]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/nl.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights.
[thirdparty/glibc.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # "When du ein Fehler machst, hast du kein Zahnschmerzen mehr."
6 #
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.26.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 18:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47
48 #: argp/argp-help.c:1600
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
51
52 #: argp/argp-help.c:1604
53 msgid " or: "
54 msgstr " of: "
55
56 #: argp/argp-help.c:1616
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
59
60 #: argp/argp-help.c:1643
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64
65 #: argp/argp-help.c:1671
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
75
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: nss/makedb.c:120
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
85
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
89
90 #: argp/argp-parse.c:105
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
93
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
101
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105
106 #: argp/argp-parse.c:623
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 "%n"
121 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122
123 #: assert/assert.c:101
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130 "%n"
131
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
135
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
139
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
143
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 " \n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
152
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
160
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 " %s.\n"
174
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
206
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
208 #: nss/makedb.c:246
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
224
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
242
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
246
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
254
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
267
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
271
272 #: catgets/gencat.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276
277 #: catgets/gencat.c:1324
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281
282 #: catgets/gencat.c:1350
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 " \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
349 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
352
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375
376 #: dlfcn/dlinfo.c:63
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
379
380 #: dlfcn/dlinfo.c:72
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
383
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
387
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgid "invalid mode"
390 msgstr "ongeldige modus"
391
392 #: dlfcn/dlopen.c:64
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
395
396 #: elf/cache.c:69
397 msgid "unknown"
398 msgstr "onbekend"
399
400 #: elf/cache.c:141
401 msgid "Unknown OS"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
403
404 #: elf/cache.c:146
405 #, c-format
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
408
409 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
410 #, c-format
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
413
414 #: elf/cache.c:177
415 #, c-format
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
418
419 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
420 #, c-format
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
423
424 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
425 #, c-format
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
428
429 #: elf/cache.c:432
430 #, c-format
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
433
434 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
435 #: elf/cache.c:468
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
439
440 #: elf/cache.c:463
441 #, c-format
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
444
445 #: elf/cache.c:472
446 #, c-format
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
449
450 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
453
454 #: elf/dl-close.c:839
455 msgid "shared object not open"
456 msgstr "gedeeld object is niet open"
457
458 #: elf/dl-deps.c:112
459 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
460 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
461
462 #: elf/dl-deps.c:125
463 msgid "empty dynamic string token substitution"
464 msgstr "lege vervanging van DST"
465
466 #: elf/dl-deps.c:131
467 #, c-format
468 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
469 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
470
471 #: elf/dl-deps.c:220
472 #, fuzzy
473 #| msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
476
477 #: elf/dl-deps.c:443
478 msgid "cannot allocate dependency list"
479 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
480
481 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
482 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
484
485 #: elf/dl-deps.c:523
486 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
488
489 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
490 msgid "error while loading shared libraries"
491 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
492
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
494 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
495 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
496
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
500
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
504
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
508
509 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
512
513 #: elf/dl-load.c:427
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
516
517 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
520
521 #: elf/dl-load.c:609
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
524
525 #: elf/dl-load.c:702
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
528
529 #: elf/dl-load.c:883
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
532
533 #: elf/dl-load.c:960
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
536
537 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
540
541 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
544
545 #: elf/dl-load.c:1072
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
548
549 #: elf/dl-load.c:1079
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
552
553 #: elf/dl-load.c:1161
554 #, fuzzy
555 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
556 msgid "cannot process note segment"
557 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
558
559 #: elf/dl-load.c:1172
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
562
563 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
566
567 #: elf/dl-load.c:1202
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
570
571 #: elf/dl-load.c:1225
572 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
573 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
574
575 #: elf/dl-load.c:1238
576 msgid "cannot allocate memory for program header"
577 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
578
579 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
582
583 #: elf/dl-load.c:1291
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
586
587 #: elf/dl-load.c:1304
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
590
591 #: elf/dl-load.c:1560
592 msgid "file too short"
593 msgstr "bestand is te kort"
594
595 #: elf/dl-load.c:1595
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ongeldige ELF-header"
598
599 #: elf/dl-load.c:1607
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
602
603 #: elf/dl-load.c:1609
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
606
607 #: elf/dl-load.c:1613
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
610
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
614
615 #: elf/dl-load.c:1620
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
618
619 #: elf/dl-load.c:1623
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
622
623 #: elf/dl-load.c:1626
624 msgid "internal error"
625 msgstr "**interne fout**"
626
627 #: elf/dl-load.c:1633
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
630
631 #: elf/dl-load.c:1641
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
634
635 #: elf/dl-load.c:1657
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
638
639 #: elf/dl-load.c:2222
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
642
643 #: elf/dl-load.c:2223
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
646
647 #: elf/dl-load.c:2226
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
650
651 #: elf/dl-load.h:128
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
654
655 #: elf/dl-load.h:132
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
658
659 #: elf/dl-lookup.c:835
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "verplaatsingsfout"
662
663 #: elf/dl-lookup.c:858
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
666
667 #: elf/dl-open.c:99
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
670
671 #: elf/dl-open.c:470
672 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
676
677 #: elf/dl-open.c:534
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
680
681 #: elf/dl-open.c:551
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
684
685 #: elf/dl-open.c:575
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
688
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
692
693 #: elf/dl-reloc.c:205
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
696
697 #: elf/dl-reloc.c:276
698 #, c-format
699 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
701
702 #: elf/dl-reloc.c:292
703 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
705
706 #: elf/dl-reloc.c:323
707 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
709
710 #: elf/dl-sym.c:136
711 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
713
714 #: elf/dl-tls.c:931
715 msgid "cannot create TLS data structures"
716 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
717
718 #: elf/dl-version.c:148
719 msgid "version lookup error"
720 msgstr "opzoekfout voor versie"
721
722 #: elf/dl-version.c:279
723 msgid "cannot allocate version reference table"
724 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
725
726 #: elf/ldconfig.c:142
727 msgid "Print cache"
728 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
729
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Generate verbose messages"
732 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
733
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Don't build cache"
736 msgstr "geen cache opbouwen"
737
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
741
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
745
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "ROOT"
748 msgstr "BASISMAP"
749
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CACHE"
752 msgstr "CACHE-BESTAND"
753
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
757
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "CONF"
760 msgstr "CONFIG-BESTAND"
761
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
765
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
768 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
769
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
773
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr "INDELING"
777
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
781
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "hulpcachebestand negeren"
785
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr ""
789 " \n"
790 "Configureren van de dynamische linker."
791
792 #: elf/ldconfig.c:347
793 #, c-format
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
796
797 #: elf/ldconfig.c:387
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
801
802 #: elf/ldconfig.c:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
806
807 #: elf/ldconfig.c:489
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
811
812 #: elf/ldconfig.c:499
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
816
817 #: elf/ldconfig.c:518
818 #, c-format
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
821
822 #: elf/ldconfig.c:524
823 #, c-format
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
826
827 #: elf/ldconfig.c:530
828 msgid " (changed)\n"
829 msgstr " (gewijzigd)\n"
830
831 #: elf/ldconfig.c:532
832 msgid " (SKIPPED)\n"
833 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
834
835 #: elf/ldconfig.c:587
836 #, c-format
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Kan %s niet vinden"
839
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
844
845 #: elf/ldconfig.c:610
846 #, c-format
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
849
850 #: elf/ldconfig.c:619
851 #, c-format
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr ""
854 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
855 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
856
857 #: elf/ldconfig.c:702
858 #, c-format
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Kan map %s niet openen"
861
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
863 #, c-format
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
866
867 #: elf/ldconfig.c:794
868 #, c-format
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
871
872 #: elf/ldconfig.c:939
873 #, c-format
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
876
877 #: elf/ldconfig.c:942
878 #, c-format
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
881
882 #: elf/ldconfig.c:945
883 #, c-format
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
886
887 #: elf/ldconfig.c:973
888 #, c-format
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1082
893 #, c-format
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1148
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1154
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1172
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1194
918 #, c-format
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1233
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1311
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1352
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
947
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
951
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
961 msgstr ""
962 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
963 "\n"
964 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
965 "\n"
966 " --help deze hulptekst tonen\n"
967 " --version de programmaversie tonen\n"
968 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
969 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
970 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
971 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
972
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
976
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
979 msgstr "onbekende optie"
980
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
984
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
988
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
995
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "niet een normaal bestand"
999
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1003
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1007
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1011
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1015
1016 #: elf/pldd-xx.c:105
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1020
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1025
1026 #: elf/pldd-xx.c:135
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1030
1031 #: elf/pldd-xx.c:147
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1035
1036 #: elf/pldd-xx.c:167
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1039 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1040
1041 #: elf/pldd-xx.c:197
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1045
1046 #: elf/pldd-xx.c:209
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1050
1051 #: elf/pldd-xx.c:219
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1055
1056 #: elf/pldd.c:64
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1059
1060 #: elf/pldd.c:68
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1063
1064 #: elf/pldd.c:100
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1068
1069 #: elf/pldd.c:112
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1073
1074 #: elf/pldd.c:120
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1078
1079 #: elf/pldd.c:152
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1083
1084 #: elf/pldd.c:155
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1088
1089 #: elf/pldd.c:168
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1093
1094 #: elf/pldd.c:179
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1098
1099 #: elf/pldd.c:294
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1103
1104 #: elf/pldd.c:307
1105 #, c-format
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1108
1109 #: elf/readelflib.c:34
1110 #, c-format
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1113
1114 #: elf/readelflib.c:66
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1118
1119 #: elf/readelflib.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1123
1124 #: elf/readelflib.c:70
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1128
1129 #: elf/readelflib.c:77
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1133
1134 #: elf/readelflib.c:108
1135 #, c-format
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1138
1139 #: elf/readlib.c:103
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1143
1144 #: elf/readlib.c:114
1145 #, c-format
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1148
1149 #: elf/readlib.c:120
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1153
1154 #: elf/readlib.c:130
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1158
1159 #: elf/readlib.c:169
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1163
1164 #: elf/sln.c:76
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: elf/sln.c:97
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1177
1178 #: elf/sln.c:134
1179 #, c-format
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1182
1183 #: elf/sln.c:164
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1187
1188 #: elf/sln.c:170
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1192
1193 #: elf/sln.c:178
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1197
1198 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1202
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1204 #, sh-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1209 "\n"
1210 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1211 " -f, --follow Trace child processes\n"
1212 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1214 "\n"
1215 " -?, --help Give this help list\n"
1216 " --usage Give a short usage message\n"
1217 " --version Print program version"
1218 msgstr ""
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1220 "\n"
1221 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1223 "\n"
1224 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1226 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1228 "\n"
1229 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1232
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1236
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1240
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1244
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1248
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1260
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1264
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1268
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1272
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1276
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1280
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1284
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1288
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1293
1294 # FIXME: doublure (see above)
1295 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1299
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1304
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1309
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1314
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1319
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1324
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1329
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1334
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1339
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1344
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1349
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1354
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1359
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1364
1365 #: elf/sprof.c:899
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1369
1370 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1374
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot open output file"
1378 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1379
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1381 #, c-format
1382 msgid "error while closing input `%s'"
1383 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1384
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1386 #, c-format
1387 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1388 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1389
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1391 #, c-format
1392 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1393 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1394
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1396 #: iconv/iconv_prog.c:615
1397 #, c-format
1398 msgid "error while reading the input"
1399 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1400
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to allocate buffer for input"
1404 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:59
1407 msgid "Input/Output format specification:"
1408 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1409
1410 #: iconv/iconv_prog.c:60
1411 msgid "encoding of original text"
1412 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1413
1414 #: iconv/iconv_prog.c:61
1415 msgid "encoding for output"
1416 msgstr "codering van uitvoer"
1417
1418 #: iconv/iconv_prog.c:62
1419 msgid "Information:"
1420 msgstr "Informatie:"
1421
1422 #: iconv/iconv_prog.c:63
1423 msgid "list all known coded character sets"
1424 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1425
1426 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1427 msgid "Output control:"
1428 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1429
1430 #: iconv/iconv_prog.c:65
1431 msgid "omit invalid characters from output"
1432 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1435 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1436 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1437 #: malloc/memusagestat.c:56
1438 msgid "FILE"
1439 msgstr "BESTAND"
1440
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66
1442 msgid "output file"
1443 msgstr "uitvoerbestand"
1444
1445 #: iconv/iconv_prog.c:67
1446 msgid "suppress warnings"
1447 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1448
1449 #: iconv/iconv_prog.c:68
1450 msgid "print progress information"
1451 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1452
1453 #: iconv/iconv_prog.c:73
1454 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1455 msgstr ""
1456 " \n"
1457 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1458
1459 #: iconv/iconv_prog.c:77
1460 msgid "[FILE...]"
1461 msgstr "[BESTAND...]"
1462
1463 #: iconv/iconv_prog.c:230
1464 #, c-format
1465 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1466 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1467
1468 #: iconv/iconv_prog.c:235
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:242
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1476 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1477
1478 #: iconv/iconv_prog.c:246
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1481 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:256
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1487
1488 #: iconv/iconv_prog.c:354
1489 #, c-format
1490 msgid "error while closing output file"
1491 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1492
1493 #: iconv/iconv_prog.c:455
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1496 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1497
1498 #: iconv/iconv_prog.c:532
1499 #, c-format
1500 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1501 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1502
1503 #: iconv/iconv_prog.c:540
1504 #, c-format
1505 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1506 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1507
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "unknown iconv() error %d"
1511 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1512
1513 #: iconv/iconv_prog.c:786
1514 msgid ""
1515 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1516 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1518 "listed with several different names (aliases).\n"
1519 "\n"
1520 " "
1521 msgstr ""
1522 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1523 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1524 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1525 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1526 "\n"
1527 " "
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:109
1530 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1531 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:113
1534 msgid "[DIR...]"
1535 msgstr "[MAP...]"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1538 msgid "PATH"
1539 msgstr "PAD"
1540
1541 #: iconv/iconvconfig.c:127
1542 msgid "Prefix used for all file accesses"
1543 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1544
1545 #: iconv/iconvconfig.c:128
1546 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1547 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1548
1549 #: iconv/iconvconfig.c:132
1550 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1551 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1552
1553 #: iconv/iconvconfig.c:299
1554 #, c-format
1555 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1556 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1557
1558 #: iconv/iconvconfig.c:341
1559 #, c-format
1560 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1561 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1562
1563 #: iconv/iconvconfig.c:430
1564 #, c-format
1565 msgid "while inserting in search tree"
1566 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1567
1568 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot generate output file"
1571 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1572
1573 #: inet/rcmd.c:157
1574 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1575 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1576
1577 #: inet/rcmd.c:174
1578 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1579 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1580
1581 #: inet/rcmd.c:202
1582 #, c-format
1583 msgid "connect to address %s: "
1584 msgstr "verbinden met adres %s: "
1585
1586 #: inet/rcmd.c:215
1587 #, c-format
1588 msgid "Trying %s...\n"
1589 msgstr "Proberen van %s...\n"
1590
1591 #: inet/rcmd.c:251
1592 #, c-format
1593 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1594 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1595
1596 #: inet/rcmd.c:267
1597 #, c-format
1598 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1599 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1600
1601 #: inet/rcmd.c:270
1602 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1603 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1604
1605 #: inet/rcmd.c:302
1606 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1607 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1608
1609 #: inet/rcmd.c:326
1610 #, c-format
1611 msgid "rcmd: %s: short read"
1612 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1613
1614 #: inet/rcmd.c:478
1615 msgid "lstat failed"
1616 msgstr "lstat() is mislukt"
1617
1618 #: inet/rcmd.c:485
1619 msgid "cannot open"
1620 msgstr "kan niet openen"
1621
1622 #: inet/rcmd.c:487
1623 msgid "fstat failed"
1624 msgstr "fstat() is mislukt"
1625
1626 #: inet/rcmd.c:489
1627 msgid "bad owner"
1628 msgstr "verkeerde eigenaar"
1629
1630 #: inet/rcmd.c:491
1631 msgid "writeable by other than owner"
1632 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1633
1634 #: inet/rcmd.c:493
1635 msgid "hard linked somewhere"
1636 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1637
1638 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1639 msgid "out of memory"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1641
1642 #: inet/ruserpass.c:179
1643 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1644 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1645
1646 #: inet/ruserpass.c:180
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1649 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1650 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1651
1652 #: inet/ruserpass.c:199
1653 #, c-format
1654 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1655 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1656
1657 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1658 #, c-format
1659 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1661
1662 #: locale/programs/charmap.c:138
1663 #, c-format
1664 msgid "character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1666
1667 #: locale/programs/charmap.c:196
1668 #, c-format
1669 msgid "default character map file `%s' not found"
1670 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1671
1672 #: locale/programs/charmap.c:265
1673 #, c-format
1674 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1675 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:343
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1680 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1683 #: locale/programs/repertoire.c:173
1684 #, c-format
1685 msgid "syntax error in prolog: %s"
1686 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1687
1688 #: locale/programs/charmap.c:364
1689 msgid "invalid definition"
1690 msgstr "ongeldige definitie"
1691
1692 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1693 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1694 msgid "bad argument"
1695 msgstr "onjuist argument"
1696
1697 #: locale/programs/charmap.c:408
1698 #, c-format
1699 msgid "duplicate definition of <%s>"
1700 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:415
1703 #, c-format
1704 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1705 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:427
1708 #, c-format
1709 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1710 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1713 #, c-format
1714 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1715 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1716
1717 #: locale/programs/charmap.c:476
1718 msgid "character sets with locking states are not supported"
1719 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1720
1721 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1722 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1723 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1724 #: locale/programs/charmap.c:820
1725 #, c-format
1726 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1727 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1730 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1731 msgid "no symbolic name given"
1732 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1733
1734 #: locale/programs/charmap.c:558
1735 msgid "invalid encoding given"
1736 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:567
1739 msgid "too few bytes in character encoding"
1740 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:569
1743 msgid "too many bytes in character encoding"
1744 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1747 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1748 msgid "no symbolic name given for end of range"
1749 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1750
1751 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1753 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1754 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1755 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1756 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1757 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1758 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1759 #: locale/programs/repertoire.c:312
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1763
1764 #: locale/programs/charmap.c:648
1765 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1767
1768 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1769 #, c-format
1770 msgid "value for %s must be an integer"
1771 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:847
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: error in state machine"
1776 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1782 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1783 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1784 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1785 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1786 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: premature end of file"
1789 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1790
1791 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1792 #, c-format
1793 msgid "unknown character `%s'"
1794 msgstr "onbekend teken '%s'"
1795
1796 #: locale/programs/charmap.c:893
1797 #, c-format
1798 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1799 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1802 #: locale/programs/repertoire.c:418
1803 msgid "invalid names for character range"
1804 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1805
1806 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1807 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1808 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1809
1810 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1811 #, c-format
1812 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1813 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1814
1815 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1816 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1817 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1818
1819 #: locale/programs/charmap.c:1092
1820 msgid "resulting bytes for range not representable."
1821 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1822
1823 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1825 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1828 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1829 #, c-format
1830 msgid "No definition for %s category found"
1831 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1832
1833 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1834 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1835 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1836 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1839 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1840 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1841 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1842 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1844 #: locale/programs/ld-time.c:201
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: field `%s' not defined"
1847 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1848
1849 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1850 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1851 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1854 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:168
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1859 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:218
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:243
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1869 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1870
1871 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1875
1876 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1877 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1880 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1881
1882 #: locale/programs/ld-address.c:311
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1885 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1886
1887 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1888 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1890 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1895 #: locale/programs/ld-time.c:906
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1898 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1899
1900 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1901 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1903 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1905 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1908 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1909
1910 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1912 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1913 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1914 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1915 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: incomplete `END' line"
1918 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1919
1920 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1926 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: syntax error"
1933 msgstr "%s: syntaxfout"
1934
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1936 #, c-format
1937 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1938 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1941 #, c-format
1942 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1943 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1958 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1964 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1969 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1970
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: not enough sorting rules"
1974 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1979 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1984 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: too many values"
1989 msgstr "%s: te veel waarden"
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1992 #, c-format
1993 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1994 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1995
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1999 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2004 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2009 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2014 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2019 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2022 #, c-format
2023 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2024 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `%s' must be a character"
2034 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2039 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2042 #, c-format
2043 msgid "symbol `%s' not defined"
2044 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2047 #, c-format
2048 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2049 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s'"
2054 msgstr "symbool '%s'"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2084
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2089
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2094
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2099
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2169
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2174
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2179
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2184
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2189
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2191 msgid "No character set name specified in charmap"
2192 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2193
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2195 #, c-format
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2198
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2200 #, c-format
2201 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2202 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2203
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2205 #, c-format
2206 msgid "internal error in %s, line %u"
2207 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2208
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2210 #, c-format
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2213
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2215 #, c-format
2216 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2220 #, c-format
2221 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2225 #, c-format
2226 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2227 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2230 msgid "character <SP> not defined in character map"
2231 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2236
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2238 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2239 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2242 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2243 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2244
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2247 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2250 #, c-format
2251 msgid "character class `%s' already defined"
2252 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2255 #, c-format
2256 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2257 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2260 #, c-format
2261 msgid "character map `%s' already defined"
2262 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2265 #, c-format
2266 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2267 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2274 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2277 #, c-format
2278 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2279 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2282 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2283 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2286 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2287 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2288
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2290 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2291 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2292
2293 #
2294 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2295 #
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "syntaxfout"
2300
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2328 #, c-format
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "de vorige definitie was hier"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2376 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2377 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2382 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2383
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2388
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2393
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2397 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2398
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2402 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2403
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2407 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2408
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2413
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2418
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2423
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2429
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2434
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2439
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2443 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2444
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2449
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2454
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2459
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2464
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2468
2469 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2474
2475 #: locale/programs/ld-time.c:251
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2479
2480 #: locale/programs/ld-time.c:261
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2484
2485 #: locale/programs/ld-time.c:273
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2489
2490 #: locale/programs/ld-time.c:280
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2494
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2499
2500 #: locale/programs/ld-time.c:338
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2504
2505 #: locale/programs/ld-time.c:356
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2509
2510 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2514
2515 #: locale/programs/ld-time.c:412
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2519
2520 #: locale/programs/ld-time.c:438
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2524
2525 #: locale/programs/ld-time.c:449
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2529
2530 #: locale/programs/ld-time.c:494
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2534
2535 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2536 #: locale/programs/ld-time.c:518
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2540
2541 #: locale/programs/ld-time.c:740
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2545
2546 #: locale/programs/ld-time.c:785
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2549
2550 #: locale/programs/ld-time.c:788
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2554
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2558
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2562
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2566
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2570
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2574
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2578
2579 #: locale/programs/linereader.c:808
2580 #, c-format
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2583
2584 #: locale/programs/linereader.c:829
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2588
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:70
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Systeeminformatie:"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:75
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:76
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "namen van de geselecteerde categorieƫn tonen"
2613
2614 #: locale/programs/locale.c:77
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2617
2618 #: locale/programs/locale.c:78
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:83
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2625
2626 #: locale/programs/locale.c:86
2627 msgid ""
2628 "NAME\n"
2629 "[-a|-m]"
2630 msgstr ""
2631 "NAAM\n"
2632 "[-a|-m]"
2633
2634 #: locale/programs/locale.c:190
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2638
2639 #: locale/programs/locale.c:192
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2643
2644 #: locale/programs/locale.c:205
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:221
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2653
2654 #: locale/programs/locale.c:521
2655 #, c-format
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2658
2659 #: locale/programs/localedef.c:112
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Invoerbestanden:"
2662
2663 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2664 #: locale/programs/localedef.c:114
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:116
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "bestand met brondefinities"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:118
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:122
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:123
2681 msgid "Optional output file prefix"
2682 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:124
2685 msgid "Strictly conform to POSIX"
2686 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:126
2689 msgid "Suppress warnings and information messages"
2690 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:127
2693 msgid "Print more messages"
2694 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2697 msgid "<warnings>"
2698 msgstr "<waarschuwingen>"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:129
2701 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2702 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:132
2705 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2706 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:135
2709 msgid "Archive control:"
2710 msgstr "Archiefbeheer:"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Don't add new data to archive"
2714 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:139
2717 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2718 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Replace existing archive content"
2722 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2726 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "List content of archive"
2730 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2734 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2735
2736 #: locale/programs/localedef.c:147
2737 msgid "Generate little-endian output"
2738 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2739
2740 #: locale/programs/localedef.c:149
2741 msgid "Generate big-endian output"
2742 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2743
2744 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2745 #: locale/programs/localedef.c:154
2746 msgid "Compile locale specification"
2747 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:157
2750 msgid ""
2751 "NAME\n"
2752 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2753 "--list-archive [FILE]"
2754 msgstr ""
2755 "NAAM\n"
2756 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2757 "--list-archive [BESTAND]"
2758
2759 #: locale/programs/localedef.c:232
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot create directory for output files"
2762 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2763
2764 #: locale/programs/localedef.c:243
2765 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2766 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2767
2768 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2769 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2772 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:297
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot write output files to `%s'"
2777 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2778
2779 #: locale/programs/localedef.c:303
2780 msgid "no output file produced because errors were issued"
2781 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2782
2783 #: locale/programs/localedef.c:431
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "System's directory for character maps : %s\n"
2787 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2788 "\t\t locale path : %s\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2792 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2793 " en het taalregiopad is: %s\n"
2794 "\n"
2795 "%s"
2796
2797 #: locale/programs/localedef.c:631
2798 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2799 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2800
2801 #: locale/programs/localedef.c:637
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2804 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2805
2806 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot create temporary file: %s"
2809 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2810
2811 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot initialize archive file"
2814 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2815
2816 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot resize archive file"
2819 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2820
2821 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2822 #: locale/programs/locarchive.c:674
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot map archive header"
2825 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:211
2828 #, c-format
2829 msgid "failed to create new locale archive"
2830 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:223
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2835 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:324
2838 msgid "cannot read data from locale archive"
2839 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2840
2841 #: locale/programs/locarchive.c:355
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot map locale archive file"
2844 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2845
2846 #: locale/programs/locarchive.c:460
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot lock new archive"
2849 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2850
2851 #: locale/programs/locarchive.c:529
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot extend locale archive file"
2854 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2855
2856 #: locale/programs/locarchive.c:538
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2859 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2860
2861 #: locale/programs/locarchive.c:546
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot rename new archive"
2864 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2865
2866 #: locale/programs/locarchive.c:608
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2869 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2870
2871 #: locale/programs/locarchive.c:613
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2874 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2875
2876 #: locale/programs/locarchive.c:632
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2879 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2880
2881 #: locale/programs/locarchive.c:655
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot read archive header"
2884 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2885
2886 #: locale/programs/locarchive.c:728
2887 #, c-format
2888 msgid "locale '%s' already exists"
2889 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2893 #: locale/programs/locfile.c:350
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot add to locale archive"
2896 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2897
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2899 #, c-format
2900 msgid "locale alias file `%s' not found"
2901 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2902
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2904 #, c-format
2905 msgid "Adding %s\n"
2906 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2907
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2909 #, c-format
2910 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2911 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2912
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2916 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2917
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2921 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2922
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2924 #, c-format
2925 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2926 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2927
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2931 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2932
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2934 #, c-format
2935 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2936 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:137
2939 #, c-format
2940 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2941 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:257
2944 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2945 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2946
2947 #: locale/programs/locfile.c:799
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2950 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2951
2952 #: locale/programs/locfile.c:822
2953 #, c-format
2954 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2955 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2956
2957 #: locale/programs/locfile.c:917
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2960 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2961
2962 #: locale/programs/locfile.c:953
2963 msgid "expecting string argument for `copy'"
2964 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2965
2966 #: locale/programs/locfile.c:957
2967 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2968 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2969
2970 #: locale/programs/locfile.c:976
2971 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2972 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2973
2974 #: locale/programs/locfile.c:990
2975 #, c-format
2976 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2977 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2978
2979 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2980 #: locale/programs/repertoire.c:294
2981 #, c-format
2982 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2983 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2984
2985 #: locale/programs/repertoire.c:270
2986 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2987 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2988
2989 #: locale/programs/repertoire.c:330
2990 msgid "cannot save new repertoire map"
2991 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2992
2993 #: locale/programs/repertoire.c:341
2994 #, c-format
2995 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2996 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2997
2998 #: login/programs/pt_chown.c:79
2999 #, c-format
3000 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3001 msgstr ""
3002 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3003 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3004 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3005 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3006
3007 #: login/programs/pt_chown.c:93
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3011 "\n"
3012 "%s"
3013 msgstr ""
3014 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3015 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3016 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: login/programs/pt_chown.c:204
3021 #, c-format
3022 msgid "too many arguments"
3023 msgstr "te veel argumenten"
3024
3025 #: login/programs/pt_chown.c:212
3026 #, c-format
3027 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3028 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3029
3030 #: malloc/mcheck.c:344
3031 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3032 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3033
3034 #: malloc/mcheck.c:347
3035 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3036 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3037
3038 #: malloc/mcheck.c:350
3039 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3040 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3041
3042 #: malloc/mcheck.c:353
3043 msgid "block freed twice\n"
3044 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3045
3046 #: malloc/mcheck.c:356
3047 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3048 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3049
3050 #: malloc/memusage.sh:32
3051 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3052 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3053
3054 #: malloc/memusage.sh:38
3055 msgid ""
3056 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3057 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3058 "\n"
3059 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3060 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3061 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3062 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3063 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3064 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3065 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3066 "\n"
3067 " -?,--help Print this help and exit\n"
3068 " --usage Give a short usage message\n"
3069 " -V,--version Print version information and exit\n"
3070 "\n"
3071 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3072 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3073 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3074 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3075 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3076 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3077 "\n"
3078 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3079 "short options.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3083 "\n"
3084 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3085 "\n"
3086 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3087 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3088 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3089 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3090 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3091 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3092 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3093 "\n"
3094 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3095 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3096 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3097 "\n"
3098 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3099 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3100 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3101 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3102 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3103 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3104 "\n"
3105 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3106 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3107 "\n"
3108
3109 #: malloc/memusage.sh:99
3110 msgid ""
3111 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3112 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3113 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3114 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3115 msgstr ""
3116 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3117 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3118 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3119 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3120
3121 #: malloc/memusage.sh:191
3122 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3123 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3124
3125 #: malloc/memusage.sh:200
3126 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3127 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3128
3129 #: malloc/memusage.sh:213
3130 msgid "No program name given"
3131 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3132
3133 #: malloc/memusagestat.c:56
3134 msgid "Name output file"
3135 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3136
3137 #: malloc/memusagestat.c:57
3138 msgid "STRING"
3139 msgstr "TEKENREEKS"
3140
3141 #: malloc/memusagestat.c:57
3142 msgid "Title string used in output graphic"
3143 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3144
3145 #: malloc/memusagestat.c:58
3146 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3147 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3148
3149 #: malloc/memusagestat.c:62
3150 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3151 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3152
3153 #: malloc/memusagestat.c:63
3154 msgid "VALUE"
3155 msgstr "WAARDE"
3156
3157 #: malloc/memusagestat.c:64
3158 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3159 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3160
3161 #: malloc/memusagestat.c:65
3162 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3163 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3164
3165 #: malloc/memusagestat.c:70
3166 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3167 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3168
3169 #: malloc/memusagestat.c:73
3170 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3171 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3172
3173 #: misc/error.c:192
3174 msgid "Unknown system error"
3175 msgstr "Onbekende systeemfout"
3176
3177 #: nis/nis_callback.c:188
3178 msgid "unable to free arguments"
3179 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3180
3181 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3183 msgid "Success"
3184 msgstr "Gelukt"
3185
3186 #: nis/nis_error.h:2
3187 msgid "Probable success"
3188 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3189
3190 #: nis/nis_error.h:3
3191 msgid "Not found"
3192 msgstr "Niet gevonden"
3193
3194 #: nis/nis_error.h:4
3195 msgid "Probably not found"
3196 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3197
3198 #: nis/nis_error.h:5
3199 msgid "Cache expired"
3200 msgstr "Cache is verlopen"
3201
3202 #: nis/nis_error.h:6
3203 msgid "NIS+ servers unreachable"
3204 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3205
3206 #: nis/nis_error.h:7
3207 msgid "Unknown object"
3208 msgstr "Onbekend object"
3209
3210 #: nis/nis_error.h:8
3211 msgid "Server busy, try again"
3212 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:9
3215 msgid "Generic system error"
3216 msgstr "Algemene systeemfout"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:10
3219 msgid "First/next chain broken"
3220 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3221
3222 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3223 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3224 msgid "Permission denied"
3225 msgstr "Toegang geweigerd"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:12
3228 msgid "Not owner"
3229 msgstr "Niet de eigenaar"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:13
3232 msgid "Name not served by this server"
3233 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:14
3236 msgid "Server out of memory"
3237 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:15
3240 msgid "Object with same name exists"
3241 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:16
3244 msgid "Not master server for this domain"
3245 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:17
3248 msgid "Invalid object for operation"
3249 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:18
3252 msgid "Malformed name, or illegal name"
3253 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:19
3256 msgid "Unable to create callback"
3257 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:20
3260 msgid "Results sent to callback proc"
3261 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:21
3264 msgid "Not found, no such name"
3265 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:22
3268 msgid "Name/entry isn't unique"
3269 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:23
3272 msgid "Modification failed"
3273 msgstr "Wijziging is mislukt"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:24
3276 msgid "Database for table does not exist"
3277 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:25
3280 msgid "Entry/table type mismatch"
3281 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:26
3284 msgid "Link points to illegal name"
3285 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:27
3288 msgid "Partial success"
3289 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:28
3292 msgid "Too many attributes"
3293 msgstr "Te veel kenmerken"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:29
3296 msgid "Error in RPC subsystem"
3297 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:30
3300 msgid "Missing or malformed attribute"
3301 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:31
3304 msgid "Named object is not searchable"
3305 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:32
3308 msgid "Error while talking to callback proc"
3309 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:33
3312 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3313 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:34
3316 msgid "Illegal object type for operation"
3317 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:35
3320 msgid "Passed object is not the same object on server"
3321 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:36
3324 msgid "Modify operation failed"
3325 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:37
3328 msgid "Query illegal for named table"
3329 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:38
3332 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3333 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3334
3335 #: nis/nis_error.h:39
3336 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3337 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3338
3339 #: nis/nis_error.h:40
3340 msgid "Full resync required for directory"
3341 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3342
3343 #: nis/nis_error.h:41
3344 msgid "NIS+ operation failed"
3345 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3346
3347 #: nis/nis_error.h:42
3348 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3349 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3350
3351 #: nis/nis_error.h:43
3352 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3353 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3354
3355 #: nis/nis_error.h:44
3356 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3357 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3358
3359 #: nis/nis_error.h:45
3360 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3361 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3362
3363 #: nis/nis_error.h:46
3364 msgid "No file space on server"
3365 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3366
3367 #: nis/nis_error.h:47
3368 msgid "Unable to create process on server"
3369 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3370
3371 #: nis/nis_error.h:48
3372 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3373 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3374
3375 #: nis/nis_local_names.c:122
3376 #, c-format
3377 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3378 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3379
3380 #: nis/nis_print.c:52
3381 msgid "UNKNOWN"
3382 msgstr "ONBEKEND"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:110
3385 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3386 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3387
3388 #: nis/nis_print.c:113
3389 msgid "NO OBJECT\n"
3390 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3391
3392 #: nis/nis_print.c:116
3393 msgid "DIRECTORY\n"
3394 msgstr "MAP\n"
3395
3396 #: nis/nis_print.c:119
3397 msgid "GROUP\n"
3398 msgstr "GROEP\n"
3399
3400 #: nis/nis_print.c:122
3401 msgid "TABLE\n"
3402 msgstr "TABEL\n"
3403
3404 #: nis/nis_print.c:125
3405 msgid "ENTRY\n"
3406 msgstr "ITEM\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:128
3409 msgid "LINK\n"
3410 msgstr "KOPPELING\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:131
3413 msgid "PRIVATE\n"
3414 msgstr "PRIVƉ\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:134
3417 msgid "(Unknown object)\n"
3418 msgstr "(Onbekend object)\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:168
3421 #, c-format
3422 msgid "Name : `%s'\n"
3423 msgstr "Naam : '%s'\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:169
3426 #, c-format
3427 msgid "Type : %s\n"
3428 msgstr "Soort : %s\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:174
3431 msgid "Master Server :\n"
3432 msgstr "Hoofdserver :\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:176
3435 msgid "Replicate :\n"
3436 msgstr "Replicaserver :\n"
3437
3438 #: nis/nis_print.c:177
3439 #, c-format
3440 msgid "\tName : %s\n"
3441 msgstr "\tNaam : %s\n"
3442
3443 #: nis/nis_print.c:178
3444 msgid "\tPublic Key : "
3445 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3446
3447 #: nis/nis_print.c:182
3448 msgid "None.\n"
3449 msgstr "Geen\n"
3450
3451 #: nis/nis_print.c:185
3452 #, c-format
3453 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3454 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3455
3456 #: nis/nis_print.c:190
3457 #, c-format
3458 msgid "RSA (%d bits)\n"
3459 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:193
3462 msgid "Kerberos.\n"
3463 msgstr "Kerberos\n"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:196
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3468 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:207
3471 #, c-format
3472 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3473 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3474
3475 #: nis/nis_print.c:229
3476 msgid "Time to live : "
3477 msgstr "Levensduur : "
3478
3479 #: nis/nis_print.c:231
3480 msgid "Default Access rights :\n"
3481 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:240
3484 #, c-format
3485 msgid "\tType : %s\n"
3486 msgstr "\tSoort : %s\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:241
3489 msgid "\tAccess rights: "
3490 msgstr "\tToegangsrechten : "
3491
3492 #: nis/nis_print.c:255
3493 msgid "Group Flags :"
3494 msgstr "Groepsvlaggen :"
3495
3496 #: nis/nis_print.c:258
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "Group Members :\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "Groepsleden :\n"
3503
3504 #: nis/nis_print.c:270
3505 #, c-format
3506 msgid "Table Type : %s\n"
3507 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3508
3509 #: nis/nis_print.c:271
3510 #, c-format
3511 msgid "Number of Columns : %d\n"
3512 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3513
3514 #: nis/nis_print.c:272
3515 #, c-format
3516 msgid "Character Separator : %c\n"
3517 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3518
3519 #: nis/nis_print.c:273
3520 #, c-format
3521 msgid "Search Path : %s\n"
3522 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:274
3525 msgid "Columns :\n"
3526 msgstr "Kolommen :\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:277
3529 #, c-format
3530 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3531 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:279
3534 msgid "\t\tAttributes : "
3535 msgstr "\t\tKenmerken : "
3536
3537 #: nis/nis_print.c:281
3538 msgid "\t\tAccess Rights : "
3539 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3540
3541 #: nis/nis_print.c:291
3542 msgid "Linked Object Type : "
3543 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3544
3545 #: nis/nis_print.c:293
3546 #, c-format
3547 msgid "Linked to : %s\n"
3548 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3549
3550 #: nis/nis_print.c:303
3551 #, c-format
3552 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3553 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3554
3555 #: nis/nis_print.c:306
3556 #, c-format
3557 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3558 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3559
3560 #: nis/nis_print.c:309
3561 msgid "Encrypted data\n"
3562 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3563
3564 #: nis/nis_print.c:311
3565 msgid "Binary data\n"
3566 msgstr "Binaire gegevens\n"
3567
3568 #: nis/nis_print.c:327
3569 #, c-format
3570 msgid "Object Name : %s\n"
3571 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3572
3573 #: nis/nis_print.c:328
3574 #, c-format
3575 msgid "Directory : %s\n"
3576 msgstr "Map : %s\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:329
3579 #, c-format
3580 msgid "Owner : %s\n"
3581 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3582
3583 #: nis/nis_print.c:330
3584 #, c-format
3585 msgid "Group : %s\n"
3586 msgstr "Groep : %s\n"
3587
3588 #: nis/nis_print.c:331
3589 msgid "Access Rights : "
3590 msgstr "Toegangsrechten : "
3591
3592 #: nis/nis_print.c:333
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Time to Live : "
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "Levensduur : "
3600
3601 #: nis/nis_print.c:336
3602 #, c-format
3603 msgid "Creation Time : %s"
3604 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3605
3606 #: nis/nis_print.c:338
3607 #, c-format
3608 msgid "Mod. Time : %s"
3609 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3610
3611 #: nis/nis_print.c:339
3612 msgid "Object Type : "
3613 msgstr "Objectsoort : "
3614
3615 #: nis/nis_print.c:359
3616 #, c-format
3617 msgid " Data Length = %u\n"
3618 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3619
3620 #: nis/nis_print.c:373
3621 #, c-format
3622 msgid "Status : %s\n"
3623 msgstr "Status : %s\n"
3624
3625 #: nis/nis_print.c:374
3626 #, c-format
3627 msgid "Number of objects : %u\n"
3628 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3629
3630 #: nis/nis_print.c:378
3631 #, c-format
3632 msgid "Object #%d:\n"
3633 msgstr "Object #%d:\n"
3634
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3636 #, c-format
3637 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3638 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3639
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3641 msgid " Explicit members:\n"
3642 msgstr " Expliciete leden:\n"
3643
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3645 msgid " No explicit members\n"
3646 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3647
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3649 msgid " Implicit members:\n"
3650 msgstr " Impliciete leden:\n"
3651
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3653 msgid " No implicit members\n"
3654 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3655
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3657 msgid " Recursive members:\n"
3658 msgstr " Recursieve leden:\n"
3659
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3661 msgid " No recursive members\n"
3662 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3663
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3665 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3666 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3667
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3669 msgid " No explicit nonmembers\n"
3670 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3671
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3673 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3674 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3675
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3677 msgid " No implicit nonmembers\n"
3678 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3679
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3681 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3682 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3683
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3685 msgid " No recursive nonmembers\n"
3686 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3687
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3690 #, c-format
3691 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3692 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3693
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3695 #, c-format
3696 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3697 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3698
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3703 #, c-format
3704 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3705 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3706
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3708 #, c-format
3709 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3710 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3711
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3713 #, c-format
3714 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3715 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3716
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3718 #, c-format
3719 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3720 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3721
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3723 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3724 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:828
3727 msgid "Request arguments bad"
3728 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:831
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:834
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:837
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:840
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:843
3747 msgid "Internal NIS error"
3748 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:846
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3752 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:849
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:852
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:855
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:858
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:861
3771 msgid "Local domain name not set"
3772 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3773
3774 #: nis/ypclnt.c:864
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3777
3778 #: nis/ypclnt.c:867
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3781
3782 #: nis/ypclnt.c:873
3783 msgid "Database is busy"
3784 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3785
3786 #: nis/ypclnt.c:876
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3789
3790 #: nis/ypclnt.c:917
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3793
3794 #: nis/ypclnt.c:920
3795 msgid "Domain not bound"
3796 msgstr "Domein is niet gebonden"
3797
3798 #: nis/ypclnt.c:923
3799 msgid "System resource allocation failure"
3800 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3801
3802 #: nis/ypclnt.c:926
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3805
3806 #: nis/ypclnt.c:967
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3809
3810 #: nis/ypclnt.c:985
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3813
3814 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3815 #, c-format
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3818
3819 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3820 #, c-format
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3823
3824 #: nscd/cache.c:151
3825 #, c-format
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3828
3829 #: nscd/cache.c:153
3830 msgid " (first)"
3831 msgstr " (eerste)"
3832
3833 #: nscd/cache.c:288
3834 #, c-format
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3837
3838 #: nscd/cache.c:298
3839 #, c-format
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3842
3843 #: nscd/cache.c:341
3844 #, c-format
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3847
3848 #: nscd/cache.c:370
3849 #, c-format
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3852
3853 #: nscd/connections.c:520
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3856 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3857
3858 #: nscd/connections.c:528
3859 msgid "uninitialized header"
3860 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3861
3862 #: nscd/connections.c:533
3863 msgid "header size does not match"
3864 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3865
3866 #: nscd/connections.c:543
3867 msgid "file size does not match"
3868 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3869
3870 #: nscd/connections.c:560
3871 msgid "verification failed"
3872 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3873
3874 #: nscd/connections.c:574
3875 #, c-format
3876 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3877 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3878
3879 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3882 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3883
3884 #: nscd/connections.c:601
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot access '%s'"
3887 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3888
3889 #: nscd/connections.c:649
3890 #, c-format
3891 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3892 msgstr ""
3893 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3894 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3895
3896 #: nscd/connections.c:655
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3899 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3900
3901 #: nscd/connections.c:658
3902 #, c-format
3903 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3904 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3905
3906 #: nscd/connections.c:729
3907 #, c-format
3908 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3909 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3910
3911 #: nscd/connections.c:785
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot open socket: %s"
3914 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3915
3916 #: nscd/connections.c:804
3917 #, c-format
3918 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3919 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3920
3921 #: nscd/connections.c:861
3922 #, c-format
3923 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3924 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3925
3926 #: nscd/connections.c:865
3927 #, c-format
3928 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3929 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3930
3931 #: nscd/connections.c:878
3932 #, c-format
3933 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3934 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3935
3936 #: nscd/connections.c:882
3937 #, c-format
3938 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3939 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3940
3941 #: nscd/connections.c:910
3942 #, c-format
3943 msgid "monitoring file %s for database %s"
3944 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3945
3946 #: nscd/connections.c:920
3947 #, c-format
3948 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3949 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3950
3951 #: nscd/connections.c:1039
3952 #, c-format
3953 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3954 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3955
3956 #: nscd/connections.c:1051
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3959 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3960
3961 #: nscd/connections.c:1074
3962 #, c-format
3963 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3964 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3965
3966 #: nscd/connections.c:1079
3967 #, c-format
3968 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3969 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3970
3971 #: nscd/connections.c:1084
3972 msgid "request not handled due to missing permission"
3973 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3974
3975 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot write result: %s"
3978 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3979
3980 #: nscd/connections.c:1239
3981 #, c-format
3982 msgid "error getting caller's id: %s"
3983 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3984
3985 #: nscd/connections.c:1349
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3989 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3990
3991 #: nscd/connections.c:1372
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3994 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3995
3996 #: nscd/connections.c:1383
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3999 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4000
4001 #: nscd/connections.c:1397
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4004 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4005
4006 #: nscd/connections.c:1444
4007 #, c-format
4008 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4009 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4010
4011 #: nscd/connections.c:1453
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4014 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4015
4016 #: nscd/connections.c:1637
4017 #, c-format
4018 msgid "short read while reading request: %s"
4019 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4020
4021 #: nscd/connections.c:1670
4022 #, c-format
4023 msgid "key length in request too long: %d"
4024 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4025
4026 #: nscd/connections.c:1683
4027 #, c-format
4028 msgid "short read while reading request key: %s"
4029 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4030
4031 #: nscd/connections.c:1693
4032 #, c-format
4033 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4034 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4035
4036 #: nscd/connections.c:1698
4037 #, c-format
4038 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4039 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4040
4041 #: nscd/connections.c:1838
4042 #, c-format
4043 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4044 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4045
4046 # FIXME: missing translatable word in second %s
4047 #: nscd/connections.c:1843
4048 #, c-format
4049 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4050 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt verwijderd"
4051
4052 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4053 #, c-format
4054 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4055 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4056
4057 #: nscd/connections.c:1866
4058 #, c-format
4059 msgid "monitored file `%s` was written to"
4060 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4061
4062 # FIXME: untranslatable second %s
4063 #: nscd/connections.c:1890
4064 #, c-format
4065 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4066 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4067
4068 # FIXME: untranslatable second %s
4069 #: nscd/connections.c:1916
4070 #, c-format
4071 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4072 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt toegevoegd"
4073
4074 #: nscd/connections.c:1928
4075 #, c-format
4076 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4077 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4078
4079 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4080 #, c-format
4081 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4082 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4083
4084 #: nscd/connections.c:2386
4085 msgid "could not initialize conditional variable"
4086 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4087
4088 #: nscd/connections.c:2394
4089 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4090 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4091
4092 #: nscd/connections.c:2408
4093 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4094 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4095
4096 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4097 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4098 #: nscd/connections.c:2530
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4101 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4102
4103 #: nscd/connections.c:2483
4104 msgid "initial getgrouplist failed"
4105 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4106
4107 #: nscd/connections.c:2492
4108 msgid "getgrouplist failed"
4109 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4110
4111 #: nscd/connections.c:2510
4112 msgid "setgroups failed"
4113 msgstr "setgroups() is mislukt"
4114
4115 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4116 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4117 #, c-format
4118 msgid "short write in %s: %s"
4119 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4120
4121 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4124 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4125
4126 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4129 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4130
4131 #: nscd/grpcache.c:492
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4134 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4135
4136 #: nscd/mem.c:425
4137 #, c-format
4138 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4139 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4140
4141 #: nscd/mem.c:568
4142 #, c-format
4143 msgid "no more memory for database '%s'"
4144 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4145
4146 #: nscd/netgroupcache.c:121
4147 #, c-format
4148 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4149 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4150
4151 #: nscd/netgroupcache.c:123
4152 #, c-format
4153 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4154 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4155
4156 #: nscd/netgroupcache.c:469
4157 #, c-format
4158 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4159 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4160
4161 #: nscd/netgroupcache.c:472
4162 #, c-format
4163 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4164 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:106
4167 msgid "Read configuration data from NAME"
4168 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4169
4170 #: nscd/nscd.c:108
4171 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4172 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:110
4175 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4176 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:111
4179 msgid "NUMBER"
4180 msgstr "GETAL"
4181
4182 #: nscd/nscd.c:111
4183 msgid "Start NUMBER threads"
4184 msgstr "dit aantal threads starten"
4185
4186 #: nscd/nscd.c:112
4187 msgid "Shut the server down"
4188 msgstr "de server afsluiten"
4189
4190 #: nscd/nscd.c:113
4191 msgid "Print current configuration statistics"
4192 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4193
4194 #: nscd/nscd.c:114
4195 msgid "TABLE"
4196 msgstr "TABEL"
4197
4198 #: nscd/nscd.c:115
4199 msgid "Invalidate the specified cache"
4200 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4201
4202 #: nscd/nscd.c:116
4203 msgid "TABLE,yes"
4204 msgstr "TABEL,ja"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:117
4207 msgid "Use separate cache for each user"
4208 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:122
4211 msgid "Name Service Cache Daemon."
4212 msgstr ""
4213 " \n"
4214 "Daemon voor namen-cache."
4215
4216 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4217 #, c-format
4218 msgid "wrong number of arguments"
4219 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:165
4222 #, c-format
4223 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4224 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:174
4227 #, c-format
4228 msgid "already running"
4229 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:194
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4234 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:198
4237 #, c-format
4238 msgid "cannot fork"
4239 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:268
4242 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4243 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4244
4245 #: nscd/nscd.c:276
4246 msgid "Could not create log file"
4247 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4248
4249 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4250 #, c-format
4251 msgid "write incomplete"
4252 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4253
4254 #: nscd/nscd.c:366
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot read invalidate ACK"
4257 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4258
4259 #: nscd/nscd.c:372
4260 #, c-format
4261 msgid "invalidation failed"
4262 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4263
4264 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4265 #, c-format
4266 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4267 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4268
4269 #: nscd/nscd.c:437
4270 #, c-format
4271 msgid "'%s' is not a known database"
4272 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4273
4274 #: nscd/nscd.c:452
4275 #, c-format
4276 msgid "secure services not implemented anymore"
4277 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4278
4279 #: nscd/nscd.c:485
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Supported tables:\n"
4283 "%s\n"
4284 "\n"
4285 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4286 "%s.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Ondersteunde tabellen:\n"
4289 "%s\n"
4290 "\n"
4291 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4292 " %s.\n"
4293
4294 #: nscd/nscd.c:635
4295 #, c-format
4296 msgid "'wait' failed\n"
4297 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4298
4299 #: nscd/nscd.c:642
4300 #, c-format
4301 msgid "child exited with status %d\n"
4302 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4303
4304 #: nscd/nscd.c:647
4305 #, c-format
4306 msgid "child terminated by signal %d\n"
4307 msgstr "dochterproces is beƫindigd door signaal %d\n"
4308
4309 #: nscd/nscd_conf.c:54
4310 #, c-format
4311 msgid "database %s is not supported"
4312 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4313
4314 #: nscd/nscd_conf.c:105
4315 #, c-format
4316 msgid "Parse error: %s"
4317 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4318
4319 #: nscd/nscd_conf.c:191
4320 #, c-format
4321 msgid "Must specify user name for server-user option"
4322 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4323
4324 #: nscd/nscd_conf.c:198
4325 #, c-format
4326 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4327 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4328
4329 #: nscd/nscd_conf.c:255
4330 #, c-format
4331 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4332 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4333
4334 #: nscd/nscd_conf.c:269
4335 #, c-format
4336 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4337 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4338
4339 #: nscd/nscd_conf.c:282
4340 #, c-format
4341 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4342 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4343
4344 #: nscd/nscd_conf.c:302
4345 #, c-format
4346 msgid "maximum file size for %s database too small"
4347 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4348
4349 #: nscd/nscd_stat.c:159
4350 #, c-format
4351 msgid "cannot write statistics: %s"
4352 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:174
4355 msgid "yes"
4356 msgstr "ja"
4357
4358 #: nscd/nscd_stat.c:175
4359 msgid "no"
4360 msgstr "nee"
4361
4362 #: nscd/nscd_stat.c:186
4363 #, c-format
4364 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4365 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4366
4367 #: nscd/nscd_stat.c:197
4368 #, c-format
4369 msgid "nscd not running!\n"
4370 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4371
4372 #: nscd/nscd_stat.c:221
4373 #, c-format
4374 msgid "cannot read statistics data"
4375 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4376
4377 #: nscd/nscd_stat.c:224
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "nscd configuration:\n"
4381 "\n"
4382 "%15d server debug level\n"
4383 msgstr ""
4384 "Configuratie van nscd:\n"
4385 "\n"
4386 "%15d debugniveau van server\n"
4387
4388 #: nscd/nscd_stat.c:248
4389 #, c-format
4390 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4391 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4392
4393 #: nscd/nscd_stat.c:251
4394 #, c-format
4395 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4396 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4397
4398 #: nscd/nscd_stat.c:253
4399 #, c-format
4400 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4401 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4402
4403 #: nscd/nscd_stat.c:255
4404 #, c-format
4405 msgid " %2lus server runtime\n"
4406 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4407
4408 #: nscd/nscd_stat.c:257
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%15d current number of threads\n"
4412 "%15d maximum number of threads\n"
4413 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4414 "%15s paranoia mode enabled\n"
4415 "%15lu restart internal\n"
4416 "%15u reload count\n"
4417 msgstr ""
4418 "%15d huidig aantal threads\n"
4419 "%15d maximum aantal threads\n"
4420 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4421 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4422 "%15lu interne herstarts\n"
4423 "%15u aantal herladingen\n"
4424
4425 #: nscd/nscd_stat.c:292
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "%s cache:\n"
4430 "\n"
4431 "%15s cache is enabled\n"
4432 "%15s cache is persistent\n"
4433 "%15s cache is shared\n"
4434 "%15zu suggested size\n"
4435 "%15zu total data pool size\n"
4436 "%15zu used data pool size\n"
4437 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4438 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4439 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4443 "%15lu%% cache hit rate\n"
4444 "%15zu current number of cached values\n"
4445 "%15zu maximum number of cached values\n"
4446 "%15zu maximum chain length searched\n"
4447 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4448 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4450 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "%s-cache:\n"
4454 "\n"
4455 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4456 "%15s cache is persistent\n"
4457 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4458 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4459 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4460 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4461 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4462 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4463 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4464 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4465 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4466 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4467 "%15lu%% treffers\n"
4468 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4469 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4470 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4471 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4472 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4473 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4474 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4475
4476 #: nscd/pwdcache.c:407
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
4481
4482 #: nscd/pwdcache.c:409
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4485 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4486 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
4487
4488 #: nscd/pwdcache.c:471
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4491 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4492
4493 #: nscd/selinux.c:154
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4496 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4497
4498 #: nscd/selinux.c:175
4499 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4500 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4501
4502 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4503 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4504 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4505
4506 #: nscd/selinux.c:190
4507 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4508 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4509
4510 #: nscd/selinux.c:191
4511 msgid "cap_init failed"
4512 msgstr "cap_init() is mislukt"
4513
4514 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4515 msgid "Failed to drop capabilities"
4516 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4517
4518 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4519 msgid "cap_set_proc failed"
4520 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4521
4522 #: nscd/selinux.c:238
4523 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4524 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:254
4527 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4528 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4529
4530 #: nscd/selinux.c:269
4531 msgid "Failed to start AVC thread"
4532 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4533
4534 #: nscd/selinux.c:291
4535 msgid "Failed to create AVC lock"
4536 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4537
4538 #: nscd/selinux.c:331
4539 msgid "Failed to start AVC"
4540 msgstr "Kan AVC niet starten"
4541
4542 #: nscd/selinux.c:333
4543 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4544 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4545
4546 #: nscd/selinux.c:368
4547 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4548 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4549
4550 #: nscd/selinux.c:375
4551 msgid "Error getting security class for nscd."
4552 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4553
4554 #: nscd/selinux.c:380
4555 #, c-format
4556 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4557 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4558
4559 #: nscd/selinux.c:390
4560 msgid "Error getting context of socket peer"
4561 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4562
4563 #: nscd/selinux.c:395
4564 msgid "Error getting context of nscd"
4565 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4566
4567 #: nscd/selinux.c:401
4568 msgid "Error getting sid from context"
4569 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4570
4571 #: nscd/selinux.c:439
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "SELinux AVC Statistics:\n"
4576 "\n"
4577 "%15u entry lookups\n"
4578 "%15u entry hits\n"
4579 "%15u entry misses\n"
4580 "%15u entry discards\n"
4581 "%15u CAV lookups\n"
4582 "%15u CAV hits\n"
4583 "%15u CAV probes\n"
4584 "%15u CAV misses\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4588 "\n"
4589 "%15u items opgezocht\n"
4590 "%15u item-treffers\n"
4591 "%15u item-missers\n"
4592 "%15u items verworpen\n"
4593 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4594 "%15u CAV-treffers\n"
4595 "%15u CAV-peilingen\n"
4596 "%15u CAV-missers\n"
4597
4598 #: nscd/servicescache.c:358
4599 #, c-format
4600 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4601 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4602
4603 #: nscd/servicescache.c:360
4604 #, c-format
4605 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4606 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4607
4608 #: nss/getent.c:54
4609 msgid "database [key ...]"
4610 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4611
4612 #: nss/getent.c:59
4613 msgid "CONFIG"
4614 msgstr "CONFIG"
4615
4616 #: nss/getent.c:59
4617 msgid "Service configuration to be used"
4618 msgstr "te gebruiken configuratie"
4619
4620 #: nss/getent.c:60
4621 msgid "disable IDN encoding"
4622 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4623
4624 #: nss/getent.c:65
4625 msgid "Get entries from administrative database."
4626 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4627
4628 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4629 #, c-format
4630 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4631 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4632
4633 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "Could not create log file"
4636 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4637 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4638
4639 #: nss/getent.c:881
4640 #, c-format
4641 msgid "Unknown database name"
4642 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4643
4644 #: nss/getent.c:911
4645 msgid "Supported databases:\n"
4646 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4647
4648 #: nss/getent.c:977
4649 #, c-format
4650 msgid "Unknown database: %s\n"
4651 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4652
4653 #: nss/makedb.c:119
4654 msgid "Convert key to lower case"
4655 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4656
4657 #: nss/makedb.c:122
4658 msgid "Do not print messages while building database"
4659 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4660
4661 #: nss/makedb.c:124
4662 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4663 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4664
4665 #: nss/makedb.c:125
4666 msgid "CHAR"
4667 msgstr "LETTER"
4668
4669 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4670 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4671 #: nss/makedb.c:126
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "te negeren gegevensbank"
4674
4675 #: nss/makedb.c:131
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4678
4679 #: nss/makedb.c:134
4680 msgid ""
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4683 "-u INPUT-FILE"
4684 msgstr ""
4685 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4686 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4687 "-u INVOERBESTAND"
4688
4689 #: nss/makedb.c:227
4690 #, c-format
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4693
4694 #: nss/makedb.c:272
4695 #, c-format
4696 msgid "no entries to be processed"
4697 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4698
4699 #: nss/makedb.c:282
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4702 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4703
4704 #: nss/makedb.c:288
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot create temporary file"
4707 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4708
4709 #: nss/makedb.c:304
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4713
4714 #: nss/makedb.c:315
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4717 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4718
4719 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot create search tree"
4722 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4723
4724 #: nss/makedb.c:556
4725 msgid "duplicate key"
4726 msgstr "dubbele sleutel"
4727
4728 #: nss/makedb.c:568
4729 #, c-format
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4732
4733 #: nss/makedb.c:795
4734 #, c-format
4735 msgid "failed to write new database file"
4736 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4737
4738 #: nss/makedb.c:808
4739 #, c-format
4740 msgid "cannot stat database file"
4741 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4742
4743 #: nss/makedb.c:813
4744 #, c-format
4745 msgid "cannot map database file"
4746 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4747
4748 #: nss/makedb.c:816
4749 #, c-format
4750 msgid "file not a database file"
4751 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4752
4753 #: nss/makedb.c:867
4754 #, c-format
4755 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4756 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4757
4758 #: posix/getconf.c:417
4759 #, c-format
4760 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4761 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4762
4763 #: posix/getconf.c:420
4764 #, c-format
4765 msgid " %s -a [pathname]\n"
4766 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4767
4768 #: posix/getconf.c:496
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4772 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4773 "\n"
4774 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4775 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4776 "environment SPEC.\n"
4777 "\n"
4778 msgstr ""
4779 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4780 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4781 "\n"
4782 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4783 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4784 "SPEC weergeven.\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: posix/getconf.c:572
4788 #, c-format
4789 msgid "unknown specification \"%s\""
4790 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4791
4792 #: posix/getconf.c:624
4793 #, c-format
4794 msgid "Couldn't execute %s"
4795 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4796
4797 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4798 msgid "undefined"
4799 msgstr "ongedefinieerd"
4800
4801 #: posix/getconf.c:707
4802 #, c-format
4803 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4804 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4805
4806 #: posix/getopt.c:277
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4809 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4810
4811 #: posix/getopt.c:283
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4814 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4815
4816 #: posix/getopt.c:318
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4819 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4820
4821 #: posix/getopt.c:344
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4824 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4825
4826 #: posix/getopt.c:359
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4829 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4830
4831 #: posix/getopt.c:620
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4834 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4835
4836 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4839 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4840
4841 #: posix/regcomp.c:138
4842 msgid "No match"
4843 msgstr "Geen overeenkomsten"
4844
4845 #: posix/regcomp.c:141
4846 msgid "Invalid regular expression"
4847 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4848
4849 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4850 #: posix/regcomp.c:144
4851 msgid "Invalid collation character"
4852 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4853
4854 #: posix/regcomp.c:147
4855 msgid "Invalid character class name"
4856 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4857
4858 #: posix/regcomp.c:150
4859 msgid "Trailing backslash"
4860 msgstr "Backslash aan het eind"
4861
4862 #: posix/regcomp.c:153
4863 msgid "Invalid back reference"
4864 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4865
4866 #: posix/regcomp.c:156
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4869 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4870 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4871
4872 #: posix/regcomp.c:159
4873 msgid "Unmatched ( or \\("
4874 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4875
4876 #: posix/regcomp.c:162
4877 msgid "Unmatched \\{"
4878 msgstr "Ongepaarde \\{"
4879
4880 #: posix/regcomp.c:165
4881 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4882 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4883
4884 #: posix/regcomp.c:168
4885 msgid "Invalid range end"
4886 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4887
4888 #: posix/regcomp.c:171
4889 msgid "Memory exhausted"
4890 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4891
4892 #: posix/regcomp.c:174
4893 msgid "Invalid preceding regular expression"
4894 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4895
4896 #: posix/regcomp.c:177
4897 msgid "Premature end of regular expression"
4898 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4899
4900 #: posix/regcomp.c:180
4901 msgid "Regular expression too big"
4902 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4903
4904 #: posix/regcomp.c:183
4905 msgid "Unmatched ) or \\)"
4906 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4907
4908 #: posix/regcomp.c:689
4909 msgid "No previous regular expression"
4910 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4911
4912 #: posix/wordexp.c:1815
4913 msgid "parameter null or not set"
4914 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4915
4916 #: resolv/herror.c:63
4917 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4918 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4919
4920 #: resolv/herror.c:64
4921 msgid "Unknown host"
4922 msgstr "Onbekende host"
4923
4924 #: resolv/herror.c:65
4925 msgid "Host name lookup failure"
4926 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4927
4928 #: resolv/herror.c:66
4929 msgid "Unknown server error"
4930 msgstr "Onbekende serverfout"
4931
4932 #: resolv/herror.c:67
4933 msgid "No address associated with name"
4934 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4935
4936 #: resolv/herror.c:102
4937 msgid "Resolver internal error"
4938 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4939
4940 #: resolv/herror.c:105
4941 msgid "Unknown resolver error"
4942 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4943
4944 #: resolv/res_hconf.c:118
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4947 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4948
4949 #: resolv/res_hconf.c:139
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4952 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4953
4954 #: resolv/res_hconf.c:176
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4957 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4958
4959 #: resolv/res_hconf.c:219
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4962 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4963
4964 #: resolv/res_hconf.c:252
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4967 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4968
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4970 msgid "Illegal opcode"
4971 msgstr "Ongeldige opcode"
4972
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4974 msgid "Illegal operand"
4975 msgstr "Ongeldige operand"
4976
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4978 msgid "Illegal addressing mode"
4979 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4980
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4982 msgid "Illegal trap"
4983 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4984
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4986 msgid "Privileged opcode"
4987 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4990 msgid "Privileged register"
4991 msgstr "Geprivilegieerd register"
4992
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4994 msgid "Coprocessor error"
4995 msgstr "Coprocessorfout"
4996
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4998 msgid "Internal stack error"
4999 msgstr "Interne stack-fout"
5000
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5002 msgid "Integer divide by zero"
5003 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5004
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5006 msgid "Integer overflow"
5007 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5008
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5010 msgid "Floating-point divide by zero"
5011 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5012
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5014 msgid "Floating-point overflow"
5015 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5016
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5018 msgid "Floating-point underflow"
5019 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5020
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5022 msgid "Floating-poing inexact result"
5023 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5024
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5026 msgid "Invalid floating-point operation"
5027 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5028
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5030 msgid "Subscript out of range"
5031 msgstr "Index valt buiten bereik"
5032
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5034 msgid "Address not mapped to object"
5035 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5036
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5038 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5039 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5040
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5042 msgid "Invalid address alignment"
5043 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5044
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5046 msgid "Nonexisting physical address"
5047 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5048
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5050 msgid "Object-specific hardware error"
5051 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5052
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5054 msgid "Process breakpoint"
5055 msgstr "Proces-breekpunt"
5056
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5058 msgid "Process trace trap"
5059 msgstr "Proces-volgopdracht"
5060
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5062 msgid "Child has exited"
5063 msgstr "Dochter is afgesloten"
5064
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5066 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5067 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5068
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5070 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5071 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5072
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5074 msgid "Traced child has trapped"
5075 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5076
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5078 msgid "Child has stopped"
5079 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5080
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5082 msgid "Stopped child has continued"
5083 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5084
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5086 msgid "Data input available"
5087 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5088
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5090 msgid "Output buffers available"
5091 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5092
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5094 msgid "Input message available"
5095 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5096
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5098 msgid "I/O error"
5099 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5100
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5102 msgid "High priority input available"
5103 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5104
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5106 msgid "Device disconnected"
5107 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5108
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5110 msgid "Signal sent by kill()"
5111 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5112
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5114 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5115 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5116
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5118 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5119 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5120
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5122 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5123 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5124
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5126 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5127 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5128
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5130 msgid "Signal sent by tkill()"
5131 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5132
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5134 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5135 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5136
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5138 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5139 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5140
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5142 msgid "Signal sent by the kernel"
5143 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5144
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5146 #, c-format
5147 msgid "Unknown signal %d\n"
5148 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5149
5150 #: stdio-common/psignal.c:43
5151 #, c-format
5152 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5153 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5154
5155 #: stdio-common/psignal.c:44
5156 msgid "Unknown signal"
5157 msgstr "Onbekend signaal"
5158
5159 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5160 msgid "Unknown error "
5161 msgstr "Onbekende fout "
5162
5163 #: string/strerror.c:41
5164 msgid "Unknown error"
5165 msgstr "Onbekende fout"
5166
5167 #: string/strsignal.c:60
5168 #, c-format
5169 msgid "Real-time signal %d"
5170 msgstr "Realtime-signaal %d"
5171
5172 #: string/strsignal.c:64
5173 #, c-format
5174 msgid "Unknown signal %d"
5175 msgstr "Onbekend signaal %d"
5176
5177 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5178 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5180 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5181 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5182 msgid "out of memory\n"
5183 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5184
5185 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5186 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5187 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5188
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5192 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5193
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5197 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5202 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5203
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5205 msgid "RPC: Success"
5206 msgstr "RPC: Gelukt"
5207
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5209 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5210 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5211
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5213 msgid "RPC: Can't decode result"
5214 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5215
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5217 msgid "RPC: Unable to send"
5218 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5219
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5221 msgid "RPC: Unable to receive"
5222 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5223
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5225 msgid "RPC: Timed out"
5226 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5227
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5229 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5230 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5231
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5233 msgid "RPC: Authentication error"
5234 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5235
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5237 msgid "RPC: Program unavailable"
5238 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5239
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5241 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5242 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5243
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5245 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5246 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5247
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5249 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5250 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5251
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5253 msgid "RPC: Remote system error"
5254 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5255
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5257 msgid "RPC: Unknown host"
5258 msgstr "RPC: Onbekende host"
5259
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5261 msgid "RPC: Unknown protocol"
5262 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5263
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5265 msgid "RPC: Port mapper failure"
5266 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5267
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5269 msgid "RPC: Program not registered"
5270 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5271
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5273 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5274 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5275
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5277 msgid "RPC: (unknown error code)"
5278 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5279
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5281 msgid "Authentication OK"
5282 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5283
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5285 msgid "Invalid client credential"
5286 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5287
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5289 msgid "Server rejected credential"
5290 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5291
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5293 msgid "Invalid client verifier"
5294 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5295
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5297 msgid "Server rejected verifier"
5298 msgstr "Server verwierp verificatie"
5299
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5301 msgid "Client credential too weak"
5302 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5303
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5305 msgid "Invalid server verifier"
5306 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5307
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5309 msgid "Failed (unspecified error)"
5310 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5311
5312 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5313 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5314 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5315
5316 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5317 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5318 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5319
5320 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5321 msgid "Cannot register service"
5322 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5323
5324 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5325 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5326 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5327
5328 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5329 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5330 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5331
5332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5333 msgid "Cannot send broadcast packet"
5334 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5335
5336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5337 msgid "Broadcast poll problem"
5338 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5339
5340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5341 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5342 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5343
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5347 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5348
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5352 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5353
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5357 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5358
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5360 #, c-format
5361 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5362 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5363
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5367 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5368
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5372 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5375 #, c-format
5376 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5377 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5380 #, c-format
5381 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5382 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5385 #, c-format
5386 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5387 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5388
5389 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5390 #. TRANS: informative message.
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5392 #, c-format
5393 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5394 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5397 #, c-format
5398 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5399 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5402 #, c-format
5403 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5404 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5409 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5412 #, c-format
5413 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5414 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5417 #, c-format
5418 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5419 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5422 #, c-format
5423 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5424 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5427 #, c-format
5428 msgid "usage: %s infile\n"
5429 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5432 #, c-format
5433 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5434 msgstr ""
5435 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5436 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5437
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5439 #, c-format
5440 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5441 msgstr ""
5442 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5443 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5446 #, c-format
5447 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5448 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5451 #, c-format
5452 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5453 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5456 #, c-format
5457 msgid "options:\n"
5458 msgstr "Opties:\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5461 #, c-format
5462 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5463 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5466 #, c-format
5467 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5468 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5471 #, c-format
5472 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5473 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5476 #, c-format
5477 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5478 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5481 #, c-format
5482 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5483 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiƫren (hetzelfde als #define)\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5486 #, c-format
5487 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5488 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5491 #, c-format
5492 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5493 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5496 #, c-format
5497 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5498 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5501 #, c-format
5502 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5503 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5506 #, c-format
5507 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5508 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5511 #, c-format
5512 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5513 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5516 #, c-format
5517 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5518 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5521 #, c-format
5522 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5523 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5526 #, c-format
5527 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5528 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5531 #, c-format
5532 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5533 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5536 #, c-format
5537 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5538 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5539
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5541 #, c-format
5542 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5543 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5546 #, c-format
5547 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5548 msgstr "-Sc voorbeeld-cliƫntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5551 #, c-format
5552 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5553 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5556 #, c-format
5557 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5558 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5559
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5561 #, c-format
5562 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5563 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5566 #, c-format
5567 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5568 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5569
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5571 #, c-format
5572 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5573 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5574
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5576 #, c-format
5577 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5578 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5579
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5581 #, c-format
5582 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5583 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5584
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5586 #, c-format
5587 msgid "--version\tprint program version\n"
5588 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5589
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5595 "%s.\n"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5599 " %s.\n"
5600
5601 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5602 msgid "constant or identifier expected"
5603 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5604
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5606 msgid "illegal character in file: "
5607 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5608
5609 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5610 msgid "unterminated string constant"
5611 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5612
5613 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5614 msgid "empty char string"
5615 msgstr "lege tekenreeks"
5616
5617 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5618 msgid "preprocessor error"
5619 msgstr "voorverwerkingsfout"
5620
5621 #: sunrpc/svc_run.c:72
5622 msgid "svc_run: - out of memory"
5623 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5624
5625 #: sunrpc/svc_run.c:92
5626 msgid "svc_run: - poll failed"
5627 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5628
5629 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5630 #, c-format
5631 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5632 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5633
5634 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5635 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5636 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5637
5638 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5639 #, c-format
5640 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5641 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5642
5643 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5644 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5645 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5646
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5648 #, c-format
5649 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5650 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5651
5652 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5653 #, c-format
5654 msgid "never registered prog %d\n"
5655 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5656
5657 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5658 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5659 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5660
5661 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5662 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5663 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5664
5665 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5666 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5667 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5668
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5670 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5671 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5672
5673 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5674 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5675 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5676
5677 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5678 msgid "enablecache: cache already enabled"
5679 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5680
5681 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5682 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5683 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5684
5685 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5686 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5687 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5688
5689 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5690 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5691 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5692
5693 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5694 msgid "cache_set: victim not found"
5695 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5696
5697 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5698 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5699 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5700
5701 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5702 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5703 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5704
5705 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5706 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5707 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5708
5709 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5710 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5711 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5712
5713 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5714 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5716 msgid "Hangup"
5717 msgstr "Opgehangen"
5718
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5720 msgid "Interrupt"
5721 msgstr "Onderbroken"
5722
5723 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5725 msgid "Quit"
5726 msgstr "Afgesloten"
5727
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5729 msgid "Illegal instruction"
5730 msgstr "Ongeldige instructie"
5731
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5733 msgid "Trace/breakpoint trap"
5734 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5735
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5737 msgid "Aborted"
5738 msgstr "Afgebroken"
5739
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5741 msgid "Floating point exception"
5742 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5743
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5745 msgid "Killed"
5746 msgstr "Geƫlimineerd"
5747
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5749 msgid "Bus error"
5750 msgstr "Busfout"
5751
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5753 msgid "Bad system call"
5754 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5755
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5757 msgid "Segmentation fault"
5758 msgstr "Segmentatiefout"
5759
5760 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5761 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5762 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5763 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5764 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5766 msgid "Broken pipe"
5767 msgstr "Gebroken pijp"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5770 msgid "Alarm clock"
5771 msgstr "Timersignaal"
5772
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5774 msgid "Terminated"
5775 msgstr "Beƫindigd"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5778 msgid "Urgent I/O condition"
5779 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5780
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5782 msgid "Stopped (signal)"
5783 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5784
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5786 msgid "Stopped"
5787 msgstr "Gepauzeerd"
5788
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5790 msgid "Continued"
5791 msgstr "Doorgegaan"
5792
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5794 msgid "Child exited"
5795 msgstr "Dochter is afgesloten"
5796
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5798 msgid "Stopped (tty input)"
5799 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5800
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5802 msgid "Stopped (tty output)"
5803 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5804
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5806 msgid "I/O possible"
5807 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5808
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5810 msgid "CPU time limit exceeded"
5811 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5812
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5814 msgid "File size limit exceeded"
5815 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5816
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5818 msgid "Virtual timer expired"
5819 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5820
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5822 msgid "Profiling timer expired"
5823 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5824
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5826 msgid "User defined signal 1"
5827 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5828
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5830 msgid "User defined signal 2"
5831 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5832
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5834 msgid "Window changed"
5835 msgstr "Venster is veranderd"
5836
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5838 msgid "EMT trap"
5839 msgstr "EMT-instructie"
5840
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5842 msgid "Stack fault"
5843 msgstr "Stack-fout"
5844
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5846 msgid "Power failure"
5847 msgstr "Stroomstoring"
5848
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5850 msgid "Information request"
5851 msgstr "Verzoek om informatie"
5852
5853 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5854 msgid "Resource lost"
5855 msgstr "Hulpbron verloren"
5856
5857 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5858 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5860 msgid "Operation not permitted"
5861 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5862
5863 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5865 msgid "No such process"
5866 msgstr "Proces bestaat niet"
5867
5868 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5869 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5870 #. TRANS again.
5871 #. TRANS
5872 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5873 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5874 #. TRANS Primitives}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5876 msgid "Interrupted system call"
5877 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5878
5879 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5881 msgid "Input/output error"
5882 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5883
5884 #. TRANS The system tried to use the device
5885 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5886 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5887 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5888 #. TRANS computer.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5890 msgid "No such device or address"
5891 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5892
5893 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5894 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5895 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5896 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5898 msgid "Argument list too long"
5899 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5900
5901 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5902 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5904 msgid "Exec format error"
5905 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5906
5907 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5908 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5909 #. TRANS versa).
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5911 msgid "Bad file descriptor"
5912 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5913
5914 #. TRANS This error happens on operations that are
5915 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5916 #. TRANS to manipulate.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5918 msgid "No child processes"
5919 msgstr "Geen dochterprocessen"
5920
5921 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5922 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5923 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5924 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5926 msgid "Resource deadlock avoided"
5927 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5928
5929 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5930 #. TRANS because its capacity is full.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5932 msgid "Cannot allocate memory"
5933 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5934
5935 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5936 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5938 msgid "Bad address"
5939 msgstr "Ongeldig adres"
5940
5941 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5942 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5943 #. TRANS system in Unix gives this error.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5945 msgid "Block device required"
5946 msgstr "Blokapparaat vereist"
5947
5948 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5949 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5950 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5952 msgid "Device or resource busy"
5953 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5954
5955 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5956 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5958 msgid "File exists"
5959 msgstr "Bestand bestaat al"
5960
5961 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5962 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5963 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5965 msgid "Invalid cross-device link"
5966 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5967
5968 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5969 #. TRANS particular sort of device.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5971 msgid "No such device"
5972 msgstr "Onjuist apparaat"
5973
5974 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5976 msgid "Not a directory"
5977 msgstr "Is geen map"
5978
5979 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5980 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5982 msgid "Is a directory"
5983 msgstr "Is een map"
5984
5985 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5986 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5988 msgid "Invalid argument"
5989 msgstr "Ongeldig argument"
5990
5991 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5992 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5993 #. TRANS
5994 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5995 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5996 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5997 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5999 msgid "Too many open files"
6000 msgstr "Te veel open bestanden"
6001
6002 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6003 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6004 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6006 msgid "Too many open files in system"
6007 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6008
6009 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6010 #. TRANS modes on an ordinary file.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6012 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6013 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6014
6015 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6016 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6017 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6018 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6019 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6021 msgid "Text file busy"
6022 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6023
6024 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6026 msgid "File too large"
6027 msgstr "Bestand is te groot"
6028
6029 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6030 #. TRANS disk is full.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6032 msgid "No space left on device"
6033 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6034
6035 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6037 msgid "Illegal seek"
6038 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6039
6040 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6042 msgid "Read-only file system"
6043 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6044
6045 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6046 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6047 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6049 msgid "Too many links"
6050 msgstr "Te veel koppelingen"
6051
6052 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6053 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6055 msgid "Numerical argument out of domain"
6056 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6057
6058 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6059 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6061 msgid "Numerical result out of range"
6062 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6063
6064 #. TRANS The call might work if you try again
6065 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6066 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6067 #. TRANS
6068 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6069 #. TRANS
6070 #. TRANS @itemize @bullet
6071 #. TRANS @item
6072 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6073 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6074 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6075 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6076 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6077 #. TRANS
6078 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6079 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6080 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6081 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6082 #. TRANS
6083 #. TRANS @item
6084 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6085 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6086 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6087 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6088 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6089 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6090 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6091 #. TRANS and return to its command loop.
6092 #. TRANS @end itemize
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6094 msgid "Resource temporarily unavailable"
6095 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6096
6097 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6098 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6099 #. TRANS
6100 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6101 #. TRANS separate error code.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6103 msgid "Operation would block"
6104 msgstr "Actie zou blokkeren"
6105
6106 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6107 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6108 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6109 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6110 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6111 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6112 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6113 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6115 msgid "Operation now in progress"
6116 msgstr "Actie is nu bezig"
6117
6118 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6119 #. TRANS mode selected.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6121 msgid "Operation already in progress"
6122 msgstr "Actie is al bezig"
6123
6124 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6126 msgid "Socket operation on non-socket"
6127 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6128
6129 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6130 #. TRANS maximum size.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6132 msgid "Message too long"
6133 msgstr "Bericht is te lang"
6134
6135 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6137 msgid "Protocol wrong type for socket"
6138 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6139
6140 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6141 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6143 msgid "Protocol not available"
6144 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6145
6146 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6147 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6148 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6150 msgid "Protocol not supported"
6151 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6152
6153 #. TRANS The socket type is not supported.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6155 msgid "Socket type not supported"
6156 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6157
6158 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6159 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6160 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6161 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6162 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6163 #. TRANS nothing to do for that call.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6165 msgid "Operation not supported"
6166 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6167
6168 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6170 msgid "Protocol family not supported"
6171 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6172
6173 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6174 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6176 msgid "Address family not supported by protocol"
6177 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6178
6179 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6181 msgid "Address already in use"
6182 msgstr "Adres is al in gebruik"
6183
6184 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6185 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6186 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6188 msgid "Cannot assign requested address"
6189 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6190
6191 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6193 msgid "Network is down"
6194 msgstr "Netwerk ligt plat"
6195
6196 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6197 #. TRANS was unreachable.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6199 msgid "Network is unreachable"
6200 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6201
6202 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6204 msgid "Network dropped connection on reset"
6205 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6206
6207 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6209 msgid "Software caused connection abort"
6210 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6211
6212 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6213 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6214 #. TRANS protocol violation.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6216 msgid "Connection reset by peer"
6217 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6218
6219 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6220 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6221 #. TRANS other from network operations.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6223 msgid "No buffer space available"
6224 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6225
6226 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6227 #. TRANS @xref{Connecting}.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6229 msgid "Transport endpoint is already connected"
6230 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6231
6232 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6233 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6234 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6235 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6237 msgid "Transport endpoint is not connected"
6238 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6239
6240 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6241 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6242 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6244 msgid "Destination address required"
6245 msgstr "Doeladres vereist"
6246
6247 #. TRANS The socket has already been shut down.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6249 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6250 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6251
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6253 msgid "Too many references: cannot splice"
6254 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6255
6256 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6257 #. TRANS the timeout period.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6259 msgid "Connection timed out"
6260 msgstr "Verbinding is verlopen"
6261
6262 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6263 #. TRANS it is not running the requested service).
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6265 msgid "Connection refused"
6266 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6267
6268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6271 msgid "Too many levels of symbolic links"
6272 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6273
6274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6278 msgid "File name too long"
6279 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6280
6281 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6283 msgid "Host is down"
6284 msgstr "Host is inactief"
6285
6286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6288 msgid "No route to host"
6289 msgstr "Geen route naar host"
6290
6291 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6292 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6294 msgid "Directory not empty"
6295 msgstr "Map is niet leeg"
6296
6297 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6298 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6299 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6301 msgid "Too many processes"
6302 msgstr "Te veel processen"
6303
6304 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6305 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6307 msgid "Too many users"
6308 msgstr "Te veel gebruikers"
6309
6310 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6312 msgid "Disk quota exceeded"
6313 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6314
6315 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6316 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6317 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6318 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6319 #. TRANS and remounting the file system.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6321 msgid "Stale file handle"
6322 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6323
6324 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6325 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6326 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6327 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6329 msgid "Object is remote"
6330 msgstr "Object is al elders"
6331
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6333 msgid "RPC struct is bad"
6334 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6335
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6337 msgid "RPC version wrong"
6338 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6339
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6343
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6345 msgid "RPC program version wrong"
6346 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6347
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6349 msgid "RPC bad procedure for program"
6350 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6351
6352 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6353 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6354 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6355 #. TRANS operating system.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6357 msgid "No locks available"
6358 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6359
6360 #. TRANS The file was the wrong type for the
6361 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6362 #. TRANS
6363 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6364 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6366 msgid "Inappropriate file type or format"
6367 msgstr "Ongepast bestandstype"
6368
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6370 msgid "Authentication error"
6371 msgstr "Authenticatiefout"
6372
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6374 msgid "Need authenticator"
6375 msgstr "Authenticator vereist"
6376
6377 #. TRANS This indicates that the function called is
6378 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6379 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6380 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6381 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6383 msgid "Function not implemented"
6384 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6385
6386 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6387 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6388 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6389 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6390 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6391 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6392 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6393 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6394 #. TRANS values.
6395 #. TRANS
6396 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6397 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6399 msgid "Not supported"
6400 msgstr "Niet ondersteund"
6401
6402 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6403 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6405 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6406 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6407
6408 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6409 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6410 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6411 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6412 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6413 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6415 msgid "Inappropriate operation for background process"
6416 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6417
6418 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6419 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6420 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6422 msgid "Translator died"
6423 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6424
6425 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6426 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6427 #. TRANS @c Don't change it.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6429 msgid "?"
6430 msgstr "?"
6431
6432 #. TRANS You did @strong{what}?
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6434 msgid "You really blew it this time"
6435 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6436
6437 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6439 msgid "Computer bought the farm"
6440 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6441
6442 #. TRANS This error code has no purpose.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6444 msgid "Gratuitous error"
6445 msgstr "Zinloze fout"
6446
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6448 msgid "Bad message"
6449 msgstr "Ongeldig bericht"
6450
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6452 msgid "Identifier removed"
6453 msgstr "Naam is verwijderd"
6454
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6456 msgid "Multihop attempted"
6457 msgstr "Multihop geprobeerd"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6460 msgid "No data available"
6461 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6464 msgid "Link has been severed"
6465 msgstr "Koppeling is verbroken"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6468 msgid "No message of desired type"
6469 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6472 msgid "Out of streams resources"
6473 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6476 msgid "Device not a stream"
6477 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6480 msgid "Value too large for defined data type"
6481 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6484 msgid "Protocol error"
6485 msgstr "Protocolfout"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6488 msgid "Timer expired"
6489 msgstr "Timer is verlopen"
6490
6491 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6492 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6493 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6494 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6496 msgid "Operation canceled"
6497 msgstr "Actie is geannuleerd"
6498
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6500 msgid "Owner died"
6501 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6502
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6504 msgid "State not recoverable"
6505 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6506
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6508 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6509 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6512 msgid "Channel number out of range"
6513 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6516 msgid "Level 2 not synchronized"
6517 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6520 msgid "Level 3 halted"
6521 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6524 msgid "Level 3 reset"
6525 msgstr "Niveau 3 reset"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6528 msgid "Link number out of range"
6529 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6532 msgid "Protocol driver not attached"
6533 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6536 msgid "No CSI structure available"
6537 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6540 msgid "Level 2 halted"
6541 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6544 msgid "Invalid exchange"
6545 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6548 msgid "Invalid request descriptor"
6549 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6552 msgid "Exchange full"
6553 msgstr "Uitwisseling is vol"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6556 msgid "No anode"
6557 msgstr "Geen anode"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6560 msgid "Invalid request code"
6561 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6564 msgid "Invalid slot"
6565 msgstr "Ongeldige sleuf"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6568 msgid "File locking deadlock error"
6569 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6572 msgid "Bad font file format"
6573 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6576 msgid "Machine is not on the network"
6577 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6580 msgid "Package not installed"
6581 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6584 msgid "Advertise error"
6585 msgstr "Adverteerfout"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6588 msgid "Srmount error"
6589 msgstr "Srmount-fout"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6592 msgid "Communication error on send"
6593 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6596 msgid "RFS specific error"
6597 msgstr "RFS-specifieke fout"
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6600 msgid "Name not unique on network"
6601 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6604 msgid "File descriptor in bad state"
6605 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6608 msgid "Remote address changed"
6609 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6612 msgid "Can not access a needed shared library"
6613 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6616 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6617 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6618
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6620 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6621 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6622
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6624 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6625 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6626
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6628 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6629 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6630
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6632 msgid "Streams pipe error"
6633 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6634
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6636 msgid "Structure needs cleaning"
6637 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6638
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6640 msgid "Not a XENIX named type file"
6641 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6642
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6644 msgid "No XENIX semaphores available"
6645 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6646
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6648 msgid "Is a named type file"
6649 msgstr "Is een bestand met naam"
6650
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6652 msgid "Remote I/O error"
6653 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6654
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6656 msgid "No medium found"
6657 msgstr "Geen medium gevonden"
6658
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6660 msgid "Wrong medium type"
6661 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6662
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6664 msgid "Required key not available"
6665 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6666
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6668 msgid "Key has expired"
6669 msgstr "Sleutel is verlopen"
6670
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6672 msgid "Key has been revoked"
6673 msgstr "Sleutel is herroepen"
6674
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6676 msgid "Key was rejected by service"
6677 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6678
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6680 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6681 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6682
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6684 msgid "Memory page has hardware error"
6685 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6686
6687 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6688 msgid "Error in unknown error system: "
6689 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6690
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6692 msgid "Address family for hostname not supported"
6693 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6694
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6696 msgid "Temporary failure in name resolution"
6697 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6698
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6700 msgid "Bad value for ai_flags"
6701 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6702
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6704 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6705 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6706
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6708 msgid "ai_family not supported"
6709 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6710
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6712 msgid "Memory allocation failure"
6713 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6714
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6716 msgid "No address associated with hostname"
6717 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6718
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6720 msgid "Name or service not known"
6721 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6722
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6724 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6725 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6726
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6728 msgid "ai_socktype not supported"
6729 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6730
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6732 msgid "System error"
6733 msgstr "Systeemfout"
6734
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6736 msgid "Processing request in progress"
6737 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6738
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6740 msgid "Request canceled"
6741 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6742
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6744 msgid "Request not canceled"
6745 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6746
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6748 msgid "All requests done"
6749 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6750
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6752 msgid "Interrupted by a signal"
6753 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6754
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6756 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6757 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6758
6759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6760 #, c-format
6761 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6762 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6763
6764 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6765 #, c-format
6766 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6767 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6768
6769 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6773 "\n"
6774 msgstr ""
6775 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6779 #, c-format
6780 msgid "cannot open `%s'"
6781 msgstr "kan '%s' niet openen"
6782
6783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6784 #, c-format
6785 msgid "cannot read header from `%s'"
6786 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6787
6788 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6789 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6793 #, fuzzy
6794 #| msgid "Data input available"
6795 msgid "legacy bitmap isn't available"
6796 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
6797
6798 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6799 #, fuzzy
6800 #| msgid "failed to start conversion processing"
6801 msgid "failed to mark legacy code region"
6802 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
6803
6804 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6805 msgid "shadow stack isn't enabled"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6809 msgid "can't disable CET"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: timezone/zdump.c:338
6813 msgid "has fewer than 3 characters"
6814 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6815
6816 #: timezone/zdump.c:340
6817 msgid "has more than 6 characters"
6818 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6819
6820 #: timezone/zdump.c:342
6821 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6822 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6823
6824 #: timezone/zdump.c:347
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6827 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6828
6829 #: timezone/zdump.c:393
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6833 "Options include:\n"
6834 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6835 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6836 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6837 " -v List transitions verbosely\n"
6838 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6839 " --help Output this help\n"
6840 " --version Output version info\n"
6841 "\n"
6842 "Report bugs to %s.\n"
6843 msgstr ""
6844 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6845 "\n"
6846 "Opties zijn onder andere:\n"
6847 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6848 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6849 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6850 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6851 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6852 " --help deze hulptekst tonen\n"
6853 " --version programmaversie tonen\n"
6854 "\n"
6855 "Rapporteer programmagebreken aan %s;\n"
6856 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6857
6858 #: timezone/zdump.c:479
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6861 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6862
6863 #: timezone/zdump.c:512
6864 #, c-format
6865 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6866 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6867
6868 #: timezone/zic.c:398
6869 #, c-format
6870 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6871 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6872
6873 #: timezone/zic.c:406
6874 msgid "size overflow"
6875 msgstr "grootteoverloop"
6876
6877 #: timezone/zic.c:454
6878 msgid "integer overflow"
6879 msgstr "geheelgetaloverloop"
6880
6881 #: timezone/zic.c:488
6882 #, c-format
6883 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6884 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6885
6886 #: timezone/zic.c:491
6887 #, c-format
6888 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6889 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6890
6891 #: timezone/zic.c:510
6892 #, c-format
6893 msgid "warning: "
6894 msgstr "waarschuwing: "
6895
6896 #: timezone/zic.c:535
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6900 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6901 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6902 "\n"
6903 "Report bugs to %s.\n"
6904 msgstr ""
6905 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6906 " [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6907 " of: %s [--version] [--help]\n"
6908 "\n"
6909 "Rapporteer programmafouten aan %s.\n"
6910
6911 #: timezone/zic.c:558
6912 #, c-format
6913 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6914 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6915
6916 #: timezone/zic.c:590
6917 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6918 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6919
6920 #: timezone/zic.c:610
6921 #, c-format
6922 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6923 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6924
6925 #: timezone/zic.c:620
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6928 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6929
6930 #: timezone/zic.c:630
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6933 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6934
6935 #: timezone/zic.c:640
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6938 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6939
6940 #: timezone/zic.c:650
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6943 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6944
6945 #: timezone/zic.c:659
6946 msgid "-s ignored"
6947 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6948
6949 #: timezone/zic.c:698
6950 msgid "link to link"
6951 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6952
6953 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6954 msgid "command line"
6955 msgstr "opdrachtregel"
6956
6957 #: timezone/zic.c:721
6958 msgid "empty file name"
6959 msgstr "lege bestandsnaam"
6960
6961 #: timezone/zic.c:724
6962 #, c-format
6963 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6964 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6965
6966 #: timezone/zic.c:734
6967 #, c-format
6968 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6969 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6970
6971 #: timezone/zic.c:740
6972 #, c-format
6973 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6974 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6975
6976 #: timezone/zic.c:743
6977 #, c-format
6978 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6979 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6980
6981 #: timezone/zic.c:771
6982 #, c-format
6983 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6984 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6985
6986 #: timezone/zic.c:772
6987 #, c-format
6988 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6989 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6990
6991 #: timezone/zic.c:842
6992 #, c-format
6993 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6994 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6995
6996 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6997 #, c-format
6998 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6999 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7000
7001 #: timezone/zic.c:874
7002 #, c-format
7003 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7004 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7005
7006 #: timezone/zic.c:882
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7009 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7010
7011 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7014 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7015
7016 #: timezone/zic.c:898
7017 #, c-format
7018 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7019 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7020
7021 #: timezone/zic.c:901
7022 #, c-format
7023 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7024 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7025
7026 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7027 msgid "same rule name in multiple files"
7028 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7029
7030 #: timezone/zic.c:1056
7031 msgid "unruly zone"
7032 msgstr "onhandelbare zone"
7033
7034 #: timezone/zic.c:1063
7035 #, c-format
7036 msgid "%s in ruleless zone"
7037 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7038
7039 #
7040 # This is the name of the program's standard input. The place input
7041 # from getchar (et al) comes from.
7042 #
7043 #: timezone/zic.c:1083
7044 msgid "standard input"
7045 msgstr "standaardinvoer"
7046
7047 #: timezone/zic.c:1088
7048 #, c-format
7049 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7050 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7051
7052 #: timezone/zic.c:1099
7053 msgid "line too long"
7054 msgstr "regel is te lang"
7055
7056 #: timezone/zic.c:1119
7057 msgid "input line of unknown type"
7058 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1134
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7063 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7068 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7069
7070 #: timezone/zic.c:1151
7071 msgid "expected continuation line not found"
7072 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7073
7074 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7075 msgid "time overflow"
7076 msgstr "tijdsoverloop"
7077
7078 #: timezone/zic.c:1198
7079 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7080 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7081
7082 #: timezone/zic.c:1209
7083 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7084 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1213
7087 msgid "nameless rule"
7088 msgstr "naamloos voorschrift"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1218
7091 msgid "invalid saved time"
7092 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1235
7095 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7096 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1240
7099 #, c-format
7100 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7101 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7102
7103 #: timezone/zic.c:1246
7104 #, c-format
7105 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7106 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1253
7109 #, c-format
7110 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7111 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7112
7113 #: timezone/zic.c:1267
7114 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7115 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7116
7117 #: timezone/zic.c:1307
7118 msgid "invalid UT offset"
7119 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7120
7121 #: timezone/zic.c:1311
7122 msgid "invalid abbreviation format"
7123 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7124
7125 #: timezone/zic.c:1320
7126 #, c-format
7127 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7128 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7129
7130 #: timezone/zic.c:1347
7131 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7132 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7133
7134 #: timezone/zic.c:1374
7135 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7136 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7137
7138 #: timezone/zic.c:1383
7139 msgid "invalid leaping year"
7140 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7141
7142 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7143 msgid "invalid month name"
7144 msgstr "ongeldige maandnaam"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7147 msgid "invalid day of month"
7148 msgstr "ongeldige dag van maand"
7149
7150 #: timezone/zic.c:1421
7151 msgid "time too small"
7152 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7153
7154 #: timezone/zic.c:1425
7155 msgid "time too large"
7156 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7157
7158 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7159 msgid "invalid time of day"
7160 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7161
7162 #: timezone/zic.c:1448
7163 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7164 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7165
7166 #: timezone/zic.c:1453
7167 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7168 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7169
7170 #: timezone/zic.c:1459
7171 msgid "leap second precedes Big Bang"
7172 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7173
7174 #: timezone/zic.c:1472
7175 msgid "wrong number of fields on Link line"
7176 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7177
7178 #: timezone/zic.c:1476
7179 msgid "blank FROM field on Link line"
7180 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7181
7182 #: timezone/zic.c:1551
7183 msgid "invalid starting year"
7184 msgstr "ongeldig beginjaar"
7185
7186 #: timezone/zic.c:1573
7187 msgid "invalid ending year"
7188 msgstr "ongeldig eindjaar"
7189
7190 #: timezone/zic.c:1577
7191 msgid "starting year greater than ending year"
7192 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7193
7194 #: timezone/zic.c:1584
7195 msgid "typed single year"
7196 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7197
7198 #: timezone/zic.c:1619
7199 msgid "invalid weekday name"
7200 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7201
7202 #: timezone/zic.c:1743
7203 #, c-format
7204 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7205 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7206
7207 #: timezone/zic.c:1747
7208 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7209 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7210
7211 #: timezone/zic.c:1858
7212 msgid "too many transition times"
7213 msgstr "te veel overgangstijden"
7214
7215 #: timezone/zic.c:2047
7216 #, c-format
7217 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7218 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UTC is groter dan 99:59:59"
7219
7220 #: timezone/zic.c:2424
7221 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7222 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7223
7224 #: timezone/zic.c:2430
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7227 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7228
7229 #: timezone/zic.c:2566
7230 msgid "two rules for same instant"
7231 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7232
7233 #: timezone/zic.c:2627
7234 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7235 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7236
7237 #: timezone/zic.c:2725
7238 msgid "too many local time types"
7239 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7240
7241 #: timezone/zic.c:2729
7242 msgid "UT offset out of range"
7243 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7244
7245 #: timezone/zic.c:2753
7246 msgid "too many leap seconds"
7247 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7248
7249 #: timezone/zic.c:2759
7250 msgid "repeated leap second moment"
7251 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7252
7253 #: timezone/zic.c:2830
7254 msgid "Wild result from command execution"
7255 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7256
7257 #: timezone/zic.c:2831
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7260 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7261
7262 #: timezone/zic.c:2961
7263 msgid "Odd number of quotation marks"
7264 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7265
7266 #: timezone/zic.c:3046
7267 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7268 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7269
7270 #: timezone/zic.c:3081
7271 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7272 msgstr ""
7273 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7274 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7275
7276 #: timezone/zic.c:3108
7277 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7278 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7279
7280 #: timezone/zic.c:3110
7281 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7282 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7283
7284 #: timezone/zic.c:3112
7285 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7286 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7287
7288 #: timezone/zic.c:3118
7289 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7290 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7291
7292 #: timezone/zic.c:3161
7293 #, c-format
7294 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7295 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7296
7297 #~ msgid "invalid caller"
7298 #~ msgstr "ongeldige aanroeper"
7299
7300 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7301 #~ msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
7302
7303 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7304 #~ msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
7305
7306 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7307 #~ msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
7308
7309 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7310 #~ msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
7311
7312 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7313 #~ msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
7314
7315 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7316 #~ msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
7317
7318 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7319 #~ msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
7320
7321 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7322 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7323
7324 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7325 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7326
7327 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7328 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7329
7330 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7331 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7332
7333 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7334 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7335
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "Report bugs to %s.\n"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "Gebruik: %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7342 #~ " of: %s [--version] [--help]\n"
7343 #~ "\n"
7344 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7345 #~ " %s.\n"
7346
7347 #~ msgid "int overflow"
7348 #~ msgstr "geheelgetaloverloop"
7349
7350 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7351 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7352
7353 #~ msgid "link failed, copy used"
7354 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiƫring wordt gebruikt"
7355
7356 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7357 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiƫle thread"
7358
7359 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7360 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7361
7362 #~ msgid "Don't generate links"
7363 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7364
7365 #~ msgid "Create old-style tables"
7366 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7367
7368 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7369 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7370
7371 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7372 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7373
7374 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7375 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7376
7377 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7378 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7379
7380 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7381 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7382
7383 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7384 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7385
7386 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7387 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7388
7389 #~ msgid " program vers proto port\n"
7390 #~ msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
7391
7392 #~ msgid "(unknown)"
7393 #~ msgstr "(onbekend)"
7394
7395 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7396 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7397
7398 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7399 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7400
7401 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7402 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7403
7404 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7405 #~ msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7406
7407 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7408 #~ msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7409
7410 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7411 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7412
7413 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7414 #~ msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7415
7416 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7417 #~ msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7418
7419 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7420 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7421
7422 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7423 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7424
7425 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7426 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7427
7428 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7429 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7430
7431 #~ msgid "Error writing to standard output"
7432 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7433
7434 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7435 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7436
7437 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7438 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7439
7440 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7441 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7442
7443 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7444 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7445
7446 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7447 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7448
7449 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7450 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7451
7452 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7453 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7454
7455 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7456 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7457
7458 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7459 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7460
7461 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7462 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7463
7464 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7465 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7466
7467 #~ msgid "time before zero"
7468 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7469
7470 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7471 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7472
7473 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7474 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7475
7476 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7477 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7478
7479 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7480 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7481
7482 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7483 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7484
7485 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7486 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7487
7488 #~ msgid "No usable database library found."
7489 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7490
7491 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7492 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7493
7494 #~ msgid "Signal 0"
7495 #~ msgstr "Signaal 0"
7496
7497 #~ msgid "IOT trap"
7498 #~ msgstr "IOT-instructie"
7499
7500 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7501 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7502
7503 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7504 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7505
7506 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7507 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7508
7509 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7510 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"