_prog.c:77
1460 msgstr "[BERKAS...]"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:230
1464 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1465 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:235
1469 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1470 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:242
1474 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1475 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:246
1479 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1480 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:256
1484 msgid "failed to start conversion processing"
1485 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:354
1489 msgid "error while closing output file"
1490 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:455
1494 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1495 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:532
1499 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1500 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:540
1504 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1505 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 msgid "unknown iconv() error %d"
1510 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:786
1515 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1516 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1518 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1522 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1523 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1524 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1525 "listed with several different names (aliases).\n"
1529 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1530 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1531 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1532 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1536 #: iconv/iconvconfig.c:109
1537 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1538 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1540 #: iconv/iconvconfig.c:113
1544 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1548 #: iconv/iconvconfig.c:127
1549 msgid "Prefix used for all file accesses"
1550 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:128
1553 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1554 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1556 #: iconv/iconvconfig.c:132
1557 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1558 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:299
1562 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1563 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:341
1567 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1568 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:430
1572 msgid "while inserting in search tree"
1573 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1577 msgid "cannot generate output file"
1578 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1581 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1582 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1585 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1586 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1590 msgid "connect to address %s: "
1591 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1595 msgid "Trying %s...\n"
1596 msgstr "Mencoba %s...\n"
1600 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1601 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1605 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1609 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1610 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1613 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1614 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1618 msgid "rcmd: %s: short read"
1619 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1622 msgid "lstat failed"
1623 msgstr "lstat gagal"
1627 msgstr "tidak dapat membuka"
1630 msgid "fstat failed"
1631 msgstr "fstat gagal"
1635 msgstr "pemilik buruk"
1638 msgid "writeable by other than owner"
1639 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1642 msgid "hard linked somewhere"
1643 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1645 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1646 msgid "out of memory"
1647 msgstr "kehabisan memori"
1649 #: inet/ruserpass.c:179
1650 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1651 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1653 #: inet/ruserpass.c:180
1655 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1656 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1657 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1659 #: inet/ruserpass.c:199
1661 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1662 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1664 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1666 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1667 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1669 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 msgid "character map file `%s' not found"
1672 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1674 #: locale/programs/charmap.c:196
1676 msgid "default character map file `%s' not found"
1677 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1679 #: locale/programs/charmap.c:265
1681 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1683 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1685 #: locale/programs/charmap.c:343
1687 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1691 #: locale/programs/repertoire.c:173
1693 msgid "syntax error in prolog: %s"
1694 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1696 #: locale/programs/charmap.c:364
1697 msgid "invalid definition"
1698 msgstr "definisi tidak valid"
1700 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1701 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1702 msgid "bad argument"
1703 msgstr "argumen buruk"
1705 #: locale/programs/charmap.c:408
1707 msgid "duplicate definition of <%s>"
1708 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1710 #: locale/programs/charmap.c:415
1712 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1715 #: locale/programs/charmap.c:427
1717 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1720 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1722 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1725 #: locale/programs/charmap.c:476
1726 msgid "character sets with locking states are not supported"
1727 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1729 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1730 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1731 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1732 #: locale/programs/charmap.c:821
1734 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1737 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1738 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1739 msgid "no symbolic name given"
1740 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1742 #: locale/programs/charmap.c:558
1743 msgid "invalid encoding given"
1744 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1746 #: locale/programs/charmap.c:567
1747 msgid "too few bytes in character encoding"
1748 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1750 #: locale/programs/charmap.c:569
1751 msgid "too many bytes in character encoding"
1752 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1754 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1755 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1756 msgid "no symbolic name given for end of range"
1757 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1759 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1762 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1763 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1764 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1765 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1766 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1768 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1769 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1771 #: locale/programs/charmap.c:648
1772 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1773 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1775 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1777 msgid "value for %s must be an integer"
1778 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1780 #: locale/programs/charmap.c:848
1782 msgid "%s: error in state machine"
1783 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1785 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1787 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1788 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1789 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1790 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1791 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1792 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1793 #: locale/programs/repertoire.c:323
1795 msgid "%s: premature end of file"
1796 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1798 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1800 msgid "unknown character `%s'"
1801 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1803 #: locale/programs/charmap.c:894
1805 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1806 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1808 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1809 #: locale/programs/repertoire.c:418
1810 msgid "invalid names for character range"
1811 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1813 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1814 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1815 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1817 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1819 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1820 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1822 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1823 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1824 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1826 #: locale/programs/charmap.c:1093
1827 msgid "resulting bytes for range not representable."
1828 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1830 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1831 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1834 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1835 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1837 msgid "No definition for %s category found"
1838 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1841 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1842 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1843 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1844 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1845 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1847 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1848 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1849 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1850 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1851 #: locale/programs/ld-time.c:201
1853 msgid "%s: field `%s' not defined"
1854 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1857 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1858 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1860 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1861 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:168
1865 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1866 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:218
1870 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1871 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:243
1875 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1876 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1880 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1881 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1883 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1884 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1886 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1887 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:311
1891 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1892 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1895 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1897 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1898 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1899 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1900 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1901 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1903 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1904 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1907 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1909 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1911 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1913 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1914 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1916 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1923 msgid "%s: incomplete `END' line"
1924 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1926 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1932 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1933 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1934 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1935 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1936 #: locale/programs/ld-time.c:981
1938 msgid "%s: syntax error"
1939 msgstr "%s: sintaks error"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1943 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1944 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1948 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1949 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1953 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1954 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1958 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1959 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1963 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1964 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1969 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1970 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1974 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1975 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1979 msgid "%s: not enough sorting rules"
1980 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1984 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1985 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1989 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1990 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1994 msgid "%s: too many values"
1995 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1999 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2000 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2004 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2005 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2009 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2010 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2014 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2015 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2019 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2020 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2024 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2025 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2029 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2030 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2034 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2035 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2039 msgid "%s: `%s' must be a character"
2040 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2044 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2045 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2049 msgid "symbol `%s' not defined"
2050 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2054 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2055 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2060 msgstr "simbol `%s'"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2063 msgid "too many errors; giving up"
2064 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2068 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2069 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2073 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2074 msgid "%s: more than one 'else'"
2075 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2079 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2080 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2084 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2085 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2089 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2090 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2094 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2095 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2099 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2100 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2104 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2105 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2108 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2109 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2113 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2114 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2118 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2119 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2123 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2124 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2128 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2129 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2133 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2134 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2139 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2140 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2144 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2145 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2149 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2150 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2154 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2155 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2159 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2160 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2164 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2165 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2169 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2170 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2174 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2175 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2179 msgid "%s: empty category description not allowed"
2180 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2184 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2185 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2189 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2190 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2194 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2195 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2198 msgid "No character set name specified in charmap"
2199 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2203 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2204 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2208 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2209 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2213 msgid "internal error in %s, line %u"
2214 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2218 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2219 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2223 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2224 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2228 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2229 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2233 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2234 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2237 msgid "character <SP> not defined in character map"
2238 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2241 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2242 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2245 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2246 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2249 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2250 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2253 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2254 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2258 msgid "character class `%s' already defined"
2259 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2263 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2264 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2268 msgid "character map `%s' already defined"
2269 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2273 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2274 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2280 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2281 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2285 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2286 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2289 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2290 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2293 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2294 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2297 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2298 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2302 msgid "syntax error"
2303 msgstr "sintaks error"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2307 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2308 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2312 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2313 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2316 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2317 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2320 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2321 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2324 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2325 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2328 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2329 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2333 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2334 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2338 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2339 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2343 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2344 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2347 msgid "previous definition was here"
2348 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2352 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2353 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2362 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2363 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2371 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2372 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2376 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2377 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2380 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2381 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2385 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2386 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2390 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2391 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2396 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2397 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2398 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2402 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2403 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2404 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2408 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2409 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2411 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2413 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2414 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2415 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2417 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2419 msgid "%s: duplicate category version definition"
2420 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2422 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2424 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2425 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2427 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2429 msgid "%s: field `%s' undefined"
2430 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2432 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2435 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2436 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2438 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2440 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2441 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2445 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2446 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2450 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2451 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2452 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2456 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2457 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2461 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2462 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2466 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2467 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2471 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2472 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2475 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2476 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2478 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2479 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2481 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2482 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:251
2486 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2487 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:261
2491 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2492 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:273
2496 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:280
2501 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:330
2506 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:338
2511 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2512 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:356
2516 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2521 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2522 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:412
2526 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:438
2531 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:449
2536 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:494
2541 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2542 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2544 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2545 #: locale/programs/ld-time.c:518
2547 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2548 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:740
2552 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:785
2556 msgid "extra trailing semicolon"
2557 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:788
2561 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2564 #: locale/programs/linereader.c:130
2565 msgid "trailing garbage at end of line"
2566 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2568 #: locale/programs/linereader.c:298
2569 msgid "garbage at end of number"
2570 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2572 #: locale/programs/linereader.c:410
2573 msgid "garbage at end of character code specification"
2574 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2576 #: locale/programs/linereader.c:496
2577 msgid "unterminated symbolic name"
2578 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2580 #: locale/programs/linereader.c:623
2581 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2582 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2584 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2585 msgid "unterminated string"
2586 msgstr "string tidak selesai"
2588 #: locale/programs/linereader.c:808
2590 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2591 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2593 #: locale/programs/linereader.c:829
2595 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2596 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2598 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2600 #| msgid "unknown set `%s'"
2601 msgid "unknown name \"%s\""
2602 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2604 #: locale/programs/locale.c:70
2605 msgid "System information:"
2606 msgstr "Informasi sistem:"
2608 #: locale/programs/locale.c:72
2609 msgid "Write names of available locales"
2610 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2612 #: locale/programs/locale.c:74
2613 msgid "Write names of available charmaps"
2614 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2616 #: locale/programs/locale.c:75
2617 msgid "Modify output format:"
2618 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2620 #: locale/programs/locale.c:76
2621 msgid "Write names of selected categories"
2622 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2624 #: locale/programs/locale.c:77
2625 msgid "Write names of selected keywords"
2626 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2628 #: locale/programs/locale.c:78
2629 msgid "Print more information"
2630 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2632 #: locale/programs/locale.c:83
2633 msgid "Get locale-specific information."
2634 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2636 #: locale/programs/locale.c:86
2644 #: locale/programs/locale.c:522
2646 msgid "while preparing output"
2647 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2649 #: locale/programs/locale.c:998
2651 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgid "Cannot set %s to default locale"
2653 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2655 #: locale/programs/locale.c:1096
2657 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2660 #: locale/programs/localedef.c:116
2661 msgid "Input Files:"
2662 msgstr "Berkas Masukan:"
2664 #: locale/programs/localedef.c:118
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2668 #: locale/programs/localedef.c:120
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2672 #: locale/programs/localedef.c:122
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2676 #: locale/programs/localedef.c:126
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2680 #: locale/programs/localedef.c:128
2681 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2684 #: locale/programs/localedef.c:129
2685 msgid "Optional output file prefix"
2686 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2688 #: locale/programs/localedef.c:130
2690 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2694 #: locale/programs/localedef.c:132
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2698 #: locale/programs/localedef.c:133
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2702 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2704 #| msgid "warning: "
2706 msgstr "peringatan: "
2708 #: locale/programs/localedef.c:135
2709 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2712 #: locale/programs/localedef.c:138
2713 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2716 #: locale/programs/localedef.c:141
2717 msgid "Archive control:"
2718 msgstr "Pengontrol archive:"
2720 #: locale/programs/localedef.c:143
2721 msgid "Don't add new data to archive"
2722 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2724 #: locale/programs/localedef.c:145
2725 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2726 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2728 #: locale/programs/localedef.c:146
2729 msgid "Replace existing archive content"
2730 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2732 #: locale/programs/localedef.c:148
2733 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2734 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2736 #: locale/programs/localedef.c:149
2737 msgid "List content of archive"
2738 msgstr "Daftar isi dari archive"
2740 #: locale/programs/localedef.c:151
2741 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2742 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2744 #: locale/programs/localedef.c:153
2745 msgid "Generate little-endian output"
2748 #: locale/programs/localedef.c:155
2749 msgid "Generate big-endian output"
2752 #: locale/programs/localedef.c:160
2753 msgid "Compile locale specification"
2754 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2756 #: locale/programs/localedef.c:163
2759 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2760 "--list-archive [FILE]"
2763 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2764 "--list-archive [BERKAS]"
2766 #: locale/programs/localedef.c:238
2768 msgid "cannot create directory for output files"
2769 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2771 #: locale/programs/localedef.c:249
2772 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2773 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2775 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2776 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2778 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2779 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2781 #: locale/programs/localedef.c:303
2783 msgid "cannot write output files to `%s'"
2784 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2786 #: locale/programs/localedef.c:309
2788 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2789 msgid "no output file produced because errors were issued"
2790 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
2792 #: locale/programs/localedef.c:441
2795 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2796 #| " repertoire maps: %s\n"
2797 #| " locale path : %s\n"
2800 "System's directory for character maps : %s\n"
2801 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2802 "\t\t locale path : %s\n"
2805 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2806 " peta repertoire: %s\n"
2807 " jalur lokal : %s\n"
2810 #: locale/programs/localedef.c:641
2811 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2812 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2814 #: locale/programs/localedef.c:647
2816 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2817 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2821 #| msgid "cannot create temporary file"
2822 msgid "cannot create temporary file: %s"
2823 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2827 msgid "cannot initialize archive file"
2828 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2832 msgid "cannot resize archive file"
2833 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2836 #: locale/programs/locarchive.c:674
2838 msgid "cannot map archive header"
2839 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:211
2843 msgid "failed to create new locale archive"
2844 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:223
2848 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2849 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:324
2853 #| msgid "cannot add to locale archive"
2854 msgid "cannot read data from locale archive"
2855 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:355
2859 msgid "cannot map locale archive file"
2860 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:460
2864 msgid "cannot lock new archive"
2865 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:529
2869 msgid "cannot extend locale archive file"
2870 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:538
2874 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2875 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:546
2879 msgid "cannot rename new archive"
2880 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:608
2884 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2885 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2887 #: locale/programs/locarchive.c:613
2889 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2890 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2892 #: locale/programs/locarchive.c:632
2894 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2895 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2897 #: locale/programs/locarchive.c:655
2899 msgid "cannot read archive header"
2900 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:728
2904 msgid "locale '%s' already exists"
2905 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2909 #: locale/programs/locfile.c:350
2911 msgid "cannot add to locale archive"
2912 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2916 msgid "locale alias file `%s' not found"
2917 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2922 msgstr "Menambahkan %s\n"
2924 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2926 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2927 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2929 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2931 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2932 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2934 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2936 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2937 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2939 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2941 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2942 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2946 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2947 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2951 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2952 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2954 #: locale/programs/locfile.c:137
2956 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2957 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2959 #: locale/programs/locfile.c:257
2960 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2961 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2963 #: locale/programs/locfile.c:799
2965 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2966 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2968 #: locale/programs/locfile.c:822
2970 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2971 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2973 #: locale/programs/locfile.c:930
2975 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2976 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2978 #: locale/programs/locfile.c:966
2979 msgid "expecting string argument for `copy'"
2980 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2982 #: locale/programs/locfile.c:970
2983 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2984 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2986 #: locale/programs/locfile.c:989
2987 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2988 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2990 #: locale/programs/locfile.c:1003
2992 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2993 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2995 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2996 #: locale/programs/repertoire.c:294
2998 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2999 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
3001 #: locale/programs/repertoire.c:270
3002 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3003 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3005 #: locale/programs/repertoire.c:330
3006 msgid "cannot save new repertoire map"
3007 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3009 #: locale/programs/repertoire.c:341
3011 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3012 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3014 #: login/programs/pt_chown.c:79
3016 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3017 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3019 #: login/programs/pt_chown.c:93
3022 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3026 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3030 #: login/programs/pt_chown.c:204
3032 msgid "too many arguments"
3033 msgstr "terlalu banyak argumen"
3035 #: login/programs/pt_chown.c:212
3037 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3038 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3040 #: malloc/mcheck.c:344
3041 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3042 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3044 #: malloc/mcheck.c:347
3045 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3046 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3048 #: malloc/mcheck.c:350
3049 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3050 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3052 #: malloc/mcheck.c:353
3053 msgid "block freed twice\n"
3054 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3056 #: malloc/mcheck.c:356
3057 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3058 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3060 #: malloc/memusage.sh:32
3062 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3063 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3064 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3066 #: malloc/memusage.sh:38
3068 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3069 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3071 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3072 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3073 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3074 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3075 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3076 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3077 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3079 " -?,--help Print this help and exit\n"
3080 " --usage Give a short usage message\n"
3081 " -V,--version Print version information and exit\n"
3083 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3084 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3085 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3086 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3087 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3088 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3090 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3094 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3095 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3097 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3098 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3099 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3100 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
3101 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3102 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3104 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3105 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3106 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3108 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3109 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
3110 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3111 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3112 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3113 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3115 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3116 "yang berhubungan.\n"
3119 #: malloc/memusage.sh:99
3122 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3123 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3124 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3125 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3127 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3128 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3129 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3130 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3132 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3133 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3134 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3135 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3137 #: malloc/memusage.sh:191
3138 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3139 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3141 #: malloc/memusage.sh:200
3142 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3143 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3145 #: malloc/memusage.sh:213
3146 msgid "No program name given"
3147 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3149 #: malloc/memusagestat.c:56
3150 msgid "Name output file"
3151 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3153 #: malloc/memusagestat.c:57
3157 #: malloc/memusagestat.c:57
3158 msgid "Title string used in output graphic"
3159 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3161 #: malloc/memusagestat.c:58
3162 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3163 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3165 #: malloc/memusagestat.c:62
3166 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3167 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3169 #: malloc/memusagestat.c:63
3173 #: malloc/memusagestat.c:64
3174 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3175 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3177 #: malloc/memusagestat.c:65
3178 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3179 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3181 #: malloc/memusagestat.c:70
3182 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3183 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3185 #: malloc/memusagestat.c:73
3186 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3187 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3190 msgid "Unknown system error"
3191 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3193 #: nis/nis_callback.c:188
3194 msgid "unable to free arguments"
3195 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3197 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3202 #: nis/nis_error.h:2
3203 msgid "Probable success"
3204 msgstr "Mungkin sukses"
3206 #: nis/nis_error.h:3
3208 msgstr "Tidak ditemukan"
3210 #: nis/nis_error.h:4
3211 msgid "Probably not found"
3212 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3214 #: nis/nis_error.h:5
3215 msgid "Cache expired"
3216 msgstr "Cache ekspired"
3218 #: nis/nis_error.h:6
3219 msgid "NIS+ servers unreachable"
3220 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3222 #: nis/nis_error.h:7
3223 msgid "Unknown object"
3224 msgstr "Objek tidak dikenal"
3226 #: nis/nis_error.h:8
3227 msgid "Server busy, try again"
3228 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3230 #: nis/nis_error.h:9
3231 msgid "Generic system error"
3232 msgstr "Sistem error umum"
3234 #: nis/nis_error.h:10
3235 msgid "First/next chain broken"
3236 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3238 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3239 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3240 msgid "Permission denied"
3241 msgstr "Ijin ditolak"
3243 #: nis/nis_error.h:12
3245 msgstr "Bukan pemilik"
3247 #: nis/nis_error.h:13
3248 msgid "Name not served by this server"
3249 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3251 #: nis/nis_error.h:14
3252 msgid "Server out of memory"
3253 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3255 #: nis/nis_error.h:15
3256 msgid "Object with same name exists"
3257 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3259 #: nis/nis_error.h:16
3260 msgid "Not master server for this domain"
3261 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3263 #: nis/nis_error.h:17
3264 msgid "Invalid object for operation"
3265 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3267 #: nis/nis_error.h:18
3268 msgid "Malformed name, or illegal name"
3269 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3271 #: nis/nis_error.h:19
3272 msgid "Unable to create callback"
3273 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3275 #: nis/nis_error.h:20
3276 msgid "Results sent to callback proc"
3277 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3279 #: nis/nis_error.h:21
3280 msgid "Not found, no such name"
3281 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3283 #: nis/nis_error.h:22
3284 msgid "Name/entry isn't unique"
3285 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3287 #: nis/nis_error.h:23
3288 msgid "Modification failed"
3289 msgstr "Modifikasi gagal"
3291 #: nis/nis_error.h:24
3292 msgid "Database for table does not exist"
3293 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3295 #: nis/nis_error.h:25
3296 msgid "Entry/table type mismatch"
3297 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3299 #: nis/nis_error.h:26
3300 msgid "Link points to illegal name"
3301 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3303 #: nis/nis_error.h:27
3304 msgid "Partial success"
3305 msgstr "Sukses sebagian"
3307 #: nis/nis_error.h:28
3308 msgid "Too many attributes"
3309 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3311 #: nis/nis_error.h:29
3312 msgid "Error in RPC subsystem"
3313 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3315 #: nis/nis_error.h:30
3316 msgid "Missing or malformed attribute"
3317 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3319 #: nis/nis_error.h:31
3320 msgid "Named object is not searchable"
3321 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3323 #: nis/nis_error.h:32
3324 msgid "Error while talking to callback proc"
3325 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3327 #: nis/nis_error.h:33
3328 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3329 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3331 #: nis/nis_error.h:34
3332 msgid "Illegal object type for operation"
3333 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3335 #: nis/nis_error.h:35
3336 msgid "Passed object is not the same object on server"
3337 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3339 #: nis/nis_error.h:36
3340 msgid "Modify operation failed"
3341 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3343 #: nis/nis_error.h:37
3344 msgid "Query illegal for named table"
3345 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3347 #: nis/nis_error.h:38
3348 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3349 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3351 #: nis/nis_error.h:39
3352 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3353 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3355 #: nis/nis_error.h:40
3356 msgid "Full resync required for directory"
3357 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3359 #: nis/nis_error.h:41
3360 msgid "NIS+ operation failed"
3361 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3363 #: nis/nis_error.h:42
3364 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3365 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3367 #: nis/nis_error.h:43
3368 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3369 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3371 #: nis/nis_error.h:44
3372 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3373 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3375 #: nis/nis_error.h:45
3376 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3377 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3379 #: nis/nis_error.h:46
3380 msgid "No file space on server"
3381 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3383 #: nis/nis_error.h:47
3384 msgid "Unable to create process on server"
3385 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3387 #: nis/nis_error.h:48
3388 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3389 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3391 #: nis/nis_local_names.c:122
3393 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3394 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3396 #: nis/nis_print.c:52
3398 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3400 #: nis/nis_print.c:110
3401 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3402 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3404 #: nis/nis_print.c:113
3406 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3408 #: nis/nis_print.c:116
3410 msgstr "DIREKTORI\n"
3412 #: nis/nis_print.c:119
3416 #: nis/nis_print.c:122
3420 #: nis/nis_print.c:125
3424 #: nis/nis_print.c:128
3428 #: nis/nis_print.c:131
3432 #: nis/nis_print.c:134
3433 msgid "(Unknown object)\n"
3434 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3436 #: nis/nis_print.c:168
3438 msgid "Name : `%s'\n"
3439 msgstr "Nama : `%s'\n"
3441 #: nis/nis_print.c:169
3444 msgstr "Tipe : %s\n"
3446 #: nis/nis_print.c:174
3447 msgid "Master Server :\n"
3448 msgstr "Master Server :\n"
3450 #: nis/nis_print.c:176
3451 msgid "Replicate :\n"
3452 msgstr "Replika :\n"
3454 #: nis/nis_print.c:177
3456 msgid "\tName : %s\n"
3457 msgstr "\tNama : %s\n"
3459 #: nis/nis_print.c:178
3460 msgid "\tPublic Key : "
3461 msgstr "\tKunci Umum : "
3463 #: nis/nis_print.c:182
3467 #: nis/nis_print.c:185
3469 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3470 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3472 #: nis/nis_print.c:190
3474 msgid "RSA (%d bits)\n"
3475 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3477 #: nis/nis_print.c:193
3479 msgstr "Kerberos.\n"
3481 #: nis/nis_print.c:196
3483 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3484 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3486 #: nis/nis_print.c:207
3488 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3489 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3491 #: nis/nis_print.c:229
3492 msgid "Time to live : "
3493 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3495 #: nis/nis_print.c:231
3496 msgid "Default Access rights :\n"
3497 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3499 #: nis/nis_print.c:240
3501 msgid "\tType : %s\n"
3502 msgstr "\tTipe : %s\n"
3504 #: nis/nis_print.c:241
3505 msgid "\tAccess rights: "
3506 msgstr "\tHak akses: "
3508 #: nis/nis_print.c:255
3509 msgid "Group Flags :"
3510 msgstr "Tanda Grup :"
3512 #: nis/nis_print.c:258
3520 #: nis/nis_print.c:270
3522 msgid "Table Type : %s\n"
3523 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3525 #: nis/nis_print.c:271
3527 msgid "Number of Columns : %d\n"
3528 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3530 #: nis/nis_print.c:272
3532 msgid "Character Separator : %c\n"
3533 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3535 #: nis/nis_print.c:273
3537 msgid "Search Path : %s\n"
3538 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:274
3544 #: nis/nis_print.c:277
3546 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3547 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3549 #: nis/nis_print.c:279
3550 msgid "\t\tAttributes : "
3551 msgstr "\t\tAtribut : "
3553 #: nis/nis_print.c:281
3554 msgid "\t\tAccess Rights : "
3555 msgstr "\t\tHak Akses : "
3557 #: nis/nis_print.c:291
3558 msgid "Linked Object Type : "
3559 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3561 #: nis/nis_print.c:293
3563 msgid "Linked to : %s\n"
3564 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:303
3568 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3569 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3571 #: nis/nis_print.c:306
3573 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3574 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3576 #: nis/nis_print.c:309
3577 msgid "Encrypted data\n"
3578 msgstr "Data terenkripsi\n"
3580 #: nis/nis_print.c:311
3581 msgid "Binary data\n"
3582 msgstr "Data binari\n"
3584 #: nis/nis_print.c:327
3586 msgid "Object Name : %s\n"
3587 msgstr "Nama objek : %s\n"
3589 #: nis/nis_print.c:328
3591 msgid "Directory : %s\n"
3592 msgstr "Direktori : %s\n"
3594 #: nis/nis_print.c:329
3596 msgid "Owner : %s\n"
3597 msgstr "Pemilik : %s\n"
3599 #: nis/nis_print.c:330
3601 msgid "Group : %s\n"
3602 msgstr "Grup : %s\n"
3604 #: nis/nis_print.c:331
3605 msgid "Access Rights : "
3606 msgstr "Hak Akses : "
3608 #: nis/nis_print.c:333
3615 "Waktu untuk Hidup : "
3617 #: nis/nis_print.c:336
3619 msgid "Creation Time : %s"
3620 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3622 #: nis/nis_print.c:338
3624 msgid "Mod. Time : %s"
3625 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3627 #: nis/nis_print.c:339
3628 msgid "Object Type : "
3629 msgstr "Tipe Objek : "
3631 #: nis/nis_print.c:359
3633 msgid " Data Length = %u\n"
3634 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3636 #: nis/nis_print.c:373
3638 msgid "Status : %s\n"
3639 msgstr "Status : %s\n"
3641 #: nis/nis_print.c:374
3643 msgid "Number of objects : %u\n"
3644 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3646 #: nis/nis_print.c:378
3648 msgid "Object #%d:\n"
3649 msgstr "Objek #%d:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3653 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3654 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3657 msgid " Explicit members:\n"
3658 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3661 msgid " No explicit members\n"
3662 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3665 msgid " Implicit members:\n"
3666 msgstr " Anggota implisit:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3669 msgid " No implicit members\n"
3670 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3673 msgid " Recursive members:\n"
3674 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3677 msgid " No recursive members\n"
3678 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3681 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3682 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3685 msgid " No explicit nonmembers\n"
3686 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3689 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3690 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3693 msgid " No implicit nonmembers\n"
3694 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3697 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3698 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3701 msgid " No recursive nonmembers\n"
3702 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3704 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3705 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3707 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3708 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3710 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3712 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3713 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3715 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3720 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3721 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3725 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3726 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3730 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3731 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3735 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3736 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3738 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3739 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3740 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3743 msgid "Request arguments bad"
3744 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3747 msgid "RPC failure on NIS operation"
3748 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3751 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3752 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3755 msgid "No such map in server's domain"
3756 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3759 msgid "No such key in map"
3760 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3763 msgid "Internal NIS error"
3764 msgstr "Internal NIS error"
3767 msgid "Local resource allocation failure"
3768 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3771 msgid "No more records in map database"
3772 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3775 msgid "Can't communicate with portmapper"
3776 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3779 msgid "Can't communicate with ypbind"
3780 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3783 msgid "Can't communicate with ypserv"
3784 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3787 msgid "Local domain name not set"
3788 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3791 msgid "NIS map database is bad"
3792 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3795 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3796 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3799 msgid "Database is busy"
3800 msgstr "Basis data sibuk"
3803 msgid "Unknown NIS error code"
3804 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3807 msgid "Internal ypbind error"
3808 msgstr "Internal ypbind error"
3811 msgid "Domain not bound"
3812 msgstr "Domain tidak terikat"
3815 msgid "System resource allocation failure"
3816 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3819 msgid "Unknown ypbind error"
3820 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3823 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3824 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3827 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3828 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3830 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3832 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3833 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3835 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3837 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3838 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3842 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3843 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3851 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3852 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3853 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
3857 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3862 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3863 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3867 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3868 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3870 #: nscd/connections.c:520
3872 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3873 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3875 #: nscd/connections.c:528
3876 msgid "uninitialized header"
3877 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3879 #: nscd/connections.c:533
3880 msgid "header size does not match"
3881 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3883 #: nscd/connections.c:543
3884 msgid "file size does not match"
3885 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3887 #: nscd/connections.c:560
3888 msgid "verification failed"
3889 msgstr "verifikasi gagal"
3891 #: nscd/connections.c:574
3893 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3894 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3896 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3898 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3899 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3901 #: nscd/connections.c:601
3903 msgid "cannot access '%s'"
3904 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3906 #: nscd/connections.c:649
3908 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3909 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3911 #: nscd/connections.c:655
3913 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3914 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3916 #: nscd/connections.c:658
3918 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3919 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3921 #: nscd/connections.c:729
3923 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3924 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3926 #: nscd/connections.c:785
3928 msgid "cannot open socket: %s"
3929 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3931 #: nscd/connections.c:804
3933 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3934 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3936 #: nscd/connections.c:861
3938 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3941 #: nscd/connections.c:865
3943 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3946 #: nscd/connections.c:878
3948 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3951 #: nscd/connections.c:882
3953 #| msgid "Can't open directory %s"
3954 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3955 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
3957 #: nscd/connections.c:910
3959 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3960 msgid "monitoring file %s for database %s"
3961 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3963 #: nscd/connections.c:920
3965 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3968 #: nscd/connections.c:1039
3970 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3971 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3973 #: nscd/connections.c:1051
3975 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3976 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3978 #: nscd/connections.c:1074
3980 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3981 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3983 #: nscd/connections.c:1079
3985 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3986 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3988 #: nscd/connections.c:1084
3989 msgid "request not handled due to missing permission"
3990 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3992 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3994 msgid "cannot write result: %s"
3995 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3997 #: nscd/connections.c:1239
3999 msgid "error getting caller's id: %s"
4000 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
4002 #: nscd/connections.c:1349
4004 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4006 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4008 #: nscd/connections.c:1372
4010 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4011 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4013 #: nscd/connections.c:1383
4015 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4016 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4018 #: nscd/connections.c:1397
4020 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4021 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4023 #: nscd/connections.c:1444
4025 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4026 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4028 #: nscd/connections.c:1453
4030 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4031 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4033 #: nscd/connections.c:1637
4035 msgid "short read while reading request: %s"
4036 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4038 #: nscd/connections.c:1670
4040 msgid "key length in request too long: %d"
4041 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4043 #: nscd/connections.c:1683
4045 msgid "short read while reading request key: %s"
4046 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4048 #: nscd/connections.c:1693
4050 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4051 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4053 #: nscd/connections.c:1698
4055 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4056 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4058 #: nscd/connections.c:1838
4060 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4063 #: nscd/connections.c:1843
4065 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4068 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4070 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4073 #: nscd/connections.c:1866
4075 msgid "monitored file `%s` was written to"
4078 #: nscd/connections.c:1890
4080 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4083 #: nscd/connections.c:1916
4085 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4088 #: nscd/connections.c:1928
4090 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4091 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4092 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
4094 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4096 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4097 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4098 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4100 #: nscd/connections.c:2386
4101 msgid "could not initialize conditional variable"
4102 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4104 #: nscd/connections.c:2394
4105 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4106 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4108 #: nscd/connections.c:2408
4109 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4110 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4112 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4113 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4114 #: nscd/connections.c:2530
4116 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4117 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4119 #: nscd/connections.c:2483
4120 msgid "initial getgrouplist failed"
4121 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4123 #: nscd/connections.c:2492
4124 msgid "getgrouplist failed"
4125 msgstr "getgrouplist gagal"
4127 #: nscd/connections.c:2510
4128 msgid "setgroups failed"
4129 msgstr "setgroups gagal"
4131 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4132 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4134 msgid "short write in %s: %s"
4135 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4137 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4139 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4140 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4142 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4144 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4145 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4147 #: nscd/grpcache.c:492
4149 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4150 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4154 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4155 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4159 msgid "no more memory for database '%s'"
4160 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4162 #: nscd/netgroupcache.c:122
4164 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4165 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4166 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4168 #: nscd/netgroupcache.c:124
4170 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4171 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4172 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4174 #: nscd/netgroupcache.c:470
4176 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4177 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4178 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4180 #: nscd/netgroupcache.c:473
4182 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4183 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4184 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4187 msgid "Read configuration data from NAME"
4188 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4191 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4192 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4195 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4203 msgid "Start NUMBER threads"
4204 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4207 msgid "Shut the server down"
4208 msgstr "Matikan server"
4211 msgid "Print current configuration statistics"
4212 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4219 msgid "Invalidate the specified cache"
4220 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4227 msgid "Use separate cache for each user"
4228 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4231 msgid "Name Service Cache Daemon."
4232 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4234 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4236 msgid "wrong number of arguments"
4237 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4241 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4242 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4246 msgid "already running"
4247 msgstr "telah berjalan"
4251 #| msgid "cannot create directory for output files"
4252 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4253 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4258 msgstr "tidak dapat fork"
4261 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4262 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4265 msgid "Could not create log file"
4266 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4268 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4270 msgid "write incomplete"
4271 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4275 msgid "cannot read invalidate ACK"
4276 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4280 msgid "invalidation failed"
4281 msgstr "invalidation gagal"
4283 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4285 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4286 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4290 msgid "'%s' is not a known database"
4291 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4295 msgid "secure services not implemented anymore"
4296 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4301 "Supported tables:\n"
4304 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4310 #| msgid "lstat failed"
4311 msgid "'wait' failed\n"
4312 msgstr "lstat gagal"
4316 msgid "child exited with status %d\n"
4321 #| msgid "Interrupted by a signal"
4322 msgid "child terminated by signal %d\n"
4323 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:54
4327 msgid "database %s is not supported"
4328 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:105
4332 msgid "Parse error: %s"
4333 msgstr "Parse error: %s"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:191
4337 msgid "Must specify user name for server-user option"
4338 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:201
4342 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4343 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:259
4347 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4348 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4350 #: nscd/nscd_conf.c:273
4352 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4353 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4355 #: nscd/nscd_conf.c:286
4357 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4358 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4360 #: nscd/nscd_conf.c:306
4362 msgid "maximum file size for %s database too small"
4363 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:159
4367 msgid "cannot write statistics: %s"
4368 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4370 #: nscd/nscd_stat.c:174
4374 #: nscd/nscd_stat.c:175
4378 #: nscd/nscd_stat.c:186
4380 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4381 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:197
4385 msgid "nscd not running!\n"
4386 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:221
4390 msgid "cannot read statistics data"
4391 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4393 #: nscd/nscd_stat.c:224
4396 "nscd configuration:\n"
4398 "%15d server debug level\n"
4400 "konfigurasi nscd:\n"
4402 "%15d server tingkat debug\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:248
4406 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4407 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:251
4411 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4412 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4414 #: nscd/nscd_stat.c:253
4416 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4417 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4419 #: nscd/nscd_stat.c:255
4421 msgid " %2lus server runtime\n"
4422 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4424 #: nscd/nscd_stat.c:257
4427 #| "%15d current number of threads\n"
4428 #| "%15d maximum number of threads\n"
4429 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4430 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4431 #| "%15lu restart internal\n"
4433 "%15d current number of threads\n"
4434 "%15d maximum number of threads\n"
4435 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4436 "%15s paranoia mode enabled\n"
4437 "%15lu restart internal\n"
4438 "%15u reload count\n"
4440 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4441 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4442 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4443 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4444 "%15lu restart internal\n"
4446 #: nscd/nscd_stat.c:292
4452 "%15s cache is enabled\n"
4453 "%15s cache is persistent\n"
4454 "%15s cache is shared\n"
4455 "%15zu suggested size\n"
4456 "%15zu total data pool size\n"
4457 "%15zu used data pool size\n"
4458 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4459 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4460 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4461 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4462 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4463 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4464 "%15lu%% cache hit rate\n"
4465 "%15zu current number of cached values\n"
4466 "%15zu maximum number of cached values\n"
4467 "%15zu maximum chain length searched\n"
4468 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4469 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4470 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4471 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4476 "%15s cache aktif\n"
4477 "%15s cache persisten\n"
4478 "%15s cache terbagi\n"
4479 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4480 "%15zu ukuran total data pool\n"
4481 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4482 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4483 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4484 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4485 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4486 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4487 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4488 "%15lu%% cache hit rate\n"
4489 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4490 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4491 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4492 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4493 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4494 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4495 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4497 #: nscd/pwdcache.c:407
4499 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4500 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4501 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
4503 #: nscd/pwdcache.c:409
4505 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4506 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4507 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
4509 #: nscd/pwdcache.c:471
4511 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4512 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4514 #: nscd/selinux.c:154
4516 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4517 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4519 #: nscd/selinux.c:175
4520 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4521 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4523 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4524 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4525 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4527 #: nscd/selinux.c:190
4528 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4529 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4531 #: nscd/selinux.c:191
4532 msgid "cap_init failed"
4533 msgstr "cap_init gagal"
4535 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4536 msgid "Failed to drop capabilities"
4537 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4539 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4540 msgid "cap_set_proc failed"
4541 msgstr "cap_set_proc gagal"
4543 #: nscd/selinux.c:238
4544 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4545 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4547 #: nscd/selinux.c:254
4548 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4549 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4551 #: nscd/selinux.c:269
4552 msgid "Failed to start AVC thread"
4553 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4555 #: nscd/selinux.c:291
4556 msgid "Failed to create AVC lock"
4557 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4559 #: nscd/selinux.c:331
4560 msgid "Failed to start AVC"
4561 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4563 #: nscd/selinux.c:333
4564 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4565 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4567 #: nscd/selinux.c:368
4568 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4571 #: nscd/selinux.c:375
4573 #| msgid "Error getting context of nscd"
4574 msgid "Error getting security class for nscd."
4575 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4577 #: nscd/selinux.c:380
4579 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4582 #: nscd/selinux.c:390
4583 msgid "Error getting context of socket peer"
4584 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4586 #: nscd/selinux.c:395
4587 msgid "Error getting context of nscd"
4588 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4590 #: nscd/selinux.c:401
4591 msgid "Error getting sid from context"
4592 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4594 #: nscd/selinux.c:439
4598 "SELinux AVC Statistics:\n"
4600 "%15u entry lookups\n"
4602 "%15u entry misses\n"
4603 "%15u entry discards\n"
4604 "%15u CAV lookups\n"
4610 "SELinux AVC Statistik:\n"
4612 "%15u pencarian masukan\n"
4613 "%15u mengena masukan\n"
4614 "%15u mis masukan\n"
4615 "%15u mengabaikan masukan\n"
4616 "%15u pencarian CAV\n"
4617 "%15u mengena CAV\n"
4621 #: nscd/servicescache.c:358
4623 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4624 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4626 #: nscd/servicescache.c:360
4628 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4629 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4632 msgid "database [key ...]"
4633 msgstr "basis data [kunci ...]"
4642 msgid "Service configuration to be used"
4643 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4646 msgid "disable IDN encoding"
4650 msgid "Get entries from administrative database."
4651 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4653 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4655 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4656 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4658 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4660 #| msgid "Could not create log file"
4661 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4662 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4666 msgid "Unknown database name"
4667 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4670 msgid "Supported databases:\n"
4671 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4675 msgid "Unknown database: %s\n"
4676 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4679 msgid "Convert key to lower case"
4680 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4683 msgid "Do not print messages while building database"
4684 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4687 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4688 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4695 msgid "Generated line not part of iteration"
4700 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4701 msgid "Create simple database from textual input."
4702 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4706 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4707 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4710 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4711 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4716 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4717 msgid "cannot open database file `%s'"
4718 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4722 msgid "no entries to be processed"
4727 #| msgid "cannot create temporary file"
4728 msgid "cannot create temporary file name"
4729 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4733 msgid "cannot create temporary file"
4734 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4738 #| msgid "cannot map locale archive file"
4739 msgid "cannot stat newly created file"
4740 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4744 #| msgid "cannot create temporary file"
4745 msgid "cannot rename temporary file"
4746 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4748 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4750 #| msgid "cannot create searchlist"
4751 msgid "cannot create search tree"
4752 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4755 msgid "duplicate key"
4756 msgstr "kunci terduplikasi"
4760 msgid "problems while reading `%s'"
4761 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4765 #| msgid "while writing database file"
4766 msgid "failed to write new database file"
4767 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4771 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4772 msgid "cannot stat database file"
4773 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4777 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4778 msgid "cannot map database file"
4779 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4783 #| msgid "while writing database file"
4784 msgid "file not a database file"
4785 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4789 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4790 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4791 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4793 #: posix/getconf.c:417
4795 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4796 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4798 #: posix/getconf.c:420
4800 msgid " %s -a [pathname]\n"
4801 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4803 #: posix/getconf.c:496
4806 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4807 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4809 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4810 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4811 "environment SPEC.\n"
4814 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4815 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4817 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4818 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4819 "lingkungan SPEK.\n"
4822 #: posix/getconf.c:572
4824 msgid "unknown specification \"%s\""
4825 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4827 #: posix/getconf.c:624
4829 msgid "Couldn't execute %s"
4830 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4832 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4834 msgstr "tidak terdefinisi"
4836 #: posix/getconf.c:707
4838 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4839 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4841 #: posix/getopt.c:277
4843 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4844 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4845 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4847 #: posix/getopt.c:283
4849 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4850 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4851 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4853 #: posix/getopt.c:318
4855 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4856 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4857 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4859 #: posix/getopt.c:344
4861 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4862 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4863 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4865 #: posix/getopt.c:359
4867 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4868 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4869 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4871 #: posix/getopt.c:620
4873 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4874 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4876 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4878 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4879 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4881 #: posix/regcomp.c:138
4883 msgstr "Tidak cocok"
4885 #: posix/regcomp.c:141
4886 msgid "Invalid regular expression"
4887 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4889 #: posix/regcomp.c:144
4890 msgid "Invalid collation character"
4891 msgstr "karakter collation tidak valid"
4893 #: posix/regcomp.c:147
4894 msgid "Invalid character class name"
4895 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4897 #: posix/regcomp.c:150
4898 msgid "Trailing backslash"
4899 msgstr "akhiran backslash"
4901 #: posix/regcomp.c:153
4902 msgid "Invalid back reference"
4903 msgstr "referensi back tidak valid"
4905 #: posix/regcomp.c:156
4907 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4908 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4909 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4911 #: posix/regcomp.c:159
4912 msgid "Unmatched ( or \\("
4913 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4915 #: posix/regcomp.c:162
4916 msgid "Unmatched \\{"
4917 msgstr "Tidak cocok \\{"
4919 #: posix/regcomp.c:165
4920 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4921 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4923 #: posix/regcomp.c:168
4924 msgid "Invalid range end"
4925 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4927 #: posix/regcomp.c:171
4928 msgid "Memory exhausted"
4929 msgstr "Kehabisan memori"
4931 #: posix/regcomp.c:174
4932 msgid "Invalid preceding regular expression"
4933 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4935 #: posix/regcomp.c:177
4936 msgid "Premature end of regular expression"
4937 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4939 #: posix/regcomp.c:180
4940 msgid "Regular expression too big"
4941 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4943 #: posix/regcomp.c:183
4944 msgid "Unmatched ) or \\)"
4945 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4947 #: posix/regcomp.c:676
4948 msgid "No previous regular expression"
4949 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4951 #: posix/wordexp.c:1795
4952 msgid "parameter null or not set"
4953 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4955 #: resolv/herror.c:63
4956 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4957 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4959 #: resolv/herror.c:64
4960 msgid "Unknown host"
4961 msgstr "Host tidak dikenal"
4963 #: resolv/herror.c:65
4964 msgid "Host name lookup failure"
4965 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4967 #: resolv/herror.c:66
4968 msgid "Unknown server error"
4969 msgstr "Tidak diketahui error server"
4971 #: resolv/herror.c:67
4972 msgid "No address associated with name"
4973 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4975 #: resolv/herror.c:102
4976 msgid "Resolver internal error"
4977 msgstr "Resolver internal error"
4979 #: resolv/herror.c:105
4980 msgid "Unknown resolver error"
4981 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4983 #: resolv/res_hconf.c:118
4985 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4986 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4988 #: resolv/res_hconf.c:139
4990 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4991 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4993 #: resolv/res_hconf.c:176
4995 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4996 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4998 #: resolv/res_hconf.c:219
5000 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5001 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
5003 #: resolv/res_hconf.c:252
5005 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5006 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5010 #| msgid "Illegal seek"
5011 msgid "Illegal opcode"
5012 msgstr "pencarian tidak legal"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5016 #| msgid "Illegal seek"
5017 msgid "Illegal operand"
5018 msgstr "pencarian tidak legal"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5021 msgid "Illegal addressing mode"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5026 #| msgid "Illegal seek"
5027 msgid "Illegal trap"
5028 msgstr "pencarian tidak legal"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5031 msgid "Privileged opcode"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5035 msgid "Privileged register"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5040 #| msgid "preprocessor error"
5041 msgid "Coprocessor error"
5042 msgstr "preprosesor error"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5046 #| msgid "Internal NIS error"
5047 msgid "Internal stack error"
5048 msgstr "Internal NIS error"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5051 msgid "Integer divide by zero"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5056 #| msgid "time overflow"
5057 msgid "Integer overflow"
5058 msgstr "waktu overflow"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5062 #| msgid "Floating point exception"
5063 msgid "Floating-point divide by zero"
5064 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5068 #| msgid "Floating point exception"
5069 msgid "Floating-point overflow"
5070 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5074 #| msgid "Floating point exception"
5075 msgid "Floating-point underflow"
5076 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5080 #| msgid "Floating point exception"
5081 msgid "Floating-poing inexact result"
5082 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5086 #| msgid "Invalid object for operation"
5087 msgid "Invalid floating-point operation"
5088 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5092 #| msgid "Link number out of range"
5093 msgid "Subscript out of range"
5094 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5097 msgid "Address not mapped to object"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5101 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5106 #| msgid "Invalid argument"
5107 msgid "Invalid address alignment"
5108 msgstr "Argumen tidak valid"
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5111 msgid "Nonexisting physical address"
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5115 msgid "Object-specific hardware error"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5120 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5121 msgid "Process breakpoint"
5122 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5125 msgid "Process trace trap"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5130 #| msgid "Child exited"
5131 msgid "Child has exited"
5132 msgstr "Anak keluar"
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5135 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5139 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5143 msgid "Traced child has trapped"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5148 #| msgid "Child exited"
5149 msgid "Child has stopped"
5150 msgstr "Anak keluar"
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5153 msgid "Stopped child has continued"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5158 #| msgid "No data available"
5159 msgid "Data input available"
5160 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5162 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5164 #| msgid "No buffer space available"
5165 msgid "Output buffers available"
5166 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5168 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5170 #| msgid "No buffer space available"
5171 msgid "Input message available"
5172 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5176 #| msgid "Remote I/O error"
5178 msgstr "Remote I/O error"
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5182 #| msgid "RPC program not available"
5183 msgid "High priority input available"
5184 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5186 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5187 msgid "Device disconnected"
5190 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5191 msgid "Signal sent by kill()"
5194 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5195 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5198 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5199 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5202 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5203 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5206 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5207 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5210 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5211 msgid "Signal sent by tkill()"
5214 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5215 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5218 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5219 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5222 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5223 msgid "Signal sent by the kernel"
5226 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5228 #| msgid "Unknown signal %d"
5229 msgid "Unknown signal %d\n"
5230 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5232 #: stdio-common/psignal.c:43
5234 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5235 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5237 #: stdio-common/psignal.c:44
5238 msgid "Unknown signal"
5239 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5241 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5242 msgid "Unknown error "
5243 msgstr "Error tidak dikenal "
5245 #: string/strerror.c:41
5246 msgid "Unknown error"
5247 msgstr "Error tidak dikenal"
5249 #: string/strsignal.c:60
5251 msgid "Real-time signal %d"
5252 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5254 #: string/strsignal.c:64
5256 msgid "Unknown signal %d"
5257 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5259 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5260 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5261 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5262 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5263 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5264 msgid "out of memory\n"
5265 msgstr "kehabisan memori\n"
5267 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5268 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5269 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5273 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5274 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5278 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5279 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5283 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5284 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5287 msgid "RPC: Success"
5288 msgstr "RPC: Sukses"
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5291 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5292 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5295 msgid "RPC: Can't decode result"
5296 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5298 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5299 msgid "RPC: Unable to send"
5300 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5303 msgid "RPC: Unable to receive"
5304 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5307 msgid "RPC: Timed out"
5308 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5310 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5311 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5312 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5315 msgid "RPC: Authentication error"
5316 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5318 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5319 msgid "RPC: Program unavailable"
5320 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5323 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5324 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5327 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5328 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5330 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5331 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5332 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5334 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5335 msgid "RPC: Remote system error"
5336 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5339 msgid "RPC: Unknown host"
5340 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5343 msgid "RPC: Unknown protocol"
5344 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5347 msgid "RPC: Port mapper failure"
5348 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5351 msgid "RPC: Program not registered"
5352 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5355 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5356 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5359 msgid "RPC: (unknown error code)"
5360 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5363 msgid "Authentication OK"
5364 msgstr "Authentifikasi OK"
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5367 msgid "Invalid client credential"
5368 msgstr "Client credential tidak valid"
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5371 msgid "Server rejected credential"
5372 msgstr "Server kredensial ditolak"
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5375 msgid "Invalid client verifier"
5376 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5379 msgid "Server rejected verifier"
5380 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5383 msgid "Client credential too weak"
5384 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5387 msgid "Invalid server verifier"
5388 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5391 msgid "Failed (unspecified error)"
5392 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5394 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5395 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5396 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5398 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5399 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5400 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5402 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5403 msgid "Cannot register service"
5404 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5406 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5407 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5408 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5410 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5411 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5412 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5414 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5415 msgid "Cannot send broadcast packet"
5416 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5418 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5419 msgid "Broadcast poll problem"
5420 msgstr "Masalah poll broadcast"
5422 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5423 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5424 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5428 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5429 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5433 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5434 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5438 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5439 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5443 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5444 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5445 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5449 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5450 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5454 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5455 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5459 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5460 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5464 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5465 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5469 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5470 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5472 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5473 #. TRANS: informative message.
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5476 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5477 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5481 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5482 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5486 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5487 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5491 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5492 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5496 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5497 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5501 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5502 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5506 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5507 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5511 msgid "usage: %s infile\n"
5512 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5516 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5517 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5521 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5522 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5526 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5527 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5531 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5532 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5541 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5542 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5546 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5547 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5551 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5552 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5556 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5557 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5561 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5562 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5566 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5567 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5571 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5572 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5574 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5576 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5577 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5579 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5581 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5582 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5584 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5586 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5587 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5589 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5591 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5592 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5594 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5596 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5597 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5599 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5601 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5602 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5604 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5606 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5607 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5609 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5611 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5612 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5614 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5616 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5617 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5619 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5621 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5622 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5624 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5626 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5627 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5629 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5631 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5632 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5634 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5636 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5637 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5639 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5641 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5642 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5646 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5647 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5649 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5651 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5654 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5658 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5663 #| msgid "Give this help list"
5664 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5665 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5669 #| msgid "Print program version"
5670 msgid "--version\tprint program version\n"
5671 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5673 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5676 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5677 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5680 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5683 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5684 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5686 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5687 msgid "constant or identifier expected"
5688 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5690 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5691 msgid "illegal character in file: "
5692 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5694 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5695 msgid "unterminated string constant"
5696 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5698 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5699 msgid "empty char string"
5700 msgstr "string karakter kosong"
5702 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5703 msgid "preprocessor error"
5704 msgstr "preprosesor error"
5706 #: sunrpc/svc_run.c:72
5707 msgid "svc_run: - out of memory"
5708 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5710 #: sunrpc/svc_run.c:92
5711 msgid "svc_run: - poll failed"
5712 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5714 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5716 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5717 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5719 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5720 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5721 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5723 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5725 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5726 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5728 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5729 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5730 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5732 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5734 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5735 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5737 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5739 msgid "never registered prog %d\n"
5740 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5742 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5743 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5744 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5746 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5747 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5748 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5751 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5752 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5755 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5756 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5759 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5760 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5763 msgid "enablecache: cache already enabled"
5764 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5767 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5768 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5770 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5771 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5772 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5774 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5775 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5776 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5778 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5779 msgid "cache_set: victim not found"
5780 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5782 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5783 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5784 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5786 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5787 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5788 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5790 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5791 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5792 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5794 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5795 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5796 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5811 msgid "Illegal instruction"
5812 msgstr "Instruksi tidak legal"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5815 msgid "Trace/breakpoint trap"
5816 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5823 msgid "Floating point exception"
5824 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5835 msgid "Bad system call"
5836 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5839 msgid "Segmentation fault"
5840 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5842 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5843 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5844 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5845 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5846 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5860 msgid "Urgent I/O condition"
5861 msgstr "Kondisi I/O penting"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5864 msgid "Stopped (signal)"
5865 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5873 msgstr "Dilanjutkan"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5876 msgid "Child exited"
5877 msgstr "Anak keluar"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5880 msgid "Stopped (tty input)"
5881 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5884 msgid "Stopped (tty output)"
5885 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5888 msgid "I/O possible"
5889 msgstr "kemungkinan I/O"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5892 msgid "CPU time limit exceeded"
5893 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5896 msgid "File size limit exceeded"
5897 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5900 msgid "Virtual timer expired"
5901 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5904 msgid "Profiling timer expired"
5905 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5908 msgid "User defined signal 1"
5909 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5912 msgid "User defined signal 2"
5913 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5916 msgid "Window changed"
5917 msgstr "Jendela berubah"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5921 msgstr "jebakan EMT"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5925 msgstr "Kegagalan stack"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5928 msgid "Power failure"
5929 msgstr "Kegagalan power"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5932 msgid "Information request"
5933 msgstr "Permintaan informasi"
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5936 msgid "Resource lost"
5937 msgstr "Sumber daya hilang"
5939 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5940 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5942 msgid "Operation not permitted"
5943 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5945 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5947 msgid "No such process"
5948 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5950 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5951 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5954 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5955 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5956 #. TRANS Primitives}.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5958 msgid "Interrupted system call"
5959 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5961 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5963 msgid "Input/output error"
5964 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5966 #. TRANS The system tried to use the device
5967 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5968 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5969 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5972 msgid "No such device or address"
5973 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5975 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5976 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5977 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5978 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5980 msgid "Argument list too long"
5981 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5983 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5984 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5986 msgid "Exec format error"
5987 msgstr "Format eksekusi error"
5989 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5990 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5993 msgid "Bad file descriptor"
5994 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5996 #. TRANS This error happens on operations that are
5997 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5998 #. TRANS to manipulate.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6000 msgid "No child processes"
6001 msgstr "Tidak ada proses anak"
6003 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6004 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6005 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6006 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6008 msgid "Resource deadlock avoided"
6009 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6011 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6012 #. TRANS because its capacity is full.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6014 msgid "Cannot allocate memory"
6015 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6017 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6018 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6021 msgstr "Alamat buruk"
6023 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6024 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6025 #. TRANS system in Unix gives this error.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6027 msgid "Block device required"
6028 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6030 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6031 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6032 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6034 msgid "Device or resource busy"
6035 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6037 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6038 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6041 msgstr "Berkas telah ada"
6043 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6044 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6045 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6047 msgid "Invalid cross-device link"
6048 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6050 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6051 #. TRANS particular sort of device.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6053 msgid "No such device"
6054 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6056 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6058 msgid "Not a directory"
6059 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6061 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6062 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6064 msgid "Is a directory"
6065 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6067 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6068 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6070 msgid "Invalid argument"
6071 msgstr "Argumen tidak valid"
6073 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6074 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6076 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6077 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6078 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6079 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6081 msgid "Too many open files"
6082 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6084 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6085 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6086 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6088 msgid "Too many open files in system"
6089 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6091 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6092 #. TRANS modes on an ordinary file.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6094 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6095 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6097 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6098 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6099 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6100 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6101 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6103 msgid "Text file busy"
6104 msgstr "Berkas teks sibuk"
6106 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6108 msgid "File too large"
6109 msgstr "Berkas terlalu besar"
6111 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6112 #. TRANS disk is full.
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6114 msgid "No space left on device"
6115 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6117 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6119 msgid "Illegal seek"
6120 msgstr "pencarian tidak legal"
6122 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6124 msgid "Read-only file system"
6125 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6127 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6128 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6129 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6131 msgid "Too many links"
6132 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6134 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6135 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6137 msgid "Numerical argument out of domain"
6138 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6140 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6141 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6143 msgid "Numerical result out of range"
6144 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6146 #. TRANS The call might work if you try again
6147 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6148 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6150 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6152 #. TRANS @itemize @bullet
6154 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6155 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6156 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6157 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6158 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6160 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6161 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6162 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6163 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6166 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6167 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6168 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6169 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6170 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6171 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6172 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6173 #. TRANS and return to its command loop.
6174 #. TRANS @end itemize
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6176 msgid "Resource temporarily unavailable"
6177 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6179 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6180 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6182 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6183 #. TRANS separate error code.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6185 msgid "Operation would block"
6186 msgstr "Operasi akan memblok"
6188 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6189 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6190 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6191 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6192 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6193 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6194 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6195 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6197 msgid "Operation now in progress"
6198 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6200 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6201 #. TRANS mode selected.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6203 msgid "Operation already in progress"
6204 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6206 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6208 msgid "Socket operation on non-socket"
6209 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6211 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6212 #. TRANS maximum size.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6214 msgid "Message too long"
6215 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6217 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6219 msgid "Protocol wrong type for socket"
6220 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6222 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6223 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6225 msgid "Protocol not available"
6226 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6228 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6229 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6230 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6232 msgid "Protocol not supported"
6233 msgstr "Protokol tidak didukung"
6235 #. TRANS The socket type is not supported.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6237 msgid "Socket type not supported"
6238 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6240 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6241 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6242 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6243 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6244 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6245 #. TRANS nothing to do for that call.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6247 msgid "Operation not supported"
6248 msgstr "Operasi tidak didukung"
6250 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6252 msgid "Protocol family not supported"
6253 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6255 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6256 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6258 msgid "Address family not supported by protocol"
6259 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6261 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6263 msgid "Address already in use"
6264 msgstr "Alamat telah digunakan"
6266 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6267 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6268 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6270 msgid "Cannot assign requested address"
6271 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6273 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6275 msgid "Network is down"
6276 msgstr "Jaringan sedang turun"
6278 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6279 #. TRANS was unreachable.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6281 msgid "Network is unreachable"
6282 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6284 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6286 msgid "Network dropped connection on reset"
6287 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6289 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6291 msgid "Software caused connection abort"
6292 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6294 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6295 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6296 #. TRANS protocol violation.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6298 msgid "Connection reset by peer"
6299 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6301 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6302 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6303 #. TRANS other from network operations.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6305 msgid "No buffer space available"
6306 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6308 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6309 #. TRANS @xref{Connecting}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6311 msgid "Transport endpoint is already connected"
6312 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6314 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6315 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6316 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6317 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6319 msgid "Transport endpoint is not connected"
6320 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6322 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6323 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6324 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6326 msgid "Destination address required"
6327 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6329 #. TRANS The socket has already been shut down.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6331 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6332 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6335 msgid "Too many references: cannot splice"
6336 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6338 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6339 #. TRANS the timeout period.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6341 msgid "Connection timed out"
6342 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6344 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6345 #. TRANS it is not running the requested service).
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6347 msgid "Connection refused"
6348 msgstr "Koneksi ditolak"
6350 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6351 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6353 msgid "Too many levels of symbolic links"
6354 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6356 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6357 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6358 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6360 msgid "File name too long"
6361 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6363 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6365 msgid "Host is down"
6366 msgstr "Host sedang turun"
6368 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6370 msgid "No route to host"
6371 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6373 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6374 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6376 msgid "Directory not empty"
6377 msgstr "Direktori tidak kosong"
6379 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6380 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6381 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6383 msgid "Too many processes"
6384 msgstr "Terlalu banyak proses"
6386 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6387 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6389 msgid "Too many users"
6390 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6392 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6394 msgid "Disk quota exceeded"
6395 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6397 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6398 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6399 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6400 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6401 #. TRANS and remounting the file system.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6404 #| msgid "Stale NFS file handle"
6405 msgid "Stale file handle"
6406 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6408 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6409 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6410 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6411 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6413 msgid "Object is remote"
6414 msgstr "Objek adalah remote"
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6417 msgid "RPC struct is bad"
6418 msgstr "RPC struktur buruk"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6421 msgid "RPC version wrong"
6422 msgstr "versi RPC salah"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6425 msgid "RPC program not available"
6426 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6429 msgid "RPC program version wrong"
6430 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6433 msgid "RPC bad procedure for program"
6434 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6436 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6437 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6438 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6439 #. TRANS operating system.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6441 msgid "No locks available"
6442 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6444 #. TRANS The file was the wrong type for the
6445 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6447 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6448 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6450 msgid "Inappropriate file type or format"
6451 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6454 msgid "Authentication error"
6455 msgstr "Error authentifikasi"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6458 msgid "Need authenticator"
6459 msgstr "Butuh authenticator"
6461 #. TRANS This indicates that the function called is
6462 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6463 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6464 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6465 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6467 msgid "Function not implemented"
6468 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6470 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6471 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6472 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6473 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6474 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6475 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6476 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6477 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6480 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6481 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6483 msgid "Not supported"
6484 msgstr "Tidak didukung"
6486 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6487 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6489 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6490 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6492 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6493 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6494 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6495 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6496 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6497 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6499 msgid "Inappropriate operation for background process"
6500 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6502 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6503 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6504 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6506 msgid "Translator died"
6507 msgstr "Penerjemah meninggal"
6509 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6510 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6511 #. TRANS @c Don't change it.
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6516 #. TRANS You did @strong{what}?
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6518 msgid "You really blew it this time"
6519 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6521 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6522 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6523 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6524 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6525 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6526 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6527 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6528 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6529 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6531 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6533 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6534 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6536 msgid "Computer bought the farm"
6537 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6539 #. TRANS This error code has no purpose.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6541 msgid "Gratuitous error"
6542 msgstr "Gratuitous error"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6546 msgstr "Pesan buruk"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6549 msgid "Identifier removed"
6550 msgstr "Identifier dihapus"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6553 msgid "Multihop attempted"
6554 msgstr "Mencoba multihop"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6557 msgid "No data available"
6558 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6561 msgid "Link has been severed"
6562 msgstr "Sambungan telah rusak"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6565 msgid "No message of desired type"
6566 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6569 msgid "Out of streams resources"
6570 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6573 msgid "Device not a stream"
6574 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6577 msgid "Value too large for defined data type"
6578 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6581 msgid "Protocol error"
6582 msgstr "Protokol error"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6585 msgid "Timer expired"
6586 msgstr "Pewaktu ekspired"
6588 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6589 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6590 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6591 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6593 msgid "Operation canceled"
6594 msgstr "Operasi dibatalkan"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6598 msgstr "Pemilik meninggal"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6601 msgid "State not recoverable"
6602 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6605 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6606 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6609 msgid "Channel number out of range"
6610 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6613 msgid "Level 2 not synchronized"
6614 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6617 msgid "Level 3 halted"
6618 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6621 msgid "Level 3 reset"
6622 msgstr "Tingkat 3 reset"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6625 msgid "Link number out of range"
6626 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6629 msgid "Protocol driver not attached"
6630 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6633 msgid "No CSI structure available"
6634 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6637 msgid "Level 2 halted"
6638 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6641 msgid "Invalid exchange"
6642 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6645 msgid "Invalid request descriptor"
6646 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6649 msgid "Exchange full"
6650 msgstr "Pertukaran penuh"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6654 msgstr "Bukan anode"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6657 msgid "Invalid request code"
6658 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6661 msgid "Invalid slot"
6662 msgstr "Slot tidak valid"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6665 msgid "File locking deadlock error"
6666 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6669 msgid "Bad font file format"
6670 msgstr "Format berkas font buruk"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6673 msgid "Machine is not on the network"
6674 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6677 msgid "Package not installed"
6678 msgstr "Paket tidak terpasang"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6681 msgid "Advertise error"
6682 msgstr "Advertise error"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6685 msgid "Srmount error"
6686 msgstr "Srmount error"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6689 msgid "Communication error on send"
6690 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6693 msgid "RFS specific error"
6694 msgstr "RFS spesifik error"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6697 msgid "Name not unique on network"
6698 msgstr "Nama tidak unik di network"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6701 msgid "File descriptor in bad state"
6702 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6705 msgid "Remote address changed"
6706 msgstr "Alamat remote berubah"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6709 msgid "Can not access a needed shared library"
6710 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6713 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6714 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6717 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6718 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6721 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6722 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6725 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6726 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6729 msgid "Streams pipe error"
6730 msgstr "Pipa streams error"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6733 msgid "Structure needs cleaning"
6734 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6737 msgid "Not a XENIX named type file"
6738 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6741 msgid "No XENIX semaphores available"
6742 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6745 msgid "Is a named type file"
6746 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6749 msgid "Remote I/O error"
6750 msgstr "Remote I/O error"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6753 msgid "No medium found"
6754 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6757 msgid "Wrong medium type"
6758 msgstr "Tipe medium salah"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6761 msgid "Required key not available"
6762 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6765 msgid "Key has expired"
6766 msgstr "Kunci telah ekspired"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6769 msgid "Key has been revoked"
6770 msgstr "Kunci telah direvok"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6773 msgid "Key was rejected by service"
6774 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6778 #| msgid "Operation not permitted"
6779 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6780 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6783 msgid "Memory page has hardware error"
6786 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6787 msgid "Error in unknown error system: "
6788 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6791 msgid "Address family for hostname not supported"
6792 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6795 msgid "Temporary failure in name resolution"
6796 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6799 msgid "Bad value for ai_flags"
6800 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6803 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6804 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6807 msgid "ai_family not supported"
6808 msgstr "ai_family tidak didukung"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6811 msgid "Memory allocation failure"
6812 msgstr "Alokasi memori gagal"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6815 msgid "No address associated with hostname"
6816 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6819 msgid "Name or service not known"
6820 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6823 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6824 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6827 msgid "ai_socktype not supported"
6828 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6831 msgid "System error"
6832 msgstr "Sistem error"
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6835 msgid "Processing request in progress"
6836 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6839 msgid "Request canceled"
6840 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6843 msgid "Request not canceled"
6844 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6847 msgid "All requests done"
6848 msgstr "Semua permintaan selesai"
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6851 msgid "Interrupted by a signal"
6852 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6855 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6856 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6858 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6860 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6861 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6863 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6865 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6866 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6868 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6871 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6874 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6879 msgid "cannot open `%s'"
6880 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6884 msgid "cannot read header from `%s'"
6885 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6887 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6888 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6891 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6893 #| msgid "program %lu is not available\n"
6894 msgid "legacy bitmap isn't available"
6895 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
6897 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6899 #| msgid "failed to start conversion processing"
6900 msgid "failed to mark legacy code region"
6901 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
6903 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6904 msgid "shadow stack isn't enabled"
6907 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6908 msgid "can't disable CET"
6911 #: timezone/zdump.c:332
6913 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6914 msgid "has fewer than 3 characters"
6915 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6917 #: timezone/zdump.c:334
6919 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6920 msgid "has more than 6 characters"
6921 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6923 #: timezone/zdump.c:336
6924 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6927 #: timezone/zdump.c:341
6929 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6930 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6932 #: timezone/zdump.c:387
6935 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6936 "Options include:\n"
6937 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6938 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6939 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6940 " -v List transitions verbosely\n"
6941 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6942 " --help Output this help\n"
6943 " --version Output version info\n"
6945 "Report bugs to %s.\n"
6948 #: timezone/zdump.c:473
6950 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6953 #: timezone/zdump.c:506
6955 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6956 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6957 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6959 #: timezone/zic.c:429
6961 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6962 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6964 #: timezone/zic.c:437
6966 #| msgid "time overflow"
6967 msgid "size overflow"
6968 msgstr "waktu overflow"
6970 #: timezone/zic.c:447
6972 #| msgid "time overflow"
6973 msgid "alignment overflow"
6974 msgstr "waktu overflow"
6976 #: timezone/zic.c:495
6978 #| msgid "time overflow"
6979 msgid "integer overflow"
6980 msgstr "waktu overflow"
6982 #: timezone/zic.c:529
6984 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6985 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6986 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6988 #: timezone/zic.c:532
6990 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6991 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6992 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6994 #: timezone/zic.c:551
6997 msgstr "peringatan: "
6999 #: timezone/zic.c:576
7002 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7003 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7005 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7006 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7007 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7009 "Report bugs to %s.\n"
7011 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7012 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7014 #: timezone/zic.c:599
7016 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7017 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7018 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7020 #: timezone/zic.c:632
7021 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7022 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7024 #: timezone/zic.c:652
7026 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7027 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7029 #: timezone/zic.c:662
7031 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7032 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7034 #: timezone/zic.c:672
7036 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7037 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7039 #: timezone/zic.c:680
7041 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7042 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7043 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7045 #: timezone/zic.c:689
7046 msgid "-y is obsolescent"
7049 #: timezone/zic.c:693
7051 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7052 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7054 #: timezone/zic.c:703
7056 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7057 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7059 #: timezone/zic.c:712
7063 #: timezone/zic.c:753
7064 msgid "link to link"
7065 msgstr "link ke link"
7067 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7069 #| msgid "Too many links"
7070 msgid "command line"
7071 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
7073 #: timezone/zic.c:776
7074 msgid "empty file name"
7077 #: timezone/zic.c:779
7079 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7082 #: timezone/zic.c:789
7084 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7087 #: timezone/zic.c:795
7089 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7092 #: timezone/zic.c:798
7094 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7097 #: timezone/zic.c:826
7099 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7102 #: timezone/zic.c:827
7104 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7107 #: timezone/zic.c:897
7109 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7110 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7111 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7113 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7115 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7116 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7117 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7119 #: timezone/zic.c:931
7121 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7124 #: timezone/zic.c:939
7126 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7127 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7128 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7130 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7132 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7133 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7134 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7136 #: timezone/zic.c:955
7138 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7141 #: timezone/zic.c:958
7143 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7146 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7147 msgid "same rule name in multiple files"
7148 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7150 #: timezone/zic.c:1081
7152 msgid "%s in ruleless zone"
7153 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7155 #: timezone/zic.c:1101
7156 msgid "standard input"
7157 msgstr "masukan standar"
7159 #: timezone/zic.c:1106
7161 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7162 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7164 #: timezone/zic.c:1117
7165 msgid "line too long"
7166 msgstr "baris terlalu panjang"
7168 #: timezone/zic.c:1139
7169 msgid "input line of unknown type"
7170 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7172 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7174 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7175 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7177 #: timezone/zic.c:1167
7178 msgid "expected continuation line not found"
7179 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7181 #: timezone/zic.c:1203
7183 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7184 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7185 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7187 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7188 msgid "time overflow"
7189 msgstr "waktu overflow"
7191 #: timezone/zic.c:1227
7192 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7193 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7195 #: timezone/zic.c:1245
7196 msgid "invalid saved time"
7197 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7199 #: timezone/zic.c:1256
7200 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7201 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7203 #: timezone/zic.c:1265
7205 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7206 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7207 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
7209 #: timezone/zic.c:1287
7210 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7211 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7213 #: timezone/zic.c:1292
7215 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7216 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7218 #: timezone/zic.c:1298
7220 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7221 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7223 #: timezone/zic.c:1305
7225 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7226 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7227 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7229 #: timezone/zic.c:1319
7230 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7231 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7233 #: timezone/zic.c:1359
7235 #| msgid "invalid UTC offset"
7236 msgid "invalid UT offset"
7237 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7239 #: timezone/zic.c:1363
7240 msgid "invalid abbreviation format"
7241 msgstr "format kependekan tidak valid"
7243 #: timezone/zic.c:1372
7245 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7246 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7247 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7249 #: timezone/zic.c:1399
7250 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7251 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7253 #: timezone/zic.c:1426
7254 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7255 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7257 #: timezone/zic.c:1435
7258 msgid "invalid leaping year"
7259 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7261 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7262 msgid "invalid month name"
7263 msgstr "nama bulan tidak valid"
7265 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7266 msgid "invalid day of month"
7267 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7269 #: timezone/zic.c:1473
7270 msgid "time too small"
7271 msgstr "waktu terlalu kecil"
7273 #: timezone/zic.c:1477
7274 msgid "time too large"
7275 msgstr "waktu terlalu besar"
7277 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7278 msgid "invalid time of day"
7279 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7281 #: timezone/zic.c:1494
7282 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7283 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7285 #: timezone/zic.c:1499
7286 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7287 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7289 #: timezone/zic.c:1505
7290 msgid "leap second precedes Epoch"
7293 #: timezone/zic.c:1518
7294 msgid "wrong number of fields on Link line"
7295 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7297 #: timezone/zic.c:1522
7298 msgid "blank FROM field on Link line"
7299 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7301 #: timezone/zic.c:1597
7302 msgid "invalid starting year"
7303 msgstr "awal tahun tidak valid"
7305 #: timezone/zic.c:1619
7306 msgid "invalid ending year"
7307 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7309 #: timezone/zic.c:1623
7310 msgid "starting year greater than ending year"
7311 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7313 #: timezone/zic.c:1630
7314 msgid "typed single year"
7315 msgstr "tipe tahun tunggal"
7317 #: timezone/zic.c:1633
7319 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7322 #: timezone/zic.c:1668
7323 msgid "invalid weekday name"
7324 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7326 #: timezone/zic.c:1800
7328 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7331 #: timezone/zic.c:1804
7332 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7335 #: timezone/zic.c:1920
7337 #| msgid "too many transitions?!"
7338 msgid "too many transition times"
7339 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7341 #: timezone/zic.c:2107
7343 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7346 #: timezone/zic.c:2488
7347 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7348 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7350 #: timezone/zic.c:2494
7352 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7355 #: timezone/zic.c:2631
7356 msgid "two rules for same instant"
7359 #: timezone/zic.c:2696
7360 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7361 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7363 #: timezone/zic.c:2785
7364 msgid "too many local time types"
7365 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7367 #: timezone/zic.c:2789
7369 #| msgid "UTC offset out of range"
7370 msgid "UT offset out of range"
7371 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7373 #: timezone/zic.c:2813
7374 msgid "too many leap seconds"
7375 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7377 #: timezone/zic.c:2844
7378 msgid "Leap seconds too close together"
7381 #: timezone/zic.c:2891
7382 msgid "Wild result from command execution"
7383 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7385 #: timezone/zic.c:2892
7387 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7388 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7390 #: timezone/zic.c:2998
7392 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7395 #: timezone/zic.c:3029
7397 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7400 #: timezone/zic.c:3063
7401 msgid "Odd number of quotation marks"
7402 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7404 #: timezone/zic.c:3157
7405 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7406 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7408 #: timezone/zic.c:3192
7410 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7411 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7412 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7414 #: timezone/zic.c:3219
7416 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7417 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7418 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7420 #: timezone/zic.c:3221
7422 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7423 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7424 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7426 #: timezone/zic.c:3223
7427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7428 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7430 #: timezone/zic.c:3229
7431 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7432 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7434 #: timezone/zic.c:3275
7436 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7437 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7438 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7440 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7441 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7443 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7444 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7446 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7447 #~ msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
7449 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7450 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
7452 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7453 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
7455 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7456 #~ msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
7458 #~ msgid "invalid caller"
7459 #~ msgstr "pemanggil tidak valid"
7461 #~ msgid "relocation error"
7462 #~ msgstr "relokasi error"
7465 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7466 #~ msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
7468 #~ msgid "Don't generate links"
7469 #~ msgstr "Jangan menghasilkan links"
7472 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7473 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7476 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7477 #~ msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
7479 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7480 #~ msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
7483 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7484 #~ msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
7486 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7487 #~ msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
7490 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7491 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
7494 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7495 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
7498 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7499 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
7501 #~ msgid "Create old-style tables"
7502 #~ msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
7504 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7505 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7507 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7508 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7511 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7512 #~ msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
7515 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7516 #~ msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7519 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7520 #~ msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
7523 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7524 #~ msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
7527 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7528 #~ msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7531 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7532 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7535 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7536 #~ msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7539 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7540 #~ msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7542 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7543 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7546 #~ msgid "No usable database library found."
7547 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7549 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7550 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7553 #~ msgid "while reading database"
7554 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7557 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7558 #~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7561 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7562 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
7565 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7566 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
7569 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7570 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7572 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7573 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7576 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7577 #~ msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
7580 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7581 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
7584 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7585 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
7587 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7588 #~ msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
7590 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7591 #~ msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
7593 #~ msgid " program vers proto port\n"
7594 #~ msgstr " aplikasi vers proto port\n"
7596 #~ msgid "(unknown)"
7597 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
7600 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7601 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
7603 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7604 #~ msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
7607 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7608 #~ msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
7610 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7611 #~ msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7613 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7614 #~ msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7616 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7617 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7619 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7620 #~ msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
7622 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7623 #~ msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
7626 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7627 #~ msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
7630 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7631 #~ msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
7634 #~ msgstr "Sinyal 0"
7637 #~ msgstr "IOT jebakan"
7639 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7640 #~ msgstr "kekurangan alphabet di awal"
7642 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7643 #~ msgstr "berbeda dari standar POSIX"
7646 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7647 #~ msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
7649 #~ msgid "Error writing to standard output"
7650 #~ msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
7653 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7654 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7656 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7657 #~ msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7659 #~ msgid "unruly zone"
7660 #~ msgstr "daerah unruly"
7663 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7664 #~ msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7667 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7668 #~ msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7671 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7672 #~ msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7674 #~ msgid "nameless rule"
7675 #~ msgstr "aturan tidak bernama"
7677 #~ msgid "time before zero"
7678 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7680 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7681 #~ msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7684 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7685 #~ msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7687 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7688 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7690 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7691 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7693 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7694 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7696 #~ msgid "repeated leap second moment"
7697 #~ msgstr "pengulangan momen leap detik"
7699 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7700 #~ msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7703 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7704 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7707 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7708 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7710 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7711 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7713 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7714 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7717 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7718 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7720 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7721 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7724 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7725 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7727 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7728 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7730 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7731 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7733 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7734 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7736 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7737 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7739 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7740 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7742 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7743 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7745 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7746 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7748 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7749 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7751 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7752 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7754 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7755 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7757 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7758 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7760 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7761 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7763 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7764 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7766 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7767 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7769 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7770 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7772 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7773 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"