]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/it.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / it.po
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23 #: argp/argp-help.c:228
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28 #: argp/argp-help.c:238
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33 #: argp/argp-help.c:251
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38 #: argp/argp-help.c:1215
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42 #: argp/argp-help.c:1601
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
45
46 #: argp/argp-help.c:1605
47 msgid " or: "
48 msgstr " o: "
49
50 #: argp/argp-help.c:1617
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
53
54 #: argp/argp-help.c:1644
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1672
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:103
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75 # lf
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Imposta il nome del programma"
79
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
83
84 # lf
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Stampa la versione del programma"
88
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
92
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
97
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
101
102 #: assert/assert-perr.c:37
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
106
107 #: assert/assert.c:105
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%n"
112 msgstr ""
113 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
114 "%n"
115
116 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
117 msgid "NAME"
118 msgstr "NOME"
119
120 #: catgets/gencat.c:111
121 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
122 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
123
124 #: catgets/gencat.c:113
125 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
126 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
127
128 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
129 msgid "Write output to file NAME"
130 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
131
132 # Cosa è quel ^K ???
133 #
134 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
135 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
136 #: catgets/gencat.c:119
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
142 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
143
144 #: catgets/gencat.c:124
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
150 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
151
152 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
153 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
154 #: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
155 #: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
156 #: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
157 #: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
158 #: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
159 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
163 msgstr ""
164 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
165 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
166
167 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
168 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
169 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
170 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
171 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
172 #: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
173 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
182 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
183 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
184
185 # lf
186 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
187 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
188 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
189 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
190 #: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
191 #: posix/getconf.c:1109
192 #, c-format
193 msgid "Written by %s.\n"
194 msgstr "Scritto da %s.\n"
195
196 #: catgets/gencat.c:282
197 msgid "*standard input*"
198 msgstr "*standard input*"
199
200 # lf
201 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
202 #: nss/makedb.c:170
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
206
207 # lf
208 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "numero di set non consentito"
211
212 # lf
213 #: catgets/gencat.c:444
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "definizione di set duplicata"
216
217 # lf
218 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
219 msgid "this is the first definition"
220 msgstr "questa è la prima definizione"
221
222 # lf
223 #: catgets/gencat.c:522
224 #, c-format
225 msgid "unknown set `%s'"
226 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
227
228 # lf
229 #: catgets/gencat.c:563
230 msgid "invalid quote character"
231 msgstr "carattere di quotatura non valido"
232
233 #: catgets/gencat.c:576
234 #, c-format
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
237
238 #: catgets/gencat.c:621
239 msgid "duplicated message number"
240 msgstr "numero di messaggio duplicato"
241
242 #: catgets/gencat.c:674
243 msgid "duplicated message identifier"
244 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
245
246 #: catgets/gencat.c:731
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
249
250 #: catgets/gencat.c:774
251 msgid "invalid line"
252 msgstr "riga non valida"
253
254 #: catgets/gencat.c:828
255 msgid "malformed line ignored"
256 msgstr "riga malformata ignorata"
257
258 # lf
259 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
263
264 # lf
265 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
266 msgid "invalid escape sequence"
267 msgstr "sequenza di escape non valida"
268
269 # lf
270 #: catgets/gencat.c:1217
271 msgid "unterminated message"
272 msgstr "messaggio non terminato"
273
274 #: catgets/gencat.c:1241
275 #, c-format
276 msgid "while opening old catalog file"
277 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
278
279 #: catgets/gencat.c:1332
280 #, c-format
281 msgid "conversion modules not available"
282 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
283
284 #: catgets/gencat.c:1358
285 #, c-format
286 msgid "cannot determine escape character"
287 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
288
289 # lf
290 #
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Non riempie il buffer in output"
294
295 # lf
296 #
297 #: debug/pcprofiledump.c:58
298 msgid "Dump information generated by PC profiling."
299 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:61
302 msgid "[FILE]"
303 msgstr "[FILE]"
304
305 # lf
306 #: debug/pcprofiledump.c:108
307 #, c-format
308 msgid "cannot open input file"
309 msgstr "impossibile aprire il file di input"
310
311 # lf
312 #: debug/pcprofiledump.c:115
313 #, c-format
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
316
317 # lf
318 #: debug/pcprofiledump.c:179
319 #, c-format
320 msgid "invalid pointer size"
321 msgstr "dimensione puntatore non valida"
322
323 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
324 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
325 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
326
327 #: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
328 msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
330
331 #: debug/xtrace.sh:39
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:46
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
350 "\n"
351 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
352 "\n"
353 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
354 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
355 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
356 "\n"
357 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
358 "opzioni corte.\n"
359
360 #: debug/xtrace.sh:127
361 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
362 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:140
365 msgid "No program name given\\n"
366 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
367
368 #: debug/xtrace.sh:148
369 #, sh-format
370 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
371 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
372
373 #: debug/xtrace.sh:152
374 #, sh-format
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
377
378 # lf
379 #: dlfcn/dlinfo.c:64
380 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
381 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
382
383 # lf
384 #: dlfcn/dlinfo.c:73
385 msgid "unsupported dlinfo request"
386 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
387
388 #: dlfcn/dlmopen.c:64
389 msgid "invalid namespace"
390 msgstr "spazio dei nomi non valido"
391
392 #: dlfcn/dlmopen.c:69
393 msgid "invalid mode"
394 msgstr "modalità non valida"
395
396 #: dlfcn/dlopen.c:65
397 msgid "invalid mode parameter"
398 msgstr "parametro di modalità non valido"
399
400 #: elf/cache.c:69
401 msgid "unknown"
402 msgstr "sconosciuto"
403
404 #: elf/cache.c:112
405 msgid "Unknown OS"
406 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
407
408 # lf
409 #: elf/cache.c:117
410 #, c-format
411 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
412 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
413
414 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
415 #, c-format
416 msgid "Can't open cache file %s\n"
417 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
418
419 # lf
420 #: elf/cache.c:148
421 #, c-format
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
424
425 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
426 #, c-format
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Il file non è di cache.\n"
429
430 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
431 #, c-format
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
434
435 #: elf/cache.c:403
436 #, c-format
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
439
440 # lf
441 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
442 #, c-format
443 msgid "Writing of cache data failed"
444 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
445
446 #: elf/cache.c:435
447 #, c-format
448 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
449 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
450
451 # lf
452 #: elf/cache.c:440
453 #, c-format
454 msgid "Renaming of %s to %s failed"
455 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
456
457 # lf
458 #
459 #: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
460 msgid "cannot create scope list"
461 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
462
463 # lf
464 #: elf/dl-close.c:767
465 msgid "shared object not open"
466 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
467
468 # lf
469 #: elf/dl-deps.c:114
470 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
471 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
472
473 #: elf/dl-deps.c:127
474 msgid "empty dynamic string token substitution"
475 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
476
477 #: elf/dl-deps.c:133
478 #, c-format
479 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
480 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
481
482 # lf
483 #: elf/dl-deps.c:474
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
486
487 # lf
488 #: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
489 msgid "cannot allocate symbol search list"
490 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
491
492 # lf
493 #: elf/dl-deps.c:554
494 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
495 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
496
497 #: elf/dl-error.c:77
498 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
499 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
500
501 # lf
502 #: elf/dl-error.c:124
503 msgid "error while loading shared libraries"
504 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
505
506 #: elf/dl-fptr.c:88
507 msgid "cannot map pages for fdesc table"
508 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
509
510 #: elf/dl-fptr.c:192
511 msgid "cannot map pages for fptr table"
512 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
513
514 #: elf/dl-fptr.c:221
515 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
516 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
517
518 # lf
519 #: elf/dl-load.c:471
520 msgid "cannot allocate name record"
521 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
522
523 # lf
524 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
525 msgid "cannot create cache for search path"
526 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
527
528 # lf
529 #: elf/dl-load.c:639
530 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
531 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
532
533 # lf
534 #: elf/dl-load.c:735
535 msgid "cannot create search path array"
536 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
537
538 # lf
539 #: elf/dl-load.c:931
540 msgid "cannot stat shared object"
541 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
542
543 #: elf/dl-load.c:1009
544 msgid "cannot open zero fill device"
545 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
546
547 # lf
548 #: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
549 msgid "cannot create shared object descriptor"
550 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
551
552 # lf
553 #: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
554 msgid "cannot read file data"
555 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
556
557 # lf
558 #: elf/dl-load.c:1120
559 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
560 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
561
562 # lf
563 #: elf/dl-load.c:1127
564 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
565 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
566
567 # lf
568 #: elf/dl-load.c:1210
569 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
570 msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
571
572 # lf
573 #: elf/dl-load.c:1233
574 msgid "cannot handle TLS data"
575 msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
576
577 # lf
578 #: elf/dl-load.c:1252
579 msgid "object file has no loadable segments"
580 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
581
582 # lf
583 #: elf/dl-load.c:1288
584 msgid "failed to map segment from shared object"
585 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
586
587 # lf
588 #: elf/dl-load.c:1314
589 msgid "cannot dynamically load executable"
590 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
591
592 # lf
593 #: elf/dl-load.c:1376
594 msgid "cannot change memory protections"
595 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
596
597 # lf
598 #
599 #: elf/dl-load.c:1395
600 msgid "cannot map zero-fill pages"
601 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
602
603 # lf
604 #
605 #: elf/dl-load.c:1409
606 msgid "object file has no dynamic section"
607 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
608
609 # lf
610 #: elf/dl-load.c:1432
611 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
612 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
613
614 # lf
615 #: elf/dl-load.c:1445
616 msgid "cannot allocate memory for program header"
617 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
618
619 #: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
620 msgid "invalid caller"
621 msgstr "chiamante non valido"
622
623 # lf
624 #: elf/dl-load.c:1501
625 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
626 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
627
628 #: elf/dl-load.c:1514
629 msgid "cannot close file descriptor"
630 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
631
632 # lf
633 #: elf/dl-load.c:1730
634 msgid "file too short"
635 msgstr "file troppo corto"
636
637 # lf
638 #: elf/dl-load.c:1766
639 msgid "invalid ELF header"
640 msgstr "intestazione ELF non valida"
641
642 # lf
643 #: elf/dl-load.c:1778
644 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
645 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
646
647 # lf
648 #: elf/dl-load.c:1780
649 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
650 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
651
652 #: elf/dl-load.c:1784
653 msgid "ELF file version ident does not match current one"
654 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
655
656 #: elf/dl-load.c:1788
657 msgid "ELF file OS ABI invalid"
658 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
659
660 #: elf/dl-load.c:1791
661 msgid "ELF file ABI version invalid"
662 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
663
664 #: elf/dl-load.c:1794
665 msgid "nonzero padding in e_ident"
666 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
667
668 # lf
669 #: elf/dl-load.c:1797
670 msgid "internal error"
671 msgstr "errore interno"
672
673 #: elf/dl-load.c:1804
674 msgid "ELF file version does not match current one"
675 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
676
677 # lf
678 #: elf/dl-load.c:1812
679 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
680 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
681
682 #: elf/dl-load.c:1818
683 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
684 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
685
686 #: elf/dl-load.c:2332
687 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
688 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
689
690 #: elf/dl-load.c:2333
691 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
692 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
693
694 # lf
695 #: elf/dl-load.c:2336
696 msgid "cannot open shared object file"
697 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
698
699 # lf
700 #: elf/dl-lookup.c:757
701 msgid "relocation error"
702 msgstr "errore di rilocazione"
703
704 #: elf/dl-lookup.c:785
705 msgid "symbol lookup error"
706 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
707
708 # ls
709 #
710 #: elf/dl-open.c:115
711 msgid "cannot extend global scope"
712 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
713
714 #: elf/dl-open.c:440
715 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
716 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
717
718 # lf
719 #: elf/dl-open.c:462
720 msgid "cannot load any more object with static TLS"
721 msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
722
723 # ls
724 #: elf/dl-open.c:511
725 msgid "invalid mode for dlopen()"
726 msgstr "modo non valido per dlopen()"
727
728 #: elf/dl-open.c:528
729 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
730 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
731
732 #: elf/dl-open.c:547
733 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
734 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
735
736 # lf
737 #: elf/dl-reloc.c:120
738 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
739 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
740
741 # lf
742 #: elf/dl-reloc.c:212
743 msgid "cannot make segment writable for relocation"
744 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
745
746 #: elf/dl-reloc.c:275
747 #, c-format
748 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
749 msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
750
751 #: elf/dl-reloc.c:286
752 #, c-format
753 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
754 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
755
756 #: elf/dl-reloc.c:302
757 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
758 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
759
760 #: elf/dl-reloc.c:331
761 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
762 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
763
764 # lt
765 #: elf/dl-sym.c:162
766 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
767 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
768
769 # lf
770 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
771 msgid "cannot create capability list"
772 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
773
774 # lf
775 #: elf/dl-tls.c:861
776 msgid "cannot create TLS data structures"
777 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
778
779 #: elf/dl-version.c:172
780 msgid "version lookup error"
781 msgstr "errore nella ricerca della versione"
782
783 # lf
784 #: elf/dl-version.c:303
785 msgid "cannot allocate version reference table"
786 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
787
788 # lf
789 #: elf/ldconfig.c:141
790 msgid "Print cache"
791 msgstr "Stampa la cache"
792
793 #: elf/ldconfig.c:142
794 msgid "Generate verbose messages"
795 msgstr "Genera messaggi prolissi"
796
797 # lf
798 #: elf/ldconfig.c:143
799 msgid "Don't build cache"
800 msgstr "Non crea la cache"
801
802 # lf
803 #: elf/ldconfig.c:144
804 msgid "Don't generate links"
805 msgstr "Non genera collegamenti"
806
807 # lf
808 #: elf/ldconfig.c:145
809 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
810 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
811
812 #: elf/ldconfig.c:145
813 msgid "ROOT"
814 msgstr "ROOT"
815
816 #: elf/ldconfig.c:146
817 msgid "CACHE"
818 msgstr "CACHE"
819
820 # lf
821 #: elf/ldconfig.c:146
822 msgid "Use CACHE as cache file"
823 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
824
825 #: elf/ldconfig.c:147
826 msgid "CONF"
827 msgstr "CONF"
828
829 # lf
830 #: elf/ldconfig.c:147
831 msgid "Use CONF as configuration file"
832 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
833
834 # lf
835 #: elf/ldconfig.c:148
836 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
837 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
838
839 # lf
840 #: elf/ldconfig.c:149
841 msgid "Manually link individual libraries."
842 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
843
844 #: elf/ldconfig.c:150
845 msgid "FORMAT"
846 msgstr "FORMATO"
847
848 #: elf/ldconfig.c:150
849 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
850 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
851
852 #: elf/ldconfig.c:151
853 msgid "Ignore auxiliary cache file"
854 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
855
856 #: elf/ldconfig.c:159
857 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
858 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
859
860 # lf
861 #: elf/ldconfig.c:339
862 #, c-format
863 msgid "Path `%s' given more than once"
864 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
865
866 #: elf/ldconfig.c:379
867 #, c-format
868 msgid "%s is not a known library type"
869 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
870
871 #: elf/ldconfig.c:407
872 #, c-format
873 msgid "Can't stat %s"
874 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
875
876 #: elf/ldconfig.c:481
877 #, c-format
878 msgid "Can't stat %s\n"
879 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
880
881 # lf
882 #: elf/ldconfig.c:491
883 #, c-format
884 msgid "%s is not a symbolic link\n"
885 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
886
887 # lf
888 #: elf/ldconfig.c:510
889 #, c-format
890 msgid "Can't unlink %s"
891 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
892
893 # lf
894 #
895 #: elf/ldconfig.c:516
896 #, c-format
897 msgid "Can't link %s to %s"
898 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
899
900 #: elf/ldconfig.c:522
901 msgid " (changed)\n"
902 msgstr " (cambiato)\n"
903
904 #: elf/ldconfig.c:524
905 msgid " (SKIPPED)\n"
906 msgstr " (SALTATO)\n"
907
908 #: elf/ldconfig.c:579
909 #, c-format
910 msgid "Can't find %s"
911 msgstr "Impossibile trovare %s"
912
913 #: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
914 #, c-format
915 msgid "Cannot lstat %s"
916 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
917
918 # lf
919 #: elf/ldconfig.c:602
920 #, c-format
921 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
922 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
923
924 # lf
925 #
926 #: elf/ldconfig.c:611
927 #, c-format
928 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
929 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
930
931 #: elf/ldconfig.c:694
932 #, c-format
933 msgid "Can't open directory %s"
934 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
935
936 #: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
937 #, c-format
938 msgid "Input file %s not found.\n"
939 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
940
941 #: elf/ldconfig.c:793
942 #, c-format
943 msgid "Cannot stat %s"
944 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
945
946 # lf
947 #: elf/ldconfig.c:922
948 #, c-format
949 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
950 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
951
952 # lf
953 #: elf/ldconfig.c:925
954 #, c-format
955 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
956 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
957
958 # lf
959 #: elf/ldconfig.c:928
960 #, c-format
961 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
962 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
963
964 # lf
965 #: elf/ldconfig.c:956
966 #, c-format
967 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
968 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
969
970 #: elf/ldconfig.c:1065
971 #, c-format
972 msgid "Can't open configuration file %s"
973 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
974
975 #: elf/ldconfig.c:1129
976 #, c-format
977 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
978 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
979
980 #: elf/ldconfig.c:1135
981 #, c-format
982 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
983 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
984
985 #: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
986 #, c-format
987 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
988 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
989
990 #: elf/ldconfig.c:1153
991 #, c-format
992 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
993 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
994
995 #: elf/ldconfig.c:1175
996 #, c-format
997 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
998 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
999
1000 #: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
1001 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
1002 #, c-format
1003 msgid "memory exhausted"
1004 msgstr "memoria esaurita"
1005
1006 #: elf/ldconfig.c:1214
1007 #, c-format
1008 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1009 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1010
1011 # lf
1012 #: elf/ldconfig.c:1258
1013 #, c-format
1014 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1015 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1016
1017 #: elf/ldconfig.c:1284
1018 #, c-format
1019 msgid "Can't chdir to /"
1020 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1021
1022 #: elf/ldconfig.c:1325
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1025 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1026
1027 #: elf/ldd.bash.in:43
1028 msgid "Written by %s and %s.\n"
1029 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1030
1031 #: elf/ldd.bash.in:48
1032 msgid ""
1033 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1034 " --help print this help and exit\n"
1035 " --version print version information and exit\n"
1036 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1037 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1038 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1039 " -v, --verbose print all information\n"
1040 msgstr ""
1041 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1042 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1043 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1044 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1045 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1046 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1047 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1048
1049 #: elf/ldd.bash.in:82
1050 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1051 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1052
1053 #: elf/ldd.bash.in:89
1054 msgid "unrecognized option"
1055 msgstr "opzione non riconosciuta"
1056
1057 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
1058 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1059 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1060
1061 #: elf/ldd.bash.in:127
1062 msgid "missing file arguments"
1063 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1064
1065 # lf
1066 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1067 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1068 #. TRANS expected to already exist.
1069 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
1070 msgid "No such file or directory"
1071 msgstr "File o directory non esistente"
1072
1073 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
1074 msgid "not regular file"
1075 msgstr "non è un file normale"
1076
1077 #: elf/ldd.bash.in:156
1078 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1079 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1080
1081 #: elf/ldd.bash.in:185
1082 msgid "\tnot a dynamic executable"
1083 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1084
1085 #: elf/ldd.bash.in:193
1086 msgid "exited with unknown exit code"
1087 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1088
1089 #: elf/ldd.bash.in:198
1090 msgid "error: you do not have read permission for"
1091 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1092
1093 # lf
1094 #: elf/readelflib.c:35
1095 #, c-format
1096 msgid "file %s is truncated\n"
1097 msgstr "il file %s è troncato\n"
1098
1099 #: elf/readelflib.c:67
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1102 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1103
1104 #: elf/readelflib.c:69
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1107 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1108
1109 # lf
1110 #: elf/readelflib.c:71
1111 #, c-format
1112 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1113 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1114
1115 # lf
1116 #: elf/readelflib.c:78
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1120
1121 # lf
1122 #: elf/readelflib.c:109
1123 #, c-format
1124 msgid "more than one dynamic segment\n"
1125 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1126
1127 #: elf/readlib.c:97
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1130 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1131
1132 #: elf/readlib.c:108
1133 #, c-format
1134 msgid "File %s is empty, not checked."
1135 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1136
1137 #: elf/readlib.c:114
1138 #, c-format
1139 msgid "File %s is too small, not checked."
1140 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1141
1142 #: elf/readlib.c:124
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1145 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1146
1147 #: elf/readlib.c:162
1148 #, c-format
1149 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1150 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1151
1152 #: elf/sln.c:85
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Usage: sln src dest|file\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Uso: sln src dest|file\n"
1159 "\n"
1160
1161 #: elf/sln.c:110
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: file open error: %m\n"
1164 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1165
1166 #: elf/sln.c:147
1167 #, c-format
1168 msgid "No target in line %d\n"
1169 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:179
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1174 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1175
1176 #: elf/sln.c:185
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1179 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1180
1181 #: elf/sln.c:193
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1184 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1185
1186 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1187 #, c-format
1188 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1190
1191 #: elf/sotruss.ksh:33
1192 #, sh-format
1193 msgid ""
1194 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1195 " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1196 " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1197 "\n"
1198 " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1199 " -f, --follow trace child processes\n"
1200 " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1201 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1202 "\n"
1203 " --help print this help and exit\n"
1204 " --version print version information and exit"
1205 msgstr ""
1206 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1207 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1208 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1209 "\n"
1210 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1211 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1212 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1213 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1214 "\n"
1215 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1216 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1217
1218 #: elf/sotruss.ksh:46
1219 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1220 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1221
1222 #: elf/sotruss.ksh:56
1223 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1224 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1225
1226 #: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
1227 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
1228 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
1229
1230 #: elf/sotruss.ksh:62
1231 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1232 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1233
1234 # lf
1235 #: elf/sotruss.ksh:80
1236 msgid "Written by %s.\\n"
1237 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1238
1239 #: elf/sotruss.ksh:87
1240 msgid ""
1241 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1242 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1243 msgstr ""
1244 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1245 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1246
1247 #: elf/sotruss.ksh:133
1248 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1249 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1250
1251 # lf
1252 #: elf/sprof.c:77
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Selezione output:"
1255
1256 #: elf/sprof.c:79
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1259
1260 #: elf/sprof.c:81
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1263
1264 # lf
1265 #: elf/sprof.c:82
1266 msgid "generate call graph"
1267 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1268
1269 #: elf/sprof.c:89
1270 msgid "Read and display shared object profiling data."
1271 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1272
1273 # lf
1274 #: elf/sprof.c:94
1275 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1276 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1277
1278 # lf
1279 #: elf/sprof.c:431
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to load shared object `%s'"
1282 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1283
1284 # lf
1285 #: elf/sprof.c:440
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot create internal descriptors"
1288 msgstr "impossibile creare descrittori interni"
1289
1290 # lf
1291 #: elf/sprof.c:559
1292 #, c-format
1293 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1294 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1295
1296 #: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section headers failed"
1299 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1300
1301 #: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
1302 #, c-format
1303 msgid "reading of section header string table failed"
1304 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1305
1306 #: elf/sprof.c:600
1307 #, c-format
1308 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1309 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1310
1311 #: elf/sprof.c:620
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot determine file name"
1314 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1315
1316 #: elf/sprof.c:653
1317 #, c-format
1318 msgid "reading of ELF header failed"
1319 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1320
1321 #: elf/sprof.c:689
1322 #, c-format
1323 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1324 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1325
1326 # lf
1327 #: elf/sprof.c:719
1328 #, c-format
1329 msgid "failed to load symbol data"
1330 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1331
1332 # lf
1333 #: elf/sprof.c:784
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot load profiling data"
1336 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1337
1338 #: elf/sprof.c:793
1339 #, c-format
1340 msgid "while stat'ing profiling data file"
1341 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1342
1343 #: elf/sprof.c:801
1344 #, c-format
1345 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1346 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1347
1348 # lf
1349 #: elf/sprof.c:812
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1352 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1353
1354 # lf
1355 #: elf/sprof.c:820
1356 #, c-format
1357 msgid "error while closing the profiling data file"
1358 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1359
1360 # lf
1361 #: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot create internal descriptor"
1364 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1365
1366 # lf
1367 #: elf/sprof.c:903
1368 #, c-format
1369 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1370 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1371
1372 #: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
1373 #, c-format
1374 msgid "cannot allocate symbol data"
1375 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1376
1377 # lf
1378 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot open output file"
1381 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1382
1383 # lf
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1385 #, c-format
1386 msgid "error while closing input `%s'"
1387 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1388
1389 # lf
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1391 #, c-format
1392 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1393 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1394
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1396 #, c-format
1397 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1398 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1399
1400 # lf
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1402 #: iconv/iconv_prog.c:616
1403 #, c-format
1404 msgid "error while reading the input"
1405 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1406
1407 # lf
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to allocate buffer for input"
1411 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1412
1413 # lf
1414 #: iconv/iconv_prog.c:60
1415 msgid "Input/Output format specification:"
1416 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1417
1418 # lf
1419 #: iconv/iconv_prog.c:61
1420 msgid "encoding of original text"
1421 msgstr "Codifica del testo originale"
1422
1423 # lf
1424 #: iconv/iconv_prog.c:62
1425 msgid "encoding for output"
1426 msgstr "Codifica per l'output"
1427
1428 # lf
1429 #: iconv/iconv_prog.c:63
1430 msgid "Information:"
1431 msgstr "Informazioni:"
1432
1433 # ls
1434 #: iconv/iconv_prog.c:64
1435 msgid "list all known coded character sets"
1436 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1439 msgid "Output control:"
1440 msgstr "Controllo dell'output:"
1441
1442 # lf
1443 #: iconv/iconv_prog.c:66
1444 msgid "omit invalid characters from output"
1445 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1446
1447 # lf
1448 #: iconv/iconv_prog.c:67
1449 msgid "output file"
1450 msgstr "File di output"
1451
1452 # lf
1453 #: iconv/iconv_prog.c:68
1454 msgid "suppress warnings"
1455 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1456
1457 # lf
1458 #: iconv/iconv_prog.c:69
1459 msgid "print progress information"
1460 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:74
1463 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1464 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1465
1466 # lf
1467 #: iconv/iconv_prog.c:78
1468 msgid "[FILE...]"
1469 msgstr "[FILE...]"
1470
1471 #: iconv/iconv_prog.c:234
1472 #, c-format
1473 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1474 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1475
1476 # lf
1477 #: iconv/iconv_prog.c:239
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1480 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1481
1482 # lf
1483 #: iconv/iconv_prog.c:246
1484 #, c-format
1485 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1486 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1487
1488 # lf
1489 #: iconv/iconv_prog.c:250
1490 #, c-format
1491 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1492 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1493
1494 # lf
1495 #: iconv/iconv_prog.c:260
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to start conversion processing"
1498 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1499
1500 # lf
1501 #: iconv/iconv_prog.c:358
1502 #, c-format
1503 msgid "error while closing output file"
1504 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1505
1506 # lf
1507 #: iconv/iconv_prog.c:456
1508 #, c-format
1509 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1510 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1511
1512 # lf
1513 #: iconv/iconv_prog.c:533
1514 #, c-format
1515 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1516 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1517
1518 # lf
1519 #: iconv/iconv_prog.c:541
1520 #, c-format
1521 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1522 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1523
1524 # lf
1525 #: iconv/iconv_prog.c:544
1526 #, c-format
1527 msgid "unknown iconv() error %d"
1528 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1529
1530 #: iconv/iconv_prog.c:790
1531 msgid ""
1532 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1533 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1534 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1535 "listed with several different names (aliases).\n"
1536 "\n"
1537 " "
1538 msgstr ""
1539 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1540 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1541 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1542 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1543 "\n"
1544 " "
1545
1546 #: iconv/iconvconfig.c:110
1547 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1548 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1549
1550 # lf
1551 #: iconv/iconvconfig.c:114
1552 msgid "[DIR...]"
1553 msgstr "[DIR...]"
1554
1555 # lf
1556 #: iconv/iconvconfig.c:127
1557 msgid "Prefix used for all file accesses"
1558 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1559
1560 #: iconv/iconvconfig.c:128
1561 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1562 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1563
1564 #: iconv/iconvconfig.c:132
1565 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1566 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1567
1568 #: iconv/iconvconfig.c:301
1569 #, c-format
1570 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1571 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1572
1573 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1574 #, c-format
1575 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1576 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1577
1578 #: iconv/iconvconfig.c:429
1579 #, c-format
1580 msgid "while inserting in search tree"
1581 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1582
1583 # lf
1584 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1585 #, c-format
1586 msgid "cannot generate output file"
1587 msgstr "impossibile generare il file di output"
1588
1589 # lf
1590 #: inet/rcmd.c:163
1591 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1592 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1593
1594 # lf
1595 #: inet/rcmd.c:178
1596 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1597 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1598
1599 # lf
1600 #: inet/rcmd.c:206
1601 #, c-format
1602 msgid "connect to address %s: "
1603 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1604
1605 # lf
1606 #: inet/rcmd.c:219
1607 #, c-format
1608 msgid "Trying %s...\n"
1609 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:255
1612 #, c-format
1613 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1614 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1615
1616 #: inet/rcmd.c:271
1617 #, c-format
1618 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1619 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1620
1621 #: inet/rcmd.c:274
1622 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1623 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1624
1625 #: inet/rcmd.c:306
1626 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1627 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1628
1629 #: inet/rcmd.c:330
1630 #, c-format
1631 msgid "rcmd: %s: short read"
1632 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1633
1634 #: inet/rcmd.c:486
1635 msgid "lstat failed"
1636 msgstr "lstat non riuscita"
1637
1638 #: inet/rcmd.c:493
1639 msgid "cannot open"
1640 msgstr "impossibile aprire"
1641
1642 #: inet/rcmd.c:495
1643 msgid "fstat failed"
1644 msgstr "fstat non riuscita"
1645
1646 #: inet/rcmd.c:497
1647 msgid "bad owner"
1648 msgstr "proprietario errato"
1649
1650 #: inet/rcmd.c:499
1651 msgid "writeable by other than owner"
1652 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1653
1654 #: inet/rcmd.c:501
1655 msgid "hard linked somewhere"
1656 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1657
1658 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1659 msgid "out of memory"
1660 msgstr "memoria insufficiente"
1661
1662 #: inet/ruserpass.c:184
1663 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1664 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1665
1666 #: inet/ruserpass.c:185
1667 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1668 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1669
1670 #: inet/ruserpass.c:277
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1673 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1674
1675 #: libidn/nfkc.c:464
1676 msgid "Character out of range for UTF-8"
1677 msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1678
1679 # lf
1680 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1681 #, c-format
1682 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1683 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1684
1685 # lf
1686 #: locale/programs/charmap.c:138
1687 #, c-format
1688 msgid "character map file `%s' not found"
1689 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1690
1691 # lf
1692 #: locale/programs/charmap.c:195
1693 #, c-format
1694 msgid "default character map file `%s' not found"
1695 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1696
1697 #: locale/programs/charmap.c:258
1698 #, c-format
1699 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1700 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:337
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1705 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1708 #: locale/programs/repertoire.c:174
1709 #, c-format
1710 msgid "syntax error in prolog: %s"
1711 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1712
1713 # lf
1714 #: locale/programs/charmap.c:358
1715 msgid "invalid definition"
1716 msgstr "definizione non valida"
1717
1718 # lf
1719 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1720 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1721 msgid "bad argument"
1722 msgstr "argomento errato"
1723
1724 # lf
1725 #: locale/programs/charmap.c:403
1726 #, c-format
1727 msgid "duplicate definition of <%s>"
1728 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1729
1730 # lf
1731 #: locale/programs/charmap.c:410
1732 #, c-format
1733 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1734 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1735
1736 # lf
1737 #: locale/programs/charmap.c:422
1738 #, c-format
1739 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1740 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1741
1742 # lf
1743 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1744 #, c-format
1745 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1746 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:471
1749 msgid "character sets with locking states are not supported"
1750 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1751
1752 # lf
1753 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1754 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1755 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1756 #: locale/programs/charmap.c:815
1757 #, c-format
1758 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1759 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1760
1761 # lf
1762 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1763 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1764 msgid "no symbolic name given"
1765 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1766
1767 # lf
1768 #: locale/programs/charmap.c:553
1769 msgid "invalid encoding given"
1770 msgstr "fornita una codifica non valida"
1771
1772 # lf
1773 #: locale/programs/charmap.c:562
1774 msgid "too few bytes in character encoding"
1775 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1776
1777 # lf
1778 #: locale/programs/charmap.c:564
1779 msgid "too many bytes in character encoding"
1780 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1781
1782 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1783 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1784 msgid "no symbolic name given for end of range"
1785 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1786
1787 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
1789 #: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
1790 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1791 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1792 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1793 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1794 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1795 #: locale/programs/repertoire.c:313
1796 #, c-format
1797 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1798 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1799
1800 #: locale/programs/charmap.c:643
1801 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1802 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1803
1804 # lf
1805 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1806 #, c-format
1807 msgid "value for %s must be an integer"
1808 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1809
1810 #: locale/programs/charmap.c:842
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: error in state machine"
1813 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1814
1815 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
1817 #: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
1818 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1821 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1823 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: premature end of file"
1826 msgstr "%s: fine prematura del file"
1827
1828 # lf
1829 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1830 #, c-format
1831 msgid "unknown character `%s'"
1832 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1833
1834 #: locale/programs/charmap.c:888
1835 #, c-format
1836 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1837 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1838
1839 # lf
1840 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
1841 #: locale/programs/repertoire.c:419
1842 msgid "invalid names for character range"
1843 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
1844
1845 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1846 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1847 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
1848
1849 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1850 #, c-format
1851 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1852 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1853
1854 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1855 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1856 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
1857
1858 #: locale/programs/charmap.c:1087
1859 msgid "resulting bytes for range not representable."
1860 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
1861
1862 # lf
1863 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1865 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1869 #, c-format
1870 msgid "No definition for %s category found"
1871 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
1872
1873 # lf
1874 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1875 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1876 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1877 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1878 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1880 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1881 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1882 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1883 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1884 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1885 #: locale/programs/ld-time.c:196
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: field `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
1889
1890 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1891 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1892 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1895 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
1896
1897 #: locale/programs/ld-address.c:170
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1900 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
1901
1902 #: locale/programs/ld-address.c:221
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1905 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
1906
1907 #: locale/programs/ld-address.c:246
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1910 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
1911
1912 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1915 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
1916
1917 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1918 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1921 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
1922
1923 #: locale/programs/ld-address.c:314
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1926 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
1927
1928 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1929 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
1930 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1931 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1934 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1936 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1939 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
1940
1941 # lf
1942 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1943 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1944 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1945 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1946 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1947 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1950 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
1951
1952 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
1954 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1955 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1956 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1957 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: incomplete `END' line"
1960 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
1961
1962 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1968 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1969 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1970 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1971 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1972 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: syntax error"
1975 msgstr "%s: errore di sintassi"
1976
1977 # lf
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1979 #, c-format
1980 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1981 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1984 #, c-format
1985 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1986 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
1987
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1989 #, c-format
1990 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1991 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
1992
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1994 #, c-format
1995 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1996 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
1997
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2001 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2002
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:525
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2007 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:581
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2012 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2013
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:617
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: not enough sorting rules"
2017 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2018
2019 # lf
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:782
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2023 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:877
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2028 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:933
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: too many values"
2033 msgstr "%s: troppi valori"
2034
2035 # lf
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
2037 #, c-format
2038 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1103
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2044 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1130
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2049 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1172
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2054 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2059 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2060
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2064 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2065
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
2067 #, c-format
2068 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2069 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2070
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2074 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2075
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:1380
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: `%s' must be a character"
2079 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2080
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2084 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:1600
2087 #, c-format
2088 msgid "symbol `%s' not defined"
2089 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2090
2091 # lf
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2093 #, c-format
2094 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2095 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2096
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2098 #, c-format
2099 msgid "symbol `%s'"
2100 msgstr "simbolo \"%s\""
2101
2102 # lf
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:1828
2104 #, c-format
2105 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2106 msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:1857
2109 #, c-format
2110 msgid "too many errors; giving up"
2111 msgstr "troppi errori; uscita"
2112
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2116 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2117
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:2679
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: more then one 'else'"
2121 msgstr "%s: più di un \"else\""
2122
2123 # lf
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:2854
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2127 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2128
2129 # lf
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:2890
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2133 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2138 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3155
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2143 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2148 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3176
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2153 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2156 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2157 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2158
2159 # lf
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3223
2161 #, c-format
2162 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2163 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3271
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2168 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2169
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2173 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2174
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3328
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2178 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2179
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3355
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2183 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2184
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3903
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2189 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2190
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3473
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2194 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2195
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3491
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2199 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2200
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3502
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2204 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2205
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2209 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2210
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2214 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2215
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3653
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2219 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2220
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3849
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2224 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2225
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3899
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: empty category description not allowed"
2229 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2230
2231 #: locale/programs/ld-collate.c:3918
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2234 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2235
2236 #: locale/programs/ld-collate.c:4082
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2239 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2240
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:4100
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2244 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
2247 #, c-format
2248 msgid "No character set name specified in charmap"
2249 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
2252 #, c-format
2253 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2254 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2257 #, c-format
2258 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2259 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2262 #, c-format
2263 msgid "internal error in %s, line %u"
2264 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2265
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
2267 #, c-format
2268 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2269 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
2272 #, c-format
2273 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2274 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2277 #, c-format
2278 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2279 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2282 #, c-format
2283 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2284 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2285
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2287 #, c-format
2288 msgid "character <SP> not defined in character map"
2289 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:736
2292 #, c-format
2293 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2294 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:785
2297 #, c-format
2298 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2299 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2300
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:850
2302 #, c-format
2303 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2304 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:867
2307 #, c-format
2308 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2309 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2312 #, c-format
2313 msgid "character class `%s' already defined"
2314 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2317 #, c-format
2318 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2319 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2322 #, c-format
2323 msgid "character map `%s' already defined"
2324 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2327 #, c-format
2328 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2329 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3492
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2336 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2337
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2339 #, c-format
2340 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2341 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2342
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2344 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2345 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2346
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2348 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2349 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2352 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2353 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2357 msgid "syntax error"
2358 msgstr "errore di sintassi"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2328
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2363 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2343
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2368 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2518
2371 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2372 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2527
2375 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2376 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2377
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2542
2379 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2380 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2381
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2556
2383 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2384 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2385
2386 # lf
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:2707
2388 #, c-format
2389 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2390 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2391
2392 # lf
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2396 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2888
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2401 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2402
2403 # lf
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:2893
2405 msgid "previous definition was here"
2406 msgstr "la definizione precedente era qui"
2407
2408 # lf
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:2915
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2412 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2413
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2422 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2423
2424 # lf
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2432 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2433
2434 # lf
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2438 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2439
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:3514
2441 #, c-format
2442 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2443 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2444
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2448 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2449
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3906
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2453 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2454
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3975
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2458 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2459
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:4108
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2463 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2464
2465 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2468 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2469
2470 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: duplicate category version definition"
2473 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2474
2475 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2478 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2479
2480 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: field `%s' undefined"
2483 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2484
2485 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2486 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2489 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2490
2491 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2494 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2495
2496 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2499 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2500
2501 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2504 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2505
2506 # lf
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2510 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2511
2512 # lf
2513 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2516 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2517
2518 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2521 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2522
2523 # lf
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2527 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2528
2529 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2530 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2531 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2532
2533 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2534 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2537 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2538
2539 #: locale/programs/ld-time.c:247
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2542 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2543
2544 #: locale/programs/ld-time.c:258
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2547 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2548
2549 #: locale/programs/ld-time.c:271
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2552 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2553
2554 #: locale/programs/ld-time.c:279
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2557 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2558
2559 # lf
2560 #: locale/programs/ld-time.c:330
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2564
2565 # lf
2566 #: locale/programs/ld-time.c:339
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2569 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2570
2571 # lf
2572 #: locale/programs/ld-time.c:358
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2575 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2576
2577 # lf
2578 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2581 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2582
2583 # lf
2584 #: locale/programs/ld-time.c:416
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2587 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2588
2589 # lf
2590 #: locale/programs/ld-time.c:444
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2593 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2594
2595 # lf
2596 #: locale/programs/ld-time.c:456
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2599 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2600
2601 # lf
2602 #: locale/programs/ld-time.c:497
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2605 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2606
2607 # lf
2608 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2609 #: locale/programs/ld-time.c:521
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2612 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2613
2614 # lf
2615 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2618 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2619
2620 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2621 msgid "extra trailing semicolon"
2622 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2623
2624 # lf
2625 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2628 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2629
2630 #: locale/programs/linereader.c:130
2631 msgid "trailing garbage at end of line"
2632 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2633
2634 #: locale/programs/linereader.c:298
2635 msgid "garbage at end of number"
2636 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2637
2638 #: locale/programs/linereader.c:410
2639 msgid "garbage at end of character code specification"
2640 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2641
2642 #: locale/programs/linereader.c:496
2643 msgid "unterminated symbolic name"
2644 msgstr "nome simbolico non terminato"
2645
2646 # lf
2647 #: locale/programs/linereader.c:623
2648 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2649 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2650
2651 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2652 msgid "unterminated string"
2653 msgstr "stringa non terminata"
2654
2655 #: locale/programs/linereader.c:669
2656 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2657 msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
2658
2659 #: locale/programs/linereader.c:816
2660 #, c-format
2661 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2662 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2663
2664 #: locale/programs/linereader.c:837
2665 #, c-format
2666 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2667 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2668
2669 # lf
2670 #: locale/programs/locale-spec.c:131
2671 #, c-format
2672 msgid "unknown name \"%s\""
2673 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2674
2675 #: locale/programs/locale.c:74
2676 msgid "System information:"
2677 msgstr "Informazioni di sistema:"
2678
2679 #: locale/programs/locale.c:76
2680 msgid "Write names of available locales"
2681 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2682
2683 #: locale/programs/locale.c:78
2684 msgid "Write names of available charmaps"
2685 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2686
2687 #: locale/programs/locale.c:79
2688 msgid "Modify output format:"
2689 msgstr "Modifica il formato di output:"
2690
2691 #: locale/programs/locale.c:80
2692 msgid "Write names of selected categories"
2693 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2694
2695 #: locale/programs/locale.c:81
2696 msgid "Write names of selected keywords"
2697 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2698
2699 # lf
2700 #: locale/programs/locale.c:82
2701 msgid "Print more information"
2702 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2703
2704 #: locale/programs/locale.c:87
2705 msgid "Get locale-specific information."
2706 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2707
2708 # lf
2709 #: locale/programs/locale.c:90
2710 msgid ""
2711 "NAME\n"
2712 "[-a|-m]"
2713 msgstr ""
2714 "NOME\n"
2715 "[-a|-m]"
2716
2717 #: locale/programs/locale.c:194
2718 #, c-format
2719 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2720 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2721
2722 #: locale/programs/locale.c:196
2723 #, c-format
2724 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2725 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2726
2727 #: locale/programs/locale.c:209
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2730 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2731
2732 #: locale/programs/locale.c:225
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2735 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2736
2737 # lf
2738 #: locale/programs/locale.c:518
2739 #, c-format
2740 msgid "while preparing output"
2741 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:120
2744 msgid "Input Files:"
2745 msgstr "File di input:"
2746
2747 #: locale/programs/localedef.c:122
2748 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2749 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2750
2751 #: locale/programs/localedef.c:123
2752 msgid "Source definitions are found in FILE"
2753 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2754
2755 # lf
2756 #: locale/programs/localedef.c:125
2757 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2758 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2759
2760 #: locale/programs/localedef.c:129
2761 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2762 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2763
2764 #: locale/programs/localedef.c:130
2765 msgid "Create old-style tables"
2766 msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2767
2768 # lf
2769 #: locale/programs/localedef.c:131
2770 msgid "Optional output file prefix"
2771 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2772
2773 #: locale/programs/localedef.c:132
2774 msgid "Be strictly POSIX conform"
2775 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2776
2777 #: locale/programs/localedef.c:134
2778 msgid "Suppress warnings and information messages"
2779 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2780
2781 #: locale/programs/localedef.c:135
2782 msgid "Print more messages"
2783 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2784
2785 #: locale/programs/localedef.c:136
2786 msgid "Archive control:"
2787 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2788
2789 #: locale/programs/localedef.c:138
2790 msgid "Don't add new data to archive"
2791 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2792
2793 #: locale/programs/localedef.c:140
2794 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2795 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2796
2797 #: locale/programs/localedef.c:141
2798 msgid "Replace existing archive content"
2799 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2800
2801 #: locale/programs/localedef.c:143
2802 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2803 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2804
2805 #: locale/programs/localedef.c:144
2806 msgid "List content of archive"
2807 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2808
2809 #: locale/programs/localedef.c:146
2810 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2811 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2812
2813 #: locale/programs/localedef.c:151
2814 msgid "Compile locale specification"
2815 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2816
2817 #: locale/programs/localedef.c:154
2818 msgid ""
2819 "NAME\n"
2820 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2821 "--list-archive [FILE]"
2822 msgstr ""
2823 "NOME\n"
2824 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2825 "--list-archive [FILE]"
2826
2827 # lf
2828 #: locale/programs/localedef.c:232
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot create directory for output files"
2831 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
2832
2833 #: locale/programs/localedef.c:243
2834 #, c-format
2835 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2836 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2837
2838 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2839 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2842 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
2843
2844 #: locale/programs/localedef.c:285
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot write output files to `%s'"
2847 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
2848
2849 #: locale/programs/localedef.c:366
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "System's directory for character maps : %s\n"
2853 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2854 "\t\t locale path : %s\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
2858 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
2859 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
2860 "%s"
2861
2862 #: locale/programs/localedef.c:567
2863 #, c-format
2864 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2865 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
2866
2867 #: locale/programs/localedef.c:573
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2870 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot create temporary file"
2875 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot initialize archive file"
2880 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot resize archive file"
2885 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
2888 #: locale/programs/locarchive.c:633
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot map archive header"
2891 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
2892
2893 #: locale/programs/locarchive.c:174
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to create new locale archive"
2896 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
2897
2898 #: locale/programs/locarchive.c:186
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2901 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
2902
2903 #: locale/programs/locarchive.c:285
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot read data from locale archive"
2906 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
2907
2908 #: locale/programs/locarchive.c:318
2909 #, c-format
2910 msgid "cannot map locale archive file"
2911 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
2912
2913 #: locale/programs/locarchive.c:422
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot lock new archive"
2916 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
2917
2918 #: locale/programs/locarchive.c:488
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot extend locale archive file"
2921 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
2922
2923 #: locale/programs/locarchive.c:497
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2926 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
2927
2928 #: locale/programs/locarchive.c:505
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot rename new archive"
2931 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
2932
2933 #: locale/programs/locarchive.c:558
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2936 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
2937
2938 #: locale/programs/locarchive.c:563
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2941 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2942
2943 #: locale/programs/locarchive.c:582
2944 #, c-format
2945 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2946 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2947
2948 #: locale/programs/locarchive.c:605
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot read archive header"
2951 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
2952
2953 #: locale/programs/locarchive.c:680
2954 #, c-format
2955 msgid "locale '%s' already exists"
2956 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
2957
2958 #: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
2959 #: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
2960 #: locale/programs/locfile.c:344
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot add to locale archive"
2963 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
2964
2965 # lf
2966 #: locale/programs/locarchive.c:1139
2967 #, c-format
2968 msgid "locale alias file `%s' not found"
2969 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
2970
2971 #: locale/programs/locarchive.c:1289
2972 #, c-format
2973 msgid "Adding %s\n"
2974 msgstr "Aggiunta di %s\n"
2975
2976 #: locale/programs/locarchive.c:1295
2977 #, c-format
2978 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2979 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
2980
2981 #: locale/programs/locarchive.c:1301
2982 #, c-format
2983 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2984 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
2985
2986 # lf
2987 #: locale/programs/locarchive.c:1308
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2990 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
2991
2992 #: locale/programs/locarchive.c:1380
2993 #, c-format
2994 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2995 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
2996
2997 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3000 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3001
3002 #: locale/programs/locarchive.c:1514
3003 #, c-format
3004 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3005 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3006
3007 # lf
3008 #: locale/programs/locfile.c:132
3009 #, c-format
3010 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3011 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3012
3013 #: locale/programs/locfile.c:252
3014 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3015 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3016
3017 #: locale/programs/locfile.c:626
3018 #, c-format
3019 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3020 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3021
3022 # lf
3023 #: locale/programs/locfile.c:650
3024 #, c-format
3025 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3026 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3027
3028 #: locale/programs/locfile.c:746
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3031 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3032
3033 #: locale/programs/locfile.c:782
3034 msgid "expecting string argument for `copy'"
3035 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3036
3037 #: locale/programs/locfile.c:786
3038 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3039 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3040
3041 #: locale/programs/locfile.c:805
3042 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3043 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3044
3045 #: locale/programs/locfile.c:819
3046 #, c-format
3047 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3048 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3049
3050 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3051 #: locale/programs/repertoire.c:295
3052 #, c-format
3053 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3054 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3055
3056 #: locale/programs/repertoire.c:271
3057 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3058 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3059
3060 #: locale/programs/repertoire.c:331
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot save new repertoire map"
3063 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3064
3065 #: locale/programs/repertoire.c:342
3066 #, c-format
3067 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3068 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3069
3070 #: login/programs/pt_chown.c:78
3071 #, c-format
3072 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3073 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3074
3075 #: login/programs/pt_chown.c:88
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3079 "\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3083 "\n"
3084 "%s"
3085
3086 #: login/programs/pt_chown.c:192
3087 #, c-format
3088 msgid "too many arguments"
3089 msgstr "troppi parametri"
3090
3091 #: login/programs/pt_chown.c:200
3092 #, c-format
3093 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3094 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3095
3096 #: malloc/mcheck.c:350
3097 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3098 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3099
3100 #: malloc/mcheck.c:353
3101 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3102 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3103
3104 #: malloc/mcheck.c:356
3105 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3106 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3107
3108 # lf
3109 #: malloc/mcheck.c:359
3110 msgid "block freed twice\n"
3111 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3112
3113 #: malloc/mcheck.c:362
3114 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3115 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3116
3117 #: malloc/memusage.sh:33
3118 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3119 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3120
3121 #: malloc/memusage.sh:39
3122 msgid ""
3123 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3124 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3125 "\n"
3126 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3127 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3128 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3129 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3130 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3131 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3132 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3133 "\n"
3134 " -?,--help Print this help and exit\n"
3135 " --usage Give a short usage message\n"
3136 " -V,--version Print version information and exit\n"
3137 "\n"
3138 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3139 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3140 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3141 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3142 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3143 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3144 "\n"
3145 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3146 "short options.\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3150 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3151 "\n"
3152 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3153 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3154 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3155 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3156 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3157 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3158 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3159 "\n"
3160 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3161 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3162 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3163 "\n"
3164 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3165 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3166 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3167 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3168 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3169 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3170 "\n"
3171 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3172 "opzioni corte.\n"
3173 "\n"
3174
3175 #: malloc/memusage.sh:101
3176 msgid ""
3177 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3178 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3179 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3180 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3181 msgstr ""
3182 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3183 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3184 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3185 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3186
3187 #: malloc/memusage.sh:193
3188 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3189 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3190
3191 #: malloc/memusage.sh:202
3192 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3193 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3194
3195 #: malloc/memusage.sh:215
3196 msgid "No program name given"
3197 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3198
3199 # lf
3200 #: malloc/memusagestat.c:57
3201 msgid "Name output file"
3202 msgstr "Nome file di output"
3203
3204 # lf
3205 #: malloc/memusagestat.c:58
3206 msgid "Title string used in output graphic"
3207 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3208
3209 #: malloc/memusagestat.c:59
3210 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3211 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3212
3213 #: malloc/memusagestat.c:61
3214 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3215 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3216
3217 #: malloc/memusagestat.c:62
3218 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3219 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3220
3221 #: malloc/memusagestat.c:63
3222 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3223 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3224
3225 #: malloc/memusagestat.c:68
3226 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3227 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3228
3229 #: malloc/memusagestat.c:71
3230 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3231 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3232
3233 #: misc/error.c:118
3234 msgid "Unknown system error"
3235 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3236
3237 # lf
3238 #: nis/nis_callback.c:189
3239 msgid "unable to free arguments"
3240 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3241
3242 # lf
3243 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
3244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3245 msgid "Success"
3246 msgstr "Successo"
3247
3248 # lf
3249 #: nis/nis_error.h:2
3250 msgid "Probable success"
3251 msgstr "Successo probabile"
3252
3253 # lf
3254 #: nis/nis_error.h:3
3255 msgid "Not found"
3256 msgstr "Non trovato"
3257
3258 # lf
3259 #: nis/nis_error.h:4
3260 msgid "Probably not found"
3261 msgstr "Probabilmente non trovato"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:5
3264 msgid "Cache expired"
3265 msgstr "Cache scaduta"
3266
3267 # lf
3268 #: nis/nis_error.h:6
3269 msgid "NIS+ servers unreachable"
3270 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:7
3273 msgid "Unknown object"
3274 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3275
3276 # lf
3277 #: nis/nis_error.h:8
3278 msgid "Server busy, try again"
3279 msgstr "Server occupato, riprovare"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:9
3282 msgid "Generic system error"
3283 msgstr "Errore generico di sistema"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:10
3286 msgid "First/next chain broken"
3287 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3288
3289 # lf
3290 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3291 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3292 msgid "Permission denied"
3293 msgstr "Permesso negato"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:12
3296 msgid "Not owner"
3297 msgstr "Non proprietario"
3298
3299 # lf
3300 #: nis/nis_error.h:13
3301 msgid "Name not served by this server"
3302 msgstr "Nome non servito da questo server"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:14
3305 msgid "Server out of memory"
3306 msgstr "Memoria del server esaurita"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:15
3309 msgid "Object with same name exists"
3310 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3311
3312 # lf
3313 #
3314 #: nis/nis_error.h:16
3315 msgid "Not master server for this domain"
3316 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3317
3318 # lf
3319 #: nis/nis_error.h:17
3320 msgid "Invalid object for operation"
3321 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3322
3323 # lf
3324 #: nis/nis_error.h:18
3325 msgid "Malformed name, or illegal name"
3326 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3327
3328 # lf
3329 #: nis/nis_error.h:19
3330 msgid "Unable to create callback"
3331 msgstr "Impossibile creare callback"
3332
3333 # lf
3334 #: nis/nis_error.h:20
3335 msgid "Results sent to callback proc"
3336 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3337
3338 #: nis/nis_error.h:21
3339 msgid "Not found, no such name"
3340 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3341
3342 #: nis/nis_error.h:22
3343 msgid "Name/entry isn't unique"
3344 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3345
3346 #: nis/nis_error.h:23
3347 msgid "Modification failed"
3348 msgstr "Modifica non riuscita"
3349
3350 #: nis/nis_error.h:24
3351 msgid "Database for table does not exist"
3352 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3353
3354 #: nis/nis_error.h:25
3355 msgid "Entry/table type mismatch"
3356 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3357
3358 #: nis/nis_error.h:26
3359 msgid "Link points to illegal name"
3360 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3361
3362 # ls
3363 #: nis/nis_error.h:27
3364 msgid "Partial success"
3365 msgstr "Successo parziale"
3366
3367 # lf
3368 #: nis/nis_error.h:28
3369 msgid "Too many attributes"
3370 msgstr "Troppi attributi"
3371
3372 #: nis/nis_error.h:29
3373 msgid "Error in RPC subsystem"
3374 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3375
3376 # lf
3377 #: nis/nis_error.h:30
3378 msgid "Missing or malformed attribute"
3379 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3380
3381 #: nis/nis_error.h:31
3382 msgid "Named object is not searchable"
3383 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3384
3385 #: nis/nis_error.h:32
3386 msgid "Error while talking to callback proc"
3387 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3388
3389 # lf
3390 #: nis/nis_error.h:33
3391 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3392 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3393
3394 # lf
3395 #: nis/nis_error.h:34
3396 msgid "Illegal object type for operation"
3397 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3398
3399 # lf
3400 #: nis/nis_error.h:35
3401 msgid "Passed object is not the same object on server"
3402 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3403
3404 #: nis/nis_error.h:36
3405 msgid "Modify operation failed"
3406 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3407
3408 #: nis/nis_error.h:37
3409 msgid "Query illegal for named table"
3410 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3411
3412 # lf
3413 #: nis/nis_error.h:38
3414 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3415 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3416
3417 # lf
3418 #: nis/nis_error.h:39
3419 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3420 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3421
3422 #: nis/nis_error.h:40
3423 msgid "Full resync required for directory"
3424 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3425
3426 # lf
3427 #: nis/nis_error.h:41
3428 msgid "NIS+ operation failed"
3429 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3430
3431 # lf
3432 #: nis/nis_error.h:42
3433 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3434 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3435
3436 # lf
3437 #
3438 #: nis/nis_error.h:43
3439 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3440 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3441
3442 # lf
3443 #: nis/nis_error.h:44
3444 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3445 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3446
3447 # ls
3448 #: nis/nis_error.h:45
3449 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3450 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3451
3452 #: nis/nis_error.h:46
3453 msgid "No file space on server"
3454 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3455
3456 # lf
3457 #: nis/nis_error.h:47
3458 msgid "Unable to create process on server"
3459 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3460
3461 #: nis/nis_error.h:48
3462 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3463 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3464
3465 #: nis/nis_local_names.c:122
3466 #, c-format
3467 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3468 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:51
3471 msgid "UNKNOWN"
3472 msgstr "SCONOSCIUTO"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:109
3475 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3476 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:112
3479 msgid "NO OBJECT\n"
3480 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3481
3482 #: nis/nis_print.c:115
3483 msgid "DIRECTORY\n"
3484 msgstr "DIRECTORY\n"
3485
3486 #: nis/nis_print.c:118
3487 msgid "GROUP\n"
3488 msgstr "GRUPPO\n"
3489
3490 #: nis/nis_print.c:121
3491 msgid "TABLE\n"
3492 msgstr "TABELLA\n"
3493
3494 #: nis/nis_print.c:124
3495 msgid "ENTRY\n"
3496 msgstr "VOCE\n"
3497
3498 # lf
3499 #: nis/nis_print.c:127
3500 msgid "LINK\n"
3501 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3502
3503 # lf
3504 #: nis/nis_print.c:130
3505 msgid "PRIVATE\n"
3506 msgstr "PRIVATO\n"
3507
3508 #: nis/nis_print.c:133
3509 msgid "(Unknown object)\n"
3510 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3511
3512 #: nis/nis_print.c:167
3513 #, c-format
3514 msgid "Name : `%s'\n"
3515 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3516
3517 #: nis/nis_print.c:168
3518 #, c-format
3519 msgid "Type : %s\n"
3520 msgstr "Tipo : %s\n"
3521
3522 # lf
3523 #: nis/nis_print.c:173
3524 msgid "Master Server :\n"
3525 msgstr "Server master :\n"
3526
3527 #: nis/nis_print.c:175
3528 msgid "Replicate :\n"
3529 msgstr "Replicato :\n"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:176
3532 #, c-format
3533 msgid "\tName : %s\n"
3534 msgstr "\tNome : %s\n"
3535
3536 #: nis/nis_print.c:177
3537 msgid "\tPublic Key : "
3538 msgstr "\tChiave pubblica : "
3539
3540 #: nis/nis_print.c:181
3541 msgid "None.\n"
3542 msgstr "Nessuna.\n"
3543
3544 #: nis/nis_print.c:184
3545 #, c-format
3546 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3547 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3548
3549 #: nis/nis_print.c:189
3550 #, c-format
3551 msgid "RSA (%d bits)\n"
3552 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3553
3554 #: nis/nis_print.c:192
3555 msgid "Kerberos.\n"
3556 msgstr "Kerberos.\n"
3557
3558 #: nis/nis_print.c:195
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3561 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3562
3563 #: nis/nis_print.c:206
3564 #, c-format
3565 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3566 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3567
3568 #: nis/nis_print.c:228
3569 msgid "Time to live : "
3570 msgstr "Tempo di validità : "
3571
3572 #: nis/nis_print.c:230
3573 msgid "Default Access rights :\n"
3574 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3575
3576 #: nis/nis_print.c:239
3577 #, c-format
3578 msgid "\tType : %s\n"
3579 msgstr "\tTipo : %s\n"
3580
3581 #: nis/nis_print.c:240
3582 msgid "\tAccess rights: "
3583 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3584
3585 #: nis/nis_print.c:254
3586 msgid "Group Flags :"
3587 msgstr "Flag del gruppo :"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:257
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Group Members :\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "Membri del gruppo :\n"
3596
3597 #: nis/nis_print.c:269
3598 #, c-format
3599 msgid "Table Type : %s\n"
3600 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3601
3602 #: nis/nis_print.c:270
3603 #, c-format
3604 msgid "Number of Columns : %d\n"
3605 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3606
3607 #: nis/nis_print.c:271
3608 #, c-format
3609 msgid "Character Separator : %c\n"
3610 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3611
3612 #: nis/nis_print.c:272
3613 #, c-format
3614 msgid "Search Path : %s\n"
3615 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3616
3617 #: nis/nis_print.c:273
3618 msgid "Columns :\n"
3619 msgstr "Colonne :\n"
3620
3621 #: nis/nis_print.c:276
3622 #, c-format
3623 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3624 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3625
3626 #: nis/nis_print.c:278
3627 msgid "\t\tAttributes : "
3628 msgstr "\t\tAttributi : "
3629
3630 #: nis/nis_print.c:280
3631 msgid "\t\tAccess Rights : "
3632 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3633
3634 #: nis/nis_print.c:290
3635 msgid "Linked Object Type : "
3636 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3637
3638 #: nis/nis_print.c:292
3639 #, c-format
3640 msgid "Linked to : %s\n"
3641 msgstr "Collegato a : %s\n"
3642
3643 #: nis/nis_print.c:302
3644 #, c-format
3645 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3646 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3647
3648 #: nis/nis_print.c:305
3649 #, c-format
3650 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3651 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3652
3653 #: nis/nis_print.c:308
3654 msgid "Encrypted data\n"
3655 msgstr "Dati cifrati\n"
3656
3657 #: nis/nis_print.c:310
3658 msgid "Binary data\n"
3659 msgstr "Dati binari\n"
3660
3661 #: nis/nis_print.c:326
3662 #, c-format
3663 msgid "Object Name : %s\n"
3664 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3665
3666 #: nis/nis_print.c:327
3667 #, c-format
3668 msgid "Directory : %s\n"
3669 msgstr "Directory : %s\n"
3670
3671 #: nis/nis_print.c:328
3672 #, c-format
3673 msgid "Owner : %s\n"
3674 msgstr "Proprietario : %s\n"
3675
3676 #: nis/nis_print.c:329
3677 #, c-format
3678 msgid "Group : %s\n"
3679 msgstr "Gruppo : %s\n"
3680
3681 #: nis/nis_print.c:330
3682 msgid "Access Rights : "
3683 msgstr "Diritti di Accesso : "
3684
3685 #: nis/nis_print.c:332
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Time to Live : "
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Tempo di validità : "
3693
3694 #: nis/nis_print.c:335
3695 #, c-format
3696 msgid "Creation Time : %s"
3697 msgstr "Orario di creazione : %s"
3698
3699 #: nis/nis_print.c:337
3700 #, c-format
3701 msgid "Mod. Time : %s"
3702 msgstr "Orario di modifica : %s"
3703
3704 # lf
3705 #: nis/nis_print.c:338
3706 msgid "Object Type : "
3707 msgstr "Tipo oggetto : "
3708
3709 #: nis/nis_print.c:358
3710 #, c-format
3711 msgid " Data Length = %u\n"
3712 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3713
3714 # lf
3715 #: nis/nis_print.c:372
3716 #, c-format
3717 msgid "Status : %s\n"
3718 msgstr "Stato : %s\n"
3719
3720 # lf
3721 #: nis/nis_print.c:373
3722 #, c-format
3723 msgid "Number of objects : %u\n"
3724 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3725
3726 # lf
3727 #: nis/nis_print.c:377
3728 #, c-format
3729 msgid "Object #%d:\n"
3730 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3731
3732 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3733 #, c-format
3734 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3735 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3736
3737 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3738 msgid " Explicit members:\n"
3739 msgstr " Membri espliciti:\n"
3740
3741 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3742 msgid " No explicit members\n"
3743 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3744
3745 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3746 msgid " Implicit members:\n"
3747 msgstr " Membri impliciti:\n"
3748
3749 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3750 msgid " No implicit members\n"
3751 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3752
3753 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3754 msgid " Recursive members:\n"
3755 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3756
3757 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3758 msgid " No recursive members\n"
3759 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3760
3761 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3762 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3763 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3764
3765 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3766 msgid " No explicit nonmembers\n"
3767 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3768
3769 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3770 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3771 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3772
3773 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3774 msgid " No implicit nonmembers\n"
3775 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3776
3777 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3778 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3779 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3780
3781 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3782 msgid " No recursive nonmembers\n"
3783 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3784
3785 # lf
3786 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3787 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3788 #, c-format
3789 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3790 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3791
3792 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3793 #, c-format
3794 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3795 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3796
3797 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3798 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3799 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3800 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3801 #, c-format
3802 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3803 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3804
3805 # lf
3806 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3807 #, c-format
3808 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3809 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3810
3811 # ls
3812 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3813 #, c-format
3814 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3815 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3816
3817 # lf
3818 #
3819 # LOCAL è parola chiave?
3820 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3821 #, c-format
3822 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3823 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
3824
3825 # lf
3826 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3827 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3828 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
3829
3830 # lf
3831 #: nis/ypclnt.c:836
3832 msgid "Request arguments bad"
3833 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
3834
3835 # lf
3836 #: nis/ypclnt.c:839
3837 msgid "RPC failure on NIS operation"
3838 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
3839
3840 #: nis/ypclnt.c:842
3841 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3842 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
3843
3844 # lf
3845 #: nis/ypclnt.c:845
3846 msgid "No such map in server's domain"
3847 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
3848
3849 # lf
3850 #: nis/ypclnt.c:848
3851 msgid "No such key in map"
3852 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
3853
3854 # lf
3855 #: nis/ypclnt.c:851
3856 msgid "Internal NIS error"
3857 msgstr "Errore NIS interno"
3858
3859 # lf
3860 #: nis/ypclnt.c:854
3861 msgid "Local resource allocation failure"
3862 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
3863
3864 # ls
3865 #: nis/ypclnt.c:857
3866 msgid "No more records in map database"
3867 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
3868
3869 #: nis/ypclnt.c:860
3870 msgid "Can't communicate with portmapper"
3871 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
3872
3873 #: nis/ypclnt.c:863
3874 msgid "Can't communicate with ypbind"
3875 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
3876
3877 #: nis/ypclnt.c:866
3878 msgid "Can't communicate with ypserv"
3879 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
3880
3881 # lf
3882 #: nis/ypclnt.c:869
3883 msgid "Local domain name not set"
3884 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
3885
3886 # lf
3887 #: nis/ypclnt.c:872
3888 msgid "NIS map database is bad"
3889 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
3890
3891 # lf
3892 #: nis/ypclnt.c:875
3893 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3894 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
3895
3896 #: nis/ypclnt.c:881
3897 msgid "Database is busy"
3898 msgstr "Il database è occupato"
3899
3900 # lf
3901 #: nis/ypclnt.c:884
3902 msgid "Unknown NIS error code"
3903 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
3904
3905 # lf
3906 #: nis/ypclnt.c:924
3907 msgid "Internal ypbind error"
3908 msgstr "Errore ypbind interno"
3909
3910 #: nis/ypclnt.c:927
3911 msgid "Domain not bound"
3912 msgstr "Dominio non collegato"
3913
3914 # lf
3915 #: nis/ypclnt.c:930
3916 msgid "System resource allocation failure"
3917 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
3918
3919 # lf
3920 #: nis/ypclnt.c:933
3921 msgid "Unknown ypbind error"
3922 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
3923
3924 # lf
3925 #: nis/ypclnt.c:974
3926 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3927 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
3928
3929 # lf
3930 #: nis/ypclnt.c:992
3931 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3932 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
3933
3934 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
3935 #, c-format
3936 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3937 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
3938
3939 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
3940 #, c-format
3941 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3942 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
3943
3944 #: nscd/cache.c:150
3945 #, c-format
3946 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3947 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
3948
3949 #: nscd/cache.c:152
3950 msgid " (first)"
3951 msgstr " (prima)"
3952
3953 # lf
3954 #: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3957 msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
3958
3959 #: nscd/cache.c:318
3960 #, c-format
3961 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3962 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
3963
3964 #: nscd/cache.c:347
3965 #, c-format
3966 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3967 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3968
3969 #: nscd/connections.c:565
3970 #, c-format
3971 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3972 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
3973
3974 #: nscd/connections.c:573
3975 msgid "uninitialized header"
3976 msgstr "intestazione non inizializzata"
3977
3978 #: nscd/connections.c:578
3979 msgid "header size does not match"
3980 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
3981
3982 #: nscd/connections.c:588
3983 msgid "file size does not match"
3984 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
3985
3986 #: nscd/connections.c:605
3987 msgid "verification failed"
3988 msgstr "verifica non riuscita"
3989
3990 #: nscd/connections.c:619
3991 #, c-format
3992 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3993 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
3994
3995 #: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
3996 #, c-format
3997 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3998 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
3999
4000 #: nscd/connections.c:646
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot access '%s'"
4003 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4004
4005 #: nscd/connections.c:694
4006 #, c-format
4007 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4008 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4009
4010 #: nscd/connections.c:701
4011 #, c-format
4012 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4013 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4014
4015 #: nscd/connections.c:704
4016 #, c-format
4017 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4018 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4019
4020 #: nscd/connections.c:775
4021 #, c-format
4022 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4023 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4024
4025 #: nscd/connections.c:814
4026 #, c-format
4027 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4028 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
4029
4030 # lf
4031 #: nscd/connections.c:897
4032 #, c-format
4033 msgid "cannot open socket: %s"
4034 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4035
4036 #: nscd/connections.c:917
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4039 msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
4040
4041 #: nscd/connections.c:925
4042 #, c-format
4043 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4044 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
4045
4046 # lf
4047 #: nscd/connections.c:938
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4050 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4051
4052 #: nscd/connections.c:1039
4053 #, c-format
4054 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4055 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4056
4057 # lf
4058 #: nscd/connections.c:1051
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4061 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4062
4063 #: nscd/connections.c:1073
4064 #, c-format
4065 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4066 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4067
4068 #: nscd/connections.c:1078
4069 #, c-format
4070 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4071 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4072
4073 #: nscd/connections.c:1083
4074 msgid "request not handled due to missing permission"
4075 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4076
4077 # lf
4078 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
4079 #, c-format
4080 msgid "cannot write result: %s"
4081 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4082
4083 #: nscd/connections.c:1257
4084 #, c-format
4085 msgid "error getting caller's id: %s"
4086 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4087
4088 #: nscd/connections.c:1316
4089 #, c-format
4090 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4091 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4092
4093 #: nscd/connections.c:1330
4094 #, c-format
4095 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4096 msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4097
4098 #: nscd/connections.c:1370
4099 #, c-format
4100 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4101 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4102
4103 #: nscd/connections.c:1380
4104 #, c-format
4105 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4106 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4107
4108 #: nscd/connections.c:1393
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4111 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4112
4113 #: nscd/connections.c:1439
4114 #, c-format
4115 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4116 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4117
4118 #: nscd/connections.c:1448
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4121 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4122
4123 # ls
4124 #: nscd/connections.c:1641
4125 #, c-format
4126 msgid "short read while reading request: %s"
4127 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4128
4129 # lf
4130 #: nscd/connections.c:1674
4131 #, c-format
4132 msgid "key length in request too long: %d"
4133 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4134
4135 # lf
4136 #: nscd/connections.c:1687
4137 #, c-format
4138 msgid "short read while reading request key: %s"
4139 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4140
4141 # lf
4142 #: nscd/connections.c:1696
4143 #, c-format
4144 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4145 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4146
4147 # lf
4148 #
4149 # credo che version sia una parola chiave...
4150 #: nscd/connections.c:1701
4151 #, c-format
4152 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4153 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4154
4155 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
4156 #, c-format
4157 msgid "disabled inotify after read error %d"
4158 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4159
4160 #: nscd/connections.c:2228
4161 msgid "could not initialize conditional variable"
4162 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4163
4164 #: nscd/connections.c:2236
4165 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4166 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4167
4168 #: nscd/connections.c:2250
4169 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4170 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4171
4172 # lf
4173 #: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
4174 #: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
4175 #: nscd/connections.c:2368
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4178 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4179
4180 #: nscd/connections.c:2320
4181 #, c-format
4182 msgid "initial getgrouplist failed"
4183 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4184
4185 # lf
4186 #: nscd/connections.c:2329
4187 #, c-format
4188 msgid "getgrouplist failed"
4189 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4190
4191 # lf
4192 #: nscd/connections.c:2347
4193 #, c-format
4194 msgid "setgroups failed"
4195 msgstr "setgroups non riuscita"
4196
4197 # lf
4198 #: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
4199 #: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
4200 #, c-format
4201 msgid "short write in %s: %s"
4202 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4203
4204 #: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
4205 #, c-format
4206 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4207 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4208
4209 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
4210 #, c-format
4211 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4212 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4213
4214 # lf
4215 #: nscd/grpcache.c:509
4216 #, c-format
4217 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4218 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4219
4220 #: nscd/mem.c:431
4221 #, c-format
4222 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4223 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4224
4225 #: nscd/mem.c:574
4226 #, c-format
4227 msgid "no more memory for database '%s'"
4228 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4229
4230 # lf
4231 #: nscd/nscd.c:101
4232 msgid "Read configuration data from NAME"
4233 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:103
4236 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4237 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4238
4239 #: nscd/nscd.c:104
4240 msgid "NUMBER"
4241 msgstr "NUMERO"
4242
4243 # lf
4244 #: nscd/nscd.c:104
4245 msgid "Start NUMBER threads"
4246 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4247
4248 # lf
4249 #: nscd/nscd.c:105
4250 msgid "Shut the server down"
4251 msgstr "Arresta il server"
4252
4253 #: nscd/nscd.c:106
4254 msgid "Print current configuration statistics"
4255 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4256
4257 # lf
4258 #: nscd/nscd.c:107
4259 msgid "TABLE"
4260 msgstr "TABELLA"
4261
4262 #: nscd/nscd.c:108
4263 msgid "Invalidate the specified cache"
4264 msgstr "Invalida la cache specificata"
4265
4266 #: nscd/nscd.c:109
4267 msgid "TABLE,yes"
4268 msgstr "TABELLA,sì"
4269
4270 # lf
4271 #: nscd/nscd.c:110
4272 msgid "Use separate cache for each user"
4273 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4274
4275 #: nscd/nscd.c:115
4276 msgid "Name Service Cache Daemon."
4277 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4278
4279 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
4280 #, c-format
4281 msgid "wrong number of arguments"
4282 msgstr "numero di argomenti errato"
4283
4284 #: nscd/nscd.c:157
4285 #, c-format
4286 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4287 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4288
4289 #: nscd/nscd.c:166
4290 #, c-format
4291 msgid "already running"
4292 msgstr "già in esecuzione"
4293
4294 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4295 #, c-format
4296 msgid "cannot fork"
4297 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4298
4299 #: nscd/nscd.c:244
4300 #, c-format
4301 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4302 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4303
4304 #: nscd/nscd.c:252
4305 msgid "Could not create log file"
4306 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4307
4308 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
4309 #, c-format
4310 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4311 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4312
4313 #: nscd/nscd.c:345
4314 #, c-format
4315 msgid "'%s' is not a known database"
4316 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4317
4318 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
4319 #, c-format
4320 msgid "write incomplete"
4321 msgstr "scrittura incompleta"
4322
4323 #: nscd/nscd.c:381
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot read invalidate ACK"
4326 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4327
4328 #: nscd/nscd.c:387
4329 #, c-format
4330 msgid "invalidation failed"
4331 msgstr "invalidazione non riuscita"
4332
4333 #: nscd/nscd.c:397
4334 #, c-format
4335 msgid "secure services not implemented anymore"
4336 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4337
4338 #: nscd/nscd_conf.c:57
4339 #, c-format
4340 msgid "database %s is not supported"
4341 msgstr "il database %s non è supportato"
4342
4343 #: nscd/nscd_conf.c:108
4344 #, c-format
4345 msgid "Parse error: %s"
4346 msgstr "Errore di analisi: %s"
4347
4348 #: nscd/nscd_conf.c:194
4349 #, c-format
4350 msgid "Must specify user name for server-user option"
4351 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4352
4353 #: nscd/nscd_conf.c:201
4354 #, c-format
4355 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4356 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4357
4358 #: nscd/nscd_conf.c:245
4359 #, c-format
4360 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4361 msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
4362
4363 #: nscd/nscd_conf.c:260
4364 #, c-format
4365 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4366 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4367
4368 #: nscd/nscd_conf.c:274
4369 #, c-format
4370 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4371 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4372
4373 #: nscd/nscd_conf.c:287
4374 #, c-format
4375 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4376 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4377
4378 #: nscd/nscd_conf.c:307
4379 #, c-format
4380 msgid "maximum file size for %s database too small"
4381 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4382
4383 #: nscd/nscd_stat.c:143
4384 #, c-format
4385 msgid "cannot write statistics: %s"
4386 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4387
4388 #: nscd/nscd_stat.c:158
4389 msgid "yes"
4390 msgstr "sì"
4391
4392 #: nscd/nscd_stat.c:159
4393 msgid "no"
4394 msgstr "no"
4395
4396 #: nscd/nscd_stat.c:170
4397 #, c-format
4398 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4399 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4400
4401 #: nscd/nscd_stat.c:181
4402 #, c-format
4403 msgid "nscd not running!\n"
4404 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4405
4406 #: nscd/nscd_stat.c:205
4407 #, c-format
4408 msgid "cannot read statistics data"
4409 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4410
4411 #: nscd/nscd_stat.c:208
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "nscd configuration:\n"
4415 "\n"
4416 "%15d server debug level\n"
4417 msgstr ""
4418 "configurazione di nscd:\n"
4419 "\n"
4420 "%15d livello di debug del server\n"
4421
4422 #: nscd/nscd_stat.c:232
4423 #, c-format
4424 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4425 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4426
4427 #: nscd/nscd_stat.c:235
4428 #, c-format
4429 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4430 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4431
4432 #: nscd/nscd_stat.c:237
4433 #, c-format
4434 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4435 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4436
4437 #: nscd/nscd_stat.c:239
4438 #, c-format
4439 msgid " %2lus server runtime\n"
4440 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4441
4442 #: nscd/nscd_stat.c:241
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%15d current number of threads\n"
4446 "%15d maximum number of threads\n"
4447 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4448 "%15s paranoia mode enabled\n"
4449 "%15lu restart internal\n"
4450 "%15u reload count\n"
4451 msgstr ""
4452 "%15d numero di thread correnti\n"
4453 "%15d numero massimo di thread\n"
4454 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4455 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4456 "%15lu riavvii interni\n"
4457 "%15u totale ricaricamenti\n"
4458
4459 #: nscd/nscd_stat.c:276
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "%s cache:\n"
4464 "\n"
4465 "%15s cache is enabled\n"
4466 "%15s cache is persistent\n"
4467 "%15s cache is shared\n"
4468 "%15zu suggested size\n"
4469 "%15zu total data pool size\n"
4470 "%15zu used data pool size\n"
4471 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4472 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4473 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4474 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4475 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4476 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4477 "%15lu%% cache hit rate\n"
4478 "%15zu current number of cached values\n"
4479 "%15zu maximum number of cached values\n"
4480 "%15zu maximum chain length searched\n"
4481 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4482 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4483 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4484 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "%s cache:\n"
4488 "\n"
4489 "%15s la cache è attiva\n"
4490 "%15s la cache è persistente\n"
4491 "%15s la cache è condivisa\n"
4492 "%15zu dimensione suggerita\n"
4493 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4494 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4495 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4496 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4497 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4498 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4499 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4500 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4501 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4502 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4503 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4504 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4505 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4506 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4507 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4508 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4509
4510 #: nscd/pwdcache.c:423
4511 #, c-format
4512 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4513 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4514
4515 #: nscd/pwdcache.c:425
4516 #, c-format
4517 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4518 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4519
4520 # lf
4521 #: nscd/pwdcache.c:506
4522 #, c-format
4523 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4524 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4525
4526 #: nscd/selinux.c:156
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4529 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4530
4531 #: nscd/selinux.c:177
4532 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4533 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4534
4535 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4536 #, c-format
4537 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4538 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4539
4540 #: nscd/selinux.c:192
4541 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4542 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4543
4544 #: nscd/selinux.c:193
4545 #, c-format
4546 msgid "cap_init failed"
4547 msgstr "cap_init non riuscita"
4548
4549 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4550 msgid "Failed to drop capabilities"
4551 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4552
4553 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4554 #, c-format
4555 msgid "cap_set_proc failed"
4556 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4557
4558 #: nscd/selinux.c:240
4559 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4560 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4561
4562 #: nscd/selinux.c:256
4563 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4564 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4565
4566 #: nscd/selinux.c:271
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to start AVC thread"
4569 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4570
4571 #: nscd/selinux.c:293
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to create AVC lock"
4574 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4575
4576 #: nscd/selinux.c:333
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to start AVC"
4579 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4580
4581 #: nscd/selinux.c:335
4582 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4583 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4584
4585 #: nscd/selinux.c:356
4586 msgid "Error getting context of socket peer"
4587 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4588
4589 #: nscd/selinux.c:361
4590 msgid "Error getting context of nscd"
4591 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4592
4593 #: nscd/selinux.c:367
4594 msgid "Error getting sid from context"
4595 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4596
4597 #: nscd/selinux.c:374
4598 msgid "compile-time support for database policy missing"
4599 msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
4600
4601 #: nscd/selinux.c:407
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "SELinux AVC Statistics:\n"
4606 "\n"
4607 "%15u entry lookups\n"
4608 "%15u entry hits\n"
4609 "%15u entry misses\n"
4610 "%15u entry discards\n"
4611 "%15u CAV lookups\n"
4612 "%15u CAV hits\n"
4613 "%15u CAV probes\n"
4614 "%15u CAV misses\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4618 "\n"
4619 "%15u ricerche in ingresso\n"
4620 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4621 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4622 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4623 "%15u ricerche di CAV\n"
4624 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4625 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4626 "%15u richieste di CAV perse\n"
4627
4628 #: nscd/servicescache.c:381
4629 #, c-format
4630 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4631 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4632
4633 #: nscd/servicescache.c:383
4634 #, c-format
4635 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4636 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4637
4638 #: nss/getent.c:54
4639 msgid "database [key ...]"
4640 msgstr "database [chiave ...]"
4641
4642 #: nss/getent.c:59
4643 msgid "Service configuration to be used"
4644 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4645
4646 #: nss/getent.c:60
4647 msgid "disable IDN encoding"
4648 msgstr "disabilita codifica IDN"
4649
4650 #: nss/getent.c:65
4651 msgid "Get entries from administrative database."
4652 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4653
4654 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
4655 #, c-format
4656 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4657 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4658
4659 #: nss/getent.c:866
4660 #, c-format
4661 msgid "Unknown database name"
4662 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4663
4664 #: nss/getent.c:896
4665 msgid "Supported databases:\n"
4666 msgstr "Database supportati:\n"
4667
4668 #: nss/getent.c:962
4669 #, c-format
4670 msgid "Unknown database: %s\n"
4671 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4672
4673 #: nss/makedb.c:60
4674 msgid "Convert key to lower case"
4675 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4676
4677 #: nss/makedb.c:63
4678 msgid "Do not print messages while building database"
4679 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4680
4681 #: nss/makedb.c:65
4682 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4683 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4684
4685 #: nss/makedb.c:70
4686 msgid "Create simple DB database from textual input."
4687 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
4688
4689 #: nss/makedb.c:73
4690 msgid ""
4691 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4692 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4693 "-u INPUT-FILE"
4694 msgstr ""
4695 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4696 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4697 "-u FILE-INPUT"
4698
4699 #: nss/makedb.c:142
4700 #, c-format
4701 msgid "No usable database library found."
4702 msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
4703
4704 #: nss/makedb.c:149
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4707 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4708
4709 #: nss/makedb.c:151
4710 msgid "incorrectly formatted file"
4711 msgstr "file formattato non correttamente"
4712
4713 #: nss/makedb.c:331
4714 msgid "duplicate key"
4715 msgstr "chiave duplicata"
4716
4717 #: nss/makedb.c:337
4718 #, c-format
4719 msgid "while writing database file"
4720 msgstr "durante la scrittura del file di database"
4721
4722 #: nss/makedb.c:348
4723 #, c-format
4724 msgid "problems while reading `%s'"
4725 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
4726
4727 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4728 #, c-format
4729 msgid "while reading database"
4730 msgstr "durante la lettura del database"
4731
4732 # lf
4733 #: posix/getconf.c:1036
4734 #, c-format
4735 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4736 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
4737
4738 #: posix/getconf.c:1039
4739 #, c-format
4740 msgid " %s -a [pathname]\n"
4741 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
4742
4743 #: posix/getconf.c:1115
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4747 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4748 "\n"
4749 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4750 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4751 "environment SPEC.\n"
4752 "\n"
4753 msgstr ""
4754 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4755 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
4756 "\n"
4757 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
4758 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
4759 "compilazione SPEC.\n"
4760 "\n"
4761
4762 # lf
4763 #: posix/getconf.c:1173
4764 #, c-format
4765 msgid "unknown specification \"%s\""
4766 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
4767
4768 #: posix/getconf.c:1225
4769 #, c-format
4770 msgid "Couldn't execute %s"
4771 msgstr "Impossibile eseguire %s"
4772
4773 # lf
4774 #: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
4775 msgid "undefined"
4776 msgstr "non definito"
4777
4778 # lf
4779 #: posix/getconf.c:1307
4780 #, c-format
4781 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4782 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
4783
4784 #: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4787 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
4788
4789 #: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
4790 #, c-format
4791 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4792 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
4793
4794 #: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4797 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
4798
4799 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4802 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
4803
4804 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4807 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
4808
4809 #: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4812 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
4813
4814 #: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4817 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
4818
4819 #: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
4820 #: posix/getopt.c:1141
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4823 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
4824
4825 #: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4828 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
4829
4830 #: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4833 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
4834
4835 #: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4838 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
4839
4840 # lf
4841 #: posix/regcomp.c:135
4842 msgid "No match"
4843 msgstr "Nessuna corrispondenza"
4844
4845 # lf
4846 #: posix/regcomp.c:138
4847 msgid "Invalid regular expression"
4848 msgstr "Espressione regolare non valida"
4849
4850 # lf
4851 #: posix/regcomp.c:141
4852 msgid "Invalid collation character"
4853 msgstr "Carattere di collazione non valido"
4854
4855 # lf
4856 #: posix/regcomp.c:144
4857 msgid "Invalid character class name"
4858 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
4859
4860 #: posix/regcomp.c:147
4861 msgid "Trailing backslash"
4862 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
4863
4864 #: posix/regcomp.c:150
4865 msgid "Invalid back reference"
4866 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
4867
4868 #: posix/regcomp.c:153
4869 msgid "Unmatched [ or [^"
4870 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
4871
4872 #: posix/regcomp.c:156
4873 msgid "Unmatched ( or \\("
4874 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
4875
4876 #: posix/regcomp.c:159
4877 msgid "Unmatched \\{"
4878 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
4879
4880 #: posix/regcomp.c:162
4881 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4882 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
4883
4884 #: posix/regcomp.c:165
4885 msgid "Invalid range end"
4886 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
4887
4888 #: posix/regcomp.c:168
4889 msgid "Memory exhausted"
4890 msgstr "Memoria esaurita"
4891
4892 #: posix/regcomp.c:171
4893 msgid "Invalid preceding regular expression"
4894 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
4895
4896 # lf
4897 #: posix/regcomp.c:174
4898 msgid "Premature end of regular expression"
4899 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
4900
4901 # lf
4902 #: posix/regcomp.c:177
4903 msgid "Regular expression too big"
4904 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
4905
4906 # lf
4907 #: posix/regcomp.c:180
4908 msgid "Unmatched ) or \\)"
4909 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
4910
4911 # lf
4912 #: posix/regcomp.c:680
4913 msgid "No previous regular expression"
4914 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
4915
4916 # lf
4917 #: posix/wordexp.c:1832
4918 msgid "parameter null or not set"
4919 msgstr "parametro nullo o non impostato"
4920
4921 #: resolv/herror.c:68
4922 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4923 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
4924
4925 #: resolv/herror.c:69
4926 msgid "Unknown host"
4927 msgstr "Host sconosciuto"
4928
4929 # lf
4930 #: resolv/herror.c:70
4931 msgid "Host name lookup failure"
4932 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
4933
4934 # lf
4935 #
4936 #: resolv/herror.c:71
4937 msgid "Unknown server error"
4938 msgstr "Errore sconosciuto del server"
4939
4940 # ls
4941 #: resolv/herror.c:72
4942 msgid "No address associated with name"
4943 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
4944
4945 # lf
4946 #: resolv/herror.c:107
4947 msgid "Resolver internal error"
4948 msgstr "Errore interno del risolutore"
4949
4950 # lf
4951 #: resolv/herror.c:110
4952 msgid "Unknown resolver error"
4953 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
4954
4955 #: resolv/res_hconf.c:124
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4958 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
4959
4960 #: resolv/res_hconf.c:145
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4963 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
4964
4965 #: resolv/res_hconf.c:204
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4968 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
4969
4970 #: resolv/res_hconf.c:247
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4973 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
4974
4975 #: resolv/res_hconf.c:282
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4978 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
4979
4980 # lf
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4982 msgid "Illegal opcode"
4983 msgstr "Opcode non consentito"
4984
4985 # lf
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4987 msgid "Illegal operand"
4988 msgstr "Operando non consentito"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4991 msgid "Illegal addressing mode"
4992 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
4993
4994 # lf
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4996 msgid "Illegal trap"
4997 msgstr "Trap non consentito"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5000 msgid "Privileged opcode"
5001 msgstr "Opcode privilegiato"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5004 msgid "Privileged register"
5005 msgstr "Registro privilegiato"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5008 msgid "Coprocessor error"
5009 msgstr "Errore del coprocessore"
5010
5011 # lf
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5013 msgid "Internal stack error"
5014 msgstr "Errore dello stack interno"
5015
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5017 msgid "Integer divide by zero"
5018 msgstr "Intero diviso per zero"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5021 msgid "Integer overflow"
5022 msgstr "Overflow dell'intero"
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5025 msgid "Floating-point divide by zero"
5026 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5029 msgid "Floating-point overflow"
5030 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5033 msgid "Floating-point underflow"
5034 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5037 msgid "Floating-poing inexact result"
5038 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5039
5040 # lf
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5042 msgid "Invalid floating-point operation"
5043 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5044
5045 # lf
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5047 msgid "Subscript out of range"
5048 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5051 msgid "Address not mapped to object"
5052 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5055 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5056 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5057
5058 # lf
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5060 msgid "Invalid address alignment"
5061 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5062
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5064 msgid "Nonexisting physical address"
5065 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5066
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5068 msgid "Object-specific hardware error"
5069 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5070
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5072 msgid "Process breakpoint"
5073 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5074
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5076 msgid "Process trace trap"
5077 msgstr "Trace trap del processo"
5078
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5080 msgid "Child has exited"
5081 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5082
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5084 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5085 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5086
5087 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5088 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5089 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5090
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5092 msgid "Traced child has trapped"
5093 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5094
5095 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5096 msgid "Child has stopped"
5097 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5098
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5100 msgid "Stopped child has continued"
5101 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5102
5103 # lf
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5105 msgid "Data input available"
5106 msgstr "Dati di input disponibili"
5107
5108 # lf
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5110 msgid "Output buffers available"
5111 msgstr "Buffer di output disponibile"
5112
5113 # lf
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5115 msgid "Input message available"
5116 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5117
5118 # lf
5119 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5120 msgid "I/O error"
5121 msgstr "Errore di I/O"
5122
5123 # lf
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5125 msgid "High priority input available"
5126 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5127
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5129 msgid "Device disconnected"
5130 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5131
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5133 msgid "Signal sent by kill()"
5134 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5135
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5137 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5138 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5139
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:151
5141 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5142 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5143
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:154
5145 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5146 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5147
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5149 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5150 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5151
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5153 msgid "Signal sent by tkill()"
5154 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5155
5156 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5157 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5158 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5159
5160 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5161 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5162 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5163
5164 #: stdio-common/psiginfo.c:180
5165 msgid "Signal sent by the kernel"
5166 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5167
5168 #: stdio-common/psiginfo.c:204
5169 #, c-format
5170 msgid "Unknown signal %d\n"
5171 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5172
5173 #: stdio-common/psignal.c:51
5174 #, c-format
5175 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5176 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5177
5178 #: stdio-common/psignal.c:52
5179 msgid "Unknown signal"
5180 msgstr "Segnale sconosciuto"
5181
5182 # lf
5183 #: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
5184 msgid "Unknown error "
5185 msgstr "Errore sconosciuto "
5186
5187 #: string/strerror.c:43
5188 msgid "Unknown error"
5189 msgstr "Errore sconosciuto"
5190
5191 #: string/strsignal.c:65
5192 #, c-format
5193 msgid "Real-time signal %d"
5194 msgstr "Segnale real-time %d"
5195
5196 #: string/strsignal.c:69
5197 #, c-format
5198 msgid "Unknown signal %d"
5199 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5200
5201 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
5202 #: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
5203 #: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
5204 #: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
5205 #: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
5206 msgid "out of memory\n"
5207 msgstr "memoria esaurita\n"
5208
5209 #: sunrpc/auth_unix.c:351
5210 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5211 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5212
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5216 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5217
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5221 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:107
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5226 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5227
5228 # lf
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5230 msgid "RPC: Success"
5231 msgstr "RPC: successo"
5232
5233 # lf
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
5235 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5236 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5237
5238 # lf
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:163
5240 msgid "RPC: Can't decode result"
5241 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5242
5243 # lf
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
5245 msgid "RPC: Unable to send"
5246 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5247
5248 # lf
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
5250 msgid "RPC: Unable to receive"
5251 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5252
5253 # lf
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
5255 msgid "RPC: Timed out"
5256 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5257
5258 # lf
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
5260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5261 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5262
5263 # lf
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
5265 msgid "RPC: Authentication error"
5266 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5267
5268 # lf
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
5270 msgid "RPC: Program unavailable"
5271 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5272
5273 # lf
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
5275 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5276 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5277
5278 # lf
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
5280 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5281 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5282
5283 # lf
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
5285 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5286 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5287
5288 # lf
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
5290 msgid "RPC: Remote system error"
5291 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5292
5293 # lf
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
5295 msgid "RPC: Unknown host"
5296 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5297
5298 # lf
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
5300 msgid "RPC: Unknown protocol"
5301 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5302
5303 # lf
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
5305 msgid "RPC: Port mapper failure"
5306 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5307
5308 # lf
5309 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
5310 msgid "RPC: Program not registered"
5311 msgstr "RPC: programma non registrato"
5312
5313 # lf
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
5315 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5316 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5317
5318 # lf
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:264
5320 msgid "RPC: (unknown error code)"
5321 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5322
5323 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5324 msgid "Authentication OK"
5325 msgstr "Autenticazione OK"
5326
5327 # lf
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
5329 msgid "Invalid client credential"
5330 msgstr "Credenziali del client non valide"
5331
5332 # lf
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
5334 msgid "Server rejected credential"
5335 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5336
5337 # lf
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
5339 msgid "Invalid client verifier"
5340 msgstr "Verificatore del client non valido"
5341
5342 # lf
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
5344 msgid "Server rejected verifier"
5345 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5346
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
5348 msgid "Client credential too weak"
5349 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5350
5351 # lf
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:359
5353 msgid "Invalid server verifier"
5354 msgstr "Verificatore del server non valido"
5355
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:363
5357 msgid "Failed (unspecified error)"
5358 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5359
5360 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5361 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5362 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5363
5364 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5365 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5366 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5367
5368 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5369 msgid "Cannot register service"
5370 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5371
5372 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5373 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5374 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5375
5376 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5377 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5378 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5379
5380 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5381 msgid "Cannot send broadcast packet"
5382 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5383
5384 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5385 msgid "Broadcast poll problem"
5386 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5387
5388 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5389 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5390 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5391
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5395 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5396
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:295
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5400 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5401
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:307
5403 #, c-format
5404 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5405 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5406
5407 # lf
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5411 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5412
5413 # lf
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:350
5415 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5416 msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
5417
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:419
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5421 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5422
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:422
5424 #, c-format
5425 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5426 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5427
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:462
5429 #, c-format
5430 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5431 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5432
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1128
5434 #, c-format
5435 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5436 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5437
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1140
5439 #, c-format
5440 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5441 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5442
5443 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5444 #. TRANS: informative message.
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1173
5446 #, c-format
5447 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5448 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1218
5451 #, c-format
5452 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5453 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
5456 #, c-format
5457 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5458 msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5461 #, c-format
5462 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5463 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5466 #, c-format
5467 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5468 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5471 #, c-format
5472 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5473 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5476 #, c-format
5477 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5478 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5481 #, c-format
5482 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5483 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1453
5486 #, c-format
5487 msgid "usage: %s infile\n"
5488 msgstr "uso: %s filein\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1454
5491 #, c-format
5492 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5493 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
5496 #, c-format
5497 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5498 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
5501 #, c-format
5502 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5503 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1459
5506 #, c-format
5507 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5508 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1467
5511 #, c-format
5512 msgid "options:\n"
5513 msgstr "opzioni:\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1468
5516 #, c-format
5517 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5518 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
5521 #, c-format
5522 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5523 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
5526 #, c-format
5527 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5528 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
5531 #, c-format
5532 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5533 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
5536 #, c-format
5537 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5538 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5539
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
5541 #, c-format
5542 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5543 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
5546 #, c-format
5547 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5548 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
5551 #, c-format
5552 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5553 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
5556 #, c-format
5557 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5558 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5559
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
5561 #, c-format
5562 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5563 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
5566 #, c-format
5567 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5568 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5569
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
5571 #, c-format
5572 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5573 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5574
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
5576 #, c-format
5577 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5578 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5579
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
5581 #, c-format
5582 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5583 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5584
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
5586 #, c-format
5587 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5588 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5589
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
5591 #, c-format
5592 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5593 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5594
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
5596 #, c-format
5597 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5598 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5599
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
5601 #, c-format
5602 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5603 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5604
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
5606 #, c-format
5607 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5608 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5609
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
5611 #, c-format
5612 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5613 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5614
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
5616 #, c-format
5617 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5618 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5619
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
5621 #, c-format
5622 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5623 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5624
5625 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
5626 #, c-format
5627 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5628 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5629
5630 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5631 msgid "constant or identifier expected"
5632 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
5633
5634 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5635 msgid "illegal character in file: "
5636 msgstr "carattere non consentito nel file: "
5637
5638 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5639 msgid "unterminated string constant"
5640 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
5641
5642 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5643 msgid "empty char string"
5644 msgstr "stringa di caratteri vuota"
5645
5646 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5647 msgid "preprocessor error"
5648 msgstr "errore del preprocessore"
5649
5650 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5651 #, c-format
5652 msgid "program %lu is not available\n"
5653 msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
5654
5655 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5657 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5658 #, c-format
5659 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5660 msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
5661
5662 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5663 #, c-format
5664 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5665 msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
5666
5667 # lf
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5669 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5670 msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
5671
5672 # ls
5673 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5674 msgid "No remote programs registered.\n"
5675 msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
5676
5677 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5678 msgid " program vers proto port\n"
5679 msgstr " programma vers proto porta\n"
5680
5681 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5682 msgid "(unknown)"
5683 msgstr "(sconosciuto)"
5684
5685 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5686 #, c-format
5687 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5688 msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
5689
5690 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5691 msgid "Sorry. You are not root\n"
5692 msgstr "Non si è root.\n"
5693
5694 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5695 #, c-format
5696 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5697 msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
5698
5699 # lf
5700 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5701 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5702 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
5703
5704 # lf
5705 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5706 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5707 msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
5708
5709 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5710 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5711 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5712
5713 # lf
5714 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5715 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5716 msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
5717
5718 # lf
5719 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5720 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5721 msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
5722
5723 # lf
5724 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5725 #, c-format
5726 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5727 msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
5728
5729 # lf
5730 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5731 #, c-format
5732 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5733 msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
5734
5735 #: sunrpc/svc_run.c:71
5736 msgid "svc_run: - out of memory"
5737 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
5738
5739 #: sunrpc/svc_run.c:91
5740 msgid "svc_run: - poll failed"
5741 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
5742
5743 #: sunrpc/svc_simple.c:81
5744 #, c-format
5745 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5746 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
5747
5748 # lf
5749 #: sunrpc/svc_simple.c:91
5750 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5751 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
5752
5753 #: sunrpc/svc_simple.c:99
5754 #, c-format
5755 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5756 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
5757
5758 #: sunrpc/svc_simple.c:107
5759 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5760 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
5761
5762 #: sunrpc/svc_simple.c:168
5763 #, c-format
5764 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5765 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
5766
5767 #: sunrpc/svc_simple.c:177
5768 #, c-format
5769 msgid "never registered prog %d\n"
5770 msgstr "prog %d mai registrato\n"
5771
5772 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
5773 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5774 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
5775
5776 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5777 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5778 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5779
5780 #: sunrpc/svc_udp.c:122
5781 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5782 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
5783
5784 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5785 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5786 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
5787
5788 #: sunrpc/svc_udp.c:168
5789 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5790 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
5791
5792 #: sunrpc/svc_udp.c:476
5793 msgid "enablecache: cache already enabled"
5794 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
5795
5796 #: sunrpc/svc_udp.c:482
5797 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5798 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
5799
5800 #: sunrpc/svc_udp.c:491
5801 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5802 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
5803
5804 #: sunrpc/svc_udp.c:499
5805 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5806 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
5807
5808 #: sunrpc/svc_udp.c:535
5809 msgid "cache_set: victim not found"
5810 msgstr "cache_set: victim non trovato"
5811
5812 #: sunrpc/svc_udp.c:546
5813 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5814 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
5815
5816 #: sunrpc/svc_udp.c:553
5817 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5818 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
5819
5820 #: sunrpc/svc_unix.c:148
5821 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5822 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
5823
5824 #: sunrpc/svc_unix.c:164
5825 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5826 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5827
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5829 msgid "Hangup"
5830 msgstr "Chiusura"
5831
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5833 msgid "Interrupt"
5834 msgstr "Interruzione"
5835
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5837 msgid "Quit"
5838 msgstr "Uscita"
5839
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5841 msgid "Illegal instruction"
5842 msgstr "Istruzione non consentita"
5843
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5845 msgid "Trace/breakpoint trap"
5846 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
5847
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5849 msgid "Aborted"
5850 msgstr "Annullato"
5851
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5853 msgid "Floating point exception"
5854 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
5855
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5857 msgid "Killed"
5858 msgstr "Ucciso"
5859
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5861 msgid "Bus error"
5862 msgstr "Errore di bus"
5863
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5865 msgid "Segmentation fault"
5866 msgstr "Errore di segmentazione"
5867
5868 # lf
5869 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5870 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5871 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5872 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5873 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5875 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5876 msgid "Broken pipe"
5877 msgstr "Pipe interrotta"
5878
5879 # lf
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5881 msgid "Alarm clock"
5882 msgstr "Sveglia"
5883
5884 # lf
5885 #
5886 # suppongo processo
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5888 msgid "Terminated"
5889 msgstr "Terminato"
5890
5891 # lf
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5893 msgid "Urgent I/O condition"
5894 msgstr "Condizione di I/O urgente"
5895
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5897 msgid "Stopped (signal)"
5898 msgstr "Fermato (segnale)"
5899
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5901 msgid "Stopped"
5902 msgstr "Fermato"
5903
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5905 msgid "Continued"
5906 msgstr "Continuato"
5907
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5909 msgid "Child exited"
5910 msgstr "Uscita del processo figlio"
5911
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5913 msgid "Stopped (tty input)"
5914 msgstr "Fermato (input da terminale)"
5915
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5917 msgid "Stopped (tty output)"
5918 msgstr "Fermato (output da terminale)"
5919
5920 # lf
5921 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5922 msgid "I/O possible"
5923 msgstr "I/O consentito"
5924
5925 # lf
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5927 msgid "CPU time limit exceeded"
5928 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
5929
5930 # lf
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5932 msgid "File size limit exceeded"
5933 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
5934
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5936 msgid "Virtual timer expired"
5937 msgstr "Timer virtuale terminato"
5938
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5940 msgid "Profiling timer expired"
5941 msgstr "Timer di profiling terminato"
5942
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5944 msgid "Window changed"
5945 msgstr "Finestra modificata"
5946
5947 # lf
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5949 msgid "User defined signal 1"
5950 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
5951
5952 # lf
5953 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5954 msgid "User defined signal 2"
5955 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
5956
5957 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5958 msgid "EMT trap"
5959 msgstr "Rilevato EMT"
5960
5961 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5962 msgid "Bad system call"
5963 msgstr "Chiamata di sistema errata"
5964
5965 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5966 msgid "Stack fault"
5967 msgstr "Errore sullo stack"
5968
5969 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5970 msgid "Information request"
5971 msgstr "Richiesta informazioni"
5972
5973 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5974 msgid "Power failure"
5975 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
5976
5977 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5978 msgid "Resource lost"
5979 msgstr "Risorsa persa"
5980
5981 # lf
5982 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5983 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5985 msgid "Operation not permitted"
5986 msgstr "Operazione non permessa"
5987
5988 # lf
5989 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5991 msgid "No such process"
5992 msgstr "Nessun processo corrisponde"
5993
5994 # lf
5995 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5996 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5997 #. TRANS again.
5998 #. TRANS
5999 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6000 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6001 #. TRANS Primitives}.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
6003 msgid "Interrupted system call"
6004 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6005
6006 # lf
6007 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
6009 msgid "Input/output error"
6010 msgstr "Errore di input/output"
6011
6012 # lf
6013 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6014 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6015 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6016 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6017 #. TRANS computer.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
6019 msgid "No such device or address"
6020 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6021
6022 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6023 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6024 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
6025 #. TRANS GNU system.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
6027 msgid "Argument list too long"
6028 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6029
6030 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6031 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
6033 msgid "Exec format error"
6034 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6035
6036 # lf
6037 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6038 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6039 #. TRANS versa).
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
6041 msgid "Bad file descriptor"
6042 msgstr "Descrittore di file errato"
6043
6044 # lf
6045 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6046 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6047 #. TRANS to manipulate.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
6049 msgid "No child processes"
6050 msgstr "Nessun processo figlio"
6051
6052 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6053 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6054 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6055 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
6057 msgid "Resource deadlock avoided"
6058 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6059
6060 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6061 #. TRANS because its capacity is full.
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
6063 msgid "Cannot allocate memory"
6064 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6065
6066 # lf
6067 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6068 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
6070 msgid "Bad address"
6071 msgstr "Indirizzo errato"
6072
6073 # lf
6074 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6075 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6076 #. TRANS system in Unix gives this error.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
6078 msgid "Block device required"
6079 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6080
6081 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6082 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6083 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
6085 msgid "Device or resource busy"
6086 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6087
6088 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6089 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
6091 msgid "File exists"
6092 msgstr "File già esistente"
6093
6094 # lf
6095 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6096 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6097 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
6099 msgid "Invalid cross-device link"
6100 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6101
6102 # lf
6103 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6104 #. TRANS particular sort of device.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
6106 msgid "No such device"
6107 msgstr "Nessun device corrisponde"
6108
6109 # lf
6110 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
6112 msgid "Not a directory"
6113 msgstr "Non è una directory"
6114
6115 # lf
6116 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6117 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
6119 msgid "Is a directory"
6120 msgstr "È una directory"
6121
6122 # lf
6123 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6124 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
6126 msgid "Invalid argument"
6127 msgstr "Argomento non valido"
6128
6129 # lf
6130 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6131 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6132 #. TRANS
6133 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6134 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6135 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6136 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
6138 msgid "Too many open files"
6139 msgstr "Troppi file aperti"
6140
6141 # lf
6142 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6143 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6144 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
6146 msgid "Too many open files in system"
6147 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6148
6149 # lf
6150 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6151 #. TRANS modes on an ordinary file.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
6153 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6154 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6155
6156 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6157 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6158 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6159 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6160 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
6162 msgid "Text file busy"
6163 msgstr "File di testo occupato"
6164
6165 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
6167 msgid "File too large"
6168 msgstr "File troppo grande"
6169
6170 # lf
6171 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6172 #. TRANS disk is full.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
6174 msgid "No space left on device"
6175 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6176
6177 # lf
6178 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6180 msgid "Illegal seek"
6181 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6182
6183 # lf
6184 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6186 msgid "Read-only file system"
6187 msgstr "File system in sola lettura"
6188
6189 # lf
6190 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6191 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6192 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6194 msgid "Too many links"
6195 msgstr "Troppi collegamenti"
6196
6197 # lf
6198 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6199 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6201 msgid "Numerical argument out of domain"
6202 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6203
6204 # lf
6205 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6206 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6208 msgid "Numerical result out of range"
6209 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6210
6211 # lf
6212 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6213 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6214 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
6215 #. TRANS
6216 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6217 #. TRANS
6218 #. TRANS @itemize @bullet
6219 #. TRANS @item
6220 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6221 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6222 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6223 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6224 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6225 #. TRANS
6226 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6227 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6228 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6229 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6230 #. TRANS
6231 #. TRANS @item
6232 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6233 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6234 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6235 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6236 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6237 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6238 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6239 #. TRANS and return to its command loop.
6240 #. TRANS @end itemize
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6242 msgid "Resource temporarily unavailable"
6243 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6244
6245 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6246 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6247 #. TRANS
6248 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6249 #. TRANS separate error code.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6251 msgid "Operation would block"
6252 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6253
6254 # lf
6255 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6256 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6257 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6258 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6259 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6260 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6261 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6262 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6264 msgid "Operation now in progress"
6265 msgstr "Operazione ora in corso"
6266
6267 # lf
6268 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6269 #. TRANS mode selected.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6271 msgid "Operation already in progress"
6272 msgstr "Operazione già in corso"
6273
6274 # lf
6275 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6277 msgid "Socket operation on non-socket"
6278 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6279
6280 # lf
6281 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6282 #. TRANS maximum size.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6284 msgid "Message too long"
6285 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6286
6287 # lf
6288 #
6289 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6290 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6292 msgid "Protocol wrong type for socket"
6293 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6294
6295 # lf
6296 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6297 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6299 msgid "Protocol not available"
6300 msgstr "Protocollo non disponibile"
6301
6302 # lf
6303 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6304 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6305 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6307 msgid "Protocol not supported"
6308 msgstr "Protocollo non supportato"
6309
6310 # lf
6311 #. TRANS The socket type is not supported.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6313 msgid "Socket type not supported"
6314 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6315
6316 # lf
6317 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6318 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6319 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
6320 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6321 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6322 #. TRANS nothing to do for that call.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6324 msgid "Operation not supported"
6325 msgstr "Operazione non supportata"
6326
6327 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6329 msgid "Protocol family not supported"
6330 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6331
6332 # lf
6333 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6334 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6336 msgid "Address family not supported by protocol"
6337 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6338
6339 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6341 msgid "Address already in use"
6342 msgstr "Indirizzo già in uso"
6343
6344 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6345 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6346 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6348 msgid "Cannot assign requested address"
6349 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6350
6351 # lf
6352 #
6353 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6355 msgid "Network is down"
6356 msgstr "La rete non è disponibile"
6357
6358 # ls
6359 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6360 #. TRANS was unreachable.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6362 msgid "Network is unreachable"
6363 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6364
6365 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6367 msgid "Network dropped connection on reset"
6368 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6369
6370 # lf
6371 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6373 msgid "Software caused connection abort"
6374 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6375
6376 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6377 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6378 #. TRANS protocol violation.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6380 msgid "Connection reset by peer"
6381 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6382
6383 # lf
6384 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6385 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6386 #. TRANS other from network operations.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6388 msgid "No buffer space available"
6389 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6390
6391 # lf
6392 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6393 #. TRANS @xref{Connecting}.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6395 msgid "Transport endpoint is already connected"
6396 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6397
6398 # lf
6399 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6400 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6401 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6402 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6404 msgid "Transport endpoint is not connected"
6405 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6406
6407 # lf
6408 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6409 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6410 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6412 msgid "Destination address required"
6413 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6414
6415 #. TRANS The socket has already been shut down.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6417 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6418 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6419
6420 #. TRANS ???
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6422 msgid "Too many references: cannot splice"
6423 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6424
6425 # lf
6426 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6427 #. TRANS the timeout period.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6429 msgid "Connection timed out"
6430 msgstr "Connessione scaduta"
6431
6432 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6433 #. TRANS it is not running the requested service).
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6435 msgid "Connection refused"
6436 msgstr "Connessione rifiutata"
6437
6438 # lf
6439 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6440 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6442 msgid "Too many levels of symbolic links"
6443 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6444
6445 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6446 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6447 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6449 msgid "File name too long"
6450 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6451
6452 # lf
6453 #
6454 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6456 msgid "Host is down"
6457 msgstr "L'host non è attivo"
6458
6459 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6461 msgid "No route to host"
6462 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6463
6464 # lf
6465 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6466 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6468 msgid "Directory not empty"
6469 msgstr "Directory non vuota"
6470
6471 # lf
6472 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6473 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6474 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6476 msgid "Too many processes"
6477 msgstr "Troppi processi"
6478
6479 # lf
6480 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6481 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6483 msgid "Too many users"
6484 msgstr "Troppi utenti"
6485
6486 # lf
6487 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6489 msgid "Disk quota exceeded"
6490 msgstr "Quota disco superata"
6491
6492 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6493 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6494 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6495 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6497 msgid "Stale NFS file handle"
6498 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6499
6500 # lf
6501 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6502 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6503 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6504 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6506 msgid "Object is remote"
6507 msgstr "L'oggetto è remoto"
6508
6509 # lf
6510 #. TRANS ???
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6512 msgid "RPC struct is bad"
6513 msgstr "Struttura RPC errata"
6514
6515 # lf
6516 #. TRANS ???
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6518 msgid "RPC version wrong"
6519 msgstr "Versione RPC errata"
6520
6521 # lf
6522 #. TRANS ???
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6524 msgid "RPC program not available"
6525 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6526
6527 # lf
6528 #. TRANS ???
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6530 msgid "RPC program version wrong"
6531 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6532
6533 # lf
6534 #. TRANS ???
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6536 msgid "RPC bad procedure for program"
6537 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6538
6539 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6540 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
6541 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6542 #. TRANS operating system.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6544 msgid "No locks available"
6545 msgstr "Nessun lock disponibile"
6546
6547 # ls
6548 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6549 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6550 #. TRANS
6551 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6552 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6554 msgid "Inappropriate file type or format"
6555 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6556
6557 #. TRANS ???
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6559 msgid "Authentication error"
6560 msgstr "Errore di autenticazione"
6561
6562 #. TRANS ???
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6564 msgid "Need authenticator"
6565 msgstr "È necessario un autenticatore"
6566
6567 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6568 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6569 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6570 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6571 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6573 msgid "Function not implemented"
6574 msgstr "Funzione non implementata"
6575
6576 # lf
6577 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6578 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6579 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6580 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6581 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6582 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6583 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6584 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6585 #. TRANS values.
6586 #. TRANS
6587 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6588 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6590 msgid "Not supported"
6591 msgstr "Non supportata"
6592
6593 # lf
6594 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6595 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6597 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6598 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6599
6600 # lf
6601 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
6602 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6603 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6604 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6605 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6606 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6608 msgid "Inappropriate operation for background process"
6609 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6610
6611 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
6612 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6613 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6615 msgid "Translator died"
6616 msgstr "Il traduttore è terminato"
6617
6618 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6619 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6620 #. TRANS @c Don't change it.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6622 msgid "?"
6623 msgstr "?"
6624
6625 #. TRANS You did @strong{what}?
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6627 msgid "You really blew it this time"
6628 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6629
6630 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6632 msgid "Computer bought the farm"
6633 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6634
6635 #. TRANS This error code has no purpose.
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6637 msgid "Gratuitous error"
6638 msgstr "Errore gratuito"
6639
6640 # lf
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6642 msgid "Bad message"
6643 msgstr "Messaggio errato"
6644
6645 # lf
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6647 msgid "Identifier removed"
6648 msgstr "Identificatore rimosso"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6651 msgid "Multihop attempted"
6652 msgstr "Tentato un multihop"
6653
6654 # lf
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6656 msgid "No data available"
6657 msgstr "Nessun dato disponibile"
6658
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6660 msgid "Link has been severed"
6661 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6662
6663 # lf
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6665 msgid "No message of desired type"
6666 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6667
6668 # lf
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6670 msgid "Out of streams resources"
6671 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6672
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6674 msgid "Device not a stream"
6675 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6676
6677 # lf
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6679 msgid "Value too large for defined data type"
6680 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6681
6682 # lf
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6684 msgid "Protocol error"
6685 msgstr "Errore di protocollo"
6686
6687 # lf
6688 #
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6690 msgid "Timer expired"
6691 msgstr "Timer scaduto"
6692
6693 # lf
6694 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6695 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6696 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6697 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6699 msgid "Operation canceled"
6700 msgstr "Operazione annullata"
6701
6702 # lf
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6704 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6705 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
6706
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6708 msgid "Channel number out of range"
6709 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
6710
6711 # lf
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6713 msgid "Level 2 not synchronized"
6714 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
6715
6716 # lf
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6718 msgid "Level 3 halted"
6719 msgstr "Livello 3 interrotto"
6720
6721 # lf
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6723 msgid "Level 3 reset"
6724 msgstr "Livello 3 azzerato"
6725
6726 # lf
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6728 msgid "Link number out of range"
6729 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
6730
6731 # lf
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6733 msgid "Protocol driver not attached"
6734 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
6735
6736 # lf
6737 #
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6739 msgid "No CSI structure available"
6740 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
6741
6742 # lf
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6744 msgid "Level 2 halted"
6745 msgstr "Livello 2 interrotto"
6746
6747 # lf
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6749 msgid "Invalid exchange"
6750 msgstr "Scambio non valido"
6751
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6753 msgid "Invalid request descriptor"
6754 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
6755
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6757 msgid "Exchange full"
6758 msgstr "Scambio pieno"
6759
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6761 msgid "No anode"
6762 msgstr "Nessun anode"
6763
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6765 msgid "Invalid request code"
6766 msgstr "Codice di richiesta non valido"
6767
6768 # lf
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6770 msgid "Invalid slot"
6771 msgstr "Slot non valido"
6772
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6774 msgid "File locking deadlock error"
6775 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
6776
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6778 msgid "Bad font file format"
6779 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
6780
6781 # lf
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6783 msgid "Machine is not on the network"
6784 msgstr "La macchina non è in rete"
6785
6786 # lf
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6788 msgid "Package not installed"
6789 msgstr "Pacchetto non installato"
6790
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6792 msgid "Advertise error"
6793 msgstr "Errore di segnalazione"
6794
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6796 msgid "Srmount error"
6797 msgstr "Errore di srmount"
6798
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6800 msgid "Communication error on send"
6801 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
6802
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6804 msgid "RFS specific error"
6805 msgstr "Errore specifico di RFS"
6806
6807 # ls
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6809 msgid "Name not unique on network"
6810 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
6811
6812 # lf
6813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6814 msgid "File descriptor in bad state"
6815 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
6816
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6818 msgid "Remote address changed"
6819 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
6820
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6822 msgid "Can not access a needed shared library"
6823 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
6824
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6826 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6827 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
6828
6829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6830 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6831 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
6832
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6834 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6835 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
6836
6837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6838 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6839 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
6840
6841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6842 msgid "Streams pipe error"
6843 msgstr "Errore di pipe degli stream"
6844
6845 # lf
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6847 msgid "Structure needs cleaning"
6848 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
6849
6850 # lf
6851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6852 msgid "Not a XENIX named type file"
6853 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
6854
6855 # lf
6856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6857 msgid "No XENIX semaphores available"
6858 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
6859
6860 # lf
6861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6862 msgid "Is a named type file"
6863 msgstr "È un tipo di file con nome"
6864
6865 # lf
6866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6867 msgid "Remote I/O error"
6868 msgstr "Errore di I/O remoto"
6869
6870 # lf
6871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6872 msgid "No medium found"
6873 msgstr "Nessun supporto trovato"
6874
6875 # lf
6876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6877 msgid "Wrong medium type"
6878 msgstr "Tipo di supporto errato"
6879
6880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6881 msgid "Required key not available"
6882 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
6883
6884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6885 msgid "Key has expired"
6886 msgstr "La chiave è scaduta"
6887
6888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6889 msgid "Key has been revoked"
6890 msgstr "La chiave è stata revocata"
6891
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6893 msgid "Key was rejected by service"
6894 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
6895
6896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6897 msgid "Owner died"
6898 msgstr "Proprietario terminato"
6899
6900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6901 msgid "State not recoverable"
6902 msgstr "Stato non recuperabile"
6903
6904 # lf
6905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6906 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6907 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
6908
6909 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6910 msgid "Error in unknown error system: "
6911 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
6912
6913 # lf
6914 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6915 msgid "Address family for hostname not supported"
6916 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
6917
6918 # lf
6919 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6920 msgid "Temporary failure in name resolution"
6921 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
6922
6923 # lf
6924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6925 msgid "Bad value for ai_flags"
6926 msgstr "Valore errato per ai_flags"
6927
6928 # lf
6929 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6930 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6931 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
6932
6933 # lf
6934 #
6935 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6936 msgid "ai_family not supported"
6937 msgstr "ai_family non supportata"
6938
6939 # lf
6940 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6941 msgid "Memory allocation failure"
6942 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6943
6944 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6945 msgid "No address associated with hostname"
6946 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
6947
6948 # lf
6949 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6950 msgid "Name or service not known"
6951 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
6952
6953 # lf
6954 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6955 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6956 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
6957
6958 # lf
6959 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6960 msgid "ai_socktype not supported"
6961 msgstr "ai_socktype non supportato"
6962
6963 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6964 msgid "System error"
6965 msgstr "Errore di sistema"
6966
6967 # lf
6968 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6969 msgid "Processing request in progress"
6970 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
6971
6972 # lf
6973 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6974 msgid "Request canceled"
6975 msgstr "Richiesta annullata"
6976
6977 # lf
6978 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6979 msgid "Request not canceled"
6980 msgstr "Richiesta non annullata"
6981
6982 # lf
6983 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6984 msgid "All requests done"
6985 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
6986
6987 # lf
6988 #
6989 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6990 msgid "Interrupted by a signal"
6991 msgstr "Interrotta da un segnale"
6992
6993 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6994 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6995 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
6996
6997 # ls
6998 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6999 msgid "Signal 0"
7000 msgstr "Segnale 0"
7001
7002 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
7003 msgid "IOT trap"
7004 msgstr "Rilevato IOT"
7005
7006 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
7007 #, c-format
7008 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7009 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7010
7011 # lf
7012 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
7013 #, c-format
7014 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7015 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7016
7017 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7021 "\n"
7022 msgstr ""
7023 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7024 "\n"
7025
7026 # lf
7027 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
7028 #, c-format
7029 msgid "cannot open `%s'"
7030 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7031
7032 # lf
7033 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
7034 #, c-format
7035 msgid "cannot read header from `%s'"
7036 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7037
7038 #: timezone/zdump.c:215
7039 msgid "lacks alphabetic at start"
7040 msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
7041
7042 #: timezone/zdump.c:217
7043 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7044 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7045
7046 #: timezone/zdump.c:219
7047 msgid "has more than 6 alphabetics"
7048 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7049
7050 #: timezone/zdump.c:227
7051 msgid "differs from POSIX standard"
7052 msgstr "differisce dagli standard POSIX"
7053
7054 #: timezone/zdump.c:233
7055 #, c-format
7056 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7057 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7058
7059 #: timezone/zdump.c:242
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7063 "\n"
7064 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7065 msgstr ""
7066 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
7067 "\n"
7068 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7069
7070 #: timezone/zdump.c:311
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7073 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7074
7075 #: timezone/zdump.c:398
7076 msgid "Error writing to standard output"
7077 msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
7078
7079 #: timezone/zdump.c:421
7080 #, c-format
7081 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7082 msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
7083
7084 #: timezone/zic.c:388
7085 #, c-format
7086 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7087 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7088
7089 #: timezone/zic.c:434
7090 #, c-format
7091 msgid "\"%s\", line %d: %s"
7092 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7093
7094 #: timezone/zic.c:437
7095 #, c-format
7096 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7097 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7098
7099 # lf
7100 #: timezone/zic.c:449
7101 msgid "warning: "
7102 msgstr "avviso: "
7103
7104 #: timezone/zic.c:459
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7108 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7109 "\n"
7110 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7111 msgstr ""
7112 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7113 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7114 "\n"
7115 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7116
7117 #: timezone/zic.c:496
7118 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7119 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7120
7121 #: timezone/zic.c:515
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7124 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7125
7126 #: timezone/zic.c:525
7127 #, c-format
7128 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7129 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7130
7131 #: timezone/zic.c:535
7132 #, c-format
7133 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7134 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7135
7136 #: timezone/zic.c:545
7137 #, c-format
7138 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7139 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7140
7141 #: timezone/zic.c:555
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7144 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7145
7146 #: timezone/zic.c:604
7147 msgid "link to link"
7148 msgstr "collegamento a un collegamento"
7149
7150 # lf
7151 #: timezone/zic.c:669
7152 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7153 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7154
7155 # lf
7156 #: timezone/zic.c:677
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7159 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7160
7161 # lf
7162 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
7163 msgid "same rule name in multiple files"
7164 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7165
7166 # lf
7167 #: timezone/zic.c:792
7168 msgid "unruly zone"
7169 msgstr "fuso orario senza regole"
7170
7171 #: timezone/zic.c:799
7172 #, c-format
7173 msgid "%s in ruleless zone"
7174 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7175
7176 #: timezone/zic.c:820
7177 msgid "standard input"
7178 msgstr "standard input"
7179
7180 #: timezone/zic.c:825
7181 #, c-format
7182 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7183 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7184
7185 # lf
7186 #: timezone/zic.c:836
7187 msgid "line too long"
7188 msgstr "riga troppo lunga"
7189
7190 # lf
7191 #: timezone/zic.c:856
7192 msgid "input line of unknown type"
7193 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7194
7195 #: timezone/zic.c:872
7196 #, c-format
7197 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7198 msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7199
7200 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
7201 #, c-format
7202 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7203 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7204
7205 #: timezone/zic.c:887
7206 #, c-format
7207 msgid "%s: Error reading %s\n"
7208 msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
7209
7210 #: timezone/zic.c:894
7211 #, c-format
7212 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7213 msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
7214
7215 # lf
7216 #: timezone/zic.c:899
7217 msgid "expected continuation line not found"
7218 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7219
7220 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
7221 msgid "time overflow"
7222 msgstr "overflow dell'orario"
7223
7224 #: timezone/zic.c:947
7225 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7226 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7227
7228 #: timezone/zic.c:950
7229 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7230 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7231
7232 # lf
7233 #: timezone/zic.c:963
7234 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7235 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7236
7237 # lf
7238 #: timezone/zic.c:967
7239 msgid "nameless rule"
7240 msgstr "regola senza nome"
7241
7242 #: timezone/zic.c:972
7243 msgid "invalid saved time"
7244 msgstr "orario memorizzato non valido"
7245
7246 # lf
7247 #: timezone/zic.c:993
7248 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7249 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7250
7251 #: timezone/zic.c:999
7252 #, c-format
7253 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7254 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7255
7256 #: timezone/zic.c:1007
7257 #, c-format
7258 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7259 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7260
7261 # ls
7262 #: timezone/zic.c:1019
7263 #, c-format
7264 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7265 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7266
7267 # lf
7268 #: timezone/zic.c:1035
7269 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7270 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7271
7272 # lf
7273 #: timezone/zic.c:1075
7274 msgid "invalid UTC offset"
7275 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7276
7277 # ls
7278 #: timezone/zic.c:1078
7279 msgid "invalid abbreviation format"
7280 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7281
7282 #: timezone/zic.c:1107
7283 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7284 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7285
7286 # lf
7287 #: timezone/zic.c:1135
7288 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7289 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7290
7291 #: timezone/zic.c:1144
7292 msgid "invalid leaping year"
7293 msgstr "anno bisestile non valido"
7294
7295 # lf
7296 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
7297 msgid "invalid month name"
7298 msgstr "nome di mese non valido"
7299
7300 # lf
7301 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
7302 msgid "invalid day of month"
7303 msgstr "giorno del mese non valido"
7304
7305 #: timezone/zic.c:1182
7306 msgid "time before zero"
7307 msgstr "orario prima di zero"
7308
7309 #: timezone/zic.c:1186
7310 msgid "time too small"
7311 msgstr "orario troppo piccolo"
7312
7313 #: timezone/zic.c:1190
7314 msgid "time too large"
7315 msgstr "orario troppo grande"
7316
7317 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
7318 msgid "invalid time of day"
7319 msgstr "ora giornaliera non valida"
7320
7321 # lf
7322 #: timezone/zic.c:1213
7323 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7324 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7325
7326 # lf
7327 #: timezone/zic.c:1218
7328 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7329 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7330
7331 # lf
7332 #: timezone/zic.c:1234
7333 msgid "wrong number of fields on Link line"
7334 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7335
7336 # lf
7337 #: timezone/zic.c:1238
7338 msgid "blank FROM field on Link line"
7339 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7340
7341 # lf
7342 #: timezone/zic.c:1242
7343 msgid "blank TO field on Link line"
7344 msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7345
7346 # lf
7347 #
7348 # o significa "inizio dell'anno" ??
7349 #: timezone/zic.c:1320
7350 msgid "invalid starting year"
7351 msgstr "anno di inizio non valido"
7352
7353 #: timezone/zic.c:1342
7354 msgid "invalid ending year"
7355 msgstr "anno di fine non valido"
7356
7357 #: timezone/zic.c:1346
7358 msgid "starting year greater than ending year"
7359 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7360
7361 #: timezone/zic.c:1353
7362 msgid "typed single year"
7363 msgstr "digitato un singolo anno"
7364
7365 # lf
7366 #: timezone/zic.c:1388
7367 msgid "invalid weekday name"
7368 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7369
7370 #: timezone/zic.c:1566
7371 #, c-format
7372 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7373 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7374
7375 #: timezone/zic.c:1576
7376 #, c-format
7377 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7378 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7379
7380 #: timezone/zic.c:1726
7381 #, c-format
7382 msgid "%s: Error writing %s\n"
7383 msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7384
7385 #: timezone/zic.c:2019
7386 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7387 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7388
7389 #: timezone/zic.c:2176
7390 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7391 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7392
7393 # ls
7394 #: timezone/zic.c:2222
7395 msgid "too many transitions?!"
7396 msgstr "troppe transizioni."
7397
7398 #: timezone/zic.c:2241
7399 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7400 msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7401
7402 #: timezone/zic.c:2245
7403 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7404 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7405
7406 #: timezone/zic.c:2249
7407 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7408 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7409
7410 #: timezone/zic.c:2268
7411 msgid "too many local time types"
7412 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7413
7414 #: timezone/zic.c:2272
7415 msgid "UTC offset out of range"
7416 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7417
7418 #: timezone/zic.c:2300
7419 msgid "too many leap seconds"
7420 msgstr "troppi secondi intercalari"
7421
7422 #: timezone/zic.c:2306
7423 msgid "repeated leap second moment"
7424 msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7425
7426 #: timezone/zic.c:2358
7427 msgid "Wild result from command execution"
7428 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7429
7430 #: timezone/zic.c:2359
7431 #, c-format
7432 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7433 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7434
7435 #: timezone/zic.c:2457
7436 msgid "Odd number of quotation marks"
7437 msgstr "Numero dispari di apici"
7438
7439 #: timezone/zic.c:2546
7440 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7441 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7442
7443 #: timezone/zic.c:2581
7444 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7445 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7446
7447 #: timezone/zic.c:2613
7448 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7449 msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7450
7451 #: timezone/zic.c:2615
7452 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7453 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7454
7455 #: timezone/zic.c:2617
7456 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7457 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7458
7459 #: timezone/zic.c:2627
7460 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7461 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7462
7463 #: timezone/zic.c:2639
7464 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7465 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7466
7467 #: timezone/zic.c:2680
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7470 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7471
7472 #: timezone/zic.c:2702
7473 #, c-format
7474 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7475 msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"