1 # Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
25 #: argp/argp-help.c:237
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
30 #: argp/argp-help.c:250
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
39 #: argp/argp-help.c:1600
43 #: argp/argp-help.c:1604
47 #: argp/argp-help.c:1616
51 #: argp/argp-help.c:1643
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1671
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Sett programnavnet"
79 #: argp/argp-parse.c:105
83 #: argp/argp-parse.c:106
84 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
87 #: argp/argp-parse.c:167
88 msgid "Print program version"
89 msgstr "Skriv programversjon"
91 #: argp/argp-parse.c:183
92 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
95 #: argp/argp-parse.c:623
97 msgid "%s: Too many arguments\n"
98 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
100 #: argp/argp-parse.c:766
101 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
104 #: assert/assert-perr.c:35
106 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
110 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
112 #: assert/assert.c:101
114 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
120 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
133 #: catgets/gencat.c:118
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
139 "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
140 "er - skrives utdata til standard ut.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
148 "[UTFIL [INNFIL]...]"
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
151 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
153 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
163 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
164 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
165 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
166 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
167 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
168 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
177 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
178 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
183 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:490
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Skrevet av %s.\n"
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*standard inn*"
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "ulovlig sett-nummer"
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "duplisert definition av sett"
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "dette er den første definisjonen"
212 #: catgets/gencat.c:516
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "ukjent sett «%s»"
217 #: catgets/gencat.c:557
219 msgid "invalid quote character"
220 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
222 #: catgets/gencat.c:570
224 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
227 #: catgets/gencat.c:615
228 msgid "duplicated message number"
229 msgstr "duplisert meldingsnummer"
231 #: catgets/gencat.c:666
232 msgid "duplicated message identifier"
233 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
235 #: catgets/gencat.c:723
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
240 #: catgets/gencat.c:766
243 msgstr "ugyldig skuddår"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "feilaktig linje ignorert"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "ugyldig lagret tid"
259 #: catgets/gencat.c:1211
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "uavsluttet melding"
263 #: catgets/gencat.c:1235
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
268 #: catgets/gencat.c:1326
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
273 #: catgets/gencat.c:1352
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "innkoding for utdata"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
292 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 msgid "cannot open input file"
295 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
297 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 msgid "cannot read header"
300 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
302 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 msgid "invalid pointer size"
305 msgstr "ugyldig månedsnavn"
307 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
308 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
312 #: malloc/memusage.sh:26
314 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
318 #: debug/xtrace.sh:38
320 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
321 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
322 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
324 #: debug/xtrace.sh:45
326 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
328 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
330 " -?,--help Print this help and exit\n"
331 " --usage Give a short usage message\n"
332 " -V,--version Print version information and exit\n"
334 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
339 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
340 #: malloc/memusage.sh:64
341 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:125
346 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
348 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
350 #: debug/xtrace.sh:138
352 msgid "No program name given\\n"
353 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
355 #: debug/xtrace.sh:146
357 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360 #: debug/xtrace.sh:150
362 #| msgid "program %lu is not available\n"
363 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364 msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
368 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
374 #| msgid "Information request"
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "ugyldig skuddår"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgstr "ugyldig skuddår"
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
418 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
420 msgid "File is not a cache file.\n"
423 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
433 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
436 msgid "Writing of cache data failed"
441 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
446 msgid "Renaming of %s to %s failed"
447 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
449 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan ikke skrive til klient"
454 #: elf/dl-close.c:839
456 msgid "shared object not open"
457 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
460 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
464 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
479 msgid "cannot allocate dependency list"
480 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
482 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
484 msgid "cannot allocate symbol search list"
485 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
488 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
491 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "feil under lesing av inndata"
496 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
497 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
500 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
502 msgid "cannot map pages for fdesc table"
503 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
505 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
507 msgid "cannot map pages for fptr table"
508 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
510 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
511 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
514 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
516 msgid "cannot create capability list"
517 msgstr "kan ikke skrive til klient"
521 msgid "cannot allocate name record"
522 msgstr "Kan ikke tildele minne"
524 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
526 msgid "cannot create cache for search path"
527 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
530 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
535 msgid "cannot create search path array"
536 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
540 msgid "cannot stat shared object"
541 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
543 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
545 msgid "cannot create shared object descriptor"
546 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
548 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
550 msgid "cannot read file data"
551 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
553 #: elf/dl-load.c:1057
554 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
557 #: elf/dl-load.c:1064
558 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
561 #: elf/dl-load.c:1146
563 #| msgid "Cannot register service"
564 msgid "cannot process note segment"
565 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
567 #: elf/dl-load.c:1157
568 msgid "object file has no loadable segments"
571 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
572 msgid "cannot dynamically load executable"
575 #: elf/dl-load.c:1191
576 msgid "object file has no dynamic section"
579 #: elf/dl-load.c:1218
580 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
583 #: elf/dl-load.c:1220
584 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
587 #: elf/dl-load.c:1233
589 msgid "cannot allocate memory for program header"
590 msgstr "Kan ikke tildele minne"
592 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
594 msgid "cannot change memory protections"
595 msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
597 #: elf/dl-load.c:1286
599 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
600 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
602 #: elf/dl-load.c:1299
604 #| msgid "cannot create internal descriptor"
605 msgid "cannot close file descriptor"
606 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
608 #: elf/dl-load.c:1555
610 msgid "file too short"
611 msgstr "For stor fil"
613 #: elf/dl-load.c:1590
615 msgid "invalid ELF header"
616 msgstr "ugyldig sluttår"
618 #: elf/dl-load.c:1602
619 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
622 #: elf/dl-load.c:1604
623 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
626 #: elf/dl-load.c:1608
627 msgid "ELF file version ident does not match current one"
630 #: elf/dl-load.c:1612
631 msgid "ELF file OS ABI invalid"
634 #: elf/dl-load.c:1615
635 msgid "ELF file ABI version invalid"
638 #: elf/dl-load.c:1618
639 msgid "nonzero padding in e_ident"
642 #: elf/dl-load.c:1621
644 msgid "internal error"
645 msgstr "Intern NIS-feil"
647 #: elf/dl-load.c:1628
648 msgid "ELF file version does not match current one"
651 #: elf/dl-load.c:1636
652 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
655 #: elf/dl-load.c:1652
656 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
659 #: elf/dl-load.c:2217
660 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
663 #: elf/dl-load.c:2218
664 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
667 #: elf/dl-load.c:2221
669 msgid "cannot open shared object file"
670 msgstr "kan ikke åpne utfil"
674 msgid "failed to map segment from shared object"
675 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
679 msgid "cannot map zero-fill pages"
680 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
682 #: elf/dl-lookup.c:830
683 msgid "symbol lookup error"
687 msgid "cannot extend global scope"
691 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
695 msgid "invalid mode for dlopen()"
696 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
699 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
704 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
705 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
706 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
708 #: elf/dl-reloc.c:120
710 #| msgid "Cannot allocate memory"
711 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
712 msgstr "Kan ikke tildele minne"
714 #: elf/dl-reloc.c:213
715 msgid "cannot make segment writable for relocation"
718 #: elf/dl-reloc.c:272
720 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
723 #: elf/dl-reloc.c:288
724 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
727 #: elf/dl-reloc.c:319
729 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
730 msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
733 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
734 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
738 msgid "cannot create TLS data structures"
739 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
741 #: elf/dl-version.c:148
742 msgid "version lookup error"
745 #: elf/dl-version.c:279
747 msgid "cannot allocate version reference table"
748 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
750 #: elf/ldconfig.c:142
754 #: elf/ldconfig.c:143
756 msgid "Generate verbose messages"
757 msgstr "Skriv flere meldinger"
759 #: elf/ldconfig.c:144
760 msgid "Don't build cache"
763 #: elf/ldconfig.c:145
765 msgid "Don't update symbolic links"
766 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
768 #: elf/ldconfig.c:146
769 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
772 #: elf/ldconfig.c:146
776 #: elf/ldconfig.c:147
780 #: elf/ldconfig.c:147
781 msgid "Use CACHE as cache file"
784 #: elf/ldconfig.c:148
788 #: elf/ldconfig.c:148
789 msgid "Use CONF as configuration file"
792 #: elf/ldconfig.c:149
793 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
796 #: elf/ldconfig.c:150
797 msgid "Manually link individual libraries."
800 #: elf/ldconfig.c:151
804 #: elf/ldconfig.c:151
805 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
808 #: elf/ldconfig.c:152
810 #| msgid "not regular file"
811 msgid "Ignore auxiliary cache file"
812 msgstr "ikke en vanlig fil"
814 #: elf/ldconfig.c:160
815 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
818 #: elf/ldconfig.c:347
820 msgid "Path `%s' given more than once"
823 #: elf/ldconfig.c:387
825 msgid "%s is not a known library type"
828 #: elf/ldconfig.c:415
830 msgid "Can't stat %s"
833 #: elf/ldconfig.c:489
835 msgid "Can't stat %s\n"
836 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
838 #: elf/ldconfig.c:499
840 msgid "%s is not a symbolic link\n"
841 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
843 #: elf/ldconfig.c:518
845 msgid "Can't unlink %s"
848 #: elf/ldconfig.c:524
850 msgid "Can't link %s to %s"
851 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
853 #: elf/ldconfig.c:530
856 msgstr "Vinduet ble endret"
858 #: elf/ldconfig.c:532
862 #: elf/ldconfig.c:587
864 msgid "Can't find %s"
867 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
869 msgid "Cannot lstat %s"
870 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
872 #: elf/ldconfig.c:610
874 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
877 #: elf/ldconfig.c:619
879 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
882 #: elf/ldconfig.c:702
884 msgid "Can't open directory %s"
885 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
887 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
889 msgid "Input file %s not found.\n"
890 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
892 #: elf/ldconfig.c:794
894 msgid "Cannot stat %s"
895 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:939
899 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
902 #: elf/ldconfig.c:942
904 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
907 #: elf/ldconfig.c:945
909 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
912 #: elf/ldconfig.c:973
914 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
917 #: elf/ldconfig.c:1082
919 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1148
924 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
927 #: elf/ldconfig.c:1154
929 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
932 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
934 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
935 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
936 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
938 #: elf/ldconfig.c:1172
940 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
943 #: elf/ldconfig.c:1194
945 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
948 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
949 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
951 msgid "memory exhausted"
952 msgstr "minnet oppbrukt"
954 #: elf/ldconfig.c:1234
956 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
957 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
958 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
960 #: elf/ldconfig.c:1282
962 msgid "relative path `%s' used to build cache"
965 #: elf/ldconfig.c:1312
967 msgid "Can't chdir to /"
970 #: elf/ldconfig.c:1353
972 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
973 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
975 #: elf/ldd.bash.in:42
977 #| msgid "Written by %s.\n"
978 msgid "Written by %s and %s.\n"
979 msgstr "Skrevet av %s.\n"
981 #: elf/ldd.bash.in:47
983 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
984 " --help print this help and exit\n"
985 " --version print version information and exit\n"
986 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
987 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
988 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
989 " -v, --verbose print all information\n"
992 #: elf/ldd.bash.in:80
994 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
995 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
996 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
998 #: elf/ldd.bash.in:87
1000 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1001 msgid "unrecognized option"
1002 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
1004 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1006 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1007 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1008 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
1010 #: elf/ldd.bash.in:124
1012 #| msgid "unable to free arguments"
1013 msgid "missing file arguments"
1014 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
1016 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1017 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1018 #. TRANS expected to already exist.
1019 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1020 msgid "No such file or directory"
1021 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
1023 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1024 msgid "not regular file"
1025 msgstr "ikke en vanlig fil"
1027 #: elf/ldd.bash.in:153
1028 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1031 #: elf/ldd.bash.in:170
1032 msgid "\tnot a dynamic executable"
1035 #: elf/ldd.bash.in:178
1036 msgid "exited with unknown exit code"
1039 #: elf/ldd.bash.in:183
1040 msgid "error: you do not have read permission for"
1043 #: elf/pldd-xx.c:102
1045 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1046 msgid "cannot find program header of process"
1047 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1049 #: elf/pldd-xx.c:106
1051 msgid "cannot read program header"
1052 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1054 #: elf/pldd-xx.c:128
1056 #| msgid "cannot read statistics data"
1057 msgid "cannot read dynamic section"
1058 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
1060 #: elf/pldd-xx.c:137
1062 msgid "cannot read r_debug"
1063 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1065 #: elf/pldd-xx.c:154
1067 msgid "cannot read program interpreter"
1068 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1070 #: elf/pldd-xx.c:183
1072 msgid "cannot read link map"
1073 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
1075 #: elf/pldd-xx.c:190
1077 msgid "cannot read object name"
1078 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1080 #: elf/pldd-xx.c:197
1082 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1083 msgstr "Kan ikke tildele minne"
1086 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1095 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1100 msgid "invalid process ID '%s'"
1101 msgstr "ugyldig månedsnavn"
1105 #| msgid "cannot open `%s'"
1106 msgid "cannot open %s"
1107 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
1111 #| msgid "cannot open `%s'"
1112 msgid "cannot open %s/task"
1113 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
1117 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1118 msgstr "kan ikke lese fra klient"
1122 msgid "invalid thread ID '%s'"
1123 msgstr "ugyldig sluttår"
1127 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1128 msgid "cannot attach to process %lu"
1129 msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
1133 #| msgid "invalid saved time"
1134 msgid "no valid %s/task entries"
1135 msgstr "ugyldig lagret tid"
1139 msgid "cannot get information about process %lu"
1144 msgid "process %lu is no ELF program"
1147 #: elf/readelflib.c:34
1149 msgid "file %s is truncated\n"
1152 #: elf/readelflib.c:66
1154 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1157 #: elf/readelflib.c:68
1159 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1162 #: elf/readelflib.c:70
1164 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1167 #: elf/readelflib.c:77
1169 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1172 #: elf/readelflib.c:108
1174 msgid "more than one dynamic segment\n"
1177 #: elf/readlib.c:103
1179 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1180 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
1182 #: elf/readlib.c:114
1184 msgid "File %s is empty, not checked."
1187 #: elf/readlib.c:120
1189 msgid "File %s is too small, not checked."
1192 #: elf/readlib.c:130
1194 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1195 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
1197 #: elf/readlib.c:169
1199 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1205 "Usage: sln src dest|file\n"
1207 msgstr "bruk: %s innfil\n"
1211 msgid "%s: file open error: %m\n"
1212 msgstr "%s: kan ikke åpne "
1216 msgid "No target in line %d\n"
1221 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1222 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1223 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
1227 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1232 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1233 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1234 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
1236 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1238 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1239 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1240 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
1242 #: elf/sotruss.sh:32
1245 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1246 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1247 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1249 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1250 " -f, --follow Trace child processes\n"
1251 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1252 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1254 " -?, --help Give this help list\n"
1255 " --usage Give a short usage message\n"
1256 " --version Print program version"
1259 #: elf/sotruss.sh:46
1261 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1262 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1263 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
1265 #: elf/sotruss.sh:55
1267 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1268 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1269 msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
1271 #: elf/sotruss.sh:61
1273 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1274 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1275 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
1277 #: elf/sotruss.sh:79
1279 #| msgid "Written by %s.\n"
1280 msgid "Written by %s.\\n"
1281 msgstr "Skrevet av %s.\n"
1283 #: elf/sotruss.sh:86
1285 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1286 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1287 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1288 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1291 #: elf/sotruss.sh:134
1293 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1294 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1295 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
1299 msgid "Output selection:"
1300 msgstr "Utskriftsvalg:"
1304 msgid "print list of count paths and their number of use"
1305 msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
1309 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1310 msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
1313 msgid "generate call graph"
1314 msgstr "generer kall-graf"
1318 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1319 msgid "Read and display shared object profiling data."
1320 msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
1324 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1325 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1329 msgid "failed to load shared object `%s'"
1330 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
1332 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1334 msgid "cannot create internal descriptor"
1335 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1339 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1340 msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
1342 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1344 #| msgid "mapping of section headers failed"
1345 msgid "reading of section headers failed"
1346 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
1348 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1350 msgid "reading of section header string table failed"
1351 msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
1355 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1360 msgid "cannot determine file name"
1361 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1365 #| msgid "mapping of section headers failed"
1366 msgid "reading of ELF header failed"
1367 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
1371 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1372 msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
1376 msgid "failed to load symbol data"
1377 msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
1381 msgid "cannot load profiling data"
1382 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
1386 msgid "while stat'ing profiling data file"
1387 msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
1391 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1392 msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
1396 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1397 msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
1401 msgid "error while closing the profiling data file"
1402 msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
1406 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1407 msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
1409 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1411 msgid "cannot allocate symbol data"
1412 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1414 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1416 msgid "cannot open output file"
1417 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1421 msgid "error while closing input `%s'"
1422 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
1424 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1426 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1427 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
1429 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1431 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1432 msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
1434 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1435 #: iconv/iconv_prog.c:615
1437 msgid "error while reading the input"
1438 msgstr "feil under lesing av inndata"
1440 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1442 msgid "unable to allocate buffer for input"
1443 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:59
1446 msgid "Input/Output format specification:"
1447 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:60
1450 msgid "encoding of original text"
1451 msgstr "innkoding av original tekst"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:61
1454 msgid "encoding for output"
1455 msgstr "innkoding for utdata"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:62
1458 msgid "Information:"
1459 msgstr "Informasjon:"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:63
1462 msgid "list all known coded character sets"
1463 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1467 msgid "Output control:"
1468 msgstr "Utskriftskontroll:"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:65
1472 msgid "omit invalid characters from output"
1473 msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1476 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1477 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1478 #: malloc/memusagestat.c:56
1483 #: iconv/iconv_prog.c:66
1487 #: iconv/iconv_prog.c:67
1488 msgid "suppress warnings"
1489 msgstr "undertrykk advarsler"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:68
1492 msgid "print progress information"
1493 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:73
1496 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1497 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
1499 #: iconv/iconv_prog.c:77
1503 #: iconv/iconv_prog.c:230
1505 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1506 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1507 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:235
1511 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1512 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
1514 #: iconv/iconv_prog.c:242
1516 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1517 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
1519 #: iconv/iconv_prog.c:246
1521 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1522 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
1524 #: iconv/iconv_prog.c:256
1526 msgid "failed to start conversion processing"
1527 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
1529 #: iconv/iconv_prog.c:354
1531 msgid "error while closing output file"
1532 msgstr "feil ved lukking av utfil"
1534 #: iconv/iconv_prog.c:455
1536 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1537 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
1539 #: iconv/iconv_prog.c:532
1541 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1542 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
1544 #: iconv/iconv_prog.c:540
1546 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1547 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
1549 #: iconv/iconv_prog.c:543
1551 msgid "unknown iconv() error %d"
1552 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
1554 #: iconv/iconv_prog.c:786
1557 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1558 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1559 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1560 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1564 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1565 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1566 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1567 "listed with several different names (aliases).\n"
1571 "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
1572 "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
1573 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
1574 "med flere forskjellige navn (alias).\n"
1578 #: iconv/iconvconfig.c:109
1579 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1580 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
1582 #: iconv/iconvconfig.c:113
1584 msgstr "[KATALOG...]"
1586 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1590 #: iconv/iconvconfig.c:127
1591 msgid "Prefix used for all file accesses"
1592 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
1594 #: iconv/iconvconfig.c:128
1595 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1598 #: iconv/iconvconfig.c:132
1599 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1602 #: iconv/iconvconfig.c:299
1604 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1607 #: iconv/iconvconfig.c:341
1609 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1610 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1611 msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
1613 #: iconv/iconvconfig.c:430
1615 msgid "while inserting in search tree"
1616 msgstr "ved innsetting i søketre"
1618 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1620 msgid "cannot generate output file"
1621 msgstr "kan ikke opprette utfil"
1625 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1626 msgstr "Kan ikke tildele minne"
1629 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1630 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
1634 msgid "connect to address %s: "
1635 msgstr "koble til adresse %s: "
1639 msgid "Trying %s...\n"
1640 msgstr "Prøver %s...\n"
1644 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1645 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
1649 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1650 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
1654 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1655 msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
1658 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1659 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
1663 msgid "rcmd: %s: short read"
1667 msgid "lstat failed"
1668 msgstr "lstat feilet"
1672 msgstr "kan ikke åpne"
1675 msgid "fstat failed"
1676 msgstr "fstat feilet"
1683 msgid "writeable by other than owner"
1684 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
1687 msgid "hard linked somewhere"
1688 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
1690 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1692 msgid "out of memory"
1693 msgstr "Tjener tom for minne"
1695 #: inet/ruserpass.c:179
1696 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1697 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
1699 #: inet/ruserpass.c:180
1701 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1702 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1703 msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
1705 #: inet/ruserpass.c:199
1707 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1708 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
1710 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1712 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1713 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
1715 #: locale/programs/charmap.c:138
1717 msgid "character map file `%s' not found"
1718 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
1720 #: locale/programs/charmap.c:196
1722 msgid "default character map file `%s' not found"
1723 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
1725 #: locale/programs/charmap.c:265
1727 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1728 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1729 msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
1731 #: locale/programs/charmap.c:343
1733 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1734 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
1736 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1737 #: locale/programs/repertoire.c:173
1739 msgid "syntax error in prolog: %s"
1740 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
1742 #: locale/programs/charmap.c:364
1744 msgid "invalid definition"
1745 msgstr "ulovlig definisjon"
1747 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1748 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1749 msgid "bad argument"
1750 msgstr "ugyldig argument"
1752 #: locale/programs/charmap.c:408
1754 msgid "duplicate definition of <%s>"
1755 msgstr "duplisert definition av <%s>"
1757 #: locale/programs/charmap.c:415
1759 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1760 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
1762 #: locale/programs/charmap.c:427
1764 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1765 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
1767 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1769 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1770 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
1772 #: locale/programs/charmap.c:476
1773 msgid "character sets with locking states are not supported"
1774 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
1776 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1777 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1778 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1779 #: locale/programs/charmap.c:821
1781 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1782 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
1784 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1785 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1786 msgid "no symbolic name given"
1787 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
1789 #: locale/programs/charmap.c:558
1790 msgid "invalid encoding given"
1791 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
1793 #: locale/programs/charmap.c:567
1794 msgid "too few bytes in character encoding"
1795 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
1797 #: locale/programs/charmap.c:569
1798 msgid "too many bytes in character encoding"
1799 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
1801 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1802 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1803 msgid "no symbolic name given for end of range"
1804 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
1806 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1809 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1810 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1811 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1813 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1814 #: locale/programs/repertoire.c:312
1816 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1817 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
1819 #: locale/programs/charmap.c:648
1820 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1821 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
1823 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1825 msgid "value for %s must be an integer"
1826 msgstr "verdien på %s må være heltall"
1828 #: locale/programs/charmap.c:848
1830 msgid "%s: error in state machine"
1831 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
1833 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1835 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1836 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1839 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1840 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1841 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1843 msgid "%s: premature end of file"
1844 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
1846 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1848 msgid "unknown character `%s'"
1849 msgstr "ukjent tegn «%s»"
1851 #: locale/programs/charmap.c:894
1853 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1854 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
1856 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1857 #: locale/programs/repertoire.c:418
1858 msgid "invalid names for character range"
1859 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
1861 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1862 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1863 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
1865 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1867 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1868 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
1870 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1872 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1873 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1874 msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
1876 #: locale/programs/charmap.c:1093
1877 msgid "resulting bytes for range not representable."
1878 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1882 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1887 msgid "No definition for %s category found"
1888 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1891 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1892 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1893 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1897 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1899 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1900 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1901 #: locale/programs/ld-time.c:201
1903 msgid "%s: field `%s' not defined"
1904 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1907 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1908 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1910 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1911 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:168
1915 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1916 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:218
1920 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1921 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
1923 #: locale/programs/ld-address.c:243
1925 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1926 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1927 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
1929 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1931 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1932 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
1934 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1935 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1937 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1938 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:311
1942 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1943 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
1945 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1946 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1947 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1948 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1949 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1950 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1951 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1952 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1953 #: locale/programs/ld-time.c:906
1955 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1956 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
1958 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1959 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1960 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1961 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1962 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1963 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1965 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1966 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
1968 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1969 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1970 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1971 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1972 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1973 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1975 msgid "%s: incomplete `END' line"
1976 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
1978 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1984 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1985 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1986 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1987 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1988 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1990 msgid "%s: syntax error"
1991 msgstr "%s: syntaksfeil"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1995 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1996 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2000 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2001 msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2005 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2006 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2010 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2011 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2015 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2016 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2021 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2022 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2026 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2027 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2031 msgid "%s: not enough sorting rules"
2032 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2036 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2037 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2041 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2042 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2046 msgid "%s: too many values"
2047 msgstr "%s: For mange verdier"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2051 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2052 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2056 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2057 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2061 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2062 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2066 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2067 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2068 msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2072 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2073 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2077 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2078 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2082 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2083 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2084 msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2088 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2089 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2093 msgid "%s: `%s' must be a character"
2094 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2098 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2099 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2103 msgid "symbol `%s' not defined"
2104 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2108 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2109 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2114 msgstr "symbol «%s»"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2117 msgid "too many errors; giving up"
2118 msgstr "for mange feil: gir opp"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2122 #| msgid "Operation not supported"
2123 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2124 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2128 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2129 msgid "%s: more than one 'else'"
2130 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2134 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2135 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2139 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2140 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2144 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2145 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2149 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2150 msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2154 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2155 msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2159 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2160 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2163 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2168 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2169 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2173 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2174 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2175 msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2179 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2180 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2184 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2185 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2189 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2190 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2195 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2196 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2200 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2201 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2205 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2206 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2210 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2211 msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
2213 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2215 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2216 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2220 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2221 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2225 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2226 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2230 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2231 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2235 msgid "%s: empty category description not allowed"
2236 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2240 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2241 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2245 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2250 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2255 msgid "No character set name specified in charmap"
2256 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2260 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2261 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2265 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2266 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2270 msgid "internal error in %s, line %u"
2271 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2275 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2276 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2280 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2281 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2285 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2286 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2290 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2291 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2294 msgid "character <SP> not defined in character map"
2295 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2298 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2302 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2306 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2310 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2315 msgid "character class `%s' already defined"
2316 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2320 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2321 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2325 msgid "character map `%s' already defined"
2326 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2330 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2331 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2337 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2342 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2346 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2350 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2355 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2356 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2361 msgid "syntax error"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2366 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2367 msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2371 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2372 msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2375 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2383 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2387 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2392 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2393 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2397 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2402 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2403 msgstr "duplisert definition av sett"
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2406 msgid "previous definition was here"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2411 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2421 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2422 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2430 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2435 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2438 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2439 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2442 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2444 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2447 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2449 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2452 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2454 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2455 msgstr "%s: kan ikke åpne "
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2459 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2462 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2464 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2465 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
2467 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2469 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2470 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2471 msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
2473 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2475 msgid "%s: duplicate category version definition"
2476 msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
2478 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2480 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2481 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
2483 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2485 msgid "%s: field `%s' undefined"
2486 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
2488 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2489 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2491 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2492 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
2494 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2496 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2497 msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
2499 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2501 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2502 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2506 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2507 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
2509 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2511 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2512 msgstr "verdien på %s må være heltall"
2514 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2516 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2517 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
2519 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2521 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2522 msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2526 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2527 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
2529 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2530 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2533 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2534 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2536 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2537 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:251
2541 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2543 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
2544 "ikke «+» eller «-»"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:261
2548 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2550 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
2551 "ikke ett enkelt tegn"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:273
2555 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2556 msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2558 #: locale/programs/ld-time.c:280
2560 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2561 msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:330
2565 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2566 msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:338
2570 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2571 msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2573 #: locale/programs/ld-time.c:356
2575 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2576 msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2578 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2580 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2581 msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2583 #: locale/programs/ld-time.c:412
2585 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2586 msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:438
2590 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2591 msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
2593 #: locale/programs/ld-time.c:449
2595 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2596 msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
2598 #: locale/programs/ld-time.c:494
2600 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2603 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2604 #: locale/programs/ld-time.c:518
2606 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2607 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
2609 #: locale/programs/ld-time.c:740
2611 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2614 #: locale/programs/ld-time.c:785
2615 msgid "extra trailing semicolon"
2618 #: locale/programs/ld-time.c:788
2620 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2623 #: locale/programs/linereader.c:130
2624 msgid "trailing garbage at end of line"
2625 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
2627 #: locale/programs/linereader.c:298
2628 msgid "garbage at end of number"
2629 msgstr "søppel på slutten av tall"
2631 #: locale/programs/linereader.c:410
2632 msgid "garbage at end of character code specification"
2633 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
2635 #: locale/programs/linereader.c:496
2636 msgid "unterminated symbolic name"
2637 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
2639 #: locale/programs/linereader.c:623
2640 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2641 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
2643 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2644 msgid "unterminated string"
2645 msgstr "uavsluttet streng"
2647 #: locale/programs/linereader.c:808
2649 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2650 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
2652 #: locale/programs/linereader.c:829
2654 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2655 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
2657 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2659 #| msgid "unknown set `%s'"
2660 msgid "unknown name \"%s\""
2661 msgstr "ukjent sett «%s»"
2663 #: locale/programs/locale.c:70
2664 msgid "System information:"
2665 msgstr "Systeminformasjon:"
2667 #: locale/programs/locale.c:72
2668 msgid "Write names of available locales"
2669 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
2671 #: locale/programs/locale.c:74
2673 msgid "Write names of available charmaps"
2674 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
2676 #: locale/programs/locale.c:75
2677 msgid "Modify output format:"
2678 msgstr "Endre format for utdata:"
2680 #: locale/programs/locale.c:76
2681 msgid "Write names of selected categories"
2682 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
2684 #: locale/programs/locale.c:77
2685 msgid "Write names of selected keywords"
2686 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
2688 #: locale/programs/locale.c:78
2690 msgid "Print more information"
2691 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
2693 #: locale/programs/locale.c:83
2694 msgid "Get locale-specific information."
2695 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
2697 #: locale/programs/locale.c:86
2705 #: locale/programs/locale.c:522
2707 msgid "while preparing output"
2708 msgstr "da utdata ble forberedt"
2710 #: locale/programs/locale.c:998
2712 #| msgid "cannot insert into result table"
2713 msgid "Cannot set %s to default locale"
2714 msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
2716 #: locale/programs/locale.c:1096
2718 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2721 #: locale/programs/localedef.c:116
2722 msgid "Input Files:"
2725 #: locale/programs/localedef.c:118
2726 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2727 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
2729 #: locale/programs/localedef.c:120
2730 msgid "Source definitions are found in FILE"
2731 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
2733 #: locale/programs/localedef.c:122
2734 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2735 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
2737 #: locale/programs/localedef.c:126
2738 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2739 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
2741 #: locale/programs/localedef.c:128
2742 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2745 #: locale/programs/localedef.c:129
2747 msgid "Optional output file prefix"
2748 msgstr "kan ikke åpne utfil"
2750 #: locale/programs/localedef.c:130
2752 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2753 msgid "Strictly conform to POSIX"
2754 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2756 #: locale/programs/localedef.c:132
2757 msgid "Suppress warnings and information messages"
2758 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
2760 #: locale/programs/localedef.c:133
2761 msgid "Print more messages"
2762 msgstr "Skriv flere meldinger"
2764 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2768 #: locale/programs/localedef.c:135
2769 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2772 #: locale/programs/localedef.c:138
2773 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2776 #: locale/programs/localedef.c:141
2777 msgid "Archive control:"
2780 #: locale/programs/localedef.c:143
2781 msgid "Don't add new data to archive"
2784 #: locale/programs/localedef.c:145
2785 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2788 #: locale/programs/localedef.c:146
2789 msgid "Replace existing archive content"
2792 #: locale/programs/localedef.c:148
2793 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2796 #: locale/programs/localedef.c:149
2797 msgid "List content of archive"
2800 #: locale/programs/localedef.c:151
2801 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2804 #: locale/programs/localedef.c:153
2805 msgid "Generate little-endian output"
2808 #: locale/programs/localedef.c:155
2809 msgid "Generate big-endian output"
2812 #: locale/programs/localedef.c:160
2813 msgid "Compile locale specification"
2814 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
2816 #: locale/programs/localedef.c:163
2819 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2820 "--list-archive [FILE]"
2823 #: locale/programs/localedef.c:238
2825 msgid "cannot create directory for output files"
2826 msgstr "kan ikke åpne utfil"
2828 #: locale/programs/localedef.c:249
2829 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2830 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2832 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2833 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2835 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2836 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
2838 #: locale/programs/localedef.c:303
2840 msgid "cannot write output files to `%s'"
2841 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
2843 #: locale/programs/localedef.c:309
2845 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2846 msgid "no output file produced because errors were issued"
2847 msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
2849 #: locale/programs/localedef.c:441
2852 "System's directory for character maps : %s\n"
2853 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2854 "\t\t locale path : %s\n"
2857 "Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
2858 " ferdighetskart: %s\n"
2862 #: locale/programs/localedef.c:641
2863 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2866 #: locale/programs/localedef.c:647
2868 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2873 msgid "cannot create temporary file: %s"
2874 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2878 msgid "cannot initialize archive file"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2883 msgid "cannot resize archive file"
2884 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2887 #: locale/programs/locarchive.c:674
2889 msgid "cannot map archive header"
2890 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:211
2894 msgid "failed to create new locale archive"
2895 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:223
2899 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:324
2904 msgid "cannot read data from locale archive"
2905 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:355
2909 msgid "cannot map locale archive file"
2910 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:460
2914 msgid "cannot lock new archive"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:529
2919 msgid "cannot extend locale archive file"
2920 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:538
2924 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:546
2929 msgid "cannot rename new archive"
2930 msgstr "kan ikke lese fra klient"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:608
2934 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2935 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:613
2939 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2940 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:632
2944 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2945 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:655
2949 msgid "cannot read archive header"
2950 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:728
2954 msgid "locale '%s' already exists"
2955 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2958 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2959 #: locale/programs/locfile.c:350
2961 msgid "cannot add to locale archive"
2962 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2966 msgid "locale alias file `%s' not found"
2967 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2972 msgstr "Prøver %s...\n"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2976 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2981 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2986 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2987 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
2989 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2991 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2992 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2996 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2997 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
2999 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3001 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3004 #: locale/programs/locfile.c:137
3006 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3007 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
3009 #: locale/programs/locfile.c:257
3010 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3011 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
3013 #: locale/programs/locfile.c:799
3015 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3016 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
3018 #: locale/programs/locfile.c:822
3020 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3021 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
3023 #: locale/programs/locfile.c:930
3025 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3026 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
3028 #: locale/programs/locfile.c:966
3030 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3031 msgid "expecting string argument for `copy'"
3032 msgstr "forventet strengargument for «copy»"
3034 #: locale/programs/locfile.c:970
3035 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3038 #: locale/programs/locfile.c:989
3039 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3040 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
3042 #: locale/programs/locfile.c:1003
3044 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3045 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
3047 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3048 #: locale/programs/repertoire.c:294
3050 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3051 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
3053 #: locale/programs/repertoire.c:270
3054 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3055 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
3057 #: locale/programs/repertoire.c:330
3059 msgid "cannot save new repertoire map"
3060 msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
3062 #: locale/programs/repertoire.c:341
3064 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3065 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
3067 #: login/programs/pt_chown.c:79
3069 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3072 #: login/programs/pt_chown.c:93
3075 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3080 #: login/programs/pt_chown.c:204
3082 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3083 msgid "too many arguments"
3084 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3086 #: login/programs/pt_chown.c:212
3088 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3091 #: malloc/mcheck.c:344
3092 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3093 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
3095 #: malloc/mcheck.c:347
3096 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3097 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
3099 #: malloc/mcheck.c:350
3100 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3101 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
3103 #: malloc/mcheck.c:353
3104 msgid "block freed twice\n"
3105 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
3107 #: malloc/mcheck.c:356
3108 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3109 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
3111 #: malloc/memusage.sh:32
3113 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3114 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3115 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
3117 #: malloc/memusage.sh:38
3119 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3120 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3122 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3123 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3124 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3125 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3126 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3127 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3128 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3130 " -?,--help Print this help and exit\n"
3131 " --usage Give a short usage message\n"
3132 " -V,--version Print version information and exit\n"
3134 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3135 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3136 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3137 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3138 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3139 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3141 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3146 #: malloc/memusage.sh:99
3148 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3149 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3150 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3151 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3154 #: malloc/memusage.sh:191
3156 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3157 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3158 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
3160 #: malloc/memusage.sh:200
3162 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3163 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3164 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
3166 #: malloc/memusage.sh:213
3168 msgid "No program name given"
3169 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
3171 #: malloc/memusagestat.c:56
3173 msgid "Name output file"
3176 #: malloc/memusagestat.c:57
3180 #: malloc/memusagestat.c:57
3181 msgid "Title string used in output graphic"
3184 #: malloc/memusagestat.c:58
3185 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3188 #: malloc/memusagestat.c:62
3189 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3192 #: malloc/memusagestat.c:63
3196 #: malloc/memusagestat.c:64
3197 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3200 #: malloc/memusagestat.c:65
3201 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3204 #: malloc/memusagestat.c:70
3205 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3208 #: malloc/memusagestat.c:73
3209 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3213 msgid "Unknown system error"
3214 msgstr "Ukjent systemfeil"
3216 #: nis/nis_callback.c:188
3217 msgid "unable to free arguments"
3218 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
3220 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3225 #: nis/nis_error.h:2
3227 msgid "Probable success"
3228 msgstr "Sannsynlig suksess"
3230 #: nis/nis_error.h:3
3232 msgstr "Ikke funnet"
3234 #: nis/nis_error.h:4
3235 msgid "Probably not found"
3236 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
3238 #: nis/nis_error.h:5
3239 msgid "Cache expired"
3240 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
3242 #: nis/nis_error.h:6
3243 msgid "NIS+ servers unreachable"
3244 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
3246 #: nis/nis_error.h:7
3247 msgid "Unknown object"
3248 msgstr "Ukjent objekt"
3250 #: nis/nis_error.h:8
3251 msgid "Server busy, try again"
3252 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
3254 #: nis/nis_error.h:9
3255 msgid "Generic system error"
3256 msgstr "Generell systemfeil"
3258 #: nis/nis_error.h:10
3260 msgid "First/next chain broken"
3261 msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
3263 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3264 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3265 msgid "Permission denied"
3266 msgstr "Ikke tilgang"
3268 #: nis/nis_error.h:12
3272 #: nis/nis_error.h:13
3274 msgid "Name not served by this server"
3275 msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
3277 #: nis/nis_error.h:14
3278 msgid "Server out of memory"
3279 msgstr "Tjener tom for minne"
3281 #: nis/nis_error.h:15
3282 msgid "Object with same name exists"
3283 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3285 #: nis/nis_error.h:16
3287 msgid "Not master server for this domain"
3288 msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
3290 #: nis/nis_error.h:17
3292 msgid "Invalid object for operation"
3293 msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
3295 #: nis/nis_error.h:18
3297 msgid "Malformed name, or illegal name"
3298 msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
3300 #: nis/nis_error.h:19
3301 msgid "Unable to create callback"
3302 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
3304 #: nis/nis_error.h:20
3306 msgid "Results sent to callback proc"
3307 msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
3309 #: nis/nis_error.h:21
3311 msgid "Not found, no such name"
3312 msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
3314 #: nis/nis_error.h:22
3315 msgid "Name/entry isn't unique"
3316 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
3318 #: nis/nis_error.h:23
3319 msgid "Modification failed"
3320 msgstr "Endring feilet"
3322 #: nis/nis_error.h:24
3323 msgid "Database for table does not exist"
3324 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
3326 #: nis/nis_error.h:25
3328 msgid "Entry/table type mismatch"
3329 msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
3331 #: nis/nis_error.h:26
3333 msgid "Link points to illegal name"
3334 msgstr "Link peker til ugyldig navn"
3336 #: nis/nis_error.h:27
3338 msgid "Partial success"
3339 msgstr "Delvis suksess"
3341 #: nis/nis_error.h:28
3343 msgid "Too many attributes"
3344 msgstr "For mange attributter"
3346 #: nis/nis_error.h:29
3347 msgid "Error in RPC subsystem"
3348 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
3350 #: nis/nis_error.h:30
3351 msgid "Missing or malformed attribute"
3352 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
3354 #: nis/nis_error.h:31
3356 msgid "Named object is not searchable"
3357 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
3359 #: nis/nis_error.h:32
3361 msgid "Error while talking to callback proc"
3362 msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
3364 #: nis/nis_error.h:33
3366 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3367 msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3369 #: nis/nis_error.h:34
3370 msgid "Illegal object type for operation"
3371 msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
3373 #: nis/nis_error.h:35
3374 msgid "Passed object is not the same object on server"
3375 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
3377 #: nis/nis_error.h:36
3378 msgid "Modify operation failed"
3379 msgstr "Endringsoperasjon feilet"
3381 #: nis/nis_error.h:37
3383 msgid "Query illegal for named table"
3384 msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
3386 #: nis/nis_error.h:38
3387 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3388 msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
3390 #: nis/nis_error.h:39
3391 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3392 msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
3394 #: nis/nis_error.h:40
3395 msgid "Full resync required for directory"
3396 msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
3398 #: nis/nis_error.h:41
3399 msgid "NIS+ operation failed"
3400 msgstr "NIS+-operasjon feilet"
3402 #: nis/nis_error.h:42
3403 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3404 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
3406 #: nis/nis_error.h:43
3407 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3408 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3410 #: nis/nis_error.h:44
3411 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3412 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
3414 #: nis/nis_error.h:45
3415 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3416 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
3418 #: nis/nis_error.h:46
3419 msgid "No file space on server"
3420 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
3422 #: nis/nis_error.h:47
3423 msgid "Unable to create process on server"
3424 msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
3426 #: nis/nis_error.h:48
3428 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3429 msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
3431 #: nis/nis_local_names.c:122
3433 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3434 msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3436 #: nis/nis_print.c:52
3440 #: nis/nis_print.c:110
3441 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3442 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3444 #: nis/nis_print.c:113
3446 msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
3448 #: nis/nis_print.c:116
3452 #: nis/nis_print.c:119
3456 #: nis/nis_print.c:122
3460 #: nis/nis_print.c:125
3464 #: nis/nis_print.c:128
3468 #: nis/nis_print.c:131
3472 #: nis/nis_print.c:134
3473 msgid "(Unknown object)\n"
3474 msgstr "(Ukjent objekt)\n"
3476 #: nis/nis_print.c:168
3478 msgid "Name : `%s'\n"
3479 msgstr "Navn : «%s»\n"
3481 #: nis/nis_print.c:169
3486 #: nis/nis_print.c:174
3488 msgid "Master Server :\n"
3489 msgstr "Hovedtjener: \n"
3491 #: nis/nis_print.c:176
3492 msgid "Replicate :\n"
3493 msgstr "Replikér:\n"
3495 #: nis/nis_print.c:177
3497 msgid "\tName : %s\n"
3498 msgstr "\tNavn : %s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:178
3501 msgid "\tPublic Key : "
3502 msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
3504 #: nis/nis_print.c:182
3508 #: nis/nis_print.c:185
3510 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3511 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
3513 #: nis/nis_print.c:190
3515 msgid "RSA (%d bits)\n"
3516 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3518 #: nis/nis_print.c:193
3520 msgstr "Kerberos.\n"
3522 #: nis/nis_print.c:196
3524 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3525 msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
3527 #: nis/nis_print.c:207
3529 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3530 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3532 #: nis/nis_print.c:229
3533 msgid "Time to live : "
3536 #: nis/nis_print.c:231
3537 msgid "Default Access rights :\n"
3538 msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
3540 #: nis/nis_print.c:240
3542 msgid "\tType : %s\n"
3543 msgstr "\tType : %s\n"
3545 #: nis/nis_print.c:241
3546 msgid "\tAccess rights: "
3547 msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
3549 #: nis/nis_print.c:255
3550 msgid "Group Flags :"
3551 msgstr "Gruppeflagg :"
3553 #: nis/nis_print.c:258
3559 "Gruppemedlemmer :\n"
3561 #: nis/nis_print.c:270
3563 msgid "Table Type : %s\n"
3564 msgstr "Tabelltype : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:271
3568 msgid "Number of Columns : %d\n"
3569 msgstr "Antall kolonner : %d\n"
3571 #: nis/nis_print.c:272
3573 msgid "Character Separator : %c\n"
3574 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3576 #: nis/nis_print.c:273
3578 msgid "Search Path : %s\n"
3579 msgstr "Søkesti : %s\n"
3581 #: nis/nis_print.c:274
3583 msgstr "Kolonner :\n"
3585 #: nis/nis_print.c:277
3587 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3588 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:279
3591 msgid "\t\tAttributes : "
3592 msgstr "\t\tAttrbiutter :"
3594 #: nis/nis_print.c:281
3595 msgid "\t\tAccess Rights : "
3596 msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
3598 #: nis/nis_print.c:291
3599 msgid "Linked Object Type : "
3600 msgstr "Linket objekttype: "
3602 #: nis/nis_print.c:293
3604 msgid "Linked to : %s\n"
3605 msgstr "Linket til: %s\n"
3607 #: nis/nis_print.c:303
3609 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3610 msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
3612 #: nis/nis_print.c:306
3614 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3615 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3617 #: nis/nis_print.c:309
3618 msgid "Encrypted data\n"
3619 msgstr "Kryptert data\n"
3621 #: nis/nis_print.c:311
3622 msgid "Binary data\n"
3623 msgstr "Binære data\n"
3625 #: nis/nis_print.c:327
3627 msgid "Object Name : %s\n"
3628 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3630 #: nis/nis_print.c:328
3632 msgid "Directory : %s\n"
3633 msgstr "Katalog : %s\n"
3635 #: nis/nis_print.c:329
3637 msgid "Owner : %s\n"
3638 msgstr "Eier : %s\n"
3640 #: nis/nis_print.c:330
3642 msgid "Group : %s\n"
3643 msgstr "Gruppe : %s\n"
3645 #: nis/nis_print.c:331
3646 msgid "Access Rights : "
3647 msgstr "Tilgangsrettigheter: "
3649 #: nis/nis_print.c:333
3658 #: nis/nis_print.c:336
3660 msgid "Creation Time : %s"
3661 msgstr "Opprettelsestid: %s"
3663 #: nis/nis_print.c:338
3665 msgid "Mod. Time : %s"
3666 msgstr "Endringstid : %s"
3668 #: nis/nis_print.c:339
3669 msgid "Object Type : "
3670 msgstr "Objekttype : "
3672 #: nis/nis_print.c:359
3674 msgid " Data Length = %u\n"
3675 msgstr " Datalengde = %u\n"
3677 #: nis/nis_print.c:373
3679 msgid "Status : %s\n"
3680 msgstr "Status : %s\n"
3682 #: nis/nis_print.c:374
3684 msgid "Number of objects : %u\n"
3685 msgstr "Antall objekter : %u\n"
3687 #: nis/nis_print.c:378
3689 msgid "Object #%d:\n"
3690 msgstr "Objekt #%d:\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3694 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3695 msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3698 msgid " Explicit members:\n"
3699 msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3702 msgid " No explicit members\n"
3703 msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3706 msgid " Implicit members:\n"
3707 msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3710 msgid " No implicit members\n"
3711 msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3714 msgid " Recursive members:\n"
3715 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3718 msgid " No recursive members\n"
3719 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3722 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3723 msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3726 msgid " No explicit nonmembers\n"
3727 msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
3729 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3730 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3731 msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
3733 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3734 msgid " No implicit nonmembers\n"
3735 msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
3737 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3739 #| msgid " Recursive members:\n"
3740 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3741 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3743 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3744 msgid " No recursive nonmembers\n"
3745 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3747 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3748 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3750 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3751 msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
3753 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3755 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3756 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
3758 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3759 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3760 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3761 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3763 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3764 msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
3766 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3768 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3769 msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
3771 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3773 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3774 msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
3776 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3778 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3779 msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
3781 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3782 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3783 msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
3786 msgid "Request arguments bad"
3787 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
3790 msgid "RPC failure on NIS operation"
3791 msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
3795 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3796 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
3799 msgid "No such map in server's domain"
3800 msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
3803 msgid "No such key in map"
3804 msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
3807 msgid "Internal NIS error"
3808 msgstr "Intern NIS-feil"
3811 msgid "Local resource allocation failure"
3812 msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
3815 msgid "No more records in map database"
3816 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
3819 msgid "Can't communicate with portmapper"
3820 msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
3823 msgid "Can't communicate with ypbind"
3824 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
3827 msgid "Can't communicate with ypserv"
3828 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
3831 msgid "Local domain name not set"
3832 msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
3835 msgid "NIS map database is bad"
3836 msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
3839 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3840 msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
3843 msgid "Database is busy"
3844 msgstr "Databasen er opptatt"
3847 msgid "Unknown NIS error code"
3848 msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
3851 msgid "Internal ypbind error"
3852 msgstr "Intern ypbind-feil"
3855 msgid "Domain not bound"
3856 msgstr "Domenet er ikke bundet"
3859 msgid "System resource allocation failure"
3860 msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
3863 msgid "Unknown ypbind error"
3864 msgstr "Ukjent ypbind-feil"
3867 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3868 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
3871 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3872 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
3874 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3876 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3877 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
3879 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3881 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3882 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3883 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
3887 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3896 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3897 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3898 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
3902 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3907 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3912 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3915 #: nscd/connections.c:520
3917 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3918 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3919 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
3921 #: nscd/connections.c:528
3923 msgid "uninitialized header"
3924 msgstr "ugyldig sluttår"
3926 #: nscd/connections.c:533
3927 msgid "header size does not match"
3930 #: nscd/connections.c:543
3931 msgid "file size does not match"
3934 #: nscd/connections.c:560
3936 #| msgid "Modification failed"
3937 msgid "verification failed"
3938 msgstr "Endring feilet"
3940 #: nscd/connections.c:574
3942 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3945 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3947 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3948 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3949 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
3951 #: nscd/connections.c:601
3953 #| msgid "cannot open `%s'"
3954 msgid "cannot access '%s'"
3955 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
3957 #: nscd/connections.c:649
3959 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3962 #: nscd/connections.c:655
3964 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3965 msgstr "kan ikke skrive til klient"
3967 #: nscd/connections.c:658
3969 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3970 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
3972 #: nscd/connections.c:729
3974 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3975 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3976 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
3978 #: nscd/connections.c:785
3980 msgid "cannot open socket: %s"
3981 msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
3983 #: nscd/connections.c:804
3985 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3986 msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
3988 #: nscd/connections.c:861
3990 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3993 #: nscd/connections.c:865
3995 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3998 #: nscd/connections.c:878
4000 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4003 #: nscd/connections.c:882
4005 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4006 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
4008 #: nscd/connections.c:910
4010 msgid "monitoring file %s for database %s"
4013 #: nscd/connections.c:920
4015 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4018 #: nscd/connections.c:1039
4020 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4023 #: nscd/connections.c:1051
4025 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4026 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
4028 #: nscd/connections.c:1074
4030 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4033 #: nscd/connections.c:1079
4035 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4038 #: nscd/connections.c:1084
4039 msgid "request not handled due to missing permission"
4042 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4044 msgid "cannot write result: %s"
4045 msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
4047 #: nscd/connections.c:1239
4049 msgid "error getting caller's id: %s"
4052 #: nscd/connections.c:1349
4054 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4057 #: nscd/connections.c:1372
4059 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4062 #: nscd/connections.c:1383
4064 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4067 #: nscd/connections.c:1397
4069 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4072 #: nscd/connections.c:1444
4074 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4077 #: nscd/connections.c:1453
4079 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4082 #: nscd/connections.c:1637
4084 msgid "short read while reading request: %s"
4085 msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
4087 #: nscd/connections.c:1670
4089 msgid "key length in request too long: %d"
4090 msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
4092 #: nscd/connections.c:1683
4094 msgid "short read while reading request key: %s"
4095 msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
4097 #: nscd/connections.c:1693
4099 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4100 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4101 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
4103 #: nscd/connections.c:1698
4105 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4106 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
4108 #: nscd/connections.c:1838
4110 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4113 #: nscd/connections.c:1843
4115 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4118 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4120 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4123 #: nscd/connections.c:1866
4125 msgid "monitored file `%s` was written to"
4128 #: nscd/connections.c:1890
4130 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4133 #: nscd/connections.c:1916
4135 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4138 #: nscd/connections.c:1928
4140 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4141 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4142 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
4144 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4146 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4149 #: nscd/connections.c:2386
4150 msgid "could not initialize conditional variable"
4153 #: nscd/connections.c:2394
4154 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4157 #: nscd/connections.c:2408
4158 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4161 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4162 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4163 #: nscd/connections.c:2530
4165 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4168 #: nscd/connections.c:2483
4170 msgid "initial getgrouplist failed"
4171 msgstr "lstat feilet"
4173 #: nscd/connections.c:2492
4175 msgid "getgrouplist failed"
4176 msgstr "lstat feilet"
4178 #: nscd/connections.c:2510
4180 msgid "setgroups failed"
4181 msgstr "fstat feilet"
4183 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4184 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4186 msgid "short write in %s: %s"
4187 msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
4189 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4191 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4192 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4194 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4196 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4197 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4198 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4200 #: nscd/grpcache.c:492
4202 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4207 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4212 #| msgid "No more records in map database"
4213 msgid "no more memory for database '%s'"
4214 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
4216 #: nscd/netgroupcache.c:122
4218 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4219 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4220 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4222 #: nscd/netgroupcache.c:124
4224 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4225 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4226 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4228 #: nscd/netgroupcache.c:470
4230 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4231 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4232 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4234 #: nscd/netgroupcache.c:473
4236 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4237 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4238 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
4241 msgid "Read configuration data from NAME"
4242 msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
4245 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4246 msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
4249 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4257 msgid "Start NUMBER threads"
4258 msgstr "Start ANTALL tråder"
4261 msgid "Shut the server down"
4262 msgstr "Slå av tjeneren"
4266 #| msgid "Print current configuration statistic"
4267 msgid "Print current configuration statistics"
4268 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
4276 msgid "Invalidate the specified cache"
4285 msgid "Use separate cache for each user"
4290 msgid "Name Service Cache Daemon."
4291 msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
4293 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4295 msgid "wrong number of arguments"
4296 msgstr "feil antall argumenter"
4300 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4301 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4302 msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
4306 msgid "already running"
4307 msgstr "kjører allerede"
4311 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4312 msgstr "kan ikke åpne utfil"
4316 #| msgid "cannot open"
4318 msgstr "kan ikke åpne"
4321 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4326 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4327 msgid "Could not create log file"
4328 msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
4330 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4332 msgid "write incomplete"
4333 msgstr "skriving ufullstendig"
4337 msgid "cannot read invalidate ACK"
4338 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
4342 #| msgid "Modification failed"
4343 msgid "invalidation failed"
4344 msgstr "Endring feilet"
4346 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4348 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4349 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
4353 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4354 msgid "'%s' is not a known database"
4355 msgstr "Ukjent database: %s\n"
4359 msgid "secure services not implemented anymore"
4365 "Supported tables:\n"
4368 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4374 #| msgid "lstat failed"
4375 msgid "'wait' failed\n"
4376 msgstr "lstat feilet"
4380 msgid "child exited with status %d\n"
4385 msgid "child terminated by signal %d\n"
4386 msgstr "Avbrutt systemkall"
4388 #: nscd/nscd_conf.c:54
4390 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4391 msgid "database %s is not supported"
4392 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
4394 #: nscd/nscd_conf.c:105
4396 msgid "Parse error: %s"
4397 msgstr "Feil under tolkning: %s"
4399 #: nscd/nscd_conf.c:191
4401 msgid "Must specify user name for server-user option"
4404 #: nscd/nscd_conf.c:201
4406 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4409 #: nscd/nscd_conf.c:259
4411 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4414 #: nscd/nscd_conf.c:273
4416 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4417 msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
4419 #: nscd/nscd_conf.c:286
4421 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4424 #: nscd/nscd_conf.c:306
4426 msgid "maximum file size for %s database too small"
4429 #: nscd/nscd_stat.c:159
4431 msgid "cannot write statistics: %s"
4432 msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
4434 #: nscd/nscd_stat.c:174
4438 #: nscd/nscd_stat.c:175
4442 #: nscd/nscd_stat.c:186
4444 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4445 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4446 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
4448 #: nscd/nscd_stat.c:197
4450 msgid "nscd not running!\n"
4451 msgstr "nscd kjører ikke!\n"
4453 #: nscd/nscd_stat.c:221
4455 msgid "cannot read statistics data"
4456 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
4458 #: nscd/nscd_stat.c:224
4461 "nscd configuration:\n"
4463 "%15d server debug level\n"
4465 "nscd-konfigurasjon:\n"
4467 "%15d debugnivå for tjener\n"
4469 #: nscd/nscd_stat.c:248
4471 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4474 #: nscd/nscd_stat.c:251
4476 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4479 #: nscd/nscd_stat.c:253
4481 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4484 #: nscd/nscd_stat.c:255
4486 msgid " %2lus server runtime\n"
4489 #: nscd/nscd_stat.c:257
4492 "%15d current number of threads\n"
4493 "%15d maximum number of threads\n"
4494 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4495 "%15s paranoia mode enabled\n"
4496 "%15lu restart internal\n"
4497 "%15u reload count\n"
4500 #: nscd/nscd_stat.c:292
4506 #| "%15s cache is enabled\n"
4507 #| "%15Zd suggested size\n"
4508 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4509 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4510 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4511 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4512 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4513 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4514 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4515 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4520 "%15s cache is enabled\n"
4521 "%15s cache is persistent\n"
4522 "%15s cache is shared\n"
4523 "%15zu suggested size\n"
4524 "%15zu total data pool size\n"
4525 "%15zu used data pool size\n"
4526 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4527 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4528 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4529 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4530 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4531 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4532 "%15lu%% cache hit rate\n"
4533 "%15zu current number of cached values\n"
4534 "%15zu maximum number of cached values\n"
4535 "%15zu maximum chain length searched\n"
4536 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4537 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4538 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4539 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4542 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4544 "%15s hurtigbuffer er på\n"
4545 "%15Zd foreslått størrelse\n"
4546 "%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
4547 "%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
4548 "%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
4549 "%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
4550 "%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
4551 "%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
4552 "%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
4553 "%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
4555 #: nscd/pwdcache.c:407
4557 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4558 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4559 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
4561 #: nscd/pwdcache.c:409
4563 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4564 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4565 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
4567 #: nscd/pwdcache.c:471
4569 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4572 #: nscd/selinux.c:154
4574 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4577 #: nscd/selinux.c:175
4578 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4581 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4582 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4585 #: nscd/selinux.c:190
4586 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4589 #: nscd/selinux.c:191
4591 #| msgid "lstat failed"
4592 msgid "cap_init failed"
4593 msgstr "lstat feilet"
4595 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4596 msgid "Failed to drop capabilities"
4599 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4601 msgid "cap_set_proc failed"
4602 msgstr "fstat feilet"
4604 #: nscd/selinux.c:238
4605 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4608 #: nscd/selinux.c:254
4609 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4612 #: nscd/selinux.c:269
4613 msgid "Failed to start AVC thread"
4616 #: nscd/selinux.c:291
4618 #| msgid "Unable to create callback"
4619 msgid "Failed to create AVC lock"
4620 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
4622 #: nscd/selinux.c:331
4623 msgid "Failed to start AVC"
4626 #: nscd/selinux.c:333
4627 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4630 #: nscd/selinux.c:368
4631 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4634 #: nscd/selinux.c:375
4635 msgid "Error getting security class for nscd."
4638 #: nscd/selinux.c:380
4640 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4643 #: nscd/selinux.c:390
4644 msgid "Error getting context of socket peer"
4647 #: nscd/selinux.c:395
4648 msgid "Error getting context of nscd"
4651 #: nscd/selinux.c:401
4653 msgid "Error getting sid from context"
4654 msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
4656 #: nscd/selinux.c:439
4660 "SELinux AVC Statistics:\n"
4662 "%15u entry lookups\n"
4664 "%15u entry misses\n"
4665 "%15u entry discards\n"
4666 "%15u CAV lookups\n"
4672 #: nscd/servicescache.c:358
4674 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4675 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4676 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
4678 #: nscd/servicescache.c:360
4680 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4681 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4682 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
4685 msgid "database [key ...]"
4686 msgstr "database [nøkkel ...]"
4694 msgid "Service configuration to be used"
4695 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
4698 msgid "disable IDN encoding"
4703 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4704 msgid "Get entries from administrative database."
4705 msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
4707 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4709 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4710 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
4712 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4714 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4715 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4716 msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
4720 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4721 msgid "Unknown database name"
4722 msgstr "Ukjent database: %s\n"
4725 msgid "Supported databases:\n"
4730 msgid "Unknown database: %s\n"
4731 msgstr "Ukjent database: %s\n"
4734 msgid "Convert key to lower case"
4735 msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
4738 msgid "Do not print messages while building database"
4739 msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
4742 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4743 msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
4750 msgid "Generated line not part of iteration"
4755 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4756 msgid "Create simple database from textual input."
4757 msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
4761 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4762 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4771 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4772 msgid "cannot open database file `%s'"
4773 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
4777 msgid "no entries to be processed"
4782 msgid "cannot create temporary file name"
4783 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
4787 msgid "cannot create temporary file"
4788 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
4792 msgid "cannot stat newly created file"
4793 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
4797 msgid "cannot rename temporary file"
4798 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
4800 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4802 msgid "cannot create search tree"
4803 msgstr "kan ikke lese fra klient"
4806 msgid "duplicate key"
4807 msgstr "duplisert nøkkel"
4811 msgid "problems while reading `%s'"
4812 msgstr "problem ved lesing av «%s»"
4816 #| msgid "while writing database file"
4817 msgid "failed to write new database file"
4818 msgstr "under skriving til databasefil"
4822 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4823 msgid "cannot stat database file"
4824 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
4828 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4829 msgid "cannot map database file"
4830 msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
4834 #| msgid "while writing database file"
4835 msgid "file not a database file"
4836 msgstr "under skriving til databasefil"
4840 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4841 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4842 msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
4844 #: posix/getconf.c:417
4846 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4847 msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
4849 #: posix/getconf.c:420
4851 msgid " %s -a [pathname]\n"
4854 #: posix/getconf.c:496
4857 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4858 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4860 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4861 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4862 "environment SPEC.\n"
4866 #: posix/getconf.c:572
4868 msgid "unknown specification \"%s\""
4869 msgstr "ukjent sett «%s»"
4871 #: posix/getconf.c:624
4873 msgid "Couldn't execute %s"
4876 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4880 #: posix/getconf.c:707
4882 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4883 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
4885 #: posix/getopt.c:277
4887 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4888 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4889 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
4891 #: posix/getopt.c:283
4893 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4894 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4895 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
4897 #: posix/getopt.c:318
4899 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4900 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4901 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
4903 #: posix/getopt.c:344
4905 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4907 msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
4909 #: posix/getopt.c:359
4911 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4912 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4913 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
4915 #: posix/getopt.c:620
4917 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4918 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4919 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
4921 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4923 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4924 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4925 msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
4927 #: posix/regcomp.c:138
4929 msgstr "Ingen treff"
4931 #: posix/regcomp.c:141
4932 msgid "Invalid regular expression"
4933 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
4935 #: posix/regcomp.c:144
4936 msgid "Invalid collation character"
4937 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
4939 #: posix/regcomp.c:147
4940 msgid "Invalid character class name"
4941 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
4943 #: posix/regcomp.c:150
4944 msgid "Trailing backslash"
4945 msgstr "Etterfølgende backslash"
4947 #: posix/regcomp.c:153
4948 msgid "Invalid back reference"
4949 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
4951 #: posix/regcomp.c:156
4953 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4954 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4955 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
4957 #: posix/regcomp.c:159
4958 msgid "Unmatched ( or \\("
4959 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
4961 #: posix/regcomp.c:162
4962 msgid "Unmatched \\{"
4963 msgstr "Ubalansert \\{"
4965 #: posix/regcomp.c:165
4966 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4967 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
4969 #: posix/regcomp.c:168
4970 msgid "Invalid range end"
4971 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
4973 #: posix/regcomp.c:171
4974 msgid "Memory exhausted"
4975 msgstr "Minnet oppbrukt"
4977 #: posix/regcomp.c:174
4978 msgid "Invalid preceding regular expression"
4979 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
4981 #: posix/regcomp.c:177
4982 msgid "Premature end of regular expression"
4983 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
4985 #: posix/regcomp.c:180
4986 msgid "Regular expression too big"
4987 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
4989 #: posix/regcomp.c:183
4990 msgid "Unmatched ) or \\)"
4991 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
4993 #: posix/regcomp.c:676
4994 msgid "No previous regular expression"
4995 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
4997 #: posix/wordexp.c:1816
4998 msgid "parameter null or not set"
5001 #: resolv/herror.c:63
5002 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5003 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
5005 #: resolv/herror.c:64
5006 msgid "Unknown host"
5007 msgstr "Ukjent vert"
5009 #: resolv/herror.c:65
5010 msgid "Host name lookup failure"
5011 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
5013 #: resolv/herror.c:66
5014 msgid "Unknown server error"
5015 msgstr "Ukjent tjener-feil"
5017 #: resolv/herror.c:67
5018 msgid "No address associated with name"
5019 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
5021 #: resolv/herror.c:102
5022 msgid "Resolver internal error"
5023 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
5025 #: resolv/herror.c:105
5026 msgid "Unknown resolver error"
5027 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
5029 #: resolv/res_hconf.c:118
5031 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5034 #: resolv/res_hconf.c:139
5036 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5039 #: resolv/res_hconf.c:176
5041 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5044 #: resolv/res_hconf.c:219
5046 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5049 #: resolv/res_hconf.c:252
5051 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5056 #| msgid "Illegal seek"
5057 msgid "Illegal opcode"
5058 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5062 #| msgid "Illegal seek"
5063 msgid "Illegal operand"
5064 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5067 msgid "Illegal addressing mode"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5072 #| msgid "Illegal seek"
5073 msgid "Illegal trap"
5074 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5077 msgid "Privileged opcode"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5081 msgid "Privileged register"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5086 #| msgid "preprocessor error"
5087 msgid "Coprocessor error"
5088 msgstr "preprosessorfeil"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5092 #| msgid "Internal NIS error"
5093 msgid "Internal stack error"
5094 msgstr "Intern NIS-feil"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5097 msgid "Integer divide by zero"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5102 #| msgid "time overflow"
5103 msgid "Integer overflow"
5104 msgstr "for stor tidsverdi"
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5108 #| msgid "Floating point exception"
5109 msgid "Floating-point divide by zero"
5110 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5114 #| msgid "Floating point exception"
5115 msgid "Floating-point overflow"
5116 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5120 #| msgid "Floating point exception"
5121 msgid "Floating-point underflow"
5122 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5126 #| msgid "Floating point exception"
5127 msgid "Floating-poing inexact result"
5128 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
5130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5132 msgid "Invalid floating-point operation"
5133 msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5137 #| msgid "Link number out of range"
5138 msgid "Subscript out of range"
5139 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5142 msgid "Address not mapped to object"
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5146 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5151 #| msgid "Invalid argument"
5152 msgid "Invalid address alignment"
5153 msgstr "Ugyldig argument"
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5156 msgid "Nonexisting physical address"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5160 msgid "Object-specific hardware error"
5163 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5165 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5166 msgid "Process breakpoint"
5167 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5170 msgid "Process trace trap"
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5175 #| msgid "Child exited"
5176 msgid "Child has exited"
5177 msgstr "Barnet avsluttet"
5179 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5180 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5184 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5188 msgid "Traced child has trapped"
5191 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5193 #| msgid "Child exited"
5194 msgid "Child has stopped"
5195 msgstr "Barnet avsluttet"
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5198 msgid "Stopped child has continued"
5201 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5203 #| msgid "No data available"
5204 msgid "Data input available"
5205 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5209 #| msgid "No buffer space available"
5210 msgid "Output buffers available"
5211 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
5213 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5215 #| msgid "No buffer space available"
5216 msgid "Input message available"
5217 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
5219 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5222 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5226 #| msgid "RPC program not available"
5227 msgid "High priority input available"
5228 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5232 #| msgid "Device not configured"
5233 msgid "Device disconnected"
5234 msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
5236 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5237 msgid "Signal sent by kill()"
5240 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5241 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5244 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5245 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5248 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5249 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5252 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5253 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5256 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5257 msgid "Signal sent by tkill()"
5260 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5261 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5264 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5265 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5268 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5269 msgid "Signal sent by the kernel"
5272 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5274 #| msgid "Unknown signal %d"
5275 msgid "Unknown signal %d\n"
5276 msgstr "Ukjent signal %d"
5278 #: stdio-common/psignal.c:43
5280 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5281 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
5283 #: stdio-common/psignal.c:44
5285 #| msgid "Unknown signal %d"
5286 msgid "Unknown signal"
5287 msgstr "Ukjent signal %d"
5289 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5290 msgid "Unknown error "
5291 msgstr "Ukjent feil "
5293 #: string/strerror.c:41
5294 msgid "Unknown error"
5295 msgstr "Ukjent feil"
5297 #: string/strsignal.c:60
5299 msgid "Real-time signal %d"
5300 msgstr "Real-time-signal %d"
5302 #: string/strsignal.c:64
5304 msgid "Unknown signal %d"
5305 msgstr "Ukjent signal %d"
5307 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5308 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5309 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5310 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5311 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5313 msgid "out of memory\n"
5314 msgstr "Tjener tom for minne"
5316 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5318 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5319 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5320 msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5324 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5325 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5326 msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5331 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5332 msgstr "; hvorfor = "
5334 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5336 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5337 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5338 msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5341 msgid "RPC: Success"
5342 msgstr "RPC: Suksess"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5345 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5346 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5349 msgid "RPC: Can't decode result"
5350 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5353 msgid "RPC: Unable to send"
5354 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5357 msgid "RPC: Unable to receive"
5358 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5361 msgid "RPC: Timed out"
5362 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
5364 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5365 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5366 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
5368 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5369 msgid "RPC: Authentication error"
5370 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5373 msgid "RPC: Program unavailable"
5374 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5377 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5378 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5381 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5382 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5385 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5386 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5389 msgid "RPC: Remote system error"
5390 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5393 msgid "RPC: Unknown host"
5394 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5397 msgid "RPC: Unknown protocol"
5398 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5401 msgid "RPC: Port mapper failure"
5402 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5405 msgid "RPC: Program not registered"
5406 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5409 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5410 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5413 msgid "RPC: (unknown error code)"
5414 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5417 msgid "Authentication OK"
5418 msgstr "Autentisering OK"
5420 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5421 msgid "Invalid client credential"
5422 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
5424 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5425 msgid "Server rejected credential"
5426 msgstr "Tjener forkastet referansene"
5428 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5429 msgid "Invalid client verifier"
5430 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5432 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5433 msgid "Server rejected verifier"
5434 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
5436 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5437 msgid "Client credential too weak"
5438 msgstr "Klientens referanser er for svake"
5440 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5441 msgid "Invalid server verifier"
5442 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
5444 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5445 msgid "Failed (unspecified error)"
5446 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
5448 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5450 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5451 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5452 msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
5454 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5456 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5457 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5458 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
5460 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5461 msgid "Cannot register service"
5462 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5464 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5465 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5466 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
5468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5469 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5470 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
5472 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5473 msgid "Cannot send broadcast packet"
5474 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
5476 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5478 msgid "Broadcast poll problem"
5479 msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
5481 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5482 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5483 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5487 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5488 msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5492 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5493 msgstr "%s: kan ikke åpne "
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5497 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5498 msgstr "%s: under skriving av utdata: "
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5502 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5503 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5504 msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5508 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5509 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5513 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5514 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5518 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5519 msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5523 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5524 msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5528 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5529 msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
5531 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5532 #. TRANS: informative message.
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5535 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5536 msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5540 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5541 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5545 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5546 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5550 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5551 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5555 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5556 msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5560 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5561 msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5565 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5566 msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5570 msgid "usage: %s infile\n"
5571 msgstr "bruk: %s innfil\n"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5575 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5576 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
5578 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5580 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5581 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
5583 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5585 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5586 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
5588 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5590 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5591 msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
5593 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5598 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5600 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5603 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5605 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5608 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5610 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5613 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5615 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5618 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5620 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5623 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5625 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5628 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5630 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5633 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5635 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5638 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5640 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5643 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5645 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5648 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5650 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5653 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5655 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5658 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5660 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5663 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5665 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5668 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5670 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5673 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5675 #| msgid "cannot generate output file"
5676 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5677 msgstr "kan ikke opprette utfil"
5679 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5681 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5684 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5686 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5689 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5691 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5694 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5696 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5699 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5701 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5704 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5706 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5709 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5711 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5712 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5713 msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
5715 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5717 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5720 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5722 #| msgid "Give this help list"
5723 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5724 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
5726 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5728 #| msgid "Print program version"
5729 msgid "--version\tprint program version\n"
5730 msgstr "Skriv programversjon"
5732 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5736 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5740 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5741 msgid "constant or identifier expected"
5742 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5744 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5745 msgid "illegal character in file: "
5746 msgstr "ulovlig tegn i file: "
5748 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5749 msgid "unterminated string constant"
5750 msgstr "uavsluttet strengkonstant"
5752 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5753 msgid "empty char string"
5754 msgstr "tom tegnstreng"
5756 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5757 msgid "preprocessor error"
5758 msgstr "preprosessorfeil"
5760 #: sunrpc/svc_run.c:72
5762 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5763 msgid "svc_run: - out of memory"
5764 msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
5766 #: sunrpc/svc_run.c:92
5768 msgid "svc_run: - poll failed"
5769 msgstr "svc_run: - select feilet"
5771 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5773 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5774 msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
5776 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5777 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5778 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
5780 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5782 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5783 msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
5785 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5786 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5787 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
5789 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5791 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5792 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
5794 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5796 msgid "never registered prog %d\n"
5797 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
5799 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5800 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5801 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
5803 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5804 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5805 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
5807 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5808 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5809 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
5811 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5812 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5813 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
5815 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5816 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5820 msgid "enablecache: cache already enabled"
5821 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
5823 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5824 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5825 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
5827 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5828 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5829 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
5831 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5832 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5833 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
5835 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5836 msgid "cache_set: victim not found"
5837 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
5839 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5840 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5841 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
5843 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5844 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5845 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
5847 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5848 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5849 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
5851 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5852 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5853 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5857 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5868 msgid "Illegal instruction"
5869 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5872 msgid "Trace/breakpoint trap"
5873 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5877 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5880 msgid "Floating point exception"
5881 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5892 msgid "Bad system call"
5893 msgstr "Ugyldig systemkall"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5896 msgid "Segmentation fault"
5897 msgstr "Minnesegmentsfeil"
5899 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5900 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5901 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5902 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5903 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5906 msgstr "Røret ble brutt"
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5910 msgstr "Alarmen gikk"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5917 msgid "Urgent I/O condition"
5918 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5921 msgid "Stopped (signal)"
5922 msgstr "Stoppet (signal)"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5933 msgid "Child exited"
5934 msgstr "Barnet avsluttet"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5937 msgid "Stopped (tty input)"
5938 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5941 msgid "Stopped (tty output)"
5942 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5945 msgid "I/O possible"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5949 msgid "CPU time limit exceeded"
5950 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5953 msgid "File size limit exceeded"
5954 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5957 msgid "Virtual timer expired"
5958 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5961 msgid "Profiling timer expired"
5962 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5965 msgid "User defined signal 1"
5966 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5969 msgid "User defined signal 2"
5970 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5973 msgid "Window changed"
5974 msgstr "Vinduet ble endret"
5976 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5978 msgstr "Emulatorfelle"
5980 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5984 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5985 msgid "Power failure"
5986 msgstr "Strømmen gikk"
5988 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5989 msgid "Information request"
5990 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
5992 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5993 msgid "Resource lost"
5994 msgstr "Ressurs tapt"
5996 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5997 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5999 msgid "Operation not permitted"
6000 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
6002 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6004 msgid "No such process"
6005 msgstr "Ingen slik prosess"
6007 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6008 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6011 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6012 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6013 #. TRANS Primitives}.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6015 msgid "Interrupted system call"
6016 msgstr "Avbrutt systemkall"
6018 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6020 msgid "Input/output error"
6021 msgstr "Inn/ut-feil"
6023 #. TRANS The system tried to use the device
6024 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6025 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6026 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6030 msgid "No such device or address"
6031 msgstr "Ingen slik enhet"
6033 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6034 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6035 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6036 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6038 msgid "Argument list too long"
6039 msgstr "Argumentlisten er for lang"
6041 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6042 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6044 msgid "Exec format error"
6045 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
6047 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6048 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6051 msgid "Bad file descriptor"
6052 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6054 #. TRANS This error happens on operations that are
6055 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6056 #. TRANS to manipulate.
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6058 msgid "No child processes"
6059 msgstr "Ingen barneprosesser"
6061 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6062 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6063 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6064 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6066 msgid "Resource deadlock avoided"
6067 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
6069 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6070 #. TRANS because its capacity is full.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6072 msgid "Cannot allocate memory"
6073 msgstr "Kan ikke tildele minne"
6075 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6076 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6079 msgstr "Ugyldig adresse"
6081 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6082 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6083 #. TRANS system in Unix gives this error.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6085 msgid "Block device required"
6086 msgstr "Blokk-enhet kreves"
6088 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6089 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6090 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6092 msgid "Device or resource busy"
6093 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
6095 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6096 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6099 msgstr "Filen eksisterer"
6101 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6102 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6103 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6105 msgid "Invalid cross-device link"
6106 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
6108 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6109 #. TRANS particular sort of device.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6111 msgid "No such device"
6112 msgstr "Ingen slik enhet"
6114 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6116 msgid "Not a directory"
6117 msgstr "Ikke en filkatalog"
6119 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6120 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6122 msgid "Is a directory"
6123 msgstr "Er en filkatalog"
6125 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6126 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6128 msgid "Invalid argument"
6129 msgstr "Ugyldig argument"
6131 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6132 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6134 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6135 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6136 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6137 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6139 msgid "Too many open files"
6140 msgstr "For mange åpne filer"
6142 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6143 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6144 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6146 msgid "Too many open files in system"
6147 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
6149 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6150 #. TRANS modes on an ordinary file.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6152 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6153 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
6155 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6156 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6157 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6158 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6159 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6161 msgid "Text file busy"
6162 msgstr "Programfil opptatt"
6164 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6166 msgid "File too large"
6167 msgstr "For stor fil"
6169 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6170 #. TRANS disk is full.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6172 msgid "No space left on device"
6173 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
6175 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6177 msgid "Illegal seek"
6178 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
6180 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6182 msgid "Read-only file system"
6183 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
6185 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6186 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6187 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6189 msgid "Too many links"
6190 msgstr "For mange linker"
6192 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6193 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6195 msgid "Numerical argument out of domain"
6196 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
6198 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6199 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6201 msgid "Numerical result out of range"
6202 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
6204 #. TRANS The call might work if you try again
6205 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6206 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6208 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6210 #. TRANS @itemize @bullet
6212 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6213 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6214 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6215 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6216 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6218 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6219 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6220 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6221 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6224 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6225 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6226 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6227 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6228 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6229 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6230 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6231 #. TRANS and return to its command loop.
6232 #. TRANS @end itemize
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6234 msgid "Resource temporarily unavailable"
6235 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
6237 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6238 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6240 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6241 #. TRANS separate error code.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6243 msgid "Operation would block"
6244 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
6246 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6247 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6248 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6249 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6250 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6251 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6252 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6253 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6255 msgid "Operation now in progress"
6256 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
6258 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6259 #. TRANS mode selected.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6261 msgid "Operation already in progress"
6262 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
6264 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6266 msgid "Socket operation on non-socket"
6267 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
6269 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6270 #. TRANS maximum size.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6272 msgid "Message too long"
6273 msgstr "For lang melding"
6275 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6277 msgid "Protocol wrong type for socket"
6278 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
6280 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6281 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6283 msgid "Protocol not available"
6284 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
6286 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6287 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6288 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6290 msgid "Protocol not supported"
6291 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
6293 #. TRANS The socket type is not supported.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6295 msgid "Socket type not supported"
6296 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
6298 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6299 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6300 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6301 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6302 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6303 #. TRANS nothing to do for that call.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6305 msgid "Operation not supported"
6306 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
6308 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6310 msgid "Protocol family not supported"
6311 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
6313 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6314 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6316 msgid "Address family not supported by protocol"
6317 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
6319 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6321 msgid "Address already in use"
6322 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
6324 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6325 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6326 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6328 msgid "Cannot assign requested address"
6329 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
6331 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6333 msgid "Network is down"
6334 msgstr "Nettverket er nede"
6336 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6337 #. TRANS was unreachable.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6339 msgid "Network is unreachable"
6340 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
6342 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6344 msgid "Network dropped connection on reset"
6345 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
6347 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6349 msgid "Software caused connection abort"
6350 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
6352 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6353 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6354 #. TRANS protocol violation.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6356 msgid "Connection reset by peer"
6357 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
6359 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6360 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6361 #. TRANS other from network operations.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6363 msgid "No buffer space available"
6364 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
6366 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6367 #. TRANS @xref{Connecting}.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6369 msgid "Transport endpoint is already connected"
6370 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
6372 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6373 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6374 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6375 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6377 msgid "Transport endpoint is not connected"
6378 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
6380 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6381 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6382 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6384 msgid "Destination address required"
6385 msgstr "Måladresse kreves"
6387 #. TRANS The socket has already been shut down.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6389 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6390 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6393 msgid "Too many references: cannot splice"
6394 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
6396 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6397 #. TRANS the timeout period.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6399 msgid "Connection timed out"
6400 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
6402 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6403 #. TRANS it is not running the requested service).
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6405 msgid "Connection refused"
6406 msgstr "Oppkobling nektes"
6408 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6409 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6411 msgid "Too many levels of symbolic links"
6412 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
6414 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6415 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6416 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6418 msgid "File name too long"
6419 msgstr "For langt filnavn"
6421 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6423 msgid "Host is down"
6424 msgstr "Vertsmaskin er nede"
6426 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6428 msgid "No route to host"
6429 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
6431 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6432 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6434 msgid "Directory not empty"
6435 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
6437 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6438 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6439 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6441 msgid "Too many processes"
6442 msgstr "For mange prosesser"
6444 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6445 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6447 msgid "Too many users"
6448 msgstr "For mange brukere"
6450 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6453 msgid "Disk quota exceeded"
6454 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
6456 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6457 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6458 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6459 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6460 #. TRANS and remounting the file system.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6463 #| msgid "Stale NFS file handle"
6464 msgid "Stale file handle"
6465 msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
6467 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6468 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6469 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6470 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6472 msgid "Object is remote"
6473 msgstr "Er et fjernobjekt"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6476 msgid "RPC struct is bad"
6477 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6480 msgid "RPC version wrong"
6481 msgstr "feil RPC-versjon"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6484 msgid "RPC program not available"
6485 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6488 msgid "RPC program version wrong"
6489 msgstr "RPC: feil programversjon"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6492 msgid "RPC bad procedure for program"
6493 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
6495 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6496 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6497 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6498 #. TRANS operating system.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6500 msgid "No locks available"
6501 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
6503 #. TRANS The file was the wrong type for the
6504 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6506 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6507 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6509 msgid "Inappropriate file type or format"
6510 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6513 msgid "Authentication error"
6514 msgstr "Autentiseringsfeil"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6517 msgid "Need authenticator"
6518 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
6520 #. TRANS This indicates that the function called is
6521 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6522 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6523 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6524 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6526 msgid "Function not implemented"
6527 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6529 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6530 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6531 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6532 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6533 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6534 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6535 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6536 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6539 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6540 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6543 msgid "Not supported"
6544 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
6546 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6547 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6549 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6550 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
6552 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6553 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6554 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6555 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6556 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6557 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6559 msgid "Inappropriate operation for background process"
6560 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
6562 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6563 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6564 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6566 msgid "Translator died"
6567 msgstr "Tolken døde"
6569 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6570 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6571 #. TRANS @c Don't change it.
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6576 #. TRANS You did @strong{what}?
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6578 msgid "You really blew it this time"
6579 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
6581 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6582 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6583 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6584 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6585 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6586 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6587 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6588 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6589 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6591 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6593 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6594 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6596 msgid "Computer bought the farm"
6597 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
6599 #. TRANS This error code has no purpose.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6601 msgid "Gratuitous error"
6602 msgstr "Umotivert feil"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6606 msgstr "Ugyldig melding"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6609 msgid "Identifier removed"
6610 msgstr "Identifikator tatt bort"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6613 msgid "Multihop attempted"
6614 msgstr "Forsøkte viderehopp"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6617 msgid "No data available"
6618 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6621 msgid "Link has been severed"
6622 msgstr "Linken har blitt skadet"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6625 msgid "No message of desired type"
6626 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6629 msgid "Out of streams resources"
6630 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6633 msgid "Device not a stream"
6634 msgstr "Enheten er ikke en stream"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6637 msgid "Value too large for defined data type"
6638 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6641 msgid "Protocol error"
6642 msgstr "Protokollfeil"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6645 msgid "Timer expired"
6646 msgstr "Tidsgrense løp ut"
6648 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6649 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6650 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6651 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6654 msgid "Operation canceled"
6655 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6662 msgid "State not recoverable"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6666 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6667 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6670 msgid "Channel number out of range"
6671 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6674 msgid "Level 2 not synchronized"
6675 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6678 msgid "Level 3 halted"
6679 msgstr "Nivå 3 stoppet"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6682 msgid "Level 3 reset"
6683 msgstr "Nivå 3 startet om"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6686 msgid "Link number out of range"
6687 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6690 msgid "Protocol driver not attached"
6691 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6694 msgid "No CSI structure available"
6695 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6698 msgid "Level 2 halted"
6699 msgstr "Nivå 2 stoppet"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6702 msgid "Invalid exchange"
6703 msgstr "Ugyldig veksel"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6706 msgid "Invalid request descriptor"
6707 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6710 msgid "Exchange full"
6711 msgstr "Veksel full"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6715 msgstr "Ingen anode"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6718 msgid "Invalid request code"
6719 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6722 msgid "Invalid slot"
6723 msgstr "Ugyldig plass"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6726 msgid "File locking deadlock error"
6727 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6730 msgid "Bad font file format"
6731 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6734 msgid "Machine is not on the network"
6735 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6738 msgid "Package not installed"
6739 msgstr "Pakken er ikke installert"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6742 msgid "Advertise error"
6743 msgstr "Annonseringsfeil"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6746 msgid "Srmount error"
6747 msgstr "Srmount-feil"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6750 msgid "Communication error on send"
6751 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6754 msgid "RFS specific error"
6755 msgstr "RFS-spesifikk feil"
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6758 msgid "Name not unique on network"
6759 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6762 msgid "File descriptor in bad state"
6763 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6766 msgid "Remote address changed"
6767 msgstr "Fjernadresse endret"
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6770 msgid "Can not access a needed shared library"
6771 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6774 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6775 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6778 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6779 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6783 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6786 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6787 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6790 msgid "Streams pipe error"
6791 msgstr "Streams-rørfeil"
6793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6794 msgid "Structure needs cleaning"
6795 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6798 msgid "Not a XENIX named type file"
6799 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
6801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6802 msgid "No XENIX semaphores available"
6803 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6806 msgid "Is a named type file"
6807 msgstr "Er en navngitt filtype"
6809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6810 msgid "Remote I/O error"
6811 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
6813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6814 msgid "No medium found"
6815 msgstr "Medium ikke funnet"
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6818 msgid "Wrong medium type"
6819 msgstr "Gal mediatype"
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6823 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6824 msgid "Required key not available"
6825 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6829 #| msgid "Timer expired"
6830 msgid "Key has expired"
6831 msgstr "Tidsgrense løp ut"
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6835 #| msgid "Link has been severed"
6836 msgid "Key has been revoked"
6837 msgstr "Linken har blitt skadet"
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6840 msgid "Key was rejected by service"
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6845 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6846 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6849 msgid "Memory page has hardware error"
6852 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6853 msgid "Error in unknown error system: "
6854 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
6856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6857 msgid "Address family for hostname not supported"
6858 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
6860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6861 msgid "Temporary failure in name resolution"
6862 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
6864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6865 msgid "Bad value for ai_flags"
6866 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
6868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6869 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6870 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
6872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6873 msgid "ai_family not supported"
6874 msgstr "ai_family er ikke støttet"
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6877 msgid "Memory allocation failure"
6878 msgstr "Minneallokeringsfeil"
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6881 msgid "No address associated with hostname"
6882 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6885 msgid "Name or service not known"
6886 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6889 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6890 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6893 msgid "ai_socktype not supported"
6894 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6897 msgid "System error"
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6902 msgid "Processing request in progress"
6903 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
6905 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6906 msgid "Request canceled"
6909 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6911 msgid "Request not canceled"
6912 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
6914 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6916 msgid "All requests done"
6917 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
6919 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6921 msgid "Interrupted by a signal"
6922 msgstr "Avbrutt systemkall"
6924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6925 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6928 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6930 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6931 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
6933 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6935 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6938 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6941 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6945 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6947 msgid "cannot open `%s'"
6948 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
6950 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6952 msgid "cannot read header from `%s'"
6953 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
6955 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6956 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6959 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6961 #| msgid "program %lu is not available\n"
6962 msgid "legacy bitmap isn't available"
6963 msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
6965 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6967 #| msgid "failed to start conversion processing"
6968 msgid "failed to mark legacy code region"
6969 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
6971 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6972 msgid "shadow stack isn't enabled"
6975 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6976 msgid "can't disable CET"
6979 #: timezone/zdump.c:332
6980 msgid "has fewer than 3 characters"
6983 #: timezone/zdump.c:334
6984 msgid "has more than 6 characters"
6987 #: timezone/zdump.c:336
6988 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6991 #: timezone/zdump.c:341
6993 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6996 #: timezone/zdump.c:387
6999 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7000 "Options include:\n"
7001 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7002 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7003 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7004 " -v List transitions verbosely\n"
7005 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7006 " --help Output this help\n"
7007 " --version Output version info\n"
7009 "Report bugs to %s.\n"
7012 #: timezone/zdump.c:473
7014 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7015 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7016 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
7018 #: timezone/zdump.c:506
7020 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7021 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7022 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
7024 #: timezone/zic.c:429
7026 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7027 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
7029 #: timezone/zic.c:437
7031 #| msgid "time overflow"
7032 msgid "size overflow"
7033 msgstr "for stor tidsverdi"
7035 #: timezone/zic.c:447
7037 #| msgid "time overflow"
7038 msgid "alignment overflow"
7039 msgstr "for stor tidsverdi"
7041 #: timezone/zic.c:495
7043 #| msgid "time overflow"
7044 msgid "integer overflow"
7045 msgstr "for stor tidsverdi"
7047 #: timezone/zic.c:529
7049 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7050 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7051 msgstr "«%s», linje %d: %s"
7053 #: timezone/zic.c:532
7055 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7056 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7057 msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
7059 #: timezone/zic.c:551
7064 #: timezone/zic.c:576
7067 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7068 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7069 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7071 "Report bugs to %s.\n"
7073 "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
7074 "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7076 #: timezone/zic.c:599
7078 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7079 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7080 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
7082 #: timezone/zic.c:632
7083 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7086 #: timezone/zic.c:652
7088 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7089 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
7091 #: timezone/zic.c:662
7093 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7094 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
7096 #: timezone/zic.c:672
7098 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7099 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
7101 #: timezone/zic.c:680
7103 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7104 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7105 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
7107 #: timezone/zic.c:689
7108 msgid "-y is obsolescent"
7111 #: timezone/zic.c:693
7113 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7114 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
7116 #: timezone/zic.c:703
7118 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7119 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
7121 #: timezone/zic.c:712
7125 #: timezone/zic.c:753
7126 msgid "link to link"
7129 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7131 #| msgid "Too many links"
7132 msgid "command line"
7133 msgstr "For mange linker"
7135 #: timezone/zic.c:776
7137 msgid "empty file name"
7138 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
7140 #: timezone/zic.c:779
7142 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7145 #: timezone/zic.c:789
7147 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7150 #: timezone/zic.c:795
7152 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7155 #: timezone/zic.c:798
7157 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7160 #: timezone/zic.c:826
7162 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7165 #: timezone/zic.c:827
7167 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7170 #: timezone/zic.c:897
7172 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7173 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7174 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
7176 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7178 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7179 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7180 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7182 #: timezone/zic.c:931
7184 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7187 #: timezone/zic.c:939
7189 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7190 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7191 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
7193 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7195 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7196 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7197 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
7199 #: timezone/zic.c:955
7201 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7204 #: timezone/zic.c:958
7206 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7209 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7210 msgid "same rule name in multiple files"
7211 msgstr "samme regel i flere filer"
7213 #: timezone/zic.c:1081
7215 msgid "%s in ruleless zone"
7216 msgstr "%s i sone uten regel"
7218 #: timezone/zic.c:1101
7219 msgid "standard input"
7220 msgstr "standard innkanal"
7222 #: timezone/zic.c:1106
7224 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7225 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
7227 #: timezone/zic.c:1117
7228 msgid "line too long"
7229 msgstr "for lang linje"
7231 #: timezone/zic.c:1139
7232 msgid "input line of unknown type"
7233 msgstr "innlinje av ukjent type"
7235 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7237 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7238 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
7240 #: timezone/zic.c:1167
7241 msgid "expected continuation line not found"
7242 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
7244 #: timezone/zic.c:1203
7245 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7248 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7249 msgid "time overflow"
7250 msgstr "for stor tidsverdi"
7252 #: timezone/zic.c:1227
7253 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7256 #: timezone/zic.c:1245
7257 msgid "invalid saved time"
7258 msgstr "ugyldig lagret tid"
7260 #: timezone/zic.c:1256
7261 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7262 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
7264 #: timezone/zic.c:1265
7266 #| msgid "Invalid argument"
7267 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7268 msgstr "Ugyldig argument"
7270 #: timezone/zic.c:1287
7271 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7272 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
7274 #: timezone/zic.c:1292
7276 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7277 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
7279 #: timezone/zic.c:1298
7281 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7282 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
7284 #: timezone/zic.c:1305
7286 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7287 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7288 msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
7290 #: timezone/zic.c:1319
7291 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7292 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
7294 #: timezone/zic.c:1359
7296 #| msgid "invalid UTC offset"
7297 msgid "invalid UT offset"
7298 msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
7300 #: timezone/zic.c:1363
7301 msgid "invalid abbreviation format"
7302 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
7304 #: timezone/zic.c:1372
7306 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7309 #: timezone/zic.c:1399
7310 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7311 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
7313 #: timezone/zic.c:1426
7314 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7315 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
7317 #: timezone/zic.c:1435
7318 msgid "invalid leaping year"
7319 msgstr "ugyldig skuddår"
7321 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7322 msgid "invalid month name"
7323 msgstr "ugyldig månedsnavn"
7325 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7326 msgid "invalid day of month"
7327 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7329 #: timezone/zic.c:1473
7330 msgid "time too small"
7333 #: timezone/zic.c:1477
7335 #| msgid "File too large"
7336 msgid "time too large"
7337 msgstr "For stor fil"
7339 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7340 msgid "invalid time of day"
7341 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7343 #: timezone/zic.c:1494
7344 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7345 msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
7347 #: timezone/zic.c:1499
7348 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7349 msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
7351 #: timezone/zic.c:1505
7352 msgid "leap second precedes Epoch"
7355 #: timezone/zic.c:1518
7356 msgid "wrong number of fields on Link line"
7357 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
7359 #: timezone/zic.c:1522
7360 msgid "blank FROM field on Link line"
7361 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
7363 #: timezone/zic.c:1597
7364 msgid "invalid starting year"
7365 msgstr "ugyldig startår"
7367 #: timezone/zic.c:1619
7368 msgid "invalid ending year"
7369 msgstr "ugyldig sluttår"
7371 #: timezone/zic.c:1623
7372 msgid "starting year greater than ending year"
7373 msgstr "startår er større enn sluttår"
7375 #: timezone/zic.c:1630
7376 msgid "typed single year"
7377 msgstr "satte type på bare ett år"
7379 #: timezone/zic.c:1633
7381 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7384 #: timezone/zic.c:1668
7385 msgid "invalid weekday name"
7386 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
7388 #: timezone/zic.c:1800
7390 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7393 #: timezone/zic.c:1804
7394 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7397 #: timezone/zic.c:1920
7399 #| msgid "too many transitions?!"
7400 msgid "too many transition times"
7401 msgstr "for mange overganger?!"
7403 #: timezone/zic.c:2107
7405 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7408 #: timezone/zic.c:2488
7409 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7412 #: timezone/zic.c:2494
7414 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7417 #: timezone/zic.c:2631
7418 msgid "two rules for same instant"
7421 #: timezone/zic.c:2696
7422 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7423 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
7425 #: timezone/zic.c:2785
7426 msgid "too many local time types"
7427 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7429 #: timezone/zic.c:2789
7431 #| msgid "Link number out of range"
7432 msgid "UT offset out of range"
7433 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
7435 #: timezone/zic.c:2813
7436 msgid "too many leap seconds"
7437 msgstr "for mange skuddsekunder"
7439 #: timezone/zic.c:2844
7440 msgid "Leap seconds too close together"
7443 #: timezone/zic.c:2891
7444 msgid "Wild result from command execution"
7445 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
7447 #: timezone/zic.c:2892
7449 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7450 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
7452 #: timezone/zic.c:2998
7454 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7457 #: timezone/zic.c:3029
7459 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7462 #: timezone/zic.c:3063
7463 msgid "Odd number of quotation marks"
7464 msgstr "Odde antall siteringstegn"
7466 #: timezone/zic.c:3157
7467 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7468 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
7470 #: timezone/zic.c:3192
7471 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7474 #: timezone/zic.c:3219
7475 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7478 #: timezone/zic.c:3221
7479 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7482 #: timezone/zic.c:3223
7483 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7486 #: timezone/zic.c:3229
7487 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7488 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
7490 #: timezone/zic.c:3275
7492 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7493 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7494 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
7496 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7497 #~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
7499 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7500 #~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
7502 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7503 #~ msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
7505 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7506 #~ msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
7509 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7510 #~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
7512 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7513 #~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
7516 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7517 #~ msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
7520 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7521 #~ msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
7524 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7525 #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
7528 #~ msgstr "Signal 0"
7531 #~ msgstr "IOT-felle"
7538 #~ msgid "Arg list too long"
7539 #~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
7542 #~ msgid "Device busy"
7543 #~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
7546 #~ msgid "Cross-device link"
7547 #~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
7550 #~ msgid "File table overflow"
7551 #~ msgstr "for stor tidsverdi"
7554 #~ msgid "Argument out of domain"
7555 #~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
7558 #~ msgid "Result too large"
7559 #~ msgstr "For stor fil"
7562 #~ msgid "No record locks available"
7563 #~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
7565 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7566 #~ msgstr "Diskkvoten er overskredet"
7569 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7570 #~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
7573 #~ msgid "Bad request descriptor"
7574 #~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
7577 #~ msgid "Message tables full"
7578 #~ msgstr "For lang melding"
7581 #~ msgid "Anode table overflow"
7582 #~ msgstr "for stor tidsverdi"
7585 #~ msgid "Bad request code"
7586 #~ msgstr "Ugyldig tilgangskode"
7589 #~ msgid "File locking deadlock"
7590 #~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
7601 #~ msgid "Not a stream device"
7602 #~ msgstr "Ingen slik enhet"
7605 #~ msgid "Out of stream resources"
7606 #~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
7625 #~ msgid "Not a data message"
7626 #~ msgstr "Ugyldig melding"
7629 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7630 #~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
7633 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7634 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
7637 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7638 #~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
7649 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7650 #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
7653 #~ msgid "Error 100"
7657 #~ msgid "Error 101"
7661 #~ msgid "Error 102"
7665 #~ msgid "Error 103"
7669 #~ msgid "Error 104"
7673 #~ msgid "Error 105"
7677 #~ msgid "Error 106"
7681 #~ msgid "Error 107"
7685 #~ msgid "Error 108"
7689 #~ msgid "Error 109"
7693 #~ msgid "Error 110"
7697 #~ msgid "Error 111"
7701 #~ msgid "Error 112"
7705 #~ msgid "Error 113"
7709 #~ msgid "Error 114"
7713 #~ msgid "Error 115"
7717 #~ msgid "Error 116"
7721 #~ msgid "Error 117"
7725 #~ msgid "Error 118"
7729 #~ msgid "Error 119"
7733 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7734 #~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
7737 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7738 #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
7741 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7742 #~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
7745 #~ msgid "Error 136"
7749 #~ msgid "Not available"
7750 #~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
7753 #~ msgid "Is a name file"
7754 #~ msgstr "Er en navngitt filtype"
7757 #~ msgid "Error 142"
7761 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7762 #~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
7764 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7765 #~ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
7768 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7769 #~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
7771 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7772 #~ msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
7774 #~ msgid "unruly zone"
7775 #~ msgstr "vanskelig sone"
7777 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7778 #~ msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
7780 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7781 #~ msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
7783 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7784 #~ msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
7786 #~ msgid "nameless rule"
7787 #~ msgstr "navnløs regel"
7789 #~ msgid "time before zero"
7790 #~ msgstr "tid før null"
7792 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7793 #~ msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
7795 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7796 #~ msgstr "startår for lavt til å bli representert"
7798 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7799 #~ msgstr "startår for høyt til å bli representert"
7801 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7802 #~ msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
7804 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7805 #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
7807 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7808 #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
7810 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7811 #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
7813 #~ msgid "repeated leap second moment"
7814 #~ msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
7816 #~ msgid "no day in month matches rule"
7817 #~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
7819 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7820 #~ msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
7822 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7823 #~ msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
7825 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7826 #~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
7828 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7829 #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
7831 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7832 #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
7835 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7836 #~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
7838 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7839 #~ msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
7841 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7842 #~ msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
7844 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7845 #~ msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
7847 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7848 #~ msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
7850 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7851 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
7854 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7855 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
7857 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7858 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
7860 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7861 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
7863 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7864 #~ msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
7866 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7867 #~ msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
7869 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7870 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
7872 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7873 #~ msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
7875 #~ msgid " program vers proto port\n"
7876 #~ msgstr " program vers proto port\n"
7878 #~ msgid "(unknown)"
7879 #~ msgstr "(ukjent)"
7881 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7882 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
7884 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7885 #~ msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
7887 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7888 #~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
7890 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7891 #~ msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
7893 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7894 #~ msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
7896 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7897 #~ msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
7899 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7900 #~ msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
7902 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7903 #~ msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
7905 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7906 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
7908 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7909 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
7911 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7912 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
7914 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7915 #~ msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
7917 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7918 #~ msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
7920 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7921 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
7924 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7925 #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
7928 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7929 #~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
7932 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7933 #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
7935 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7936 #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
7938 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7939 #~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
7941 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7942 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7944 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7945 #~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
7947 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7948 #~ msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
7951 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7952 #~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
7954 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7955 #~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
7957 #~ msgid "while allocating key copy"
7958 #~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
7960 #~ msgid "while allocating cache entry"
7961 #~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
7963 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7964 #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
7972 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7973 #~ msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
7975 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7976 #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
7979 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7980 #~ msgstr "kan ikke åpne utfil"
7983 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7984 #~ msgstr "kan ikke allokere symboldata"
7987 #~ msgid "relocation error"
7988 #~ msgstr "Autentiseringsfeil"
7991 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7992 #~ msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
7995 #~ msgstr " ferdig\n"
7997 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7998 #~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
8003 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
8004 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
8006 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
8007 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
8030 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
8031 #~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
8033 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
8034 #~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
8036 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
8037 #~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
8040 #~ msgid "buffer overflow"
8041 #~ msgstr "overflyt av buffer"
8043 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
8044 #~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
8046 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
8047 #~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
8049 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
8050 #~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
8052 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
8053 #~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
8055 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8056 #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
8058 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8059 #~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
8061 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8062 #~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
8064 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8065 #~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
8067 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
8068 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
8070 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8071 #~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
8073 #~ msgid "illegal character constant in string"
8074 #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
8076 #~ msgid "illegal collation element"
8077 #~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
8079 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8080 #~ msgstr "feilaktig formattert fil"
8082 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8083 #~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
8085 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8086 #~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
8088 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8089 #~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
8091 #~ msgid "memory exhausted\n"
8092 #~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
8094 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
8095 #~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
8098 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
8099 #~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
8102 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8103 #~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
8105 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8106 #~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
8108 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
8109 #~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
8111 #~ msgid "standard output"
8112 #~ msgstr "standard utkanal"
8114 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8116 #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
8117 #~ "elementdefinisjon"
8119 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8121 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
8122 #~ "symboldefinisjon"
8124 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8126 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
8127 #~ "symboldefinisjon"
8129 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8131 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
8132 #~ "symbolnavn i tegnsett"
8134 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8135 #~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
8137 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8138 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
8140 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8141 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
8143 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8144 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
8146 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8147 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
8149 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8150 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
8152 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8153 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
8155 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8156 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
8158 #~ msgid "syntax error in order specification"
8159 #~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
8161 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8162 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
8164 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
8165 #~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
8167 #~ msgid "too many character classes defined"
8168 #~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
8170 #~ msgid "too many weights"
8171 #~ msgstr "for mange vekter"
8173 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8174 #~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
8176 #~ msgid "unknown collation directive"
8177 #~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
8179 #~ msgid "unterminated weight name"
8180 #~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
8182 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8183 #~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
8185 #~ msgid "while reading database"
8186 #~ msgstr "da databasen ble lest"
8188 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8189 #~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
8191 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8192 #~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
8194 #~ msgid "Illegal Instruction"
8195 #~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
8197 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8198 #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
8201 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8202 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8203 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8204 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8205 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8206 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
8207 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8208 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8209 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
8210 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8212 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
8213 #~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
8214 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
8215 #~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
8216 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
8217 #~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
8218 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
8219 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
8220 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
8221 #~ "resultatet til standard ut.\n"
8224 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8225 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8226 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8227 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8228 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
8229 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8230 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8231 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
8232 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
8233 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8234 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8236 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
8237 #~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
8238 #~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
8239 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
8240 #~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
8241 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
8242 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
8243 #~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
8244 #~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
8245 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
8246 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
8249 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8250 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8251 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
8252 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8253 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
8254 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
8255 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8256 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
8257 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8258 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
8260 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8261 #~ " locale files : %s\n"
8263 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
8264 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
8265 #~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
8266 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
8267 #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
8268 #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
8269 #~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
8271 #~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
8272 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
8273 #~ " --posix følg POSIX strengt\n"
8275 #~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
8276 #~ " meldingsfiler: %s\n"
8279 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8280 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8281 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8282 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8284 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
8285 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
8287 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
8288 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
8290 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
8291 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
8292 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
8293 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
8295 #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
8296 #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
8298 #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
8299 #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
8301 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8302 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
8304 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8305 #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
8307 #~ msgid "while opening UTMP file"
8308 #~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"