]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/nl.po
glibc 2.21 pre-release update.
[thirdparty/glibc.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # "Full persoon kaputt."
6 #
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.19.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-08-25 12:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
30
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
35
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
40
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr ""
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
46
47 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "Gebruik: "
50
51 #: argp/argp-help.c:1604
52 msgid " or: "
53 msgstr " of: "
54
55 #: argp/argp-help.c:1616
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [OPTIE...]"
58
59 #: argp/argp-help.c:1643
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
63
64 #: argp/argp-help.c:1671
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr ""
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
70
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
74
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
78
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
81 #: nss/makedb.c:120
82 msgid "NAME"
83 msgstr "NAAM"
84
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "de programmanaam instellen"
88
89 #: argp/argp-parse.c:105
90 msgid "SECS"
91 msgstr "SECONDEN"
92
93 #: argp/argp-parse.c:106
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
96
97 #: argp/argp-parse.c:167
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "de programmaversie tonen"
100
101 #: argp/argp-parse.c:183
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
104
105 #: argp/argp-parse.c:623
106 #, c-format
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
109
110 #: argp/argp-parse.c:766
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
113
114 #: assert/assert-perr.c:35
115 #, c-format
116 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
118
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
126 "%n"
127
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
131
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
135
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
139
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 " \n"
146 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
147 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
148
149 #: catgets/gencat.c:123
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
155 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
156
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 "%s.\n"
168 msgstr ""
169 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
170 " %s.\n"
171
172 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
173 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
174 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
175 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
176 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
177 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
178 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 msgstr ""
185 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
187 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
188 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
189
190 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
191 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
192 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
193 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
194 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
195 #: posix/getconf.c:473
196 #, c-format
197 msgid "Written by %s.\n"
198 msgstr "Geschreven door %s.\n"
199
200 #: catgets/gencat.c:281
201 msgid "*standard input*"
202 msgstr "*standaardinvoer*"
203
204 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
205 #: nss/makedb.c:246
206 #, c-format
207 msgid "cannot open input file `%s'"
208 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
209
210 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
211 msgid "illegal set number"
212 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
213
214 #: catgets/gencat.c:443
215 msgid "duplicate set definition"
216 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
217
218 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
219 msgid "this is the first definition"
220 msgstr "dit is de eerste definitie"
221
222 #: catgets/gencat.c:516
223 #, c-format
224 msgid "unknown set `%s'"
225 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
226
227 #: catgets/gencat.c:557
228 msgid "invalid quote character"
229 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
230
231 #: catgets/gencat.c:570
232 #, c-format
233 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
234 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
235
236 #: catgets/gencat.c:615
237 msgid "duplicated message number"
238 msgstr "dubbel berichtnummer"
239
240 #: catgets/gencat.c:666
241 msgid "duplicated message identifier"
242 msgstr "dubbele berichtnaam"
243
244 #: catgets/gencat.c:723
245 msgid "invalid character: message ignored"
246 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
247
248 #: catgets/gencat.c:766
249 msgid "invalid line"
250 msgstr "ongeldige regel"
251
252 #: catgets/gencat.c:820
253 msgid "malformed line ignored"
254 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
255
256 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
257 #, c-format
258 msgid "cannot open output file `%s'"
259 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
260
261 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
262 msgid "invalid escape sequence"
263 msgstr "ongeldige stuurcode"
264
265 #: catgets/gencat.c:1209
266 msgid "unterminated message"
267 msgstr "onafgesloten bericht"
268
269 #: catgets/gencat.c:1233
270 #, c-format
271 msgid "while opening old catalog file"
272 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
273
274 #: catgets/gencat.c:1324
275 #, c-format
276 msgid "conversion modules not available"
277 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
278
279 #: catgets/gencat.c:1350
280 #, c-format
281 msgid "cannot determine escape character"
282 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:53
285 msgid "Don't buffer output"
286 msgstr "uitvoer niet bufferen"
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:58
289 msgid "Dump information generated by PC profiling."
290 msgstr ""
291 " \n"
292 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
293
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
295 msgid "[FILE]"
296 msgstr "[BESTAND]"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:108
299 #, c-format
300 msgid "cannot open input file"
301 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:115
304 #, c-format
305 msgid "cannot read header"
306 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
307
308 #: debug/pcprofiledump.c:179
309 #, c-format
310 msgid "invalid pointer size"
311 msgstr "ongeldige pointergrootte"
312
313 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
314 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
316
317 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318 #: malloc/memusage.sh:26
319 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
321
322 #: debug/xtrace.sh:38
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
325
326 #: debug/xtrace.sh:45
327 msgid ""
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329 "\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331 "\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
335 "\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "short options.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
341 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
342 "\n"
343 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
344 "\n"
345 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
346 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
347 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
348 "\n"
349
350 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
351 #: malloc/memusage.sh:64
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
354
355 #: debug/xtrace.sh:125
356 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
357 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:138
360 msgid "No program name given\\n"
361 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
362
363 #: debug/xtrace.sh:146
364 #, sh-format
365 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
366 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
367
368 #: debug/xtrace.sh:150
369 #, sh-format
370 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
371 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
372
373 #: dlfcn/dlinfo.c:63
374 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
375 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
376
377 #: dlfcn/dlinfo.c:72
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
382 msgid "invalid namespace"
383 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384
385 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgid "invalid mode"
387 msgstr "ongeldige modus"
388
389 #: dlfcn/dlopen.c:64
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "ongeldige modusparameter"
392
393 #: elf/cache.c:69
394 msgid "unknown"
395 msgstr "onbekend"
396
397 #: elf/cache.c:135
398 msgid "Unknown OS"
399 msgstr "onbekend besturingssysteem"
400
401 #: elf/cache.c:140
402 #, c-format
403 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
405
406 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
407 #, c-format
408 msgid "Can't open cache file %s\n"
409 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
410
411 #: elf/cache.c:171
412 #, c-format
413 msgid "mmap of cache file failed.\n"
414 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
415
416 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
417 #, c-format
418 msgid "File is not a cache file.\n"
419 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
420
421 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
422 #, c-format
423 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
425
426 #: elf/cache.c:426
427 #, c-format
428 msgid "Can't create temporary cache file %s"
429 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
430
431 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
432 #, c-format
433 msgid "Writing of cache data failed"
434 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
435
436 #: elf/cache.c:458
437 #, c-format
438 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
439 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
440
441 #: elf/cache.c:463
442 #, c-format
443 msgid "Renaming of %s to %s failed"
444 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
445
446 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
447 msgid "cannot create scope list"
448 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
449
450 #: elf/dl-close.c:770
451 msgid "shared object not open"
452 msgstr "gedeeld object is niet open"
453
454 #: elf/dl-deps.c:112
455 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
456 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
457
458 #: elf/dl-deps.c:125
459 msgid "empty dynamic string token substitution"
460 msgstr "lege vervanging van DST"
461
462 #: elf/dl-deps.c:131
463 #, c-format
464 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
465 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
466
467 #: elf/dl-deps.c:467
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
470
471 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
474
475 #: elf/dl-deps.c:544
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
478
479 #: elf/dl-error.c:77
480 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
481 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
482
483 #: elf/dl-error.c:127
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
486
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
498
499 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
500 msgid "cannot create capability list"
501 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
502
503 #: elf/dl-load.c:410
504 msgid "cannot allocate name record"
505 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
506
507 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
508 msgid "cannot create cache for search path"
509 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
510
511 #: elf/dl-load.c:586
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
514
515 #: elf/dl-load.c:680
516 msgid "cannot create search path array"
517 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
518
519 #: elf/dl-load.c:885
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
522
523 #: elf/dl-load.c:963
524 msgid "cannot open zero fill device"
525 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
526
527 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
530
531 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
534
535 #: elf/dl-load.c:1069
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
538
539 #: elf/dl-load.c:1076
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
542
543 #: elf/dl-load.c:1160
544 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
545 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
546
547 #: elf/dl-load.c:1183
548 msgid "cannot handle TLS data"
549 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
550
551 #: elf/dl-load.c:1202
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
554
555 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
558
559 #: elf/dl-load.c:1232
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
562
563 #: elf/dl-load.c:1255
564 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
566
567 #: elf/dl-load.c:1268
568 msgid "cannot allocate memory for program header"
569 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
570
571 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
572 msgid "invalid caller"
573 msgstr "ongeldige aanroeper"
574
575 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
578
579 #: elf/dl-load.c:1327
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
582
583 #: elf/dl-load.c:1340
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
586
587 #: elf/dl-load.c:1570
588 msgid "file too short"
589 msgstr "bestand is te kort"
590
591 #: elf/dl-load.c:1605
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "ongeldige ELF-header"
594
595 #: elf/dl-load.c:1617
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
598
599 #: elf/dl-load.c:1619
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
602
603 #: elf/dl-load.c:1623
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
606
607 #: elf/dl-load.c:1627
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
610
611 #: elf/dl-load.c:1630
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
614
615 #: elf/dl-load.c:1633
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
618
619 #: elf/dl-load.c:1636
620 msgid "internal error"
621 msgstr "**interne fout**"
622
623 #: elf/dl-load.c:1643
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
626
627 #: elf/dl-load.c:1651
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
630
631 #: elf/dl-load.c:1667
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
634
635 #: elf/dl-load.c:2184
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
638
639 #: elf/dl-load.c:2185
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
642
643 #: elf/dl-load.c:2188
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
646
647 #: elf/dl-load.h:128
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
650
651 #: elf/dl-load.h:132
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
654
655 #: elf/dl-lookup.c:791
656 msgid "relocation error"
657 msgstr "verplaatsingsfout"
658
659 #: elf/dl-lookup.c:818
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "opzoekfout voor symbool"
662
663 #: elf/dl-open.c:102
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
666
667 #: elf/dl-open.c:520
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr ""
670 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
671 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
672
673 #: elf/dl-open.c:542
674 msgid "cannot load any more object with static TLS"
675 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
676
677 #: elf/dl-open.c:599
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
680
681 #: elf/dl-open.c:616
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
684
685 #: elf/dl-open.c:634
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
688
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
692
693 #: elf/dl-reloc.c:212
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
696
697 #: elf/dl-reloc.c:275
698 #, c-format
699 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
700 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
701
702 #: elf/dl-reloc.c:290
703 #, c-format
704 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
705 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
706
707 #: elf/dl-reloc.c:306
708 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
709 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
710
711 #: elf/dl-reloc.c:335
712 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
713 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
714
715 #: elf/dl-sym.c:153
716 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
717 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
718
719 #: elf/dl-tls.c:933
720 msgid "cannot create TLS data structures"
721 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
722
723 #: elf/dl-version.c:166
724 msgid "version lookup error"
725 msgstr "opzoekfout voor versie"
726
727 #: elf/dl-version.c:296
728 msgid "cannot allocate version reference table"
729 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
730
731 #: elf/ldconfig.c:141
732 msgid "Print cache"
733 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
734
735 #: elf/ldconfig.c:142
736 msgid "Generate verbose messages"
737 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
738
739 #: elf/ldconfig.c:143
740 msgid "Don't build cache"
741 msgstr "geen cache opbouwen"
742
743 #: elf/ldconfig.c:144
744 msgid "Don't generate links"
745 msgstr "geen koppelingen genereren"
746
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
749 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
750
751 #: elf/ldconfig.c:145
752 msgid "ROOT"
753 msgstr "BASISMAP"
754
755 #: elf/ldconfig.c:146
756 msgid "CACHE"
757 msgstr "CACHE-BESTAND"
758
759 #: elf/ldconfig.c:146
760 msgid "Use CACHE as cache file"
761 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
762
763 #: elf/ldconfig.c:147
764 msgid "CONF"
765 msgstr "CONFIG-BESTAND"
766
767 #: elf/ldconfig.c:147
768 msgid "Use CONF as configuration file"
769 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
770
771 #: elf/ldconfig.c:148
772 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
773 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
774
775 #: elf/ldconfig.c:149
776 msgid "Manually link individual libraries."
777 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
778
779 #: elf/ldconfig.c:150
780 msgid "FORMAT"
781 msgstr "INDELING"
782
783 #: elf/ldconfig.c:150
784 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
785 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
786
787 #: elf/ldconfig.c:151
788 msgid "Ignore auxiliary cache file"
789 msgstr "hulpcachebestand negeren"
790
791 #: elf/ldconfig.c:159
792 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
793 msgstr ""
794 " \n"
795 "Configureren van de dynamische linker."
796
797 #: elf/ldconfig.c:346
798 #, c-format
799 msgid "Path `%s' given more than once"
800 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
801
802 #: elf/ldconfig.c:386
803 #, c-format
804 msgid "%s is not a known library type"
805 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
806
807 #: elf/ldconfig.c:414
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
811
812 #: elf/ldconfig.c:488
813 #, c-format
814 msgid "Can't stat %s\n"
815 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
816
817 #: elf/ldconfig.c:498
818 #, c-format
819 msgid "%s is not a symbolic link\n"
820 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
821
822 #: elf/ldconfig.c:517
823 #, c-format
824 msgid "Can't unlink %s"
825 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
826
827 #: elf/ldconfig.c:523
828 #, c-format
829 msgid "Can't link %s to %s"
830 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
831
832 #: elf/ldconfig.c:529
833 msgid " (changed)\n"
834 msgstr " (gewijzigd)\n"
835
836 #: elf/ldconfig.c:531
837 msgid " (SKIPPED)\n"
838 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
839
840 #: elf/ldconfig.c:586
841 #, c-format
842 msgid "Can't find %s"
843 msgstr "Kan %s niet vinden"
844
845 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
846 #, c-format
847 msgid "Cannot lstat %s"
848 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
849
850 #: elf/ldconfig.c:609
851 #, c-format
852 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
853 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
854
855 #: elf/ldconfig.c:618
856 #, c-format
857 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
858 msgstr ""
859 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
860 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
861
862 #: elf/ldconfig.c:701
863 #, c-format
864 msgid "Can't open directory %s"
865 msgstr "Kan map %s niet openen"
866
867 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
868 #, c-format
869 msgid "Input file %s not found.\n"
870 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
871
872 #: elf/ldconfig.c:800
873 #, c-format
874 msgid "Cannot stat %s"
875 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
876
877 #: elf/ldconfig.c:951
878 #, c-format
879 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
881
882 #: elf/ldconfig.c:954
883 #, c-format
884 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
886
887 #: elf/ldconfig.c:957
888 #, c-format
889 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
890 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
891
892 #: elf/ldconfig.c:985
893 #, c-format
894 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
895 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1094
898 #, c-format
899 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
900 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1160
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
905 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1166
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
915 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1184
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
920 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1206
923 #, c-format
924 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
925 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
928 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
929 #, c-format
930 msgid "memory exhausted"
931 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1245
934 #, c-format
935 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
936 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1289
939 #, c-format
940 msgid "relative path `%s' used to build cache"
941 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1319
944 #, c-format
945 msgid "Can't chdir to /"
946 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
947
948 #: elf/ldconfig.c:1360
949 #, c-format
950 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
951 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
952
953 #: elf/ldd.bash.in:42
954 msgid "Written by %s and %s.\n"
955 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
956
957 #: elf/ldd.bash.in:47
958 msgid ""
959 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
960 " --help print this help and exit\n"
961 " --version print version information and exit\n"
962 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
963 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
964 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
965 " -v, --verbose print all information\n"
966 msgstr ""
967 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
968 "\n"
969 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
970 "\n"
971 " --help deze hulptekst tonen\n"
972 " --version de programmaversie tonen\n"
973 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
974 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
975 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
976 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "onbekende optie"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
989
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
993
994 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1000
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "niet een normaal bestand"
1004
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1006 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1008
1009 #: elf/ldd.bash.in:182
1010 msgid "\tnot a dynamic executable"
1011 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1012
1013 #: elf/ldd.bash.in:190
1014 msgid "exited with unknown exit code"
1015 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1016
1017 #: elf/ldd.bash.in:195
1018 msgid "error: you do not have read permission for"
1019 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1020
1021 #: elf/pldd-xx.c:105
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot find program header of process"
1024 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1025
1026 #: elf/pldd-xx.c:110
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read program header"
1029 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1030
1031 #: elf/pldd-xx.c:135
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1035
1036 #: elf/pldd-xx.c:147
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read r_debug"
1039 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1040
1041 #: elf/pldd-xx.c:167
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1045
1046 #: elf/pldd-xx.c:196
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1050
1051 #: elf/pldd-xx.c:207
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot read object name"
1054 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1055
1056 #: elf/pldd.c:63
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1059
1060 #: elf/pldd.c:67
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1063
1064 #: elf/pldd.c:99
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1068
1069 #: elf/pldd.c:111
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1073
1074 #: elf/pldd.c:119
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1078
1079 #: elf/pldd.c:144
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1083
1084 #: elf/pldd.c:147
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1088
1089 #: elf/pldd.c:160
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1093
1094 #: elf/pldd.c:171
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1098
1099 #: elf/pldd.c:286
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1103
1104 #: elf/pldd.c:299
1105 #, c-format
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1108
1109 #: elf/readelflib.c:34
1110 #, c-format
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1113
1114 #: elf/readelflib.c:66
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1118
1119 #: elf/readelflib.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1123
1124 #: elf/readelflib.c:70
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1128
1129 #: elf/readelflib.c:77
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1133
1134 #: elf/readelflib.c:108
1135 #, c-format
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1138
1139 #: elf/readlib.c:96
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1143
1144 #: elf/readlib.c:107
1145 #, c-format
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1148
1149 #: elf/readlib.c:113
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1153
1154 #: elf/readlib.c:123
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1158
1159 #: elf/readlib.c:161
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1163
1164 #: elf/sln.c:84
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: elf/sln.c:109
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1177
1178 #: elf/sln.c:146
1179 #, c-format
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1182
1183 #: elf/sln.c:178
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1187
1188 #: elf/sln.c:184
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1192
1193 #: elf/sln.c:192
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1197
1198 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1202
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1204 #, sh-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1209 "\n"
1210 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1211 " -f, --follow Trace child processes\n"
1212 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1214 "\n"
1215 " -?, --help Give this help list\n"
1216 " --usage Give a short usage message\n"
1217 " --version Print program version"
1218 msgstr ""
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1220 "\n"
1221 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1223 "\n"
1224 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1226 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1228 "\n"
1229 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1232
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1236
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1240
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1244
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1248
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1260
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1264
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1268
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1272
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1276
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1280
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1284
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1288
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1293
1294 # FIXME: doublure (see below)
1295 #: elf/sprof.c:442
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptors"
1298 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1299
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1304
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1309
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1314
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1319
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1324
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1329
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1334
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1339
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1344
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1349
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1354
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1359
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1364
1365 # FIXME: doublure (see above)
1366 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot create internal descriptor"
1369 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1370
1371 #: elf/sprof.c:899
1372 #, c-format
1373 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1375
1376 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot allocate symbol data"
1379 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1380
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot open output file"
1384 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1385
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1387 #, c-format
1388 msgid "error while closing input `%s'"
1389 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1390
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1392 #, c-format
1393 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1394 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1395
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1397 #, c-format
1398 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1399 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1400
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1402 #: iconv/iconv_prog.c:618
1403 #, c-format
1404 msgid "error while reading the input"
1405 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1406
1407 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to allocate buffer for input"
1410 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:59
1413 msgid "Input/Output format specification:"
1414 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:60
1417 msgid "encoding of original text"
1418 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1419
1420 #: iconv/iconv_prog.c:61
1421 msgid "encoding for output"
1422 msgstr "codering van uitvoer"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:62
1425 msgid "Information:"
1426 msgstr "Informatie:"
1427
1428 #: iconv/iconv_prog.c:63
1429 msgid "list all known coded character sets"
1430 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1431
1432 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1433 msgid "Output control:"
1434 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:65
1437 msgid "omit invalid characters from output"
1438 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1441 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1442 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1443 #: malloc/memusagestat.c:56
1444 msgid "FILE"
1445 msgstr "BESTAND"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1448 msgid "output file"
1449 msgstr "uitvoerbestand"
1450
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1454
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1458
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr ""
1462 " \n"
1463 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:77
1466 msgid "[FILE...]"
1467 msgstr "[BESTAND...]"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:233
1470 #, c-format
1471 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1472 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1473
1474 #: iconv/iconv_prog.c:238
1475 #, c-format
1476 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1477 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1478
1479 #: iconv/iconv_prog.c:245
1480 #, c-format
1481 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1482 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1483
1484 #: iconv/iconv_prog.c:249
1485 #, c-format
1486 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1487 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1488
1489 #: iconv/iconv_prog.c:259
1490 #, c-format
1491 msgid "failed to start conversion processing"
1492 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1493
1494 #: iconv/iconv_prog.c:357
1495 #, c-format
1496 msgid "error while closing output file"
1497 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1498
1499 #: iconv/iconv_prog.c:458
1500 #, c-format
1501 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1502 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1503
1504 #: iconv/iconv_prog.c:535
1505 #, c-format
1506 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1507 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1508
1509 #: iconv/iconv_prog.c:543
1510 #, c-format
1511 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1512 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1513
1514 #: iconv/iconv_prog.c:546
1515 #, c-format
1516 msgid "unknown iconv() error %d"
1517 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1518
1519 #: iconv/iconv_prog.c:791
1520 msgid ""
1521 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "\n"
1526 " "
1527 msgstr ""
1528 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1529 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1530 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1531 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1532 "\n"
1533 " "
1534
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1538
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 msgid "[DIR...]"
1541 msgstr "[MAP...]"
1542
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1544 msgid "PATH"
1545 msgstr "PAD"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1550
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1553 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1554
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1557 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1558
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1560 #, c-format
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1562 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1563
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1565 #, c-format
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1568
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1570 #, c-format
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1573
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1578
1579 #: inet/rcmd.c:163
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1582
1583 #: inet/rcmd.c:178
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1586
1587 #: inet/rcmd.c:206
1588 #, c-format
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "verbinden met adres %s: "
1591
1592 #: inet/rcmd.c:219
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Proberen van %s...\n"
1596
1597 #: inet/rcmd.c:255
1598 #, c-format
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:271
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1606
1607 #: inet/rcmd.c:274
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:306
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1614
1615 #: inet/rcmd.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1619
1620 #: inet/rcmd.c:486
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "lstat() is mislukt"
1623
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "cannot open"
1626 msgstr "kan niet openen"
1627
1628 #: inet/rcmd.c:495
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "fstat() is mislukt"
1631
1632 #: inet/rcmd.c:497
1633 msgid "bad owner"
1634 msgstr "verkeerde eigenaar"
1635
1636 #: inet/rcmd.c:499
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1639
1640 #: inet/rcmd.c:501
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1643
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1647
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1651
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1655
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1660
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1664
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1674
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1681 #, c-format
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr ""
1684 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1685 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1686
1687 #: locale/programs/charmap.c:337
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1690 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1691
1692 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1693 #: locale/programs/repertoire.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "syntax error in prolog: %s"
1696 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:358
1699 msgid "invalid definition"
1700 msgstr "ongeldige definitie"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1703 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1704 msgid "bad argument"
1705 msgstr "onjuist argument"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:403
1708 #, c-format
1709 msgid "duplicate definition of <%s>"
1710 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:410
1713 #, c-format
1714 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1715 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1716
1717 #: locale/programs/charmap.c:422
1718 #, c-format
1719 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1720 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1721
1722 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1723 #, c-format
1724 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1725 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1726
1727 #: locale/programs/charmap.c:471
1728 msgid "character sets with locking states are not supported"
1729 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1730
1731 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1732 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1733 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1734 #: locale/programs/charmap.c:815
1735 #, c-format
1736 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1737 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1738
1739 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1740 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1741 msgid "no symbolic name given"
1742 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1743
1744 #: locale/programs/charmap.c:553
1745 msgid "invalid encoding given"
1746 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:562
1749 msgid "too few bytes in character encoding"
1750 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1751
1752 #: locale/programs/charmap.c:564
1753 msgid "too many bytes in character encoding"
1754 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1755
1756 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1757 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1758 msgid "no symbolic name given for end of range"
1759 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1760
1761 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1764 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1765 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1767 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1769 #: locale/programs/repertoire.c:313
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1772 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:643
1775 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1776 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1779 #, c-format
1780 msgid "value for %s must be an integer"
1781 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:842
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error in state machine"
1786 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1787
1788 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1791 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1794 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1795 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1796 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: premature end of file"
1799 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1802 #, c-format
1803 msgid "unknown character `%s'"
1804 msgstr "onbekend teken '%s'"
1805
1806 #: locale/programs/charmap.c:888
1807 #, c-format
1808 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1809 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1810
1811 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1812 #: locale/programs/repertoire.c:419
1813 msgid "invalid names for character range"
1814 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1815
1816 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1817 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1818 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1819
1820 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1821 #, c-format
1822 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1823 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1824
1825 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1826 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1827 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1828
1829 #: locale/programs/charmap.c:1087
1830 msgid "resulting bytes for range not representable."
1831 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1832
1833 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1835 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1836 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1837 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1839 #, c-format
1840 msgid "No definition for %s category found"
1841 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1842
1843 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1844 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1845 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1846 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1850 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1851 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1852 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1854 #: locale/programs/ld-time.c:196
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: field `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1858
1859 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1860 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1861 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1864 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:170
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1869 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1870
1871 #: locale/programs/ld-address.c:221
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1875
1876 #: locale/programs/ld-address.c:246
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1879 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1880
1881 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1884 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1885
1886 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1887 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1890 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1891
1892 #: locale/programs/ld-address.c:314
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1895 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1896
1897 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1898 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1900 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1905 #: locale/programs/ld-time.c:890
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1908 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1909
1910 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1911 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1913 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1915 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1918 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1919
1920 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: incomplete `END' line"
1928 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1929
1930 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1937 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1938 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1939 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1940 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: syntax error"
1943 msgstr "%s: syntaxfout"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1956 #, c-format
1957 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1958 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1961 #, c-format
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1963 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1968 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1974 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1979 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: not enough sorting rules"
1984 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1989 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1994 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1995
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: too many values"
1999 msgstr "%s: te veel waarden"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2002 #, c-format
2003 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2009 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2014 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2019 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2024 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2029 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2032 #, c-format
2033 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2034 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: `%s' must be a character"
2044 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2049 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s' not defined"
2054 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2057 #, c-format
2058 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2059 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2060
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2062 #, c-format
2063 msgid "symbol `%s'"
2064 msgstr "symbool '%s'"
2065
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2067 #, c-format
2068 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2069 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2070
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2072 #, c-format
2073 msgid "too many errors; giving up"
2074 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2075
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2079 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2080
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: more than one 'else'"
2084 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2090
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2121 #, c-format
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2150
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2155
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2160
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2165
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2170
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2175
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2180
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2185
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2190
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2195
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2200
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2207 #, c-format
2208 msgid "No character set name specified in charmap"
2209 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2212 #, c-format
2213 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2214 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2217 #, c-format
2218 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2222 #, c-format
2223 msgid "internal error in %s, line %u"
2224 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2225
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2227 #, c-format
2228 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2229 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2232 #, c-format
2233 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2234 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2237 #, c-format
2238 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2239 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2242 #, c-format
2243 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2244 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2247 #, c-format
2248 msgid "character <SP> not defined in character map"
2249 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2252 #, c-format
2253 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2254 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2257 #, c-format
2258 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2262 #, c-format
2263 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2264 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2265
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2267 #, c-format
2268 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2269 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2272 #, c-format
2273 msgid "character class `%s' already defined"
2274 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2277 #, c-format
2278 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2279 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2282 #, c-format
2283 msgid "character map `%s' already defined"
2284 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2285
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2287 #, c-format
2288 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2289 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2296 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2297
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2299 #, c-format
2300 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2301 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2302
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2304 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2305 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2306
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2308 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2309 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2312 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2313 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2314
2315 #
2316 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2317 #
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2320 msgid "syntax error"
2321 msgstr "syntaxfout"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2326 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2327
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2331 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2332
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2334 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2335 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2338 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2339 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2340
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2342 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2343 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2344
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2346 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2347 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2350 #, c-format
2351 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2352 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2353
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2357 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2358
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2362 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2363
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2365 msgid "previous definition was here"
2366 msgstr "de vorige definitie was hier"
2367
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2371 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2372
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2381 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2391
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2395 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2396
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2398 #, c-format
2399 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2400 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2401
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2405 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2406
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2415 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2416
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2420 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2421
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2425 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2426
2427 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: duplicate category version definition"
2430 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2431
2432 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2436
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: field `%s' undefined"
2440 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2441
2442 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2447
2448 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2452
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2457
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2461 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2462
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2467
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2472
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2477
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2482
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2484 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2486
2487 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2488 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2492
2493 #: locale/programs/ld-time.c:247
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2497
2498 #: locale/programs/ld-time.c:258
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2502
2503 #: locale/programs/ld-time.c:271
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2507
2508 #: locale/programs/ld-time.c:279
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:330
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:339
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:358
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2527
2528 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2532
2533 #: locale/programs/ld-time.c:416
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2537
2538 #: locale/programs/ld-time.c:444
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2542
2543 #: locale/programs/ld-time.c:456
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2547
2548 #: locale/programs/ld-time.c:497
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2552
2553 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2554 #: locale/programs/ld-time.c:521
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2558
2559 #: locale/programs/ld-time.c:726
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2563
2564 #: locale/programs/ld-time.c:771
2565 msgid "extra trailing semicolon"
2566 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2567
2568 #: locale/programs/ld-time.c:774
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2572
2573 #: locale/programs/linereader.c:130
2574 msgid "trailing garbage at end of line"
2575 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2576
2577 #: locale/programs/linereader.c:298
2578 msgid "garbage at end of number"
2579 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2580
2581 #: locale/programs/linereader.c:410
2582 msgid "garbage at end of character code specification"
2583 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2584
2585 #: locale/programs/linereader.c:496
2586 msgid "unterminated symbolic name"
2587 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2588
2589 #: locale/programs/linereader.c:623
2590 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2592
2593 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2594 msgid "unterminated string"
2595 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2596
2597 #: locale/programs/linereader.c:669
2598 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2599 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2600
2601 #: locale/programs/linereader.c:816
2602 #, c-format
2603 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2604 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2605
2606 #: locale/programs/linereader.c:837
2607 #, c-format
2608 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2609 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2610
2611 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2612 #, c-format
2613 msgid "unknown name \"%s\""
2614 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2615
2616 #: locale/programs/locale.c:72
2617 msgid "System information:"
2618 msgstr "Systeeminformatie:"
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:74
2621 msgid "Write names of available locales"
2622 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2623
2624 #: locale/programs/locale.c:76
2625 msgid "Write names of available charmaps"
2626 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2627
2628 #: locale/programs/locale.c:77
2629 msgid "Modify output format:"
2630 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2631
2632 #: locale/programs/locale.c:78
2633 msgid "Write names of selected categories"
2634 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2635
2636 #: locale/programs/locale.c:79
2637 msgid "Write names of selected keywords"
2638 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2639
2640 #: locale/programs/locale.c:80
2641 msgid "Print more information"
2642 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2643
2644 #: locale/programs/locale.c:85
2645 msgid "Get locale-specific information."
2646 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2647
2648 #: locale/programs/locale.c:88
2649 msgid ""
2650 "NAME\n"
2651 "[-a|-m]"
2652 msgstr ""
2653 "NAAM\n"
2654 "[-a|-m]"
2655
2656 #: locale/programs/locale.c:192
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2659 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2660
2661 #: locale/programs/locale.c:194
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2664 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2665
2666 #: locale/programs/locale.c:207
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2669 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2670
2671 #: locale/programs/locale.c:223
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2674 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2675
2676 #: locale/programs/locale.c:519
2677 #, c-format
2678 msgid "while preparing output"
2679 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2680
2681 #: locale/programs/localedef.c:121
2682 msgid "Input Files:"
2683 msgstr "Invoerbestanden:"
2684
2685 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2686 #: locale/programs/localedef.c:123
2687 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2688 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:125
2691 msgid "Source definitions are found in FILE"
2692 msgstr "bestand met brondefinities"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:127
2695 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2696 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:131
2699 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2700 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:132
2703 msgid "Create old-style tables"
2704 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:133
2707 msgid "Optional output file prefix"
2708 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:134
2711 msgid "Strictly conform to POSIX"
2712 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:136
2715 msgid "Suppress warnings and information messages"
2716 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:137
2719 msgid "Print more messages"
2720 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:138
2723 msgid "Archive control:"
2724 msgstr "Archiefbeheer:"
2725
2726 #: locale/programs/localedef.c:140
2727 msgid "Don't add new data to archive"
2728 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:142
2731 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2732 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:143
2735 msgid "Replace existing archive content"
2736 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:145
2739 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2740 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:146
2743 msgid "List content of archive"
2744 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2745
2746 #: locale/programs/localedef.c:148
2747 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2748 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2749
2750 #: locale/programs/localedef.c:150
2751 msgid "Generate little-endian output"
2752 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:152
2755 msgid "Generate big-endian output"
2756 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2757
2758 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2759 #: locale/programs/localedef.c:157
2760 msgid "Compile locale specification"
2761 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2762
2763 #: locale/programs/localedef.c:160
2764 msgid ""
2765 "NAME\n"
2766 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2767 "--list-archive [FILE]"
2768 msgstr ""
2769 "NAAM\n"
2770 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2771 "--list-archive [BESTAND]"
2772
2773 #: locale/programs/localedef.c:235
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot create directory for output files"
2776 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:246
2779 #, c-format
2780 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2781 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2782
2783 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2784 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2787 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2788
2789 #: locale/programs/localedef.c:288
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot write output files to `%s'"
2792 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2793
2794 #: locale/programs/localedef.c:380
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "System's directory for character maps : %s\n"
2798 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2799 "\t\t locale path : %s\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2803 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2804 " en het taalregiopad is: %s\n"
2805 "\n"
2806 "%s"
2807
2808 #: locale/programs/localedef.c:582
2809 #, c-format
2810 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2811 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2812
2813 #: locale/programs/localedef.c:588
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2816 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2817
2818 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot create temporary file: %s"
2821 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2822
2823 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot initialize archive file"
2826 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2827
2828 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot resize archive file"
2831 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2832
2833 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2834 #: locale/programs/locarchive.c:674
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot map archive header"
2837 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:211
2840 #, c-format
2841 msgid "failed to create new locale archive"
2842 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:223
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2847 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:324
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot read data from locale archive"
2852 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:355
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot map locale archive file"
2857 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:460
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot lock new archive"
2862 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:529
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot extend locale archive file"
2867 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:538
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2872 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2873
2874 #: locale/programs/locarchive.c:546
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot rename new archive"
2877 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:608
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2882 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2883
2884 #: locale/programs/locarchive.c:613
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2887 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2888
2889 #: locale/programs/locarchive.c:632
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2892 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2893
2894 #: locale/programs/locarchive.c:655
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot read archive header"
2897 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2898
2899 #: locale/programs/locarchive.c:728
2900 #, c-format
2901 msgid "locale '%s' already exists"
2902 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2903
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2906 #: locale/programs/locfile.c:350
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot add to locale archive"
2909 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2910
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2912 #, c-format
2913 msgid "locale alias file `%s' not found"
2914 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2915
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2917 #, c-format
2918 msgid "Adding %s\n"
2919 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2920
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2922 #, c-format
2923 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2924 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2925
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2927 #, c-format
2928 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2929 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2930
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2934 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2935
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2937 #, c-format
2938 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2939 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2940
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2944 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2945
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2947 #, c-format
2948 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2949 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2950
2951 #: locale/programs/locfile.c:137
2952 #, c-format
2953 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2954 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2955
2956 #: locale/programs/locfile.c:257
2957 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2958 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2959
2960 #: locale/programs/locfile.c:800
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2963 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2964
2965 #: locale/programs/locfile.c:824
2966 #, c-format
2967 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2968 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2969
2970 #: locale/programs/locfile.c:920
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2973 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2974
2975 #: locale/programs/locfile.c:956
2976 msgid "expecting string argument for `copy'"
2977 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2978
2979 #: locale/programs/locfile.c:960
2980 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2981 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2982
2983 #: locale/programs/locfile.c:979
2984 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2985 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2986
2987 #: locale/programs/locfile.c:993
2988 #, c-format
2989 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2990 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2991
2992 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2993 #: locale/programs/repertoire.c:295
2994 #, c-format
2995 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2996 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2997
2998 #: locale/programs/repertoire.c:271
2999 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3000 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3001
3002 #: locale/programs/repertoire.c:331
3003 #, c-format
3004 msgid "cannot save new repertoire map"
3005 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3006
3007 #: locale/programs/repertoire.c:342
3008 #, c-format
3009 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3010 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3011
3012 #: login/programs/pt_chown.c:78
3013 #, c-format
3014 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3015 msgstr ""
3016 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3017 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3018 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3019 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3020
3021 #: login/programs/pt_chown.c:92
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3028 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3029 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3030 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3031 "\n"
3032 "%s"
3033
3034 #: login/programs/pt_chown.c:198
3035 #, c-format
3036 msgid "too many arguments"
3037 msgstr "te veel argumenten"
3038
3039 #: login/programs/pt_chown.c:206
3040 #, c-format
3041 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3042 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3043
3044 #: malloc/mcheck.c:346
3045 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3046 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3047
3048 #: malloc/mcheck.c:349
3049 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3050 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3051
3052 #: malloc/mcheck.c:352
3053 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3054 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3055
3056 #: malloc/mcheck.c:355
3057 msgid "block freed twice\n"
3058 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3059
3060 #: malloc/mcheck.c:358
3061 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3062 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3063
3064 #: malloc/memusage.sh:32
3065 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3066 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3067
3068 #: malloc/memusage.sh:38
3069 msgid ""
3070 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3071 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3072 "\n"
3073 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3074 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3075 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3076 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3077 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3078 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3079 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3080 "\n"
3081 " -?,--help Print this help and exit\n"
3082 " --usage Give a short usage message\n"
3083 " -V,--version Print version information and exit\n"
3084 "\n"
3085 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3086 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3087 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3088 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3089 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3090 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3091 "\n"
3092 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3093 "short options.\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3097 "\n"
3098 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3099 "\n"
3100 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3101 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3102 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3103 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3104 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3105 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3106 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3107 "\n"
3108 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3109 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3110 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3111 "\n"
3112 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3113 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3114 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3115 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3116 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3117 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3118 "\n"
3119 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3120 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3121 "\n"
3122
3123 #: malloc/memusage.sh:99
3124 msgid ""
3125 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3126 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3127 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3128 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129 msgstr ""
3130 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3131 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3132 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3133 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3134
3135 #: malloc/memusage.sh:191
3136 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3137 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3138
3139 #: malloc/memusage.sh:200
3140 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3141 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3142
3143 #: malloc/memusage.sh:213
3144 msgid "No program name given"
3145 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3146
3147 #: malloc/memusagestat.c:56
3148 msgid "Name output file"
3149 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3150
3151 #: malloc/memusagestat.c:57
3152 msgid "STRING"
3153 msgstr "TEKENREEKS"
3154
3155 #: malloc/memusagestat.c:57
3156 msgid "Title string used in output graphic"
3157 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3158
3159 #: malloc/memusagestat.c:58
3160 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3161 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3162
3163 #: malloc/memusagestat.c:62
3164 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3165 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3166
3167 #: malloc/memusagestat.c:63
3168 msgid "VALUE"
3169 msgstr "WAARDE"
3170
3171 #: malloc/memusagestat.c:64
3172 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3173 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3174
3175 #: malloc/memusagestat.c:65
3176 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3177 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3178
3179 #: malloc/memusagestat.c:70
3180 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3181 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3182
3183 #: malloc/memusagestat.c:73
3184 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3185 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3186
3187 #: misc/error.c:192
3188 msgid "Unknown system error"
3189 msgstr "Onbekende systeemfout"
3190
3191 #: nis/nis_callback.c:188
3192 msgid "unable to free arguments"
3193 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3197 msgid "Success"
3198 msgstr "Gelukt"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:2
3201 msgid "Probable success"
3202 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:3
3205 msgid "Not found"
3206 msgstr "Niet gevonden"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:4
3209 msgid "Probably not found"
3210 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:5
3213 msgid "Cache expired"
3214 msgstr "Cache is verlopen"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:6
3217 msgid "NIS+ servers unreachable"
3218 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:7
3221 msgid "Unknown object"
3222 msgstr "Onbekend object"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:8
3225 msgid "Server busy, try again"
3226 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:9
3229 msgid "Generic system error"
3230 msgstr "Algemene systeemfout"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:10
3233 msgid "First/next chain broken"
3234 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3235
3236 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3237 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3238 msgid "Permission denied"
3239 msgstr "Toegang geweigerd"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:12
3242 msgid "Not owner"
3243 msgstr "Niet de eigenaar"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:13
3246 msgid "Name not served by this server"
3247 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3248
3249 #: nis/nis_error.h:14
3250 msgid "Server out of memory"
3251 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3252
3253 #: nis/nis_error.h:15
3254 msgid "Object with same name exists"
3255 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3256
3257 #: nis/nis_error.h:16
3258 msgid "Not master server for this domain"
3259 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3260
3261 #: nis/nis_error.h:17
3262 msgid "Invalid object for operation"
3263 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3264
3265 #: nis/nis_error.h:18
3266 msgid "Malformed name, or illegal name"
3267 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3268
3269 #: nis/nis_error.h:19
3270 msgid "Unable to create callback"
3271 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3272
3273 #: nis/nis_error.h:20
3274 msgid "Results sent to callback proc"
3275 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:21
3278 msgid "Not found, no such name"
3279 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:22
3282 msgid "Name/entry isn't unique"
3283 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:23
3286 msgid "Modification failed"
3287 msgstr "Wijziging is mislukt"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:24
3290 msgid "Database for table does not exist"
3291 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:25
3294 msgid "Entry/table type mismatch"
3295 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:26
3298 msgid "Link points to illegal name"
3299 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:27
3302 msgid "Partial success"
3303 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:28
3306 msgid "Too many attributes"
3307 msgstr "Te veel kenmerken"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:29
3310 msgid "Error in RPC subsystem"
3311 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:30
3314 msgid "Missing or malformed attribute"
3315 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:31
3318 msgid "Named object is not searchable"
3319 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:32
3322 msgid "Error while talking to callback proc"
3323 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3324
3325 #: nis/nis_error.h:33
3326 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3327 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3328
3329 #: nis/nis_error.h:34
3330 msgid "Illegal object type for operation"
3331 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3332
3333 #: nis/nis_error.h:35
3334 msgid "Passed object is not the same object on server"
3335 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3336
3337 #: nis/nis_error.h:36
3338 msgid "Modify operation failed"
3339 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3340
3341 #: nis/nis_error.h:37
3342 msgid "Query illegal for named table"
3343 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3344
3345 #: nis/nis_error.h:38
3346 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3347 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3348
3349 #: nis/nis_error.h:39
3350 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3351 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3352
3353 #: nis/nis_error.h:40
3354 msgid "Full resync required for directory"
3355 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3356
3357 #: nis/nis_error.h:41
3358 msgid "NIS+ operation failed"
3359 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3360
3361 #: nis/nis_error.h:42
3362 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3363 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3364
3365 #: nis/nis_error.h:43
3366 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3367 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3368
3369 #: nis/nis_error.h:44
3370 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3371 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3372
3373 #: nis/nis_error.h:45
3374 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3375 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3376
3377 #: nis/nis_error.h:46
3378 msgid "No file space on server"
3379 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3380
3381 #: nis/nis_error.h:47
3382 msgid "Unable to create process on server"
3383 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3384
3385 #: nis/nis_error.h:48
3386 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3387 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3388
3389 #: nis/nis_local_names.c:121
3390 #, c-format
3391 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3392 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:51
3395 msgid "UNKNOWN"
3396 msgstr "ONBEKEND"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:109
3399 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3400 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:112
3403 msgid "NO OBJECT\n"
3404 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3405
3406 #: nis/nis_print.c:115
3407 msgid "DIRECTORY\n"
3408 msgstr "MAP\n"
3409
3410 #: nis/nis_print.c:118
3411 msgid "GROUP\n"
3412 msgstr "GROEP\n"
3413
3414 #: nis/nis_print.c:121
3415 msgid "TABLE\n"
3416 msgstr "TABEL\n"
3417
3418 #: nis/nis_print.c:124
3419 msgid "ENTRY\n"
3420 msgstr "ITEM\n"
3421
3422 #: nis/nis_print.c:127
3423 msgid "LINK\n"
3424 msgstr "KOPPELING\n"
3425
3426 #: nis/nis_print.c:130
3427 msgid "PRIVATE\n"
3428 msgstr "PRIVÉ\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:133
3431 msgid "(Unknown object)\n"
3432 msgstr "(Onbekend object)\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:167
3435 #, c-format
3436 msgid "Name : `%s'\n"
3437 msgstr "Naam : '%s'\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:168
3440 #, c-format
3441 msgid "Type : %s\n"
3442 msgstr "Soort : %s\n"
3443
3444 #: nis/nis_print.c:173
3445 msgid "Master Server :\n"
3446 msgstr "Hoofdserver :\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:175
3449 msgid "Replicate :\n"
3450 msgstr "Replicaserver :\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:176
3453 #, c-format
3454 msgid "\tName : %s\n"
3455 msgstr "\tNaam : %s\n"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:177
3458 msgid "\tPublic Key : "
3459 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3460
3461 #: nis/nis_print.c:181
3462 msgid "None.\n"
3463 msgstr "Geen\n"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:184
3466 #, c-format
3467 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3468 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:189
3471 #, c-format
3472 msgid "RSA (%d bits)\n"
3473 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3474
3475 #: nis/nis_print.c:192
3476 msgid "Kerberos.\n"
3477 msgstr "Kerberos\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:195
3480 #, c-format
3481 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3482 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:206
3485 #, c-format
3486 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3487 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3488
3489 #: nis/nis_print.c:228
3490 msgid "Time to live : "
3491 msgstr "Levensduur : "
3492
3493 #: nis/nis_print.c:230
3494 msgid "Default Access rights :\n"
3495 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:239
3498 #, c-format
3499 msgid "\tType : %s\n"
3500 msgstr "\tSoort : %s\n"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:240
3503 msgid "\tAccess rights: "
3504 msgstr "\tToegangsrechten : "
3505
3506 #: nis/nis_print.c:254
3507 msgid "Group Flags :"
3508 msgstr "Groepsvlaggen :"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:257
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "Group Members :\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "Groepsleden :\n"
3517
3518 #: nis/nis_print.c:269
3519 #, c-format
3520 msgid "Table Type : %s\n"
3521 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3522
3523 #: nis/nis_print.c:270
3524 #, c-format
3525 msgid "Number of Columns : %d\n"
3526 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:271
3529 #, c-format
3530 msgid "Character Separator : %c\n"
3531 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:272
3534 #, c-format
3535 msgid "Search Path : %s\n"
3536 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:273
3539 msgid "Columns :\n"
3540 msgstr "Kolommen :\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:276
3543 #, c-format
3544 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3545 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:278
3548 msgid "\t\tAttributes : "
3549 msgstr "\t\tKenmerken : "
3550
3551 #: nis/nis_print.c:280
3552 msgid "\t\tAccess Rights : "
3553 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3554
3555 #: nis/nis_print.c:290
3556 msgid "Linked Object Type : "
3557 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3558
3559 #: nis/nis_print.c:292
3560 #, c-format
3561 msgid "Linked to : %s\n"
3562 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3563
3564 #: nis/nis_print.c:302
3565 #, c-format
3566 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3567 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3568
3569 #: nis/nis_print.c:305
3570 #, c-format
3571 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3572 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3573
3574 #: nis/nis_print.c:308
3575 msgid "Encrypted data\n"
3576 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:310
3579 msgid "Binary data\n"
3580 msgstr "Binaire gegevens\n"
3581
3582 #: nis/nis_print.c:326
3583 #, c-format
3584 msgid "Object Name : %s\n"
3585 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3586
3587 #: nis/nis_print.c:327
3588 #, c-format
3589 msgid "Directory : %s\n"
3590 msgstr "Map : %s\n"
3591
3592 #: nis/nis_print.c:328
3593 #, c-format
3594 msgid "Owner : %s\n"
3595 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3596
3597 #: nis/nis_print.c:329
3598 #, c-format
3599 msgid "Group : %s\n"
3600 msgstr "Groep : %s\n"
3601
3602 #: nis/nis_print.c:330
3603 msgid "Access Rights : "
3604 msgstr "Toegangsrechten : "
3605
3606 #: nis/nis_print.c:332
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Time to Live : "
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Levensduur : "
3614
3615 #: nis/nis_print.c:335
3616 #, c-format
3617 msgid "Creation Time : %s"
3618 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3619
3620 #: nis/nis_print.c:337
3621 #, c-format
3622 msgid "Mod. Time : %s"
3623 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3624
3625 #: nis/nis_print.c:338
3626 msgid "Object Type : "
3627 msgstr "Objectsoort : "
3628
3629 #: nis/nis_print.c:358
3630 #, c-format
3631 msgid " Data Length = %u\n"
3632 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3633
3634 #: nis/nis_print.c:372
3635 #, c-format
3636 msgid "Status : %s\n"
3637 msgstr "Status : %s\n"
3638
3639 #: nis/nis_print.c:373
3640 #, c-format
3641 msgid "Number of objects : %u\n"
3642 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3643
3644 #: nis/nis_print.c:377
3645 #, c-format
3646 msgid "Object #%d:\n"
3647 msgstr "Object #%d:\n"
3648
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650 #, c-format
3651 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3652 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3653
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3655 msgid " Explicit members:\n"
3656 msgstr " Expliciete leden:\n"
3657
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3659 msgid " No explicit members\n"
3660 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3661
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3663 msgid " Implicit members:\n"
3664 msgstr " Impliciete leden:\n"
3665
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3667 msgid " No implicit members\n"
3668 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3669
3670 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3671 msgid " Recursive members:\n"
3672 msgstr " Recursieve leden:\n"
3673
3674 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3675 msgid " No recursive members\n"
3676 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3677
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3679 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3680 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3681
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3683 msgid " No explicit nonmembers\n"
3684 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3685
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3687 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3688 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3689
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3691 msgid " No implicit nonmembers\n"
3692 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3693
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3695 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3696 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3697
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3699 msgid " No recursive nonmembers\n"
3700 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3701
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3703 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3704 #, c-format
3705 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3706 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3707
3708 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3709 #, c-format
3710 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3711 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3712
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3714 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3715 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3717 #, c-format
3718 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3719 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3720
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3722 #, c-format
3723 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3724 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3725
3726 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3727 #, c-format
3728 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3729 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3730
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3732 #, c-format
3733 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3734 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3735
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3737 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3738 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3739
3740 #: nis/ypclnt.c:834
3741 msgid "Request arguments bad"
3742 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3743
3744 #: nis/ypclnt.c:837
3745 msgid "RPC failure on NIS operation"
3746 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3747
3748 #: nis/ypclnt.c:840
3749 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3750 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3751
3752 #: nis/ypclnt.c:843
3753 msgid "No such map in server's domain"
3754 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3755
3756 #: nis/ypclnt.c:846
3757 msgid "No such key in map"
3758 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3759
3760 #: nis/ypclnt.c:849
3761 msgid "Internal NIS error"
3762 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3763
3764 #: nis/ypclnt.c:852
3765 msgid "Local resource allocation failure"
3766 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3767
3768 #: nis/ypclnt.c:855
3769 msgid "No more records in map database"
3770 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3771
3772 #: nis/ypclnt.c:858
3773 msgid "Can't communicate with portmapper"
3774 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3775
3776 #: nis/ypclnt.c:861
3777 msgid "Can't communicate with ypbind"
3778 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3779
3780 #: nis/ypclnt.c:864
3781 msgid "Can't communicate with ypserv"
3782 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3783
3784 #: nis/ypclnt.c:867
3785 msgid "Local domain name not set"
3786 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3787
3788 #: nis/ypclnt.c:870
3789 msgid "NIS map database is bad"
3790 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3791
3792 #: nis/ypclnt.c:873
3793 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3794 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3795
3796 #: nis/ypclnt.c:879
3797 msgid "Database is busy"
3798 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3799
3800 #: nis/ypclnt.c:882
3801 msgid "Unknown NIS error code"
3802 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3803
3804 #: nis/ypclnt.c:922
3805 msgid "Internal ypbind error"
3806 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3807
3808 #: nis/ypclnt.c:925
3809 msgid "Domain not bound"
3810 msgstr "Domein is niet gebonden"
3811
3812 #: nis/ypclnt.c:928
3813 msgid "System resource allocation failure"
3814 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3815
3816 #: nis/ypclnt.c:931
3817 msgid "Unknown ypbind error"
3818 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3819
3820 #: nis/ypclnt.c:972
3821 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3822 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3823
3824 #: nis/ypclnt.c:990
3825 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3826 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3827
3828 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3829 #, c-format
3830 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3831 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3832
3833 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3834 #, c-format
3835 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3836 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3837
3838 #: nscd/cache.c:151
3839 #, c-format
3840 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3841 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3842
3843 #: nscd/cache.c:153
3844 msgid " (first)"
3845 msgstr " (eerste)"
3846
3847 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3848 #, c-format
3849 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3850 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3851
3852 #: nscd/cache.c:331
3853 #, c-format
3854 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3855 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3856
3857 #: nscd/cache.c:360
3858 #, c-format
3859 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3860 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3861
3862 #: nscd/connections.c:553
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3866
3867 #: nscd/connections.c:561
3868 msgid "uninitialized header"
3869 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3870
3871 #: nscd/connections.c:566
3872 msgid "header size does not match"
3873 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3874
3875 #: nscd/connections.c:576
3876 msgid "file size does not match"
3877 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3878
3879 #: nscd/connections.c:593
3880 msgid "verification failed"
3881 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3882
3883 #: nscd/connections.c:607
3884 #, c-format
3885 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3887
3888 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3892
3893 #: nscd/connections.c:634
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot access '%s'"
3896 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3897
3898 #: nscd/connections.c:682
3899 #, c-format
3900 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901 msgstr ""
3902 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3903 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3904
3905 #: nscd/connections.c:688
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3908 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3909
3910 #: nscd/connections.c:691
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3913 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3914
3915 #: nscd/connections.c:762
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3918 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3919
3920 #: nscd/connections.c:801
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3924
3925 #: nscd/connections.c:850
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot open socket: %s"
3928 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3929
3930 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3933 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3934
3935 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3938 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3939
3940 #: nscd/connections.c:891
3941 #, c-format
3942 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3943 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3944
3945 #: nscd/connections.c:984
3946 #, c-format
3947 msgid "register trace file %s for database %s"
3948 msgstr "trace-bestand '%s' registreren voor gegevensbank '%s'"
3949
3950 #: nscd/connections.c:1114
3951 #, c-format
3952 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3953 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3954
3955 #: nscd/connections.c:1126
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3958 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3959
3960 #: nscd/connections.c:1148
3961 #, c-format
3962 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3963 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3964
3965 #: nscd/connections.c:1153
3966 #, c-format
3967 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3968 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3969
3970 #: nscd/connections.c:1158
3971 msgid "request not handled due to missing permission"
3972 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3973
3974 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot write result: %s"
3977 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3978
3979 #: nscd/connections.c:1340
3980 #, c-format
3981 msgid "error getting caller's id: %s"
3982 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3983
3984 #: nscd/connections.c:1400
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3988
3989 #: nscd/connections.c:1414
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3992 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3993
3994 #: nscd/connections.c:1454
3995 #, c-format
3996 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3997 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3998
3999 #: nscd/connections.c:1464
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4002 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4003
4004 #: nscd/connections.c:1477
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4008
4009 #: nscd/connections.c:1523
4010 #, c-format
4011 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4013
4014 #: nscd/connections.c:1532
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4017 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4018
4019 #: nscd/connections.c:1725
4020 #, c-format
4021 msgid "short read while reading request: %s"
4022 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4023
4024 #: nscd/connections.c:1758
4025 #, c-format
4026 msgid "key length in request too long: %d"
4027 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4028
4029 #: nscd/connections.c:1771
4030 #, c-format
4031 msgid "short read while reading request key: %s"
4032 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4033
4034 #: nscd/connections.c:1781
4035 #, c-format
4036 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4037 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4038
4039 #: nscd/connections.c:1786
4040 #, c-format
4041 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4042 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4043
4044 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4045 #, c-format
4046 msgid "disabled inotify after read error %d"
4047 msgstr "'inotify' is uitgeschakeld na leesfout %d"
4048
4049 #: nscd/connections.c:2375
4050 msgid "could not initialize conditional variable"
4051 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4052
4053 #: nscd/connections.c:2383
4054 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4055 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4056
4057 #: nscd/connections.c:2397
4058 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4059 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4060
4061 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4062 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4063 #: nscd/connections.c:2519
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4066 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4067
4068 #: nscd/connections.c:2472
4069 msgid "initial getgrouplist failed"
4070 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4071
4072 #: nscd/connections.c:2481
4073 msgid "getgrouplist failed"
4074 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4075
4076 #: nscd/connections.c:2499
4077 msgid "setgroups failed"
4078 msgstr "setgroups() is mislukt"
4079
4080 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4081 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4082 #, c-format
4083 msgid "short write in %s: %s"
4084 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4085
4086 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4087 #, c-format
4088 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4089 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4090
4091 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4092 #, c-format
4093 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4094 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4095
4096 #: nscd/grpcache.c:531
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4099 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4100
4101 #: nscd/mem.c:425
4102 #, c-format
4103 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4104 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4105
4106 #: nscd/mem.c:568
4107 #, c-format
4108 msgid "no more memory for database '%s'"
4109 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4110
4111 #: nscd/netgroupcache.c:121
4112 #, c-format
4113 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4114 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4115
4116 #: nscd/netgroupcache.c:123
4117 #, c-format
4118 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4119 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4120
4121 #: nscd/netgroupcache.c:495
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4124 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4125
4126 #: nscd/netgroupcache.c:498
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4129 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4130
4131 #: nscd/nscd.c:106
4132 msgid "Read configuration data from NAME"
4133 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4134
4135 #: nscd/nscd.c:108
4136 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4137 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4138
4139 #: nscd/nscd.c:110
4140 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4141 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4142
4143 #: nscd/nscd.c:111
4144 msgid "NUMBER"
4145 msgstr "GETAL"
4146
4147 #: nscd/nscd.c:111
4148 msgid "Start NUMBER threads"
4149 msgstr "dit aantal threads starten"
4150
4151 #: nscd/nscd.c:112
4152 msgid "Shut the server down"
4153 msgstr "de server afsluiten"
4154
4155 #: nscd/nscd.c:113
4156 msgid "Print current configuration statistics"
4157 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4158
4159 #: nscd/nscd.c:114
4160 msgid "TABLE"
4161 msgstr "TABEL"
4162
4163 #: nscd/nscd.c:115
4164 msgid "Invalidate the specified cache"
4165 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4166
4167 #: nscd/nscd.c:116
4168 msgid "TABLE,yes"
4169 msgstr "TABEL,ja"
4170
4171 #: nscd/nscd.c:117
4172 msgid "Use separate cache for each user"
4173 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4174
4175 #: nscd/nscd.c:122
4176 msgid "Name Service Cache Daemon."
4177 msgstr ""
4178 " \n"
4179 "Daemon voor namen-cache."
4180
4181 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4182 #, c-format
4183 msgid "wrong number of arguments"
4184 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4185
4186 #: nscd/nscd.c:165
4187 #, c-format
4188 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4189 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4190
4191 #: nscd/nscd.c:174
4192 #, c-format
4193 msgid "already running"
4194 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4195
4196 #: nscd/nscd.c:194
4197 #, c-format
4198 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4199 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:198
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot fork"
4204 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:268
4207 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4208 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:276
4211 msgid "Could not create log file"
4212 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4213
4214 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4215 #, c-format
4216 msgid "write incomplete"
4217 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4218
4219 #: nscd/nscd.c:366
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot read invalidate ACK"
4222 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4223
4224 #: nscd/nscd.c:372
4225 #, c-format
4226 msgid "invalidation failed"
4227 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4228
4229 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4230 #, c-format
4231 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4232 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4233
4234 #: nscd/nscd.c:437
4235 #, c-format
4236 msgid "'%s' is not a known database"
4237 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4238
4239 #: nscd/nscd.c:452
4240 #, c-format
4241 msgid "secure services not implemented anymore"
4242 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4243
4244 #: nscd/nscd.c:485
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Supported tables:\n"
4248 "%s\n"
4249 "\n"
4250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4251 "%s.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Ondersteunde tabellen:\n"
4254 "%s\n"
4255 "\n"
4256 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4257 " %s.\n"
4258
4259 #: nscd/nscd.c:635
4260 #, c-format
4261 msgid "'wait' failed\n"
4262 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4263
4264 #: nscd/nscd.c:642
4265 #, c-format
4266 msgid "child exited with status %d\n"
4267 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4268
4269 #: nscd/nscd.c:647
4270 #, c-format
4271 msgid "child terminated by signal %d\n"
4272 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4273
4274 #: nscd/nscd_conf.c:54
4275 #, c-format
4276 msgid "database %s is not supported"
4277 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4278
4279 #: nscd/nscd_conf.c:105
4280 #, c-format
4281 msgid "Parse error: %s"
4282 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4283
4284 #: nscd/nscd_conf.c:191
4285 #, c-format
4286 msgid "Must specify user name for server-user option"
4287 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4288
4289 #: nscd/nscd_conf.c:198
4290 #, c-format
4291 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4292 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4293
4294 #: nscd/nscd_conf.c:255
4295 #, c-format
4296 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4297 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4298
4299 #: nscd/nscd_conf.c:269
4300 #, c-format
4301 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4302 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4303
4304 #: nscd/nscd_conf.c:282
4305 #, c-format
4306 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4307 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4308
4309 #: nscd/nscd_conf.c:302
4310 #, c-format
4311 msgid "maximum file size for %s database too small"
4312 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4313
4314 #: nscd/nscd_stat.c:142
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot write statistics: %s"
4317 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:157
4320 msgid "yes"
4321 msgstr "ja"
4322
4323 #: nscd/nscd_stat.c:158
4324 msgid "no"
4325 msgstr "nee"
4326
4327 #: nscd/nscd_stat.c:169
4328 #, c-format
4329 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4330 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4331
4332 #: nscd/nscd_stat.c:180
4333 #, c-format
4334 msgid "nscd not running!\n"
4335 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4336
4337 #: nscd/nscd_stat.c:204
4338 #, c-format
4339 msgid "cannot read statistics data"
4340 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4341
4342 #: nscd/nscd_stat.c:207
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "nscd configuration:\n"
4346 "\n"
4347 "%15d server debug level\n"
4348 msgstr ""
4349 "Configuratie van nscd:\n"
4350 "\n"
4351 "%15d debugniveau van server\n"
4352
4353 #: nscd/nscd_stat.c:231
4354 #, c-format
4355 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4356 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4357
4358 #: nscd/nscd_stat.c:234
4359 #, c-format
4360 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4361 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4362
4363 #: nscd/nscd_stat.c:236
4364 #, c-format
4365 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4366 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4367
4368 #: nscd/nscd_stat.c:238
4369 #, c-format
4370 msgid " %2lus server runtime\n"
4371 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4372
4373 #: nscd/nscd_stat.c:240
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "%15d current number of threads\n"
4377 "%15d maximum number of threads\n"
4378 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4379 "%15s paranoia mode enabled\n"
4380 "%15lu restart internal\n"
4381 "%15u reload count\n"
4382 msgstr ""
4383 "%15d huidig aantal threads\n"
4384 "%15d maximum aantal threads\n"
4385 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4386 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4387 "%15lu interne herstarts\n"
4388 "%15u aantal herladingen\n"
4389
4390 #: nscd/nscd_stat.c:275
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "%s cache:\n"
4395 "\n"
4396 "%15s cache is enabled\n"
4397 "%15s cache is persistent\n"
4398 "%15s cache is shared\n"
4399 "%15zu suggested size\n"
4400 "%15zu total data pool size\n"
4401 "%15zu used data pool size\n"
4402 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4403 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4404 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4408 "%15lu%% cache hit rate\n"
4409 "%15zu current number of cached values\n"
4410 "%15zu maximum number of cached values\n"
4411 "%15zu maximum chain length searched\n"
4412 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4413 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4415 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "%s-cache:\n"
4419 "\n"
4420 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4421 "%15s cache is persistent\n"
4422 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4423 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4424 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4425 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4426 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4427 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4428 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4429 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4430 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4431 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4432 "%15lu%% treffers\n"
4433 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4434 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4435 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4436 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4437 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4438 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4439 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4440
4441 #: nscd/pwdcache.c:428
4442 #, c-format
4443 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4444 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4445
4446 #: nscd/pwdcache.c:430
4447 #, c-format
4448 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4449 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4450
4451 #: nscd/pwdcache.c:511
4452 #, c-format
4453 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4454 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4455
4456 #: nscd/selinux.c:155
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4459 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4460
4461 #: nscd/selinux.c:176
4462 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4463 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4464
4465 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4466 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4467 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4468
4469 #: nscd/selinux.c:191
4470 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4471 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4472
4473 #: nscd/selinux.c:192
4474 msgid "cap_init failed"
4475 msgstr "cap_init() is mislukt"
4476
4477 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4478 msgid "Failed to drop capabilities"
4479 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4480
4481 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4482 msgid "cap_set_proc failed"
4483 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4484
4485 #: nscd/selinux.c:239
4486 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4487 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4488
4489 #: nscd/selinux.c:255
4490 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4491 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4492
4493 #: nscd/selinux.c:270
4494 msgid "Failed to start AVC thread"
4495 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4496
4497 #: nscd/selinux.c:292
4498 msgid "Failed to create AVC lock"
4499 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4500
4501 #: nscd/selinux.c:332
4502 msgid "Failed to start AVC"
4503 msgstr "Kan AVC niet starten"
4504
4505 #: nscd/selinux.c:334
4506 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4507 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4508
4509 #: nscd/selinux.c:369
4510 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4511 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4512
4513 #: nscd/selinux.c:376
4514 msgid "Error getting security class for nscd."
4515 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4516
4517 #: nscd/selinux.c:381
4518 #, c-format
4519 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4520 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4521
4522 #: nscd/selinux.c:391
4523 msgid "Error getting context of socket peer"
4524 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:396
4527 msgid "Error getting context of nscd"
4528 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4529
4530 #: nscd/selinux.c:402
4531 msgid "Error getting sid from context"
4532 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4533
4534 #: nscd/selinux.c:440
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "SELinux AVC Statistics:\n"
4539 "\n"
4540 "%15u entry lookups\n"
4541 "%15u entry hits\n"
4542 "%15u entry misses\n"
4543 "%15u entry discards\n"
4544 "%15u CAV lookups\n"
4545 "%15u CAV hits\n"
4546 "%15u CAV probes\n"
4547 "%15u CAV misses\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4551 "\n"
4552 "%15u items opgezocht\n"
4553 "%15u item-treffers\n"
4554 "%15u item-missers\n"
4555 "%15u items verworpen\n"
4556 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4557 "%15u CAV-treffers\n"
4558 "%15u CAV-peilingen\n"
4559 "%15u CAV-missers\n"
4560
4561 #: nscd/servicescache.c:387
4562 #, c-format
4563 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4564 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4565
4566 #: nscd/servicescache.c:389
4567 #, c-format
4568 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4569 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4570
4571 #: nss/getent.c:53
4572 msgid "database [key ...]"
4573 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4574
4575 #: nss/getent.c:58
4576 msgid "CONFIG"
4577 msgstr "CONFIG"
4578
4579 #: nss/getent.c:58
4580 msgid "Service configuration to be used"
4581 msgstr "te gebruiken configuratie"
4582
4583 #: nss/getent.c:59
4584 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4586
4587 #: nss/getent.c:64
4588 msgid "Get entries from administrative database."
4589 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4590
4591 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4592 #, c-format
4593 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4594 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4595
4596 #: nss/getent.c:917
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown database name"
4599 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4600
4601 #: nss/getent.c:947
4602 msgid "Supported databases:\n"
4603 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4604
4605 #: nss/getent.c:1013
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown database: %s\n"
4608 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4609
4610 #: nss/makedb.c:119
4611 msgid "Convert key to lower case"
4612 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4613
4614 #: nss/makedb.c:122
4615 msgid "Do not print messages while building database"
4616 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4617
4618 #: nss/makedb.c:124
4619 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4620 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4621
4622 #: nss/makedb.c:125
4623 msgid "CHAR"
4624 msgstr "LETTER"
4625
4626 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4627 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4628 #: nss/makedb.c:126
4629 msgid "Generated line not part of iteration"
4630 msgstr "te negeren gegevensbank"
4631
4632 #: nss/makedb.c:131
4633 msgid "Create simple database from textual input."
4634 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4635
4636 #: nss/makedb.c:134
4637 msgid ""
4638 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4639 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4640 "-u INPUT-FILE"
4641 msgstr ""
4642 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4643 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4644 "-u INVOERBESTAND"
4645
4646 #: nss/makedb.c:227
4647 #, c-format
4648 msgid "cannot open database file `%s'"
4649 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4650
4651 #: nss/makedb.c:272
4652 #, c-format
4653 msgid "no entries to be processed"
4654 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4655
4656 #: nss/makedb.c:282
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot create temporary file name"
4659 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4660
4661 #: nss/makedb.c:288
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot create temporary file"
4664 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4665
4666 #: nss/makedb.c:304
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot stat newly created file"
4669 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4670
4671 #: nss/makedb.c:315
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot rename temporary file"
4674 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4675
4676 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot create search tree"
4679 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4680
4681 #: nss/makedb.c:560
4682 msgid "duplicate key"
4683 msgstr "dubbele sleutel"
4684
4685 #: nss/makedb.c:572
4686 #, c-format
4687 msgid "problems while reading `%s'"
4688 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4689
4690 #: nss/makedb.c:799
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to write new database file"
4693 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4694
4695 #: nss/makedb.c:812
4696 #, c-format
4697 msgid "cannot stat database file"
4698 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4699
4700 #: nss/makedb.c:817
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot map database file"
4703 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4704
4705 #: nss/makedb.c:820
4706 #, c-format
4707 msgid "file not a database file"
4708 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4709
4710 #: nss/makedb.c:871
4711 #, c-format
4712 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4713 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4714
4715 #: posix/getconf.c:400
4716 #, c-format
4717 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4718 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4719
4720 #: posix/getconf.c:403
4721 #, c-format
4722 msgid " %s -a [pathname]\n"
4723 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4724
4725 #: posix/getconf.c:479
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4729 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4730 "\n"
4731 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4732 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4733 "environment SPEC.\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4737 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4738 "\n"
4739 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4740 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4741 "SPEC weergeven.\n"
4742 "\n"
4743
4744 #: posix/getconf.c:537
4745 #, c-format
4746 msgid "unknown specification \"%s\""
4747 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4748
4749 #: posix/getconf.c:589
4750 #, c-format
4751 msgid "Couldn't execute %s"
4752 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4753
4754 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4755 msgid "undefined"
4756 msgstr "ongedefinieerd"
4757
4758 #: posix/getconf.c:671
4759 #, c-format
4760 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4761 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4762
4763 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4766 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4767
4768 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4771 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4772
4773 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4777
4778 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4782
4783 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4786 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4787
4788 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4791 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4792
4793 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4796 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4797
4798 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4799 #: posix/getopt.c:1144
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4802 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4803
4804 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4807 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4808
4809 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4812 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4813
4814 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4817 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4818
4819 #: posix/regcomp.c:140
4820 msgid "No match"
4821 msgstr "Geen overeenkomsten"
4822
4823 #: posix/regcomp.c:143
4824 msgid "Invalid regular expression"
4825 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4826
4827 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4828 #: posix/regcomp.c:146
4829 msgid "Invalid collation character"
4830 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4831
4832 #: posix/regcomp.c:149
4833 msgid "Invalid character class name"
4834 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4835
4836 #: posix/regcomp.c:152
4837 msgid "Trailing backslash"
4838 msgstr "Backslash aan het eind"
4839
4840 #: posix/regcomp.c:155
4841 msgid "Invalid back reference"
4842 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4843
4844 #: posix/regcomp.c:158
4845 msgid "Unmatched [ or [^"
4846 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4847
4848 #: posix/regcomp.c:161
4849 msgid "Unmatched ( or \\("
4850 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4851
4852 #: posix/regcomp.c:164
4853 msgid "Unmatched \\{"
4854 msgstr "Ongepaarde \\{"
4855
4856 #: posix/regcomp.c:167
4857 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4858 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4859
4860 #: posix/regcomp.c:170
4861 msgid "Invalid range end"
4862 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4863
4864 #: posix/regcomp.c:173
4865 msgid "Memory exhausted"
4866 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4867
4868 #: posix/regcomp.c:176
4869 msgid "Invalid preceding regular expression"
4870 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4871
4872 #: posix/regcomp.c:179
4873 msgid "Premature end of regular expression"
4874 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4875
4876 #: posix/regcomp.c:182
4877 msgid "Regular expression too big"
4878 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4879
4880 #: posix/regcomp.c:185
4881 msgid "Unmatched ) or \\)"
4882 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4883
4884 #: posix/regcomp.c:685
4885 msgid "No previous regular expression"
4886 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4887
4888 #: posix/wordexp.c:1844
4889 msgid "parameter null or not set"
4890 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4891
4892 #: resolv/herror.c:68
4893 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4894 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4895
4896 #: resolv/herror.c:69
4897 msgid "Unknown host"
4898 msgstr "Onbekende host"
4899
4900 #: resolv/herror.c:70
4901 msgid "Host name lookup failure"
4902 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4903
4904 #: resolv/herror.c:71
4905 msgid "Unknown server error"
4906 msgstr "Onbekende serverfout"
4907
4908 #: resolv/herror.c:72
4909 msgid "No address associated with name"
4910 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4911
4912 #: resolv/herror.c:107
4913 msgid "Resolver internal error"
4914 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4915
4916 #: resolv/herror.c:110
4917 msgid "Unknown resolver error"
4918 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4919
4920 #: resolv/res_hconf.c:125
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4923 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4924
4925 #: resolv/res_hconf.c:146
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4928 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4929
4930 #: resolv/res_hconf.c:205
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4933 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4934
4935 #: resolv/res_hconf.c:248
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4938 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4939
4940 #: resolv/res_hconf.c:283
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4943 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4946 msgid "Illegal opcode"
4947 msgstr "Ongeldige opcode"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4950 msgid "Illegal operand"
4951 msgstr "Ongeldige operand"
4952
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4954 msgid "Illegal addressing mode"
4955 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4956
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4958 msgid "Illegal trap"
4959 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4960
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4962 msgid "Privileged opcode"
4963 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4964
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4966 msgid "Privileged register"
4967 msgstr "Geprivilegieerd register"
4968
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4970 msgid "Coprocessor error"
4971 msgstr "Coprocessorfout"
4972
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4974 msgid "Internal stack error"
4975 msgstr "Interne stack-fout"
4976
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4978 msgid "Integer divide by zero"
4979 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4980
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4982 msgid "Integer overflow"
4983 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4984
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4986 msgid "Floating-point divide by zero"
4987 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4990 msgid "Floating-point overflow"
4991 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4992
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4994 msgid "Floating-point underflow"
4995 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4996
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4998 msgid "Floating-poing inexact result"
4999 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5000
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5002 msgid "Invalid floating-point operation"
5003 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5004
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5006 msgid "Subscript out of range"
5007 msgstr "Index valt buiten bereik"
5008
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5010 msgid "Address not mapped to object"
5011 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5012
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5014 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5015 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5016
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5018 msgid "Invalid address alignment"
5019 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5020
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5022 msgid "Nonexisting physical address"
5023 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5024
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5026 msgid "Object-specific hardware error"
5027 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5028
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5030 msgid "Process breakpoint"
5031 msgstr "Proces-breekpunt"
5032
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5034 msgid "Process trace trap"
5035 msgstr "Proces-volgopdracht"
5036
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038 msgid "Child has exited"
5039 msgstr "Dochter is afgesloten"
5040
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5044
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5048
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050 msgid "Traced child has trapped"
5051 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5052
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054 msgid "Child has stopped"
5055 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5056
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058 msgid "Stopped child has continued"
5059 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5060
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062 msgid "Data input available"
5063 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5064
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066 msgid "Output buffers available"
5067 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5068
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5070 msgid "Input message available"
5071 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5072
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5074 msgid "I/O error"
5075 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5076
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5078 msgid "High priority input available"
5079 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5080
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5082 msgid "Device disconnected"
5083 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5084
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5086 msgid "Signal sent by kill()"
5087 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5088
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5090 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5091 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5092
5093 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5094 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5095 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5096
5097 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5098 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5099 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5100
5101 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5102 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5103 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5104
5105 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5106 msgid "Signal sent by tkill()"
5107 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5108
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5110 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5111 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5112
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5114 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5115 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5116
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5118 msgid "Signal sent by the kernel"
5119 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5120
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5122 #, c-format
5123 msgid "Unknown signal %d\n"
5124 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5125
5126 #: stdio-common/psignal.c:43
5127 #, c-format
5128 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5129 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5130
5131 #: stdio-common/psignal.c:44
5132 msgid "Unknown signal"
5133 msgstr "Onbekend signaal"
5134
5135 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5136 msgid "Unknown error "
5137 msgstr "Onbekende fout "
5138
5139 #: string/strerror.c:42
5140 msgid "Unknown error"
5141 msgstr "Onbekende fout"
5142
5143 #: string/strsignal.c:60
5144 #, c-format
5145 msgid "Real-time signal %d"
5146 msgstr "Realtime-signaal %d"
5147
5148 #: string/strsignal.c:64
5149 #, c-format
5150 msgid "Unknown signal %d"
5151 msgstr "Onbekend signaal %d"
5152
5153 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5154 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5156 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5157 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5158 msgid "out of memory\n"
5159 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5160
5161 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5162 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5163 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5164
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5168 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5169
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5173 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5178 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5179
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5181 msgid "RPC: Success"
5182 msgstr "RPC: Gelukt"
5183
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5185 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5186 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5187
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5189 msgid "RPC: Can't decode result"
5190 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5191
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5193 msgid "RPC: Unable to send"
5194 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5195
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5197 msgid "RPC: Unable to receive"
5198 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5199
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5201 msgid "RPC: Timed out"
5202 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5203
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5205 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5206 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5207
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5209 msgid "RPC: Authentication error"
5210 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5211
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5213 msgid "RPC: Program unavailable"
5214 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5215
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5217 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5218 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5219
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5221 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5222 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5223
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5225 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5226 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5227
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5229 msgid "RPC: Remote system error"
5230 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5231
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5233 msgid "RPC: Unknown host"
5234 msgstr "RPC: Onbekende host"
5235
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5237 msgid "RPC: Unknown protocol"
5238 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5239
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5241 msgid "RPC: Port mapper failure"
5242 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5243
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5245 msgid "RPC: Program not registered"
5246 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5247
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5249 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5250 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5251
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5253 msgid "RPC: (unknown error code)"
5254 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5255
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5257 msgid "Authentication OK"
5258 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5259
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5261 msgid "Invalid client credential"
5262 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5263
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5265 msgid "Server rejected credential"
5266 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5267
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5269 msgid "Invalid client verifier"
5270 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5271
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5273 msgid "Server rejected verifier"
5274 msgstr "Server verwierp verificatie"
5275
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5277 msgid "Client credential too weak"
5278 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5279
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5281 msgid "Invalid server verifier"
5282 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5283
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5285 msgid "Failed (unspecified error)"
5286 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5287
5288 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5289 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5290 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5291
5292 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5293 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5294 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5295
5296 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5297 msgid "Cannot register service"
5298 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5299
5300 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5301 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5302 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5303
5304 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5305 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5306 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5307
5308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5309 msgid "Cannot send broadcast packet"
5310 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5311
5312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5313 msgid "Broadcast poll problem"
5314 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5315
5316 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5317 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5318 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5319
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5323 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5324
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5328 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5329
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5333 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5334
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5336 #, c-format
5337 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5338 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5339
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5341 #, c-format
5342 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5343 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5344
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5348 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5349
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5351 #, c-format
5352 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5353 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5354
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5356 #, c-format
5357 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5358 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5359
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5361 #, c-format
5362 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5363 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5364
5365 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5366 #. TRANS: informative message.
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5368 #, c-format
5369 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5370 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5371
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5373 #, c-format
5374 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5375 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5376
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5378 #, c-format
5379 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5380 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5381
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5383 #, c-format
5384 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5385 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5386
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5388 #, c-format
5389 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5390 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5391
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5393 #, c-format
5394 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5395 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5396
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5398 #, c-format
5399 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5400 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5401
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5403 #, c-format
5404 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5405 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5406
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5408 #, c-format
5409 msgid "usage: %s infile\n"
5410 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5411
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5413 #, c-format
5414 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5415 msgstr ""
5416 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5417 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5418
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5420 #, c-format
5421 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5422 msgstr ""
5423 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5424 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5427 #, c-format
5428 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5429 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5432 #, c-format
5433 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5434 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5437 #, c-format
5438 msgid "options:\n"
5439 msgstr "Opties:\n"
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5442 #, c-format
5443 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5444 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5445
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5447 #, c-format
5448 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5449 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5450
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5452 #, c-format
5453 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5454 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5455
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5457 #, c-format
5458 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5459 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5460
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5462 #, c-format
5463 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5464 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5465
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5467 #, c-format
5468 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5469 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5470
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5472 #, c-format
5473 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5474 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5475
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5477 #, c-format
5478 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5479 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5480
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5482 #, c-format
5483 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5484 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5485
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5487 #, c-format
5488 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5489 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5490
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5492 #, c-format
5493 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5494 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5495
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5497 #, c-format
5498 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5499 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5500
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5502 #, c-format
5503 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5504 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5505
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5507 #, c-format
5508 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5509 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5510
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5512 #, c-format
5513 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5514 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5515
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5517 #, c-format
5518 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5519 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5520
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5522 #, c-format
5523 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5524 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5525
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5527 #, c-format
5528 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5529 msgstr "-Sc voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5530
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5532 #, c-format
5533 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5534 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5535
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5537 #, c-format
5538 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5539 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5540
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5542 #, c-format
5543 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5544 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5545
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5547 #, c-format
5548 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5549 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5550
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5552 #, c-format
5553 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5554 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5555
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5557 #, c-format
5558 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5559 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5560
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5562 #, c-format
5563 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5564 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5565
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5567 #, c-format
5568 msgid "--version\tprint program version\n"
5569 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5570
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5576 "%s.\n"
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5580 " %s.\n"
5581
5582 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5583 msgid "constant or identifier expected"
5584 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5585
5586 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5587 msgid "illegal character in file: "
5588 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5589
5590 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5591 msgid "unterminated string constant"
5592 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5593
5594 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5595 msgid "empty char string"
5596 msgstr "lege tekenreeks"
5597
5598 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5599 msgid "preprocessor error"
5600 msgstr "voorverwerkingsfout"
5601
5602 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5603 #, c-format
5604 msgid "program %lu is not available\n"
5605 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5606
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5608 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5610 #, c-format
5611 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5612 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5613
5614 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5615 #, c-format
5616 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5617 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5618
5619 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5620 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5621 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5622
5623 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5624 msgid "No remote programs registered.\n"
5625 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5626
5627 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5628 msgid " program vers proto port\n"
5629 msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
5630
5631 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5632 msgid "(unknown)"
5633 msgstr "(onbekend)"
5634
5635 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5636 #, c-format
5637 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5638 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5639
5640 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5641 msgid "Sorry. You are not root\n"
5642 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5643
5644 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5645 #, c-format
5646 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5647 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5648
5649 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5650 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5651 msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5652
5653 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5654 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5655 msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5656
5657 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5658 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5659 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5660
5661 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5662 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5663 msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5664
5665 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5666 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5667 msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5668
5669 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5670 #, c-format
5671 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5672 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5673
5674 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5675 #, c-format
5676 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5677 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5678
5679 #: sunrpc/svc_run.c:71
5680 msgid "svc_run: - out of memory"
5681 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5682
5683 #: sunrpc/svc_run.c:91
5684 msgid "svc_run: - poll failed"
5685 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5686
5687 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5688 #, c-format
5689 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5690 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5691
5692 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5693 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5694 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5695
5696 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5697 #, c-format
5698 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5699 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5700
5701 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5702 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5703 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5704
5705 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5706 #, c-format
5707 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5708 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5709
5710 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5711 #, c-format
5712 msgid "never registered prog %d\n"
5713 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5714
5715 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5716 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5717 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5718
5719 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5720 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5721 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5722
5723 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5724 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5725 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5726
5727 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5728 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5729 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5730
5731 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5732 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5733 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5734
5735 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5736 msgid "enablecache: cache already enabled"
5737 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5738
5739 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5740 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5741 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5742
5743 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5744 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5745 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5746
5747 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5748 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5749 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5750
5751 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5752 msgid "cache_set: victim not found"
5753 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5754
5755 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5756 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5757 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5758
5759 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5760 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5761 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5762
5763 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5764 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5765 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5766
5767 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5768 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5769 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5770
5771 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5772 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5774 msgid "Hangup"
5775 msgstr "Opgehangen"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5778 msgid "Interrupt"
5779 msgstr "Onderbroken"
5780
5781 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5783 msgid "Quit"
5784 msgstr "Afgesloten"
5785
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5787 msgid "Illegal instruction"
5788 msgstr "Ongeldige instructie"
5789
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5791 msgid "Trace/breakpoint trap"
5792 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5793
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5795 msgid "Aborted"
5796 msgstr "Afgebroken"
5797
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5799 msgid "Floating point exception"
5800 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5801
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5803 msgid "Killed"
5804 msgstr "Geëlimineerd"
5805
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5807 msgid "Bus error"
5808 msgstr "Busfout"
5809
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5811 msgid "Segmentation fault"
5812 msgstr "Segmentatiefout"
5813
5814 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5815 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5816 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5817 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5818 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5820 msgid "Broken pipe"
5821 msgstr "Gebroken pijp"
5822
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5824 msgid "Alarm clock"
5825 msgstr "Timersignaal"
5826
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5828 msgid "Terminated"
5829 msgstr "Beëindigd"
5830
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5832 msgid "Urgent I/O condition"
5833 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5834
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5836 msgid "Stopped (signal)"
5837 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5838
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5840 msgid "Stopped"
5841 msgstr "Gepauzeerd"
5842
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5844 msgid "Continued"
5845 msgstr "Doorgegaan"
5846
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5848 msgid "Child exited"
5849 msgstr "Dochter is afgesloten"
5850
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5852 msgid "Stopped (tty input)"
5853 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5854
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5856 msgid "Stopped (tty output)"
5857 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5858
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5860 msgid "I/O possible"
5861 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5862
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5864 msgid "CPU time limit exceeded"
5865 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5866
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5868 msgid "File size limit exceeded"
5869 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5870
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5872 msgid "Virtual timer expired"
5873 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5874
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5876 msgid "Profiling timer expired"
5877 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5878
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5880 msgid "User defined signal 1"
5881 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5882
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5884 msgid "User defined signal 2"
5885 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5886
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5888 msgid "EMT trap"
5889 msgstr "EMT-instructie"
5890
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5892 msgid "Bad system call"
5893 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5894
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5896 msgid "Stack fault"
5897 msgstr "Stack-fout"
5898
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5900 msgid "Information request"
5901 msgstr "Verzoek om informatie"
5902
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5904 msgid "Power failure"
5905 msgstr "Stroomstoring"
5906
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5908 msgid "Resource lost"
5909 msgstr "Hulpbron verloren"
5910
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5912 msgid "Window changed"
5913 msgstr "Venster is veranderd"
5914
5915 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5916 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5918 msgid "Operation not permitted"
5919 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5920
5921 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5923 msgid "No such process"
5924 msgstr "Proces bestaat niet"
5925
5926 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5927 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5928 #. TRANS again.
5929 #. TRANS
5930 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5931 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5932 #. TRANS Primitives}.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5934 msgid "Interrupted system call"
5935 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5936
5937 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5939 msgid "Input/output error"
5940 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5941
5942 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5943 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5944 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5945 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5946 #. TRANS computer.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5948 msgid "No such device or address"
5949 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5950
5951 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5952 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5953 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5954 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5956 msgid "Argument list too long"
5957 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5958
5959 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5960 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5962 msgid "Exec format error"
5963 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5964
5965 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5966 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5967 #. TRANS versa).
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5969 msgid "Bad file descriptor"
5970 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5971
5972 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5973 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5974 #. TRANS to manipulate.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5976 msgid "No child processes"
5977 msgstr "Geen dochterprocessen"
5978
5979 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5980 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5981 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5982 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5984 msgid "Resource deadlock avoided"
5985 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5986
5987 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5988 #. TRANS because its capacity is full.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5990 msgid "Cannot allocate memory"
5991 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5992
5993 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5994 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5996 msgid "Bad address"
5997 msgstr "Ongeldig adres"
5998
5999 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6000 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6001 #. TRANS system in Unix gives this error.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6003 msgid "Block device required"
6004 msgstr "Blokapparaat vereist"
6005
6006 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6007 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6008 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6010 msgid "Device or resource busy"
6011 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
6012
6013 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6014 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6016 msgid "File exists"
6017 msgstr "Bestand bestaat al"
6018
6019 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6020 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6021 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6023 msgid "Invalid cross-device link"
6024 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
6025
6026 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6027 #. TRANS particular sort of device.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6029 msgid "No such device"
6030 msgstr "Onjuist apparaat"
6031
6032 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6034 msgid "Not a directory"
6035 msgstr "Is geen map"
6036
6037 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6038 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6040 msgid "Is a directory"
6041 msgstr "Is een map"
6042
6043 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6044 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6046 msgid "Invalid argument"
6047 msgstr "Ongeldig argument"
6048
6049 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6050 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6051 #. TRANS
6052 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6053 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6054 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6055 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6057 msgid "Too many open files"
6058 msgstr "Te veel open bestanden"
6059
6060 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6061 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6062 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6064 msgid "Too many open files in system"
6065 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6066
6067 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6068 #. TRANS modes on an ordinary file.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6070 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6071 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6072
6073 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6074 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6075 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6076 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6077 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6079 msgid "Text file busy"
6080 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6081
6082 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6084 msgid "File too large"
6085 msgstr "Bestand is te groot"
6086
6087 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6088 #. TRANS disk is full.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6090 msgid "No space left on device"
6091 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6092
6093 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6095 msgid "Illegal seek"
6096 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6097
6098 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6100 msgid "Read-only file system"
6101 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6102
6103 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6104 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6105 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6107 msgid "Too many links"
6108 msgstr "Te veel koppelingen"
6109
6110 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6111 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6113 msgid "Numerical argument out of domain"
6114 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6115
6116 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6117 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6119 msgid "Numerical result out of range"
6120 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6121
6122 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6123 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6124 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6125 #. TRANS
6126 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6127 #. TRANS
6128 #. TRANS @itemize @bullet
6129 #. TRANS @item
6130 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6131 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6132 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6133 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6134 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6135 #. TRANS
6136 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6137 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6138 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6139 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6140 #. TRANS
6141 #. TRANS @item
6142 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6143 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6144 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6145 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6146 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6147 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6148 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6149 #. TRANS and return to its command loop.
6150 #. TRANS @end itemize
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6152 msgid "Resource temporarily unavailable"
6153 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6154
6155 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6156 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6157 #. TRANS
6158 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6159 #. TRANS separate error code.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6161 msgid "Operation would block"
6162 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6163
6164 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6165 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6166 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6167 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6168 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6169 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6170 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6171 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6173 msgid "Operation now in progress"
6174 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6175
6176 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6177 #. TRANS mode selected.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6179 msgid "Operation already in progress"
6180 msgstr "Bewerking is al bezig"
6181
6182 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6184 msgid "Socket operation on non-socket"
6185 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6186
6187 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6188 #. TRANS maximum size.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6190 msgid "Message too long"
6191 msgstr "Bericht is te lang"
6192
6193 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6195 msgid "Protocol wrong type for socket"
6196 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6197
6198 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6199 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6201 msgid "Protocol not available"
6202 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6203
6204 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6205 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6206 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6208 msgid "Protocol not supported"
6209 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6210
6211 #. TRANS The socket type is not supported.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6213 msgid "Socket type not supported"
6214 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6215
6216 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6217 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6218 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6219 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6220 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6221 #. TRANS nothing to do for that call.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6223 msgid "Operation not supported"
6224 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6225
6226 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6228 msgid "Protocol family not supported"
6229 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6230
6231 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6232 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6234 msgid "Address family not supported by protocol"
6235 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6236
6237 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6239 msgid "Address already in use"
6240 msgstr "Adres is al in gebruik"
6241
6242 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6243 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6244 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6246 msgid "Cannot assign requested address"
6247 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6248
6249 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6251 msgid "Network is down"
6252 msgstr "Netwerk ligt plat"
6253
6254 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6255 #. TRANS was unreachable.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6257 msgid "Network is unreachable"
6258 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6259
6260 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6262 msgid "Network dropped connection on reset"
6263 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6264
6265 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6267 msgid "Software caused connection abort"
6268 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6269
6270 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6271 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6272 #. TRANS protocol violation.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6274 msgid "Connection reset by peer"
6275 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6276
6277 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6278 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6279 #. TRANS other from network operations.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6281 msgid "No buffer space available"
6282 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6283
6284 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6285 #. TRANS @xref{Connecting}.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6287 msgid "Transport endpoint is already connected"
6288 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6289
6290 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6291 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6292 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6293 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6295 msgid "Transport endpoint is not connected"
6296 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6297
6298 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6299 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6300 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6302 msgid "Destination address required"
6303 msgstr "Doeladres vereist"
6304
6305 #. TRANS The socket has already been shut down.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6307 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6308 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6309
6310 #. TRANS ???
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6312 msgid "Too many references: cannot splice"
6313 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6314
6315 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6316 #. TRANS the timeout period.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6318 msgid "Connection timed out"
6319 msgstr "Verbinding is verlopen"
6320
6321 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6322 #. TRANS it is not running the requested service).
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6324 msgid "Connection refused"
6325 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6326
6327 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6328 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6330 msgid "Too many levels of symbolic links"
6331 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6332
6333 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6334 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6335 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6337 msgid "File name too long"
6338 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6339
6340 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6342 msgid "Host is down"
6343 msgstr "Host is inactief"
6344
6345 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6347 msgid "No route to host"
6348 msgstr "Geen route naar host"
6349
6350 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6351 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6353 msgid "Directory not empty"
6354 msgstr "Map is niet leeg"
6355
6356 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6357 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6358 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6360 msgid "Too many processes"
6361 msgstr "Te veel processen"
6362
6363 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6364 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6366 msgid "Too many users"
6367 msgstr "Te veel gebruikers"
6368
6369 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6371 msgid "Disk quota exceeded"
6372 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6373
6374 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6375 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6376 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6377 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6378 #. TRANS and remounting the file system.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6380 msgid "Stale file handle"
6381 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6382
6383 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6384 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6385 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6386 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6388 msgid "Object is remote"
6389 msgstr "Object is al elders"
6390
6391 #. TRANS ???
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6393 msgid "RPC struct is bad"
6394 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6395
6396 #. TRANS ???
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6398 msgid "RPC version wrong"
6399 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6400
6401 #. TRANS ???
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6403 msgid "RPC program not available"
6404 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6405
6406 #. TRANS ???
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6408 msgid "RPC program version wrong"
6409 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6410
6411 #. TRANS ???
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6413 msgid "RPC bad procedure for program"
6414 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6415
6416 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6417 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6418 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6419 #. TRANS operating system.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6421 msgid "No locks available"
6422 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6423
6424 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6425 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6426 #. TRANS
6427 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6428 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6430 msgid "Inappropriate file type or format"
6431 msgstr "Ongepast bestandstype"
6432
6433 #. TRANS ???
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6435 msgid "Authentication error"
6436 msgstr "Authenticatiefout"
6437
6438 #. TRANS ???
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6440 msgid "Need authenticator"
6441 msgstr "Authenticator vereist"
6442
6443 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6444 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6445 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6446 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6447 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6449 msgid "Function not implemented"
6450 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6451
6452 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6453 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6454 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6455 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6456 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6457 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6458 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6459 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6460 #. TRANS values.
6461 #. TRANS
6462 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6463 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6465 msgid "Not supported"
6466 msgstr "Niet ondersteund"
6467
6468 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6469 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6471 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6472 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6473
6474 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6475 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6476 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6477 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6478 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6479 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6481 msgid "Inappropriate operation for background process"
6482 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6483
6484 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6485 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6486 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6488 msgid "Translator died"
6489 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6490
6491 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6492 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6493 #. TRANS @c Don't change it.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6495 msgid "?"
6496 msgstr "?"
6497
6498 #. TRANS You did @strong{what}?
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6500 msgid "You really blew it this time"
6501 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6502
6503 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6505 msgid "Computer bought the farm"
6506 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6507
6508 #. TRANS This error code has no purpose.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6510 msgid "Gratuitous error"
6511 msgstr "Zinloze fout"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6514 msgid "Bad message"
6515 msgstr "Ongeldig bericht"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6518 msgid "Identifier removed"
6519 msgstr "Naam is verwijderd"
6520
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6522 msgid "Multihop attempted"
6523 msgstr "Multihop geprobeerd"
6524
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6526 msgid "No data available"
6527 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6528
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6530 msgid "Link has been severed"
6531 msgstr "Koppeling is verbroken"
6532
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6534 msgid "No message of desired type"
6535 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6536
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6538 msgid "Out of streams resources"
6539 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6540
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6542 msgid "Device not a stream"
6543 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6544
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6546 msgid "Value too large for defined data type"
6547 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6548
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6550 msgid "Protocol error"
6551 msgstr "Protocolfout"
6552
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6554 msgid "Timer expired"
6555 msgstr "Timer is verlopen"
6556
6557 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6558 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6559 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6560 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6562 msgid "Operation canceled"
6563 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6564
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6566 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6567 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6568
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6570 msgid "Channel number out of range"
6571 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6572
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6574 msgid "Level 2 not synchronized"
6575 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6576
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6578 msgid "Level 3 halted"
6579 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6580
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6582 msgid "Level 3 reset"
6583 msgstr "Niveau 3 reset"
6584
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6586 msgid "Link number out of range"
6587 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6588
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6590 msgid "Protocol driver not attached"
6591 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6592
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6594 msgid "No CSI structure available"
6595 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6596
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6598 msgid "Level 2 halted"
6599 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6600
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6602 msgid "Invalid exchange"
6603 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6604
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6606 msgid "Invalid request descriptor"
6607 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6608
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6610 msgid "Exchange full"
6611 msgstr "Uitwisseling is vol"
6612
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6614 msgid "No anode"
6615 msgstr "Geen anode"
6616
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6618 msgid "Invalid request code"
6619 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6620
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6622 msgid "Invalid slot"
6623 msgstr "Ongeldige sleuf"
6624
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6626 msgid "File locking deadlock error"
6627 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6628
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6630 msgid "Bad font file format"
6631 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6632
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6634 msgid "Machine is not on the network"
6635 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6636
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6638 msgid "Package not installed"
6639 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6640
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6642 msgid "Advertise error"
6643 msgstr "Adverteerfout"
6644
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6646 msgid "Srmount error"
6647 msgstr "Srmount-fout"
6648
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6650 msgid "Communication error on send"
6651 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6652
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6654 msgid "RFS specific error"
6655 msgstr "RFS-specifieke fout"
6656
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6658 msgid "Name not unique on network"
6659 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6660
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6662 msgid "File descriptor in bad state"
6663 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6664
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6666 msgid "Remote address changed"
6667 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6668
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6670 msgid "Can not access a needed shared library"
6671 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6672
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6674 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6675 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6676
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6678 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6679 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6680
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6682 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6683 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6684
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6686 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6687 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6688
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6690 msgid "Streams pipe error"
6691 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6692
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6694 msgid "Structure needs cleaning"
6695 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6696
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6698 msgid "Not a XENIX named type file"
6699 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6700
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6702 msgid "No XENIX semaphores available"
6703 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6704
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6706 msgid "Is a named type file"
6707 msgstr "Is een bestand met naam"
6708
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6710 msgid "Remote I/O error"
6711 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6712
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6714 msgid "No medium found"
6715 msgstr "Geen medium gevonden"
6716
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6718 msgid "Wrong medium type"
6719 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6720
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6722 msgid "Required key not available"
6723 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6724
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6726 msgid "Key has expired"
6727 msgstr "Sleutel is verlopen"
6728
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6730 msgid "Key has been revoked"
6731 msgstr "Sleutel is herroepen"
6732
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6734 msgid "Key was rejected by service"
6735 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6736
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6738 msgid "Owner died"
6739 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6740
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6742 msgid "State not recoverable"
6743 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6744
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6746 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6747 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6748
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6750 msgid "Memory page has hardware error"
6751 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6752
6753 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6754 msgid "Error in unknown error system: "
6755 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6756
6757 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6758 msgid "Address family for hostname not supported"
6759 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6760
6761 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6762 msgid "Temporary failure in name resolution"
6763 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6764
6765 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6766 msgid "Bad value for ai_flags"
6767 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6768
6769 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6770 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6771 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6772
6773 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6774 msgid "ai_family not supported"
6775 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6776
6777 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6778 msgid "Memory allocation failure"
6779 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6780
6781 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6782 msgid "No address associated with hostname"
6783 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6784
6785 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6786 msgid "Name or service not known"
6787 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6788
6789 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6790 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6791 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6792
6793 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6794 msgid "ai_socktype not supported"
6795 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6796
6797 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6798 msgid "System error"
6799 msgstr "Systeemfout"
6800
6801 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6802 msgid "Processing request in progress"
6803 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6804
6805 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6806 msgid "Request canceled"
6807 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6808
6809 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6810 msgid "Request not canceled"
6811 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6812
6813 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6814 msgid "All requests done"
6815 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6816
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6818 msgid "Interrupted by a signal"
6819 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6820
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6822 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6823 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6824
6825 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6826 #, c-format
6827 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6828 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6829
6830 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6831 #, c-format
6832 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6833 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6834
6835 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6839 "\n"
6840 msgstr ""
6841 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6842 "\n"
6843
6844 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6845 #, c-format
6846 msgid "cannot open `%s'"
6847 msgstr "kan '%s' niet openen"
6848
6849 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6850 #, c-format
6851 msgid "cannot read header from `%s'"
6852 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6853
6854 #: timezone/zdump.c:282
6855 msgid "lacks alphabetic at start"
6856 msgstr "begint niet met een letter"
6857
6858 #: timezone/zdump.c:284
6859 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6860 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6861
6862 #: timezone/zdump.c:286
6863 msgid "has more than 6 alphabetics"
6864 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6865
6866 #: timezone/zdump.c:294
6867 msgid "differs from POSIX standard"
6868 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6869
6870 #: timezone/zdump.c:300
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6873 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6874
6875 #: timezone/zdump.c:309
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6879 "\n"
6880 "Report bugs to %s.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Gebruik: %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6883 " of: %s [--version] [--help]\n"
6884 "\n"
6885 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6886 " %s.\n"
6887
6888 #: timezone/zdump.c:386
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6891 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6892
6893 #: timezone/zdump.c:419
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6896 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6897
6898 #: timezone/zdump.c:508
6899 msgid "Error writing to standard output"
6900 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6901
6902 #: timezone/zic.c:371
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6905 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6906
6907 #: timezone/zic.c:438
6908 #, c-format
6909 msgid "\"%s\", line %d: "
6910 msgstr "\"%s\", regel %d: "
6911
6912 #: timezone/zic.c:441
6913 #, c-format
6914 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6915 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6916
6917 #: timezone/zic.c:460
6918 #, c-format
6919 msgid "warning: "
6920 msgstr "waarschuwing: "
6921
6922 #: timezone/zic.c:470
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6926 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6927 "\n"
6928 "Report bugs to %s.\n"
6929 msgstr ""
6930 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6931 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6932 " of: %s [--version] [--help]\n"
6933 "\n"
6934 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6935 " %s.\n"
6936
6937 #: timezone/zic.c:505
6938 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6939 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6940
6941 #: timezone/zic.c:524
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6944 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6945
6946 #: timezone/zic.c:534
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6949 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6950
6951 #: timezone/zic.c:544
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6954 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6955
6956 #: timezone/zic.c:554
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6959 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6960
6961 #: timezone/zic.c:564
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6964 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6965
6966 #: timezone/zic.c:611
6967 msgid "link to link"
6968 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6969
6970 #: timezone/zic.c:678
6971 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6972 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6973
6974 #: timezone/zic.c:688
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6977 msgstr "%s: Kan %s niet lezen: %s\n"
6978
6979 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6982 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6983
6984 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6985 #, c-format
6986 msgid "%s: Error reading %s\n"
6987 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6988
6989 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: Error writing %s\n"
6992 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6993
6994 #: timezone/zic.c:714
6995 msgid "link failed, copy used"
6996 msgstr "koppeling is mislukt; kopiëring wordt gebruikt"
6997
6998 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6999 msgid "same rule name in multiple files"
7000 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7001
7002 #: timezone/zic.c:845
7003 msgid "unruly zone"
7004 msgstr "onhandelbare zone"
7005
7006 #: timezone/zic.c:852
7007 #, c-format
7008 msgid "%s in ruleless zone"
7009 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7010
7011 #
7012 # This is the name of the program's standard input. The place input
7013 # from getchar (et al) comes from.
7014 #
7015 #: timezone/zic.c:872
7016 msgid "standard input"
7017 msgstr "standaardinvoer"
7018
7019 #: timezone/zic.c:877
7020 #, c-format
7021 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7022 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7023
7024 #: timezone/zic.c:888
7025 msgid "line too long"
7026 msgstr "regel is te lang"
7027
7028 #: timezone/zic.c:908
7029 msgid "input line of unknown type"
7030 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7031
7032 #: timezone/zic.c:924
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7035 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
7036
7037 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7038 #, c-format
7039 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7040 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7041
7042 #: timezone/zic.c:946
7043 #, c-format
7044 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7045 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7046
7047 #: timezone/zic.c:951
7048 msgid "expected continuation line not found"
7049 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7050
7051 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7052 msgid "time overflow"
7053 msgstr "tijdsoverloop"
7054
7055 #: timezone/zic.c:997
7056 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7057 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7058
7059 #: timezone/zic.c:1008
7060 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7061 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7062
7063 #: timezone/zic.c:1012
7064 msgid "nameless rule"
7065 msgstr "naamloos voorschrift"
7066
7067 #: timezone/zic.c:1017
7068 msgid "invalid saved time"
7069 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7070
7071 #: timezone/zic.c:1034
7072 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7073 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7074
7075 #: timezone/zic.c:1039
7076 #, c-format
7077 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7078 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7079
7080 #: timezone/zic.c:1045
7081 #, c-format
7082 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7083 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7084
7085 #: timezone/zic.c:1053
7086 #, c-format
7087 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7088 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1066
7091 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7092 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1103
7095 msgid "invalid UT offset"
7096 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1106
7099 msgid "invalid abbreviation format"
7100 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1135
7103 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7104 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1161
7107 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7108 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7109
7110 #: timezone/zic.c:1170
7111 msgid "invalid leaping year"
7112 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7113
7114 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7115 msgid "invalid month name"
7116 msgstr "ongeldige maandnaam"
7117
7118 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7119 msgid "invalid day of month"
7120 msgstr "ongeldige dag van maand"
7121
7122 #: timezone/zic.c:1208
7123 msgid "time too small"
7124 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7125
7126 #: timezone/zic.c:1212
7127 msgid "time too large"
7128 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7129
7130 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7131 msgid "invalid time of day"
7132 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7133
7134 #: timezone/zic.c:1235
7135 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7136 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7137
7138 #: timezone/zic.c:1240
7139 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7140 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7141
7142 #: timezone/zic.c:1246
7143 msgid "leap second precedes Big Bang"
7144 msgstr "schrikkelseconde valt voor de Big Bang"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1259
7147 msgid "wrong number of fields on Link line"
7148 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7149
7150 #: timezone/zic.c:1263
7151 msgid "blank FROM field on Link line"
7152 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7153
7154 #: timezone/zic.c:1267
7155 msgid "blank TO field on Link line"
7156 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7157
7158 #: timezone/zic.c:1343
7159 msgid "invalid starting year"
7160 msgstr "ongeldig beginjaar"
7161
7162 #: timezone/zic.c:1365
7163 msgid "invalid ending year"
7164 msgstr "ongeldig eindjaar"
7165
7166 #: timezone/zic.c:1369
7167 msgid "starting year greater than ending year"
7168 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7169
7170 #: timezone/zic.c:1376
7171 msgid "typed single year"
7172 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7173
7174 #: timezone/zic.c:1411
7175 msgid "invalid weekday name"
7176 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7177
7178 #: timezone/zic.c:1530
7179 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7180 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7181
7182 #: timezone/zic.c:1585
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7185 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7186
7187 #: timezone/zic.c:2143
7188 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7189 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7190
7191 #: timezone/zic.c:2149
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7194 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7195
7196 #: timezone/zic.c:2329
7197 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7198 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7199
7200 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7201 msgid "too many local time types"
7202 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7203
7204 #: timezone/zic.c:2423
7205 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7206 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7207
7208 #: timezone/zic.c:2427
7209 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7210 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7211
7212 #: timezone/zic.c:2431
7213 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7214 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7215
7216 #: timezone/zic.c:2454
7217 msgid "UT offset out of range"
7218 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7219
7220 #: timezone/zic.c:2478
7221 msgid "too many leap seconds"
7222 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7223
7224 #: timezone/zic.c:2484
7225 msgid "repeated leap second moment"
7226 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7227
7228 #: timezone/zic.c:2534
7229 msgid "Wild result from command execution"
7230 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7231
7232 #: timezone/zic.c:2535
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7235 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7236
7237 #: timezone/zic.c:2626
7238 msgid "Odd number of quotation marks"
7239 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7240
7241 #: timezone/zic.c:2703
7242 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7243 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7244
7245 #: timezone/zic.c:2738
7246 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7247 msgstr ""
7248 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7249 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7250
7251 #: timezone/zic.c:2769
7252 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7253 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7254
7255 #: timezone/zic.c:2771
7256 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7257 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7258
7259 #: timezone/zic.c:2773
7260 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7261 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7262
7263 #: timezone/zic.c:2783
7264 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7265 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7266
7267 #: timezone/zic.c:2789
7268 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7269 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7270
7271 #: timezone/zic.c:2829
7272 #, c-format
7273 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7274 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7275
7276 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7277 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7278
7279 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7280 #~ msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
7281
7282 #~ msgid "time before zero"
7283 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7284
7285 #~ msgid "too many transitions?!"
7286 #~ msgstr "te veel overgangen!?"
7287
7288 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7289 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7290
7291 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7292 #~ msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
7293
7294 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7295 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7296
7297 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7298 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7299
7300 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7301 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7302
7303 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7304 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7305
7306 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7307 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7308
7309 #~ msgid "No usable database library found."
7310 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7311
7312 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7313 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7314
7315 #~ msgid "Signal 0"
7316 #~ msgstr "Signaal 0"
7317
7318 #~ msgid "IOT trap"
7319 #~ msgstr "IOT-instructie"
7320
7321 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7322 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7323
7324 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7325 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7326
7327 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7328 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7329
7330 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7331 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"