]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/nl.po
Update translations from the Translation Project
[thirdparty/glibc.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # «Finfine mondo estis ie por vivi,
6 # por sin promeni, por trinki teon,
7 # kaj estis mi neniam tiel karesema.»
8 #
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: libc-2.22-pre1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-08-05 20:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Language: nl\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
29 #: argp/argp-help.c:227
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
32 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
33
34 #: argp/argp-help.c:237
35 #, c-format
36 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
37 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
38
39 #: argp/argp-help.c:250
40 #, c-format
41 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
43
44 #: argp/argp-help.c:1214
45 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
46 msgstr ""
47 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
48 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
49
50 #: argp/argp-help.c:1600
51 msgid "Usage:"
52 msgstr "Gebruik: "
53
54 #: argp/argp-help.c:1604
55 msgid " or: "
56 msgstr " of: "
57
58 #: argp/argp-help.c:1616
59 msgid " [OPTION...]"
60 msgstr " [OPTIE...]"
61
62 #: argp/argp-help.c:1643
63 #, c-format
64 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
66
67 #: argp/argp-help.c:1671
68 #, c-format
69 msgid "Report bugs to %s.\n"
70 msgstr ""
71 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
72 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
73
74 #: argp/argp-parse.c:101
75 msgid "Give this help list"
76 msgstr "deze hulptekst tonen"
77
78 #: argp/argp-parse.c:102
79 msgid "Give a short usage message"
80 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
81
82 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
83 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
84 #: nss/makedb.c:120
85 msgid "NAME"
86 msgstr "NAAM"
87
88 #: argp/argp-parse.c:104
89 msgid "Set the program name"
90 msgstr "de programmanaam instellen"
91
92 #: argp/argp-parse.c:105
93 msgid "SECS"
94 msgstr "SECONDEN"
95
96 #: argp/argp-parse.c:106
97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
98 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
99
100 #: argp/argp-parse.c:167
101 msgid "Print program version"
102 msgstr "de programmaversie tonen"
103
104 #: argp/argp-parse.c:183
105 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
106 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
107
108 #: argp/argp-parse.c:623
109 #, c-format
110 msgid "%s: Too many arguments\n"
111 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
112
113 #: argp/argp-parse.c:766
114 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
115 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
116
117 #: assert/assert-perr.c:35
118 #, c-format
119 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
121
122 #: assert/assert.c:101
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%n"
127 msgstr ""
128 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
129 "%n"
130
131 #: catgets/gencat.c:110
132 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
133 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
134
135 #: catgets/gencat.c:112
136 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
137 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
138
139 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
140 msgid "Write output to file NAME"
141 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
142
143 #: catgets/gencat.c:118
144 msgid ""
145 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
146 "is -, output is written to standard output.\n"
147 msgstr ""
148 " \n"
149 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
150 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
151
152 #: catgets/gencat.c:123
153 msgid ""
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
156 msgstr ""
157 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
158 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
159
160 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
161 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
162 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
163 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
164 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
165 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
166 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 " %s.\n"
174
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
179 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
196 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:473
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
206
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
208 #: nss/makedb.c:246
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
224
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
242
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
246
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
254
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
267
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
271
272 #: catgets/gencat.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276
277 #: catgets/gencat.c:1324
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281
282 #: catgets/gencat.c:1350
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 " \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
349 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
352
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375
376 #: dlfcn/dlinfo.c:63
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
379
380 #: dlfcn/dlinfo.c:72
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
383
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
387
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgid "invalid mode"
390 msgstr "ongeldige modus"
391
392 #: dlfcn/dlopen.c:64
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
395
396 #: elf/cache.c:69
397 msgid "unknown"
398 msgstr "onbekend"
399
400 #: elf/cache.c:135
401 msgid "Unknown OS"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
403
404 #: elf/cache.c:140
405 #, c-format
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
408
409 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
410 #, c-format
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
413
414 #: elf/cache.c:171
415 #, c-format
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
418
419 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
420 #, c-format
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
423
424 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
425 #, c-format
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
428
429 #: elf/cache.c:426
430 #, c-format
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
433
434 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
435 #, c-format
436 msgid "Writing of cache data failed"
437 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
438
439 #: elf/cache.c:458
440 #, c-format
441 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
442 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
443
444 #: elf/cache.c:463
445 #, c-format
446 msgid "Renaming of %s to %s failed"
447 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
448
449 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
450 msgid "cannot create scope list"
451 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
452
453 #: elf/dl-close.c:816
454 msgid "shared object not open"
455 msgstr "gedeeld object is niet open"
456
457 #: elf/dl-deps.c:112
458 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
459 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
460
461 #: elf/dl-deps.c:125
462 msgid "empty dynamic string token substitution"
463 msgstr "lege vervanging van DST"
464
465 #: elf/dl-deps.c:131
466 #, c-format
467 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
469
470 #: elf/dl-deps.c:467
471 msgid "cannot allocate dependency list"
472 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
473
474 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
477
478 #: elf/dl-deps.c:544
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
481
482 #: elf/dl-error.c:77
483 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
484 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
485
486 #: elf/dl-error.c:127
487 msgid "error while loading shared libraries"
488 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
489
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
493
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
497
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
501
502 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
505
506 #: elf/dl-load.c:410
507 msgid "cannot allocate name record"
508 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
509
510 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
511 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
513
514 #: elf/dl-load.c:586
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
517
518 #: elf/dl-load.c:680
519 msgid "cannot create search path array"
520 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
521
522 #: elf/dl-load.c:885
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
525
526 #: elf/dl-load.c:962
527 msgid "cannot open zero fill device"
528 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
529
530 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
531 msgid "cannot create shared object descriptor"
532 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
533
534 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
535 msgid "cannot read file data"
536 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
537
538 #: elf/dl-load.c:1068
539 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
540 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
541
542 #: elf/dl-load.c:1075
543 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
544 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
545
546 #: elf/dl-load.c:1159
547 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
548 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
549
550 #: elf/dl-load.c:1182
551 msgid "cannot handle TLS data"
552 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
553
554 #: elf/dl-load.c:1201
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
557
558 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
561
562 #: elf/dl-load.c:1231
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
565
566 #: elf/dl-load.c:1254
567 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
568 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
569
570 #: elf/dl-load.c:1267
571 msgid "cannot allocate memory for program header"
572 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
573
574 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
575 msgid "invalid caller"
576 msgstr "ongeldige aanroeper"
577
578 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
579 msgid "cannot change memory protections"
580 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
581
582 #: elf/dl-load.c:1326
583 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
584 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
585
586 #: elf/dl-load.c:1339
587 msgid "cannot close file descriptor"
588 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
589
590 #: elf/dl-load.c:1568
591 msgid "file too short"
592 msgstr "bestand is te kort"
593
594 #: elf/dl-load.c:1603
595 msgid "invalid ELF header"
596 msgstr "ongeldige ELF-header"
597
598 #: elf/dl-load.c:1615
599 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
601
602 #: elf/dl-load.c:1617
603 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
604 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
605
606 #: elf/dl-load.c:1621
607 msgid "ELF file version ident does not match current one"
608 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
609
610 #: elf/dl-load.c:1625
611 msgid "ELF file OS ABI invalid"
612 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
613
614 #: elf/dl-load.c:1628
615 msgid "ELF file ABI version invalid"
616 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
617
618 #: elf/dl-load.c:1631
619 msgid "nonzero padding in e_ident"
620 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
621
622 #: elf/dl-load.c:1634
623 msgid "internal error"
624 msgstr "**interne fout**"
625
626 #: elf/dl-load.c:1641
627 msgid "ELF file version does not match current one"
628 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
629
630 #: elf/dl-load.c:1649
631 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
632 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
633
634 #: elf/dl-load.c:1665
635 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
636 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
637
638 #: elf/dl-load.c:2178
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
640 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
641
642 #: elf/dl-load.c:2179
643 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
644 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
645
646 #: elf/dl-load.c:2182
647 msgid "cannot open shared object file"
648 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
649
650 #: elf/dl-load.h:128
651 msgid "failed to map segment from shared object"
652 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
653
654 #: elf/dl-load.h:132
655 msgid "cannot map zero-fill pages"
656 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
657
658 #: elf/dl-lookup.c:845
659 msgid "relocation error"
660 msgstr "verplaatsingsfout"
661
662 #: elf/dl-lookup.c:872
663 msgid "symbol lookup error"
664 msgstr "opzoekfout voor symbool"
665
666 #: elf/dl-open.c:102
667 msgid "cannot extend global scope"
668 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
669
670 #: elf/dl-open.c:528
671 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
672 msgstr ""
673 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
674 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
675
676 #: elf/dl-open.c:592
677 msgid "invalid mode for dlopen()"
678 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
679
680 #: elf/dl-open.c:609
681 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
682 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
683
684 #: elf/dl-open.c:633
685 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
686 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
687
688 #: elf/dl-reloc.c:121
689 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
690 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
691
692 #: elf/dl-reloc.c:206
693 msgid "cannot make segment writable for relocation"
694 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
695
696 #: elf/dl-reloc.c:276
697 #, c-format
698 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
699 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
700
701 #: elf/dl-reloc.c:292
702 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
703 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
704
705 #: elf/dl-reloc.c:323
706 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
707 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
708
709 #: elf/dl-sym.c:153
710 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
711 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
712
713 #: elf/dl-tls.c:934
714 msgid "cannot create TLS data structures"
715 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
716
717 #: elf/dl-version.c:166
718 msgid "version lookup error"
719 msgstr "opzoekfout voor versie"
720
721 #: elf/dl-version.c:296
722 msgid "cannot allocate version reference table"
723 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
724
725 #: elf/ldconfig.c:141
726 msgid "Print cache"
727 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
728
729 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
732
733 #: elf/ldconfig.c:143
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "geen cache opbouwen"
736
737 #: elf/ldconfig.c:144
738 msgid "Don't generate links"
739 msgstr "geen koppelingen genereren"
740
741 #: elf/ldconfig.c:145
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
744
745 #: elf/ldconfig.c:145
746 msgid "ROOT"
747 msgstr "BASISMAP"
748
749 #: elf/ldconfig.c:146
750 msgid "CACHE"
751 msgstr "CACHE-BESTAND"
752
753 #: elf/ldconfig.c:146
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
756
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "CONF"
759 msgstr "CONFIG-BESTAND"
760
761 #: elf/ldconfig.c:147
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
764
765 #: elf/ldconfig.c:148
766 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
767 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
768
769 #: elf/ldconfig.c:149
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
772
773 #: elf/ldconfig.c:150
774 msgid "FORMAT"
775 msgstr "INDELING"
776
777 #: elf/ldconfig.c:150
778 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
779 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
780
781 #: elf/ldconfig.c:151
782 msgid "Ignore auxiliary cache file"
783 msgstr "hulpcachebestand negeren"
784
785 #: elf/ldconfig.c:159
786 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
787 msgstr ""
788 " \n"
789 "Configureren van de dynamische linker."
790
791 #: elf/ldconfig.c:346
792 #, c-format
793 msgid "Path `%s' given more than once"
794 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
795
796 #: elf/ldconfig.c:386
797 #, c-format
798 msgid "%s is not a known library type"
799 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
800
801 #: elf/ldconfig.c:414
802 #, c-format
803 msgid "Can't stat %s"
804 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
805
806 #: elf/ldconfig.c:488
807 #, c-format
808 msgid "Can't stat %s\n"
809 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
810
811 #: elf/ldconfig.c:498
812 #, c-format
813 msgid "%s is not a symbolic link\n"
814 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
815
816 #: elf/ldconfig.c:517
817 #, c-format
818 msgid "Can't unlink %s"
819 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
820
821 #: elf/ldconfig.c:523
822 #, c-format
823 msgid "Can't link %s to %s"
824 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
825
826 #: elf/ldconfig.c:529
827 msgid " (changed)\n"
828 msgstr " (gewijzigd)\n"
829
830 #: elf/ldconfig.c:531
831 msgid " (SKIPPED)\n"
832 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
833
834 #: elf/ldconfig.c:586
835 #, c-format
836 msgid "Can't find %s"
837 msgstr "Kan %s niet vinden"
838
839 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
840 #, c-format
841 msgid "Cannot lstat %s"
842 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
843
844 #: elf/ldconfig.c:609
845 #, c-format
846 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
847 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
848
849 #: elf/ldconfig.c:618
850 #, c-format
851 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
852 msgstr ""
853 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
854 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
855
856 #: elf/ldconfig.c:701
857 #, c-format
858 msgid "Can't open directory %s"
859 msgstr "Kan map %s niet openen"
860
861 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
862 #, c-format
863 msgid "Input file %s not found.\n"
864 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
865
866 #: elf/ldconfig.c:800
867 #, c-format
868 msgid "Cannot stat %s"
869 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
870
871 #: elf/ldconfig.c:951
872 #, c-format
873 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
875
876 #: elf/ldconfig.c:954
877 #, c-format
878 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
879 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
880
881 #: elf/ldconfig.c:957
882 #, c-format
883 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
884 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
885
886 #: elf/ldconfig.c:985
887 #, c-format
888 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
889 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
890
891 #: elf/ldconfig.c:1094
892 #, c-format
893 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
894 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
895
896 #: elf/ldconfig.c:1160
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
899 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
900
901 #: elf/ldconfig.c:1166
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
904 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
905
906 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
907 #, c-format
908 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
909 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1184
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
914 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
915
916 #: elf/ldconfig.c:1206
917 #, c-format
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
920
921 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
922 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
923 #, c-format
924 msgid "memory exhausted"
925 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1245
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
930 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
931
932 #: elf/ldconfig.c:1289
933 #, c-format
934 msgid "relative path `%s' used to build cache"
935 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
936
937 #: elf/ldconfig.c:1319
938 #, c-format
939 msgid "Can't chdir to /"
940 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
941
942 #: elf/ldconfig.c:1360
943 #, c-format
944 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
945 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
946
947 #: elf/ldd.bash.in:42
948 msgid "Written by %s and %s.\n"
949 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
950
951 #: elf/ldd.bash.in:47
952 msgid ""
953 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
954 " --help print this help and exit\n"
955 " --version print version information and exit\n"
956 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
957 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
958 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
959 " -v, --verbose print all information\n"
960 msgstr ""
961 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
962 "\n"
963 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
964 "\n"
965 " --help deze hulptekst tonen\n"
966 " --version de programmaversie tonen\n"
967 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
968 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
969 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
970 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
971
972 #: elf/ldd.bash.in:80
973 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
974 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
975
976 #: elf/ldd.bash.in:87
977 msgid "unrecognized option"
978 msgstr "onbekende optie"
979
980 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
981 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
982 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
983
984 #: elf/ldd.bash.in:124
985 msgid "missing file arguments"
986 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
987
988 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
989 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
990 #. TRANS expected to already exist.
991 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
992 msgid "No such file or directory"
993 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
994
995 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
996 msgid "not regular file"
997 msgstr "niet een normaal bestand"
998
999 #: elf/ldd.bash.in:153
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1001 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1002
1003 #: elf/ldd.bash.in:182
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1006
1007 #: elf/ldd.bash.in:190
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1010
1011 #: elf/ldd.bash.in:195
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1014
1015 #: elf/pldd-xx.c:105
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot find program header of process"
1018 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1019
1020 #: elf/pldd-xx.c:110
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read program header"
1023 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1024
1025 #: elf/pldd-xx.c:135
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot read dynamic section"
1028 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1029
1030 #: elf/pldd-xx.c:147
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot read r_debug"
1033 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1034
1035 #: elf/pldd-xx.c:167
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot read program interpreter"
1038 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1039
1040 #: elf/pldd-xx.c:197
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot read link map"
1043 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1044
1045 #: elf/pldd-xx.c:209
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot read object name"
1048 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1049
1050 #: elf/pldd-xx.c:219
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1053 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1054
1055 #: elf/pldd.c:64
1056 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1057 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1058
1059 #: elf/pldd.c:68
1060 msgid "PID"
1061 msgstr "PID"
1062
1063 #: elf/pldd.c:100
1064 #, c-format
1065 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1066 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1067
1068 #: elf/pldd.c:112
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid process ID '%s'"
1071 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1072
1073 #: elf/pldd.c:120
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "kan '%s' niet openen"
1077
1078 #: elf/pldd.c:152
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot open %s/task"
1081 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1082
1083 #: elf/pldd.c:155
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1087
1088 #: elf/pldd.c:168
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid thread ID '%s'"
1091 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1092
1093 #: elf/pldd.c:179
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot attach to process %lu"
1096 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1097
1098 #: elf/pldd.c:294
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot get information about process %lu"
1101 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1102
1103 #: elf/pldd.c:307
1104 #, c-format
1105 msgid "process %lu is no ELF program"
1106 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1107
1108 #: elf/readelflib.c:34
1109 #, c-format
1110 msgid "file %s is truncated\n"
1111 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1112
1113 #: elf/readelflib.c:66
1114 #, c-format
1115 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1116 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1117
1118 #: elf/readelflib.c:68
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1121 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1122
1123 #: elf/readelflib.c:70
1124 #, c-format
1125 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1126 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1127
1128 #: elf/readelflib.c:77
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1131 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1132
1133 #: elf/readelflib.c:108
1134 #, c-format
1135 msgid "more than one dynamic segment\n"
1136 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1137
1138 #: elf/readlib.c:103
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1141 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1142
1143 #: elf/readlib.c:114
1144 #, c-format
1145 msgid "File %s is empty, not checked."
1146 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1147
1148 #: elf/readlib.c:120
1149 #, c-format
1150 msgid "File %s is too small, not checked."
1151 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1152
1153 #: elf/readlib.c:130
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1156 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1157
1158 #: elf/readlib.c:169
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1161 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1162
1163 #: elf/sln.c:84
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Usage: sln src dest|file\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1170 "\n"
1171
1172 #: elf/sln.c:109
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: file open error: %m\n"
1175 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1176
1177 #: elf/sln.c:146
1178 #, c-format
1179 msgid "No target in line %d\n"
1180 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1181
1182 #: elf/sln.c:178
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1185 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1186
1187 #: elf/sln.c:184
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1190 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1191
1192 #: elf/sln.c:192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1195 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1196
1197 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1198 #, c-format
1199 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1201
1202 #: elf/sotruss.sh:32
1203 #, sh-format
1204 msgid ""
1205 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1206 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1207 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1208 "\n"
1209 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1210 " -f, --follow Trace child processes\n"
1211 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1212 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1213 "\n"
1214 " -?, --help Give this help list\n"
1215 " --usage Give a short usage message\n"
1216 " --version Print program version"
1217 msgstr ""
1218 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1219 "\n"
1220 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1221 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1222 "\n"
1223 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1224 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1225 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1226 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1227 "\n"
1228 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1229 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1230 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1233 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1234 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1235
1236 #: elf/sotruss.sh:55
1237 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1238 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1239
1240 #: elf/sotruss.sh:61
1241 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1242 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1243
1244 #: elf/sotruss.sh:79
1245 msgid "Written by %s.\\n"
1246 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:86
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1251 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1252 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1253 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1254 msgstr ""
1255 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1256 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1257 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1258 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1259
1260 #: elf/sotruss.sh:134
1261 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1262 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1263
1264 #: elf/sprof.c:77
1265 msgid "Output selection:"
1266 msgstr "Uitvoerselectie:"
1267
1268 #: elf/sprof.c:79
1269 msgid "print list of count paths and their number of use"
1270 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1271
1272 #: elf/sprof.c:81
1273 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1274 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1275
1276 #: elf/sprof.c:82
1277 msgid "generate call graph"
1278 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1279
1280 #: elf/sprof.c:89
1281 msgid "Read and display shared object profiling data."
1282 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1283
1284 #: elf/sprof.c:94
1285 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1286 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1287
1288 #: elf/sprof.c:433
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to load shared object `%s'"
1291 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1292
1293 # FIXME: doublure (see above)
1294 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot create internal descriptor"
1297 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1298
1299 #: elf/sprof.c:554
1300 #, c-format
1301 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1302 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1303
1304 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of section headers failed"
1307 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1308
1309 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of section header string table failed"
1312 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1313
1314 #: elf/sprof.c:595
1315 #, c-format
1316 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1317 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1318
1319 #: elf/sprof.c:616
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot determine file name"
1322 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1323
1324 #: elf/sprof.c:649
1325 #, c-format
1326 msgid "reading of ELF header failed"
1327 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1328
1329 #: elf/sprof.c:685
1330 #, c-format
1331 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1332 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1333
1334 #: elf/sprof.c:715
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to load symbol data"
1337 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1338
1339 #: elf/sprof.c:780
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot load profiling data"
1342 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1343
1344 #: elf/sprof.c:789
1345 #, c-format
1346 msgid "while stat'ing profiling data file"
1347 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1348
1349 #: elf/sprof.c:797
1350 #, c-format
1351 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1352 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1353
1354 #: elf/sprof.c:808
1355 #, c-format
1356 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1357 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1358
1359 #: elf/sprof.c:816
1360 #, c-format
1361 msgid "error while closing the profiling data file"
1362 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1363
1364 #: elf/sprof.c:899
1365 #, c-format
1366 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1367 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1368
1369 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot allocate symbol data"
1372 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1373
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot open output file"
1377 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1378
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1380 #, c-format
1381 msgid "error while closing input `%s'"
1382 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1383
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1385 #, c-format
1386 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1387 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1388
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1390 #, c-format
1391 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1392 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1393
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1395 #: iconv/iconv_prog.c:618
1396 #, c-format
1397 msgid "error while reading the input"
1398 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1399
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to allocate buffer for input"
1403 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1404
1405 #: iconv/iconv_prog.c:59
1406 msgid "Input/Output format specification:"
1407 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:60
1410 msgid "encoding of original text"
1411 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:61
1414 msgid "encoding for output"
1415 msgstr "codering van uitvoer"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:62
1418 msgid "Information:"
1419 msgstr "Informatie:"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:63
1422 msgid "list all known coded character sets"
1423 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1426 msgid "Output control:"
1427 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:65
1430 msgid "omit invalid characters from output"
1431 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1432
1433 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1434 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1435 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1436 #: malloc/memusagestat.c:56
1437 msgid "FILE"
1438 msgstr "BESTAND"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:66
1441 msgid "output file"
1442 msgstr "uitvoerbestand"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:67
1445 msgid "suppress warnings"
1446 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:68
1449 msgid "print progress information"
1450 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:73
1453 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1454 msgstr ""
1455 " \n"
1456 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:77
1459 msgid "[FILE...]"
1460 msgstr "[BESTAND...]"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:233
1463 #, c-format
1464 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1465 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:238
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1470 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:245
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1475 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:249
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1480 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:259
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to start conversion processing"
1485 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:357
1488 #, c-format
1489 msgid "error while closing output file"
1490 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:458
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1495 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:535
1498 #, c-format
1499 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1500 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:543
1503 #, c-format
1504 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1505 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1506
1507 #: iconv/iconv_prog.c:546
1508 #, c-format
1509 msgid "unknown iconv() error %d"
1510 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1511
1512 #: iconv/iconv_prog.c:791
1513 msgid ""
1514 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1515 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1516 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1517 "listed with several different names (aliases).\n"
1518 "\n"
1519 " "
1520 msgstr ""
1521 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1522 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1523 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1524 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1525 "\n"
1526 " "
1527
1528 #: iconv/iconvconfig.c:109
1529 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1530 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1531
1532 #: iconv/iconvconfig.c:113
1533 msgid "[DIR...]"
1534 msgstr "[MAP...]"
1535
1536 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1537 msgid "PATH"
1538 msgstr "PAD"
1539
1540 #: iconv/iconvconfig.c:127
1541 msgid "Prefix used for all file accesses"
1542 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1543
1544 #: iconv/iconvconfig.c:128
1545 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1546 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1547
1548 #: iconv/iconvconfig.c:132
1549 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1550 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:299
1553 #, c-format
1554 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1555 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1556
1557 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1558 #, c-format
1559 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1560 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1561
1562 #: iconv/iconvconfig.c:430
1563 #, c-format
1564 msgid "while inserting in search tree"
1565 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1566
1567 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1568 #, c-format
1569 msgid "cannot generate output file"
1570 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1571
1572 #: inet/rcmd.c:163
1573 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1574 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1575
1576 #: inet/rcmd.c:178
1577 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1578 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:206
1581 #, c-format
1582 msgid "connect to address %s: "
1583 msgstr "verbinden met adres %s: "
1584
1585 #: inet/rcmd.c:219
1586 #, c-format
1587 msgid "Trying %s...\n"
1588 msgstr "Proberen van %s...\n"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:255
1591 #, c-format
1592 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1593 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1594
1595 #: inet/rcmd.c:271
1596 #, c-format
1597 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1598 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1599
1600 #: inet/rcmd.c:274
1601 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1602 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1603
1604 #: inet/rcmd.c:306
1605 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1606 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1607
1608 #: inet/rcmd.c:330
1609 #, c-format
1610 msgid "rcmd: %s: short read"
1611 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1612
1613 #: inet/rcmd.c:490
1614 msgid "lstat failed"
1615 msgstr "lstat() is mislukt"
1616
1617 #: inet/rcmd.c:497
1618 msgid "cannot open"
1619 msgstr "kan niet openen"
1620
1621 #: inet/rcmd.c:499
1622 msgid "fstat failed"
1623 msgstr "fstat() is mislukt"
1624
1625 #: inet/rcmd.c:501
1626 msgid "bad owner"
1627 msgstr "verkeerde eigenaar"
1628
1629 #: inet/rcmd.c:503
1630 msgid "writeable by other than owner"
1631 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1632
1633 #: inet/rcmd.c:505
1634 msgid "hard linked somewhere"
1635 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1636
1637 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1638 msgid "out of memory"
1639 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1640
1641 #: inet/ruserpass.c:184
1642 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1643 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1644
1645 #: inet/ruserpass.c:185
1646 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1647 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1648
1649 #: inet/ruserpass.c:277
1650 #, c-format
1651 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1652 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1653
1654 #: libidn/nfkc.c:463
1655 msgid "Character out of range for UTF-8"
1656 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1657
1658 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1661 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1662
1663 #: locale/programs/charmap.c:138
1664 #, c-format
1665 msgid "character map file `%s' not found"
1666 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667
1668 #: locale/programs/charmap.c:195
1669 #, c-format
1670 msgid "default character map file `%s' not found"
1671 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1672
1673 #: locale/programs/charmap.c:258
1674 #, c-format
1675 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1676 msgstr ""
1677 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1678 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:337
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1683 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1686 #: locale/programs/repertoire.c:174
1687 #, c-format
1688 msgid "syntax error in prolog: %s"
1689 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:358
1692 msgid "invalid definition"
1693 msgstr "ongeldige definitie"
1694
1695 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1696 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1697 msgid "bad argument"
1698 msgstr "onjuist argument"
1699
1700 #: locale/programs/charmap.c:403
1701 #, c-format
1702 msgid "duplicate definition of <%s>"
1703 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:410
1706 #, c-format
1707 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1708 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:422
1711 #, c-format
1712 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1713 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1716 #, c-format
1717 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1718 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:471
1721 msgid "character sets with locking states are not supported"
1722 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1725 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1726 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1727 #: locale/programs/charmap.c:815
1728 #, c-format
1729 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1730 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1731
1732 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1733 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1734 msgid "no symbolic name given"
1735 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:553
1738 msgid "invalid encoding given"
1739 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:562
1742 msgid "too few bytes in character encoding"
1743 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:564
1746 msgid "too many bytes in character encoding"
1747 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1750 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1751 msgid "no symbolic name given for end of range"
1752 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1753
1754 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1756 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1757 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1758 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1759 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1760 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1761 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1762 #: locale/programs/repertoire.c:313
1763 #, c-format
1764 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1765 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1766
1767 #: locale/programs/charmap.c:643
1768 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1769 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1770
1771 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1772 #, c-format
1773 msgid "value for %s must be an integer"
1774 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1775
1776 #: locale/programs/charmap.c:842
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: error in state machine"
1779 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1780
1781 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1783 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1784 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1785 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1786 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1787 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1788 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1789 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: premature end of file"
1792 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1793
1794 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1795 #, c-format
1796 msgid "unknown character `%s'"
1797 msgstr "onbekend teken '%s'"
1798
1799 #: locale/programs/charmap.c:888
1800 #, c-format
1801 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1802 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1803
1804 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1805 #: locale/programs/repertoire.c:419
1806 msgid "invalid names for character range"
1807 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1808
1809 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1810 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1811 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1812
1813 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1814 #, c-format
1815 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1816 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1817
1818 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1819 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1820 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1821
1822 #: locale/programs/charmap.c:1087
1823 msgid "resulting bytes for range not representable."
1824 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1825
1826 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1827 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1830 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1831 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1832 #, c-format
1833 msgid "No definition for %s category found"
1834 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1835
1836 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1837 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1838 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1839 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1840 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1841 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1842 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1843 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1844 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1845 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1846 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1847 #: locale/programs/ld-time.c:196
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: field `%s' not defined"
1850 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1851
1852 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1853 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1854 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1857 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1858
1859 #: locale/programs/ld-address.c:170
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1862 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1863
1864 #: locale/programs/ld-address.c:221
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1867 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1868
1869 #: locale/programs/ld-address.c:246
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1872 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1873
1874 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1877 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1880 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1883 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1884
1885 #: locale/programs/ld-address.c:314
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1888 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1889
1890 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1891 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1893 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1898 #: locale/programs/ld-time.c:890
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1901 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1902
1903 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1904 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1906 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1908 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1911 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1912
1913 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1914 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1915 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1916 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1917 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1918 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: incomplete `END' line"
1921 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1922
1923 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1927 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1928 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1929 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1930 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1931 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1932 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1933 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: syntax error"
1936 msgstr "%s: syntaxfout"
1937
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1939 #, c-format
1940 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1941 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1944 #, c-format
1945 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1946 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1949 #, c-format
1950 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1951 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1954 #, c-format
1955 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1956 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1961 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1967 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1972 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: not enough sorting rules"
1977 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1982 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1987 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: too many values"
1992 msgstr "%s: te veel waarden"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1995 #, c-format
1996 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1997 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1998
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2002 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2003
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2007 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2012 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2013
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2017 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2018
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2022 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2023
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2025 #, c-format
2026 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2027 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2028
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2032 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2033
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: `%s' must be a character"
2037 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2042 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2045 #, c-format
2046 msgid "symbol `%s' not defined"
2047 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2050 #, c-format
2051 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2052 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2055 #, c-format
2056 msgid "symbol `%s'"
2057 msgstr "symbool '%s'"
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2060 #, c-format
2061 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2062 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2065 #, c-format
2066 msgid "too many errors; giving up"
2067 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2072 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: more than one 'else'"
2077 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2082 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2087 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2092 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2097 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2102 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2107 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2110 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2111 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2112
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2114 #, c-format
2115 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2116 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2117
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2121 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2122
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2126 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2127
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2131 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2132
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2136 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2137
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2142 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2147 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2152 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2157 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2162 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2167 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2172 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2173
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2177 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2178
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: empty category description not allowed"
2182 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2183
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2187 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2188
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2192 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2193
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2197 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2198
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2200 #, c-format
2201 msgid "No character set name specified in charmap"
2202 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2203
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2205 #, c-format
2206 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2207 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2208
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2210 #, c-format
2211 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2212 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2213
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2215 #, c-format
2216 msgid "internal error in %s, line %u"
2217 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2220 #, c-format
2221 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2222 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2225 #, c-format
2226 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2227 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2230 #, c-format
2231 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2232 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2233
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2235 #, c-format
2236 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2237 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2240 #, c-format
2241 msgid "character <SP> not defined in character map"
2242 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2245 #, c-format
2246 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2247 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2250 #, c-format
2251 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2252 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2255 #, c-format
2256 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2257 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2260 #, c-format
2261 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2262 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2265 #, c-format
2266 msgid "character class `%s' already defined"
2267 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2270 #, c-format
2271 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2272 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2273
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2275 #, c-format
2276 msgid "character map `%s' already defined"
2277 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2280 #, c-format
2281 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2282 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2283
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2289 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2292 #, c-format
2293 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2294 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2297 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2298 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2301 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2302 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2305 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2306 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2307
2308 #
2309 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2310 #
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2313 msgid "syntax error"
2314 msgstr "syntaxfout"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2319 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2324 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2327 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2328 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2329
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2331 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2332 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2333
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2335 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2336 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2337
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2339 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2340 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2343 #, c-format
2344 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2345 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2346
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2350 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2355 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2356
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2358 msgid "previous definition was here"
2359 msgstr "de vorige definitie was hier"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2364 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2374 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2375
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2383 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2384
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2389
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2391 #, c-format
2392 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2393 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2394
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2398 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2399
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2403 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2404
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2408 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2409
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2413 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2414
2415 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2418 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2419
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: duplicate category version definition"
2423 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2424
2425 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2428 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2429
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: field `%s' undefined"
2433 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2434
2435 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2439 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2440
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2444 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2445
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2449 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2450
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2454 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2455
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2459 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2460
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2464 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2465
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2469 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2470
2471 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2474 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2475
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2477 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2478 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2479
2480 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2481 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2484 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:247
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2489 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:258
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2494 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2495
2496 #: locale/programs/ld-time.c:271
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500
2501 #: locale/programs/ld-time.c:279
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505
2506 #: locale/programs/ld-time.c:330
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510
2511 #: locale/programs/ld-time.c:339
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2514 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515
2516 #: locale/programs/ld-time.c:358
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520
2521 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525
2526 #: locale/programs/ld-time.c:416
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2529 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530
2531 #: locale/programs/ld-time.c:444
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2534 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2535
2536 #: locale/programs/ld-time.c:456
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2539 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2540
2541 #: locale/programs/ld-time.c:497
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2544 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2545
2546 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2547 #: locale/programs/ld-time.c:521
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2550 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2551
2552 #: locale/programs/ld-time.c:726
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2555 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2556
2557 #: locale/programs/ld-time.c:771
2558 msgid "extra trailing semicolon"
2559 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2560
2561 #: locale/programs/ld-time.c:774
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2564 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2565
2566 #: locale/programs/linereader.c:130
2567 msgid "trailing garbage at end of line"
2568 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2569
2570 #: locale/programs/linereader.c:298
2571 msgid "garbage at end of number"
2572 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2573
2574 #: locale/programs/linereader.c:410
2575 msgid "garbage at end of character code specification"
2576 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2577
2578 #: locale/programs/linereader.c:496
2579 msgid "unterminated symbolic name"
2580 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2581
2582 #: locale/programs/linereader.c:623
2583 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2584 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2585
2586 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2587 msgid "unterminated string"
2588 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2589
2590 #: locale/programs/linereader.c:669
2591 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2592 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2593
2594 #: locale/programs/linereader.c:816
2595 #, c-format
2596 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2597 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2598
2599 #: locale/programs/linereader.c:837
2600 #, c-format
2601 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2602 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2603
2604 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2605 #, c-format
2606 msgid "unknown name \"%s\""
2607 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2608
2609 #: locale/programs/locale.c:72
2610 msgid "System information:"
2611 msgstr "Systeeminformatie:"
2612
2613 #: locale/programs/locale.c:74
2614 msgid "Write names of available locales"
2615 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2616
2617 #: locale/programs/locale.c:76
2618 msgid "Write names of available charmaps"
2619 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2620
2621 #: locale/programs/locale.c:77
2622 msgid "Modify output format:"
2623 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:78
2626 msgid "Write names of selected categories"
2627 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2628
2629 #: locale/programs/locale.c:79
2630 msgid "Write names of selected keywords"
2631 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2632
2633 #: locale/programs/locale.c:80
2634 msgid "Print more information"
2635 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2636
2637 #: locale/programs/locale.c:85
2638 msgid "Get locale-specific information."
2639 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2640
2641 #: locale/programs/locale.c:88
2642 msgid ""
2643 "NAME\n"
2644 "[-a|-m]"
2645 msgstr ""
2646 "NAAM\n"
2647 "[-a|-m]"
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:192
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2653
2654 #: locale/programs/locale.c:194
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2657 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2658
2659 #: locale/programs/locale.c:207
2660 #, c-format
2661 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2662 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2663
2664 #: locale/programs/locale.c:223
2665 #, c-format
2666 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2667 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2668
2669 #: locale/programs/locale.c:519
2670 #, c-format
2671 msgid "while preparing output"
2672 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:121
2675 msgid "Input Files:"
2676 msgstr "Invoerbestanden:"
2677
2678 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2679 #: locale/programs/localedef.c:123
2680 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2681 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:125
2684 msgid "Source definitions are found in FILE"
2685 msgstr "bestand met brondefinities"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:127
2688 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2689 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:131
2692 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2693 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:132
2696 msgid "Create old-style tables"
2697 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:133
2700 msgid "Optional output file prefix"
2701 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:134
2704 msgid "Strictly conform to POSIX"
2705 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:136
2708 msgid "Suppress warnings and information messages"
2709 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:137
2712 msgid "Print more messages"
2713 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:138
2716 msgid "Archive control:"
2717 msgstr "Archiefbeheer:"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:140
2720 msgid "Don't add new data to archive"
2721 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:142
2724 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2725 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:143
2728 msgid "Replace existing archive content"
2729 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2730
2731 #: locale/programs/localedef.c:145
2732 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2733 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2734
2735 #: locale/programs/localedef.c:146
2736 msgid "List content of archive"
2737 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:148
2740 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2741 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:150
2744 msgid "Generate little-endian output"
2745 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2746
2747 #: locale/programs/localedef.c:152
2748 msgid "Generate big-endian output"
2749 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2750
2751 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2752 #: locale/programs/localedef.c:157
2753 msgid "Compile locale specification"
2754 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2755
2756 #: locale/programs/localedef.c:160
2757 msgid ""
2758 "NAME\n"
2759 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2760 "--list-archive [FILE]"
2761 msgstr ""
2762 "NAAM\n"
2763 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2764 "--list-archive [BESTAND]"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:235
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot create directory for output files"
2769 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2770
2771 #: locale/programs/localedef.c:246
2772 #, c-format
2773 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2774 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2775
2776 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2777 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2780 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2781
2782 #: locale/programs/localedef.c:288
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot write output files to `%s'"
2785 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2786
2787 #: locale/programs/localedef.c:380
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "System's directory for character maps : %s\n"
2791 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2792 "\t\t locale path : %s\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2796 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2797 " en het taalregiopad is: %s\n"
2798 "\n"
2799 "%s"
2800
2801 #: locale/programs/localedef.c:582
2802 #, c-format
2803 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2804 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2805
2806 #: locale/programs/localedef.c:588
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2809 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2810
2811 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot create temporary file: %s"
2814 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2815
2816 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot initialize archive file"
2819 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2820
2821 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot resize archive file"
2824 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2825
2826 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2827 #: locale/programs/locarchive.c:674
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot map archive header"
2830 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:211
2833 #, c-format
2834 msgid "failed to create new locale archive"
2835 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:223
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2840 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2841
2842 #: locale/programs/locarchive.c:324
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot read data from locale archive"
2845 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2846
2847 #: locale/programs/locarchive.c:355
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot map locale archive file"
2850 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:460
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot lock new archive"
2855 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:529
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot extend locale archive file"
2860 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:538
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2865 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:546
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot rename new archive"
2870 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:608
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2875 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:613
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2880 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:632
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2885 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:655
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot read archive header"
2890 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:728
2893 #, c-format
2894 msgid "locale '%s' already exists"
2895 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2899 #: locale/programs/locfile.c:350
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot add to locale archive"
2902 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2903
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2905 #, c-format
2906 msgid "locale alias file `%s' not found"
2907 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2908
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2910 #, c-format
2911 msgid "Adding %s\n"
2912 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2913
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2915 #, c-format
2916 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2917 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2918
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2922 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2923
2924 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2927 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2928
2929 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2930 #, c-format
2931 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2932 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2933
2934 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2937 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2938
2939 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2940 #, c-format
2941 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2942 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2943
2944 #: locale/programs/locfile.c:137
2945 #, c-format
2946 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2947 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2948
2949 #: locale/programs/locfile.c:257
2950 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2951 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2952
2953 #: locale/programs/locfile.c:800
2954 #, c-format
2955 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2956 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2957
2958 #: locale/programs/locfile.c:824
2959 #, c-format
2960 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2961 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2962
2963 #: locale/programs/locfile.c:920
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2966 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2967
2968 #: locale/programs/locfile.c:956
2969 msgid "expecting string argument for `copy'"
2970 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2971
2972 #: locale/programs/locfile.c:960
2973 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2974 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2975
2976 #: locale/programs/locfile.c:979
2977 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2978 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2979
2980 #: locale/programs/locfile.c:993
2981 #, c-format
2982 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2983 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2984
2985 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2986 #: locale/programs/repertoire.c:295
2987 #, c-format
2988 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2989 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2990
2991 #: locale/programs/repertoire.c:271
2992 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2993 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2994
2995 #: locale/programs/repertoire.c:331
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot save new repertoire map"
2998 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2999
3000 #: locale/programs/repertoire.c:342
3001 #, c-format
3002 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3003 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3004
3005 #: login/programs/pt_chown.c:78
3006 #, c-format
3007 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3008 msgstr ""
3009 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3010 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3011 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3012 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3013
3014 #: login/programs/pt_chown.c:92
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3022 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3023 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3024 "\n"
3025 "%s"
3026
3027 #: login/programs/pt_chown.c:198
3028 #, c-format
3029 msgid "too many arguments"
3030 msgstr "te veel argumenten"
3031
3032 #: login/programs/pt_chown.c:206
3033 #, c-format
3034 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3035 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3036
3037 #: malloc/mcheck.c:346
3038 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3039 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3040
3041 #: malloc/mcheck.c:349
3042 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3043 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3044
3045 #: malloc/mcheck.c:352
3046 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3047 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3048
3049 #: malloc/mcheck.c:355
3050 msgid "block freed twice\n"
3051 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3052
3053 #: malloc/mcheck.c:358
3054 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3055 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3056
3057 #: malloc/memusage.sh:32
3058 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3059 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3060
3061 #: malloc/memusage.sh:38
3062 msgid ""
3063 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3064 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3065 "\n"
3066 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3067 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3068 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3069 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3070 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3071 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3072 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3073 "\n"
3074 " -?,--help Print this help and exit\n"
3075 " --usage Give a short usage message\n"
3076 " -V,--version Print version information and exit\n"
3077 "\n"
3078 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3079 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3080 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3081 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3082 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3083 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3084 "\n"
3085 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3086 "short options.\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3090 "\n"
3091 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3092 "\n"
3093 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3094 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3095 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3096 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3097 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3098 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3099 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3100 "\n"
3101 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3102 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3103 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3104 "\n"
3105 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3106 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3107 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3108 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3109 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3110 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3111 "\n"
3112 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3113 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: malloc/memusage.sh:99
3117 msgid ""
3118 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3119 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3120 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3121 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3122 msgstr ""
3123 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3124 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3125 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3126 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3127
3128 #: malloc/memusage.sh:191
3129 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3130 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3131
3132 #: malloc/memusage.sh:200
3133 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3134 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3135
3136 #: malloc/memusage.sh:213
3137 msgid "No program name given"
3138 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3139
3140 #: malloc/memusagestat.c:56
3141 msgid "Name output file"
3142 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3143
3144 #: malloc/memusagestat.c:57
3145 msgid "STRING"
3146 msgstr "TEKENREEKS"
3147
3148 #: malloc/memusagestat.c:57
3149 msgid "Title string used in output graphic"
3150 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3151
3152 #: malloc/memusagestat.c:58
3153 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3154 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3155
3156 #: malloc/memusagestat.c:62
3157 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3158 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3159
3160 #: malloc/memusagestat.c:63
3161 msgid "VALUE"
3162 msgstr "WAARDE"
3163
3164 #: malloc/memusagestat.c:64
3165 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3166 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3167
3168 #: malloc/memusagestat.c:65
3169 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3170 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3171
3172 #: malloc/memusagestat.c:70
3173 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3174 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3175
3176 #: malloc/memusagestat.c:73
3177 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3178 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3179
3180 #: misc/error.c:192
3181 msgid "Unknown system error"
3182 msgstr "Onbekende systeemfout"
3183
3184 #: nis/nis_callback.c:188
3185 msgid "unable to free arguments"
3186 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3187
3188 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3190 msgid "Success"
3191 msgstr "Gelukt"
3192
3193 #: nis/nis_error.h:2
3194 msgid "Probable success"
3195 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3196
3197 #: nis/nis_error.h:3
3198 msgid "Not found"
3199 msgstr "Niet gevonden"
3200
3201 #: nis/nis_error.h:4
3202 msgid "Probably not found"
3203 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3204
3205 #: nis/nis_error.h:5
3206 msgid "Cache expired"
3207 msgstr "Cache is verlopen"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:6
3210 msgid "NIS+ servers unreachable"
3211 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:7
3214 msgid "Unknown object"
3215 msgstr "Onbekend object"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:8
3218 msgid "Server busy, try again"
3219 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:9
3222 msgid "Generic system error"
3223 msgstr "Algemene systeemfout"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:10
3226 msgid "First/next chain broken"
3227 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3228
3229 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3230 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3231 msgid "Permission denied"
3232 msgstr "Toegang geweigerd"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:12
3235 msgid "Not owner"
3236 msgstr "Niet de eigenaar"
3237
3238 #: nis/nis_error.h:13
3239 msgid "Name not served by this server"
3240 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:14
3243 msgid "Server out of memory"
3244 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3245
3246 #: nis/nis_error.h:15
3247 msgid "Object with same name exists"
3248 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3249
3250 #: nis/nis_error.h:16
3251 msgid "Not master server for this domain"
3252 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3253
3254 #: nis/nis_error.h:17
3255 msgid "Invalid object for operation"
3256 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3257
3258 #: nis/nis_error.h:18
3259 msgid "Malformed name, or illegal name"
3260 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3261
3262 #: nis/nis_error.h:19
3263 msgid "Unable to create callback"
3264 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3265
3266 #: nis/nis_error.h:20
3267 msgid "Results sent to callback proc"
3268 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3269
3270 #: nis/nis_error.h:21
3271 msgid "Not found, no such name"
3272 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3273
3274 #: nis/nis_error.h:22
3275 msgid "Name/entry isn't unique"
3276 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3277
3278 #: nis/nis_error.h:23
3279 msgid "Modification failed"
3280 msgstr "Wijziging is mislukt"
3281
3282 #: nis/nis_error.h:24
3283 msgid "Database for table does not exist"
3284 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3285
3286 #: nis/nis_error.h:25
3287 msgid "Entry/table type mismatch"
3288 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3289
3290 #: nis/nis_error.h:26
3291 msgid "Link points to illegal name"
3292 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3293
3294 #: nis/nis_error.h:27
3295 msgid "Partial success"
3296 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3297
3298 #: nis/nis_error.h:28
3299 msgid "Too many attributes"
3300 msgstr "Te veel kenmerken"
3301
3302 #: nis/nis_error.h:29
3303 msgid "Error in RPC subsystem"
3304 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3305
3306 #: nis/nis_error.h:30
3307 msgid "Missing or malformed attribute"
3308 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3309
3310 #: nis/nis_error.h:31
3311 msgid "Named object is not searchable"
3312 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3313
3314 #: nis/nis_error.h:32
3315 msgid "Error while talking to callback proc"
3316 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3317
3318 #: nis/nis_error.h:33
3319 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3320 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3321
3322 #: nis/nis_error.h:34
3323 msgid "Illegal object type for operation"
3324 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3325
3326 #: nis/nis_error.h:35
3327 msgid "Passed object is not the same object on server"
3328 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3329
3330 #: nis/nis_error.h:36
3331 msgid "Modify operation failed"
3332 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3333
3334 #: nis/nis_error.h:37
3335 msgid "Query illegal for named table"
3336 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3337
3338 #: nis/nis_error.h:38
3339 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3340 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3341
3342 #: nis/nis_error.h:39
3343 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3344 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3345
3346 #: nis/nis_error.h:40
3347 msgid "Full resync required for directory"
3348 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3349
3350 #: nis/nis_error.h:41
3351 msgid "NIS+ operation failed"
3352 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3353
3354 #: nis/nis_error.h:42
3355 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3356 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3357
3358 #: nis/nis_error.h:43
3359 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3360 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3361
3362 #: nis/nis_error.h:44
3363 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3364 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3365
3366 #: nis/nis_error.h:45
3367 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3368 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3369
3370 #: nis/nis_error.h:46
3371 msgid "No file space on server"
3372 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3373
3374 #: nis/nis_error.h:47
3375 msgid "Unable to create process on server"
3376 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3377
3378 #: nis/nis_error.h:48
3379 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3380 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3381
3382 #: nis/nis_local_names.c:121
3383 #, c-format
3384 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3385 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3386
3387 #: nis/nis_print.c:51
3388 msgid "UNKNOWN"
3389 msgstr "ONBEKEND"
3390
3391 #: nis/nis_print.c:109
3392 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3393 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:112
3396 msgid "NO OBJECT\n"
3397 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3398
3399 #: nis/nis_print.c:115
3400 msgid "DIRECTORY\n"
3401 msgstr "MAP\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:118
3404 msgid "GROUP\n"
3405 msgstr "GROEP\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:121
3408 msgid "TABLE\n"
3409 msgstr "TABEL\n"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:124
3412 msgid "ENTRY\n"
3413 msgstr "ITEM\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:127
3416 msgid "LINK\n"
3417 msgstr "KOPPELING\n"
3418
3419 #: nis/nis_print.c:130
3420 msgid "PRIVATE\n"
3421 msgstr "PRIVÉ\n"
3422
3423 #: nis/nis_print.c:133
3424 msgid "(Unknown object)\n"
3425 msgstr "(Onbekend object)\n"
3426
3427 #: nis/nis_print.c:167
3428 #, c-format
3429 msgid "Name : `%s'\n"
3430 msgstr "Naam : '%s'\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:168
3433 #, c-format
3434 msgid "Type : %s\n"
3435 msgstr "Soort : %s\n"
3436
3437 #: nis/nis_print.c:173
3438 msgid "Master Server :\n"
3439 msgstr "Hoofdserver :\n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:175
3442 msgid "Replicate :\n"
3443 msgstr "Replicaserver :\n"
3444
3445 #: nis/nis_print.c:176
3446 #, c-format
3447 msgid "\tName : %s\n"
3448 msgstr "\tNaam : %s\n"
3449
3450 #: nis/nis_print.c:177
3451 msgid "\tPublic Key : "
3452 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3453
3454 #: nis/nis_print.c:181
3455 msgid "None.\n"
3456 msgstr "Geen\n"
3457
3458 #: nis/nis_print.c:184
3459 #, c-format
3460 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3461 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3462
3463 #: nis/nis_print.c:189
3464 #, c-format
3465 msgid "RSA (%d bits)\n"
3466 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3467
3468 #: nis/nis_print.c:192
3469 msgid "Kerberos.\n"
3470 msgstr "Kerberos\n"
3471
3472 #: nis/nis_print.c:195
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3475 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:206
3478 #, c-format
3479 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3480 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3481
3482 #: nis/nis_print.c:228
3483 msgid "Time to live : "
3484 msgstr "Levensduur : "
3485
3486 #: nis/nis_print.c:230
3487 msgid "Default Access rights :\n"
3488 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3489
3490 #: nis/nis_print.c:239
3491 #, c-format
3492 msgid "\tType : %s\n"
3493 msgstr "\tSoort : %s\n"
3494
3495 #: nis/nis_print.c:240
3496 msgid "\tAccess rights: "
3497 msgstr "\tToegangsrechten : "
3498
3499 #: nis/nis_print.c:254
3500 msgid "Group Flags :"
3501 msgstr "Groepsvlaggen :"
3502
3503 #: nis/nis_print.c:257
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Group Members :\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "Groepsleden :\n"
3510
3511 #: nis/nis_print.c:269
3512 #, c-format
3513 msgid "Table Type : %s\n"
3514 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3515
3516 #: nis/nis_print.c:270
3517 #, c-format
3518 msgid "Number of Columns : %d\n"
3519 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3520
3521 #: nis/nis_print.c:271
3522 #, c-format
3523 msgid "Character Separator : %c\n"
3524 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3525
3526 #: nis/nis_print.c:272
3527 #, c-format
3528 msgid "Search Path : %s\n"
3529 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:273
3532 msgid "Columns :\n"
3533 msgstr "Kolommen :\n"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:276
3536 #, c-format
3537 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3538 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3539
3540 #: nis/nis_print.c:278
3541 msgid "\t\tAttributes : "
3542 msgstr "\t\tKenmerken : "
3543
3544 #: nis/nis_print.c:280
3545 msgid "\t\tAccess Rights : "
3546 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3547
3548 #: nis/nis_print.c:290
3549 msgid "Linked Object Type : "
3550 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3551
3552 #: nis/nis_print.c:292
3553 #, c-format
3554 msgid "Linked to : %s\n"
3555 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:302
3558 #, c-format
3559 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3560 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3561
3562 #: nis/nis_print.c:305
3563 #, c-format
3564 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3565 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3566
3567 #: nis/nis_print.c:308
3568 msgid "Encrypted data\n"
3569 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:310
3572 msgid "Binary data\n"
3573 msgstr "Binaire gegevens\n"
3574
3575 #: nis/nis_print.c:326
3576 #, c-format
3577 msgid "Object Name : %s\n"
3578 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:327
3581 #, c-format
3582 msgid "Directory : %s\n"
3583 msgstr "Map : %s\n"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:328
3586 #, c-format
3587 msgid "Owner : %s\n"
3588 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3589
3590 #: nis/nis_print.c:329
3591 #, c-format
3592 msgid "Group : %s\n"
3593 msgstr "Groep : %s\n"
3594
3595 #: nis/nis_print.c:330
3596 msgid "Access Rights : "
3597 msgstr "Toegangsrechten : "
3598
3599 #: nis/nis_print.c:332
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Time to Live : "
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Levensduur : "
3607
3608 #: nis/nis_print.c:335
3609 #, c-format
3610 msgid "Creation Time : %s"
3611 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3612
3613 #: nis/nis_print.c:337
3614 #, c-format
3615 msgid "Mod. Time : %s"
3616 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3617
3618 #: nis/nis_print.c:338
3619 msgid "Object Type : "
3620 msgstr "Objectsoort : "
3621
3622 #: nis/nis_print.c:358
3623 #, c-format
3624 msgid " Data Length = %u\n"
3625 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3626
3627 #: nis/nis_print.c:372
3628 #, c-format
3629 msgid "Status : %s\n"
3630 msgstr "Status : %s\n"
3631
3632 #: nis/nis_print.c:373
3633 #, c-format
3634 msgid "Number of objects : %u\n"
3635 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3636
3637 #: nis/nis_print.c:377
3638 #, c-format
3639 msgid "Object #%d:\n"
3640 msgstr "Object #%d:\n"
3641
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3643 #, c-format
3644 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3645 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3646
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3648 msgid " Explicit members:\n"
3649 msgstr " Expliciete leden:\n"
3650
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3652 msgid " No explicit members\n"
3653 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3654
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3656 msgid " Implicit members:\n"
3657 msgstr " Impliciete leden:\n"
3658
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3660 msgid " No implicit members\n"
3661 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3662
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3664 msgid " Recursive members:\n"
3665 msgstr " Recursieve leden:\n"
3666
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3668 msgid " No recursive members\n"
3669 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3670
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3672 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3673 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3674
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3676 msgid " No explicit nonmembers\n"
3677 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3678
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3680 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3681 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3682
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3684 msgid " No implicit nonmembers\n"
3685 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3686
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3688 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3689 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3690
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3692 msgid " No recursive nonmembers\n"
3693 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3694
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3697 #, c-format
3698 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3699 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3700
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3702 #, c-format
3703 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3704 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3705
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3708 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3709 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3710 #, c-format
3711 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3712 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3713
3714 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3715 #, c-format
3716 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3717 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3718
3719 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3720 #, c-format
3721 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3722 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3723
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3725 #, c-format
3726 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3727 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3728
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3730 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3731 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3732
3733 #: nis/ypclnt.c:834
3734 msgid "Request arguments bad"
3735 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3736
3737 #: nis/ypclnt.c:837
3738 msgid "RPC failure on NIS operation"
3739 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3740
3741 #: nis/ypclnt.c:840
3742 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3743 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3744
3745 #: nis/ypclnt.c:843
3746 msgid "No such map in server's domain"
3747 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3748
3749 #: nis/ypclnt.c:846
3750 msgid "No such key in map"
3751 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3752
3753 #: nis/ypclnt.c:849
3754 msgid "Internal NIS error"
3755 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3756
3757 #: nis/ypclnt.c:852
3758 msgid "Local resource allocation failure"
3759 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3760
3761 #: nis/ypclnt.c:855
3762 msgid "No more records in map database"
3763 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3764
3765 #: nis/ypclnt.c:858
3766 msgid "Can't communicate with portmapper"
3767 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3768
3769 #: nis/ypclnt.c:861
3770 msgid "Can't communicate with ypbind"
3771 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3772
3773 #: nis/ypclnt.c:864
3774 msgid "Can't communicate with ypserv"
3775 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3776
3777 #: nis/ypclnt.c:867
3778 msgid "Local domain name not set"
3779 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3780
3781 #: nis/ypclnt.c:870
3782 msgid "NIS map database is bad"
3783 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3784
3785 #: nis/ypclnt.c:873
3786 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3787 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3788
3789 #: nis/ypclnt.c:879
3790 msgid "Database is busy"
3791 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3792
3793 #: nis/ypclnt.c:882
3794 msgid "Unknown NIS error code"
3795 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3796
3797 #: nis/ypclnt.c:922
3798 msgid "Internal ypbind error"
3799 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3800
3801 #: nis/ypclnt.c:925
3802 msgid "Domain not bound"
3803 msgstr "Domein is niet gebonden"
3804
3805 #: nis/ypclnt.c:928
3806 msgid "System resource allocation failure"
3807 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3808
3809 #: nis/ypclnt.c:931
3810 msgid "Unknown ypbind error"
3811 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3812
3813 #: nis/ypclnt.c:972
3814 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3815 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3816
3817 #: nis/ypclnt.c:990
3818 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3819 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3820
3821 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3822 #, c-format
3823 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3824 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3825
3826 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3827 #, c-format
3828 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3829 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3830
3831 #: nscd/cache.c:151
3832 #, c-format
3833 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3834 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3835
3836 #: nscd/cache.c:153
3837 msgid " (first)"
3838 msgstr " (eerste)"
3839
3840 #: nscd/cache.c:288
3841 #, c-format
3842 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3843 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3844
3845 #: nscd/cache.c:298
3846 #, c-format
3847 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3848 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3849
3850 #: nscd/cache.c:341
3851 #, c-format
3852 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3853 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3854
3855 #: nscd/cache.c:370
3856 #, c-format
3857 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3858 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3859
3860 #: nscd/connections.c:553
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3863 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3864
3865 #: nscd/connections.c:561
3866 msgid "uninitialized header"
3867 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3868
3869 #: nscd/connections.c:566
3870 msgid "header size does not match"
3871 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3872
3873 #: nscd/connections.c:576
3874 msgid "file size does not match"
3875 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3876
3877 #: nscd/connections.c:593
3878 msgid "verification failed"
3879 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3880
3881 #: nscd/connections.c:607
3882 #, c-format
3883 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3884 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3885
3886 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3889 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3890
3891 #: nscd/connections.c:634
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot access '%s'"
3894 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3895
3896 #: nscd/connections.c:682
3897 #, c-format
3898 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3899 msgstr ""
3900 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3901 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3902
3903 #: nscd/connections.c:688
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3906 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3907
3908 #: nscd/connections.c:691
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3911 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3912
3913 #: nscd/connections.c:762
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3916 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3917
3918 #: nscd/connections.c:801
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3921 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3922
3923 #: nscd/connections.c:850
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot open socket: %s"
3926 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3927
3928 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3931 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3932
3933 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3936 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3937
3938 #: nscd/connections.c:891
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3941 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:973
3944 #, c-format
3945 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3946 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3947
3948 #: nscd/connections.c:977
3949 #, c-format
3950 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3951 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3952
3953 #: nscd/connections.c:990
3954 #, c-format
3955 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3956 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3957
3958 #: nscd/connections.c:994
3959 #, c-format
3960 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3961 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1022
3964 #, c-format
3965 msgid "monitoring file %s for database %s"
3966 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1032
3969 #, c-format
3970 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3971 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1151
3974 #, c-format
3975 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3976 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1163
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3981 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1185
3984 #, c-format
3985 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3986 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1190
3989 #, c-format
3990 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3991 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1195
3994 msgid "request not handled due to missing permission"
3995 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot write result: %s"
4000 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1377
4003 #, c-format
4004 msgid "error getting caller's id: %s"
4005 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1437
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4011
4012 #: nscd/connections.c:1451
4013 #, c-format
4014 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
4016
4017 #: nscd/connections.c:1491
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1501
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4025 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4026
4027 #: nscd/connections.c:1514
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4030 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4031
4032 #: nscd/connections.c:1560
4033 #, c-format
4034 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4035 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4036
4037 #: nscd/connections.c:1569
4038 #, c-format
4039 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4040 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4041
4042 #: nscd/connections.c:1762
4043 #, c-format
4044 msgid "short read while reading request: %s"
4045 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4046
4047 #: nscd/connections.c:1795
4048 #, c-format
4049 msgid "key length in request too long: %d"
4050 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4051
4052 #: nscd/connections.c:1808
4053 #, c-format
4054 msgid "short read while reading request key: %s"
4055 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4056
4057 #: nscd/connections.c:1818
4058 #, c-format
4059 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4060 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4061
4062 #: nscd/connections.c:1823
4063 #, c-format
4064 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4065 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4066
4067 #: nscd/connections.c:1963
4068 #, c-format
4069 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4070 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4071
4072 # FIXME: missing translatable word in second %s
4073 #: nscd/connections.c:1968
4074 #, c-format
4075 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4076 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4077
4078 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4079 #, c-format
4080 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4081 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4082
4083 #: nscd/connections.c:1991
4084 #, c-format
4085 msgid "monitored file `%s` was written to"
4086 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4087
4088 # FIXME: untranslatable second %s
4089 #: nscd/connections.c:2015
4090 #, c-format
4091 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4092 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4093
4094 # FIXME: untranslatable second %s
4095 #: nscd/connections.c:2041
4096 #, c-format
4097 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4098 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4099
4100 #: nscd/connections.c:2053
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4103 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4104
4105 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4106 #, c-format
4107 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4108 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4109
4110 #: nscd/connections.c:2543
4111 msgid "could not initialize conditional variable"
4112 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4113
4114 #: nscd/connections.c:2551
4115 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4116 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4117
4118 #: nscd/connections.c:2565
4119 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4120 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4121
4122 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4123 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4124 #: nscd/connections.c:2687
4125 #, c-format
4126 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4127 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4128
4129 #: nscd/connections.c:2640
4130 msgid "initial getgrouplist failed"
4131 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4132
4133 #: nscd/connections.c:2649
4134 msgid "getgrouplist failed"
4135 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4136
4137 #: nscd/connections.c:2667
4138 msgid "setgroups failed"
4139 msgstr "setgroups() is mislukt"
4140
4141 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4142 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4143 #, c-format
4144 msgid "short write in %s: %s"
4145 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4146
4147 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4148 #, c-format
4149 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4150 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4151
4152 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4153 #, c-format
4154 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4155 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4156
4157 #: nscd/grpcache.c:531
4158 #, c-format
4159 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4160 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4161
4162 #: nscd/mem.c:425
4163 #, c-format
4164 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4165 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4166
4167 #: nscd/mem.c:568
4168 #, c-format
4169 msgid "no more memory for database '%s'"
4170 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4171
4172 #: nscd/netgroupcache.c:121
4173 #, c-format
4174 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4175 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4176
4177 #: nscd/netgroupcache.c:123
4178 #, c-format
4179 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4180 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4181
4182 #: nscd/netgroupcache.c:495
4183 #, c-format
4184 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4185 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4186
4187 #: nscd/netgroupcache.c:498
4188 #, c-format
4189 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4190 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:106
4193 msgid "Read configuration data from NAME"
4194 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4195
4196 #: nscd/nscd.c:108
4197 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4198 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4199
4200 #: nscd/nscd.c:110
4201 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4202 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4203
4204 #: nscd/nscd.c:111
4205 msgid "NUMBER"
4206 msgstr "GETAL"
4207
4208 #: nscd/nscd.c:111
4209 msgid "Start NUMBER threads"
4210 msgstr "dit aantal threads starten"
4211
4212 #: nscd/nscd.c:112
4213 msgid "Shut the server down"
4214 msgstr "de server afsluiten"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:113
4217 msgid "Print current configuration statistics"
4218 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:114
4221 msgid "TABLE"
4222 msgstr "TABEL"
4223
4224 #: nscd/nscd.c:115
4225 msgid "Invalidate the specified cache"
4226 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4227
4228 #: nscd/nscd.c:116
4229 msgid "TABLE,yes"
4230 msgstr "TABEL,ja"
4231
4232 #: nscd/nscd.c:117
4233 msgid "Use separate cache for each user"
4234 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:122
4237 msgid "Name Service Cache Daemon."
4238 msgstr ""
4239 " \n"
4240 "Daemon voor namen-cache."
4241
4242 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4243 #, c-format
4244 msgid "wrong number of arguments"
4245 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4246
4247 #: nscd/nscd.c:165
4248 #, c-format
4249 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4250 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4251
4252 #: nscd/nscd.c:174
4253 #, c-format
4254 msgid "already running"
4255 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4256
4257 #: nscd/nscd.c:194
4258 #, c-format
4259 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4260 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4261
4262 #: nscd/nscd.c:198
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot fork"
4265 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4266
4267 #: nscd/nscd.c:268
4268 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4269 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4270
4271 #: nscd/nscd.c:276
4272 msgid "Could not create log file"
4273 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4274
4275 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4276 #, c-format
4277 msgid "write incomplete"
4278 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4279
4280 #: nscd/nscd.c:366
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot read invalidate ACK"
4283 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4284
4285 #: nscd/nscd.c:372
4286 #, c-format
4287 msgid "invalidation failed"
4288 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4289
4290 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4291 #, c-format
4292 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4293 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4294
4295 #: nscd/nscd.c:437
4296 #, c-format
4297 msgid "'%s' is not a known database"
4298 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4299
4300 #: nscd/nscd.c:452
4301 #, c-format
4302 msgid "secure services not implemented anymore"
4303 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4304
4305 #: nscd/nscd.c:485
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Supported tables:\n"
4309 "%s\n"
4310 "\n"
4311 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4312 "%s.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Ondersteunde tabellen:\n"
4315 "%s\n"
4316 "\n"
4317 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4318 " %s.\n"
4319
4320 #: nscd/nscd.c:635
4321 #, c-format
4322 msgid "'wait' failed\n"
4323 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4324
4325 #: nscd/nscd.c:642
4326 #, c-format
4327 msgid "child exited with status %d\n"
4328 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4329
4330 #: nscd/nscd.c:647
4331 #, c-format
4332 msgid "child terminated by signal %d\n"
4333 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4334
4335 #: nscd/nscd_conf.c:54
4336 #, c-format
4337 msgid "database %s is not supported"
4338 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4339
4340 #: nscd/nscd_conf.c:105
4341 #, c-format
4342 msgid "Parse error: %s"
4343 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4344
4345 #: nscd/nscd_conf.c:191
4346 #, c-format
4347 msgid "Must specify user name for server-user option"
4348 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4349
4350 #: nscd/nscd_conf.c:198
4351 #, c-format
4352 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4353 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4354
4355 #: nscd/nscd_conf.c:255
4356 #, c-format
4357 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4358 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4359
4360 #: nscd/nscd_conf.c:269
4361 #, c-format
4362 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4363 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4364
4365 #: nscd/nscd_conf.c:282
4366 #, c-format
4367 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4368 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4369
4370 #: nscd/nscd_conf.c:302
4371 #, c-format
4372 msgid "maximum file size for %s database too small"
4373 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4374
4375 #: nscd/nscd_stat.c:144
4376 #, c-format
4377 msgid "cannot write statistics: %s"
4378 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4379
4380 #: nscd/nscd_stat.c:159
4381 msgid "yes"
4382 msgstr "ja"
4383
4384 #: nscd/nscd_stat.c:160
4385 msgid "no"
4386 msgstr "nee"
4387
4388 #: nscd/nscd_stat.c:171
4389 #, c-format
4390 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4391 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4392
4393 #: nscd/nscd_stat.c:182
4394 #, c-format
4395 msgid "nscd not running!\n"
4396 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4397
4398 #: nscd/nscd_stat.c:206
4399 #, c-format
4400 msgid "cannot read statistics data"
4401 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4402
4403 #: nscd/nscd_stat.c:209
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "nscd configuration:\n"
4407 "\n"
4408 "%15d server debug level\n"
4409 msgstr ""
4410 "Configuratie van nscd:\n"
4411 "\n"
4412 "%15d debugniveau van server\n"
4413
4414 #: nscd/nscd_stat.c:233
4415 #, c-format
4416 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4417 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4418
4419 #: nscd/nscd_stat.c:236
4420 #, c-format
4421 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4422 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4423
4424 #: nscd/nscd_stat.c:238
4425 #, c-format
4426 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4427 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4428
4429 #: nscd/nscd_stat.c:240
4430 #, c-format
4431 msgid " %2lus server runtime\n"
4432 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4433
4434 #: nscd/nscd_stat.c:242
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%15d current number of threads\n"
4438 "%15d maximum number of threads\n"
4439 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4440 "%15s paranoia mode enabled\n"
4441 "%15lu restart internal\n"
4442 "%15u reload count\n"
4443 msgstr ""
4444 "%15d huidig aantal threads\n"
4445 "%15d maximum aantal threads\n"
4446 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4447 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4448 "%15lu interne herstarts\n"
4449 "%15u aantal herladingen\n"
4450
4451 #: nscd/nscd_stat.c:277
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "%s cache:\n"
4456 "\n"
4457 "%15s cache is enabled\n"
4458 "%15s cache is persistent\n"
4459 "%15s cache is shared\n"
4460 "%15zu suggested size\n"
4461 "%15zu total data pool size\n"
4462 "%15zu used data pool size\n"
4463 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4464 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4465 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4466 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4467 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4468 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4469 "%15lu%% cache hit rate\n"
4470 "%15zu current number of cached values\n"
4471 "%15zu maximum number of cached values\n"
4472 "%15zu maximum chain length searched\n"
4473 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4474 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4475 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4476 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "%s-cache:\n"
4480 "\n"
4481 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4482 "%15s cache is persistent\n"
4483 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4484 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4485 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4486 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4487 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4488 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4489 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4490 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4491 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4492 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4493 "%15lu%% treffers\n"
4494 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4495 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4496 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4497 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4498 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4499 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4500 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4501
4502 #: nscd/pwdcache.c:428
4503 #, c-format
4504 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4505 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4506
4507 #: nscd/pwdcache.c:430
4508 #, c-format
4509 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4510 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4511
4512 #: nscd/pwdcache.c:511
4513 #, c-format
4514 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4515 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4516
4517 #: nscd/selinux.c:154
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4520 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4521
4522 #: nscd/selinux.c:175
4523 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4524 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4527 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4528 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4529
4530 #: nscd/selinux.c:190
4531 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4532 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4533
4534 #: nscd/selinux.c:191
4535 msgid "cap_init failed"
4536 msgstr "cap_init() is mislukt"
4537
4538 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4539 msgid "Failed to drop capabilities"
4540 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4541
4542 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4543 msgid "cap_set_proc failed"
4544 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4545
4546 #: nscd/selinux.c:238
4547 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4548 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4549
4550 #: nscd/selinux.c:254
4551 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4552 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4553
4554 #: nscd/selinux.c:269
4555 msgid "Failed to start AVC thread"
4556 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4557
4558 #: nscd/selinux.c:291
4559 msgid "Failed to create AVC lock"
4560 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4561
4562 #: nscd/selinux.c:331
4563 msgid "Failed to start AVC"
4564 msgstr "Kan AVC niet starten"
4565
4566 #: nscd/selinux.c:333
4567 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4568 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4569
4570 #: nscd/selinux.c:368
4571 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4572 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4573
4574 #: nscd/selinux.c:375
4575 msgid "Error getting security class for nscd."
4576 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4577
4578 #: nscd/selinux.c:380
4579 #, c-format
4580 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4581 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4582
4583 #: nscd/selinux.c:390
4584 msgid "Error getting context of socket peer"
4585 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4586
4587 #: nscd/selinux.c:395
4588 msgid "Error getting context of nscd"
4589 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4590
4591 #: nscd/selinux.c:401
4592 msgid "Error getting sid from context"
4593 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4594
4595 #: nscd/selinux.c:439
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "SELinux AVC Statistics:\n"
4600 "\n"
4601 "%15u entry lookups\n"
4602 "%15u entry hits\n"
4603 "%15u entry misses\n"
4604 "%15u entry discards\n"
4605 "%15u CAV lookups\n"
4606 "%15u CAV hits\n"
4607 "%15u CAV probes\n"
4608 "%15u CAV misses\n"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4612 "\n"
4613 "%15u items opgezocht\n"
4614 "%15u item-treffers\n"
4615 "%15u item-missers\n"
4616 "%15u items verworpen\n"
4617 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4618 "%15u CAV-treffers\n"
4619 "%15u CAV-peilingen\n"
4620 "%15u CAV-missers\n"
4621
4622 #: nscd/servicescache.c:387
4623 #, c-format
4624 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4625 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4626
4627 #: nscd/servicescache.c:389
4628 #, c-format
4629 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4630 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4631
4632 #: nss/getent.c:53
4633 msgid "database [key ...]"
4634 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4635
4636 #: nss/getent.c:58
4637 msgid "CONFIG"
4638 msgstr "CONFIG"
4639
4640 #: nss/getent.c:58
4641 msgid "Service configuration to be used"
4642 msgstr "te gebruiken configuratie"
4643
4644 #: nss/getent.c:59
4645 msgid "disable IDN encoding"
4646 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4647
4648 #: nss/getent.c:64
4649 msgid "Get entries from administrative database."
4650 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4651
4652 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4653 #, c-format
4654 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4655 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4656
4657 #: nss/getent.c:921
4658 #, c-format
4659 msgid "Unknown database name"
4660 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4661
4662 #: nss/getent.c:951
4663 msgid "Supported databases:\n"
4664 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4665
4666 #: nss/getent.c:1017
4667 #, c-format
4668 msgid "Unknown database: %s\n"
4669 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4670
4671 #: nss/makedb.c:119
4672 msgid "Convert key to lower case"
4673 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4674
4675 #: nss/makedb.c:122
4676 msgid "Do not print messages while building database"
4677 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4678
4679 #: nss/makedb.c:124
4680 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4681 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4682
4683 #: nss/makedb.c:125
4684 msgid "CHAR"
4685 msgstr "LETTER"
4686
4687 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4688 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4689 #: nss/makedb.c:126
4690 msgid "Generated line not part of iteration"
4691 msgstr "te negeren gegevensbank"
4692
4693 #: nss/makedb.c:131
4694 msgid "Create simple database from textual input."
4695 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4696
4697 #: nss/makedb.c:134
4698 msgid ""
4699 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4700 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4701 "-u INPUT-FILE"
4702 msgstr ""
4703 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4704 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4705 "-u INVOERBESTAND"
4706
4707 #: nss/makedb.c:227
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot open database file `%s'"
4710 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4711
4712 #: nss/makedb.c:272
4713 #, c-format
4714 msgid "no entries to be processed"
4715 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4716
4717 #: nss/makedb.c:282
4718 #, c-format
4719 msgid "cannot create temporary file name"
4720 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4721
4722 #: nss/makedb.c:288
4723 #, c-format
4724 msgid "cannot create temporary file"
4725 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4726
4727 #: nss/makedb.c:304
4728 #, c-format
4729 msgid "cannot stat newly created file"
4730 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4731
4732 #: nss/makedb.c:315
4733 #, c-format
4734 msgid "cannot rename temporary file"
4735 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4736
4737 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4738 #, c-format
4739 msgid "cannot create search tree"
4740 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4741
4742 #: nss/makedb.c:560
4743 msgid "duplicate key"
4744 msgstr "dubbele sleutel"
4745
4746 #: nss/makedb.c:572
4747 #, c-format
4748 msgid "problems while reading `%s'"
4749 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4750
4751 #: nss/makedb.c:799
4752 #, c-format
4753 msgid "failed to write new database file"
4754 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4755
4756 #: nss/makedb.c:812
4757 #, c-format
4758 msgid "cannot stat database file"
4759 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4760
4761 #: nss/makedb.c:817
4762 #, c-format
4763 msgid "cannot map database file"
4764 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4765
4766 #: nss/makedb.c:820
4767 #, c-format
4768 msgid "file not a database file"
4769 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4770
4771 #: nss/makedb.c:871
4772 #, c-format
4773 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4774 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4775
4776 #: posix/getconf.c:400
4777 #, c-format
4778 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4779 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4780
4781 #: posix/getconf.c:403
4782 #, c-format
4783 msgid " %s -a [pathname]\n"
4784 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4785
4786 #: posix/getconf.c:479
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4790 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4791 "\n"
4792 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4793 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4794 "environment SPEC.\n"
4795 "\n"
4796 msgstr ""
4797 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4798 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4799 "\n"
4800 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4801 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4802 "SPEC weergeven.\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: posix/getconf.c:537
4806 #, c-format
4807 msgid "unknown specification \"%s\""
4808 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4809
4810 #: posix/getconf.c:589
4811 #, c-format
4812 msgid "Couldn't execute %s"
4813 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4814
4815 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4816 msgid "undefined"
4817 msgstr "ongedefinieerd"
4818
4819 #: posix/getconf.c:671
4820 #, c-format
4821 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4822 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4823
4824 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4827 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4828
4829 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4832 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4833
4834 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4837 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4838
4839 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4842 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4843
4844 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4847 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4848
4849 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4852 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4853
4854 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4857 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4858
4859 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4860 #: posix/getopt.c:1144
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4863 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4864
4865 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4868 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4869
4870 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4873 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4874
4875 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4878 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4879
4880 #: posix/regcomp.c:140
4881 msgid "No match"
4882 msgstr "Geen overeenkomsten"
4883
4884 #: posix/regcomp.c:143
4885 msgid "Invalid regular expression"
4886 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4887
4888 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4889 #: posix/regcomp.c:146
4890 msgid "Invalid collation character"
4891 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4892
4893 #: posix/regcomp.c:149
4894 msgid "Invalid character class name"
4895 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4896
4897 #: posix/regcomp.c:152
4898 msgid "Trailing backslash"
4899 msgstr "Backslash aan het eind"
4900
4901 #: posix/regcomp.c:155
4902 msgid "Invalid back reference"
4903 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4904
4905 #: posix/regcomp.c:158
4906 msgid "Unmatched [ or [^"
4907 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4908
4909 #: posix/regcomp.c:161
4910 msgid "Unmatched ( or \\("
4911 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4912
4913 #: posix/regcomp.c:164
4914 msgid "Unmatched \\{"
4915 msgstr "Ongepaarde \\{"
4916
4917 #: posix/regcomp.c:167
4918 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4919 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4920
4921 #: posix/regcomp.c:170
4922 msgid "Invalid range end"
4923 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4924
4925 #: posix/regcomp.c:173
4926 msgid "Memory exhausted"
4927 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4928
4929 #: posix/regcomp.c:176
4930 msgid "Invalid preceding regular expression"
4931 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4932
4933 #: posix/regcomp.c:179
4934 msgid "Premature end of regular expression"
4935 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4936
4937 #: posix/regcomp.c:182
4938 msgid "Regular expression too big"
4939 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4940
4941 #: posix/regcomp.c:185
4942 msgid "Unmatched ) or \\)"
4943 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4944
4945 #: posix/regcomp.c:685
4946 msgid "No previous regular expression"
4947 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4948
4949 #: posix/wordexp.c:1851
4950 msgid "parameter null or not set"
4951 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4952
4953 #: resolv/herror.c:68
4954 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4955 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4956
4957 #: resolv/herror.c:69
4958 msgid "Unknown host"
4959 msgstr "Onbekende host"
4960
4961 #: resolv/herror.c:70
4962 msgid "Host name lookup failure"
4963 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4964
4965 #: resolv/herror.c:71
4966 msgid "Unknown server error"
4967 msgstr "Onbekende serverfout"
4968
4969 #: resolv/herror.c:72
4970 msgid "No address associated with name"
4971 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4972
4973 #: resolv/herror.c:107
4974 msgid "Resolver internal error"
4975 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4976
4977 #: resolv/herror.c:110
4978 msgid "Unknown resolver error"
4979 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4980
4981 #: resolv/res_hconf.c:125
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4984 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4985
4986 #: resolv/res_hconf.c:146
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4989 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4990
4991 #: resolv/res_hconf.c:205
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4994 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4995
4996 #: resolv/res_hconf.c:248
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4999 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
5000
5001 #: resolv/res_hconf.c:283
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5004 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5007 msgid "Illegal opcode"
5008 msgstr "Ongeldige opcode"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5011 msgid "Illegal operand"
5012 msgstr "Ongeldige operand"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5015 msgid "Illegal addressing mode"
5016 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5019 msgid "Illegal trap"
5020 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5021
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5023 msgid "Privileged opcode"
5024 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5025
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5027 msgid "Privileged register"
5028 msgstr "Geprivilegieerd register"
5029
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5031 msgid "Coprocessor error"
5032 msgstr "Coprocessorfout"
5033
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5035 msgid "Internal stack error"
5036 msgstr "Interne stack-fout"
5037
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5039 msgid "Integer divide by zero"
5040 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5041
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5043 msgid "Integer overflow"
5044 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5045
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5047 msgid "Floating-point divide by zero"
5048 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5051 msgid "Floating-point overflow"
5052 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5055 msgid "Floating-point underflow"
5056 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5057
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5059 msgid "Floating-poing inexact result"
5060 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5061
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5063 msgid "Invalid floating-point operation"
5064 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5067 msgid "Subscript out of range"
5068 msgstr "Index valt buiten bereik"
5069
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5071 msgid "Address not mapped to object"
5072 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5073
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5075 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5076 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5077
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5079 msgid "Invalid address alignment"
5080 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5081
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5083 msgid "Nonexisting physical address"
5084 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5085
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5087 msgid "Object-specific hardware error"
5088 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5089
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5091 msgid "Process breakpoint"
5092 msgstr "Proces-breekpunt"
5093
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5095 msgid "Process trace trap"
5096 msgstr "Proces-volgopdracht"
5097
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5099 msgid "Child has exited"
5100 msgstr "Dochter is afgesloten"
5101
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5103 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5104 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5105
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5107 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5108 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5109
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5111 msgid "Traced child has trapped"
5112 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5113
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5115 msgid "Child has stopped"
5116 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5117
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5119 msgid "Stopped child has continued"
5120 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5121
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5123 msgid "Data input available"
5124 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5125
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5127 msgid "Output buffers available"
5128 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5129
5130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5131 msgid "Input message available"
5132 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5133
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5135 msgid "I/O error"
5136 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5137
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5139 msgid "High priority input available"
5140 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5141
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5143 msgid "Device disconnected"
5144 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5145
5146 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5147 msgid "Signal sent by kill()"
5148 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5149
5150 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5151 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5152 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5153
5154 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5155 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5156 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5157
5158 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5159 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5160 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5161
5162 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5163 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5164 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5165
5166 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5167 msgid "Signal sent by tkill()"
5168 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5169
5170 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5171 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5172 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5173
5174 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5175 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5176 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5177
5178 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5179 msgid "Signal sent by the kernel"
5180 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5181
5182 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5183 #, c-format
5184 msgid "Unknown signal %d\n"
5185 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5186
5187 #: stdio-common/psignal.c:43
5188 #, c-format
5189 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5190 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5191
5192 #: stdio-common/psignal.c:44
5193 msgid "Unknown signal"
5194 msgstr "Onbekend signaal"
5195
5196 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5197 msgid "Unknown error "
5198 msgstr "Onbekende fout "
5199
5200 #: string/strerror.c:42
5201 msgid "Unknown error"
5202 msgstr "Onbekende fout"
5203
5204 #: string/strsignal.c:60
5205 #, c-format
5206 msgid "Real-time signal %d"
5207 msgstr "Realtime-signaal %d"
5208
5209 #: string/strsignal.c:64
5210 #, c-format
5211 msgid "Unknown signal %d"
5212 msgstr "Onbekend signaal %d"
5213
5214 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5215 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5216 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5217 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5218 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5219 msgid "out of memory\n"
5220 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5221
5222 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5223 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5224 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5225
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5229 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5234 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5235
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5237 #, c-format
5238 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5239 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5240
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5242 msgid "RPC: Success"
5243 msgstr "RPC: Gelukt"
5244
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5246 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5247 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5248
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5250 msgid "RPC: Can't decode result"
5251 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5252
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5254 msgid "RPC: Unable to send"
5255 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5256
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5258 msgid "RPC: Unable to receive"
5259 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5260
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5262 msgid "RPC: Timed out"
5263 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5264
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5266 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5267 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5268
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5270 msgid "RPC: Authentication error"
5271 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5272
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5274 msgid "RPC: Program unavailable"
5275 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5276
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5278 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5279 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5280
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5282 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5283 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5284
5285 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5286 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5287 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5288
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5290 msgid "RPC: Remote system error"
5291 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5292
5293 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5294 msgid "RPC: Unknown host"
5295 msgstr "RPC: Onbekende host"
5296
5297 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5298 msgid "RPC: Unknown protocol"
5299 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5300
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5302 msgid "RPC: Port mapper failure"
5303 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5304
5305 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5306 msgid "RPC: Program not registered"
5307 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5308
5309 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5310 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5311 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5312
5313 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5314 msgid "RPC: (unknown error code)"
5315 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5316
5317 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5318 msgid "Authentication OK"
5319 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5320
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5322 msgid "Invalid client credential"
5323 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5324
5325 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5326 msgid "Server rejected credential"
5327 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5328
5329 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5330 msgid "Invalid client verifier"
5331 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5332
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5334 msgid "Server rejected verifier"
5335 msgstr "Server verwierp verificatie"
5336
5337 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5338 msgid "Client credential too weak"
5339 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5340
5341 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5342 msgid "Invalid server verifier"
5343 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5344
5345 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5346 msgid "Failed (unspecified error)"
5347 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5348
5349 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5350 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5351 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5352
5353 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5354 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5355 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5356
5357 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5358 msgid "Cannot register service"
5359 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5360
5361 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5362 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5363 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5364
5365 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5366 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5367 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5368
5369 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5370 msgid "Cannot send broadcast packet"
5371 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5372
5373 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5374 msgid "Broadcast poll problem"
5375 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5376
5377 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5378 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5379 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5380
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5382 #, c-format
5383 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5384 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5385
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5389 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5390
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5392 #, c-format
5393 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5394 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5397 #, c-format
5398 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5399 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5404 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5409 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5412 #, c-format
5413 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5414 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5417 #, c-format
5418 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5419 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5422 #, c-format
5423 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5424 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5425
5426 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5427 #. TRANS: informative message.
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5429 #, c-format
5430 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5431 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5432
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5434 #, c-format
5435 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5436 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5437
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5439 #, c-format
5440 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5441 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5442
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5444 #, c-format
5445 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5446 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5447
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5449 #, c-format
5450 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5451 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5452
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5454 #, c-format
5455 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5456 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5457
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5459 #, c-format
5460 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5461 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5462
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5464 #, c-format
5465 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5466 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5467
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5469 #, c-format
5470 msgid "usage: %s infile\n"
5471 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5472
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5474 #, c-format
5475 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5476 msgstr ""
5477 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5478 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5481 #, c-format
5482 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5483 msgstr ""
5484 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5485 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5486
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5488 #, c-format
5489 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5490 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5491
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5493 #, c-format
5494 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5495 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5496
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5498 #, c-format
5499 msgid "options:\n"
5500 msgstr "Opties:\n"
5501
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5503 #, c-format
5504 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5505 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5506
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5508 #, c-format
5509 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5510 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5511
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5513 #, c-format
5514 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5515 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5516
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5518 #, c-format
5519 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5520 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5521
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5523 #, c-format
5524 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5525 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5526
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5528 #, c-format
5529 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5530 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5531
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5533 #, c-format
5534 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5535 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5536
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5538 #, c-format
5539 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5540 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5543 #, c-format
5544 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5545 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5546
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5548 #, c-format
5549 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5550 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5551
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5553 #, c-format
5554 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5555 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5556
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5558 #, c-format
5559 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5560 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5561
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5563 #, c-format
5564 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5565 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5566
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5568 #, c-format
5569 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5570 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5571
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5573 #, c-format
5574 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5575 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5576
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5578 #, c-format
5579 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5580 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5581
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5583 #, c-format
5584 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5585 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5586
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5588 #, c-format
5589 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5590 msgstr "-Sc voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5591
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5593 #, c-format
5594 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5595 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5596
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5598 #, c-format
5599 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5600 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5601
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5603 #, c-format
5604 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5605 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5606
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5608 #, c-format
5609 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5610 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5611
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5613 #, c-format
5614 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5615 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5616
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5618 #, c-format
5619 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5620 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5621
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5623 #, c-format
5624 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5625 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5626
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5628 #, c-format
5629 msgid "--version\tprint program version\n"
5630 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5631
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5637 "%s.\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5641 " %s.\n"
5642
5643 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5644 msgid "constant or identifier expected"
5645 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5646
5647 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5648 msgid "illegal character in file: "
5649 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5650
5651 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5652 msgid "unterminated string constant"
5653 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5654
5655 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5656 msgid "empty char string"
5657 msgstr "lege tekenreeks"
5658
5659 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5660 msgid "preprocessor error"
5661 msgstr "voorverwerkingsfout"
5662
5663 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5664 #, c-format
5665 msgid "program %lu is not available\n"
5666 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5667
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5669 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5670 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5671 #, c-format
5672 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5673 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5674
5675 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5676 #, c-format
5677 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5678 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5679
5680 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5681 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5682 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5683
5684 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5685 msgid "No remote programs registered.\n"
5686 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5687
5688 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5689 msgid " program vers proto port\n"
5690 msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
5691
5692 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5693 msgid "(unknown)"
5694 msgstr "(onbekend)"
5695
5696 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5697 #, c-format
5698 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5699 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5700
5701 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5702 msgid "Sorry. You are not root\n"
5703 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5704
5705 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5706 #, c-format
5707 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5708 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5709
5710 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5711 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5712 msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5713
5714 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5715 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5716 msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5717
5718 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5719 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5720 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5721
5722 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5723 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5724 msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5725
5726 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5727 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5728 msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5729
5730 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5731 #, c-format
5732 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5733 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5734
5735 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5736 #, c-format
5737 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5738 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5739
5740 #: sunrpc/svc_run.c:71
5741 msgid "svc_run: - out of memory"
5742 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5743
5744 #: sunrpc/svc_run.c:91
5745 msgid "svc_run: - poll failed"
5746 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5747
5748 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5749 #, c-format
5750 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5751 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5752
5753 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5754 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5755 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5756
5757 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5758 #, c-format
5759 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5760 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5761
5762 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5763 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5764 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5765
5766 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5767 #, c-format
5768 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5769 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5770
5771 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5772 #, c-format
5773 msgid "never registered prog %d\n"
5774 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5775
5776 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5777 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5778 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5779
5780 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5781 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5782 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5783
5784 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5785 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5786 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5787
5788 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5789 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5790 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5791
5792 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5793 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5794 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5795
5796 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5797 msgid "enablecache: cache already enabled"
5798 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5799
5800 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5801 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5802 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5803
5804 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5805 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5806 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5807
5808 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5809 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5810 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5811
5812 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5813 msgid "cache_set: victim not found"
5814 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5815
5816 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5817 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5818 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5819
5820 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5821 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5822 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5823
5824 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5825 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5826 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5827
5828 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5829 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5830 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5831
5832 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5833 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5835 msgid "Hangup"
5836 msgstr "Opgehangen"
5837
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5839 msgid "Interrupt"
5840 msgstr "Onderbroken"
5841
5842 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5844 msgid "Quit"
5845 msgstr "Afgesloten"
5846
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5848 msgid "Illegal instruction"
5849 msgstr "Ongeldige instructie"
5850
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5852 msgid "Trace/breakpoint trap"
5853 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5854
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5856 msgid "Aborted"
5857 msgstr "Afgebroken"
5858
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5860 msgid "Floating point exception"
5861 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5862
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5864 msgid "Killed"
5865 msgstr "Geëlimineerd"
5866
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5868 msgid "Bus error"
5869 msgstr "Busfout"
5870
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5872 msgid "Segmentation fault"
5873 msgstr "Segmentatiefout"
5874
5875 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5876 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5877 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5878 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5879 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5881 msgid "Broken pipe"
5882 msgstr "Gebroken pijp"
5883
5884 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5885 msgid "Alarm clock"
5886 msgstr "Timersignaal"
5887
5888 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5889 msgid "Terminated"
5890 msgstr "Beëindigd"
5891
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5893 msgid "Urgent I/O condition"
5894 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5895
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5897 msgid "Stopped (signal)"
5898 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5899
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5901 msgid "Stopped"
5902 msgstr "Gepauzeerd"
5903
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5905 msgid "Continued"
5906 msgstr "Doorgegaan"
5907
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5909 msgid "Child exited"
5910 msgstr "Dochter is afgesloten"
5911
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5913 msgid "Stopped (tty input)"
5914 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5915
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5917 msgid "Stopped (tty output)"
5918 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5919
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5921 msgid "I/O possible"
5922 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5923
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5925 msgid "CPU time limit exceeded"
5926 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5927
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5929 msgid "File size limit exceeded"
5930 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5931
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5933 msgid "Virtual timer expired"
5934 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5935
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5937 msgid "Profiling timer expired"
5938 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5939
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5941 msgid "User defined signal 1"
5942 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5943
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5945 msgid "User defined signal 2"
5946 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5947
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5949 msgid "EMT trap"
5950 msgstr "EMT-instructie"
5951
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5953 msgid "Bad system call"
5954 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5955
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5957 msgid "Stack fault"
5958 msgstr "Stack-fout"
5959
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5961 msgid "Information request"
5962 msgstr "Verzoek om informatie"
5963
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5965 msgid "Power failure"
5966 msgstr "Stroomstoring"
5967
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5969 msgid "Resource lost"
5970 msgstr "Hulpbron verloren"
5971
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5973 msgid "Window changed"
5974 msgstr "Venster is veranderd"
5975
5976 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5977 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5979 msgid "Operation not permitted"
5980 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5981
5982 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5984 msgid "No such process"
5985 msgstr "Proces bestaat niet"
5986
5987 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5988 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5989 #. TRANS again.
5990 #. TRANS
5991 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5992 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5993 #. TRANS Primitives}.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5995 msgid "Interrupted system call"
5996 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5997
5998 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6000 msgid "Input/output error"
6001 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
6002
6003 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6004 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6005 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6006 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6007 #. TRANS computer.
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6009 msgid "No such device or address"
6010 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
6011
6012 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6013 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6014 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6015 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6017 msgid "Argument list too long"
6018 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
6019
6020 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6021 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6023 msgid "Exec format error"
6024 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
6025
6026 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6027 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6028 #. TRANS versa).
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6030 msgid "Bad file descriptor"
6031 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
6032
6033 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6034 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6035 #. TRANS to manipulate.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6037 msgid "No child processes"
6038 msgstr "Geen dochterprocessen"
6039
6040 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6041 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6042 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6043 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6045 msgid "Resource deadlock avoided"
6046 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
6047
6048 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6049 #. TRANS because its capacity is full.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6051 msgid "Cannot allocate memory"
6052 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6053
6054 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6055 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6057 msgid "Bad address"
6058 msgstr "Ongeldig adres"
6059
6060 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6061 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6062 #. TRANS system in Unix gives this error.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6064 msgid "Block device required"
6065 msgstr "Blokapparaat vereist"
6066
6067 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6068 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6069 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6071 msgid "Device or resource busy"
6072 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
6073
6074 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6075 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6077 msgid "File exists"
6078 msgstr "Bestand bestaat al"
6079
6080 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6081 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6082 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6084 msgid "Invalid cross-device link"
6085 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
6086
6087 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6088 #. TRANS particular sort of device.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6090 msgid "No such device"
6091 msgstr "Onjuist apparaat"
6092
6093 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6095 msgid "Not a directory"
6096 msgstr "Is geen map"
6097
6098 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6099 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6101 msgid "Is a directory"
6102 msgstr "Is een map"
6103
6104 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6105 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6107 msgid "Invalid argument"
6108 msgstr "Ongeldig argument"
6109
6110 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6111 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6112 #. TRANS
6113 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6114 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6115 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6116 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6118 msgid "Too many open files"
6119 msgstr "Te veel open bestanden"
6120
6121 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6122 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6123 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6125 msgid "Too many open files in system"
6126 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6127
6128 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6129 #. TRANS modes on an ordinary file.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6131 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6132 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6133
6134 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6135 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6136 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6137 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6138 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6140 msgid "Text file busy"
6141 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6142
6143 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6145 msgid "File too large"
6146 msgstr "Bestand is te groot"
6147
6148 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6149 #. TRANS disk is full.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6151 msgid "No space left on device"
6152 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6153
6154 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6156 msgid "Illegal seek"
6157 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6158
6159 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6161 msgid "Read-only file system"
6162 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6163
6164 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6165 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6166 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6168 msgid "Too many links"
6169 msgstr "Te veel koppelingen"
6170
6171 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6172 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6174 msgid "Numerical argument out of domain"
6175 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6176
6177 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6178 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6180 msgid "Numerical result out of range"
6181 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6182
6183 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6184 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6185 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6186 #. TRANS
6187 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6188 #. TRANS
6189 #. TRANS @itemize @bullet
6190 #. TRANS @item
6191 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6192 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6193 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6194 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6195 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6196 #. TRANS
6197 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6198 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6199 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6200 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6201 #. TRANS
6202 #. TRANS @item
6203 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6204 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6205 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6206 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6207 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6208 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6209 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6210 #. TRANS and return to its command loop.
6211 #. TRANS @end itemize
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6213 msgid "Resource temporarily unavailable"
6214 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6215
6216 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6217 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6218 #. TRANS
6219 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6220 #. TRANS separate error code.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6222 msgid "Operation would block"
6223 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6224
6225 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6226 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6227 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6228 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6229 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6230 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6231 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6232 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6234 msgid "Operation now in progress"
6235 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6236
6237 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6238 #. TRANS mode selected.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6240 msgid "Operation already in progress"
6241 msgstr "Bewerking is al bezig"
6242
6243 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6245 msgid "Socket operation on non-socket"
6246 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6247
6248 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6249 #. TRANS maximum size.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6251 msgid "Message too long"
6252 msgstr "Bericht is te lang"
6253
6254 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6256 msgid "Protocol wrong type for socket"
6257 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6258
6259 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6260 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6262 msgid "Protocol not available"
6263 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6264
6265 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6266 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6267 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6269 msgid "Protocol not supported"
6270 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6271
6272 #. TRANS The socket type is not supported.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6274 msgid "Socket type not supported"
6275 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6276
6277 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6278 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6279 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6280 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6281 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6282 #. TRANS nothing to do for that call.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6284 msgid "Operation not supported"
6285 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6286
6287 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6289 msgid "Protocol family not supported"
6290 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6291
6292 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6293 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6295 msgid "Address family not supported by protocol"
6296 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6297
6298 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6300 msgid "Address already in use"
6301 msgstr "Adres is al in gebruik"
6302
6303 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6304 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6305 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6307 msgid "Cannot assign requested address"
6308 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6309
6310 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6312 msgid "Network is down"
6313 msgstr "Netwerk ligt plat"
6314
6315 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6316 #. TRANS was unreachable.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6318 msgid "Network is unreachable"
6319 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6320
6321 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6323 msgid "Network dropped connection on reset"
6324 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6325
6326 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6328 msgid "Software caused connection abort"
6329 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6330
6331 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6332 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6333 #. TRANS protocol violation.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6335 msgid "Connection reset by peer"
6336 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6337
6338 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6339 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6340 #. TRANS other from network operations.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6342 msgid "No buffer space available"
6343 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6344
6345 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6346 #. TRANS @xref{Connecting}.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6348 msgid "Transport endpoint is already connected"
6349 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6350
6351 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6352 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6353 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6354 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6356 msgid "Transport endpoint is not connected"
6357 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6358
6359 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6360 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6361 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6363 msgid "Destination address required"
6364 msgstr "Doeladres vereist"
6365
6366 #. TRANS The socket has already been shut down.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6368 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6369 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6370
6371 #. TRANS ???
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6373 msgid "Too many references: cannot splice"
6374 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6375
6376 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6377 #. TRANS the timeout period.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6379 msgid "Connection timed out"
6380 msgstr "Verbinding is verlopen"
6381
6382 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6383 #. TRANS it is not running the requested service).
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6385 msgid "Connection refused"
6386 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6387
6388 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6389 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6391 msgid "Too many levels of symbolic links"
6392 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6393
6394 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6395 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6396 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6398 msgid "File name too long"
6399 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6400
6401 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6403 msgid "Host is down"
6404 msgstr "Host is inactief"
6405
6406 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6408 msgid "No route to host"
6409 msgstr "Geen route naar host"
6410
6411 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6412 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6414 msgid "Directory not empty"
6415 msgstr "Map is niet leeg"
6416
6417 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6418 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6419 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6421 msgid "Too many processes"
6422 msgstr "Te veel processen"
6423
6424 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6425 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6427 msgid "Too many users"
6428 msgstr "Te veel gebruikers"
6429
6430 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6432 msgid "Disk quota exceeded"
6433 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6434
6435 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6436 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6437 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6438 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6439 #. TRANS and remounting the file system.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6441 msgid "Stale file handle"
6442 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6443
6444 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6445 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6446 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6447 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6449 msgid "Object is remote"
6450 msgstr "Object is al elders"
6451
6452 #. TRANS ???
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6454 msgid "RPC struct is bad"
6455 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6456
6457 #. TRANS ???
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6459 msgid "RPC version wrong"
6460 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6461
6462 #. TRANS ???
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6464 msgid "RPC program not available"
6465 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6466
6467 #. TRANS ???
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6469 msgid "RPC program version wrong"
6470 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6471
6472 #. TRANS ???
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6474 msgid "RPC bad procedure for program"
6475 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6476
6477 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6478 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6479 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6480 #. TRANS operating system.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6482 msgid "No locks available"
6483 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6484
6485 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6486 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6487 #. TRANS
6488 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6489 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6491 msgid "Inappropriate file type or format"
6492 msgstr "Ongepast bestandstype"
6493
6494 #. TRANS ???
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6496 msgid "Authentication error"
6497 msgstr "Authenticatiefout"
6498
6499 #. TRANS ???
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6501 msgid "Need authenticator"
6502 msgstr "Authenticator vereist"
6503
6504 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6505 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6506 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6507 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6508 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6510 msgid "Function not implemented"
6511 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6512
6513 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6514 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6515 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6516 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6517 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6518 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6519 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6520 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6521 #. TRANS values.
6522 #. TRANS
6523 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6524 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6526 msgid "Not supported"
6527 msgstr "Niet ondersteund"
6528
6529 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6530 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6532 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6533 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6534
6535 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6536 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6537 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6538 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6539 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6540 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6542 msgid "Inappropriate operation for background process"
6543 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6544
6545 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6546 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6547 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6549 msgid "Translator died"
6550 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6551
6552 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6553 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6554 #. TRANS @c Don't change it.
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6556 msgid "?"
6557 msgstr "?"
6558
6559 #. TRANS You did @strong{what}?
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6561 msgid "You really blew it this time"
6562 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6563
6564 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6566 msgid "Computer bought the farm"
6567 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6568
6569 #. TRANS This error code has no purpose.
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6571 msgid "Gratuitous error"
6572 msgstr "Zinloze fout"
6573
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6575 msgid "Bad message"
6576 msgstr "Ongeldig bericht"
6577
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6579 msgid "Identifier removed"
6580 msgstr "Naam is verwijderd"
6581
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6583 msgid "Multihop attempted"
6584 msgstr "Multihop geprobeerd"
6585
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6587 msgid "No data available"
6588 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6589
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6591 msgid "Link has been severed"
6592 msgstr "Koppeling is verbroken"
6593
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6595 msgid "No message of desired type"
6596 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6597
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6599 msgid "Out of streams resources"
6600 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6601
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6603 msgid "Device not a stream"
6604 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6605
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6607 msgid "Value too large for defined data type"
6608 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6609
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6611 msgid "Protocol error"
6612 msgstr "Protocolfout"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6615 msgid "Timer expired"
6616 msgstr "Timer is verlopen"
6617
6618 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6619 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6620 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6621 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6623 msgid "Operation canceled"
6624 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6627 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6628 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6631 msgid "Channel number out of range"
6632 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6635 msgid "Level 2 not synchronized"
6636 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6637
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6639 msgid "Level 3 halted"
6640 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6641
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6643 msgid "Level 3 reset"
6644 msgstr "Niveau 3 reset"
6645
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6647 msgid "Link number out of range"
6648 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6651 msgid "Protocol driver not attached"
6652 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6653
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6655 msgid "No CSI structure available"
6656 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6657
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6659 msgid "Level 2 halted"
6660 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6661
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6663 msgid "Invalid exchange"
6664 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6665
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6667 msgid "Invalid request descriptor"
6668 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6669
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6671 msgid "Exchange full"
6672 msgstr "Uitwisseling is vol"
6673
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6675 msgid "No anode"
6676 msgstr "Geen anode"
6677
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6679 msgid "Invalid request code"
6680 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6681
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6683 msgid "Invalid slot"
6684 msgstr "Ongeldige sleuf"
6685
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6687 msgid "File locking deadlock error"
6688 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6689
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6691 msgid "Bad font file format"
6692 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6693
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6695 msgid "Machine is not on the network"
6696 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6697
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6699 msgid "Package not installed"
6700 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6701
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6703 msgid "Advertise error"
6704 msgstr "Adverteerfout"
6705
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6707 msgid "Srmount error"
6708 msgstr "Srmount-fout"
6709
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6711 msgid "Communication error on send"
6712 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6713
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6715 msgid "RFS specific error"
6716 msgstr "RFS-specifieke fout"
6717
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6719 msgid "Name not unique on network"
6720 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6721
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6723 msgid "File descriptor in bad state"
6724 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6725
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6727 msgid "Remote address changed"
6728 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6729
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6731 msgid "Can not access a needed shared library"
6732 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6733
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6735 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6736 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6737
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6739 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6740 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6741
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6743 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6744 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6745
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6747 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6748 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6749
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6751 msgid "Streams pipe error"
6752 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6753
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6755 msgid "Structure needs cleaning"
6756 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6757
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6759 msgid "Not a XENIX named type file"
6760 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6761
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6763 msgid "No XENIX semaphores available"
6764 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6765
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6767 msgid "Is a named type file"
6768 msgstr "Is een bestand met naam"
6769
6770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6771 msgid "Remote I/O error"
6772 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6773
6774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6775 msgid "No medium found"
6776 msgstr "Geen medium gevonden"
6777
6778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6779 msgid "Wrong medium type"
6780 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6781
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6783 msgid "Required key not available"
6784 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6785
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6787 msgid "Key has expired"
6788 msgstr "Sleutel is verlopen"
6789
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6791 msgid "Key has been revoked"
6792 msgstr "Sleutel is herroepen"
6793
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6795 msgid "Key was rejected by service"
6796 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6797
6798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6799 msgid "Owner died"
6800 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6801
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6803 msgid "State not recoverable"
6804 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6805
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6807 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6808 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6809
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6811 msgid "Memory page has hardware error"
6812 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6813
6814 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6815 msgid "Error in unknown error system: "
6816 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6817
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6819 msgid "Address family for hostname not supported"
6820 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6821
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6823 msgid "Temporary failure in name resolution"
6824 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6825
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6827 msgid "Bad value for ai_flags"
6828 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6829
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6831 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6832 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6833
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6835 msgid "ai_family not supported"
6836 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6837
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6839 msgid "Memory allocation failure"
6840 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6841
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6843 msgid "No address associated with hostname"
6844 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6845
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6847 msgid "Name or service not known"
6848 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6849
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6851 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6852 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6853
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6855 msgid "ai_socktype not supported"
6856 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6857
6858 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6859 msgid "System error"
6860 msgstr "Systeemfout"
6861
6862 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6863 msgid "Processing request in progress"
6864 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6865
6866 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6867 msgid "Request canceled"
6868 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6869
6870 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6871 msgid "Request not canceled"
6872 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6873
6874 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6875 msgid "All requests done"
6876 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6877
6878 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6879 msgid "Interrupted by a signal"
6880 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6881
6882 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6883 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6884 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6885
6886 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6887 #, c-format
6888 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6889 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6890
6891 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6892 #, c-format
6893 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6894 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6895
6896 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6900 "\n"
6901 msgstr ""
6902 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6903 "\n"
6904
6905 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot open `%s'"
6908 msgstr "kan '%s' niet openen"
6909
6910 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot read header from `%s'"
6913 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6914
6915 #: timezone/zdump.c:282
6916 msgid "lacks alphabetic at start"
6917 msgstr "begint niet met een letter"
6918
6919 #: timezone/zdump.c:284
6920 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6921 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6922
6923 #: timezone/zdump.c:286
6924 msgid "has more than 6 alphabetics"
6925 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6926
6927 #: timezone/zdump.c:294
6928 msgid "differs from POSIX standard"
6929 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6930
6931 #: timezone/zdump.c:300
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6934 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6935
6936 #: timezone/zdump.c:309
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6940 "\n"
6941 "Report bugs to %s.\n"
6942 msgstr ""
6943 "Gebruik: %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6944 " of: %s [--version] [--help]\n"
6945 "\n"
6946 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6947 " %s.\n"
6948
6949 #: timezone/zdump.c:386
6950 #, c-format
6951 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6952 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6953
6954 #: timezone/zdump.c:419
6955 #, c-format
6956 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6957 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6958
6959 #: timezone/zdump.c:508
6960 msgid "Error writing to standard output"
6961 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6962
6963 #: timezone/zic.c:371
6964 #, c-format
6965 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6966 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6967
6968 #: timezone/zic.c:438
6969 #, c-format
6970 msgid "\"%s\", line %d: "
6971 msgstr "\"%s\", regel %d: "
6972
6973 #: timezone/zic.c:441
6974 #, c-format
6975 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6976 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6977
6978 #: timezone/zic.c:460
6979 #, c-format
6980 msgid "warning: "
6981 msgstr "waarschuwing: "
6982
6983 #: timezone/zic.c:470
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6987 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6988 "\n"
6989 "Report bugs to %s.\n"
6990 msgstr ""
6991 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6992 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6993 " of: %s [--version] [--help]\n"
6994 "\n"
6995 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6996 " %s.\n"
6997
6998 #: timezone/zic.c:505
6999 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7000 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
7001
7002 #: timezone/zic.c:524
7003 #, c-format
7004 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7005 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
7006
7007 #: timezone/zic.c:534
7008 #, c-format
7009 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7010 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
7011
7012 #: timezone/zic.c:544
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7015 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
7016
7017 #: timezone/zic.c:554
7018 #, c-format
7019 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7020 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
7021
7022 #: timezone/zic.c:564
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7025 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
7026
7027 #: timezone/zic.c:611
7028 msgid "link to link"
7029 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
7030
7031 #: timezone/zic.c:678
7032 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7033 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7034
7035 #: timezone/zic.c:688
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7038 msgstr "%s: Kan %s niet lezen: %s\n"
7039
7040 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7041 #, c-format
7042 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7043 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
7044
7045 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: Error reading %s\n"
7048 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7049
7050 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7051 #, c-format
7052 msgid "%s: Error writing %s\n"
7053 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7054
7055 #: timezone/zic.c:714
7056 msgid "link failed, copy used"
7057 msgstr "koppeling is mislukt; kopiëring wordt gebruikt"
7058
7059 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7060 msgid "same rule name in multiple files"
7061 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7062
7063 #: timezone/zic.c:845
7064 msgid "unruly zone"
7065 msgstr "onhandelbare zone"
7066
7067 #: timezone/zic.c:852
7068 #, c-format
7069 msgid "%s in ruleless zone"
7070 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7071
7072 #
7073 # This is the name of the program's standard input. The place input
7074 # from getchar (et al) comes from.
7075 #
7076 #: timezone/zic.c:872
7077 msgid "standard input"
7078 msgstr "standaardinvoer"
7079
7080 #: timezone/zic.c:877
7081 #, c-format
7082 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7083 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7084
7085 #: timezone/zic.c:888
7086 msgid "line too long"
7087 msgstr "regel is te lang"
7088
7089 #: timezone/zic.c:908
7090 msgid "input line of unknown type"
7091 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7092
7093 #: timezone/zic.c:924
7094 #, c-format
7095 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7096 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
7097
7098 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7099 #, c-format
7100 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7101 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7102
7103 #: timezone/zic.c:946
7104 #, c-format
7105 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7106 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7107
7108 #: timezone/zic.c:951
7109 msgid "expected continuation line not found"
7110 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7111
7112 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7113 msgid "time overflow"
7114 msgstr "tijdsoverloop"
7115
7116 #: timezone/zic.c:997
7117 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7118 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7119
7120 #: timezone/zic.c:1008
7121 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7122 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7123
7124 #: timezone/zic.c:1012
7125 msgid "nameless rule"
7126 msgstr "naamloos voorschrift"
7127
7128 #: timezone/zic.c:1017
7129 msgid "invalid saved time"
7130 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7131
7132 #: timezone/zic.c:1034
7133 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7134 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7135
7136 #: timezone/zic.c:1039
7137 #, c-format
7138 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7139 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7140
7141 #: timezone/zic.c:1045
7142 #, c-format
7143 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7144 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1053
7147 #, c-format
7148 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7149 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
7150
7151 #: timezone/zic.c:1066
7152 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7153 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7154
7155 #: timezone/zic.c:1103
7156 msgid "invalid UT offset"
7157 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7158
7159 #: timezone/zic.c:1106
7160 msgid "invalid abbreviation format"
7161 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7162
7163 #: timezone/zic.c:1135
7164 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7165 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7166
7167 #: timezone/zic.c:1161
7168 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7169 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7170
7171 #: timezone/zic.c:1170
7172 msgid "invalid leaping year"
7173 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7174
7175 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7176 msgid "invalid month name"
7177 msgstr "ongeldige maandnaam"
7178
7179 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7180 msgid "invalid day of month"
7181 msgstr "ongeldige dag van maand"
7182
7183 #: timezone/zic.c:1208
7184 msgid "time too small"
7185 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7186
7187 #: timezone/zic.c:1212
7188 msgid "time too large"
7189 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7190
7191 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7192 msgid "invalid time of day"
7193 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7194
7195 #: timezone/zic.c:1235
7196 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7197 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7198
7199 #: timezone/zic.c:1240
7200 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7201 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7202
7203 #: timezone/zic.c:1246
7204 msgid "leap second precedes Big Bang"
7205 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7206
7207 #: timezone/zic.c:1259
7208 msgid "wrong number of fields on Link line"
7209 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7210
7211 #: timezone/zic.c:1263
7212 msgid "blank FROM field on Link line"
7213 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7214
7215 #: timezone/zic.c:1267
7216 msgid "blank TO field on Link line"
7217 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7218
7219 #: timezone/zic.c:1343
7220 msgid "invalid starting year"
7221 msgstr "ongeldig beginjaar"
7222
7223 #: timezone/zic.c:1365
7224 msgid "invalid ending year"
7225 msgstr "ongeldig eindjaar"
7226
7227 #: timezone/zic.c:1369
7228 msgid "starting year greater than ending year"
7229 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7230
7231 #: timezone/zic.c:1376
7232 msgid "typed single year"
7233 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7234
7235 #: timezone/zic.c:1411
7236 msgid "invalid weekday name"
7237 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7238
7239 #: timezone/zic.c:1530
7240 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7241 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7242
7243 #: timezone/zic.c:1585
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7246 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7247
7248 #: timezone/zic.c:2143
7249 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7250 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7251
7252 #: timezone/zic.c:2149
7253 #, c-format
7254 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7255 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7256
7257 #: timezone/zic.c:2329
7258 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7259 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7260
7261 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7262 msgid "too many local time types"
7263 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7264
7265 #: timezone/zic.c:2423
7266 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7267 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7268
7269 #: timezone/zic.c:2427
7270 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7271 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7272
7273 #: timezone/zic.c:2431
7274 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7275 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7276
7277 #: timezone/zic.c:2454
7278 msgid "UT offset out of range"
7279 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7280
7281 #: timezone/zic.c:2478
7282 msgid "too many leap seconds"
7283 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7284
7285 #: timezone/zic.c:2484
7286 msgid "repeated leap second moment"
7287 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7288
7289 #: timezone/zic.c:2534
7290 msgid "Wild result from command execution"
7291 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7292
7293 #: timezone/zic.c:2535
7294 #, c-format
7295 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7296 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7297
7298 #: timezone/zic.c:2626
7299 msgid "Odd number of quotation marks"
7300 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7301
7302 #: timezone/zic.c:2703
7303 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7304 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7305
7306 #: timezone/zic.c:2738
7307 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7308 msgstr ""
7309 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7310 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7311
7312 #: timezone/zic.c:2769
7313 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7314 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7315
7316 #: timezone/zic.c:2771
7317 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7318 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7319
7320 #: timezone/zic.c:2773
7321 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7322 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7323
7324 #: timezone/zic.c:2783
7325 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7326 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7327
7328 #: timezone/zic.c:2789
7329 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7330 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7331
7332 #: timezone/zic.c:2829
7333 #, c-format
7334 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7335 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7336
7337 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7338 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7339
7340 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7341 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7342
7343 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7344 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7345
7346 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7347 #~ msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
7348
7349 #~ msgid "time before zero"
7350 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7351
7352 #~ msgid "too many transitions?!"
7353 #~ msgstr "te veel overgangen!?"
7354
7355 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7356 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7357
7358 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7359 #~ msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
7360
7361 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7362 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7363
7364 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7365 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7366
7367 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7368 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7369
7370 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7371 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7372
7373 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7374 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7375
7376 #~ msgid "No usable database library found."
7377 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7378
7379 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7380 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7381
7382 #~ msgid "Signal 0"
7383 #~ msgstr "Signaal 0"
7384
7385 #~ msgid "IOT trap"
7386 #~ msgstr "IOT-instructie"
7387
7388 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7389 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7390
7391 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7392 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7393
7394 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7395 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7396
7397 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7398 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"