]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/nl.po
Incorporate translations (zh_CN)
[thirdparty/glibc.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
6 #
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 09:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
19 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Language: nl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47
48 #: argp/argp-help.c:1713
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
51
52 #: argp/argp-help.c:1717
53 msgid " or: "
54 msgstr " of: "
55
56 #: argp/argp-help.c:1729
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
59
60 #: argp/argp-help.c:1756
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64
65 #: argp/argp-help.c:1784
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71
72 #: argp/argp-parse.c:86
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
75
76 #: argp/argp-parse.c:87
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79
80 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82 #: nss/makedb.c:122
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
85
86 #: argp/argp-parse.c:89
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
89
90 #: argp/argp-parse.c:90
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
93
94 #: argp/argp-parse.c:91
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97
98 #: argp/argp-parse.c:152
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
101
102 #: argp/argp-parse.c:168
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105
106 #: argp/argp-parse.c:608
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110
111 #: argp/argp-parse.c:751
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122 "%n"
123
124 #: assert/assert.c:103
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
131 "%n"
132
133 #: catgets/gencat.c:111
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136
137 #: catgets/gencat.c:113
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140
141 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144
145 #: catgets/gencat.c:119
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 " \n"
151 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
152 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153
154 #: catgets/gencat.c:124
155 msgid ""
156 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
157 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 msgstr ""
159 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
160 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161
162 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
163 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
164 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
165 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
166 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
167 #: posix/getconf.c:503
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "For bug reporting instructions, please see:\n"
171 "%s.\n"
172 msgstr ""
173 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
174 " %s.\n"
175
176 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
177 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
178 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
179 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
180 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
181 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192
193 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
194 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
195 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
197 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202
203 #: catgets/gencat.c:282
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
206
207 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
208 #: nss/makedb.c:248
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212
213 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216
217 #: catgets/gencat.c:444
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220
221 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
224
225 #: catgets/gencat.c:517
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229
230 #: catgets/gencat.c:558
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233
234 #: catgets/gencat.c:571
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238
239 #: catgets/gencat.c:616
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
242
243 #: catgets/gencat.c:667
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
246
247 #: catgets/gencat.c:724
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250
251 #: catgets/gencat.c:767
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
254
255 #: catgets/gencat.c:821
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258
259 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263
264 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
267
268 #: catgets/gencat.c:1234
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
271
272 #: catgets/gencat.c:1258
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276
277 #: catgets/gencat.c:1349
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281
282 #: catgets/gencat.c:1375
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:52
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:57
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 " \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:60
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:107
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305
306 #: debug/pcprofiledump.c:114
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310
311 #: debug/pcprofiledump.c:178
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315
316 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319
320 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:25
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324
325 #: debug/xtrace.sh:37
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:44
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
349 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
352
353 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:63
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:124
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:137
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:145
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370
371 #: debug/xtrace.sh:149
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375
376 #: dlfcn/dlinfo.c:48
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
379
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
383
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
387
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
391
392 #: elf/cache.c:174
393 msgid "unknown or unsupported flag"
394 msgstr "onbekende of niet-ondersteunde vlag"
395
396 #: elf/cache.c:276
397 #, c-format
398 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
399 msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
400
401 #: elf/cache.c:285
402 msgid "Cache generated by: "
403 msgstr "Cache is gegenereerd door: "
404
405 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
409
410 #: elf/cache.c:313
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
414
415 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
419
420 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
424
425 #: elf/cache.c:384
426 #, c-format
427 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
428 msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
429
430 #: elf/cache.c:513
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache extension data failed"
433 msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
434
435 #: elf/cache.c:524
436 #, c-format
437 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
438 msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
439
440 #: elf/cache.c:688
441 #, c-format
442 msgid "Can't create temporary cache file %s"
443 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
444
445 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
446 #: elf/cache.c:734
447 #, c-format
448 msgid "Writing of cache data failed"
449 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
450
451 #: elf/cache.c:729
452 #, c-format
453 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
454 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
455
456 #: elf/cache.c:738
457 #, c-format
458 msgid "Renaming of %s to %s failed"
459 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
460
461 #: elf/cache.c:768
462 #, c-format
463 msgid "Could not create library path"
464 msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
465
466 #: elf/dl-catch.c:85
467 msgid "error while loading shared libraries"
468 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
469
470 #: elf/dl-catch.c:118
471 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
472 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
473
474 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
475 msgid "cannot create scope list"
476 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
477
478 #: elf/dl-close.c:790
479 msgid "shared object not open"
480 msgstr "gedeeld object is niet open"
481
482 #: elf/dl-deps.c:96
483 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
484 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
485
486 #: elf/dl-deps.c:109
487 msgid "empty dynamic string token substitution"
488 msgstr "lege vervanging van DST"
489
490 #: elf/dl-deps.c:115
491 #, c-format
492 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
493 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
494
495 #: elf/dl-deps.c:204
496 msgid "cannot allocate dependency buffer"
497 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
498
499 #: elf/dl-deps.c:427
500 msgid "cannot allocate dependency list"
501 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
502
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate symbol search list"
505 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
506
507 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
510
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
512 msgid "cannot map pages for fptr table"
513 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
514
515 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
516 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
517 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
518
519 #: elf/dl-hwcaps.c:104
520 msgid "cannot create HWCAP priorities"
521 msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
522
523 #: elf/dl-hwcaps.c:196
524 msgid "cannot create capability list"
525 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
526
527 #: elf/dl-load.c:434
528 msgid "cannot allocate name record"
529 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
530
531 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
534
535 #: elf/dl-load.c:632
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
538
539 #: elf/dl-load.c:729
540 msgid "cannot create search path array"
541 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
542
543 #: elf/dl-load.c:968
544 msgid "cannot stat shared object"
545 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
546
547 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
548 msgid "cannot create shared object descriptor"
549 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
550
551 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
554
555 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
556 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
557 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet pagina-uitgelijnd"
558
559 #: elf/dl-load.c:1223
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
562
563 #: elf/dl-load.c:1240
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
566
567 #: elf/dl-load.c:1247
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
570
571 #: elf/dl-load.c:1282
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
574
575 #: elf/dl-load.c:1284
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
578
579 #: elf/dl-load.c:1297
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
582
583 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
586
587 #: elf/dl-load.c:1354
588 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
589 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
590
591 #: elf/dl-load.c:1382
592 msgid "cannot close file descriptor"
593 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
594
595 #: elf/dl-load.c:1655
596 msgid "file too short"
597 msgstr "bestand is te kort"
598
599 #: elf/dl-load.c:1691
600 msgid "invalid ELF header"
601 msgstr "ongeldige ELF-header"
602
603 #: elf/dl-load.c:1706
604 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
606
607 #: elf/dl-load.c:1708
608 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
609 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
610
611 #: elf/dl-load.c:1712
612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
613 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
614
615 #: elf/dl-load.c:1716
616 msgid "ELF file OS ABI invalid"
617 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
618
619 #: elf/dl-load.c:1719
620 msgid "ELF file ABI version invalid"
621 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
622
623 #: elf/dl-load.c:1722
624 msgid "nonzero padding in e_ident"
625 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
626
627 #: elf/dl-load.c:1725
628 msgid "internal error"
629 msgstr "**interne fout**"
630
631 #: elf/dl-load.c:1732
632 msgid "ELF file version does not match current one"
633 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
634
635 #: elf/dl-load.c:1744
636 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
637 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
638
639 #: elf/dl-load.c:1749
640 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
641 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
642
643 #: elf/dl-load.c:2241
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
646
647 #: elf/dl-load.c:2242
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
649 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
650
651 #: elf/dl-load.c:2245
652 msgid "cannot open shared object file"
653 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
654
655 #: elf/dl-load.h:126
656 msgid "failed to map segment from shared object"
657 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
658
659 #: elf/dl-load.h:130
660 msgid "cannot map zero-fill pages"
661 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
662
663 #: elf/dl-lookup.c:813
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
666
667 #: elf/dl-open.c:84
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
670
671 #: elf/dl-open.c:405
672 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
676
677 #: elf/dl-open.c:758
678 msgid "cannot allocate address lookup data"
679 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor adresopzoekgegevens"
680
681 #: elf/dl-open.c:848
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
684
685 #: elf/dl-open.c:865
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
688
689 #: elf/dl-open.c:890
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
692
693 #: elf/dl-reloc.c:140
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
696
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
700
701 #: elf/dl-reloc.c:319
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
705
706 #: elf/dl-reloc.c:335
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
709
710 #: elf/dl-reloc.c:366
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
713
714 #: elf/dl-sym.c:138
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
717
718 #: elf/dl-tls.c:1052
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
721
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "opzoekfout voor versie"
725
726 #: elf/dl-version.c:285
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
729
730 #: elf/dl-version.c:380
731 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
732 msgstr "DT_RELR zonder een GLIBC_ABI_DT_RELR-afhankelijkheid"
733
734 #: elf/ldconfig.c:124
735 msgid "Print cache"
736 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
737
738 #: elf/ldconfig.c:125
739 msgid "Generate verbose messages"
740 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
741
742 #: elf/ldconfig.c:126
743 msgid "Don't build cache"
744 msgstr "geen cache opbouwen"
745
746 #: elf/ldconfig.c:127
747 msgid "Don't update symbolic links"
748 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
749
750 #: elf/ldconfig.c:128
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
753
754 #: elf/ldconfig.c:128
755 msgid "ROOT"
756 msgstr "BASISMAP"
757
758 #: elf/ldconfig.c:129
759 msgid "CACHE"
760 msgstr "CACHE-BESTAND"
761
762 #: elf/ldconfig.c:129
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
765
766 #: elf/ldconfig.c:130
767 msgid "CONF"
768 msgstr "CONFIG-BESTAND"
769
770 #: elf/ldconfig.c:130
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
773
774 #: elf/ldconfig.c:131
775 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
776 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
777
778 #: elf/ldconfig.c:132
779 msgid "Manually link individual libraries."
780 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
781
782 #: elf/ldconfig.c:133
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr "INDELING"
785
786 #: elf/ldconfig.c:133
787 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
789
790 #: elf/ldconfig.c:134
791 msgid "Ignore auxiliary cache file"
792 msgstr "hulpcachebestand negeren"
793
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796 msgstr ""
797 " \n"
798 "Configureren van de dynamische linker."
799
800 #: elf/ldconfig.c:276
801 #, c-format
802 msgid "Path `%s' given more than once"
803 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
804
805 #: elf/ldconfig.c:277
806 #, c-format
807 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
808 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
809
810 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
811 #, c-format
812 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
813 msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
814
815 # Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
816 #: elf/ldconfig.c:323
817 #, c-format
818 msgid "Listing directory %s"
819 msgstr "Kan map %s niet lezen"
820
821 #: elf/ldconfig.c:405
822 #, c-format
823 msgid "Can't stat %s"
824 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
825
826 #: elf/ldconfig.c:486
827 #, c-format
828 msgid "Can't stat %s\n"
829 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
830
831 #: elf/ldconfig.c:496
832 #, c-format
833 msgid "%s is not a symbolic link\n"
834 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
835
836 #: elf/ldconfig.c:515
837 #, c-format
838 msgid "Can't unlink %s"
839 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
840
841 #: elf/ldconfig.c:521
842 #, c-format
843 msgid "Can't link %s to %s"
844 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
845
846 #: elf/ldconfig.c:527
847 msgid " (changed)\n"
848 msgstr " (gewijzigd)\n"
849
850 #: elf/ldconfig.c:529
851 msgid " (SKIPPED)\n"
852 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
853
854 #: elf/ldconfig.c:584
855 #, c-format
856 msgid "Can't find %s"
857 msgstr "Kan %s niet vinden"
858
859 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
860 #, c-format
861 msgid "Cannot lstat %s"
862 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
863
864 #: elf/ldconfig.c:606
865 #, c-format
866 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
867 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
868
869 #: elf/ldconfig.c:614
870 #, c-format
871 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
872 msgstr ""
873 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
874 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
875
876 #: elf/ldconfig.c:711
877 #, c-format
878 msgid " (from %s:%d)\n"
879 msgstr " (van %s:%d)\n"
880
881 #: elf/ldconfig.c:726
882 #, c-format
883 msgid "Can't open directory %s"
884 msgstr "Kan map %s niet openen"
885
886 #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
887 #, c-format
888 msgid "Could not form library path"
889 msgstr "Kan bibliotheekpad niet vormen"
890
891 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
892 #, c-format
893 msgid "Input file %s not found.\n"
894 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
895
896 #: elf/ldconfig.c:794
897 #, c-format
898 msgid "Cannot stat %s"
899 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
900
901 #: elf/ldconfig.c:913
902 #, c-format
903 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
904 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
905
906 #: elf/ldconfig.c:932
907 #, c-format
908 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
909 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1061
912 #, c-format
913 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
914 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
915
916 #: elf/ldconfig.c:1109
917 #, c-format
918 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
919 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
920
921 #: elf/ldconfig.c:1128
922 #, c-format
923 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
924 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
925
926 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
927 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
928 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
929 #, c-format
930 msgid "memory exhausted"
931 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1168
934 #, c-format
935 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
936 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "relative path `%s' used to build cache"
941 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1228
944 #, c-format
945 msgid "Can't chdir to /"
946 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
947
948 #: elf/ldconfig.c:1269
949 #, c-format
950 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
951 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
952
953 #: elf/ldd.bash.in:42
954 msgid "Written by %s and %s.\n"
955 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
956
957 #: elf/ldd.bash.in:47
958 msgid ""
959 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
960 " --help print this help and exit\n"
961 " --version print version information and exit\n"
962 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
963 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
964 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
965 " -v, --verbose print all information\n"
966 msgstr ""
967 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
968 "\n"
969 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
970 "\n"
971 " --help deze hulptekst tonen\n"
972 " --version de programmaversie tonen\n"
973 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
974 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
975 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
976 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "onbekende optie"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
989
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
993
994 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1000
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "niet een normaal bestand"
1004
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1006 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1008
1009 #: elf/ldd.bash.in:170
1010 msgid "\tnot a dynamic executable"
1011 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1012
1013 #: elf/ldd.bash.in:178
1014 msgid "exited with unknown exit code"
1015 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1016
1017 #: elf/ldd.bash.in:183
1018 msgid "error: you do not have read permission for"
1019 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1020
1021 #: elf/pldd-xx.c:103
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot find program header of process"
1024 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1025
1026 #: elf/pldd-xx.c:107
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read program header"
1029 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1030
1031 #: elf/pldd-xx.c:129
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1035
1036 #: elf/pldd-xx.c:141
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read r_debug"
1039 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1040
1041 #: elf/pldd-xx.c:159
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1045
1046 #: elf/pldd-xx.c:188
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1050
1051 #: elf/pldd-xx.c:195
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot read object name"
1054 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1055
1056 #: elf/pldd-xx.c:202
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1059 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1060
1061 #: elf/pldd.c:57
1062 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1063 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1064
1065 #: elf/pldd.c:61
1066 msgid "PID"
1067 msgstr "PID"
1068
1069 #: elf/pldd.c:88
1070 #, c-format
1071 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1072 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1073
1074 #: elf/pldd.c:102
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid process ID '%s'"
1077 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1078
1079 #: elf/pldd.c:110
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s"
1082 msgstr "kan '%s' niet openen"
1083
1084 #: elf/pldd.c:141
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot open %s/task"
1087 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1088
1089 #: elf/pldd.c:144
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1092 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1093
1094 #: elf/pldd.c:157
1095 #, c-format
1096 msgid "invalid thread ID '%s'"
1097 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1098
1099 #: elf/pldd.c:168
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot attach to process %lu"
1102 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1103
1104 #: elf/pldd.c:183
1105 #, c-format
1106 msgid "no valid %s/task entries"
1107 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1108
1109 #: elf/pldd.c:289
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot get information about process %lu"
1112 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1113
1114 #: elf/pldd.c:302
1115 #, c-format
1116 msgid "process %lu is no ELF program"
1117 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1118
1119 #: elf/readelflib.c:34
1120 #, c-format
1121 msgid "file %s is truncated\n"
1122 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1123
1124 #: elf/readelflib.c:63
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1127 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1128
1129 #: elf/readelflib.c:65
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1132 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1133
1134 #: elf/readelflib.c:67
1135 #, c-format
1136 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1137 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1138
1139 #: elf/readelflib.c:74
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1142 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1143
1144 #: elf/readelflib.c:101
1145 #, c-format
1146 msgid "more than one dynamic segment\n"
1147 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1148
1149 #: elf/readlib.c:84
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1152 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1153
1154 #: elf/readlib.c:95
1155 #, c-format
1156 msgid "File %s is empty, not checked."
1157 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1158
1159 #: elf/readlib.c:101
1160 #, c-format
1161 msgid "File %s is too small, not checked."
1162 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1163
1164 #: elf/readlib.c:111
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1167 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1168
1169 #: elf/readlib.c:149
1170 #, c-format
1171 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1172 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1173
1174 #: elf/sln.c:76
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Usage: sln src dest|file\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: elf/sln.c:97
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: file open error: %m\n"
1186 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1187
1188 #: elf/sln.c:134
1189 #, c-format
1190 msgid "No target in line %d\n"
1191 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1192
1193 #: elf/sln.c:164
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1196 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1197
1198 #: elf/sln.c:170
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1201 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1202
1203 #: elf/sln.c:178
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1206 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1207
1208 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1209 #, c-format
1210 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1211 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1212
1213 #: elf/sotruss.sh:32
1214 #, sh-format
1215 msgid ""
1216 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1217 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1218 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1219 "\n"
1220 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1221 " -f, --follow Trace child processes\n"
1222 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1223 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1224 "\n"
1225 " -?, --help Give this help list\n"
1226 " --usage Give a short usage message\n"
1227 " --version Print program version"
1228 msgstr ""
1229 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1230 "\n"
1231 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1232 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1233 "\n"
1234 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1235 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1236 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1237 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1238 "\n"
1239 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1240 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1241 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1242
1243 #: elf/sotruss.sh:46
1244 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1245 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1246
1247 #: elf/sotruss.sh:55
1248 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1249 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1250
1251 #: elf/sotruss.sh:61
1252 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1253 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1254
1255 #: elf/sotruss.sh:79
1256 msgid "Written by %s.\\n"
1257 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1258
1259 #: elf/sotruss.sh:86
1260 msgid ""
1261 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1262 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1263 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1264 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1265 msgstr ""
1266 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1267 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1268 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1269 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1270
1271 #: elf/sotruss.sh:134
1272 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1273 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1274
1275 #: elf/sprof.c:76
1276 msgid "Output selection:"
1277 msgstr "Uitvoerselectie:"
1278
1279 #: elf/sprof.c:78
1280 msgid "print list of count paths and their number of use"
1281 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1282
1283 #: elf/sprof.c:80
1284 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1285 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1286
1287 #: elf/sprof.c:81
1288 msgid "generate call graph"
1289 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1290
1291 #: elf/sprof.c:88
1292 msgid "Read and display shared object profiling data."
1293 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1294
1295 #: elf/sprof.c:93
1296 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1297 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1298
1299 #: elf/sprof.c:432
1300 #, c-format
1301 msgid "failed to load shared object `%s'"
1302 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1303
1304 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot create internal descriptor"
1307 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1308
1309 #: elf/sprof.c:553
1310 #, c-format
1311 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1312 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1313
1314 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1315 #, c-format
1316 msgid "reading of section headers failed"
1317 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1318
1319 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1320 #, c-format
1321 msgid "reading of section header string table failed"
1322 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1323
1324 #: elf/sprof.c:594
1325 #, c-format
1326 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1327 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1328
1329 #: elf/sprof.c:615
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot determine file name"
1332 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1333
1334 #: elf/sprof.c:648
1335 #, c-format
1336 msgid "reading of ELF header failed"
1337 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1338
1339 #: elf/sprof.c:684
1340 #, c-format
1341 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1342 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1343
1344 #: elf/sprof.c:714
1345 #, c-format
1346 msgid "failed to load symbol data"
1347 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1348
1349 #: elf/sprof.c:779
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot load profiling data"
1352 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1353
1354 #: elf/sprof.c:788
1355 #, c-format
1356 msgid "while stat'ing profiling data file"
1357 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1358
1359 #: elf/sprof.c:796
1360 #, c-format
1361 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1362 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1363
1364 #: elf/sprof.c:807
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1367 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1368
1369 #: elf/sprof.c:815
1370 #, c-format
1371 msgid "error while closing the profiling data file"
1372 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1373
1374 #: elf/sprof.c:898
1375 #, c-format
1376 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1377 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1378
1379 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot allocate symbol data"
1382 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1383
1384 #: elf/stringtable.c:90
1385 #, c-format
1386 msgid "String table string is too long"
1387 msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1388
1389 #: elf/stringtable.c:103
1390 #, c-format
1391 msgid "String table has too many entries"
1392 msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1393
1394 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1395 #, c-format
1396 msgid "String table is too large"
1397 msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1398
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot open output file"
1402 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1403
1404 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1405 #, c-format
1406 msgid "error while closing input `%s'"
1407 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1408
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1410 #, c-format
1411 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1412 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %zd"
1413
1414 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1415 #, c-format
1416 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1417 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1418
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1420 #: iconv/iconv_prog.c:597
1421 #, c-format
1422 msgid "error while reading the input"
1423 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1424
1425 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to allocate buffer for input"
1428 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1429
1430 #: iconv/iconv_prog.c:59
1431 msgid "Input/Output format specification:"
1432 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:60
1435 msgid "encoding of original text"
1436 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:61
1439 msgid "encoding for output"
1440 msgstr "codering van uitvoer"
1441
1442 #: iconv/iconv_prog.c:62
1443 msgid "Information:"
1444 msgstr "Informatie:"
1445
1446 #: iconv/iconv_prog.c:63
1447 msgid "list all known coded character sets"
1448 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1451 msgid "Output control:"
1452 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:65
1455 msgid "omit invalid characters from output"
1456 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1459 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1460 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1461 #: malloc/memusagestat.c:56
1462 msgid "FILE"
1463 msgstr "BESTAND"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:66
1466 msgid "output file"
1467 msgstr "uitvoerbestand"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:67
1470 msgid "suppress warnings"
1471 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:68
1474 msgid "print progress information"
1475 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:73
1478 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1479 msgstr ""
1480 " \n"
1481 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:77
1484 msgid "[FILE...]"
1485 msgstr "[BESTAND...]"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1488 #, c-format
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:212
1493 #, c-format
1494 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1495 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:217
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1500 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:224
1503 #, c-format
1504 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1505 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1506
1507 #: iconv/iconv_prog.c:228
1508 #, c-format
1509 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1510 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1511
1512 #: iconv/iconv_prog.c:336
1513 #, c-format
1514 msgid "error while closing output file"
1515 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1516
1517 #: iconv/iconv_prog.c:437
1518 #, c-format
1519 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1520 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1521
1522 #: iconv/iconv_prog.c:514
1523 #, c-format
1524 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1525 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1526
1527 #: iconv/iconv_prog.c:522
1528 #, c-format
1529 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1530 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1531
1532 #: iconv/iconv_prog.c:525
1533 #, c-format
1534 msgid "unknown iconv() error %d"
1535 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1536
1537 #: iconv/iconv_prog.c:768
1538 msgid ""
1539 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1540 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1542 "listed with several different names (aliases).\n"
1543 "\n"
1544 " "
1545 msgstr ""
1546 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1547 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1548 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1549 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1550 "\n"
1551 " "
1552
1553 #: iconv/iconvconfig.c:109
1554 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1555 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1556
1557 #: iconv/iconvconfig.c:113
1558 msgid "[DIR...]"
1559 msgstr "[MAP...]"
1560
1561 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1562 msgid "PATH"
1563 msgstr "PAD"
1564
1565 #: iconv/iconvconfig.c:127
1566 msgid "Prefix used for all file accesses"
1567 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1568
1569 #: iconv/iconvconfig.c:128
1570 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1571 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1572
1573 #: iconv/iconvconfig.c:132
1574 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1575 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1576
1577 #: iconv/iconvconfig.c:300
1578 #, c-format
1579 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1580 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1581
1582 #: iconv/iconvconfig.c:342
1583 #, c-format
1584 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1585 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1586
1587 #: iconv/iconvconfig.c:431
1588 #, c-format
1589 msgid "while inserting in search tree"
1590 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1591
1592 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1593 #, c-format
1594 msgid "cannot generate output file"
1595 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1596
1597 #: include/unistd_ext.h:38
1598 #, c-format
1599 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1600 msgstr "het schrijven van %zu bytes is mislukt na %td bytes: %m"
1601
1602 #: include/unistd_ext.h:43
1603 #, c-format
1604 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1605 msgstr "schrijffunctie zei OK na het schrijven van %td bytes uit %zu"
1606
1607 #: include/unistd_ext.h:59
1608 #, c-format
1609 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1610 msgstr "het lezen van %zu bytes is mislukt na %td bytes: %m"
1611
1612 #: inet/rcmd.c:160
1613 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1614 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1615
1616 #: inet/rcmd.c:177
1617 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1618 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1619
1620 #: inet/rcmd.c:205
1621 #, c-format
1622 msgid "connect to address %s: "
1623 msgstr "verbinden met adres %s: "
1624
1625 #: inet/rcmd.c:218
1626 #, c-format
1627 msgid "Trying %s...\n"
1628 msgstr "Proberen van %s...\n"
1629
1630 #: inet/rcmd.c:254
1631 #, c-format
1632 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1633 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1634
1635 #: inet/rcmd.c:270
1636 #, c-format
1637 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1638 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1639
1640 #: inet/rcmd.c:273
1641 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1642 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1643
1644 #: inet/rcmd.c:305
1645 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1646 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1647
1648 #: inet/rcmd.c:329
1649 #, c-format
1650 msgid "rcmd: %s: short read"
1651 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1652
1653 #: inet/rcmd.c:481
1654 msgid "lstat failed"
1655 msgstr "lstat() is mislukt"
1656
1657 #: inet/rcmd.c:488
1658 msgid "cannot open"
1659 msgstr "kan niet openen"
1660
1661 #: inet/rcmd.c:490
1662 msgid "fstat failed"
1663 msgstr "fstat() is mislukt"
1664
1665 #: inet/rcmd.c:492
1666 msgid "bad owner"
1667 msgstr "verkeerde eigenaar"
1668
1669 #: inet/rcmd.c:494
1670 msgid "writeable by other than owner"
1671 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1672
1673 #: inet/rcmd.c:496
1674 msgid "hard linked somewhere"
1675 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1676
1677 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1678 msgid "out of memory"
1679 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1680
1681 #: inet/ruserpass.c:179
1682 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1683 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1684
1685 #: inet/ruserpass.c:180
1686 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1687 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1688
1689 #: inet/ruserpass.c:199
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1692 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1693
1694 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1697 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:137
1700 #, c-format
1701 msgid "character map file `%s' not found"
1702 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1703
1704 #: locale/programs/charmap.c:195
1705 #, c-format
1706 msgid "default character map file `%s' not found"
1707 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1708
1709 #: locale/programs/charmap.c:264
1710 #, c-format
1711 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1712 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1713
1714 #: locale/programs/charmap.c:342
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1717 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1720 #: locale/programs/repertoire.c:172
1721 #, c-format
1722 msgid "syntax error in prolog: %s"
1723 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:363
1726 msgid "invalid definition"
1727 msgstr "ongeldige definitie"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1730 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1731 msgid "bad argument"
1732 msgstr "onjuist argument"
1733
1734 #: locale/programs/charmap.c:407
1735 #, c-format
1736 msgid "duplicate definition of <%s>"
1737 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1738
1739 #: locale/programs/charmap.c:414
1740 #, c-format
1741 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1742 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1743
1744 #: locale/programs/charmap.c:426
1745 #, c-format
1746 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1747 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1750 #, c-format
1751 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1752 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1753
1754 #: locale/programs/charmap.c:475
1755 msgid "character sets with locking states are not supported"
1756 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1757
1758 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1759 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1760 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1761 #: locale/programs/charmap.c:820
1762 #, c-format
1763 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1764 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1767 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1768 msgid "no symbolic name given"
1769 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1770
1771 #: locale/programs/charmap.c:557
1772 msgid "invalid encoding given"
1773 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1774
1775 #: locale/programs/charmap.c:566
1776 msgid "too few bytes in character encoding"
1777 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1778
1779 #: locale/programs/charmap.c:568
1780 msgid "too many bytes in character encoding"
1781 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1784 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1785 msgid "no symbolic name given for end of range"
1786 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1787
1788 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1791 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1792 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1793 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1794 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1795 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1796 #, c-format
1797 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1798 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1799
1800 #: locale/programs/charmap.c:647
1801 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1802 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1803
1804 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1805 #, c-format
1806 msgid "value for %s must be an integer"
1807 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1808
1809 #: locale/programs/charmap.c:847
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: error in state machine"
1812 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1813
1814 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1816 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1817 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1818 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1819 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1820 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1821 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1822 #: locale/programs/repertoire.c:322
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: premature end of file"
1825 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1826
1827 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1828 #, c-format
1829 msgid "unknown character `%s'"
1830 msgstr "onbekend teken '%s'"
1831
1832 #: locale/programs/charmap.c:893
1833 #, c-format
1834 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1835 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1836
1837 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1838 #: locale/programs/repertoire.c:417
1839 msgid "invalid names for character range"
1840 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1841
1842 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1843 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1844 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1845
1846 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1847 #, c-format
1848 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1849 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1850
1851 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1852 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1853 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1854
1855 #: locale/programs/charmap.c:1092
1856 msgid "resulting bytes for range not representable."
1857 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1858
1859 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1860 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1861 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1862 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1863 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1864 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1865 #, c-format
1866 msgid "No definition for %s category found"
1867 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1868
1869 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1870 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1871 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1872 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1873 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1875 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1876 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1877 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1879 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: field `%s' not defined"
1882 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd"
1883
1884 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1885 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1886 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1889 msgstr "%s: veld '%s' mag niet leeg zijn"
1890
1891 #: locale/programs/ld-address.c:167
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1894 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in veld '%s'"
1895
1896 #: locale/programs/ld-address.c:217
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1899 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1900
1901 #: locale/programs/ld-address.c:242
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1904 msgstr "%s: veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1905
1906 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1909 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1910
1911 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1912 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1915 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1916
1917 #: locale/programs/ld-address.c:310
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1920 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1921
1922 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1923 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1925 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1927 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1928 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1929 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1932 msgstr "%s: veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1933
1934 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1935 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1937 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1939 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1942 msgstr "%s: onbekend teken in veld '%s'"
1943
1944 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1946 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1947 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1948 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1949 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: incomplete `END' line"
1952 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1953
1954 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1959 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1960 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1961 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1962 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1963 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1964 #: locale/programs/ld-time.c:980
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: syntax error"
1967 msgstr "%s: syntaxfout"
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1970 #, c-format
1971 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1972 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1975 #, c-format
1976 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1977 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1980 #, c-format
1981 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1982 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1985 #, c-format
1986 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1987 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1992 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1998 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:590
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2003 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:626
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: not enough sorting rules"
2008 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2013 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2018 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: too many values"
2023 msgstr "%s: te veel waarden"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2026 #, c-format
2027 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2028 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2033 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2038 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2043 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2048 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2053 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2056 #, c-format
2057 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2058 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2063 msgstr "%s: sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: `%s' must be a character"
2068 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2073 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2076 #, c-format
2077 msgid "symbol `%s' not defined"
2078 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2081 #, c-format
2082 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2083 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2084
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2086 #, c-format
2087 msgid "symbol `%s'"
2088 msgstr "symbool '%s'"
2089
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2091 msgid "too many errors; giving up"
2092 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2097 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: more than one 'else'"
2102 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2107 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2112 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2117 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2122 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2127 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2132 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2135 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2136 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2137
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2139 #, c-format
2140 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2141 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2142
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2146 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2147
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2151 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2152
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2156 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2157
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2161 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2162
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2167 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2172 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2173
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2177 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2178
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2182 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2183
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2187 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2188
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2192 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2193
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2197 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2198
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2202 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2203
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: empty category description not allowed"
2207 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2208
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2212 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2213
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2217 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2218
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2222 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2225 msgid "No character set name specified in charmap"
2226 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2227
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2229 #, c-format
2230 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2231 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2234 #, c-format
2235 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2236 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2239 #, c-format
2240 msgid "internal error in %s, line %u"
2241 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2244 #, c-format
2245 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2246 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2249 #, c-format
2250 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2251 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2252
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2254 #, c-format
2255 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2256 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2257
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2259 #, c-format
2260 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2261 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2262
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2264 msgid "character <SP> not defined in character map"
2265 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2268 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2269 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2272 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2273 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2276 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2277 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2280 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2281 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2284 #, c-format
2285 msgid "character class `%s' already defined"
2286 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2289 #, c-format
2290 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2291 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2292
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2294 #, c-format
2295 msgid "character map `%s' already defined"
2296 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2297
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2299 #, c-format
2300 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2301 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2302
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2308 msgstr "%s: veld '%s' bevat niet precies tien items"
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2311 #, c-format
2312 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2313 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2316 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2317 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2320 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2321 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2324 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2325 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2326
2327 #
2328 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2329 #
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2332 msgid "syntax error"
2333 msgstr "syntaxfout"
2334
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2338 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2343 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2344
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2346 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2347 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2350 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2351 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2352
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2354 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2355 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2356
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2358 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2359 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2362 #, c-format
2363 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2364 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2369 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2370
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2374 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2375
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2377 msgid "previous definition was here"
2378 msgstr "de vorige definitie was hier"
2379
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2383 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2384
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2393 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2394
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2402 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2403
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2407 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2408
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2410 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2411 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2412
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2416 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2417
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2421 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2422
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2426 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2427
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2431 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2432
2433 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2436 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2437
2438 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2441 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2442
2443 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: duplicate category version definition"
2446 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2447
2448 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2451 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld '%s'"
2452
2453 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: field `%s' undefined"
2456 msgstr "%s: veld '%s' is ongedefinieerd"
2457
2458 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2459 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2462 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2463
2464 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2467 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor veld '%s': %s"
2468
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2472 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2473
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2477 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2478
2479 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2482 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd; standaardwaarden worden gebruikt"
2483
2484 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2487 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2488
2489 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2492 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2493
2494 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2497 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in veld '%s' zijn"
2498
2499 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2502 msgstr "%s: de waarden in veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2503
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2505 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2506 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2507
2508 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2509 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2512 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld '%s'"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:250
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2517 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet '+' of '-'"
2518
2519 #: locale/programs/ld-time.c:260
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2522 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet een enkel teken"
2523
2524 #: locale/programs/ld-time.c:272
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:279
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2533
2534 #: locale/programs/ld-time.c:329
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2538
2539 #: locale/programs/ld-time.c:337
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2542 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2543
2544 #: locale/programs/ld-time.c:355
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2547 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2548
2549 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2552 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2553
2554 #: locale/programs/ld-time.c:411
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2557 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2558
2559 #: locale/programs/ld-time.c:437
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2562 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2563
2564 #: locale/programs/ld-time.c:448
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2567 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2568
2569 #: locale/programs/ld-time.c:493
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2572 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2573
2574 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2575 #: locale/programs/ld-time.c:517
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2578 msgstr "%s: waarden in veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2579
2580 #: locale/programs/ld-time.c:739
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2583 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld '%s'"
2584
2585 #: locale/programs/ld-time.c:784
2586 msgid "extra trailing semicolon"
2587 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2588
2589 #: locale/programs/ld-time.c:787
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2592 msgstr "%s: te veel waarden voor veld '%s'"
2593
2594 #: locale/programs/linereader.c:130
2595 msgid "trailing garbage at end of line"
2596 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2597
2598 #: locale/programs/linereader.c:298
2599 msgid "garbage at end of number"
2600 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2601
2602 #: locale/programs/linereader.c:423
2603 msgid "garbage at end of character code specification"
2604 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2605
2606 #: locale/programs/linereader.c:531
2607 msgid "unterminated symbolic name"
2608 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2609
2610 #: locale/programs/linereader.c:716
2611 #, c-format
2612 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2613 msgstr "ongeldige UTF-8-reeks %s"
2614
2615 #: locale/programs/linereader.c:796
2616 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2617 msgstr "ongeldig 8-bits teken in onvertaalde tekenreeks"
2618
2619 #: locale/programs/linereader.c:804
2620 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2621 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2622
2623 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2624 msgid "unterminated string"
2625 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2626
2627 #: locale/programs/linereader.c:841
2628 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2629 msgstr "ongeldige 8-bits stuurcodereeks"
2630
2631 #: locale/programs/linereader.c:940
2632 #, c-format
2633 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2634 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2635
2636 #: locale/programs/linereader.c:961
2637 #, c-format
2638 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2639 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2640
2641 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2642 #, c-format
2643 msgid "unknown name \"%s\""
2644 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2645
2646 #: locale/programs/locale.c:69
2647 msgid "System information:"
2648 msgstr "Systeeminformatie:"
2649
2650 #: locale/programs/locale.c:71
2651 msgid "Write names of available locales"
2652 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2653
2654 #: locale/programs/locale.c:73
2655 msgid "Write names of available charmaps"
2656 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2657
2658 #: locale/programs/locale.c:74
2659 msgid "Modify output format:"
2660 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2661
2662 #: locale/programs/locale.c:75
2663 msgid "Write names of selected categories"
2664 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2665
2666 #: locale/programs/locale.c:76
2667 msgid "Write names of selected keywords"
2668 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2669
2670 #: locale/programs/locale.c:77
2671 msgid "Print more information"
2672 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2673
2674 #: locale/programs/locale.c:82
2675 msgid "Get locale-specific information."
2676 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2677
2678 #: locale/programs/locale.c:85
2679 msgid ""
2680 "NAME\n"
2681 "[-a|-m]"
2682 msgstr ""
2683 "NAAM\n"
2684 "[-a|-m]"
2685
2686 #: locale/programs/locale.c:521
2687 #, c-format
2688 msgid "while preparing output"
2689 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2690
2691 #: locale/programs/locale.c:999
2692 #, c-format
2693 msgid "Cannot set %s to default locale"
2694 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2695
2696 #: locale/programs/locale.c:1097
2697 #, c-format
2698 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2699 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2700
2701 #: locale/programs/localedef.c:115
2702 msgid "Input Files:"
2703 msgstr "Invoerbestanden:"
2704
2705 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2706 #: locale/programs/localedef.c:117
2707 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2708 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:119
2711 msgid "Source definitions are found in FILE"
2712 msgstr "bestand met brondefinities"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:121
2715 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2716 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:125
2719 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2720 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:127
2723 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2724 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2725
2726 #: locale/programs/localedef.c:128
2727 msgid "Optional output file prefix"
2728 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:129
2731 msgid "Strictly conform to POSIX"
2732 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:131
2735 msgid "Suppress warnings and information messages"
2736 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:132
2739 msgid "Print more messages"
2740 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2743 msgid "<warnings>"
2744 msgstr "<waarschuwingen>"
2745
2746 #: locale/programs/localedef.c:134
2747 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2748 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2749
2750 #: locale/programs/localedef.c:137
2751 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2752 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:140
2755 msgid "Archive control:"
2756 msgstr "Archiefbeheer:"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:142
2759 msgid "Don't add new data to archive"
2760 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2761
2762 #: locale/programs/localedef.c:144
2763 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2764 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:145
2767 msgid "Replace existing archive content"
2768 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:147
2771 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2772 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:148
2775 msgid "List content of archive"
2776 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:150
2779 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2780 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2781
2782 #: locale/programs/localedef.c:152
2783 msgid "Generate little-endian output"
2784 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2785
2786 #: locale/programs/localedef.c:154
2787 msgid "Generate big-endian output"
2788 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2789
2790 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2791 #: locale/programs/localedef.c:159
2792 msgid "Compile locale specification"
2793 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2794
2795 #: locale/programs/localedef.c:162
2796 msgid ""
2797 "NAME\n"
2798 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2799 "--list-archive [FILE]"
2800 msgstr ""
2801 "NAAM\n"
2802 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2803 "--list-archive [BESTAND]"
2804
2805 #: locale/programs/localedef.c:238
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot create directory for output files"
2808 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2809
2810 #: locale/programs/localedef.c:249
2811 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2812 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2813
2814 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2815 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2818 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2819
2820 #: locale/programs/localedef.c:303
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot write output files to `%s'"
2823 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2824
2825 #: locale/programs/localedef.c:309
2826 msgid "no output file produced because errors were issued"
2827 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2828
2829 #: locale/programs/localedef.c:440
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "System's directory for character maps : %s\n"
2833 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2834 "\t\t locale path : %s\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2838 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2839 " en het taalregiopad is: %s\n"
2840 "\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: locale/programs/localedef.c:545
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2846 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2847
2848 #: locale/programs/localedef.c:553
2849 #, c-format
2850 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2851 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2852
2853 #: locale/programs/localedef.c:645
2854 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2855 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2856
2857 #: locale/programs/localedef.c:651
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2860 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot create temporary file: %s"
2865 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot initialize archive file"
2870 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot resize archive file"
2875 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2878 #: locale/programs/locarchive.c:680
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot map archive header"
2881 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2882
2883 #: locale/programs/locarchive.c:210
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to create new locale archive"
2886 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2887
2888 #: locale/programs/locarchive.c:222
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2891 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2892
2893 #: locale/programs/locarchive.c:323
2894 msgid "cannot read data from locale archive"
2895 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:354
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot map locale archive file"
2900 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2901
2902 #: locale/programs/locarchive.c:459
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot lock new archive"
2905 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2906
2907 #: locale/programs/locarchive.c:528
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot extend locale archive file"
2910 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2911
2912 #: locale/programs/locarchive.c:537
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2915 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2916
2917 #: locale/programs/locarchive.c:545
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot rename new archive"
2920 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2921
2922 #: locale/programs/locarchive.c:607
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2925 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2926
2927 #: locale/programs/locarchive.c:612
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2930 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2931
2932 #: locale/programs/locarchive.c:631
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2935 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2936
2937 #: locale/programs/locarchive.c:654
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot read archive header"
2940 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2941
2942 #: locale/programs/locarchive.c:661
2943 #, c-format
2944 msgid "bad magic value in archive header"
2945 msgstr "onjuist magisch getal in archiefkop"
2946
2947 #: locale/programs/locarchive.c:734
2948 #, c-format
2949 msgid "locale '%s' already exists"
2950 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2951
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2953 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2954 #: locale/programs/locfile.c:349
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot add to locale archive"
2957 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2958
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2960 #, c-format
2961 msgid "locale alias file `%s' not found"
2962 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2963
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2965 #, c-format
2966 msgid "Adding %s\n"
2967 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2968
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2970 #, c-format
2971 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2972 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2973
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2975 #, c-format
2976 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2977 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2978
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2982 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2983
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2985 #, c-format
2986 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2987 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2988
2989 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2992 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2993
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2995 #, c-format
2996 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2997 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2998
2999 #: locale/programs/locfile.c:136
3000 #, c-format
3001 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3002 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
3003
3004 #: locale/programs/locfile.c:256
3005 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3006 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
3007
3008 #: locale/programs/locfile.c:798
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3011 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
3012
3013 #: locale/programs/locfile.c:821
3014 #, c-format
3015 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3016 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
3017
3018 #: locale/programs/locfile.c:929
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3021 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3022
3023 #: locale/programs/locfile.c:965
3024 msgid "expecting string argument for `copy'"
3025 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3026
3027 #: locale/programs/locfile.c:969
3028 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3029 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3030
3031 #: locale/programs/locfile.c:988
3032 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3033 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3034
3035 #: locale/programs/locfile.c:1002
3036 #, c-format
3037 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3038 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3039
3040 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3041 #: locale/programs/repertoire.c:293
3042 #, c-format
3043 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3044 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3045
3046 #: locale/programs/repertoire.c:269
3047 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3048 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3049
3050 #: locale/programs/repertoire.c:329
3051 msgid "cannot save new repertoire map"
3052 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3053
3054 #: locale/programs/repertoire.c:340
3055 #, c-format
3056 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3057 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3058
3059 #: login/programs/pt_chown.c:78
3060 #, c-format
3061 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3062 msgstr ""
3063 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3064 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3065 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3066 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3067
3068 #: login/programs/pt_chown.c:92
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3072 "\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3076 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3077 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3078 "\n"
3079 "%s"
3080
3081 #: login/programs/pt_chown.c:203
3082 #, c-format
3083 msgid "too many arguments"
3084 msgstr "te veel argumenten"
3085
3086 #: login/programs/pt_chown.c:211
3087 #, c-format
3088 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3089 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3090
3091 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3092 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3093 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3094
3095 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3096 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3097 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3098
3099 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3100 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3101 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3102
3103 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3104 msgid "block freed twice\n"
3105 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3106
3107 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3108 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3109 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3110
3111 #: malloc/memusage.sh:31
3112 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3113 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3114
3115 #: malloc/memusage.sh:37
3116 msgid ""
3117 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3118 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3119 "\n"
3120 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3121 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3122 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3123 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3124 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3125 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3126 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3127 "\n"
3128 " -?,--help Print this help and exit\n"
3129 " --usage Give a short usage message\n"
3130 " -V,--version Print version information and exit\n"
3131 "\n"
3132 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3133 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3134 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3135 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3136 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3137 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3138 "\n"
3139 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3140 "short options.\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3144 "\n"
3145 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3146 "\n"
3147 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3148 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3149 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3150 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3151 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3152 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3153 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3154 "\n"
3155 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3156 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3157 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3158 "\n"
3159 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3160 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3161 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3162 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3163 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3164 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3165 "\n"
3166 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3167 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3168 "\n"
3169
3170 #: malloc/memusage.sh:98
3171 msgid ""
3172 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3173 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3174 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3175 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3176 msgstr ""
3177 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3178 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3179 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3180 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3181
3182 #: malloc/memusage.sh:190
3183 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3184 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3185
3186 #: malloc/memusage.sh:199
3187 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3188 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3189
3190 #: malloc/memusage.sh:212
3191 msgid "No program name given"
3192 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3193
3194 #: malloc/memusagestat.c:56
3195 msgid "Name output file"
3196 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3197
3198 #: malloc/memusagestat.c:57
3199 msgid "STRING"
3200 msgstr "TEKENREEKS"
3201
3202 #: malloc/memusagestat.c:57
3203 msgid "Title string used in output graphic"
3204 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3205
3206 #: malloc/memusagestat.c:58
3207 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3208 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3209
3210 #: malloc/memusagestat.c:62
3211 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3212 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3213
3214 #: malloc/memusagestat.c:63
3215 msgid "VALUE"
3216 msgstr "WAARDE"
3217
3218 #: malloc/memusagestat.c:64
3219 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3220 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3221
3222 #: malloc/memusagestat.c:65
3223 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3224 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3225
3226 #: malloc/memusagestat.c:70
3227 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3228 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3229
3230 #: malloc/memusagestat.c:73
3231 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3232 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3233
3234 #: misc/error.c:192
3235 msgid "Unknown system error"
3236 msgstr "Onbekende systeemfout"
3237
3238 #: nis/nis_callback.c:187
3239 msgid "unable to free arguments"
3240 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3244 msgid "Success"
3245 msgstr "Gelukt"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:2
3248 msgid "Probable success"
3249 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:3
3252 msgid "Not found"
3253 msgstr "Niet gevonden"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:4
3256 msgid "Probably not found"
3257 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:5
3260 msgid "Cache expired"
3261 msgstr "Cache is verlopen"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:6
3264 msgid "NIS+ servers unreachable"
3265 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:7
3268 msgid "Unknown object"
3269 msgstr "Onbekend object"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:8
3272 msgid "Server busy, try again"
3273 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:9
3276 msgid "Generic system error"
3277 msgstr "Algemene systeemfout"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:10
3280 msgid "First/next chain broken"
3281 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3282
3283 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3284 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3285 msgid "Permission denied"
3286 msgstr "Toegang geweigerd"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:12
3289 msgid "Not owner"
3290 msgstr "Niet de eigenaar"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:13
3293 msgid "Name not served by this server"
3294 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:14
3297 msgid "Server out of memory"
3298 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:15
3301 msgid "Object with same name exists"
3302 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:16
3305 msgid "Not master server for this domain"
3306 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:17
3309 msgid "Invalid object for operation"
3310 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:18
3313 msgid "Malformed name, or illegal name"
3314 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:19
3317 msgid "Unable to create callback"
3318 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:20
3321 msgid "Results sent to callback proc"
3322 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3323
3324 #: nis/nis_error.h:21
3325 msgid "Not found, no such name"
3326 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3327
3328 #: nis/nis_error.h:22
3329 msgid "Name/entry isn't unique"
3330 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3331
3332 #: nis/nis_error.h:23
3333 msgid "Modification failed"
3334 msgstr "Wijziging is mislukt"
3335
3336 #: nis/nis_error.h:24
3337 msgid "Database for table does not exist"
3338 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3339
3340 #: nis/nis_error.h:25
3341 msgid "Entry/table type mismatch"
3342 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3343
3344 #: nis/nis_error.h:26
3345 msgid "Link points to illegal name"
3346 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3347
3348 #: nis/nis_error.h:27
3349 msgid "Partial success"
3350 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3351
3352 #: nis/nis_error.h:28
3353 msgid "Too many attributes"
3354 msgstr "Te veel kenmerken"
3355
3356 #: nis/nis_error.h:29
3357 msgid "Error in RPC subsystem"
3358 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3359
3360 #: nis/nis_error.h:30
3361 msgid "Missing or malformed attribute"
3362 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3363
3364 #: nis/nis_error.h:31
3365 msgid "Named object is not searchable"
3366 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3367
3368 #: nis/nis_error.h:32
3369 msgid "Error while talking to callback proc"
3370 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3371
3372 #: nis/nis_error.h:33
3373 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3374 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3375
3376 #: nis/nis_error.h:34
3377 msgid "Illegal object type for operation"
3378 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3379
3380 #: nis/nis_error.h:35
3381 msgid "Passed object is not the same object on server"
3382 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3383
3384 #: nis/nis_error.h:36
3385 msgid "Modify operation failed"
3386 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3387
3388 #: nis/nis_error.h:37
3389 msgid "Query illegal for named table"
3390 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3391
3392 #: nis/nis_error.h:38
3393 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3394 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3395
3396 #: nis/nis_error.h:39
3397 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3398 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3399
3400 #: nis/nis_error.h:40
3401 msgid "Full resync required for directory"
3402 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3403
3404 #: nis/nis_error.h:41
3405 msgid "NIS+ operation failed"
3406 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3407
3408 #: nis/nis_error.h:42
3409 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3410 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3411
3412 #: nis/nis_error.h:43
3413 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3414 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3415
3416 #: nis/nis_error.h:44
3417 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3418 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3419
3420 #: nis/nis_error.h:45
3421 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3422 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3423
3424 #: nis/nis_error.h:46
3425 msgid "No file space on server"
3426 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3427
3428 #: nis/nis_error.h:47
3429 msgid "Unable to create process on server"
3430 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3431
3432 #: nis/nis_error.h:48
3433 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3434 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3435
3436 #: nis/nis_local_names.c:122
3437 #, c-format
3438 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3439 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:51
3442 msgid "UNKNOWN"
3443 msgstr "ONBEKEND"
3444
3445 #: nis/nis_print.c:61
3446 msgid "BOGUS OBJECT"
3447 msgstr "ONGELDIG OBJECT"
3448
3449 #: nis/nis_print.c:63
3450 msgid "NO OBJECT"
3451 msgstr "GEEN OBJECT"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:65
3454 msgid "DIRECTORY"
3455 msgstr "MAP"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:67
3458 msgid "GROUP"
3459 msgstr "GROEP"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3462 msgid "TABLE"
3463 msgstr "TABEL"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:71
3466 msgid "ENTRY"
3467 msgstr "ITEM"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:73
3470 msgid "LINK"
3471 msgstr "KOPPELING"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:75
3474 msgid "PRIVATE\n"
3475 msgstr "PRIVÉ\n"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:77
3478 msgid "(Unknown object"
3479 msgstr "(Onbekend object"
3480
3481 #: nis/nis_print.c:164
3482 #, c-format
3483 msgid "Name : `%s'\n"
3484 msgstr "Naam : '%s'\n"
3485
3486 #: nis/nis_print.c:165
3487 #, c-format
3488 msgid "Type : %s\n"
3489 msgstr "Soort : %s\n"
3490
3491 #: nis/nis_print.c:170
3492 msgid "Master Server :\n"
3493 msgstr "Hoofdserver :\n"
3494
3495 #: nis/nis_print.c:172
3496 msgid "Replicate :\n"
3497 msgstr "Replicaserver :\n"
3498
3499 #: nis/nis_print.c:173
3500 #, c-format
3501 msgid "\tName : %s\n"
3502 msgstr "\tNaam : %s\n"
3503
3504 #: nis/nis_print.c:174
3505 msgid "\tPublic Key : "
3506 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3507
3508 #: nis/nis_print.c:178
3509 msgid "None.\n"
3510 msgstr "Geen\n"
3511
3512 #: nis/nis_print.c:181
3513 #, c-format
3514 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3515 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3516
3517 #: nis/nis_print.c:186
3518 #, c-format
3519 msgid "RSA (%d bits)\n"
3520 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3521
3522 #: nis/nis_print.c:189
3523 msgid "Kerberos.\n"
3524 msgstr "Kerberos\n"
3525
3526 #: nis/nis_print.c:192
3527 #, c-format
3528 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3529 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:203
3532 #, c-format
3533 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3534 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3535
3536 #: nis/nis_print.c:225
3537 msgid "Time to live : "
3538 msgstr "Levensduur : "
3539
3540 #: nis/nis_print.c:227
3541 msgid "Default Access rights :\n"
3542 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3543
3544 #: nis/nis_print.c:236
3545 #, c-format
3546 msgid "\tType : %s\n"
3547 msgstr "\tSoort : %s\n"
3548
3549 #: nis/nis_print.c:237
3550 msgid "\tAccess rights: "
3551 msgstr "\tToegangsrechten : "
3552
3553 #: nis/nis_print.c:251
3554 msgid "Group Flags :"
3555 msgstr "Groepsvlaggen :"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:254
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Group Members :\n"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "Groepsleden :\n"
3564
3565 #: nis/nis_print.c:266
3566 #, c-format
3567 msgid "Table Type : %s\n"
3568 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3569
3570 #: nis/nis_print.c:267
3571 #, c-format
3572 msgid "Number of Columns : %d\n"
3573 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3574
3575 #: nis/nis_print.c:268
3576 #, c-format
3577 msgid "Character Separator : %c\n"
3578 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:269
3581 #, c-format
3582 msgid "Search Path : %s\n"
3583 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:270
3586 msgid "Columns :\n"
3587 msgstr "Kolommen :\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:273
3590 #, c-format
3591 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3592 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:275
3595 msgid "\t\tAttributes : "
3596 msgstr "\t\tKenmerken : "
3597
3598 #: nis/nis_print.c:277
3599 msgid "\t\tAccess Rights : "
3600 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3601
3602 #: nis/nis_print.c:287
3603 msgid "Linked Object Type : "
3604 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3605
3606 #: nis/nis_print.c:289
3607 #, c-format
3608 msgid "Linked to : %s\n"
3609 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3610
3611 #: nis/nis_print.c:299
3612 #, c-format
3613 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3614 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3615
3616 #: nis/nis_print.c:302
3617 #, c-format
3618 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3619 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3620
3621 #: nis/nis_print.c:305
3622 msgid "Encrypted data\n"
3623 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3624
3625 #: nis/nis_print.c:307
3626 msgid "Binary data\n"
3627 msgstr "Binaire gegevens\n"
3628
3629 #: nis/nis_print.c:323
3630 #, c-format
3631 msgid "Object Name : %s\n"
3632 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3633
3634 #: nis/nis_print.c:324
3635 #, c-format
3636 msgid "Directory : %s\n"
3637 msgstr "Map : %s\n"
3638
3639 #: nis/nis_print.c:325
3640 #, c-format
3641 msgid "Owner : %s\n"
3642 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3643
3644 #: nis/nis_print.c:326
3645 #, c-format
3646 msgid "Group : %s\n"
3647 msgstr "Groep : %s\n"
3648
3649 #: nis/nis_print.c:327
3650 msgid "Access Rights : "
3651 msgstr "Toegangsrechten : "
3652
3653 #: nis/nis_print.c:329
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Time to Live : "
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Levensduur : "
3661
3662 #: nis/nis_print.c:332
3663 #, c-format
3664 msgid "Creation Time : %s"
3665 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3666
3667 #: nis/nis_print.c:334
3668 #, c-format
3669 msgid "Mod. Time : %s"
3670 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3671
3672 #: nis/nis_print.c:335
3673 msgid "Object Type : "
3674 msgstr "Objectsoort : "
3675
3676 #: nis/nis_print.c:355
3677 #, c-format
3678 msgid " Data Length = %u\n"
3679 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3680
3681 #: nis/nis_print.c:369
3682 #, c-format
3683 msgid "Status : %s\n"
3684 msgstr "Status : %s\n"
3685
3686 #: nis/nis_print.c:370
3687 #, c-format
3688 msgid "Number of objects : %u\n"
3689 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3690
3691 #: nis/nis_print.c:374
3692 #, c-format
3693 msgid "Object #%d:\n"
3694 msgstr "Object #%d:\n"
3695
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3697 #, c-format
3698 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3699 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3700
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3702 msgid " Explicit members:\n"
3703 msgstr " Expliciete leden:\n"
3704
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3706 msgid " No explicit members\n"
3707 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3708
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3710 msgid " Implicit members:\n"
3711 msgstr " Impliciete leden:\n"
3712
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3714 msgid " No implicit members\n"
3715 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3716
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3718 msgid " Recursive members:\n"
3719 msgstr " Recursieve leden:\n"
3720
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3722 msgid " No recursive members\n"
3723 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3724
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3726 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3727 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3728
3729 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3730 msgid " No explicit nonmembers\n"
3731 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3732
3733 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3734 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3735 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3736
3737 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3738 msgid " No implicit nonmembers\n"
3739 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3740
3741 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3742 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3743 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3744
3745 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3746 msgid " No recursive nonmembers\n"
3747 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3748
3749 #: nis/ypclnt.c:835
3750 msgid "Request arguments bad"
3751 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3752
3753 #: nis/ypclnt.c:838
3754 msgid "RPC failure on NIS operation"
3755 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3756
3757 #: nis/ypclnt.c:841
3758 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3759 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3760
3761 #: nis/ypclnt.c:844
3762 msgid "No such map in server's domain"
3763 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3764
3765 #: nis/ypclnt.c:847
3766 msgid "No such key in map"
3767 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3768
3769 #: nis/ypclnt.c:850
3770 msgid "Internal NIS error"
3771 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3772
3773 #: nis/ypclnt.c:853
3774 msgid "Local resource allocation failure"
3775 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3776
3777 #: nis/ypclnt.c:856
3778 msgid "No more records in map database"
3779 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3780
3781 #: nis/ypclnt.c:859
3782 msgid "Can't communicate with portmapper"
3783 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3784
3785 #: nis/ypclnt.c:862
3786 msgid "Can't communicate with ypbind"
3787 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3788
3789 #: nis/ypclnt.c:865
3790 msgid "Can't communicate with ypserv"
3791 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3792
3793 #: nis/ypclnt.c:868
3794 msgid "Local domain name not set"
3795 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3796
3797 #: nis/ypclnt.c:871
3798 msgid "NIS map database is bad"
3799 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3800
3801 #: nis/ypclnt.c:874
3802 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3803 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3804
3805 #: nis/ypclnt.c:880
3806 msgid "Database is busy"
3807 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3808
3809 #: nis/ypclnt.c:883
3810 msgid "Unknown NIS error code"
3811 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3812
3813 #: nis/ypclnt.c:924
3814 msgid "Internal ypbind error"
3815 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3816
3817 #: nis/ypclnt.c:927
3818 msgid "Domain not bound"
3819 msgstr "Domein is niet gebonden"
3820
3821 #: nis/ypclnt.c:930
3822 msgid "System resource allocation failure"
3823 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3824
3825 #: nis/ypclnt.c:933
3826 msgid "Unknown ypbind error"
3827 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3828
3829 #: nis/ypclnt.c:974
3830 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3831 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3832
3833 #: nis/ypclnt.c:992
3834 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3835 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3836
3837 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3838 #, c-format
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3840 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3841
3842 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3843 #, c-format
3844 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3845 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3846
3847 #: nscd/cache.c:150
3848 #, c-format
3849 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3850 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3851
3852 #: nscd/cache.c:152
3853 msgid " (first)"
3854 msgstr " (eerste)"
3855
3856 #: nscd/cache.c:287
3857 #, c-format
3858 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3859 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3860
3861 #: nscd/cache.c:297
3862 #, c-format
3863 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3864 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3865
3866 #: nscd/cache.c:340
3867 #, c-format
3868 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3869 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3870
3871 #: nscd/cache.c:369
3872 #, c-format
3873 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3874 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3875
3876 #: nscd/cachedumper.c:168
3877 msgid " - all data: "
3878 msgstr " - alle data: "
3879
3880 #: nscd/cachedumper.c:362
3881 #, c-format
3882 msgid " - remaining data %p: "
3883 msgstr " - resterende data %p: "
3884
3885 #: nscd/connections.c:530
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3888 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3889
3890 #: nscd/connections.c:538
3891 msgid "uninitialized header"
3892 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3893
3894 #: nscd/connections.c:543
3895 msgid "header size does not match"
3896 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3897
3898 #: nscd/connections.c:553
3899 msgid "file size does not match"
3900 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3901
3902 #: nscd/connections.c:570
3903 msgid "verification failed"
3904 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3905
3906 #: nscd/connections.c:584
3907 #, c-format
3908 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3909 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3910
3911 #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3914 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3915
3916 #: nscd/connections.c:611
3917 #, c-format
3918 msgid "cannot access '%s'"
3919 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3920
3921 #: nscd/connections.c:659
3922 #, c-format
3923 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3924 msgstr ""
3925 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3926 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3927
3928 #: nscd/connections.c:665
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3931 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3932
3933 #: nscd/connections.c:668
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3936 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3937
3938 #: nscd/connections.c:739
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3941 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:795
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot open socket: %s"
3946 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3947
3948 #: nscd/connections.c:814
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3951 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3952
3953 #: nscd/connections.c:871
3954 #, c-format
3955 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3956 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3957
3958 #: nscd/connections.c:875
3959 #, c-format
3960 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3961 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3962
3963 #: nscd/connections.c:888
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3966 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3967
3968 #: nscd/connections.c:892
3969 #, c-format
3970 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3971 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3972
3973 #: nscd/connections.c:920
3974 #, c-format
3975 msgid "monitoring file %s for database %s"
3976 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3977
3978 #: nscd/connections.c:930
3979 #, c-format
3980 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3981 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1049
3984 #, c-format
3985 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3986 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1061
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3991 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1084
3994 #, c-format
3995 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3996 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1089
3999 #, c-format
4000 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4001 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1094
4004 msgid "request not handled due to missing permission"
4005 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot write result: %s"
4010 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
4011
4012 #: nscd/connections.c:1249
4013 #, c-format
4014 msgid "error getting caller's id: %s"
4015 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
4016
4017 #: nscd/connections.c:1359
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1382
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4025 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4026
4027 #: nscd/connections.c:1393
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4030 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4031
4032 #: nscd/connections.c:1407
4033 #, c-format
4034 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4035 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4036
4037 #: nscd/connections.c:1454
4038 #, c-format
4039 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4040 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4041
4042 #: nscd/connections.c:1463
4043 #, c-format
4044 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4045 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4046
4047 #: nscd/connections.c:1647
4048 #, c-format
4049 msgid "short read while reading request: %s"
4050 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4051
4052 #: nscd/connections.c:1680
4053 #, c-format
4054 msgid "key length in request too long: %d"
4055 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4056
4057 #: nscd/connections.c:1693
4058 #, c-format
4059 msgid "short read while reading request key: %s"
4060 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4061
4062 #: nscd/connections.c:1703
4063 #, c-format
4064 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4065 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4066
4067 #: nscd/connections.c:1708
4068 #, c-format
4069 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4070 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4071
4072 #: nscd/connections.c:1848
4073 #, c-format
4074 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4075 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4076
4077 # FIXME: missing translatable word in second %s
4078 #: nscd/connections.c:1853
4079 #, c-format
4080 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4081 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4082
4083 #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4086 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4087
4088 #: nscd/connections.c:1876
4089 #, c-format
4090 msgid "monitored file `%s` was written to"
4091 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4092
4093 # FIXME: untranslatable second %s
4094 #: nscd/connections.c:1900
4095 #, c-format
4096 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4097 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4098
4099 # FIXME: untranslatable second %s
4100 #: nscd/connections.c:1926
4101 #, c-format
4102 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4103 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4104
4105 #: nscd/connections.c:1938
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4108 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4109
4110 #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4111 #, c-format
4112 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4113 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4114
4115 #: nscd/connections.c:2397
4116 msgid "could not initialize conditional variable"
4117 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4118
4119 #: nscd/connections.c:2405
4120 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4121 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4122
4123 #: nscd/connections.c:2419
4124 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4125 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4126
4127 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4128 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4129 #: nscd/connections.c:2541
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4132 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4133
4134 #: nscd/connections.c:2494
4135 msgid "initial getgrouplist failed"
4136 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4137
4138 #: nscd/connections.c:2503
4139 msgid "getgrouplist failed"
4140 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4141
4142 #: nscd/connections.c:2521
4143 msgid "setgroups failed"
4144 msgstr "setgroups() is mislukt"
4145
4146 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4147 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4148 #, c-format
4149 msgid "short write in %s: %s"
4150 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4151
4152 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4153 #, c-format
4154 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4155 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4156
4157 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4158 #, c-format
4159 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4160 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4161
4162 #: nscd/grpcache.c:491
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4165 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4166
4167 #: nscd/mem.c:420
4168 #, c-format
4169 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4170 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4171
4172 #: nscd/mem.c:563
4173 #, c-format
4174 msgid "no more memory for database '%s'"
4175 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4176
4177 #: nscd/netgroupcache.c:121
4178 #, c-format
4179 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4180 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4181
4182 #: nscd/netgroupcache.c:123
4183 #, c-format
4184 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4185 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4186
4187 #: nscd/netgroupcache.c:469
4188 #, c-format
4189 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4190 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4191
4192 #: nscd/netgroupcache.c:472
4193 #, c-format
4194 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4195 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4196
4197 #: nscd/nscd.c:107
4198 msgid "Read configuration data from NAME"
4199 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:109
4202 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4203 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4204
4205 #: nscd/nscd.c:111
4206 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4207 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4208
4209 #: nscd/nscd.c:113
4210 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4211 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4212
4213 #: nscd/nscd.c:114
4214 msgid "NUMBER"
4215 msgstr "GETAL"
4216
4217 #: nscd/nscd.c:114
4218 msgid "Start NUMBER threads"
4219 msgstr "dit aantal threads starten"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:115
4222 msgid "Shut the server down"
4223 msgstr "de server afsluiten"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:116
4226 msgid "Print current configuration statistics"
4227 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4228
4229 #: nscd/nscd.c:118
4230 msgid "Invalidate the specified cache"
4231 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4232
4233 #: nscd/nscd.c:119
4234 msgid "TABLE,yes"
4235 msgstr "TABEL,ja"
4236
4237 #: nscd/nscd.c:120
4238 msgid "Use separate cache for each user"
4239 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:125
4242 msgid "Name Service Cache Daemon."
4243 msgstr ""
4244 " \n"
4245 "Daemon voor namen-cache."
4246
4247 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4248 #, c-format
4249 msgid "wrong number of arguments"
4250 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4251
4252 #: nscd/nscd.c:173
4253 #, c-format
4254 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4255 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4256
4257 #: nscd/nscd.c:182
4258 #, c-format
4259 msgid "already running"
4260 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4261
4262 #: nscd/nscd.c:202
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4265 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4266
4267 #: nscd/nscd.c:206
4268 #, c-format
4269 msgid "cannot fork"
4270 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4271
4272 #: nscd/nscd.c:276
4273 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4274 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4275
4276 #: nscd/nscd.c:284
4277 msgid "Could not create log file"
4278 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4279
4280 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4281 #, c-format
4282 msgid "write incomplete"
4283 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4284
4285 #: nscd/nscd.c:374
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot read invalidate ACK"
4288 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4289
4290 #: nscd/nscd.c:380
4291 #, c-format
4292 msgid "invalidation failed"
4293 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4294
4295 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4296 #, c-format
4297 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4298 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4299
4300 #: nscd/nscd.c:449
4301 #, c-format
4302 msgid "'%s' is not a known database"
4303 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4304
4305 #: nscd/nscd.c:464
4306 #, c-format
4307 msgid "secure services not implemented anymore"
4308 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4309
4310 #: nscd/nscd.c:497
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Supported tables:\n"
4314 "%s\n"
4315 "\n"
4316 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4317 "%s.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Ondersteunde tabellen:\n"
4320 "%s\n"
4321 "\n"
4322 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4323 " %s.\n"
4324
4325 #: nscd/nscd.c:647
4326 #, c-format
4327 msgid "'wait' failed\n"
4328 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4329
4330 #: nscd/nscd.c:654
4331 #, c-format
4332 msgid "child exited with status %d\n"
4333 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4334
4335 #: nscd/nscd.c:659
4336 #, c-format
4337 msgid "child terminated by signal %d\n"
4338 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4339
4340 #: nscd/nscd_conf.c:53
4341 #, c-format
4342 msgid "database %s is not supported"
4343 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4344
4345 #: nscd/nscd_conf.c:104
4346 #, c-format
4347 msgid "Parse error: %s"
4348 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4349
4350 #: nscd/nscd_conf.c:190
4351 #, c-format
4352 msgid "Must specify user name for server-user option"
4353 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4354
4355 #: nscd/nscd_conf.c:200
4356 #, c-format
4357 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4358 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4359
4360 #: nscd/nscd_conf.c:258
4361 #, c-format
4362 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4363 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4364
4365 #: nscd/nscd_conf.c:272
4366 #, c-format
4367 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4368 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4369
4370 #: nscd/nscd_conf.c:285
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4373 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4374
4375 #: nscd/nscd_conf.c:305
4376 #, c-format
4377 msgid "maximum file size for %s database too small"
4378 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4379
4380 #: nscd/nscd_stat.c:158
4381 #, c-format
4382 msgid "cannot write statistics: %s"
4383 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4384
4385 #: nscd/nscd_stat.c:173
4386 msgid "yes"
4387 msgstr "ja"
4388
4389 #: nscd/nscd_stat.c:174
4390 msgid "no"
4391 msgstr "nee"
4392
4393 #: nscd/nscd_stat.c:185
4394 #, c-format
4395 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4396 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4397
4398 #: nscd/nscd_stat.c:196
4399 #, c-format
4400 msgid "nscd not running!\n"
4401 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4402
4403 #: nscd/nscd_stat.c:220
4404 #, c-format
4405 msgid "cannot read statistics data"
4406 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4407
4408 #: nscd/nscd_stat.c:223
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "nscd configuration:\n"
4412 "\n"
4413 "%15d server debug level\n"
4414 msgstr ""
4415 "Configuratie van nscd:\n"
4416 "\n"
4417 "%15d debugniveau van server\n"
4418
4419 #: nscd/nscd_stat.c:247
4420 #, c-format
4421 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4422 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4423
4424 #: nscd/nscd_stat.c:250
4425 #, c-format
4426 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4427 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4428
4429 #: nscd/nscd_stat.c:252
4430 #, c-format
4431 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4432 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4433
4434 #: nscd/nscd_stat.c:254
4435 #, c-format
4436 msgid " %2lus server runtime\n"
4437 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4438
4439 #: nscd/nscd_stat.c:256
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%15d current number of threads\n"
4443 "%15d maximum number of threads\n"
4444 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4445 "%15s paranoia mode enabled\n"
4446 "%15lu restart internal\n"
4447 "%15u reload count\n"
4448 msgstr ""
4449 "%15d huidig aantal threads\n"
4450 "%15d maximum aantal threads\n"
4451 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4452 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4453 "%15lu interne herstarts\n"
4454 "%15u aantal herladingen\n"
4455
4456 #: nscd/nscd_stat.c:291
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "%s cache:\n"
4461 "\n"
4462 "%15s cache is enabled\n"
4463 "%15s cache is persistent\n"
4464 "%15s cache is shared\n"
4465 "%15zu suggested size\n"
4466 "%15zu total data pool size\n"
4467 "%15zu used data pool size\n"
4468 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4469 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4470 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4471 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4472 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4473 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4474 "%15lu%% cache hit rate\n"
4475 "%15zu current number of cached values\n"
4476 "%15zu maximum number of cached values\n"
4477 "%15zu maximum chain length searched\n"
4478 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4479 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4480 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4481 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "%s-cache:\n"
4485 "\n"
4486 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4487 "%15s cache is persistent\n"
4488 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4489 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4490 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4491 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4492 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4493 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4494 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4495 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4496 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4497 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4498 "%15lu%% treffers\n"
4499 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4500 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4501 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4502 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4503 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4504 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4505 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4506
4507 #: nscd/pwdcache.c:406
4508 #, c-format
4509 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4510 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4511
4512 #: nscd/pwdcache.c:408
4513 #, c-format
4514 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4515 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4516
4517 #: nscd/pwdcache.c:470
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4520 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4521
4522 #: nscd/selinux.c:154
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4526
4527 #: nscd/selinux.c:175
4528 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4529 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4530
4531 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4532 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4533 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4534
4535 #: nscd/selinux.c:190
4536 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4537 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4538
4539 #: nscd/selinux.c:191
4540 msgid "cap_init failed"
4541 msgstr "cap_init() is mislukt"
4542
4543 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4544 msgid "Failed to drop capabilities"
4545 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4546
4547 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4548 msgid "cap_set_proc failed"
4549 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4550
4551 #: nscd/selinux.c:238
4552 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4553 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4554
4555 #: nscd/selinux.c:254
4556 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4557 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4558
4559 #: nscd/selinux.c:269
4560 msgid "Failed to start AVC thread"
4561 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4562
4563 #: nscd/selinux.c:291
4564 msgid "Failed to create AVC lock"
4565 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4566
4567 #: nscd/selinux.c:337
4568 msgid "Failed to start AVC"
4569 msgstr "Kan AVC niet starten"
4570
4571 #: nscd/selinux.c:339
4572 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4573 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4574
4575 #: nscd/selinux.c:381
4576 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4577 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4578
4579 #: nscd/selinux.c:388
4580 msgid "Error getting security class for nscd."
4581 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4582
4583 #: nscd/selinux.c:393
4584 #, c-format
4585 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4586 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4587
4588 #: nscd/selinux.c:403
4589 msgid "Error getting context of socket peer"
4590 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4591
4592 #: nscd/selinux.c:408
4593 msgid "Error getting context of nscd"
4594 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4595
4596 #: nscd/selinux.c:414
4597 msgid "Error getting sid from context"
4598 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4599
4600 #: nscd/selinux.c:453
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "SELinux AVC Statistics:\n"
4605 "\n"
4606 "%15u entry lookups\n"
4607 "%15u entry hits\n"
4608 "%15u entry misses\n"
4609 "%15u entry discards\n"
4610 "%15u CAV lookups\n"
4611 "%15u CAV hits\n"
4612 "%15u CAV probes\n"
4613 "%15u CAV misses\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4617 "\n"
4618 "%15u items opgezocht\n"
4619 "%15u item-treffers\n"
4620 "%15u item-missers\n"
4621 "%15u items verworpen\n"
4622 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4623 "%15u CAV-treffers\n"
4624 "%15u CAV-peilingen\n"
4625 "%15u CAV-missers\n"
4626
4627 #: nscd/servicescache.c:357
4628 #, c-format
4629 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4630 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4631
4632 #: nscd/servicescache.c:359
4633 #, c-format
4634 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4635 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4636
4637 #: nss/getent.c:54
4638 msgid "database [key ...]"
4639 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4640
4641 #: nss/getent.c:59
4642 msgid "CONFIG"
4643 msgstr "CONFIG"
4644
4645 #: nss/getent.c:59
4646 msgid "Service configuration to be used"
4647 msgstr "te gebruiken configuratie"
4648
4649 #: nss/getent.c:60
4650 msgid "disable IDN encoding"
4651 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4652
4653 #: nss/getent.c:62
4654 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4655 msgstr "niet-ondersteunde IPv4/IPv6-adressen (met ahosts*) niet uitfilteren"
4656
4657 #: nss/getent.c:67
4658 msgid "Get entries from administrative database."
4659 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4660
4661 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4662 #, c-format
4663 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4664 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4665
4666 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4669 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4670
4671 #: nss/getent.c:905
4672 #, c-format
4673 msgid "Unknown database name"
4674 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4675
4676 #: nss/getent.c:939
4677 msgid "Supported databases:\n"
4678 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4679
4680 #: nss/getent.c:1005
4681 #, c-format
4682 msgid "Unknown database: %s\n"
4683 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4684
4685 #: nss/makedb.c:121
4686 msgid "Convert key to lower case"
4687 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4688
4689 #: nss/makedb.c:124
4690 msgid "Do not print messages while building database"
4691 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4692
4693 #: nss/makedb.c:126
4694 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4695 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4696
4697 #: nss/makedb.c:127
4698 msgid "CHAR"
4699 msgstr "LETTER"
4700
4701 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4702 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4703 #: nss/makedb.c:128
4704 msgid "Generated line not part of iteration"
4705 msgstr "gegenereerde regel is geen deel van iteratie"
4706
4707 #: nss/makedb.c:133
4708 msgid "Create simple database from textual input."
4709 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4710
4711 #: nss/makedb.c:136
4712 msgid ""
4713 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4714 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4715 "-u INPUT-FILE"
4716 msgstr ""
4717 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4718 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4719 "-u INVOERBESTAND"
4720
4721 #: nss/makedb.c:229
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot open database file `%s'"
4724 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4725
4726 #: nss/makedb.c:274
4727 #, c-format
4728 msgid "no entries to be processed"
4729 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4730
4731 #: nss/makedb.c:284
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot create temporary file name"
4734 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4735
4736 #: nss/makedb.c:290
4737 #, c-format
4738 msgid "cannot create temporary file"
4739 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4740
4741 #: nss/makedb.c:306
4742 #, c-format
4743 msgid "cannot stat newly created file"
4744 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4745
4746 #: nss/makedb.c:317
4747 #, c-format
4748 msgid "cannot rename temporary file"
4749 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4750
4751 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4752 #, c-format
4753 msgid "cannot create search tree"
4754 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4755
4756 #: nss/makedb.c:558
4757 msgid "duplicate key"
4758 msgstr "dubbele sleutel"
4759
4760 #: nss/makedb.c:570
4761 #, c-format
4762 msgid "problems while reading `%s'"
4763 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4764
4765 #: nss/makedb.c:814
4766 #, c-format
4767 msgid "failed to write new database file"
4768 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4769
4770 #: nss/makedb.c:833
4771 #, c-format
4772 msgid "cannot stat database file"
4773 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4774
4775 #: nss/makedb.c:838
4776 #, c-format
4777 msgid "cannot map database file"
4778 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4779
4780 #: nss/makedb.c:841
4781 #, c-format
4782 msgid "file not a database file"
4783 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4784
4785 #: nss/makedb.c:893
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot initialize SELinux context"
4788 msgstr "kan SELinux-context niet initialiseren"
4789
4790 #: nss/makedb.c:902
4791 #, c-format
4792 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4793 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4794
4795 #: posix/getconf.c:417
4796 #, c-format
4797 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4798 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4799
4800 #: posix/getconf.c:420
4801 #, c-format
4802 msgid " %s -a [pathname]\n"
4803 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4804
4805 #: posix/getconf.c:496
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4809 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4810 "\n"
4811 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4812 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4813 "environment SPEC.\n"
4814 "\n"
4815 msgstr ""
4816 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4817 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4818 "\n"
4819 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4820 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4821 "SPEC weergeven.\n"
4822 "\n"
4823
4824 #: posix/getconf.c:572
4825 #, c-format
4826 msgid "unknown specification \"%s\""
4827 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4828
4829 #: posix/getconf.c:624
4830 #, c-format
4831 msgid "Couldn't execute %s"
4832 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4833
4834 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4835 msgid "undefined"
4836 msgstr "ongedefinieerd"
4837
4838 #: posix/getconf.c:707
4839 #, c-format
4840 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4841 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4842
4843 #: posix/getopt.c:278
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4846 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4847
4848 #: posix/getopt.c:284
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4851 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4852
4853 #: posix/getopt.c:319
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4856 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4857
4858 #: posix/getopt.c:345
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4861 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4862
4863 #: posix/getopt.c:360
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4866 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4867
4868 #: posix/getopt.c:621
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4871 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4872
4873 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4876 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4877
4878 #: posix/regcomp.c:138
4879 msgid "No match"
4880 msgstr "Geen overeenkomsten"
4881
4882 #: posix/regcomp.c:141
4883 msgid "Invalid regular expression"
4884 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4885
4886 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4887 #: posix/regcomp.c:144
4888 msgid "Invalid collation character"
4889 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4890
4891 #: posix/regcomp.c:147
4892 msgid "Invalid character class name"
4893 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4894
4895 #: posix/regcomp.c:150
4896 msgid "Trailing backslash"
4897 msgstr "Backslash aan het eind"
4898
4899 #: posix/regcomp.c:153
4900 msgid "Invalid back reference"
4901 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4902
4903 #: posix/regcomp.c:156
4904 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4905 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4906
4907 #: posix/regcomp.c:159
4908 msgid "Unmatched ( or \\("
4909 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4910
4911 #: posix/regcomp.c:162
4912 msgid "Unmatched \\{"
4913 msgstr "Ongepaarde \\{"
4914
4915 #: posix/regcomp.c:165
4916 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4917 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4918
4919 #: posix/regcomp.c:168
4920 msgid "Invalid range end"
4921 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4922
4923 #: posix/regcomp.c:171
4924 msgid "Memory exhausted"
4925 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4926
4927 #: posix/regcomp.c:174
4928 msgid "Invalid preceding regular expression"
4929 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4930
4931 #: posix/regcomp.c:177
4932 msgid "Premature end of regular expression"
4933 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4934
4935 #: posix/regcomp.c:180
4936 msgid "Regular expression too big"
4937 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4938
4939 #: posix/regcomp.c:183
4940 msgid "Unmatched ) or \\)"
4941 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4942
4943 #: posix/regcomp.c:676
4944 msgid "No previous regular expression"
4945 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4946
4947 #: posix/wordexp.c:1794
4948 msgid "parameter null or not set"
4949 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4950
4951 #: resolv/herror.c:63
4952 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4953 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4954
4955 #: resolv/herror.c:64
4956 msgid "Unknown host"
4957 msgstr "Onbekende host"
4958
4959 #: resolv/herror.c:65
4960 msgid "Host name lookup failure"
4961 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4962
4963 #: resolv/herror.c:66
4964 msgid "Unknown server error"
4965 msgstr "Onbekende serverfout"
4966
4967 #: resolv/herror.c:67
4968 msgid "No address associated with name"
4969 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4970
4971 #: resolv/herror.c:102
4972 msgid "Resolver internal error"
4973 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4974
4975 #: resolv/herror.c:105
4976 msgid "Unknown resolver error"
4977 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4978
4979 #: resolv/res_hconf.c:118
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4982 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4983
4984 #: resolv/res_hconf.c:139
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4987 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4988
4989 #: resolv/res_hconf.c:176
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4992 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4993
4994 #: resolv/res_hconf.c:219
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4997 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4998
4999 #: resolv/res_hconf.c:252
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5002 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
5003
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5005 msgid "Illegal opcode"
5006 msgstr "Ongeldige opcode"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5009 msgid "Illegal operand"
5010 msgstr "Ongeldige operand"
5011
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5013 msgid "Illegal addressing mode"
5014 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
5015
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5017 msgid "Illegal trap"
5018 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5021 msgid "Privileged opcode"
5022 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5025 msgid "Privileged register"
5026 msgstr "Geprivilegieerd register"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5029 msgid "Coprocessor error"
5030 msgstr "Coprocessorfout"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5033 msgid "Internal stack error"
5034 msgstr "Interne stack-fout"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5037 msgid "Integer divide by zero"
5038 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5041 msgid "Integer overflow"
5042 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5045 msgid "Floating-point divide by zero"
5046 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5049 msgid "Floating-point overflow"
5050 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5053 msgid "Floating-point underflow"
5054 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5057 msgid "Floating-poing inexact result"
5058 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5061 msgid "Invalid floating-point operation"
5062 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5065 msgid "Subscript out of range"
5066 msgstr "Index valt buiten bereik"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5069 msgid "Address not mapped to object"
5070 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5073 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5074 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5077 msgid "Invalid address alignment"
5078 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5081 msgid "Nonexisting physical address"
5082 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5085 msgid "Object-specific hardware error"
5086 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5087
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5089 msgid "Process breakpoint"
5090 msgstr "Proces-breekpunt"
5091
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5093 msgid "Process trace trap"
5094 msgstr "Proces-volgopdracht"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5097 msgid "Child has exited"
5098 msgstr "Dochter is afgesloten"
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5101 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5102 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5103
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5105 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5106 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5107
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5109 msgid "Traced child has trapped"
5110 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5111
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5113 msgid "Child has stopped"
5114 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5115
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5117 msgid "Stopped child has continued"
5118 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5119
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5121 msgid "Data input available"
5122 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5123
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5125 msgid "Output buffers available"
5126 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5127
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5129 msgid "Input message available"
5130 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5131
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5133 msgid "I/O error"
5134 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5135
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5137 msgid "High priority input available"
5138 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5139
5140 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5141 msgid "Device disconnected"
5142 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5143
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5145 msgid "Signal sent by kill()"
5146 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5147
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5149 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5150 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5151
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5153 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5154 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5155
5156 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5157 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5158 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5159
5160 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5161 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5162 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5163
5164 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5165 msgid "Signal sent by tkill()"
5166 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5167
5168 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5169 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5170 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5171
5172 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5173 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5174 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5175
5176 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5177 msgid "Signal sent by the kernel"
5178 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5179
5180 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5181 #, c-format
5182 msgid "Unknown signal %d\n"
5183 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5184
5185 #: stdio-common/psignal.c:43
5186 #, c-format
5187 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5188 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5189
5190 #: stdio-common/psignal.c:44
5191 msgid "Unknown signal"
5192 msgstr "Onbekend signaal"
5193
5194 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5195 msgid "Unknown error "
5196 msgstr "Onbekende fout "
5197
5198 #: string/strsignal.c:39
5199 #, c-format
5200 msgid "Real-time signal %d"
5201 msgstr "Realtime-signaal %d"
5202
5203 #: string/strsignal.c:43
5204 #, c-format
5205 msgid "Unknown signal %d"
5206 msgstr "Onbekend signaal %d"
5207
5208 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5209 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5210 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5211 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5212 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5213 msgid "out of memory\n"
5214 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5215
5216 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5217 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5218 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5219
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5223 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5224
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5228 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5229
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5233 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5236 msgid "RPC: Success"
5237 msgstr "RPC: Gelukt"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5240 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5241 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5244 msgid "RPC: Can't decode result"
5245 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5248 msgid "RPC: Unable to send"
5249 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5250
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5252 msgid "RPC: Unable to receive"
5253 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5254
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5256 msgid "RPC: Timed out"
5257 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5258
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5261 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5262
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5264 msgid "RPC: Authentication error"
5265 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5266
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5268 msgid "RPC: Program unavailable"
5269 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5270
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5272 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5273 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5274
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5276 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5277 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5278
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5280 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5281 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5282
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5284 msgid "RPC: Remote system error"
5285 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5286
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5288 msgid "RPC: Unknown host"
5289 msgstr "RPC: Onbekende host"
5290
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5292 msgid "RPC: Unknown protocol"
5293 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5294
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5296 msgid "RPC: Port mapper failure"
5297 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5298
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5300 msgid "RPC: Program not registered"
5301 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5302
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5304 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5305 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5306
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5308 msgid "RPC: (unknown error code)"
5309 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5310
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5312 msgid "Authentication OK"
5313 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5314
5315 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5316 msgid "Invalid client credential"
5317 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5318
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5320 msgid "Server rejected credential"
5321 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5322
5323 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5324 msgid "Invalid client verifier"
5325 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5326
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5328 msgid "Server rejected verifier"
5329 msgstr "Server verwierp verificatie"
5330
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5332 msgid "Client credential too weak"
5333 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5334
5335 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5336 msgid "Invalid server verifier"
5337 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5338
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5340 msgid "Failed (unspecified error)"
5341 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5342
5343 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5344 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5345 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5346
5347 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5348 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5349 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5350
5351 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5352 msgid "Cannot register service"
5353 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5354
5355 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5356 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5357 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5358
5359 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5360 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5361 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5362
5363 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5364 msgid "Cannot send broadcast packet"
5365 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5366
5367 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5368 msgid "Broadcast poll problem"
5369 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5370
5371 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5372 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5373 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5374
5375 #: sunrpc/svc_run.c:72
5376 msgid "svc_run: - out of memory"
5377 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5378
5379 #: sunrpc/svc_run.c:92
5380 msgid "svc_run: - poll failed"
5381 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5382
5383 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5384 #, c-format
5385 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5386 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5387
5388 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5389 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5390 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5391
5392 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5393 #, c-format
5394 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5395 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5396
5397 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5398 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5399 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5400
5401 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5402 #, c-format
5403 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5404 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5405
5406 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5407 #, c-format
5408 msgid "never registered prog %d\n"
5409 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5410
5411 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5412 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5413 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5414
5415 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5416 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5417 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5418
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5420 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5421 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5422
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5424 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5425 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5426
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5428 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5429 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5430
5431 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5432 msgid "enablecache: cache already enabled"
5433 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5434
5435 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5436 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5437 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5438
5439 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5440 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5441 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5442
5443 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5444 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5445 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5446
5447 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5448 msgid "cache_set: victim not found"
5449 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5450
5451 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5452 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5453 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5454
5455 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5456 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5457 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5458
5459 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5460 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5461 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5462
5463 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5464 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5465 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5466
5467 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5468 msgid "failed to turn on BTI protection"
5469 msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5470
5471 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5472 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5473 msgstr "fout wegens GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5474
5475 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5476 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5478 msgid "Hangup"
5479 msgstr "Opgehangen"
5480
5481 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5482 msgid "Interrupt"
5483 msgstr "Onderbroken"
5484
5485 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5487 msgid "Quit"
5488 msgstr "Afgesloten"
5489
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5491 msgid "Illegal instruction"
5492 msgstr "Ongeldige instructie"
5493
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5495 msgid "Trace/breakpoint trap"
5496 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5497
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5499 msgid "Aborted"
5500 msgstr "Afgebroken"
5501
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5503 msgid "Floating point exception"
5504 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5505
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5507 msgid "Killed"
5508 msgstr "Geëlimineerd"
5509
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5511 msgid "Bus error"
5512 msgstr "Busfout"
5513
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5515 msgid "Bad system call"
5516 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5517
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5519 msgid "Segmentation fault"
5520 msgstr "Segmentatiefout"
5521
5522 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5523 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5524 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5525 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5526 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5527 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5528 msgid "Broken pipe"
5529 msgstr "Gebroken pijp"
5530
5531 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5532 msgid "Alarm clock"
5533 msgstr "Timersignaal"
5534
5535 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5536 msgid "Terminated"
5537 msgstr "Beëindigd"
5538
5539 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5540 msgid "Urgent I/O condition"
5541 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5542
5543 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5544 msgid "Stopped (signal)"
5545 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5546
5547 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5548 msgid "Stopped"
5549 msgstr "Gepauzeerd"
5550
5551 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5552 msgid "Continued"
5553 msgstr "Doorgegaan"
5554
5555 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5556 msgid "Child exited"
5557 msgstr "Dochter is afgesloten"
5558
5559 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5560 msgid "Stopped (tty input)"
5561 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5562
5563 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5564 msgid "Stopped (tty output)"
5565 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5566
5567 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5568 msgid "I/O possible"
5569 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5570
5571 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5572 msgid "CPU time limit exceeded"
5573 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5574
5575 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5576 msgid "File size limit exceeded"
5577 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5578
5579 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5580 msgid "Virtual timer expired"
5581 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5582
5583 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5584 msgid "Profiling timer expired"
5585 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5586
5587 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5588 msgid "User defined signal 1"
5589 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5590
5591 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5592 msgid "User defined signal 2"
5593 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5594
5595 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5596 msgid "Window changed"
5597 msgstr "Venster is veranderd"
5598
5599 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5600 msgid "EMT trap"
5601 msgstr "EMT-instructie"
5602
5603 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5604 msgid "Stack fault"
5605 msgstr "Stack-fout"
5606
5607 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5608 msgid "Power failure"
5609 msgstr "Stroomstoring"
5610
5611 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5612 msgid "Information request"
5613 msgstr "Verzoek om informatie"
5614
5615 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5616 msgid "Resource lost"
5617 msgstr "Hulpbron verloren"
5618
5619 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5620 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5622 msgid "Operation not permitted"
5623 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5624
5625 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5627 msgid "No such process"
5628 msgstr "Proces bestaat niet"
5629
5630 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5631 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5632 #. TRANS again.
5633 #. TRANS
5634 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5635 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5636 #. TRANS Primitives}.
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5638 msgid "Interrupted system call"
5639 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5640
5641 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5643 msgid "Input/output error"
5644 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5645
5646 #. TRANS The system tried to use the device
5647 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5648 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5649 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5650 #. TRANS computer.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5652 msgid "No such device or address"
5653 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5654
5655 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5656 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5657 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5658 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5660 msgid "Argument list too long"
5661 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5662
5663 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5664 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5666 msgid "Exec format error"
5667 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5668
5669 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5670 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5671 #. TRANS versa).
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5673 msgid "Bad file descriptor"
5674 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5675
5676 #. TRANS This error happens on operations that are
5677 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5678 #. TRANS to manipulate.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5680 msgid "No child processes"
5681 msgstr "Geen dochterprocessen"
5682
5683 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5684 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5685 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5686 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5688 msgid "Resource deadlock avoided"
5689 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5690
5691 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5692 #. TRANS because its capacity is full.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5694 msgid "Cannot allocate memory"
5695 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5696
5697 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5698 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5700 msgid "Bad address"
5701 msgstr "Ongeldig adres"
5702
5703 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5704 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5705 #. TRANS system in Unix gives this error.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5707 msgid "Block device required"
5708 msgstr "Blokapparaat vereist"
5709
5710 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5711 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5712 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5714 msgid "Device or resource busy"
5715 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5716
5717 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5718 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5720 msgid "File exists"
5721 msgstr "Bestand bestaat al"
5722
5723 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5724 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5725 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5727 msgid "Invalid cross-device link"
5728 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5729
5730 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5731 #. TRANS particular sort of device.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5733 msgid "No such device"
5734 msgstr "Onjuist apparaat"
5735
5736 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5738 msgid "Not a directory"
5739 msgstr "Is geen map"
5740
5741 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5742 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5744 msgid "Is a directory"
5745 msgstr "Is een map"
5746
5747 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5748 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5750 msgid "Invalid argument"
5751 msgstr "Ongeldig argument"
5752
5753 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5754 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5755 #. TRANS
5756 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5757 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5758 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5759 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5761 msgid "Too many open files"
5762 msgstr "Te veel open bestanden"
5763
5764 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5765 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5766 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5768 msgid "Too many open files in system"
5769 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5770
5771 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5772 #. TRANS modes on an ordinary file.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5774 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5775 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5776
5777 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5778 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5779 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5780 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5781 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5783 msgid "Text file busy"
5784 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5785
5786 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5788 msgid "File too large"
5789 msgstr "Bestand is te groot"
5790
5791 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5792 #. TRANS disk is full.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5794 msgid "No space left on device"
5795 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5796
5797 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5799 msgid "Illegal seek"
5800 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5801
5802 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5804 msgid "Read-only file system"
5805 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5806
5807 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5808 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5809 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5811 msgid "Too many links"
5812 msgstr "Te veel koppelingen"
5813
5814 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5815 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5817 msgid "Numerical argument out of domain"
5818 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5819
5820 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5821 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5823 msgid "Numerical result out of range"
5824 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5825
5826 #. TRANS The call might work if you try again
5827 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5828 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5829 #. TRANS
5830 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5831 #. TRANS
5832 #. TRANS @itemize @bullet
5833 #. TRANS @item
5834 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5835 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5836 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5837 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5838 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5839 #. TRANS
5840 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5841 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5842 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5843 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5844 #. TRANS
5845 #. TRANS @item
5846 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5847 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5848 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5849 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5850 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5851 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5852 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5853 #. TRANS and return to its command loop.
5854 #. TRANS @end itemize
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5856 msgid "Resource temporarily unavailable"
5857 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5858
5859 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5860 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5861 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5862 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5863 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5864 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5865 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5866 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5868 msgid "Operation now in progress"
5869 msgstr "Actie is nu bezig"
5870
5871 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5872 #. TRANS mode selected.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5874 msgid "Operation already in progress"
5875 msgstr "Actie is al bezig"
5876
5877 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5879 msgid "Socket operation on non-socket"
5880 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5881
5882 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5883 #. TRANS maximum size.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5885 msgid "Message too long"
5886 msgstr "Bericht is te lang"
5887
5888 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5890 msgid "Protocol wrong type for socket"
5891 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5892
5893 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5894 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5896 msgid "Protocol not available"
5897 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5898
5899 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5900 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5901 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5903 msgid "Protocol not supported"
5904 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5905
5906 #. TRANS The socket type is not supported.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5908 msgid "Socket type not supported"
5909 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5910
5911 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5912 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5913 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5914 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5915 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5916 #. TRANS nothing to do for that call.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5918 msgid "Operation not supported"
5919 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5920
5921 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5923 msgid "Protocol family not supported"
5924 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5925
5926 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5927 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5929 msgid "Address family not supported by protocol"
5930 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5931
5932 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5934 msgid "Address already in use"
5935 msgstr "Adres is al in gebruik"
5936
5937 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5938 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5939 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5941 msgid "Cannot assign requested address"
5942 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5943
5944 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5946 msgid "Network is down"
5947 msgstr "Netwerk ligt plat"
5948
5949 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5950 #. TRANS was unreachable.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5952 msgid "Network is unreachable"
5953 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5954
5955 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5957 msgid "Network dropped connection on reset"
5958 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5959
5960 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5962 msgid "Software caused connection abort"
5963 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5964
5965 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5966 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5967 #. TRANS protocol violation.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5969 msgid "Connection reset by peer"
5970 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5971
5972 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5973 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5974 #. TRANS other from network operations.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5976 msgid "No buffer space available"
5977 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5978
5979 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5980 #. TRANS @xref{Connecting}.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5982 msgid "Transport endpoint is already connected"
5983 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5984
5985 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5986 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5987 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5988 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5990 msgid "Transport endpoint is not connected"
5991 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5992
5993 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5994 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5995 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5997 msgid "Destination address required"
5998 msgstr "Doeladres vereist"
5999
6000 #. TRANS The socket has already been shut down.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6002 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6003 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6004
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6006 msgid "Too many references: cannot splice"
6007 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6008
6009 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6010 #. TRANS the timeout period.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6012 msgid "Connection timed out"
6013 msgstr "Verbinding is verlopen"
6014
6015 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6016 #. TRANS it is not running the requested service).
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6018 msgid "Connection refused"
6019 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6020
6021 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6022 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6024 msgid "Too many levels of symbolic links"
6025 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6026
6027 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6028 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6029 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6031 msgid "File name too long"
6032 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6033
6034 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6036 msgid "Host is down"
6037 msgstr "Host is inactief"
6038
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6040 msgid "No route to host"
6041 msgstr "Geen route naar host"
6042
6043 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6044 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6046 msgid "Directory not empty"
6047 msgstr "Map is niet leeg"
6048
6049 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6050 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6052 msgid "Too many users"
6053 msgstr "Te veel gebruikers"
6054
6055 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6057 msgid "Disk quota exceeded"
6058 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6059
6060 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6061 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6062 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6063 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6064 #. TRANS and remounting the file system.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6066 msgid "Stale file handle"
6067 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6068
6069 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6070 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6071 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6072 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6074 msgid "Object is remote"
6075 msgstr "Object is al elders"
6076
6077 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6078 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6079 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6080 #. TRANS operating system.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6082 msgid "No locks available"
6083 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6084
6085 #. TRANS This indicates that the function called is
6086 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6087 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6088 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6089 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6091 msgid "Function not implemented"
6092 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6093
6094 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6095 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6097 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6098 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6099
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6101 msgid "Bad message"
6102 msgstr "Ongeldig bericht"
6103
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6105 msgid "Identifier removed"
6106 msgstr "Naam is verwijderd"
6107
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6109 msgid "Multihop attempted"
6110 msgstr "Multihop geprobeerd"
6111
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6113 msgid "No data available"
6114 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6115
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6117 msgid "Link has been severed"
6118 msgstr "Koppeling is verbroken"
6119
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6121 msgid "No message of desired type"
6122 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6123
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6125 msgid "Out of streams resources"
6126 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6127
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6129 msgid "Device not a stream"
6130 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6131
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6133 msgid "Value too large for defined data type"
6134 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6135
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6137 msgid "Protocol error"
6138 msgstr "Protocolfout"
6139
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6141 msgid "Timer expired"
6142 msgstr "Timer is verlopen"
6143
6144 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6145 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6146 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6147 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6149 msgid "Operation canceled"
6150 msgstr "Actie is geannuleerd"
6151
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6153 msgid "Owner died"
6154 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6155
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6157 msgid "State not recoverable"
6158 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6159
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6161 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6162 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6163
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6165 msgid "Channel number out of range"
6166 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6167
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6169 msgid "Level 2 not synchronized"
6170 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6171
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6173 msgid "Level 3 halted"
6174 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6175
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6177 msgid "Level 3 reset"
6178 msgstr "Niveau 3 reset"
6179
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6181 msgid "Link number out of range"
6182 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6183
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6185 msgid "Protocol driver not attached"
6186 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6187
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6189 msgid "No CSI structure available"
6190 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6191
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6193 msgid "Level 2 halted"
6194 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6195
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6197 msgid "Invalid exchange"
6198 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6199
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6201 msgid "Invalid request descriptor"
6202 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6203
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6205 msgid "Exchange full"
6206 msgstr "Uitwisseling is vol"
6207
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6209 msgid "No anode"
6210 msgstr "Geen anode"
6211
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6213 msgid "Invalid request code"
6214 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6215
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6217 msgid "Invalid slot"
6218 msgstr "Ongeldige sleuf"
6219
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6221 msgid "File locking deadlock error"
6222 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6223
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6225 msgid "Bad font file format"
6226 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6227
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6229 msgid "Machine is not on the network"
6230 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6231
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6233 msgid "Package not installed"
6234 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6235
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6237 msgid "Advertise error"
6238 msgstr "Adverteerfout"
6239
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6241 msgid "Srmount error"
6242 msgstr "Srmount-fout"
6243
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6245 msgid "Communication error on send"
6246 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6247
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6249 msgid "RFS specific error"
6250 msgstr "RFS-specifieke fout"
6251
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6253 msgid "Name not unique on network"
6254 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6255
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6257 msgid "File descriptor in bad state"
6258 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6259
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6261 msgid "Remote address changed"
6262 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6263
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6265 msgid "Can not access a needed shared library"
6266 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6267
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6269 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6270 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6271
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6273 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6274 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6275
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6277 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6278 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6279
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6281 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6282 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6283
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6285 msgid "Streams pipe error"
6286 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6287
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6289 msgid "Structure needs cleaning"
6290 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6291
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6293 msgid "Not a XENIX named type file"
6294 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6295
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6297 msgid "No XENIX semaphores available"
6298 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6299
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6301 msgid "Is a named type file"
6302 msgstr "Is een bestand met naam"
6303
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6305 msgid "Remote I/O error"
6306 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6307
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6309 msgid "No medium found"
6310 msgstr "Geen medium gevonden"
6311
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6313 msgid "Wrong medium type"
6314 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6315
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6317 msgid "Required key not available"
6318 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6319
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6321 msgid "Key has expired"
6322 msgstr "Sleutel is verlopen"
6323
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6325 msgid "Key has been revoked"
6326 msgstr "Sleutel is herroepen"
6327
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6329 msgid "Key was rejected by service"
6330 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6331
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6333 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6334 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6335
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6337 msgid "Memory page has hardware error"
6338 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6339
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6341 msgid "RPC struct is bad"
6342 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6343
6344 #. TRANS The file was the wrong type for the
6345 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6346 #. TRANS
6347 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6348 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6350 msgid "Inappropriate file type or format"
6351 msgstr "Ongepast bestandstype"
6352
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6354 msgid "RPC bad procedure for program"
6355 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6356
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6358 msgid "Authentication error"
6359 msgstr "Authenticatiefout"
6360
6361 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6362 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6363 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6365 msgid "Translator died"
6366 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6367
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6369 msgid "RPC version wrong"
6370 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6371
6372 #. TRANS You did @strong{what}?
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6374 msgid "You really blew it this time"
6375 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6376
6377 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6378 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6379 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6381 msgid "Too many processes"
6382 msgstr "Te veel processen"
6383
6384 #. TRANS This error code has no purpose.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6386 msgid "Gratuitous error"
6387 msgstr "Zinloze fout"
6388
6389 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6390 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6391 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6392 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6393 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6394 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6395 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6396 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6397 #. TRANS values.
6398 #. TRANS
6399 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6400 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6402 msgid "Not supported"
6403 msgstr "Niet ondersteund"
6404
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6406 msgid "RPC program version wrong"
6407 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6408
6409 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6410 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6411 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6412 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6413 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6414 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6416 msgid "Inappropriate operation for background process"
6417 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6418
6419 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6420 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6421 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6422 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6423 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6424 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6425 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6426 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6427 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6428 #. TRANS @c
6429 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6430 #. TRANS @c
6431 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6432 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6434 msgid "Computer bought the farm"
6435 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6436
6437 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6438 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6439 #. TRANS
6440 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6441 #. TRANS separate error code.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6443 msgid "Operation would block"
6444 msgstr "Actie zou blokkeren"
6445
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6447 msgid "Need authenticator"
6448 msgstr "Authenticator vereist"
6449
6450 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6451 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6452 #. TRANS @c Don't change it.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6454 msgid "?"
6455 msgstr "?"
6456
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6458 msgid "RPC program not available"
6459 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6460
6461 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6462 msgid "Error in unknown error system: "
6463 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6464
6465 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6466 msgid "Address family for hostname not supported"
6467 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6468
6469 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6470 msgid "Temporary failure in name resolution"
6471 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6472
6473 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6474 msgid "Bad value for ai_flags"
6475 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6476
6477 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6478 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6479 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6480
6481 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6482 msgid "ai_family not supported"
6483 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6484
6485 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6486 msgid "Memory allocation failure"
6487 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6488
6489 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6490 msgid "No address associated with hostname"
6491 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6492
6493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6494 msgid "Name or service not known"
6495 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6496
6497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6498 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6499 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6500
6501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6502 msgid "ai_socktype not supported"
6503 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6504
6505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6506 msgid "System error"
6507 msgstr "Systeemfout"
6508
6509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6510 msgid "Processing request in progress"
6511 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6512
6513 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6514 msgid "Request canceled"
6515 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6516
6517 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6518 msgid "Request not canceled"
6519 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6520
6521 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6522 msgid "All requests done"
6523 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6524
6525 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6526 msgid "Interrupted by a signal"
6527 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6528
6529 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6530 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6531 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6532
6533 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6534 msgid "Result too large for supplied buffer"
6535 msgstr "resultaat is te groot voor de gegeven buffer"
6536
6537 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6538 #, c-format
6539 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6540 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6541
6542 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214
6543 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6544 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6545
6546 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233
6547 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6548 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6549
6550 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6551 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6552 msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6553
6554 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6555 #, c-format
6556 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6557 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6558
6559 #: timezone/zdump.c:332
6560 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6561 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6562
6563 #: timezone/zdump.c:334
6564 msgid "has fewer than 3 characters"
6565 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6566
6567 #: timezone/zdump.c:336
6568 msgid "has more than 6 characters"
6569 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6570
6571 #: timezone/zdump.c:341
6572 #, c-format
6573 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6574 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6575
6576 #: timezone/zdump.c:387
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6580 "Options include:\n"
6581 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6582 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6583 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6584 " -v List transitions verbosely\n"
6585 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6586 " --help Output this help\n"
6587 " --version Output version info\n"
6588 "\n"
6589 "Report bugs to %s.\n"
6590 msgstr ""
6591 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6592 "\n"
6593 "Opties zijn onder andere:\n"
6594 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6595 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6596 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6597 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6598 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6599 " --help deze hulptekst tonen\n"
6600 " --version programmaversie tonen\n"
6601 "\n"
6602 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6603 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6604
6605 #: timezone/zdump.c:473
6606 #, c-format
6607 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6608 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6609
6610 #: timezone/zdump.c:506
6611 #, c-format
6612 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6613 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6614
6615 #: timezone/zic.c:432
6616 #, c-format
6617 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6618 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6619
6620 #: timezone/zic.c:440
6621 msgid "size overflow"
6622 msgstr "grootteoverloop"
6623
6624 #: timezone/zic.c:450
6625 msgid "alignment overflow"
6626 msgstr "uitlijningsoverloop"
6627
6628 #: timezone/zic.c:498
6629 msgid "integer overflow"
6630 msgstr "geheelgetaloverloop"
6631
6632 #: timezone/zic.c:532
6633 #, c-format
6634 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6635 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6636
6637 #: timezone/zic.c:535
6638 #, c-format
6639 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6640 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6641
6642 #: timezone/zic.c:554
6643 #, c-format
6644 msgid "warning: "
6645 msgstr "waarschuwing: "
6646
6647 #: timezone/zic.c:579
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6651 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6652 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6653 "\t[ filename ... ]\n"
6654 "\n"
6655 "Report bugs to %s.\n"
6656 msgstr ""
6657 "Gebruik: %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6658 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6659 " [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink] [bestand...]\\\n"
6660 " of: %s [--version] [--help]\n"
6661 "\n"
6662 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6663 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6664
6665 #: timezone/zic.c:604
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6668 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6669
6670 #: timezone/zic.c:698
6671 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6672 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6673
6674 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6675 msgid "incompatible -b options"
6676 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6677
6678 #: timezone/zic.c:723
6679 #, c-format
6680 msgid "invalid option: -b '%s'"
6681 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6682
6683 #: timezone/zic.c:730
6684 #, c-format
6685 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6686 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6687
6688 #: timezone/zic.c:740
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6691 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6692
6693 #: timezone/zic.c:750
6694 #, c-format
6695 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6696 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6697
6698 #: timezone/zic.c:758
6699 #, c-format
6700 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6701 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6702
6703 #: timezone/zic.c:767
6704 msgid "-y is obsolescent"
6705 msgstr "-y is verouderd"
6706
6707 #: timezone/zic.c:771
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6710 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6711
6712 #: timezone/zic.c:781
6713 #, c-format
6714 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6715 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6716
6717 #: timezone/zic.c:792
6718 #, c-format
6719 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6720 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6721
6722 #: timezone/zic.c:798
6723 #, c-format
6724 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6725 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6726
6727 #: timezone/zic.c:805
6728 msgid "-s ignored"
6729 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6730
6731 #: timezone/zic.c:848
6732 msgid "link to link"
6733 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6734
6735 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6736 msgid "command line"
6737 msgstr "opdrachtregel"
6738
6739 #: timezone/zic.c:871
6740 msgid "empty file name"
6741 msgstr "lege bestandsnaam"
6742
6743 #: timezone/zic.c:874
6744 #, c-format
6745 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6746 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6747
6748 #: timezone/zic.c:884
6749 #, c-format
6750 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6751 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6752
6753 #: timezone/zic.c:890
6754 #, c-format
6755 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6756 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6757
6758 #: timezone/zic.c:893
6759 #, c-format
6760 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6761 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6762
6763 #: timezone/zic.c:921
6764 #, c-format
6765 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6766 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6767
6768 #: timezone/zic.c:922
6769 #, c-format
6770 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6771 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6772
6773 #: timezone/zic.c:992
6774 #, c-format
6775 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6776 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6777
6778 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6779 #, c-format
6780 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6781 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6782
6783 #: timezone/zic.c:1026
6784 #, c-format
6785 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6786 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6787
6788 #: timezone/zic.c:1034
6789 #, c-format
6790 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6791 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6792
6793 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6794 #, c-format
6795 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6796 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6797
6798 #: timezone/zic.c:1050
6799 #, c-format
6800 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6801 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6802
6803 #: timezone/zic.c:1053
6804 #, c-format
6805 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6806 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6807
6808 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6809 msgid "same rule name in multiple files"
6810 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6811
6812 #: timezone/zic.c:1171
6813 #, c-format
6814 msgid "%s in ruleless zone"
6815 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6816
6817 #
6818 # This is the name of the program's standard input. The place input
6819 # from getchar (et al) comes from.
6820 #
6821 #: timezone/zic.c:1191
6822 msgid "standard input"
6823 msgstr "standaardinvoer"
6824
6825 #: timezone/zic.c:1196
6826 #, c-format
6827 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6828 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6829
6830 #: timezone/zic.c:1207
6831 msgid "line too long"
6832 msgstr "regel is te lang"
6833
6834 #: timezone/zic.c:1230
6835 msgid "input line of unknown type"
6836 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6837
6838 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6839 #, c-format
6840 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6841 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6842
6843 #: timezone/zic.c:1262
6844 msgid "expected continuation line not found"
6845 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6846
6847 #: timezone/zic.c:1298
6848 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6849 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6850
6851 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6852 msgid "time overflow"
6853 msgstr "tijdsoverloop"
6854
6855 #: timezone/zic.c:1322
6856 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6857 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6858
6859 #: timezone/zic.c:1340
6860 msgid "invalid saved time"
6861 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6862
6863 #: timezone/zic.c:1351
6864 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6865 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6866
6867 #: timezone/zic.c:1360
6868 #, c-format
6869 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6870 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6871
6872 #: timezone/zic.c:1382
6873 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6874 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6875
6876 #: timezone/zic.c:1387
6877 #, c-format
6878 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6879 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6880
6881 #: timezone/zic.c:1393
6882 #, c-format
6883 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6884 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6885
6886 #: timezone/zic.c:1400
6887 #, c-format
6888 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6889 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6890
6891 #: timezone/zic.c:1414
6892 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6893 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6894
6895 #: timezone/zic.c:1454
6896 msgid "invalid UT offset"
6897 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6898
6899 #: timezone/zic.c:1458
6900 msgid "invalid abbreviation format"
6901 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6902
6903 #: timezone/zic.c:1467
6904 #, c-format
6905 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6906 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6907
6908 #: timezone/zic.c:1494
6909 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6910 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6911
6912 #: timezone/zic.c:1526
6913 msgid "invalid leaping year"
6914 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6915
6916 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6917 msgid "invalid month name"
6918 msgstr "ongeldige maandnaam"
6919
6920 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6921 msgid "invalid day of month"
6922 msgstr "ongeldige dag van maand"
6923
6924 #: timezone/zic.c:1566
6925 msgid "time too small"
6926 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6927
6928 #: timezone/zic.c:1570
6929 msgid "time too large"
6930 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6931
6932 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6933 msgid "invalid time of day"
6934 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6935
6936 #: timezone/zic.c:1577
6937 msgid "leap second precedes Epoch"
6938 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6939
6940 #: timezone/zic.c:1585
6941 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6942 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6943
6944 #: timezone/zic.c:1591
6945 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6946 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6947
6948 #: timezone/zic.c:1599
6949 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6950 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6951
6952 #: timezone/zic.c:1611
6953 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6954 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6955
6956 #: timezone/zic.c:1613
6957 msgid "multiple Expires lines"
6958 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6959
6960 #: timezone/zic.c:1624
6961 msgid "wrong number of fields on Link line"
6962 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6963
6964 #: timezone/zic.c:1628
6965 msgid "blank FROM field on Link line"
6966 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6967
6968 #: timezone/zic.c:1703
6969 msgid "invalid starting year"
6970 msgstr "ongeldig beginjaar"
6971
6972 #: timezone/zic.c:1725
6973 msgid "invalid ending year"
6974 msgstr "ongeldig eindjaar"
6975
6976 #: timezone/zic.c:1729
6977 msgid "starting year greater than ending year"
6978 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6979
6980 #: timezone/zic.c:1736
6981 msgid "typed single year"
6982 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6983
6984 #: timezone/zic.c:1739
6985 #, c-format
6986 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6987 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6988
6989 #: timezone/zic.c:1774
6990 msgid "invalid weekday name"
6991 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6992
6993 #: timezone/zic.c:1935
6994 #, c-format
6995 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6996 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
6997
6998 #: timezone/zic.c:1939
6999 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7000 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7001
7002 #: timezone/zic.c:2058
7003 msgid "too many transition times"
7004 msgstr "te veel overgangstijden"
7005
7006 #: timezone/zic.c:2297
7007 #, c-format
7008 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7009 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
7010
7011 #: timezone/zic.c:2673
7012 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7013 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7014
7015 #: timezone/zic.c:2679
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7018 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7019
7020 #: timezone/zic.c:2818
7021 msgid "two rules for same instant"
7022 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7023
7024 #: timezone/zic.c:2889
7025 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7026 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7027
7028 #: timezone/zic.c:2964
7029 msgid "UT offset out of range"
7030 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7031
7032 #: timezone/zic.c:2987
7033 msgid "too many local time types"
7034 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7035
7036 #: timezone/zic.c:3005
7037 msgid "too many leap seconds"
7038 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7039
7040 #: timezone/zic.c:3032
7041 msgid "Leap seconds too close together"
7042 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7043
7044 #: timezone/zic.c:3043
7045 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7046 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7047
7048 #: timezone/zic.c:3049
7049 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7050 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7051
7052 #: timezone/zic.c:3095
7053 msgid "Wild result from command execution"
7054 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7055
7056 #: timezone/zic.c:3096
7057 #, c-format
7058 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7059 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7060
7061 #: timezone/zic.c:3202
7062 #, c-format
7063 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7064 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7065
7066 #: timezone/zic.c:3233
7067 #, c-format
7068 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7069 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7070
7071 #: timezone/zic.c:3267
7072 msgid "Odd number of quotation marks"
7073 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7074
7075 #: timezone/zic.c:3361
7076 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7077 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7078
7079 #: timezone/zic.c:3396
7080 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7081 msgstr ""
7082 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7083 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7084
7085 #: timezone/zic.c:3423
7086 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7087 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7088
7089 #: timezone/zic.c:3425
7090 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7091 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7092
7093 #: timezone/zic.c:3427
7094 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7095 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7096
7097 #: timezone/zic.c:3433
7098 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7099 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7100
7101 #: timezone/zic.c:3479
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7104 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"