]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/ru.po
Update translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / ru.po
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 #
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-08-02 18:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
26
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45
46 #: argp/argp-help.c:1713
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
49
50 #: argp/argp-help.c:1717
51 msgid " or: "
52 msgstr " или: "
53
54 #: argp/argp-help.c:1729
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
57
58 #: argp/argp-help.c:1756
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62
63 #: argp/argp-help.c:1784
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
71
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
78 #: nss/makedb.c:121
79 msgid "NAME"
80 msgstr "ИМЯ"
81
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
85
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "СЕКУНД"
89
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
97
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%n"
116 msgstr ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
118 "%n"
119
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
127 "%n"
128
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
132
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
136
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
140
141 #: catgets/gencat.c:118
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
148
149 #: catgets/gencat.c:123
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
156
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
158 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
159 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
160 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
162 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
166 "%s.\n"
167 msgstr ""
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
169 "%s.\n"
170
171 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
172 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
174 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
175 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
176 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
182 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 msgstr ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
186 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
187 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188
189 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
190 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
191 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
192 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
193 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
194 #: posix/getconf.c:490
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198
199 #: catgets/gencat.c:281
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*стандартный ввод*"
202
203 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
204 #: nss/makedb.c:247
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208
209 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "неверный номер множества"
212
213 #: catgets/gencat.c:443
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "повторное определение множества"
216
217 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "это первое определение"
220
221 #: catgets/gencat.c:516
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225
226 #: catgets/gencat.c:557
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "неверный экранирующий знак"
229
230 #: catgets/gencat.c:570
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234
235 #: catgets/gencat.c:615
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "повторный номер сообщения"
238
239 #: catgets/gencat.c:666
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242
243 #: catgets/gencat.c:723
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246
247 #: catgets/gencat.c:766
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "неверная строка"
250
251 #: catgets/gencat.c:820
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254
255 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259
260 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263
264 #: catgets/gencat.c:1211
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "незавершенное сообщение"
267
268 #: catgets/gencat.c:1235
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272
273 #: catgets/gencat.c:1326
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "модули преобразования недоступны"
277
278 #: catgets/gencat.c:1352
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:53
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "Не буферизировать вывод"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:58
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:61
292 msgid "[FILE]"
293 msgstr "[ФАЙЛ]"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:108
296 #, c-format
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:115
301 #, c-format
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "невозможно считать заголовок"
304
305 #: debug/pcprofiledump.c:179
306 #, c-format
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "неверный размер указателя"
309
310 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313
314 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:26
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:38
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322
323 #: debug/xtrace.sh:45
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
338 "\n"
339 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
340 "\n"
341 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
342 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
343 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
344 "\n"
345 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
346 "соответствующих коротких.\n"
347 "\n"
348
349 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:64
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:146
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366
367 #: debug/xtrace.sh:150
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
371
372 #: dlfcn/dlinfo.c:43
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
379
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "неверный режим"
383
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
387
388 #: elf/cache.c:180
389 msgid "unknown"
390 msgstr "неизвестно"
391
392 #: elf/cache.c:254
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
395
396 #: elf/cache.c:259
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
400
401 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
405
406 #: elf/cache.c:334
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
410
411 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
415
416 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
420
421 #: elf/cache.c:726
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
425
426 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
427 #: elf/cache.c:771
428 #, c-format
429 msgid "Writing of cache data failed"
430 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
431
432 #: elf/cache.c:766
433 #, c-format
434 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
436
437 #: elf/cache.c:775
438 #, c-format
439 msgid "Renaming of %s to %s failed"
440 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441
442 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
443 msgid "cannot create scope list"
444 msgstr "невозможно создать список областей"
445
446 #: elf/dl-close.c:870
447 msgid "shared object not open"
448 msgstr "разделяемый объект не открыт"
449
450 #: elf/dl-deps.c:112
451 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
453
454 #: elf/dl-deps.c:125
455 msgid "empty dynamic string token substitution"
456 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
457
458 #: elf/dl-deps.c:131
459 #, c-format
460 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
462
463 #: elf/dl-deps.c:220
464 msgid "cannot allocate dependency buffer"
465 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
466
467 #: elf/dl-deps.c:443
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
470
471 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
474
475 #: elf/dl-deps.c:528
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
478
479 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
480 msgid "error while loading shared libraries"
481 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
486
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
498
499 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
500 msgid "cannot create capability list"
501 msgstr "невозможно создать capability list"
502
503 #: elf/dl-load.c:432
504 msgid "cannot allocate name record"
505 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
506
507 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
508 msgid "cannot create cache for search path"
509 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
510
511 #: elf/dl-load.c:630
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
514
515 #: elf/dl-load.c:727
516 msgid "cannot create search path array"
517 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
518
519 #: elf/dl-load.c:968
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
522
523 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
524 msgid "cannot create shared object descriptor"
525 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526
527 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
528 msgid "cannot read file data"
529 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530
531 #: elf/dl-load.c:1164
532 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
533 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534
535 #: elf/dl-load.c:1171
536 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
537 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538
539 #: elf/dl-load.c:1250
540 msgid "object file has no loadable segments"
541 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
542
543 #: elf/dl-load.c:1263
544 msgid "cannot dynamically load executable"
545 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
546
547 #: elf/dl-load.c:1288
548 msgid "object file has no dynamic section"
549 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
550
551 #: elf/dl-load.c:1306
552 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
553 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
554
555 #: elf/dl-load.c:1308
556 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
558
559 #: elf/dl-load.c:1321
560 msgid "cannot allocate memory for program header"
561 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
562
563 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
564 msgid "cannot change memory protections"
565 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
566
567 #: elf/dl-load.c:1378
568 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
569 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
570
571 #: elf/dl-load.c:1406
572 msgid "cannot close file descriptor"
573 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
574
575 #: elf/dl-load.c:1689
576 msgid "file too short"
577 msgstr "файл слишком мал"
578
579 #: elf/dl-load.c:1725
580 msgid "invalid ELF header"
581 msgstr "неверный заголовок ELF"
582
583 #: elf/dl-load.c:1737
584 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
586
587 #: elf/dl-load.c:1739
588 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
590
591 #: elf/dl-load.c:1743
592 msgid "ELF file version ident does not match current one"
593 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
594
595 #: elf/dl-load.c:1747
596 msgid "ELF file OS ABI invalid"
597 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
598
599 #: elf/dl-load.c:1750
600 msgid "ELF file ABI version invalid"
601 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
602
603 #: elf/dl-load.c:1753
604 msgid "nonzero padding in e_ident"
605 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
606
607 #: elf/dl-load.c:1756
608 msgid "internal error"
609 msgstr "внутренняя ошибка"
610
611 #: elf/dl-load.c:1763
612 msgid "ELF file version does not match current one"
613 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
614
615 #: elf/dl-load.c:1771
616 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
617 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
618
619 # ???
620 #: elf/dl-load.c:1776
621 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
622 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
623
624 #: elf/dl-load.c:2333
625 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
626 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
627
628 #: elf/dl-load.c:2334
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
630 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
631
632 #: elf/dl-load.c:2337
633 msgid "cannot open shared object file"
634 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
635
636 #: elf/dl-load.h:128
637 msgid "failed to map segment from shared object"
638 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
639
640 #: elf/dl-load.h:132
641 msgid "cannot map zero-fill pages"
642 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
643
644 #: elf/dl-lookup.c:876
645 msgid "symbol lookup error"
646 msgstr "ошибка поиска символа"
647
648 #: elf/dl-open.c:80
649 msgid "cannot extend global scope"
650 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
651
652 #: elf/dl-open.c:401
653 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
654 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
655
656 #: elf/dl-open.c:814
657 msgid "invalid mode for dlopen()"
658 msgstr "неверный режим для dlopen()"
659
660 #: elf/dl-open.c:831
661 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
663
664 #: elf/dl-open.c:855
665 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:139
669 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
671
672 #: elf/dl-reloc.c:233
673 msgid "cannot make segment writable for relocation"
674 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
675
676 #: elf/dl-reloc.c:293
677 #, c-format
678 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
679 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:309
682 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
683 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
684
685 #: elf/dl-reloc.c:340
686 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
687 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
688
689 #: elf/dl-sym.c:138
690 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
691 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
692
693 #: elf/dl-tls.c:1039
694 msgid "cannot create TLS data structures"
695 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
696
697 #: elf/dl-version.c:148
698 msgid "version lookup error"
699 msgstr "ошибка поиска версии"
700
701 #: elf/dl-version.c:279
702 msgid "cannot allocate version reference table"
703 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
704
705 #: elf/ldconfig.c:151
706 msgid "Print cache"
707 msgstr "Напечатать кэш"
708
709 #: elf/ldconfig.c:152
710 msgid "Generate verbose messages"
711 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
712
713 #: elf/ldconfig.c:153
714 msgid "Don't build cache"
715 msgstr "Не строить кэш"
716
717 #: elf/ldconfig.c:154
718 msgid "Don't update symbolic links"
719 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
720
721 #: elf/ldconfig.c:155
722 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
723 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
724
725 #: elf/ldconfig.c:155
726 msgid "ROOT"
727 msgstr "КОРЕНЬ"
728
729 #: elf/ldconfig.c:156
730 msgid "CACHE"
731 msgstr "КЭШ"
732
733 #: elf/ldconfig.c:156
734 msgid "Use CACHE as cache file"
735 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
736
737 #: elf/ldconfig.c:157
738 msgid "CONF"
739 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
740
741 #: elf/ldconfig.c:157
742 msgid "Use CONF as configuration file"
743 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
744
745 #: elf/ldconfig.c:158
746 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
747 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
748
749 #: elf/ldconfig.c:159
750 msgid "Manually link individual libraries."
751 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
752
753 #: elf/ldconfig.c:160
754 msgid "FORMAT"
755 msgstr "FORMAT"
756
757 #: elf/ldconfig.c:160
758 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
759 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
760
761 #: elf/ldconfig.c:161
762 msgid "Ignore auxiliary cache file"
763 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
764
765 #: elf/ldconfig.c:169
766 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
767 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
768
769 #: elf/ldconfig.c:372
770 #, c-format
771 msgid "Path `%s' given more than once"
772 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
773
774 #: elf/ldconfig.c:373
775 #, c-format
776 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
777 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
778
779 #: elf/ldconfig.c:488
780 #, c-format
781 msgid "%s is not a known library type"
782 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
783
784 #: elf/ldconfig.c:516
785 #, c-format
786 msgid "Can't stat %s"
787 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
788
789 #: elf/ldconfig.c:597
790 #, c-format
791 msgid "Can't stat %s\n"
792 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
793
794 #: elf/ldconfig.c:607
795 #, c-format
796 msgid "%s is not a symbolic link\n"
797 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
798
799 #: elf/ldconfig.c:626
800 #, c-format
801 msgid "Can't unlink %s"
802 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
803
804 #: elf/ldconfig.c:632
805 #, c-format
806 msgid "Can't link %s to %s"
807 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
808
809 #: elf/ldconfig.c:638
810 msgid " (changed)\n"
811 msgstr " (изменено)\n"
812
813 #: elf/ldconfig.c:640
814 msgid " (SKIPPED)\n"
815 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
816
817 #: elf/ldconfig.c:696
818 #, c-format
819 msgid "Can't find %s"
820 msgstr "Невозможно найти %s"
821
822 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
823 #, c-format
824 msgid "Cannot lstat %s"
825 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
826
827 #: elf/ldconfig.c:718
828 #, c-format
829 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
830 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
831
832 #: elf/ldconfig.c:726
833 #, c-format
834 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
835 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
836
837 #: elf/ldconfig.c:801
838 #, c-format
839 msgid " (from %s:%d)\n"
840 msgstr " (из %s:%d)\n"
841
842 #: elf/ldconfig.c:825
843 #, c-format
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
846
847 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
848 #, c-format
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
851
852 #: elf/ldconfig.c:917
853 #, c-format
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
856
857 #: elf/ldconfig.c:1070
858 #, c-format
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
861
862 #: elf/ldconfig.c:1073
863 #, c-format
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
866
867 #: elf/ldconfig.c:1076
868 #, c-format
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
871
872 #: elf/ldconfig.c:1104
873 #, c-format
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
876
877 #: elf/ldconfig.c:1234
878 #, c-format
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
881
882 #: elf/ldconfig.c:1282
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
885 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1301
888 #, c-format
889 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
890 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
893 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
894 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
895 #, c-format
896 msgid "memory exhausted"
897 msgstr "память исчерпана"
898
899 #: elf/ldconfig.c:1341
900 #, c-format
901 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
902 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
903
904 #: elf/ldconfig.c:1389
905 #, c-format
906 msgid "relative path `%s' used to build cache"
907 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
908
909 #: elf/ldconfig.c:1413
910 #, c-format
911 msgid "Can't chdir to /"
912 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
913
914 #: elf/ldconfig.c:1454
915 #, c-format
916 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
917 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
918
919 #: elf/ldd.bash.in:42
920 msgid "Written by %s and %s.\n"
921 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
922
923 #: elf/ldd.bash.in:47
924 msgid ""
925 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
926 " --help print this help and exit\n"
927 " --version print version information and exit\n"
928 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
929 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
930 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
931 " -v, --verbose print all information\n"
932 msgstr ""
933 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
934 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
935 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
936 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
937 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
938 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
939 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:80
942 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
943 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
944
945 #: elf/ldd.bash.in:87
946 msgid "unrecognized option"
947 msgstr "нераспознанный ключ"
948
949 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
950 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
951 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
952
953 #: elf/ldd.bash.in:124
954 msgid "missing file arguments"
955 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
956
957 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
958 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
959 #. TRANS expected to already exist.
960 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
961 msgid "No such file or directory"
962 msgstr "Нет такого файла или каталога"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
965 msgid "not regular file"
966 msgstr "не обычный файл"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:153
969 msgid "warning: you do not have execution permission for"
970 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
971
972 #: elf/ldd.bash.in:170
973 msgid "\tnot a dynamic executable"
974 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
975
976 #: elf/ldd.bash.in:178
977 msgid "exited with unknown exit code"
978 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
979
980 #: elf/ldd.bash.in:183
981 msgid "error: you do not have read permission for"
982 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
983
984 #: elf/pldd-xx.c:102
985 #, c-format
986 msgid "cannot find program header of process"
987 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
988
989 #: elf/pldd-xx.c:106
990 #, c-format
991 msgid "cannot read program header"
992 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
993
994 #: elf/pldd-xx.c:128
995 #, c-format
996 msgid "cannot read dynamic section"
997 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
998
999 #: elf/pldd-xx.c:137
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot read r_debug"
1002 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1003
1004 #: elf/pldd-xx.c:154
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot read program interpreter"
1007 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1008
1009 #: elf/pldd-xx.c:183
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read link map"
1012 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1013
1014 #: elf/pldd-xx.c:190
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot read object name"
1017 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1018
1019 #: elf/pldd-xx.c:197
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1022 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1023
1024 #: elf/pldd.c:58
1025 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1026 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1027
1028 #: elf/pldd.c:62
1029 msgid "PID"
1030 msgstr "PID"
1031
1032 #: elf/pldd.c:89
1033 #, c-format
1034 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1035 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1036
1037 #: elf/pldd.c:103
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid process ID '%s'"
1040 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1041
1042 #: elf/pldd.c:111
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot open %s"
1045 msgstr "не удалось открыть %s"
1046
1047 #: elf/pldd.c:142
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot open %s/task"
1050 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1051
1052 #: elf/pldd.c:145
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1055 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1056
1057 #: elf/pldd.c:158
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid thread ID '%s'"
1060 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1061
1062 #: elf/pldd.c:169
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot attach to process %lu"
1065 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1066
1067 #: elf/pldd.c:184
1068 #, c-format
1069 msgid "no valid %s/task entries"
1070 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1071
1072 #: elf/pldd.c:290
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot get information about process %lu"
1075 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1076
1077 #: elf/pldd.c:303
1078 #, c-format
1079 msgid "process %lu is no ELF program"
1080 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1081
1082 #: elf/readelflib.c:36
1083 #, c-format
1084 msgid "file %s is truncated\n"
1085 msgstr "файл %s усечён\n"
1086
1087 #: elf/readelflib.c:67
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1090 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1091
1092 #: elf/readelflib.c:69
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1095 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1096
1097 #: elf/readelflib.c:71
1098 #, c-format
1099 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1100 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1101
1102 #: elf/readelflib.c:78
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1105 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1106
1107 #: elf/readelflib.c:106
1108 #, c-format
1109 msgid "more than one dynamic segment\n"
1110 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1111
1112 #: elf/readlib.c:104
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1115 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1116
1117 #: elf/readlib.c:115
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s is empty, not checked."
1120 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1121
1122 #: elf/readlib.c:121
1123 #, c-format
1124 msgid "File %s is too small, not checked."
1125 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1126
1127 #: elf/readlib.c:131
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1130 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1131
1132 #: elf/readlib.c:170
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1135 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1136
1137 #: elf/sln.c:76
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Usage: sln src dest|file\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1144 "\n"
1145
1146 #: elf/sln.c:97
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: file open error: %m\n"
1149 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1150
1151 #: elf/sln.c:134
1152 #, c-format
1153 msgid "No target in line %d\n"
1154 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1155
1156 #: elf/sln.c:164
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1159 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1160
1161 #: elf/sln.c:170
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1164 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1165
1166 #: elf/sln.c:178
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1169 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1174 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1175
1176 #: elf/sotruss.sh:32
1177 #, sh-format
1178 msgid ""
1179 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1180 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1181 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1182 "\n"
1183 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1184 " -f, --follow Trace child processes\n"
1185 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1186 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1187 "\n"
1188 " -?, --help Give this help list\n"
1189 " --usage Give a short usage message\n"
1190 " --version Print program version"
1191 msgstr ""
1192 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1193 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1194 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1195 "\n"
1196 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1197 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1198 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1199 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1200 " а не в поток ошибок\n"
1201 "\n"
1202 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1203 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1204 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1205
1206 #: elf/sotruss.sh:46
1207 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1208 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1209
1210 #: elf/sotruss.sh:55
1211 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1212 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1213
1214 #: elf/sotruss.sh:61
1215 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1216 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1217
1218 #: elf/sotruss.sh:79
1219 msgid "Written by %s.\\n"
1220 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1221
1222 #: elf/sotruss.sh:86
1223 msgid ""
1224 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1225 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1226 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1227 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1228 msgstr ""
1229 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1230 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1231 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1232 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1233
1234 #: elf/sotruss.sh:134
1235 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1236 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1237
1238 #: elf/sprof.c:77
1239 msgid "Output selection:"
1240 msgstr "Выбор типа вывода:"
1241
1242 #: elf/sprof.c:79
1243 msgid "print list of count paths and their number of use"
1244 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1245
1246 #: elf/sprof.c:81
1247 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1248 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1249
1250 #: elf/sprof.c:82
1251 msgid "generate call graph"
1252 msgstr "генерировать граф вызовов"
1253
1254 #: elf/sprof.c:89
1255 msgid "Read and display shared object profiling data."
1256 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1257
1258 #: elf/sprof.c:94
1259 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1260 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1261
1262 #: elf/sprof.c:433
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to load shared object `%s'"
1265 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1266
1267 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot create internal descriptor"
1270 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1271
1272 #: elf/sprof.c:554
1273 #, c-format
1274 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1275 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1276
1277 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section headers failed"
1280 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1281
1282 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1283 #, c-format
1284 msgid "reading of section header string table failed"
1285 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1286
1287 #: elf/sprof.c:595
1288 #, c-format
1289 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1290 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1291
1292 #: elf/sprof.c:616
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot determine file name"
1295 msgstr "невозможно определить имя файла"
1296
1297 #: elf/sprof.c:649
1298 #, c-format
1299 msgid "reading of ELF header failed"
1300 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1301
1302 #: elf/sprof.c:685
1303 #, c-format
1304 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1305 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1306
1307 #: elf/sprof.c:715
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to load symbol data"
1310 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1311
1312 #: elf/sprof.c:780
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot load profiling data"
1315 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1316
1317 #: elf/sprof.c:789
1318 #, c-format
1319 msgid "while stat'ing profiling data file"
1320 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1321
1322 #: elf/sprof.c:797
1323 #, c-format
1324 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1325 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1326
1327 #: elf/sprof.c:808
1328 #, c-format
1329 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1330 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1331
1332 #: elf/sprof.c:816
1333 #, c-format
1334 msgid "error while closing the profiling data file"
1335 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1336
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1341
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1346
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1351
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1356
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1361
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1366
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1368 #: iconv/iconv_prog.c:598
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1372
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1377
1378 #: iconv/iconv_prog.c:60
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1381
1382 #: iconv/iconv_prog.c:61
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "кодировка оригинального текста"
1385
1386 #: iconv/iconv_prog.c:62
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "кодировка для вывода"
1389
1390 #: iconv/iconv_prog.c:63
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "Информация:"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:64
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "Управление выводом:"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:66
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1407 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1408 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 msgid "FILE"
1411 msgstr "ФАЙЛ"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:67
1414 msgid "output file"
1415 msgstr "выходной файл"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:68
1418 msgid "suppress warnings"
1419 msgstr "не печатать предупреждения"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:69
1422 msgid "print progress information"
1423 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:74
1426 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1427 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:78
1430 msgid "[FILE...]"
1431 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1432
1433 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1434 #, c-format
1435 msgid "failed to start conversion processing"
1436 msgstr "не удалось начать преобразование"
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:213
1439 #, c-format
1440 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1441 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:218
1444 #, c-format
1445 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1446 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:225
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1451 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1452
1453 #: iconv/iconv_prog.c:229
1454 #, c-format
1455 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1456 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:337
1459 #, c-format
1460 msgid "error while closing output file"
1461 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1462
1463 #: iconv/iconv_prog.c:438
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1466 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1467
1468 #: iconv/iconv_prog.c:515
1469 #, c-format
1470 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1471 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:523
1474 #, c-format
1475 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1476 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1477
1478 #: iconv/iconv_prog.c:526
1479 #, c-format
1480 msgid "unknown iconv() error %d"
1481 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:769
1484 msgid ""
1485 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1486 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1487 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1488 "listed with several different names (aliases).\n"
1489 "\n"
1490 " "
1491 msgstr ""
1492 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1493 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1494 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1495 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1496 "\n"
1497 " "
1498
1499 #: iconv/iconvconfig.c:110
1500 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1501 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1502
1503 #: iconv/iconvconfig.c:114
1504 msgid "[DIR...]"
1505 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1506
1507 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1508 msgid "PATH"
1509 msgstr "ПУТЬ"
1510
1511 #: iconv/iconvconfig.c:128
1512 msgid "Prefix used for all file accesses"
1513 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1514
1515 #: iconv/iconvconfig.c:129
1516 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1517 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1518
1519 #: iconv/iconvconfig.c:133
1520 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1521 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1522
1523 #: iconv/iconvconfig.c:301
1524 #, c-format
1525 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1526 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1527
1528 #: iconv/iconvconfig.c:343
1529 #, c-format
1530 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1531 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:432
1534 #, c-format
1535 msgid "while inserting in search tree"
1536 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1537
1538 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot generate output file"
1541 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1542
1543 #: inet/rcmd.c:158
1544 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1545 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1546
1547 #: inet/rcmd.c:175
1548 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1549 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1550
1551 #: inet/rcmd.c:203
1552 #, c-format
1553 msgid "connect to address %s: "
1554 msgstr "соединение с адресом %s: "
1555
1556 #: inet/rcmd.c:216
1557 #, c-format
1558 msgid "Trying %s...\n"
1559 msgstr "Попытка %s…\n"
1560
1561 #: inet/rcmd.c:252
1562 #, c-format
1563 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1564 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1565
1566 #: inet/rcmd.c:268
1567 #, c-format
1568 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1569 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1570
1571 #: inet/rcmd.c:271
1572 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1573 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:303
1576 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1577 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1578
1579 #: inet/rcmd.c:327
1580 #, c-format
1581 msgid "rcmd: %s: short read"
1582 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:479
1585 msgid "lstat failed"
1586 msgstr "lstat завершился неудачно"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:486
1589 msgid "cannot open"
1590 msgstr "невозможно открыть"
1591
1592 #: inet/rcmd.c:488
1593 msgid "fstat failed"
1594 msgstr "fstat завершился неудачно"
1595
1596 #: inet/rcmd.c:490
1597 msgid "bad owner"
1598 msgstr "неправильный владелец"
1599
1600 #: inet/rcmd.c:492
1601 msgid "writeable by other than owner"
1602 msgstr "может записываться не владельцем"
1603
1604 #: inet/rcmd.c:494
1605 msgid "hard linked somewhere"
1606 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1607
1608 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1609 msgid "out of memory"
1610 msgstr "недостаточно памяти"
1611
1612 #: inet/ruserpass.c:179
1613 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1614 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1615
1616 #: inet/ruserpass.c:180
1617 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1618 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1619
1620 #: inet/ruserpass.c:199
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1623 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1624
1625 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1628 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1629
1630 #: locale/programs/charmap.c:138
1631 #, c-format
1632 msgid "character map file `%s' not found"
1633 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1634
1635 #: locale/programs/charmap.c:196
1636 #, c-format
1637 msgid "default character map file `%s' not found"
1638 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1639
1640 #: locale/programs/charmap.c:265
1641 #, c-format
1642 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1643 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1644
1645 #: locale/programs/charmap.c:343
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1648 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1649
1650 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1651 #: locale/programs/repertoire.c:173
1652 #, c-format
1653 msgid "syntax error in prolog: %s"
1654 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:364
1657 msgid "invalid definition"
1658 msgstr "неверное определение"
1659
1660 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1661 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1662 msgid "bad argument"
1663 msgstr "неправильный аргумент"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:408
1666 #, c-format
1667 msgid "duplicate definition of <%s>"
1668 msgstr "повторное определение для <%s>"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:415
1671 #, c-format
1672 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1673 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1674
1675 #: locale/programs/charmap.c:427
1676 #, c-format
1677 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1678 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1681 #, c-format
1682 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1683 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:476
1686 msgid "character sets with locking states are not supported"
1687 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1690 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1691 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1692 #: locale/programs/charmap.c:821
1693 #, c-format
1694 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1695 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1696
1697 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1698 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1699 msgid "no symbolic name given"
1700 msgstr "не задано символьное имя"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:558
1703 msgid "invalid encoding given"
1704 msgstr "задана неверная кодировка"
1705
1706 #: locale/programs/charmap.c:567
1707 msgid "too few bytes in character encoding"
1708 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:569
1711 msgid "too many bytes in character encoding"
1712 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1713
1714 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1715 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1716 msgid "no symbolic name given for end of range"
1717 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1721 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1722 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1723 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1724 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1725 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1726 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1727 #, c-format
1728 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1729 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1730
1731 #: locale/programs/charmap.c:648
1732 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1733 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1734
1735 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1736 #, c-format
1737 msgid "value for %s must be an integer"
1738 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1739
1740 #: locale/programs/charmap.c:848
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: error in state machine"
1743 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1747 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1749 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1750 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1751 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1752 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1753 #: locale/programs/repertoire.c:323
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: premature end of file"
1756 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1757
1758 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1759 #, c-format
1760 msgid "unknown character `%s'"
1761 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1762
1763 #: locale/programs/charmap.c:894
1764 #, c-format
1765 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1766 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1767
1768 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1769 #: locale/programs/repertoire.c:418
1770 msgid "invalid names for character range"
1771 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1774 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1775 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1776
1777 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1778 #, c-format
1779 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1780 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1781
1782 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1783 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1784 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1785
1786 #: locale/programs/charmap.c:1093
1787 msgid "resulting bytes for range not representable."
1788 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1789
1790 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1791 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1794 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1795 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1796 #, c-format
1797 msgid "No definition for %s category found"
1798 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1799
1800 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1801 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1802 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1803 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1807 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1808 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1809 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1811 #: locale/programs/ld-time.c:201
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: field `%s' not defined"
1814 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1815
1816 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1817 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1818 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1821 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1822
1823 #: locale/programs/ld-address.c:168
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1826 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1827
1828 #: locale/programs/ld-address.c:218
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1831 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1832
1833 #: locale/programs/ld-address.c:243
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1836 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1837
1838 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1842
1843 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1844 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1847 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1848
1849 #: locale/programs/ld-address.c:311
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1852 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1853
1854 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1855 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1856 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1857 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1859 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1860 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1861 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1864 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1867 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1869 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1870 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1871 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1874 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1875
1876 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1877 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1878 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1880 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1881 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: incomplete `END' line"
1884 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1885
1886 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1893 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1894 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1895 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1896 #: locale/programs/ld-time.c:981
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: syntax error"
1899 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1900
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1902 #, c-format
1903 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1904 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1905
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1907 #, c-format
1908 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1909 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1910
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1912 #, c-format
1913 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1914 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1915
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1917 #, c-format
1918 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1919 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1920
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1924 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1925
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1930 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1935 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: not enough sorting rules"
1940 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1941
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1945 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1946
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1950 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1951
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: too many values"
1955 msgstr "%s: слишком много значений"
1956
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1958 #, c-format
1959 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1960 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1961
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1965 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1966
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1970 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1971
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1975 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1976
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1980 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1981
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1985 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1986
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1988 #, c-format
1989 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1990 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1991
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1995 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: `%s' must be a character"
2000 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2005 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2006
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2008 #, c-format
2009 msgid "symbol `%s' not defined"
2010 msgstr "символ «%s» не определен"
2011
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2013 #, c-format
2014 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2015 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2016
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2018 #, c-format
2019 msgid "symbol `%s'"
2020 msgstr "символ «%s»"
2021
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
2023 msgid "too many errors; giving up"
2024 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2029 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:2529
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: more than one 'else'"
2034 msgstr "%s: больше одного «else»"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2039 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2044 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2049 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2054 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2059 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2060
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2064 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2065
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
2067 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2068 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
2071 #, c-format
2072 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2073 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2078 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2083 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2084
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2088 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2089
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2093 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2094
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2099 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2104 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2109 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2114 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2119 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2124 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2125
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2129 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2130
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2134 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2135
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: empty category description not allowed"
2139 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2140
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2144 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2145
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2149 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2150
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2154 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2155
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2157 msgid "No character set name specified in charmap"
2158 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2159
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2161 #, c-format
2162 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2163 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2164
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2166 #, c-format
2167 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2168 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2169
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2171 #, c-format
2172 msgid "internal error in %s, line %u"
2173 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2174
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2176 #, c-format
2177 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2179
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2181 #, c-format
2182 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2184
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2186 #, c-format
2187 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2188 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2189
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2191 #, c-format
2192 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2193 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2194
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2196 msgid "character <SP> not defined in character map"
2197 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2198
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2200 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2201 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2204 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2205 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2208 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2209 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2212 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2213 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2216 #, c-format
2217 msgid "character class `%s' already defined"
2218 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2221 #, c-format
2222 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2223 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2226 #, c-format
2227 msgid "character map `%s' already defined"
2228 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2229
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2231 #, c-format
2232 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2233 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2234
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2240 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2241
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2243 #, c-format
2244 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2245 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2246
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2248 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2249 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2252 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2253 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2256 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2257 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2261 msgid "syntax error"
2262 msgstr "синтаксическая ошибка"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2267 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2272 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2273
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2275 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2276 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2277
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2279 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2280 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2283 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2284 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2285
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2287 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2288 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2289
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2291 #, c-format
2292 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2293 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2298 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2303 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2306 msgid "previous definition was here"
2307 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2312 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2322 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2323
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2331 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2332
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2336 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2337
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2339 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2340 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2345 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2346
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2350 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2355 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2356
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2360 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2361
2362 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2365 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2366
2367 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2370 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2371
2372 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: duplicate category version definition"
2375 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2376
2377 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2380 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2381
2382 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: field `%s' undefined"
2385 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2386
2387 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2388 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2391 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2392
2393 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2396 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2397
2398 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2401 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2402
2403 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2406 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2407
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2411 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2412
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2416 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2417
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2421 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2422
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2426 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2427
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2429 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2430 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2431
2432 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2433 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2436 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2437
2438 #: locale/programs/ld-time.c:251
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2441 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2442
2443 #: locale/programs/ld-time.c:261
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2446 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2447
2448 #: locale/programs/ld-time.c:273
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2451 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2452
2453 #: locale/programs/ld-time.c:280
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2456 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2457
2458 #: locale/programs/ld-time.c:330
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2461 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2462
2463 #: locale/programs/ld-time.c:338
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2466 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2467
2468 #: locale/programs/ld-time.c:356
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2471 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2472
2473 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2477
2478 #: locale/programs/ld-time.c:412
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2482
2483 #: locale/programs/ld-time.c:438
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2486 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2487
2488 #: locale/programs/ld-time.c:449
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2492
2493 #: locale/programs/ld-time.c:494
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2496 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2497
2498 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2499 #: locale/programs/ld-time.c:518
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2502 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:740
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2507 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:785
2510 msgid "extra trailing semicolon"
2511 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:788
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2516 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2517
2518 #: locale/programs/linereader.c:130
2519 msgid "trailing garbage at end of line"
2520 msgstr "мусор в конце строки"
2521
2522 #: locale/programs/linereader.c:298
2523 msgid "garbage at end of number"
2524 msgstr "мусор в конце числа"
2525
2526 #: locale/programs/linereader.c:410
2527 msgid "garbage at end of character code specification"
2528 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2529
2530 #: locale/programs/linereader.c:496
2531 msgid "unterminated symbolic name"
2532 msgstr "незавершенное символьное имя"
2533
2534 #: locale/programs/linereader.c:623
2535 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2536 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2537
2538 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2539 msgid "unterminated string"
2540 msgstr "незавершенная строка"
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:808
2543 #, c-format
2544 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2545 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2546
2547 #: locale/programs/linereader.c:829
2548 #, c-format
2549 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2550 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2551
2552 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2553 #, c-format
2554 msgid "unknown name \"%s\""
2555 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2556
2557 #: locale/programs/locale.c:70
2558 msgid "System information:"
2559 msgstr "Информация о системе:"
2560
2561 #: locale/programs/locale.c:72
2562 msgid "Write names of available locales"
2563 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2564
2565 #: locale/programs/locale.c:74
2566 msgid "Write names of available charmaps"
2567 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2568
2569 #: locale/programs/locale.c:75
2570 msgid "Modify output format:"
2571 msgstr "Изменение выходного формата:"
2572
2573 #: locale/programs/locale.c:76
2574 msgid "Write names of selected categories"
2575 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2576
2577 #: locale/programs/locale.c:77
2578 msgid "Write names of selected keywords"
2579 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2580
2581 #: locale/programs/locale.c:78
2582 msgid "Print more information"
2583 msgstr "Напечатать больше информации"
2584
2585 #: locale/programs/locale.c:83
2586 msgid "Get locale-specific information."
2587 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2588
2589 #: locale/programs/locale.c:86
2590 msgid ""
2591 "NAME\n"
2592 "[-a|-m]"
2593 msgstr ""
2594 "ИМЯ\n"
2595 "[-a|-m]"
2596
2597 #: locale/programs/locale.c:522
2598 #, c-format
2599 msgid "while preparing output"
2600 msgstr "при подготовке вывода"
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:1000
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot set %s to default locale"
2605 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2606
2607 #: locale/programs/locale.c:1098
2608 #, c-format
2609 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2610 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2611
2612 #: locale/programs/localedef.c:116
2613 msgid "Input Files:"
2614 msgstr "Входные файлы:"
2615
2616 #: locale/programs/localedef.c:118
2617 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2618 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2619
2620 #: locale/programs/localedef.c:120
2621 msgid "Source definitions are found in FILE"
2622 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2623
2624 #: locale/programs/localedef.c:122
2625 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2626 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2627
2628 #: locale/programs/localedef.c:126
2629 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2630 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2631
2632 #: locale/programs/localedef.c:128
2633 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2634 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2635
2636 #: locale/programs/localedef.c:129
2637 msgid "Optional output file prefix"
2638 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2639
2640 #: locale/programs/localedef.c:130
2641 msgid "Strictly conform to POSIX"
2642 msgstr "Строго следовать POSIX"
2643
2644 #: locale/programs/localedef.c:132
2645 msgid "Suppress warnings and information messages"
2646 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2647
2648 #: locale/programs/localedef.c:133
2649 msgid "Print more messages"
2650 msgstr "Печатать больше сообщений"
2651
2652 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2653 msgid "<warnings>"
2654 msgstr "<предупреждения>"
2655
2656 #: locale/programs/localedef.c:135
2657 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2658 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:138
2661 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2662 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:141
2665 msgid "Archive control:"
2666 msgstr "Управление архивом:"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:143
2669 msgid "Don't add new data to archive"
2670 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:145
2673 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2674 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:146
2677 msgid "Replace existing archive content"
2678 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:148
2681 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2682 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:149
2685 msgid "List content of archive"
2686 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:151
2689 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2690 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:153
2693 msgid "Generate little-endian output"
2694 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:155
2697 msgid "Generate big-endian output"
2698 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:160
2701 msgid "Compile locale specification"
2702 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:163
2705 msgid ""
2706 "NAME\n"
2707 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2708 "--list-archive [FILE]"
2709 msgstr ""
2710 "ИМЯ\n"
2711 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2712 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:239
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot create directory for output files"
2717 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:250
2720 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2721 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2724 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2727 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2728
2729 #: locale/programs/localedef.c:304
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot write output files to `%s'"
2732 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:310
2735 msgid "no output file produced because errors were issued"
2736 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:441
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "System's directory for character maps : %s\n"
2742 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2743 "\t\t locale path : %s\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2747 " отображений репертуаров: %s\n"
2748 " путь локали : %s\n"
2749 "%s"
2750
2751 #: locale/programs/localedef.c:546
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2754 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2755
2756 #: locale/programs/localedef.c:554
2757 #, c-format
2758 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2759 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2760
2761 #: locale/programs/localedef.c:646
2762 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2763 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2764
2765 #: locale/programs/localedef.c:652
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2768 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2769
2770 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot create temporary file: %s"
2773 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2774
2775 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot initialize archive file"
2778 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2779
2780 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot resize archive file"
2783 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2784
2785 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2786 #: locale/programs/locarchive.c:674
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot map archive header"
2789 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2790
2791 #: locale/programs/locarchive.c:211
2792 #, c-format
2793 msgid "failed to create new locale archive"
2794 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2795
2796 #: locale/programs/locarchive.c:223
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2799 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:324
2802 msgid "cannot read data from locale archive"
2803 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2804
2805 #: locale/programs/locarchive.c:355
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot map locale archive file"
2808 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2809
2810 #: locale/programs/locarchive.c:460
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot lock new archive"
2813 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2814
2815 #: locale/programs/locarchive.c:529
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot extend locale archive file"
2818 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2819
2820 #: locale/programs/locarchive.c:538
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2823 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2824
2825 #: locale/programs/locarchive.c:546
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot rename new archive"
2828 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2829
2830 #: locale/programs/locarchive.c:608
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2833 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2834
2835 #: locale/programs/locarchive.c:613
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2838 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2839
2840 #: locale/programs/locarchive.c:632
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2843 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2844
2845 #: locale/programs/locarchive.c:655
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot read archive header"
2848 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2849
2850 #: locale/programs/locarchive.c:728
2851 #, c-format
2852 msgid "locale '%s' already exists"
2853 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2854
2855 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2856 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2857 #: locale/programs/locfile.c:350
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot add to locale archive"
2860 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2863 #, c-format
2864 msgid "locale alias file `%s' not found"
2865 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2868 #, c-format
2869 msgid "Adding %s\n"
2870 msgstr "Добавление %s\n"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2873 #, c-format
2874 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2875 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2878 #, c-format
2879 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2880 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2885 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2888 #, c-format
2889 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2890 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2895 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2898 #, c-format
2899 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2900 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2901
2902 #: locale/programs/locfile.c:137
2903 #, c-format
2904 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2905 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2906
2907 #: locale/programs/locfile.c:257
2908 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2909 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2910
2911 #: locale/programs/locfile.c:799
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2914 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2915
2916 #: locale/programs/locfile.c:822
2917 #, c-format
2918 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2919 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2920
2921 #: locale/programs/locfile.c:930
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2925
2926 #: locale/programs/locfile.c:966
2927 msgid "expecting string argument for `copy'"
2928 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:970
2931 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2932 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:989
2935 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2936 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:1003
2939 #, c-format
2940 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2941 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2942
2943 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2944 #: locale/programs/repertoire.c:294
2945 #, c-format
2946 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2947 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2948
2949 #: locale/programs/repertoire.c:270
2950 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2951 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2952
2953 #: locale/programs/repertoire.c:330
2954 msgid "cannot save new repertoire map"
2955 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2956
2957 #: locale/programs/repertoire.c:341
2958 #, c-format
2959 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2960 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2961
2962 #: login/programs/pt_chown.c:79
2963 #, c-format
2964 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2965 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2966
2967 #: login/programs/pt_chown.c:93
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2971 "\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2974 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977
2978 #: login/programs/pt_chown.c:204
2979 #, c-format
2980 msgid "too many arguments"
2981 msgstr "слишком много аргументов"
2982
2983 #: login/programs/pt_chown.c:212
2984 #, c-format
2985 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2986 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2987
2988 #: malloc/mcheck-impl.c:355
2989 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2990 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2991
2992 #: malloc/mcheck-impl.c:358
2993 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2994 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2995
2996 #: malloc/mcheck-impl.c:361
2997 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2998 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2999
3000 #: malloc/mcheck-impl.c:364
3001 msgid "block freed twice\n"
3002 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3003
3004 #: malloc/mcheck-impl.c:367
3005 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3006 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3007
3008 #: malloc/memusage.sh:32
3009 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3010 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3011
3012 #: malloc/memusage.sh:38
3013 msgid ""
3014 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3015 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3016 "\n"
3017 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3018 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3019 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3020 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3021 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3022 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3023 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3024 "\n"
3025 " -?,--help Print this help and exit\n"
3026 " --usage Give a short usage message\n"
3027 " -V,--version Print version information and exit\n"
3028 "\n"
3029 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3030 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3031 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3032 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3033 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3034 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3035 "\n"
3036 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3037 "short options.\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3041 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3042 "\n"
3043 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3044 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3045 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3046 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3047 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3048 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3049 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3050 "\n"
3051 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3052 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3053 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3054 "\n"
3055 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3056 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3057 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3058 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3059 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3060 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3061 "\n"
3062 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3063 "соответствующих коротких.\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: malloc/memusage.sh:99
3067 msgid ""
3068 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3069 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3070 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3071 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3072 msgstr ""
3073 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3074 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3075 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3076 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3077
3078 #: malloc/memusage.sh:191
3079 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3080 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3081
3082 #: malloc/memusage.sh:200
3083 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3084 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3085
3086 #: malloc/memusage.sh:213
3087 msgid "No program name given"
3088 msgstr "Не задано имя программы"
3089
3090 #: malloc/memusagestat.c:56
3091 msgid "Name output file"
3092 msgstr "Имя выходного файла"
3093
3094 #: malloc/memusagestat.c:57
3095 msgid "STRING"
3096 msgstr "СТРОКА"
3097
3098 #: malloc/memusagestat.c:57
3099 msgid "Title string used in output graphic"
3100 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3101
3102 #: malloc/memusagestat.c:58
3103 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3104 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3105
3106 #: malloc/memusagestat.c:62
3107 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3108 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3109
3110 #: malloc/memusagestat.c:63
3111 msgid "VALUE"
3112 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3113
3114 #: malloc/memusagestat.c:64
3115 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3116 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3117
3118 #: malloc/memusagestat.c:65
3119 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3120 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3121
3122 #: malloc/memusagestat.c:70
3123 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3124 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3125
3126 #: malloc/memusagestat.c:73
3127 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3128 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3129
3130 #: misc/error.c:192
3131 msgid "Unknown system error"
3132 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3133
3134 #: nis/nis_callback.c:188
3135 msgid "unable to free arguments"
3136 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3137
3138 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3140 msgid "Success"
3141 msgstr "Выполнено"
3142
3143 #: nis/nis_error.h:2
3144 msgid "Probable success"
3145 msgstr "Вероятно выполнено"
3146
3147 #: nis/nis_error.h:3
3148 msgid "Not found"
3149 msgstr "Не найдено"
3150
3151 #: nis/nis_error.h:4
3152 msgid "Probably not found"
3153 msgstr "Вероятно не найдено"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:5
3156 msgid "Cache expired"
3157 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:6
3160 msgid "NIS+ servers unreachable"
3161 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:7
3164 msgid "Unknown object"
3165 msgstr "Неизвестный объект"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:8
3168 msgid "Server busy, try again"
3169 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:9
3172 msgid "Generic system error"
3173 msgstr "Общая ошибка системы"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:10
3176 msgid "First/next chain broken"
3177 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3178
3179 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3180 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3181 msgid "Permission denied"
3182 msgstr "Отказано в доступе"
3183
3184 #: nis/nis_error.h:12
3185 msgid "Not owner"
3186 msgstr "Не владелец"
3187
3188 #: nis/nis_error.h:13
3189 msgid "Name not served by this server"
3190 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3191
3192 #: nis/nis_error.h:14
3193 msgid "Server out of memory"
3194 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:15
3197 msgid "Object with same name exists"
3198 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:16
3201 msgid "Not master server for this domain"
3202 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:17
3205 msgid "Invalid object for operation"
3206 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:18
3209 msgid "Malformed name, or illegal name"
3210 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:19
3213 msgid "Unable to create callback"
3214 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:20
3217 msgid "Results sent to callback proc"
3218 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:21
3221 msgid "Not found, no such name"
3222 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:22
3225 msgid "Name/entry isn't unique"
3226 msgstr "Имя/запись не уникально"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:23
3229 msgid "Modification failed"
3230 msgstr "Модификация не удалась"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:24
3233 msgid "Database for table does not exist"
3234 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3235
3236 #: nis/nis_error.h:25
3237 msgid "Entry/table type mismatch"
3238 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3239
3240 #: nis/nis_error.h:26
3241 msgid "Link points to illegal name"
3242 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3243
3244 #: nis/nis_error.h:27
3245 msgid "Partial success"
3246 msgstr "Частичный успех"
3247
3248 #: nis/nis_error.h:28
3249 msgid "Too many attributes"
3250 msgstr "Слишком много атрибутов"
3251
3252 #: nis/nis_error.h:29
3253 msgid "Error in RPC subsystem"
3254 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3255
3256 #: nis/nis_error.h:30
3257 msgid "Missing or malformed attribute"
3258 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3259
3260 #: nis/nis_error.h:31
3261 msgid "Named object is not searchable"
3262 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3263
3264 #: nis/nis_error.h:32
3265 msgid "Error while talking to callback proc"
3266 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3267
3268 #: nis/nis_error.h:33
3269 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3270 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:34
3273 msgid "Illegal object type for operation"
3274 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3275
3276 #: nis/nis_error.h:35
3277 msgid "Passed object is not the same object on server"
3278 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3279
3280 #: nis/nis_error.h:36
3281 msgid "Modify operation failed"
3282 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:37
3285 msgid "Query illegal for named table"
3286 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:38
3289 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3290 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:39
3293 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3294 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:40
3297 msgid "Full resync required for directory"
3298 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:41
3301 msgid "NIS+ operation failed"
3302 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:42
3305 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3306 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:43
3309 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3310 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:44
3313 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3314 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:45
3317 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3318 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:46
3321 msgid "No file space on server"
3322 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3323
3324 #: nis/nis_error.h:47
3325 msgid "Unable to create process on server"
3326 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3327
3328 #: nis/nis_error.h:48
3329 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3330 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3331
3332 #: nis/nis_local_names.c:123
3333 #, c-format
3334 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3335 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3336
3337 #: nis/nis_print.c:52
3338 msgid "UNKNOWN"
3339 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3340
3341 #: nis/nis_print.c:110
3342 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3343 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:113
3346 msgid "NO OBJECT\n"
3347 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:116
3350 msgid "DIRECTORY\n"
3351 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:119
3354 msgid "GROUP\n"
3355 msgstr "ГРУППА\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:122
3358 msgid "TABLE\n"
3359 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:125
3362 msgid "ENTRY\n"
3363 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3364
3365 #: nis/nis_print.c:128
3366 msgid "LINK\n"
3367 msgstr "ССЫЛКА\n"
3368
3369 #: nis/nis_print.c:131
3370 msgid "PRIVATE\n"
3371 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:134
3374 msgid "(Unknown object)\n"
3375 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3376
3377 #: nis/nis_print.c:168
3378 #, c-format
3379 msgid "Name : `%s'\n"
3380 msgstr "Имя : «%s»\n"
3381
3382 #: nis/nis_print.c:169
3383 #, c-format
3384 msgid "Type : %s\n"
3385 msgstr "Тип : %s\n"
3386
3387 #: nis/nis_print.c:174
3388 msgid "Master Server :\n"
3389 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3390
3391 #: nis/nis_print.c:176
3392 msgid "Replicate :\n"
3393 msgstr "Реплика :\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:177
3396 #, c-format
3397 msgid "\tName : %s\n"
3398 msgstr "\tИмя : %s\n"
3399
3400 #: nis/nis_print.c:178
3401 msgid "\tPublic Key : "
3402 msgstr "\tПубличный ключ : "
3403
3404 #: nis/nis_print.c:182
3405 msgid "None.\n"
3406 msgstr "Нет.\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:185
3409 #, c-format
3410 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3411 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3412
3413 #: nis/nis_print.c:190
3414 #, c-format
3415 msgid "RSA (%d bits)\n"
3416 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3417
3418 #: nis/nis_print.c:193
3419 msgid "Kerberos.\n"
3420 msgstr "Kerberos.\n"
3421
3422 #: nis/nis_print.c:196
3423 #, c-format
3424 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3425 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3426
3427 #: nis/nis_print.c:207
3428 #, c-format
3429 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3430 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:229
3433 msgid "Time to live : "
3434 msgstr "Время жизни : "
3435
3436 #: nis/nis_print.c:231
3437 msgid "Default Access rights :\n"
3438 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3439
3440 #: nis/nis_print.c:240
3441 #, c-format
3442 msgid "\tType : %s\n"
3443 msgstr "\tТип : %s\n"
3444
3445 #: nis/nis_print.c:241
3446 msgid "\tAccess rights: "
3447 msgstr "\tПрава доступа: "
3448
3449 #: nis/nis_print.c:255
3450 msgid "Group Flags :"
3451 msgstr "Флаги группы :"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:258
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "Group Members :\n"
3457 msgstr ""
3458 "\n"
3459 "Члены группы :\n"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:270
3462 #, c-format
3463 msgid "Table Type : %s\n"
3464 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3465
3466 #: nis/nis_print.c:271
3467 #, c-format
3468 msgid "Number of Columns : %d\n"
3469 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3470
3471 #: nis/nis_print.c:272
3472 #, c-format
3473 msgid "Character Separator : %c\n"
3474 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3475
3476 #: nis/nis_print.c:273
3477 #, c-format
3478 msgid "Search Path : %s\n"
3479 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3480
3481 #: nis/nis_print.c:274
3482 msgid "Columns :\n"
3483 msgstr "Столбцы :\n"
3484
3485 #: nis/nis_print.c:277
3486 #, c-format
3487 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3488 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3489
3490 #: nis/nis_print.c:279
3491 msgid "\t\tAttributes : "
3492 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3493
3494 #: nis/nis_print.c:281
3495 msgid "\t\tAccess Rights : "
3496 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3497
3498 #: nis/nis_print.c:291
3499 msgid "Linked Object Type : "
3500 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3501
3502 #: nis/nis_print.c:293
3503 #, c-format
3504 msgid "Linked to : %s\n"
3505 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3506
3507 #: nis/nis_print.c:303
3508 #, c-format
3509 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3510 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3511
3512 #: nis/nis_print.c:306
3513 #, c-format
3514 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3515 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3516
3517 #: nis/nis_print.c:309
3518 msgid "Encrypted data\n"
3519 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3520
3521 #: nis/nis_print.c:311
3522 msgid "Binary data\n"
3523 msgstr "Бинарные данные\n"
3524
3525 #: nis/nis_print.c:327
3526 #, c-format
3527 msgid "Object Name : %s\n"
3528 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3529
3530 #: nis/nis_print.c:328
3531 #, c-format
3532 msgid "Directory : %s\n"
3533 msgstr "Каталог : %s\n"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:329
3536 #, c-format
3537 msgid "Owner : %s\n"
3538 msgstr "Владелец : %s\n"
3539
3540 #: nis/nis_print.c:330
3541 #, c-format
3542 msgid "Group : %s\n"
3543 msgstr "Группа : %s\n"
3544
3545 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3546 #: nis/nis_print.c:331
3547 msgid "Access Rights : "
3548 msgstr "Права доступа : "
3549
3550 #: nis/nis_print.c:333
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Time to Live : "
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Время жизни : "
3558
3559 #: nis/nis_print.c:336
3560 #, c-format
3561 msgid "Creation Time : %s"
3562 msgstr "Время создания : %s"
3563
3564 #: nis/nis_print.c:338
3565 #, c-format
3566 msgid "Mod. Time : %s"
3567 msgstr "Время модификации : %s"
3568
3569 #: nis/nis_print.c:339
3570 msgid "Object Type : "
3571 msgstr "Тип объекта : "
3572
3573 #: nis/nis_print.c:359
3574 #, c-format
3575 msgid " Data Length = %u\n"
3576 msgstr " Длина данных = %u\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:373
3579 #, c-format
3580 msgid "Status : %s\n"
3581 msgstr "Статус : %s\n"
3582
3583 #: nis/nis_print.c:374
3584 #, c-format
3585 msgid "Number of objects : %u\n"
3586 msgstr "Число объектов : %u\n"
3587
3588 #: nis/nis_print.c:378
3589 #, c-format
3590 msgid "Object #%d:\n"
3591 msgstr "Объект #%d:\n"
3592
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3594 #, c-format
3595 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3596 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3597
3598 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3599 msgid " Explicit members:\n"
3600 msgstr " Явные члены:\n"
3601
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3603 msgid " No explicit members\n"
3604 msgstr " Нет явных членов\n"
3605
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3607 msgid " Implicit members:\n"
3608 msgstr " Неявные члены:\n"
3609
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3611 msgid " No implicit members\n"
3612 msgstr " Нет неявных членов\n"
3613
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3615 msgid " Recursive members:\n"
3616 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3617
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3619 msgid " No recursive members\n"
3620 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3621
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3623 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3624 msgstr " Явные не-члены:\n"
3625
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3627 msgid " No explicit nonmembers\n"
3628 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3629
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3631 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3632 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3633
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3635 msgid " No implicit nonmembers\n"
3636 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3637
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3639 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3640 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3641
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3643 msgid " No recursive nonmembers\n"
3644 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3645
3646 #: nis/ypclnt.c:836
3647 msgid "Request arguments bad"
3648 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3649
3650 #: nis/ypclnt.c:839
3651 msgid "RPC failure on NIS operation"
3652 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3653
3654 #: nis/ypclnt.c:842
3655 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3656 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3657
3658 #: nis/ypclnt.c:845
3659 msgid "No such map in server's domain"
3660 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3661
3662 #: nis/ypclnt.c:848
3663 msgid "No such key in map"
3664 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3665
3666 #: nis/ypclnt.c:851
3667 msgid "Internal NIS error"
3668 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3669
3670 #: nis/ypclnt.c:854
3671 msgid "Local resource allocation failure"
3672 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3673
3674 #: nis/ypclnt.c:857
3675 msgid "No more records in map database"
3676 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3677
3678 #: nis/ypclnt.c:860
3679 msgid "Can't communicate with portmapper"
3680 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3681
3682 #: nis/ypclnt.c:863
3683 msgid "Can't communicate with ypbind"
3684 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3685
3686 #: nis/ypclnt.c:866
3687 msgid "Can't communicate with ypserv"
3688 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:869
3691 msgid "Local domain name not set"
3692 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:872
3695 msgid "NIS map database is bad"
3696 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:875
3699 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3700 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:881
3703 msgid "Database is busy"
3704 msgstr "База данных занята"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:884
3707 msgid "Unknown NIS error code"
3708 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:925
3711 msgid "Internal ypbind error"
3712 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:928
3715 msgid "Domain not bound"
3716 msgstr "Домен не найден"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:931
3719 msgid "System resource allocation failure"
3720 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:934
3723 msgid "Unknown ypbind error"
3724 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:975
3727 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3728 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:993
3731 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3732 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3733
3734 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3735 #, c-format
3736 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3737 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3738
3739 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3740 #, c-format
3741 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3742 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3743
3744 #: nscd/cache.c:151
3745 #, c-format
3746 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3747 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3748
3749 #: nscd/cache.c:153
3750 msgid " (first)"
3751 msgstr " (первый)"
3752
3753 #: nscd/cache.c:288
3754 #, c-format
3755 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3756 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3757
3758 #: nscd/cache.c:298
3759 #, c-format
3760 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3761 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3762
3763 #: nscd/cache.c:341
3764 #, c-format
3765 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3766 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3767
3768 #: nscd/cache.c:370
3769 #, c-format
3770 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3771 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3772
3773 #: nscd/cachedumper.c:168
3774 msgid " - all data: "
3775 msgstr " - все данные: "
3776
3777 #: nscd/cachedumper.c:362
3778 #, c-format
3779 msgid " - remaining data %p: "
3780 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3781
3782 #: nscd/connections.c:520
3783 #, c-format
3784 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3785 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3786
3787 #: nscd/connections.c:528
3788 msgid "uninitialized header"
3789 msgstr "неинициализированный заголовок"
3790
3791 #: nscd/connections.c:533
3792 msgid "header size does not match"
3793 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3794
3795 #: nscd/connections.c:543
3796 msgid "file size does not match"
3797 msgstr "не совпадает размер файла"
3798
3799 #: nscd/connections.c:560
3800 msgid "verification failed"
3801 msgstr "верификация не удалась"
3802
3803 #: nscd/connections.c:574
3804 #, c-format
3805 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3806 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3807
3808 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3809 #, c-format
3810 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3811 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3812
3813 #: nscd/connections.c:601
3814 #, c-format
3815 msgid "cannot access '%s'"
3816 msgstr "нет доступа к «%s»"
3817
3818 #: nscd/connections.c:649
3819 #, c-format
3820 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3821 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3822
3823 #: nscd/connections.c:655
3824 #, c-format
3825 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3826 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3827
3828 #: nscd/connections.c:658
3829 #, c-format
3830 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3831 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3832
3833 #: nscd/connections.c:729
3834 #, c-format
3835 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3836 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3837
3838 #: nscd/connections.c:785
3839 #, c-format
3840 msgid "cannot open socket: %s"
3841 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3842
3843 #: nscd/connections.c:804
3844 #, c-format
3845 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3846 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3847
3848 #: nscd/connections.c:861
3849 #, c-format
3850 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3851 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3852
3853 #: nscd/connections.c:865
3854 #, c-format
3855 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3856 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3857
3858 #: nscd/connections.c:878
3859 #, c-format
3860 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3861 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3862
3863 #: nscd/connections.c:882
3864 #, c-format
3865 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3866 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3867
3868 #: nscd/connections.c:910
3869 #, c-format
3870 msgid "monitoring file %s for database %s"
3871 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3872
3873 #: nscd/connections.c:920
3874 #, c-format
3875 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3876 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3877
3878 #: nscd/connections.c:1039
3879 #, c-format
3880 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3881 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3882
3883 #: nscd/connections.c:1051
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3886 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3887
3888 #: nscd/connections.c:1074
3889 #, c-format
3890 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3891 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3892
3893 #: nscd/connections.c:1079
3894 #, c-format
3895 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3896 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3897
3898 #: nscd/connections.c:1084
3899 msgid "request not handled due to missing permission"
3900 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3901
3902 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3903 #, c-format
3904 msgid "cannot write result: %s"
3905 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3906
3907 #: nscd/connections.c:1239
3908 #, c-format
3909 msgid "error getting caller's id: %s"
3910 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3911
3912 #: nscd/connections.c:1349
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3915 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3916
3917 #: nscd/connections.c:1372
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3920 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3921
3922 #: nscd/connections.c:1383
3923 #, c-format
3924 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3925 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3926
3927 #: nscd/connections.c:1397
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3930 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3931
3932 #: nscd/connections.c:1444
3933 #, c-format
3934 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3935 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3936
3937 #: nscd/connections.c:1453
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3940 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1637
3943 #, c-format
3944 msgid "short read while reading request: %s"
3945 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3946
3947 #: nscd/connections.c:1670
3948 #, c-format
3949 msgid "key length in request too long: %d"
3950 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3951
3952 #: nscd/connections.c:1683
3953 #, c-format
3954 msgid "short read while reading request key: %s"
3955 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3956
3957 #: nscd/connections.c:1693
3958 #, c-format
3959 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3960 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3961
3962 #: nscd/connections.c:1698
3963 #, c-format
3964 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3965 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3966
3967 #: nscd/connections.c:1838
3968 #, c-format
3969 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3970 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
3971
3972 #: nscd/connections.c:1843
3973 #, c-format
3974 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3975 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3978 #, c-format
3979 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3980 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1866
3983 #, c-format
3984 msgid "monitored file `%s` was written to"
3985 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1890
3988 #, c-format
3989 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3990 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1916
3993 #, c-format
3994 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3995 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1928
3998 #, c-format
3999 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4000 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4003 #, c-format
4004 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4005 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4006
4007 #: nscd/connections.c:2386
4008 msgid "could not initialize conditional variable"
4009 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4010
4011 #: nscd/connections.c:2394
4012 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4013 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4014
4015 #: nscd/connections.c:2408
4016 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4017 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4018
4019 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4020 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4021 #: nscd/connections.c:2530
4022 #, c-format
4023 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4024 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4025
4026 #: nscd/connections.c:2483
4027 msgid "initial getgrouplist failed"
4028 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4029
4030 #: nscd/connections.c:2492
4031 msgid "getgrouplist failed"
4032 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4033
4034 #: nscd/connections.c:2510
4035 msgid "setgroups failed"
4036 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4037
4038 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4039 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4040 #, c-format
4041 msgid "short write in %s: %s"
4042 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4043
4044 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4045 #, c-format
4046 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4047 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4048
4049 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4050 #, c-format
4051 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4052 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4053
4054 #: nscd/grpcache.c:492
4055 #, c-format
4056 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4057 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4058
4059 #: nscd/mem.c:425
4060 #, c-format
4061 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4062 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4063
4064 #: nscd/mem.c:568
4065 #, c-format
4066 msgid "no more memory for database '%s'"
4067 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4068
4069 #: nscd/netgroupcache.c:122
4070 #, c-format
4071 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4072 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4073
4074 #: nscd/netgroupcache.c:124
4075 #, c-format
4076 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4077 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4078
4079 #: nscd/netgroupcache.c:470
4080 #, c-format
4081 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4082 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4083
4084 #: nscd/netgroupcache.c:473
4085 #, c-format
4086 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4087 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4088
4089 #: nscd/nscd.c:108
4090 msgid "Read configuration data from NAME"
4091 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4092
4093 #: nscd/nscd.c:110
4094 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4095 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4096
4097 #: nscd/nscd.c:112
4098 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4099 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4100
4101 #: nscd/nscd.c:114
4102 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4103 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4104
4105 #: nscd/nscd.c:115
4106 msgid "NUMBER"
4107 msgstr "ЧИСЛО"
4108
4109 #: nscd/nscd.c:115
4110 msgid "Start NUMBER threads"
4111 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4112
4113 #: nscd/nscd.c:116
4114 msgid "Shut the server down"
4115 msgstr "Выключить сервер"
4116
4117 #: nscd/nscd.c:117
4118 msgid "Print current configuration statistics"
4119 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4120
4121 #: nscd/nscd.c:118
4122 msgid "TABLE"
4123 msgstr "ТАБЛИЦА"
4124
4125 #: nscd/nscd.c:119
4126 msgid "Invalidate the specified cache"
4127 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4128
4129 #: nscd/nscd.c:120
4130 msgid "TABLE,yes"
4131 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:121
4134 msgid "Use separate cache for each user"
4135 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4136
4137 #: nscd/nscd.c:126
4138 msgid "Name Service Cache Daemon."
4139 msgstr "Демон кэша службы имен."
4140
4141 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4142 #, c-format
4143 msgid "wrong number of arguments"
4144 msgstr "Неправильное число аргументов"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:174
4147 #, c-format
4148 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4149 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4150
4151 #: nscd/nscd.c:183
4152 #, c-format
4153 msgid "already running"
4154 msgstr "уже запущен"
4155
4156 #: nscd/nscd.c:203
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4159 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:207
4162 #, c-format
4163 msgid "cannot fork"
4164 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:277
4167 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4168 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4169
4170 #: nscd/nscd.c:285
4171 msgid "Could not create log file"
4172 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4175 #, c-format
4176 msgid "write incomplete"
4177 msgstr "незавершённая запись"
4178
4179 #: nscd/nscd.c:375
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot read invalidate ACK"
4182 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4183
4184 #: nscd/nscd.c:381
4185 #, c-format
4186 msgid "invalidation failed"
4187 msgstr "аннулирование не удалось"
4188
4189 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4190 #, c-format
4191 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4192 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4193
4194 #: nscd/nscd.c:450
4195 #, c-format
4196 msgid "'%s' is not a known database"
4197 msgstr "неизвестная база данных %s"
4198
4199 #: nscd/nscd.c:465
4200 #, c-format
4201 msgid "secure services not implemented anymore"
4202 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4203
4204 #: nscd/nscd.c:498
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Supported tables:\n"
4208 "%s\n"
4209 "\n"
4210 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4211 "%s.\n"
4212 msgstr ""
4213 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4214 "%s\n"
4215 "\n"
4216 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4217 "%s.\n"
4218
4219 #: nscd/nscd.c:648
4220 #, c-format
4221 msgid "'wait' failed\n"
4222 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4223
4224 #: nscd/nscd.c:655
4225 #, c-format
4226 msgid "child exited with status %d\n"
4227 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4228
4229 #: nscd/nscd.c:660
4230 #, c-format
4231 msgid "child terminated by signal %d\n"
4232 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4233
4234 #: nscd/nscd_conf.c:54
4235 #, c-format
4236 msgid "database %s is not supported"
4237 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4238
4239 #: nscd/nscd_conf.c:105
4240 #, c-format
4241 msgid "Parse error: %s"
4242 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4243
4244 #: nscd/nscd_conf.c:191
4245 #, c-format
4246 msgid "Must specify user name for server-user option"
4247 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4248
4249 #: nscd/nscd_conf.c:201
4250 #, c-format
4251 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4252 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4253
4254 #: nscd/nscd_conf.c:259
4255 #, c-format
4256 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4257 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4258
4259 #: nscd/nscd_conf.c:273
4260 #, c-format
4261 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4262 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4263
4264 #: nscd/nscd_conf.c:286
4265 #, c-format
4266 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4267 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4268
4269 #: nscd/nscd_conf.c:306
4270 #, c-format
4271 msgid "maximum file size for %s database too small"
4272 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4273
4274 #: nscd/nscd_stat.c:159
4275 #, c-format
4276 msgid "cannot write statistics: %s"
4277 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4278
4279 #: nscd/nscd_stat.c:174
4280 msgid "yes"
4281 msgstr "да"
4282
4283 #: nscd/nscd_stat.c:175
4284 msgid "no"
4285 msgstr "нет"
4286
4287 #: nscd/nscd_stat.c:186
4288 #, c-format
4289 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4290 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4291
4292 #: nscd/nscd_stat.c:197
4293 #, c-format
4294 msgid "nscd not running!\n"
4295 msgstr "nscd не запущен!\n"
4296
4297 #: nscd/nscd_stat.c:221
4298 #, c-format
4299 msgid "cannot read statistics data"
4300 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4301
4302 #: nscd/nscd_stat.c:224
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "nscd configuration:\n"
4306 "\n"
4307 "%15d server debug level\n"
4308 msgstr ""
4309 "Конфигурация nscd:\n"
4310 "\n"
4311 "%15d уровень отладки сервера\n"
4312
4313 #: nscd/nscd_stat.c:248
4314 #, c-format
4315 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4316 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4317
4318 #: nscd/nscd_stat.c:251
4319 #, c-format
4320 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4321 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4322
4323 #: nscd/nscd_stat.c:253
4324 #, c-format
4325 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4326 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4327
4328 #: nscd/nscd_stat.c:255
4329 #, c-format
4330 msgid " %2lus server runtime\n"
4331 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4332
4333 #: nscd/nscd_stat.c:257
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "%15d current number of threads\n"
4337 "%15d maximum number of threads\n"
4338 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4339 "%15s paranoia mode enabled\n"
4340 "%15lu restart internal\n"
4341 "%15u reload count\n"
4342 msgstr ""
4343 "%15d текущее количество нитей\n"
4344 "%15d максимальное число нитей\n"
4345 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4346 "%15s параноидальный режим включён\n"
4347 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4348 "%15u перезапустить счётчик\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:292
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "%s cache:\n"
4355 "\n"
4356 "%15s cache is enabled\n"
4357 "%15s cache is persistent\n"
4358 "%15s cache is shared\n"
4359 "%15zu suggested size\n"
4360 "%15zu total data pool size\n"
4361 "%15zu used data pool size\n"
4362 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4363 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4364 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4365 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4366 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4367 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4368 "%15lu%% cache hit rate\n"
4369 "%15zu current number of cached values\n"
4370 "%15zu maximum number of cached values\n"
4371 "%15zu maximum chain length searched\n"
4372 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4373 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4374 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4375 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Кэш %s:\n"
4379 "\n"
4380 "%15s кэш задействован\n"
4381 "%15s кэш постоянный\n"
4382 "%15s кэш разделяемый\n"
4383 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4384 "%15zu общий объем пула данных\n"
4385 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4386 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4387 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4388 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4389 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4390 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4391 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4392 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4393 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4394 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4395 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4396 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4397 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4398 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4399 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4400
4401 #: nscd/pwdcache.c:407
4402 #, c-format
4403 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4404 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4405
4406 #: nscd/pwdcache.c:409
4407 #, c-format
4408 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4409 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4410
4411 #: nscd/pwdcache.c:471
4412 #, c-format
4413 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4414 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4415
4416 #: nscd/selinux.c:155
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4419 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4420
4421 #: nscd/selinux.c:176
4422 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4423 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4424
4425 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4426 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4427 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4428
4429 #: nscd/selinux.c:191
4430 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4431 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4432
4433 #: nscd/selinux.c:192
4434 msgid "cap_init failed"
4435 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4436
4437 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4438 msgid "Failed to drop capabilities"
4439 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4440
4441 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4442 msgid "cap_set_proc failed"
4443 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4444
4445 #: nscd/selinux.c:239
4446 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4447 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4448
4449 #: nscd/selinux.c:255
4450 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4451 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4452
4453 #: nscd/selinux.c:270
4454 msgid "Failed to start AVC thread"
4455 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4456
4457 #: nscd/selinux.c:292
4458 msgid "Failed to create AVC lock"
4459 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4460
4461 #: nscd/selinux.c:338
4462 msgid "Failed to start AVC"
4463 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4464
4465 #: nscd/selinux.c:340
4466 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4467 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4468
4469 #: nscd/selinux.c:382
4470 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4471 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4472
4473 #: nscd/selinux.c:389
4474 msgid "Error getting security class for nscd."
4475 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4476
4477 #: nscd/selinux.c:394
4478 #, c-format
4479 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4480 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4481
4482 #: nscd/selinux.c:404
4483 msgid "Error getting context of socket peer"
4484 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4485
4486 #: nscd/selinux.c:409
4487 msgid "Error getting context of nscd"
4488 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4489
4490 #: nscd/selinux.c:415
4491 msgid "Error getting sid from context"
4492 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4493
4494 #: nscd/selinux.c:454
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "SELinux AVC Statistics:\n"
4499 "\n"
4500 "%15u entry lookups\n"
4501 "%15u entry hits\n"
4502 "%15u entry misses\n"
4503 "%15u entry discards\n"
4504 "%15u CAV lookups\n"
4505 "%15u CAV hits\n"
4506 "%15u CAV probes\n"
4507 "%15u CAV misses\n"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "Статистика AVC SELinux:\n"
4511 "\n"
4512 "%15u поисков записей\n"
4513 "%15u попаданий\n"
4514 "%15u промахов\n"
4515 "%15u сбросов записей\n"
4516 "%15u поисков CAV\n"
4517 "%15u попаданий CAV\n"
4518 "%15u проверок CAV\n"
4519 "%15u промахов CAV\n"
4520
4521 #: nscd/servicescache.c:358
4522 #, c-format
4523 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4524 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4525
4526 #: nscd/servicescache.c:360
4527 #, c-format
4528 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4529 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4530
4531 #: nss/getent.c:55
4532 msgid "database [key ...]"
4533 msgstr "база-данных [ключ …]"
4534
4535 #: nss/getent.c:60
4536 msgid "CONFIG"
4537 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4538
4539 #: nss/getent.c:60
4540 msgid "Service configuration to be used"
4541 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4542
4543 #: nss/getent.c:61
4544 msgid "disable IDN encoding"
4545 msgstr "выключить кодирование IDN"
4546
4547 #: nss/getent.c:66
4548 msgid "Get entries from administrative database."
4549 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4550
4551 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4552 #, c-format
4553 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4554 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4555
4556 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4559 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4560
4561 #: nss/getent.c:901
4562 #, c-format
4563 msgid "Unknown database name"
4564 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4565
4566 #: nss/getent.c:931
4567 msgid "Supported databases:\n"
4568 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4569
4570 #: nss/getent.c:997
4571 #, c-format
4572 msgid "Unknown database: %s\n"
4573 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4574
4575 #: nss/makedb.c:120
4576 msgid "Convert key to lower case"
4577 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4578
4579 #: nss/makedb.c:123
4580 msgid "Do not print messages while building database"
4581 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4582
4583 #: nss/makedb.c:125
4584 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4585 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4586
4587 #: nss/makedb.c:126
4588 msgid "CHAR"
4589 msgstr "CHAR"
4590
4591 #: nss/makedb.c:127
4592 msgid "Generated line not part of iteration"
4593 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4594
4595 #: nss/makedb.c:132
4596 msgid "Create simple database from textual input."
4597 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4598
4599 #: nss/makedb.c:135
4600 msgid ""
4601 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4602 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4603 "-u INPUT-FILE"
4604 msgstr ""
4605 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4606 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4607 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4608
4609 #: nss/makedb.c:228
4610 #, c-format
4611 msgid "cannot open database file `%s'"
4612 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4613
4614 #: nss/makedb.c:273
4615 #, c-format
4616 msgid "no entries to be processed"
4617 msgstr "не обработано ни одной записи"
4618
4619 #: nss/makedb.c:283
4620 #, c-format
4621 msgid "cannot create temporary file name"
4622 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4623
4624 #: nss/makedb.c:289
4625 #, c-format
4626 msgid "cannot create temporary file"
4627 msgstr "невозможно создать временный файл"
4628
4629 #: nss/makedb.c:305
4630 #, c-format
4631 msgid "cannot stat newly created file"
4632 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4633
4634 #: nss/makedb.c:316
4635 #, c-format
4636 msgid "cannot rename temporary file"
4637 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4638
4639 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4640 #, c-format
4641 msgid "cannot create search tree"
4642 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4643
4644 #: nss/makedb.c:557
4645 msgid "duplicate key"
4646 msgstr "дублированный ключ"
4647
4648 #: nss/makedb.c:569
4649 #, c-format
4650 msgid "problems while reading `%s'"
4651 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4652
4653 #: nss/makedb.c:805
4654 #, c-format
4655 msgid "failed to write new database file"
4656 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4657
4658 #: nss/makedb.c:822
4659 #, c-format
4660 msgid "cannot stat database file"
4661 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4662
4663 #: nss/makedb.c:827
4664 #, c-format
4665 msgid "cannot map database file"
4666 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4667
4668 #: nss/makedb.c:830
4669 #, c-format
4670 msgid "file not a database file"
4671 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4672
4673 #: nss/makedb.c:888
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4676 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4677
4678 #: posix/getconf.c:417
4679 #, c-format
4680 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4681 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4682
4683 #: posix/getconf.c:420
4684 #, c-format
4685 msgid " %s -a [pathname]\n"
4686 msgstr " %s -a [путь]\n"
4687
4688 #: posix/getconf.c:496
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4692 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4693 "\n"
4694 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4695 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4696 "environment SPEC.\n"
4697 "\n"
4698 msgstr ""
4699 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4700 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4701 "\n"
4702 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4703 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4704 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: posix/getconf.c:572
4708 #, c-format
4709 msgid "unknown specification \"%s\""
4710 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4711
4712 #: posix/getconf.c:624
4713 #, c-format
4714 msgid "Couldn't execute %s"
4715 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4716
4717 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4718 msgid "undefined"
4719 msgstr "не определено"
4720
4721 #: posix/getconf.c:707
4722 #, c-format
4723 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4724 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4725
4726 #: posix/getopt.c:277
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4729 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4730
4731 #: posix/getopt.c:283
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4734 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4735
4736 #: posix/getopt.c:318
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4739 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4740
4741 #: posix/getopt.c:344
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4744 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4745
4746 #: posix/getopt.c:359
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4749 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4750
4751 #: posix/getopt.c:620
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4754 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4755
4756 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4757 #, c-format
4758 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4759 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4760
4761 #: posix/regcomp.c:138
4762 msgid "No match"
4763 msgstr "Нет совпадения"
4764
4765 #: posix/regcomp.c:141
4766 msgid "Invalid regular expression"
4767 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4768
4769 #: posix/regcomp.c:144
4770 msgid "Invalid collation character"
4771 msgstr "Неверный знак сортировки"
4772
4773 #: posix/regcomp.c:147
4774 msgid "Invalid character class name"
4775 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4776
4777 #: posix/regcomp.c:150
4778 msgid "Trailing backslash"
4779 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4780
4781 #: posix/regcomp.c:153
4782 msgid "Invalid back reference"
4783 msgstr "Неверная ссылка назад"
4784
4785 #: posix/regcomp.c:156
4786 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4787 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4788
4789 #: posix/regcomp.c:159
4790 msgid "Unmatched ( or \\("
4791 msgstr "Непарная ( или \\("
4792
4793 #: posix/regcomp.c:162
4794 msgid "Unmatched \\{"
4795 msgstr "Непарная \\{"
4796
4797 #: posix/regcomp.c:165
4798 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4799 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4800
4801 #: posix/regcomp.c:168
4802 msgid "Invalid range end"
4803 msgstr "Неверный конец диапазона"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:171
4806 msgid "Memory exhausted"
4807 msgstr "Память исчерпана"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:174
4810 msgid "Invalid preceding regular expression"
4811 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:177
4814 msgid "Premature end of regular expression"
4815 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:180
4818 msgid "Regular expression too big"
4819 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4820
4821 #: posix/regcomp.c:183
4822 msgid "Unmatched ) or \\)"
4823 msgstr "Непарная ) или \\)"
4824
4825 #: posix/regcomp.c:676
4826 msgid "No previous regular expression"
4827 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4828
4829 #: posix/wordexp.c:1795
4830 msgid "parameter null or not set"
4831 msgstr "параметр пуст или не задан"
4832
4833 #: resolv/herror.c:63
4834 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4835 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4836
4837 #: resolv/herror.c:64
4838 msgid "Unknown host"
4839 msgstr "Неизвестный узел"
4840
4841 #: resolv/herror.c:65
4842 msgid "Host name lookup failure"
4843 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4844
4845 #: resolv/herror.c:66
4846 msgid "Unknown server error"
4847 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4848
4849 #: resolv/herror.c:67
4850 msgid "No address associated with name"
4851 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4852
4853 #: resolv/herror.c:102
4854 msgid "Resolver internal error"
4855 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4856
4857 #: resolv/herror.c:105
4858 msgid "Unknown resolver error"
4859 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4860
4861 #: resolv/res_hconf.c:118
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4864 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4865
4866 #: resolv/res_hconf.c:139
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4869 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4870
4871 #: resolv/res_hconf.c:176
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4874 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4875
4876 #: resolv/res_hconf.c:219
4877 #, c-format
4878 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4879 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4880
4881 #: resolv/res_hconf.c:252
4882 #, c-format
4883 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4884 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4885
4886 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4887 msgid "Illegal opcode"
4888 msgstr "Недопустимый код операции"
4889
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4891 msgid "Illegal operand"
4892 msgstr "Недопустимый операнд"
4893
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4895 msgid "Illegal addressing mode"
4896 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4897
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4899 msgid "Illegal trap"
4900 msgstr "Недопустимая ловушка"
4901
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4903 msgid "Privileged opcode"
4904 msgstr "Код привилегированный операции"
4905
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4907 msgid "Privileged register"
4908 msgstr "Привилегированный регистр"
4909
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4911 msgid "Coprocessor error"
4912 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4913
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4915 msgid "Internal stack error"
4916 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4917
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4919 msgid "Integer divide by zero"
4920 msgstr "Деление на ноль целого"
4921
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4923 msgid "Integer overflow"
4924 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4925
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4927 msgid "Floating-point divide by zero"
4928 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4929
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4931 msgid "Floating-point overflow"
4932 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4933
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4935 msgid "Floating-point underflow"
4936 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4937
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4939 msgid "Floating-poing inexact result"
4940 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4941
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4943 msgid "Invalid floating-point operation"
4944 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4945
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4947 msgid "Subscript out of range"
4948 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4949
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4951 msgid "Address not mapped to object"
4952 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4955 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4956 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4957
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4959 msgid "Invalid address alignment"
4960 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4961
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4963 msgid "Nonexisting physical address"
4964 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4967 msgid "Object-specific hardware error"
4968 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4971 msgid "Process breakpoint"
4972 msgstr "Точка останова процесса"
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4975 msgid "Process trace trap"
4976 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4979 msgid "Child has exited"
4980 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4983 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4984 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4987 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4988 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4991 msgid "Traced child has trapped"
4992 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4995 msgid "Child has stopped"
4996 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4999 msgid "Stopped child has continued"
5000 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5003 msgid "Data input available"
5004 msgstr "Доступны входные данные"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5007 msgid "Output buffers available"
5008 msgstr "Доступны выходные буферы"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5011 msgid "Input message available"
5012 msgstr "Доступно входное сообщение"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5015 msgid "I/O error"
5016 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5019 msgid "High priority input available"
5020 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5021
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5023 msgid "Device disconnected"
5024 msgstr "Устройство отсоединено"
5025
5026 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5027 msgid "Signal sent by kill()"
5028 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5029
5030 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5031 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5032 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5033
5034 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5035 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5036 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5037
5038 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5039 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5040 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5041
5042 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5043 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5044 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5045
5046 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5047 msgid "Signal sent by tkill()"
5048 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5051 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5052 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5055 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5056 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5057
5058 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5059 msgid "Signal sent by the kernel"
5060 msgstr "Сигнал послан ядром"
5061
5062 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5063 #, c-format
5064 msgid "Unknown signal %d\n"
5065 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5066
5067 #: stdio-common/psignal.c:43
5068 #, c-format
5069 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5070 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5071
5072 #: stdio-common/psignal.c:44
5073 msgid "Unknown signal"
5074 msgstr "Неизвестный сигнал"
5075
5076 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5077 msgid "Unknown error "
5078 msgstr "Неизвестная ошибка "
5079
5080 #: string/strsignal.c:39
5081 #, c-format
5082 msgid "Real-time signal %d"
5083 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5084
5085 #: string/strsignal.c:43
5086 #, c-format
5087 msgid "Unknown signal %d"
5088 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5089
5090 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5091 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5092 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5093 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5094 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5095 msgid "out of memory\n"
5096 msgstr "недостаточно памяти\n"
5097
5098 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5099 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5100 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5101
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5105 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5106
5107 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5110 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5111
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5115 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5116
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5118 msgid "RPC: Success"
5119 msgstr "RPC: Успех"
5120
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5122 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5123 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5124
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5126 msgid "RPC: Can't decode result"
5127 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5128
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5130 msgid "RPC: Unable to send"
5131 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5132
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5134 msgid "RPC: Unable to receive"
5135 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5136
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5138 msgid "RPC: Timed out"
5139 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5140
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5142 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5143 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5144
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5146 msgid "RPC: Authentication error"
5147 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5148
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5150 msgid "RPC: Program unavailable"
5151 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5152
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5154 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5155 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5156
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5158 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5159 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5160
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5162 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5163 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5164
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5166 msgid "RPC: Remote system error"
5167 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5168
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5170 msgid "RPC: Unknown host"
5171 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5174 msgid "RPC: Unknown protocol"
5175 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5176
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5178 msgid "RPC: Port mapper failure"
5179 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5180
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5182 msgid "RPC: Program not registered"
5183 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5184
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5186 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5187 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5188
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5190 msgid "RPC: (unknown error code)"
5191 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5192
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5194 msgid "Authentication OK"
5195 msgstr "Аутентификация успешна"
5196
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5198 msgid "Invalid client credential"
5199 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5200
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5202 msgid "Server rejected credential"
5203 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5204
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5206 msgid "Invalid client verifier"
5207 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5208
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5210 msgid "Server rejected verifier"
5211 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5212
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5214 msgid "Client credential too weak"
5215 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5216
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5218 msgid "Invalid server verifier"
5219 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5220
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5222 msgid "Failed (unspecified error)"
5223 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5224
5225 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5226 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5227 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5228
5229 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5230 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5231 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5232
5233 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5234 msgid "Cannot register service"
5235 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5236
5237 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5238 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5239 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5240
5241 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5242 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5243 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5244
5245 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5246 msgid "Cannot send broadcast packet"
5247 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5248
5249 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5250 msgid "Broadcast poll problem"
5251 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5252
5253 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5254 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5255 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5256
5257 #: sunrpc/svc_run.c:72
5258 msgid "svc_run: - out of memory"
5259 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5260
5261 #: sunrpc/svc_run.c:92
5262 msgid "svc_run: - poll failed"
5263 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5264
5265 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5266 #, c-format
5267 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5268 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5269
5270 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5271 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5272 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5273
5274 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5275 #, c-format
5276 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5277 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5278
5279 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5280 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5281 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5282
5283 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5284 #, c-format
5285 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5286 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5287
5288 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5289 #, c-format
5290 msgid "never registered prog %d\n"
5291 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5292
5293 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5294 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5295 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5296
5297 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5298 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5299 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5300
5301 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5302 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5303 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5304
5305 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5306 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5307 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5308
5309 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5310 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5311 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5312
5313 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5314 msgid "enablecache: cache already enabled"
5315 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5316
5317 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5318 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5319 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5320
5321 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5322 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5323 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5324
5325 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5326 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5327 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5328
5329 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5330 msgid "cache_set: victim not found"
5331 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5332
5333 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5334 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5335 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5336
5337 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5338 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5339 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5340
5341 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5342 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5343 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5344
5345 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5346 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5347 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5348
5349 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5350 msgid "Hangup"
5351 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5352
5353 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5354 msgid "Interrupt"
5355 msgstr "Прерывание"
5356
5357 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5358 msgid "Quit"
5359 msgstr "Выход"
5360
5361 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5362 msgid "Illegal instruction"
5363 msgstr "Недопустимая инструкция"
5364
5365 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5366 msgid "Trace/breakpoint trap"
5367 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5368
5369 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5370 msgid "Aborted"
5371 msgstr "Аварийный останов"
5372
5373 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5374 msgid "Floating point exception"
5375 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5376
5377 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5378 msgid "Killed"
5379 msgstr "Убито"
5380
5381 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5382 msgid "Bus error"
5383 msgstr "Ошибка шины"
5384
5385 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5386 msgid "Bad system call"
5387 msgstr "Неверный системный вызов"
5388
5389 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5390 msgid "Segmentation fault"
5391 msgstr "Ошибка сегментирования"
5392
5393 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5394 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5395 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5396 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5397 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5398 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5399 msgid "Broken pipe"
5400 msgstr "Обрыв канала"
5401
5402 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5403 msgid "Alarm clock"
5404 msgstr "Сигнал таймера"
5405
5406 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5407 msgid "Terminated"
5408 msgstr "Завершено"
5409
5410 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5411 msgid "Urgent I/O condition"
5412 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5413
5414 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5415 msgid "Stopped (signal)"
5416 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5417
5418 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5419 msgid "Stopped"
5420 msgstr "Остановлено"
5421
5422 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5423 msgid "Continued"
5424 msgstr "Продолжено"
5425
5426 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5427 msgid "Child exited"
5428 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5429
5430 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5431 msgid "Stopped (tty input)"
5432 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5433
5434 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5435 msgid "Stopped (tty output)"
5436 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5437
5438 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5439 msgid "I/O possible"
5440 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5441
5442 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5443 msgid "CPU time limit exceeded"
5444 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5445
5446 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5447 msgid "File size limit exceeded"
5448 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5449
5450 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5451 msgid "Virtual timer expired"
5452 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5453
5454 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5455 msgid "Profiling timer expired"
5456 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5457
5458 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5459 msgid "User defined signal 1"
5460 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5461
5462 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5463 msgid "User defined signal 2"
5464 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5465
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5467 msgid "Window changed"
5468 msgstr "Окно изменилось"
5469
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5471 msgid "EMT trap"
5472 msgstr "Ловушка EMT"
5473
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5475 msgid "Stack fault"
5476 msgstr "Ошибка стека"
5477
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5479 msgid "Power failure"
5480 msgstr "Сбой питания"
5481
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5483 msgid "Information request"
5484 msgstr "Запрос информации"
5485
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5487 msgid "Resource lost"
5488 msgstr "Потеря ресурса"
5489
5490 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5491 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5493 msgid "Operation not permitted"
5494 msgstr "Операция не позволена"
5495
5496 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5497 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5498 msgid "No such process"
5499 msgstr "Нет такого процесса"
5500
5501 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5502 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5503 #. TRANS again.
5504 #. TRANS
5505 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5506 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5507 #. TRANS Primitives}.
5508 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5509 msgid "Interrupted system call"
5510 msgstr "Прерван системный вызов"
5511
5512 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5514 msgid "Input/output error"
5515 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5516
5517 #. TRANS The system tried to use the device
5518 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5519 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5520 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5521 #. TRANS computer.
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5523 msgid "No such device or address"
5524 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5525
5526 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5527 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5528 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5529 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5531 msgid "Argument list too long"
5532 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5533
5534 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5535 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5536 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5537 msgid "Exec format error"
5538 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5539
5540 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5541 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5542 #. TRANS versa).
5543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5544 msgid "Bad file descriptor"
5545 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5546
5547 #. TRANS This error happens on operations that are
5548 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5549 #. TRANS to manipulate.
5550 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5551 msgid "No child processes"
5552 msgstr "Нет дочерних процессов"
5553
5554 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5555 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5556 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5557 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5558 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5559 msgid "Resource deadlock avoided"
5560 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5561
5562 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5563 #. TRANS because its capacity is full.
5564 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5565 msgid "Cannot allocate memory"
5566 msgstr "Невозможно выделить память"
5567
5568 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5569 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5571 msgid "Bad address"
5572 msgstr "Неправильный адрес"
5573
5574 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5575 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5576 #. TRANS system in Unix gives this error.
5577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5578 msgid "Block device required"
5579 msgstr "Требуется блочное устройство"
5580
5581 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5582 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5583 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5585 msgid "Device or resource busy"
5586 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5587
5588 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5589 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5591 msgid "File exists"
5592 msgstr "Файл существует"
5593
5594 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5595 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5596 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5598 msgid "Invalid cross-device link"
5599 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5600
5601 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5602 #. TRANS particular sort of device.
5603 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5604 msgid "No such device"
5605 msgstr "Нет такого устройства"
5606
5607 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5608 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5609 msgid "Not a directory"
5610 msgstr "Это не каталог"
5611
5612 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5613 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5615 msgid "Is a directory"
5616 msgstr "Это каталог"
5617
5618 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5619 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5621 msgid "Invalid argument"
5622 msgstr "Недопустимый аргумент"
5623
5624 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5625 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5626 #. TRANS
5627 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5628 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5629 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5630 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5632 msgid "Too many open files"
5633 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5634
5635 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5636 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5637 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5639 msgid "Too many open files in system"
5640 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5641
5642 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5643 #. TRANS modes on an ordinary file.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5645 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5646 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5647
5648 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5649 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5650 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5651 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5652 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5653 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5654 msgid "Text file busy"
5655 msgstr "Текстовый файл занят"
5656
5657 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5659 msgid "File too large"
5660 msgstr "Файл слишком велик"
5661
5662 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5663 #. TRANS disk is full.
5664 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5665 msgid "No space left on device"
5666 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5667
5668 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5669 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5670 msgid "Illegal seek"
5671 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5672
5673 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5675 msgid "Read-only file system"
5676 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5677
5678 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5679 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5680 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5681 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5682 msgid "Too many links"
5683 msgstr "Слишком много ссылок"
5684
5685 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5686 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5688 msgid "Numerical argument out of domain"
5689 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5690
5691 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5692 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5694 msgid "Numerical result out of range"
5695 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5696
5697 #. TRANS The call might work if you try again
5698 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5699 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5700 #. TRANS
5701 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5702 #. TRANS
5703 #. TRANS @itemize @bullet
5704 #. TRANS @item
5705 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5706 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5707 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5708 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5709 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5710 #. TRANS
5711 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5712 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5713 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5714 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5715 #. TRANS
5716 #. TRANS @item
5717 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5718 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5719 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5720 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5721 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5722 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5723 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5724 #. TRANS and return to its command loop.
5725 #. TRANS @end itemize
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5727 msgid "Resource temporarily unavailable"
5728 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5729
5730 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5731 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5732 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5733 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5734 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5735 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5736 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5737 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5738 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5739 msgid "Operation now in progress"
5740 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5741
5742 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5743 #. TRANS mode selected.
5744 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5745 msgid "Operation already in progress"
5746 msgstr "Операция уже выполняется"
5747
5748 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5750 msgid "Socket operation on non-socket"
5751 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5752
5753 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5754 #. TRANS maximum size.
5755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5756 msgid "Message too long"
5757 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5758
5759 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5761 msgid "Protocol wrong type for socket"
5762 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5763
5764 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5765 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5767 msgid "Protocol not available"
5768 msgstr "Протокол недоступен"
5769
5770 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5771 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5772 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5774 msgid "Protocol not supported"
5775 msgstr "Протокол не поддерживается"
5776
5777 #. TRANS The socket type is not supported.
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5779 msgid "Socket type not supported"
5780 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5781
5782 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5783 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5784 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5785 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5786 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5787 #. TRANS nothing to do for that call.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5789 msgid "Operation not supported"
5790 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5791
5792 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5794 msgid "Protocol family not supported"
5795 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5796
5797 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5798 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5800 msgid "Address family not supported by protocol"
5801 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5802
5803 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5805 msgid "Address already in use"
5806 msgstr "Адрес уже используется"
5807
5808 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5809 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5810 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5812 msgid "Cannot assign requested address"
5813 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5814
5815 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5817 msgid "Network is down"
5818 msgstr "Сеть не работает"
5819
5820 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5821 #. TRANS was unreachable.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5823 msgid "Network is unreachable"
5824 msgstr "Сеть недоступна"
5825
5826 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5828 msgid "Network dropped connection on reset"
5829 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5830
5831 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5833 msgid "Software caused connection abort"
5834 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5835
5836 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5837 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5838 #. TRANS protocol violation.
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5840 msgid "Connection reset by peer"
5841 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5842
5843 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5844 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5845 #. TRANS other from network operations.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5847 msgid "No buffer space available"
5848 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5849
5850 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5851 #. TRANS @xref{Connecting}.
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5853 msgid "Transport endpoint is already connected"
5854 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5855
5856 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5857 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5858 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5859 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5861 msgid "Transport endpoint is not connected"
5862 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5863
5864 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5865 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5866 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5868 msgid "Destination address required"
5869 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5870
5871 #. TRANS The socket has already been shut down.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5873 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5874 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5875
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5877 msgid "Too many references: cannot splice"
5878 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5879
5880 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5881 #. TRANS the timeout period.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5883 msgid "Connection timed out"
5884 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5885
5886 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5887 #. TRANS it is not running the requested service).
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5889 msgid "Connection refused"
5890 msgstr "В соединении отказано"
5891
5892 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5893 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5895 msgid "Too many levels of symbolic links"
5896 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5897
5898 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5899 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5900 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5902 msgid "File name too long"
5903 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5904
5905 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5907 msgid "Host is down"
5908 msgstr "Узел выключен"
5909
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5911 msgid "No route to host"
5912 msgstr "Нет маршрута до узла"
5913
5914 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5915 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5917 msgid "Directory not empty"
5918 msgstr "Каталог не пуст"
5919
5920 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5921 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5923 msgid "Too many users"
5924 msgstr "Слишком много пользователей"
5925
5926 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5928 msgid "Disk quota exceeded"
5929 msgstr "Превышена дисковая квота"
5930
5931 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5932 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5933 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5934 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5935 #. TRANS and remounting the file system.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5937 msgid "Stale file handle"
5938 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
5939
5940 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5941 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5942 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5943 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5945 msgid "Object is remote"
5946 msgstr "Это удаленный объект"
5947
5948 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5949 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5950 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5951 #. TRANS operating system.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5953 msgid "No locks available"
5954 msgstr "Нет доступных блокировок"
5955
5956 #. TRANS This indicates that the function called is
5957 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5958 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5959 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5960 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5962 msgid "Function not implemented"
5963 msgstr "Функция не реализована"
5964
5965 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5966 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5968 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5969 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
5970
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5972 msgid "Bad message"
5973 msgstr "Неправильное сообщение"
5974
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5976 msgid "Identifier removed"
5977 msgstr "Идентификатор был удален"
5978
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5980 msgid "Multihop attempted"
5981 msgstr "Попытка Multihop"
5982
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5984 msgid "No data available"
5985 msgstr "Нет доступных данных"
5986
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5988 msgid "Link has been severed"
5989 msgstr "Соединение было разорвано"
5990
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5992 msgid "No message of desired type"
5993 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
5994
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5996 msgid "Out of streams resources"
5997 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
5998
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6000 msgid "Device not a stream"
6001 msgstr "Устройство не является потоком"
6002
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6004 msgid "Value too large for defined data type"
6005 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6006
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6008 msgid "Protocol error"
6009 msgstr "Ошибка протокола"
6010
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6012 msgid "Timer expired"
6013 msgstr "Таймер истек"
6014
6015 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6016 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6017 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6018 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6020 msgid "Operation canceled"
6021 msgstr "Операция отменена"
6022
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6024 msgid "Owner died"
6025 msgstr "Владелец умер"
6026
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6028 msgid "State not recoverable"
6029 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6030
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6032 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6033 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6034
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6036 msgid "Channel number out of range"
6037 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6038
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6040 msgid "Level 2 not synchronized"
6041 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6042
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6044 msgid "Level 3 halted"
6045 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6046
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6048 msgid "Level 3 reset"
6049 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6050
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6052 msgid "Link number out of range"
6053 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6054
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6056 msgid "Protocol driver not attached"
6057 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6058
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6060 msgid "No CSI structure available"
6061 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6062
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6064 msgid "Level 2 halted"
6065 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6066
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6068 msgid "Invalid exchange"
6069 msgstr "Некорректный обмен"
6070
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6072 msgid "Invalid request descriptor"
6073 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6074
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6076 msgid "Exchange full"
6077 msgstr "Обмен полный"
6078
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6080 msgid "No anode"
6081 msgstr "Нет anode"
6082
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6084 msgid "Invalid request code"
6085 msgstr "Неверный код запроса"
6086
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6088 msgid "Invalid slot"
6089 msgstr "Некорректный слот"
6090
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6092 msgid "Bad font file format"
6093 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6094
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6096 msgid "Machine is not on the network"
6097 msgstr "Машина не в сети"
6098
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6100 msgid "Package not installed"
6101 msgstr "Пакет не установлен"
6102
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6104 msgid "Advertise error"
6105 msgstr "Ошибка объявления"
6106
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6108 msgid "Srmount error"
6109 msgstr "Ошибка Srmount"
6110
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6112 msgid "Communication error on send"
6113 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6114
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6116 msgid "RFS specific error"
6117 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6118
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6120 msgid "Name not unique on network"
6121 msgstr "Имя не уникально в сети"
6122
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6124 msgid "File descriptor in bad state"
6125 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6126
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6128 msgid "Remote address changed"
6129 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6130
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6132 msgid "Can not access a needed shared library"
6133 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6134
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6136 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6137 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6138
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6140 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6141 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6142
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6144 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6145 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6146
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6148 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6149 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6150
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6152 msgid "Streams pipe error"
6153 msgstr "Ошибка потоков канала"
6154
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6156 msgid "Structure needs cleaning"
6157 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6158
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6160 msgid "Not a XENIX named type file"
6161 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6162
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6164 msgid "No XENIX semaphores available"
6165 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6166
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6168 msgid "Is a named type file"
6169 msgstr "Является файлом именованного типа"
6170
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6172 msgid "Remote I/O error"
6173 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6174
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6176 msgid "No medium found"
6177 msgstr "Носитель не найден"
6178
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6180 msgid "Wrong medium type"
6181 msgstr "Неправильный тип носителя"
6182
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6184 msgid "Required key not available"
6185 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6186
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6188 msgid "Key has expired"
6189 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6190
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6192 msgid "Key has been revoked"
6193 msgstr "Ключ был отозван"
6194
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6196 msgid "Key was rejected by service"
6197 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6198
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6200 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6201 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6202
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6204 msgid "Memory page has hardware error"
6205 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6206
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6208 msgid "RPC struct is bad"
6209 msgstr "RPC неправильная структура"
6210
6211 #. TRANS The file was the wrong type for the
6212 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6213 #. TRANS
6214 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6215 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6217 msgid "Inappropriate file type or format"
6218 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6219
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6221 msgid "RPC bad procedure for program"
6222 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6223
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6225 msgid "Authentication error"
6226 msgstr "Ошибка аутентификации"
6227
6228 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6229 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6230 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6232 msgid "Translator died"
6233 msgstr "Транслятор умер"
6234
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6236 msgid "RPC version wrong"
6237 msgstr "RPC неправильная версия"
6238
6239 #. TRANS You did @strong{what}?
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6241 msgid "You really blew it this time"
6242 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6243
6244 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6245 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6246 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6248 msgid "Too many processes"
6249 msgstr "Слишком много процессов"
6250
6251 #. TRANS This error code has no purpose.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6253 msgid "Gratuitous error"
6254 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6255
6256 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6257 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6258 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6259 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6260 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6261 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6262 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6263 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6264 #. TRANS values.
6265 #. TRANS
6266 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6267 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6269 msgid "Not supported"
6270 msgstr "Не поддерживается"
6271
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6273 msgid "RPC program version wrong"
6274 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6275
6276 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6277 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6278 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6279 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6280 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6281 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6283 msgid "Inappropriate operation for background process"
6284 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6285
6286 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6287 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6288 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6289 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6290 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6291 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6292 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6293 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6294 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6295 #. TRANS @c
6296 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6297 #. TRANS @c
6298 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6299 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6301 msgid "Computer bought the farm"
6302 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6303
6304 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6305 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6306 #. TRANS
6307 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6308 #. TRANS separate error code.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6310 msgid "Operation would block"
6311 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6312
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6314 msgid "Need authenticator"
6315 msgstr "Необходим аутентификатор"
6316
6317 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6318 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6319 #. TRANS @c Don't change it.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6321 msgid "?"
6322 msgstr "?"
6323
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6325 msgid "RPC program not available"
6326 msgstr "RPC программа недоступна"
6327
6328 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6329 msgid "Error in unknown error system: "
6330 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6331
6332 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6333 msgid "Address family for hostname not supported"
6334 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6335
6336 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6337 msgid "Temporary failure in name resolution"
6338 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6339
6340 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6341 msgid "Bad value for ai_flags"
6342 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6343
6344 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6345 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6346 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6347
6348 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6349 msgid "ai_family not supported"
6350 msgstr "ai_family не поддерживается"
6351
6352 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6353 msgid "Memory allocation failure"
6354 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6355
6356 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6357 msgid "No address associated with hostname"
6358 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6359
6360 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6361 msgid "Name or service not known"
6362 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6363
6364 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6365 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6366 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6367
6368 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6369 msgid "ai_socktype not supported"
6370 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6371
6372 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6373 msgid "System error"
6374 msgstr "Системная ошибка"
6375
6376 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6377 msgid "Processing request in progress"
6378 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6379
6380 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6381 msgid "Request canceled"
6382 msgstr "Запрос отменен"
6383
6384 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6385 msgid "Request not canceled"
6386 msgstr "Запрос не отменен"
6387
6388 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6389 msgid "All requests done"
6390 msgstr "Все запросы выполнены"
6391
6392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6393 msgid "Interrupted by a signal"
6394 msgstr "Прервано по сигналу"
6395
6396 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6397 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6398 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6399
6400 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6401 #, c-format
6402 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6403 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6404
6405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6409 "\n"
6410 msgstr ""
6411 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6412 "\n"
6413
6414 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6415 #, c-format
6416 msgid "cannot open `%s'"
6417 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6418
6419 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot read header from `%s'"
6422 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6423
6424 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6425 #, c-format
6426 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6427 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6428
6429 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6430 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6431 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6432
6433 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6434 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6435 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6436
6437 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6438 msgid "can't disable CET"
6439 msgstr "невозможно выключить CET"
6440
6441 #: timezone/zdump.c:332
6442 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6443 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6444
6445 #: timezone/zdump.c:334
6446 msgid "has fewer than 3 characters"
6447 msgstr "содержит менее 3 символов"
6448
6449 #: timezone/zdump.c:336
6450 msgid "has more than 6 characters"
6451 msgstr "содержит более 6 символов"
6452
6453 #: timezone/zdump.c:341
6454 #, c-format
6455 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6456 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6457
6458 #: timezone/zdump.c:387
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6462 "Options include:\n"
6463 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6464 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6465 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6466 " -v List transitions verbosely\n"
6467 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6468 " --help Output this help\n"
6469 " --version Output version info\n"
6470 "\n"
6471 "Report bugs to %s.\n"
6472 msgstr ""
6473 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6474 "Параметры:\n"
6475 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6476 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6477 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6478 " -v подробный список переводов\n"
6479 " -V менее подробный список переводов\n"
6480 " --help показать эту справку\n"
6481 " --version показать информацию о версии\n"
6482 "\n"
6483 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6484
6485 #: timezone/zdump.c:473
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6488 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6489
6490 #: timezone/zdump.c:506
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6493 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6494
6495 #: timezone/zic.c:432
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6498 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6499
6500 #: timezone/zic.c:440
6501 msgid "size overflow"
6502 msgstr "переполнение размера"
6503
6504 #: timezone/zic.c:450
6505 msgid "alignment overflow"
6506 msgstr "переполнение выравнивания"
6507
6508 #: timezone/zic.c:498
6509 msgid "integer overflow"
6510 msgstr "целочисленное переполнение"
6511
6512 #: timezone/zic.c:532
6513 #, c-format
6514 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6515 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6516
6517 #: timezone/zic.c:535
6518 #, c-format
6519 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6520 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6521
6522 #: timezone/zic.c:554
6523 #, c-format
6524 msgid "warning: "
6525 msgstr "предупреждение: "
6526
6527 #: timezone/zic.c:579
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6531 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6532 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6533 "\t[ filename ... ]\n"
6534 "\n"
6535 "Report bugs to %s.\n"
6536 msgstr ""
6537 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6538 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l местное_время ] [ -L високос_сек. ] \\\n"
6539 "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ссылка_на_местное_время ] \\\n"
6540 "\t[ имя_файла … ]\n"
6541 "\n"
6542 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6543
6544 #: timezone/zic.c:604
6545 #, c-format
6546 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6547 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6548
6549 #: timezone/zic.c:698
6550 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6551 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6552
6553 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6554 msgid "incompatible -b options"
6555 msgstr "несовместимые параметры -b"
6556
6557 #: timezone/zic.c:723
6558 #, c-format
6559 msgid "invalid option: -b '%s'"
6560 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6561
6562 #: timezone/zic.c:730
6563 #, c-format
6564 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6565 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6566
6567 #: timezone/zic.c:740
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6570 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6571
6572 #: timezone/zic.c:750
6573 #, c-format
6574 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6575 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6576
6577 #: timezone/zic.c:758
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6580 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6581
6582 #: timezone/zic.c:767
6583 msgid "-y is obsolescent"
6584 msgstr "-y устарел"
6585
6586 #: timezone/zic.c:771
6587 #, c-format
6588 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6589 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6590
6591 #: timezone/zic.c:781
6592 #, c-format
6593 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6594 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6595
6596 #: timezone/zic.c:792
6597 #, c-format
6598 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6599 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6600
6601 #: timezone/zic.c:798
6602 #, c-format
6603 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6604 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6605
6606 #: timezone/zic.c:805
6607 msgid "-s ignored"
6608 msgstr "-s игнорировать"
6609
6610 #: timezone/zic.c:848
6611 msgid "link to link"
6612 msgstr "ссылка на ссылку"
6613
6614 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6615 msgid "command line"
6616 msgstr "командная строка"
6617
6618 #: timezone/zic.c:871
6619 msgid "empty file name"
6620 msgstr "пустое имя файла"
6621
6622 #: timezone/zic.c:874
6623 #, c-format
6624 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6625 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6626
6627 #: timezone/zic.c:884
6628 #, c-format
6629 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6630 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6631
6632 #: timezone/zic.c:890
6633 #, c-format
6634 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6635 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6636
6637 #: timezone/zic.c:893
6638 #, c-format
6639 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6640 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6641
6642 #: timezone/zic.c:921
6643 #, c-format
6644 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6645 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6646
6647 #: timezone/zic.c:922
6648 #, c-format
6649 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6650 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6651
6652 #: timezone/zic.c:992
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6655 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6656
6657 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6658 #, c-format
6659 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6660 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6661
6662 #: timezone/zic.c:1026
6663 #, c-format
6664 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6665 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6666
6667 #: timezone/zic.c:1034
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6670 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6671
6672 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6673 #, c-format
6674 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6675 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6676
6677 #: timezone/zic.c:1050
6678 #, c-format
6679 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6680 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6681
6682 #: timezone/zic.c:1053
6683 #, c-format
6684 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6685 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6686
6687 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6688 msgid "same rule name in multiple files"
6689 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6690
6691 #: timezone/zic.c:1171
6692 #, c-format
6693 msgid "%s in ruleless zone"
6694 msgstr "%s в зоне без правил"
6695
6696 #: timezone/zic.c:1191
6697 msgid "standard input"
6698 msgstr "стандартный ввод"
6699
6700 #: timezone/zic.c:1196
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6703 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6704
6705 #: timezone/zic.c:1207
6706 msgid "line too long"
6707 msgstr "строка слишком длинная"
6708
6709 #: timezone/zic.c:1230
6710 msgid "input line of unknown type"
6711 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6712
6713 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6714 #, c-format
6715 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6716 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6717
6718 #: timezone/zic.c:1262
6719 msgid "expected continuation line not found"
6720 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6721
6722 #: timezone/zic.c:1298
6723 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6724 msgstr "дробные секунды не поддерживаются zic до версии pre-2018"
6725
6726 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6727 msgid "time overflow"
6728 msgstr "переполнение времени"
6729
6730 #: timezone/zic.c:1322
6731 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6732 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6733
6734 #: timezone/zic.c:1340
6735 msgid "invalid saved time"
6736 msgstr "неверное сохраненное время"
6737
6738 #: timezone/zic.c:1351
6739 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6740 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6741
6742 #: timezone/zic.c:1360
6743 #, c-format
6744 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6745 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6746
6747 #: timezone/zic.c:1382
6748 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6749 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6750
6751 #: timezone/zic.c:1387
6752 #, c-format
6753 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6754 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6755
6756 #: timezone/zic.c:1393
6757 #, c-format
6758 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6759 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6760
6761 #: timezone/zic.c:1400
6762 #, c-format
6763 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6764 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6765
6766 #: timezone/zic.c:1414
6767 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6768 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6769
6770 #: timezone/zic.c:1454
6771 msgid "invalid UT offset"
6772 msgstr "неверное смещение UT"
6773
6774 #: timezone/zic.c:1458
6775 msgid "invalid abbreviation format"
6776 msgstr "неверный формат сокращения"
6777
6778 #: timezone/zic.c:1467
6779 #, c-format
6780 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6781 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6782
6783 #: timezone/zic.c:1494
6784 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6785 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6786
6787 #: timezone/zic.c:1526
6788 msgid "invalid leaping year"
6789 msgstr "неверный високосный год"
6790
6791 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6792 msgid "invalid month name"
6793 msgstr "неверное название месяца"
6794
6795 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6796 msgid "invalid day of month"
6797 msgstr "неверный день месяца"
6798
6799 #: timezone/zic.c:1566
6800 msgid "time too small"
6801 msgstr "время слишком мало"
6802
6803 #: timezone/zic.c:1570
6804 msgid "time too large"
6805 msgstr "время слишком велико"
6806
6807 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6808 msgid "invalid time of day"
6809 msgstr "неверное время дня"
6810
6811 #: timezone/zic.c:1577
6812 msgid "leap second precedes Epoch"
6813 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6814
6815 #: timezone/zic.c:1585
6816 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6817 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6818
6819 #: timezone/zic.c:1591
6820 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6821 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6822
6823 #: timezone/zic.c:1599
6824 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6825 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6826
6827 #: timezone/zic.c:1611
6828 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6829 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6830
6831 #: timezone/zic.c:1613
6832 msgid "multiple Expires lines"
6833 msgstr "несколько строк Expires"
6834
6835 #: timezone/zic.c:1624
6836 msgid "wrong number of fields on Link line"
6837 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6838
6839 #: timezone/zic.c:1628
6840 msgid "blank FROM field on Link line"
6841 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6842
6843 #: timezone/zic.c:1703
6844 msgid "invalid starting year"
6845 msgstr "неверный начальный год"
6846
6847 #: timezone/zic.c:1725
6848 msgid "invalid ending year"
6849 msgstr "неверный конечный год"
6850
6851 #: timezone/zic.c:1729
6852 msgid "starting year greater than ending year"
6853 msgstr "начальный год больше конечного"
6854
6855 #: timezone/zic.c:1736
6856 msgid "typed single year"
6857 msgstr "один типизированный год"
6858
6859 #: timezone/zic.c:1739
6860 #, c-format
6861 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6862 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
6863
6864 #: timezone/zic.c:1774
6865 msgid "invalid weekday name"
6866 msgstr "неверное названия дня недели"
6867
6868 #: timezone/zic.c:1935
6869 #, c-format
6870 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6871 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6872
6873 #: timezone/zic.c:1939
6874 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6875 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6876
6877 #: timezone/zic.c:2058
6878 msgid "too many transition times"
6879 msgstr "слишком много переводов времени"
6880
6881 #: timezone/zic.c:2297
6882 #, c-format
6883 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6884 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6885
6886 #: timezone/zic.c:2673
6887 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6888 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6889
6890 #: timezone/zic.c:2679
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6893 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6894
6895 #: timezone/zic.c:2818
6896 msgid "two rules for same instant"
6897 msgstr "два правила для одного мгновения"
6898
6899 #: timezone/zic.c:2889
6900 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6901 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6902
6903 #: timezone/zic.c:2964
6904 msgid "UT offset out of range"
6905 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6906
6907 #: timezone/zic.c:2987
6908 msgid "too many local time types"
6909 msgstr "слишком много типов местного времени"
6910
6911 #: timezone/zic.c:3005
6912 msgid "too many leap seconds"
6913 msgstr "слишком много високосных секунд"
6914
6915 #: timezone/zic.c:3032
6916 msgid "Leap seconds too close together"
6917 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6918
6919 #: timezone/zic.c:3043
6920 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6921 msgstr "\"#expires\" устарел; используйте \"Expires\""
6922
6923 #: timezone/zic.c:3049
6924 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6925 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
6926
6927 #: timezone/zic.c:3095
6928 msgid "Wild result from command execution"
6929 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6930
6931 #: timezone/zic.c:3096
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6934 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6935
6936 #: timezone/zic.c:3202
6937 #, c-format
6938 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6939 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
6940
6941 #: timezone/zic.c:3233
6942 #, c-format
6943 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6944 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
6945
6946 #: timezone/zic.c:3267
6947 msgid "Odd number of quotation marks"
6948 msgstr "Нечётное число кавычек"
6949
6950 #: timezone/zic.c:3361
6951 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6952 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6953
6954 #: timezone/zic.c:3396
6955 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6956 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6957
6958 #: timezone/zic.c:3423
6959 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6960 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
6961
6962 #: timezone/zic.c:3425
6963 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6964 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
6965
6966 #: timezone/zic.c:3427
6967 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6968 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
6969
6970 #: timezone/zic.c:3433
6971 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6972 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
6973
6974 #: timezone/zic.c:3479
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6977 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"