]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/ru.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights.
[thirdparty/glibc.git] / po / ru.po
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 #
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.26.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-01-13 10:46+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
26
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
49
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid " or: "
52 msgstr " или: "
53
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
57
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
71
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "ИМЯ"
81
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
85
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "СЕКУНД"
89
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
97
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
118
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
126 "%n"
127
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
131
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
135
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
139
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
146 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
147
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
154 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
155
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
159 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
165 "%s.\n"
166 msgstr ""
167 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
168 "%s.\n"
169
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
175 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
176 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
187
188 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
189 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
190 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
192 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
193 #: posix/getconf.c:490
194 #, c-format
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
197
198 #: catgets/gencat.c:281
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
201
202 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
203 #: nss/makedb.c:246
204 #, c-format
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
207
208 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
211
212 #: catgets/gencat.c:443
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
215
216 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
219
220 #: catgets/gencat.c:516
221 #, c-format
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
224
225 #: catgets/gencat.c:557
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
228
229 #: catgets/gencat.c:570
230 #, c-format
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
233
234 #: catgets/gencat.c:615
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
237
238 #: catgets/gencat.c:666
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
241
242 #: catgets/gencat.c:723
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
245
246 #: catgets/gencat.c:766
247 msgid "invalid line"
248 msgstr "неверная строка"
249
250 #: catgets/gencat.c:820
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
253
254 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
255 #, c-format
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
258
259 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
262
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
266
267 #: catgets/gencat.c:1233
268 #, c-format
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
271
272 #: catgets/gencat.c:1324
273 #, c-format
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
276
277 #: catgets/gencat.c:1350
278 #, c-format
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
281
282 #: debug/pcprofiledump.c:53
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
285
286 #: debug/pcprofiledump.c:58
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
289
290 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 msgid "[FILE]"
292 msgstr "[ФАЙЛ]"
293
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
295 #, c-format
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
298
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
300 #, c-format
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
303
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
305 #, c-format
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
308
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
312
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
317
318 #: debug/xtrace.sh:38
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
321
322 #: debug/xtrace.sh:45
323 msgid ""
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325 "\n"
326 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327 "\n"
328 " -?,--help Print this help and exit\n"
329 " --usage Give a short usage message\n"
330 " -V,--version Print version information and exit\n"
331 "\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "short options.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
337 "\n"
338 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
339 "\n"
340 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
341 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
343 "\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
346 "\n"
347
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
352
353 #: debug/xtrace.sh:125
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
356
357 #: debug/xtrace.sh:138
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
360
361 #: debug/xtrace.sh:146
362 #, sh-format
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:150
367 #, sh-format
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
370
371 #: dlfcn/dlinfo.c:63
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
374
375 #: dlfcn/dlinfo.c:72
376 msgid "unsupported dlinfo request"
377 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
378
379 #: dlfcn/dlmopen.c:63
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "неверное пространство имен"
382
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
384 msgid "invalid mode"
385 msgstr "неверный режим"
386
387 #: dlfcn/dlopen.c:64
388 msgid "invalid mode parameter"
389 msgstr "неверный параметр режима"
390
391 #: elf/cache.c:69
392 msgid "unknown"
393 msgstr "неизвестно"
394
395 #: elf/cache.c:141
396 msgid "Unknown OS"
397 msgstr "Неизвестная ОС"
398
399 #: elf/cache.c:146
400 #, c-format
401 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
403
404 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "Can't open cache file %s\n"
407 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
408
409 #: elf/cache.c:177
410 #, c-format
411 msgid "mmap of cache file failed.\n"
412 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
413
414 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
415 #, c-format
416 msgid "File is not a cache file.\n"
417 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
418
419 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
420 #, c-format
421 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
423
424 #: elf/cache.c:432
425 #, c-format
426 msgid "Can't create temporary cache file %s"
427 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
428
429 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
430 #: elf/cache.c:468
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
434
435 #: elf/cache.c:463
436 #, c-format
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
439
440 #: elf/cache.c:472
441 #, c-format
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
444
445 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "невозможно создать список областей"
448
449 #: elf/dl-close.c:839
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "разделяемый объект не открыт"
452
453 #: elf/dl-deps.c:112
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
456
457 #: elf/dl-deps.c:125
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
460
461 #: elf/dl-deps.c:131
462 #, c-format
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
465
466 #: elf/dl-deps.c:220
467 #, fuzzy
468 #| msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgid "cannot allocate dependency buffer"
470 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
471
472 #: elf/dl-deps.c:443
473 msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
475
476 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
477 msgid "cannot allocate symbol search list"
478 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
479
480 #: elf/dl-deps.c:523
481 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
482 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
483
484 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
485 msgid "error while loading shared libraries"
486 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
487
488 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
491
492 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
493 msgid "cannot map pages for fdesc table"
494 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
495
496 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
497 msgid "cannot map pages for fptr table"
498 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
499
500 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
501 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
502 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
503
504 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
505 msgid "cannot create capability list"
506 msgstr "невозможно создать capability list"
507
508 #: elf/dl-load.c:427
509 msgid "cannot allocate name record"
510 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
511
512 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
513 msgid "cannot create cache for search path"
514 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
515
516 #: elf/dl-load.c:609
517 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
518 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
519
520 #: elf/dl-load.c:702
521 msgid "cannot create search path array"
522 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
523
524 #: elf/dl-load.c:883
525 msgid "cannot stat shared object"
526 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
527
528 #: elf/dl-load.c:960
529 msgid "cannot open zero fill device"
530 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
531
532 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
533 msgid "cannot create shared object descriptor"
534 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
535
536 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
537 msgid "cannot read file data"
538 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
539
540 #: elf/dl-load.c:1072
541 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
542 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
543
544 #: elf/dl-load.c:1079
545 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
546 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
547
548 #: elf/dl-load.c:1161
549 #, fuzzy
550 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
551 msgid "cannot process note segment"
552 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
553
554 #: elf/dl-load.c:1172
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
557
558 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
561
562 #: elf/dl-load.c:1202
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
565
566 #: elf/dl-load.c:1225
567 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
568 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
569
570 #: elf/dl-load.c:1238
571 msgid "cannot allocate memory for program header"
572 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
573
574 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
575 msgid "cannot change memory protections"
576 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
577
578 #: elf/dl-load.c:1291
579 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
580 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
581
582 #: elf/dl-load.c:1304
583 msgid "cannot close file descriptor"
584 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
585
586 #: elf/dl-load.c:1560
587 msgid "file too short"
588 msgstr "файл слишком мал"
589
590 #: elf/dl-load.c:1595
591 msgid "invalid ELF header"
592 msgstr "неверный заголовок ELF"
593
594 #: elf/dl-load.c:1607
595 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
597
598 #: elf/dl-load.c:1609
599 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
601
602 #: elf/dl-load.c:1613
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
605
606 #: elf/dl-load.c:1617
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
609
610 #: elf/dl-load.c:1620
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
613
614 #: elf/dl-load.c:1623
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
616 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
617
618 #: elf/dl-load.c:1626
619 msgid "internal error"
620 msgstr "внутренняя ошибка"
621
622 #: elf/dl-load.c:1633
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
625
626 #: elf/dl-load.c:1641
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
629
630 # ???
631 #: elf/dl-load.c:1657
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
634
635 #: elf/dl-load.c:2222
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
638
639 #: elf/dl-load.c:2223
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
642
643 #: elf/dl-load.c:2226
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
646
647 #: elf/dl-load.h:128
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
650
651 #: elf/dl-load.h:132
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
654
655 #: elf/dl-lookup.c:835
656 msgid "relocation error"
657 msgstr "ошибка перемещения"
658
659 #: elf/dl-lookup.c:858
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "ошибка поиска символа"
662
663 #: elf/dl-open.c:99
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
666
667 #: elf/dl-open.c:470
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
670
671 #: elf/dl-open.c:534
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
674
675 #: elf/dl-open.c:551
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
678
679 #: elf/dl-open.c:575
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:205
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:276
692 #, c-format
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
694 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
695
696 #: elf/dl-reloc.c:292
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
699
700 #: elf/dl-reloc.c:323
701 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
702 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
703
704 #: elf/dl-sym.c:136
705 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
706 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
707
708 #: elf/dl-tls.c:931
709 msgid "cannot create TLS data structures"
710 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
711
712 #: elf/dl-version.c:148
713 msgid "version lookup error"
714 msgstr "ошибка поиска версии"
715
716 #: elf/dl-version.c:279
717 msgid "cannot allocate version reference table"
718 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
719
720 #: elf/ldconfig.c:142
721 msgid "Print cache"
722 msgstr "Напечатать кэш"
723
724 #: elf/ldconfig.c:143
725 msgid "Generate verbose messages"
726 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
727
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Don't build cache"
730 msgstr "Не строить кэш"
731
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Don't update symbolic links"
734 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
735
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
738 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
739
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "ROOT"
742 msgstr "КОРЕНЬ"
743
744 #: elf/ldconfig.c:147
745 msgid "CACHE"
746 msgstr "КЭШ"
747
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "Use CACHE as cache file"
750 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
751
752 #: elf/ldconfig.c:148
753 msgid "CONF"
754 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
755
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Use CONF as configuration file"
758 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
759
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
762 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
763
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "Manually link individual libraries."
766 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
767
768 #: elf/ldconfig.c:151
769 msgid "FORMAT"
770 msgstr "FORMAT"
771
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
774 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
775
776 #: elf/ldconfig.c:152
777 msgid "Ignore auxiliary cache file"
778 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
779
780 #: elf/ldconfig.c:160
781 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
782 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
783
784 #: elf/ldconfig.c:347
785 #, c-format
786 msgid "Path `%s' given more than once"
787 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
788
789 #: elf/ldconfig.c:387
790 #, c-format
791 msgid "%s is not a known library type"
792 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
793
794 #: elf/ldconfig.c:415
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s"
797 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
798
799 #: elf/ldconfig.c:489
800 #, c-format
801 msgid "Can't stat %s\n"
802 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:499
805 #, c-format
806 msgid "%s is not a symbolic link\n"
807 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
808
809 #: elf/ldconfig.c:518
810 #, c-format
811 msgid "Can't unlink %s"
812 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:524
815 #, c-format
816 msgid "Can't link %s to %s"
817 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
818
819 #: elf/ldconfig.c:530
820 msgid " (changed)\n"
821 msgstr " (изменено)\n"
822
823 #: elf/ldconfig.c:532
824 msgid " (SKIPPED)\n"
825 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
826
827 #: elf/ldconfig.c:587
828 #, c-format
829 msgid "Can't find %s"
830 msgstr "Невозможно найти %s"
831
832 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
833 #, c-format
834 msgid "Cannot lstat %s"
835 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
836
837 #: elf/ldconfig.c:610
838 #, c-format
839 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
840 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
841
842 #: elf/ldconfig.c:619
843 #, c-format
844 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
845 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
846
847 #: elf/ldconfig.c:702
848 #, c-format
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
851
852 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
853 #, c-format
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
856
857 #: elf/ldconfig.c:794
858 #, c-format
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
861
862 #: elf/ldconfig.c:939
863 #, c-format
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
866
867 #: elf/ldconfig.c:942
868 #, c-format
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
871
872 #: elf/ldconfig.c:945
873 #, c-format
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
876
877 #: elf/ldconfig.c:973
878 #, c-format
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
881
882 #: elf/ldconfig.c:1082
883 #, c-format
884 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
885 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1148
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1154
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1172
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1194
908 #, c-format
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
913 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
914 #, c-format
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "память исчерпана"
917
918 #: elf/ldconfig.c:1233
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1281
924 #, c-format
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1311
929 #, c-format
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1352
934 #, c-format
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
937
938 #: elf/ldd.bash.in:42
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
941
942 #: elf/ldd.bash.in:47
943 msgid ""
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 " --help print this help and exit\n"
946 " --version print version information and exit\n"
947 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
948 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
949 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
950 " -v, --verbose print all information\n"
951 msgstr ""
952 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
953 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
954 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
955 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
956 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
957 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
958 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
959
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "нераспознанный ключ"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
971
972 #: elf/ldd.bash.in:124
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
975
976 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Нет такого файла или каталога"
982
983 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "не обычный файл"
986
987 #: elf/ldd.bash.in:153
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
990
991 #: elf/ldd.bash.in:170
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
994
995 #: elf/ldd.bash.in:178
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
998
999 #: elf/ldd.bash.in:183
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1002
1003 #: elf/pldd-xx.c:105
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot find program header of process"
1006 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1007
1008 #: elf/pldd-xx.c:110
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read program header"
1011 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1012
1013 #: elf/pldd-xx.c:135
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read dynamic section"
1016 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:147
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read r_debug"
1021 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1022
1023 #: elf/pldd-xx.c:167
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read program interpreter"
1026 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:197
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read link map"
1031 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:209
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot read object name"
1036 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1037
1038 #: elf/pldd-xx.c:219
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1041 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1042
1043 #: elf/pldd.c:64
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1046
1047 #: elf/pldd.c:68
1048 msgid "PID"
1049 msgstr "PID"
1050
1051 #: elf/pldd.c:100
1052 #, c-format
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1055
1056 #: elf/pldd.c:112
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1060
1061 #: elf/pldd.c:120
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "не удалось открыть %s"
1065
1066 #: elf/pldd.c:152
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1070
1071 #: elf/pldd.c:155
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1075
1076 #: elf/pldd.c:168
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1080
1081 #: elf/pldd.c:179
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1085
1086 #: elf/pldd.c:294
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1090
1091 #: elf/pldd.c:307
1092 #, c-format
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:34
1097 #, c-format
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:66
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:68
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1110
1111 #: elf/readelflib.c:70
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1115
1116 #: elf/readelflib.c:77
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1120
1121 #: elf/readelflib.c:108
1122 #, c-format
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1125
1126 #: elf/readlib.c:103
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1130
1131 #: elf/readlib.c:114
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1135
1136 #: elf/readlib.c:120
1137 #, c-format
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1140
1141 #: elf/readlib.c:130
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1145
1146 #: elf/readlib.c:169
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1150
1151 #: elf/sln.c:76
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: elf/sln.c:97
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1164
1165 #: elf/sln.c:134
1166 #, c-format
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1169
1170 #: elf/sln.c:164
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1174
1175 #: elf/sln.c:170
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1179
1180 #: elf/sln.c:178
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1184
1185 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1189
1190 #: elf/sotruss.sh:32
1191 #, sh-format
1192 msgid ""
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1196 "\n"
1197 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1198 " -f, --follow Trace child processes\n"
1199 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1201 "\n"
1202 " -?, --help Give this help list\n"
1203 " --usage Give a short usage message\n"
1204 " --version Print program version"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1209 "\n"
1210 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1212 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 " а не в поток ошибок\n"
1215 "\n"
1216 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1217 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1219
1220 #: elf/sotruss.sh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1223
1224 #: elf/sotruss.sh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1227
1228 #: elf/sotruss.sh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1235
1236 #: elf/sotruss.sh:86
1237 msgid ""
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1242 msgstr ""
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1251
1252 #: elf/sprof.c:77
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1255
1256 #: elf/sprof.c:79
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1259
1260 #: elf/sprof.c:81
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1263
1264 #: elf/sprof.c:82
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1267
1268 #: elf/sprof.c:89
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1271
1272 #: elf/sprof.c:94
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1275
1276 #: elf/sprof.c:433
1277 #, c-format
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1280
1281 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create internal descriptor"
1284 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1285
1286 #: elf/sprof.c:554
1287 #, c-format
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1290
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1295
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1300
1301 #: elf/sprof.c:595
1302 #, c-format
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1305
1306 #: elf/sprof.c:616
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1310
1311 #: elf/sprof.c:649
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1315
1316 #: elf/sprof.c:685
1317 #, c-format
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1320
1321 #: elf/sprof.c:715
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1325
1326 #: elf/sprof.c:780
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1330
1331 #: elf/sprof.c:789
1332 #, c-format
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1335
1336 #: elf/sprof.c:797
1337 #, c-format
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1340
1341 #: elf/sprof.c:808
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1345
1346 #: elf/sprof.c:816
1347 #, c-format
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1350
1351 #: elf/sprof.c:899
1352 #, c-format
1353 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1354 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1355
1356 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1360
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot open output file"
1364 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1367 #, c-format
1368 msgid "error while closing input `%s'"
1369 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1372 #, c-format
1373 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1374 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1377 #, c-format
1378 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1379 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1380
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1382 #: iconv/iconv_prog.c:615
1383 #, c-format
1384 msgid "error while reading the input"
1385 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1386
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to allocate buffer for input"
1390 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1391
1392 #: iconv/iconv_prog.c:59
1393 msgid "Input/Output format specification:"
1394 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1395
1396 #: iconv/iconv_prog.c:60
1397 msgid "encoding of original text"
1398 msgstr "кодировка оригинального текста"
1399
1400 #: iconv/iconv_prog.c:61
1401 msgid "encoding for output"
1402 msgstr "кодировка для вывода"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:62
1405 msgid "Information:"
1406 msgstr "Информация:"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:63
1409 msgid "list all known coded character sets"
1410 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1413 msgid "Output control:"
1414 msgstr "Управление выводом:"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:65
1417 msgid "omit invalid characters from output"
1418 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1419
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1421 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1422 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1423 #: malloc/memusagestat.c:56
1424 msgid "FILE"
1425 msgstr "ФАЙЛ"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:66
1428 msgid "output file"
1429 msgstr "выходной файл"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:67
1432 msgid "suppress warnings"
1433 msgstr "не печатать предупреждения"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:68
1436 msgid "print progress information"
1437 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:73
1440 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1441 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:77
1444 msgid "[FILE...]"
1445 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:230
1448 #, c-format
1449 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1450 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:235
1453 #, c-format
1454 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1455 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:242
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1460 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:246
1463 #, c-format
1464 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1465 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:256
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to start conversion processing"
1470 msgstr "не удалось начать преобразование"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:354
1473 #, c-format
1474 msgid "error while closing output file"
1475 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:455
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1480 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:532
1483 #, c-format
1484 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1485 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:540
1488 #, c-format
1489 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1490 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1493 #, c-format
1494 msgid "unknown iconv() error %d"
1495 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:786
1498 msgid ""
1499 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1500 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1501 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1502 "listed with several different names (aliases).\n"
1503 "\n"
1504 " "
1505 msgstr ""
1506 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1507 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1508 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1509 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1510 "\n"
1511 " "
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:109
1514 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1515 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:113
1518 msgid "[DIR...]"
1519 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1522 msgid "PATH"
1523 msgstr "ПУТЬ"
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:127
1526 msgid "Prefix used for all file accesses"
1527 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:128
1530 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1531 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:132
1534 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1535 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:299
1538 #, c-format
1539 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1540 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:341
1543 #, c-format
1544 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1545 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:430
1548 #, c-format
1549 msgid "while inserting in search tree"
1550 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot generate output file"
1555 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1556
1557 #: inet/rcmd.c:157
1558 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1559 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1560
1561 #: inet/rcmd.c:174
1562 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1563 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1564
1565 #: inet/rcmd.c:202
1566 #, c-format
1567 msgid "connect to address %s: "
1568 msgstr "соединение с адресом %s: "
1569
1570 #: inet/rcmd.c:215
1571 #, c-format
1572 msgid "Trying %s...\n"
1573 msgstr "Попытка %s…\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:251
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:267
1581 #, c-format
1582 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:270
1586 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1588
1589 #: inet/rcmd.c:302
1590 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1591 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1592
1593 #: inet/rcmd.c:326
1594 #, c-format
1595 msgid "rcmd: %s: short read"
1596 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:478
1599 msgid "lstat failed"
1600 msgstr "lstat завершился неудачно"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:485
1603 msgid "cannot open"
1604 msgstr "невозможно открыть"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:487
1607 msgid "fstat failed"
1608 msgstr "fstat завершился неудачно"
1609
1610 #: inet/rcmd.c:489
1611 msgid "bad owner"
1612 msgstr "неправильный владелец"
1613
1614 #: inet/rcmd.c:491
1615 msgid "writeable by other than owner"
1616 msgstr "может записываться не владельцем"
1617
1618 #: inet/rcmd.c:493
1619 msgid "hard linked somewhere"
1620 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1621
1622 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1623 msgid "out of memory"
1624 msgstr "недостаточно памяти"
1625
1626 #: inet/ruserpass.c:179
1627 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1628 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1629
1630 #: inet/ruserpass.c:180
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1633 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1634 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1635
1636 #: inet/ruserpass.c:199
1637 #, c-format
1638 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1639 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1640
1641 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1642 #, c-format
1643 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1644 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1645
1646 #: locale/programs/charmap.c:138
1647 #, c-format
1648 msgid "character map file `%s' not found"
1649 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1650
1651 #: locale/programs/charmap.c:196
1652 #, c-format
1653 msgid "default character map file `%s' not found"
1654 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:265
1657 #, c-format
1658 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1659 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:343
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1664 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1667 #: locale/programs/repertoire.c:173
1668 #, c-format
1669 msgid "syntax error in prolog: %s"
1670 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1671
1672 #: locale/programs/charmap.c:364
1673 msgid "invalid definition"
1674 msgstr "неверное определение"
1675
1676 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1677 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1678 msgid "bad argument"
1679 msgstr "неправильный аргумент"
1680
1681 #: locale/programs/charmap.c:408
1682 #, c-format
1683 msgid "duplicate definition of <%s>"
1684 msgstr "повторное определение для <%s>"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:415
1687 #, c-format
1688 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1689 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:427
1692 #, c-format
1693 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1694 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1695
1696 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1697 #, c-format
1698 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1699 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1700
1701 #: locale/programs/charmap.c:476
1702 msgid "character sets with locking states are not supported"
1703 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1706 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1707 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1708 #: locale/programs/charmap.c:820
1709 #, c-format
1710 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1711 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1712
1713 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1714 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1715 msgid "no symbolic name given"
1716 msgstr "не задано символьное имя"
1717
1718 #: locale/programs/charmap.c:558
1719 msgid "invalid encoding given"
1720 msgstr "задана неверная кодировка"
1721
1722 #: locale/programs/charmap.c:567
1723 msgid "too few bytes in character encoding"
1724 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1725
1726 #: locale/programs/charmap.c:569
1727 msgid "too many bytes in character encoding"
1728 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1729
1730 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1731 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1732 msgid "no symbolic name given for end of range"
1733 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1734
1735 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1737 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1738 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1739 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1740 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1741 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1742 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1743 #: locale/programs/repertoire.c:312
1744 #, c-format
1745 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1746 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:648
1749 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1750 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1751
1752 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1753 #, c-format
1754 msgid "value for %s must be an integer"
1755 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1756
1757 #: locale/programs/charmap.c:847
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: error in state machine"
1760 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1761
1762 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1764 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1765 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1766 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1767 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1768 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1769 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1770 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: premature end of file"
1773 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1774
1775 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1776 #, c-format
1777 msgid "unknown character `%s'"
1778 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:893
1781 #, c-format
1782 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1783 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1786 #: locale/programs/repertoire.c:418
1787 msgid "invalid names for character range"
1788 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1789
1790 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1791 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1792 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1793
1794 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1795 #, c-format
1796 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1797 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1798
1799 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1800 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1801 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1802
1803 #: locale/programs/charmap.c:1092
1804 msgid "resulting bytes for range not representable."
1805 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1806
1807 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1809 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1811 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1812 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1813 #, c-format
1814 msgid "No definition for %s category found"
1815 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1816
1817 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1818 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1819 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1820 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1821 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1823 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1824 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1825 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1826 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1827 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1828 #: locale/programs/ld-time.c:201
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: field `%s' not defined"
1831 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1832
1833 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1834 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1835 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1838 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:168
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1843 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1844
1845 #: locale/programs/ld-address.c:218
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:243
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1853 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1854
1855 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1859
1860 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1861 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1864 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:311
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1869 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1870
1871 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1872 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1873 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1874 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1875 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1877 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1879 #: locale/programs/ld-time.c:906
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1882 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1883
1884 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1885 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1887 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1889 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1892 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1893
1894 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1896 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: incomplete `END' line"
1902 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1903
1904 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1910 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1911 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1913 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: syntax error"
1917 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1922 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1932 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1937 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1942 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1948 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1953 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: not enough sorting rules"
1958 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1963 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1968 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: too many values"
1973 msgstr "%s: слишком много значений"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1976 #, c-format
1977 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1978 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1983 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1988 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1993 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1998 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2003 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2006 #, c-format
2007 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2008 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2013 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: `%s' must be a character"
2018 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2023 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s' not defined"
2028 msgstr "символ «%s» не определен"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2031 #, c-format
2032 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2033 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2036 #, c-format
2037 msgid "symbol `%s'"
2038 msgstr "символ «%s»"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2041 msgid "too many errors; giving up"
2042 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2047 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: more than one 'else'"
2052 msgstr "%s: больше одного «else»"
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2057 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2062 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2067 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2072 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2077 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2082 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2085 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2086 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2089 #, c-format
2090 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2091 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2096 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2101 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2106 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2111 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2112
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2117 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2122 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2127 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2132 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2137 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2142 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2147 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2152 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: empty category description not allowed"
2157 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2162 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2172 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2173
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2175 msgid "No character set name specified in charmap"
2176 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2181 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2184 #, c-format
2185 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2186 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2189 #, c-format
2190 msgid "internal error in %s, line %u"
2191 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2196 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2199 #, c-format
2200 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2201 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2206 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2207
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2209 #, c-format
2210 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2211 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2212
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2214 msgid "character <SP> not defined in character map"
2215 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2216
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2218 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2219 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2226 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2227 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2230 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2231 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2234 #, c-format
2235 msgid "character class `%s' already defined"
2236 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2239 #, c-format
2240 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2241 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2244 #, c-format
2245 msgid "character map `%s' already defined"
2246 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2249 #, c-format
2250 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2251 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2252
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2258 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2261 #, c-format
2262 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2263 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2264
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2266 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2267 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2270 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2271 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2274 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2275 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2279 msgid "syntax error"
2280 msgstr "синтаксическая ошибка"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2285 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2290 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2293 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2294 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2297 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2298 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2301 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2302 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2305 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2306 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2307
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2309 #, c-format
2310 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2311 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2316 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2321 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2324 msgid "previous definition was here"
2325 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2330 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2340 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2354 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2357 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2373 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2378 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2379
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2383 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2384
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2388 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2389
2390 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: duplicate category version definition"
2393 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2394
2395 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2398 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2399
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: field `%s' undefined"
2403 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2404
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2406 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2409 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2410
2411 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2414 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2415
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2419 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2420
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2424 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2425
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2429 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2430
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2434 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2435
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2439 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2440
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2444 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2445
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2447 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2448 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2449
2450 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2451 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2454 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2455
2456 #: locale/programs/ld-time.c:251
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2459 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2460
2461 #: locale/programs/ld-time.c:261
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2464 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2465
2466 #: locale/programs/ld-time.c:273
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2470
2471 #: locale/programs/ld-time.c:280
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2475
2476 #: locale/programs/ld-time.c:330
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2480
2481 #: locale/programs/ld-time.c:338
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2484 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:356
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2495
2496 #: locale/programs/ld-time.c:412
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2500
2501 #: locale/programs/ld-time.c:438
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2505
2506 #: locale/programs/ld-time.c:449
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2510
2511 #: locale/programs/ld-time.c:494
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2515
2516 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2517 #: locale/programs/ld-time.c:518
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2521
2522 #: locale/programs/ld-time.c:740
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2525 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2526
2527 #: locale/programs/ld-time.c:785
2528 msgid "extra trailing semicolon"
2529 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2530
2531 #: locale/programs/ld-time.c:788
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2534 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2535
2536 #: locale/programs/linereader.c:130
2537 msgid "trailing garbage at end of line"
2538 msgstr "мусор в конце строки"
2539
2540 #: locale/programs/linereader.c:298
2541 msgid "garbage at end of number"
2542 msgstr "мусор в конце числа"
2543
2544 #: locale/programs/linereader.c:410
2545 msgid "garbage at end of character code specification"
2546 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2547
2548 #: locale/programs/linereader.c:496
2549 msgid "unterminated symbolic name"
2550 msgstr "незавершенное символьное имя"
2551
2552 #: locale/programs/linereader.c:623
2553 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2554 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2555
2556 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2557 msgid "unterminated string"
2558 msgstr "незавершенная строка"
2559
2560 #: locale/programs/linereader.c:808
2561 #, c-format
2562 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2563 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2564
2565 #: locale/programs/linereader.c:829
2566 #, c-format
2567 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2568 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2569
2570 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2571 #, c-format
2572 msgid "unknown name \"%s\""
2573 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2574
2575 #: locale/programs/locale.c:70
2576 msgid "System information:"
2577 msgstr "Информация о системе:"
2578
2579 #: locale/programs/locale.c:72
2580 msgid "Write names of available locales"
2581 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2582
2583 #: locale/programs/locale.c:74
2584 msgid "Write names of available charmaps"
2585 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2586
2587 #: locale/programs/locale.c:75
2588 msgid "Modify output format:"
2589 msgstr "Изменение выходного формата:"
2590
2591 #: locale/programs/locale.c:76
2592 msgid "Write names of selected categories"
2593 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2594
2595 #: locale/programs/locale.c:77
2596 msgid "Write names of selected keywords"
2597 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2598
2599 #: locale/programs/locale.c:78
2600 msgid "Print more information"
2601 msgstr "Напечатать больше информации"
2602
2603 #: locale/programs/locale.c:83
2604 msgid "Get locale-specific information."
2605 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2606
2607 #: locale/programs/locale.c:86
2608 msgid ""
2609 "NAME\n"
2610 "[-a|-m]"
2611 msgstr ""
2612 "ИМЯ\n"
2613 "[-a|-m]"
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:190
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2618 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:192
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2623 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:205
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2628 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2629
2630 #: locale/programs/locale.c:221
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2633 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2634
2635 #: locale/programs/locale.c:521
2636 #, c-format
2637 msgid "while preparing output"
2638 msgstr "при подготовке вывода"
2639
2640 #: locale/programs/localedef.c:112
2641 msgid "Input Files:"
2642 msgstr "Входные файлы:"
2643
2644 #: locale/programs/localedef.c:114
2645 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2646 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2647
2648 #: locale/programs/localedef.c:116
2649 msgid "Source definitions are found in FILE"
2650 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2651
2652 #: locale/programs/localedef.c:118
2653 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2654 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2655
2656 #: locale/programs/localedef.c:122
2657 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2658 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:123
2661 msgid "Optional output file prefix"
2662 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:124
2665 msgid "Strictly conform to POSIX"
2666 msgstr "Строго следовать POSIX"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:126
2669 msgid "Suppress warnings and information messages"
2670 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:127
2673 msgid "Print more messages"
2674 msgstr "Печатать больше сообщений"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2677 msgid "<warnings>"
2678 msgstr "<предупреждения>"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:129
2681 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2682 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:132
2685 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2686 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:135
2689 msgid "Archive control:"
2690 msgstr "Управление архивом:"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:137
2693 msgid "Don't add new data to archive"
2694 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:139
2697 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2698 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:140
2701 msgid "Replace existing archive content"
2702 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:142
2705 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2706 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:143
2709 msgid "List content of archive"
2710 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:145
2713 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2714 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:147
2717 msgid "Generate little-endian output"
2718 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:149
2721 msgid "Generate big-endian output"
2722 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:154
2725 msgid "Compile locale specification"
2726 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:157
2729 msgid ""
2730 "NAME\n"
2731 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2732 "--list-archive [FILE]"
2733 msgstr ""
2734 "ИМЯ\n"
2735 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2736 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:232
2739 #, c-format
2740 msgid "cannot create directory for output files"
2741 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:243
2744 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2745 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2746
2747 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2748 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2751 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:297
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot write output files to `%s'"
2756 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:303
2759 msgid "no output file produced because errors were issued"
2760 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2761
2762 #: locale/programs/localedef.c:431
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "System's directory for character maps : %s\n"
2766 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2767 "\t\t locale path : %s\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2771 " отображений репертуаров: %s\n"
2772 " путь локали : %s\n"
2773 "%s"
2774
2775 #: locale/programs/localedef.c:631
2776 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2777 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2778
2779 #: locale/programs/localedef.c:637
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2782 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2783
2784 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot create temporary file: %s"
2787 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2788
2789 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot initialize archive file"
2792 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2793
2794 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot resize archive file"
2797 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2798
2799 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2800 #: locale/programs/locarchive.c:674
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot map archive header"
2803 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2804
2805 #: locale/programs/locarchive.c:211
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to create new locale archive"
2808 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2809
2810 #: locale/programs/locarchive.c:223
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2813 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2814
2815 #: locale/programs/locarchive.c:324
2816 msgid "cannot read data from locale archive"
2817 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:355
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot map locale archive file"
2822 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2823
2824 #: locale/programs/locarchive.c:460
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot lock new archive"
2827 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2828
2829 #: locale/programs/locarchive.c:529
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot extend locale archive file"
2832 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2833
2834 #: locale/programs/locarchive.c:538
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2837 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:546
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot rename new archive"
2842 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:608
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2847 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:613
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2852 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:632
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2857 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:655
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot read archive header"
2862 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:728
2865 #, c-format
2866 msgid "locale '%s' already exists"
2867 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2871 #: locale/programs/locfile.c:350
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot add to locale archive"
2874 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2875
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2877 #, c-format
2878 msgid "locale alias file `%s' not found"
2879 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2880
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2882 #, c-format
2883 msgid "Adding %s\n"
2884 msgstr "Добавление %s\n"
2885
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2887 #, c-format
2888 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2889 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2892 #, c-format
2893 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2894 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2899 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2902 #, c-format
2903 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2904 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2905
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2909 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2910
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2912 #, c-format
2913 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2914 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2915
2916 #: locale/programs/locfile.c:137
2917 #, c-format
2918 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2919 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2920
2921 #: locale/programs/locfile.c:257
2922 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2923 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2924
2925 #: locale/programs/locfile.c:799
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2928 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:822
2931 #, c-format
2932 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2933 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2934
2935 #: locale/programs/locfile.c:917
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2938 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2939
2940 #: locale/programs/locfile.c:953
2941 msgid "expecting string argument for `copy'"
2942 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2943
2944 #: locale/programs/locfile.c:957
2945 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2946 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2947
2948 #: locale/programs/locfile.c:976
2949 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2950 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2951
2952 #: locale/programs/locfile.c:990
2953 #, c-format
2954 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2955 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2956
2957 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2958 #: locale/programs/repertoire.c:294
2959 #, c-format
2960 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2961 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2962
2963 #: locale/programs/repertoire.c:270
2964 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2965 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2966
2967 #: locale/programs/repertoire.c:330
2968 msgid "cannot save new repertoire map"
2969 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2970
2971 #: locale/programs/repertoire.c:341
2972 #, c-format
2973 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2974 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2975
2976 #: login/programs/pt_chown.c:79
2977 #, c-format
2978 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2979 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2980
2981 #: login/programs/pt_chown.c:93
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2985 "\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2988 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2989 "\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: login/programs/pt_chown.c:204
2993 #, c-format
2994 msgid "too many arguments"
2995 msgstr "слишком много аргументов"
2996
2997 #: login/programs/pt_chown.c:212
2998 #, c-format
2999 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3000 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3001
3002 #: malloc/mcheck.c:344
3003 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3004 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3005
3006 #: malloc/mcheck.c:347
3007 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3008 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3009
3010 #: malloc/mcheck.c:350
3011 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3012 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3013
3014 #: malloc/mcheck.c:353
3015 msgid "block freed twice\n"
3016 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3017
3018 #: malloc/mcheck.c:356
3019 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3020 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3021
3022 #: malloc/memusage.sh:32
3023 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3024 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3025
3026 #: malloc/memusage.sh:38
3027 msgid ""
3028 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3029 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3030 "\n"
3031 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3032 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3033 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3034 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3035 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3036 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3037 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3038 "\n"
3039 " -?,--help Print this help and exit\n"
3040 " --usage Give a short usage message\n"
3041 " -V,--version Print version information and exit\n"
3042 "\n"
3043 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3044 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3045 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3046 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3047 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3048 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3049 "\n"
3050 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3051 "short options.\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3055 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3056 "\n"
3057 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3058 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3059 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3060 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3061 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3062 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3063 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3064 "\n"
3065 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3066 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3067 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3068 "\n"
3069 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3070 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3071 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3072 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3073 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3074 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3075 "\n"
3076 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3077 "соответствующих коротких.\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: malloc/memusage.sh:99
3081 msgid ""
3082 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3083 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3084 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3085 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3086 msgstr ""
3087 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3088 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3089 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3090 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3091
3092 #: malloc/memusage.sh:191
3093 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3094 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3095
3096 #: malloc/memusage.sh:200
3097 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3098 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3099
3100 #: malloc/memusage.sh:213
3101 msgid "No program name given"
3102 msgstr "Не задано имя программы"
3103
3104 #: malloc/memusagestat.c:56
3105 msgid "Name output file"
3106 msgstr "Имя выходного файла"
3107
3108 #: malloc/memusagestat.c:57
3109 msgid "STRING"
3110 msgstr "СТРОКА"
3111
3112 #: malloc/memusagestat.c:57
3113 msgid "Title string used in output graphic"
3114 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3115
3116 #: malloc/memusagestat.c:58
3117 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3118 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3119
3120 #: malloc/memusagestat.c:62
3121 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3122 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3123
3124 #: malloc/memusagestat.c:63
3125 msgid "VALUE"
3126 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3127
3128 #: malloc/memusagestat.c:64
3129 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3130 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3131
3132 #: malloc/memusagestat.c:65
3133 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3134 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3135
3136 #: malloc/memusagestat.c:70
3137 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3138 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3139
3140 #: malloc/memusagestat.c:73
3141 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3142 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3143
3144 #: misc/error.c:192
3145 msgid "Unknown system error"
3146 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3147
3148 #: nis/nis_callback.c:188
3149 msgid "unable to free arguments"
3150 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3151
3152 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3154 msgid "Success"
3155 msgstr "Выполнено"
3156
3157 #: nis/nis_error.h:2
3158 msgid "Probable success"
3159 msgstr "Вероятно выполнено"
3160
3161 #: nis/nis_error.h:3
3162 msgid "Not found"
3163 msgstr "Не найдено"
3164
3165 #: nis/nis_error.h:4
3166 msgid "Probably not found"
3167 msgstr "Вероятно не найдено"
3168
3169 #: nis/nis_error.h:5
3170 msgid "Cache expired"
3171 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3172
3173 #: nis/nis_error.h:6
3174 msgid "NIS+ servers unreachable"
3175 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3176
3177 #: nis/nis_error.h:7
3178 msgid "Unknown object"
3179 msgstr "Неизвестный объект"
3180
3181 #: nis/nis_error.h:8
3182 msgid "Server busy, try again"
3183 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3184
3185 #: nis/nis_error.h:9
3186 msgid "Generic system error"
3187 msgstr "Общая ошибка системы"
3188
3189 #: nis/nis_error.h:10
3190 msgid "First/next chain broken"
3191 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3192
3193 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3194 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3195 msgid "Permission denied"
3196 msgstr "Отказано в доступе"
3197
3198 #: nis/nis_error.h:12
3199 msgid "Not owner"
3200 msgstr "Не владелец"
3201
3202 #: nis/nis_error.h:13
3203 msgid "Name not served by this server"
3204 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3205
3206 #: nis/nis_error.h:14
3207 msgid "Server out of memory"
3208 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3209
3210 #: nis/nis_error.h:15
3211 msgid "Object with same name exists"
3212 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:16
3215 msgid "Not master server for this domain"
3216 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:17
3219 msgid "Invalid object for operation"
3220 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3221
3222 #: nis/nis_error.h:18
3223 msgid "Malformed name, or illegal name"
3224 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3225
3226 #: nis/nis_error.h:19
3227 msgid "Unable to create callback"
3228 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3229
3230 #: nis/nis_error.h:20
3231 msgid "Results sent to callback proc"
3232 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:21
3235 msgid "Not found, no such name"
3236 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3237
3238 #: nis/nis_error.h:22
3239 msgid "Name/entry isn't unique"
3240 msgstr "Имя/запись не уникально"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:23
3243 msgid "Modification failed"
3244 msgstr "Модификация не удалась"
3245
3246 #: nis/nis_error.h:24
3247 msgid "Database for table does not exist"
3248 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3249
3250 #: nis/nis_error.h:25
3251 msgid "Entry/table type mismatch"
3252 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3253
3254 #: nis/nis_error.h:26
3255 msgid "Link points to illegal name"
3256 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3257
3258 #: nis/nis_error.h:27
3259 msgid "Partial success"
3260 msgstr "Частичный успех"
3261
3262 #: nis/nis_error.h:28
3263 msgid "Too many attributes"
3264 msgstr "Слишком много атрибутов"
3265
3266 #: nis/nis_error.h:29
3267 msgid "Error in RPC subsystem"
3268 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3269
3270 #: nis/nis_error.h:30
3271 msgid "Missing or malformed attribute"
3272 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3273
3274 #: nis/nis_error.h:31
3275 msgid "Named object is not searchable"
3276 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3277
3278 #: nis/nis_error.h:32
3279 msgid "Error while talking to callback proc"
3280 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3281
3282 #: nis/nis_error.h:33
3283 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3284 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3285
3286 #: nis/nis_error.h:34
3287 msgid "Illegal object type for operation"
3288 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3289
3290 #: nis/nis_error.h:35
3291 msgid "Passed object is not the same object on server"
3292 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3293
3294 #: nis/nis_error.h:36
3295 msgid "Modify operation failed"
3296 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3297
3298 #: nis/nis_error.h:37
3299 msgid "Query illegal for named table"
3300 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3301
3302 #: nis/nis_error.h:38
3303 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3304 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3305
3306 #: nis/nis_error.h:39
3307 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3308 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3309
3310 #: nis/nis_error.h:40
3311 msgid "Full resync required for directory"
3312 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3313
3314 #: nis/nis_error.h:41
3315 msgid "NIS+ operation failed"
3316 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3317
3318 #: nis/nis_error.h:42
3319 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3320 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3321
3322 #: nis/nis_error.h:43
3323 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3324 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3325
3326 #: nis/nis_error.h:44
3327 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3328 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3329
3330 #: nis/nis_error.h:45
3331 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3332 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3333
3334 #: nis/nis_error.h:46
3335 msgid "No file space on server"
3336 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3337
3338 #: nis/nis_error.h:47
3339 msgid "Unable to create process on server"
3340 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3341
3342 #: nis/nis_error.h:48
3343 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3344 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3345
3346 #: nis/nis_local_names.c:122
3347 #, c-format
3348 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3349 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3350
3351 #: nis/nis_print.c:52
3352 msgid "UNKNOWN"
3353 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3354
3355 #: nis/nis_print.c:110
3356 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3357 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3358
3359 #: nis/nis_print.c:113
3360 msgid "NO OBJECT\n"
3361 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3362
3363 #: nis/nis_print.c:116
3364 msgid "DIRECTORY\n"
3365 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:119
3368 msgid "GROUP\n"
3369 msgstr "ГРУППА\n"
3370
3371 #: nis/nis_print.c:122
3372 msgid "TABLE\n"
3373 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3374
3375 #: nis/nis_print.c:125
3376 msgid "ENTRY\n"
3377 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3378
3379 #: nis/nis_print.c:128
3380 msgid "LINK\n"
3381 msgstr "ССЫЛКА\n"
3382
3383 #: nis/nis_print.c:131
3384 msgid "PRIVATE\n"
3385 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3386
3387 #: nis/nis_print.c:134
3388 msgid "(Unknown object)\n"
3389 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3390
3391 #: nis/nis_print.c:168
3392 #, c-format
3393 msgid "Name : `%s'\n"
3394 msgstr "Имя : «%s»\n"
3395
3396 #: nis/nis_print.c:169
3397 #, c-format
3398 msgid "Type : %s\n"
3399 msgstr "Тип : %s\n"
3400
3401 #: nis/nis_print.c:174
3402 msgid "Master Server :\n"
3403 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3404
3405 #: nis/nis_print.c:176
3406 msgid "Replicate :\n"
3407 msgstr "Реплика :\n"
3408
3409 #: nis/nis_print.c:177
3410 #, c-format
3411 msgid "\tName : %s\n"
3412 msgstr "\tИмя : %s\n"
3413
3414 #: nis/nis_print.c:178
3415 msgid "\tPublic Key : "
3416 msgstr "\tПубличный ключ : "
3417
3418 #: nis/nis_print.c:182
3419 msgid "None.\n"
3420 msgstr "Нет.\n"
3421
3422 #: nis/nis_print.c:185
3423 #, c-format
3424 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3425 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3426
3427 #: nis/nis_print.c:190
3428 #, c-format
3429 msgid "RSA (%d bits)\n"
3430 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:193
3433 msgid "Kerberos.\n"
3434 msgstr "Kerberos.\n"
3435
3436 #: nis/nis_print.c:196
3437 #, c-format
3438 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3439 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:207
3442 #, c-format
3443 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3444 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3445
3446 #: nis/nis_print.c:229
3447 msgid "Time to live : "
3448 msgstr "Время жизни : "
3449
3450 #: nis/nis_print.c:231
3451 msgid "Default Access rights :\n"
3452 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3453
3454 #: nis/nis_print.c:240
3455 #, c-format
3456 msgid "\tType : %s\n"
3457 msgstr "\tТип : %s\n"
3458
3459 #: nis/nis_print.c:241
3460 msgid "\tAccess rights: "
3461 msgstr "\tПрава доступа: "
3462
3463 #: nis/nis_print.c:255
3464 msgid "Group Flags :"
3465 msgstr "Флаги группы :"
3466
3467 #: nis/nis_print.c:258
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "Group Members :\n"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "Члены группы :\n"
3474
3475 #: nis/nis_print.c:270
3476 #, c-format
3477 msgid "Table Type : %s\n"
3478 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3479
3480 #: nis/nis_print.c:271
3481 #, c-format
3482 msgid "Number of Columns : %d\n"
3483 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3484
3485 #: nis/nis_print.c:272
3486 #, c-format
3487 msgid "Character Separator : %c\n"
3488 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3489
3490 #: nis/nis_print.c:273
3491 #, c-format
3492 msgid "Search Path : %s\n"
3493 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3494
3495 #: nis/nis_print.c:274
3496 msgid "Columns :\n"
3497 msgstr "Столбцы :\n"
3498
3499 #: nis/nis_print.c:277
3500 #, c-format
3501 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3502 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3503
3504 #: nis/nis_print.c:279
3505 msgid "\t\tAttributes : "
3506 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3507
3508 #: nis/nis_print.c:281
3509 msgid "\t\tAccess Rights : "
3510 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3511
3512 #: nis/nis_print.c:291
3513 msgid "Linked Object Type : "
3514 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3515
3516 #: nis/nis_print.c:293
3517 #, c-format
3518 msgid "Linked to : %s\n"
3519 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3520
3521 #: nis/nis_print.c:303
3522 #, c-format
3523 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3524 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3525
3526 #: nis/nis_print.c:306
3527 #, c-format
3528 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3529 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3530
3531 #: nis/nis_print.c:309
3532 msgid "Encrypted data\n"
3533 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:311
3536 msgid "Binary data\n"
3537 msgstr "Бинарные данные\n"
3538
3539 #: nis/nis_print.c:327
3540 #, c-format
3541 msgid "Object Name : %s\n"
3542 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3543
3544 #: nis/nis_print.c:328
3545 #, c-format
3546 msgid "Directory : %s\n"
3547 msgstr "Каталог : %s\n"
3548
3549 #: nis/nis_print.c:329
3550 #, c-format
3551 msgid "Owner : %s\n"
3552 msgstr "Владелец : %s\n"
3553
3554 #: nis/nis_print.c:330
3555 #, c-format
3556 msgid "Group : %s\n"
3557 msgstr "Группа : %s\n"
3558
3559 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3560 #: nis/nis_print.c:331
3561 msgid "Access Rights : "
3562 msgstr "Права доступа : "
3563
3564 #: nis/nis_print.c:333
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "Time to Live : "
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "Время жизни : "
3572
3573 #: nis/nis_print.c:336
3574 #, c-format
3575 msgid "Creation Time : %s"
3576 msgstr "Время создания : %s"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:338
3579 #, c-format
3580 msgid "Mod. Time : %s"
3581 msgstr "Время модификации : %s"
3582
3583 #: nis/nis_print.c:339
3584 msgid "Object Type : "
3585 msgstr "Тип объекта : "
3586
3587 #: nis/nis_print.c:359
3588 #, c-format
3589 msgid " Data Length = %u\n"
3590 msgstr " Длина данных = %u\n"
3591
3592 #: nis/nis_print.c:373
3593 #, c-format
3594 msgid "Status : %s\n"
3595 msgstr "Статус : %s\n"
3596
3597 #: nis/nis_print.c:374
3598 #, c-format
3599 msgid "Number of objects : %u\n"
3600 msgstr "Число объектов : %u\n"
3601
3602 #: nis/nis_print.c:378
3603 #, c-format
3604 msgid "Object #%d:\n"
3605 msgstr "Объект #%d:\n"
3606
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3608 #, c-format
3609 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3610 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3613 msgid " Explicit members:\n"
3614 msgstr " Явные члены:\n"
3615
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3617 msgid " No explicit members\n"
3618 msgstr " Нет явных членов\n"
3619
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3621 msgid " Implicit members:\n"
3622 msgstr " Неявные члены:\n"
3623
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3625 msgid " No implicit members\n"
3626 msgstr " Нет неявных членов\n"
3627
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3629 msgid " Recursive members:\n"
3630 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3631
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3633 msgid " No recursive members\n"
3634 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3635
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3637 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3638 msgstr " Явные не-члены:\n"
3639
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3641 msgid " No explicit nonmembers\n"
3642 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3643
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3645 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3646 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3647
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3649 msgid " No implicit nonmembers\n"
3650 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3651
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3653 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3654 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3655
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3657 msgid " No recursive nonmembers\n"
3658 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3659
3660 # ???
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3663 #, c-format
3664 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3665 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3666
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3670 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3671
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3676 #, c-format
3677 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3678 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3679
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3681 #, c-format
3682 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3683 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3684
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3686 #, c-format
3687 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3688 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3689
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3691 #, c-format
3692 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3693 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3694
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3696 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3697 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3698
3699 #: nis/ypclnt.c:828
3700 msgid "Request arguments bad"
3701 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:831
3704 msgid "RPC failure on NIS operation"
3705 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3706
3707 #: nis/ypclnt.c:834
3708 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3709 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3710
3711 #: nis/ypclnt.c:837
3712 msgid "No such map in server's domain"
3713 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3714
3715 #: nis/ypclnt.c:840
3716 msgid "No such key in map"
3717 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3718
3719 #: nis/ypclnt.c:843
3720 msgid "Internal NIS error"
3721 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3722
3723 #: nis/ypclnt.c:846
3724 msgid "Local resource allocation failure"
3725 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3726
3727 #: nis/ypclnt.c:849
3728 msgid "No more records in map database"
3729 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3730
3731 #: nis/ypclnt.c:852
3732 msgid "Can't communicate with portmapper"
3733 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3734
3735 #: nis/ypclnt.c:855
3736 msgid "Can't communicate with ypbind"
3737 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3738
3739 #: nis/ypclnt.c:858
3740 msgid "Can't communicate with ypserv"
3741 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3742
3743 #: nis/ypclnt.c:861
3744 msgid "Local domain name not set"
3745 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3746
3747 #: nis/ypclnt.c:864
3748 msgid "NIS map database is bad"
3749 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3750
3751 #: nis/ypclnt.c:867
3752 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3753 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3754
3755 #: nis/ypclnt.c:873
3756 msgid "Database is busy"
3757 msgstr "База данных занята"
3758
3759 #: nis/ypclnt.c:876
3760 msgid "Unknown NIS error code"
3761 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3762
3763 #: nis/ypclnt.c:917
3764 msgid "Internal ypbind error"
3765 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3766
3767 #: nis/ypclnt.c:920
3768 msgid "Domain not bound"
3769 msgstr "Домен не найден"
3770
3771 #: nis/ypclnt.c:923
3772 msgid "System resource allocation failure"
3773 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3774
3775 #: nis/ypclnt.c:926
3776 msgid "Unknown ypbind error"
3777 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3778
3779 #: nis/ypclnt.c:967
3780 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3781 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3782
3783 #: nis/ypclnt.c:985
3784 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3785 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3786
3787 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3788 #, c-format
3789 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3790 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3791
3792 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3793 #, c-format
3794 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3795 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3796
3797 #: nscd/cache.c:151
3798 #, c-format
3799 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3800 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3801
3802 #: nscd/cache.c:153
3803 msgid " (first)"
3804 msgstr " (первый)"
3805
3806 #: nscd/cache.c:288
3807 #, c-format
3808 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3809 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3810
3811 #: nscd/cache.c:298
3812 #, c-format
3813 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3814 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3815
3816 #: nscd/cache.c:341
3817 #, c-format
3818 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3819 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3820
3821 #: nscd/cache.c:370
3822 #, c-format
3823 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3824 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3825
3826 #: nscd/connections.c:520
3827 #, c-format
3828 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3829 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3830
3831 #: nscd/connections.c:528
3832 msgid "uninitialized header"
3833 msgstr "неинициализированный заголовок"
3834
3835 #: nscd/connections.c:533
3836 msgid "header size does not match"
3837 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3838
3839 #: nscd/connections.c:543
3840 msgid "file size does not match"
3841 msgstr "не совпадает размер файла"
3842
3843 #: nscd/connections.c:560
3844 msgid "verification failed"
3845 msgstr "верификация не удалась"
3846
3847 #: nscd/connections.c:574
3848 #, c-format
3849 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3850 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3851
3852 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3855 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3856
3857 #: nscd/connections.c:601
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot access '%s'"
3860 msgstr "нет доступа к «%s»"
3861
3862 #: nscd/connections.c:649
3863 #, c-format
3864 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3865 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3866
3867 #: nscd/connections.c:655
3868 #, c-format
3869 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3870 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3871
3872 #: nscd/connections.c:658
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3875 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3876
3877 #: nscd/connections.c:729
3878 #, c-format
3879 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3880 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3881
3882 #: nscd/connections.c:785
3883 #, c-format
3884 msgid "cannot open socket: %s"
3885 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3886
3887 #: nscd/connections.c:804
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3890 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3891
3892 #: nscd/connections.c:861
3893 #, c-format
3894 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3895 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3896
3897 #: nscd/connections.c:865
3898 #, c-format
3899 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3900 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3901
3902 #: nscd/connections.c:878
3903 #, c-format
3904 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3905 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3906
3907 #: nscd/connections.c:882
3908 #, c-format
3909 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3910 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3911
3912 #: nscd/connections.c:910
3913 #, c-format
3914 msgid "monitoring file %s for database %s"
3915 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3916
3917 #: nscd/connections.c:920
3918 #, c-format
3919 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3920 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3921
3922 #: nscd/connections.c:1039
3923 #, c-format
3924 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3925 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3926
3927 #: nscd/connections.c:1051
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3930 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3931
3932 #: nscd/connections.c:1074
3933 #, c-format
3934 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3935 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3936
3937 #: nscd/connections.c:1079
3938 #, c-format
3939 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3940 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1084
3943 msgid "request not handled due to missing permission"
3944 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3945
3946 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot write result: %s"
3949 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3950
3951 #: nscd/connections.c:1239
3952 #, c-format
3953 msgid "error getting caller's id: %s"
3954 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3955
3956 #: nscd/connections.c:1349
3957 #, fuzzy, c-format
3958 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3961
3962 #: nscd/connections.c:1372
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3966
3967 #: nscd/connections.c:1383
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3971
3972 #: nscd/connections.c:1397
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1444
3978 #, c-format
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1453
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1637
3988 #, c-format
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1670
3993 #, c-format
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1683
3998 #, c-format
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1693
4003 #, c-format
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1698
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4011
4012 #: nscd/connections.c:1838
4013 #, c-format
4014 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4015 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4016
4017 #: nscd/connections.c:1843
4018 #, c-format
4019 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4020 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4023 #, c-format
4024 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4025 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4026
4027 #: nscd/connections.c:1866
4028 #, c-format
4029 msgid "monitored file `%s` was written to"
4030 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4031
4032 #: nscd/connections.c:1890
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4035 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4036
4037 #: nscd/connections.c:1916
4038 #, c-format
4039 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4040 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4041
4042 #: nscd/connections.c:1928
4043 #, c-format
4044 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4045 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4048 #, c-format
4049 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4050 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4051
4052 #: nscd/connections.c:2386
4053 msgid "could not initialize conditional variable"
4054 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4055
4056 #: nscd/connections.c:2394
4057 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4058 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4059
4060 #: nscd/connections.c:2408
4061 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4062 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4063
4064 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4065 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4066 #: nscd/connections.c:2530
4067 #, c-format
4068 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4069 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4070
4071 #: nscd/connections.c:2483
4072 msgid "initial getgrouplist failed"
4073 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4074
4075 #: nscd/connections.c:2492
4076 msgid "getgrouplist failed"
4077 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4078
4079 #: nscd/connections.c:2510
4080 msgid "setgroups failed"
4081 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4082
4083 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4084 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4085 #, c-format
4086 msgid "short write in %s: %s"
4087 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4088
4089 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4090 #, c-format
4091 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4092 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4093
4094 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4095 #, c-format
4096 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4098
4099 #: nscd/grpcache.c:492
4100 #, c-format
4101 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4102 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4103
4104 #: nscd/mem.c:425
4105 #, c-format
4106 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4107 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4108
4109 #: nscd/mem.c:568
4110 #, c-format
4111 msgid "no more memory for database '%s'"
4112 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4113
4114 #: nscd/netgroupcache.c:121
4115 #, c-format
4116 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4117 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4118
4119 #: nscd/netgroupcache.c:123
4120 #, c-format
4121 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4123
4124 #: nscd/netgroupcache.c:469
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4128
4129 #: nscd/netgroupcache.c:472
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4133
4134 #: nscd/nscd.c:106
4135 msgid "Read configuration data from NAME"
4136 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4137
4138 #: nscd/nscd.c:108
4139 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4140 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4141
4142 #: nscd/nscd.c:110
4143 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4144 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:111
4147 msgid "NUMBER"
4148 msgstr "ЧИСЛО"
4149
4150 #: nscd/nscd.c:111
4151 msgid "Start NUMBER threads"
4152 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4153
4154 #: nscd/nscd.c:112
4155 msgid "Shut the server down"
4156 msgstr "Выключить сервер"
4157
4158 #: nscd/nscd.c:113
4159 msgid "Print current configuration statistics"
4160 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:114
4163 msgid "TABLE"
4164 msgstr "ТАБЛИЦА"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:115
4167 msgid "Invalidate the specified cache"
4168 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4169
4170 #: nscd/nscd.c:116
4171 msgid "TABLE,yes"
4172 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:117
4175 msgid "Use separate cache for each user"
4176 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:122
4179 msgid "Name Service Cache Daemon."
4180 msgstr "Демон кэша службы имен."
4181
4182 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4183 #, c-format
4184 msgid "wrong number of arguments"
4185 msgstr "Неправильное число аргументов"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:165
4188 #, c-format
4189 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4190 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:174
4193 #, c-format
4194 msgid "already running"
4195 msgstr "уже запущен"
4196
4197 #: nscd/nscd.c:194
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4200 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4201
4202 #: nscd/nscd.c:198
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot fork"
4205 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4206
4207 #: nscd/nscd.c:268
4208 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4209 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:276
4212 msgid "Could not create log file"
4213 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4214
4215 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4216 #, c-format
4217 msgid "write incomplete"
4218 msgstr "незавершённая запись"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:366
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot read invalidate ACK"
4223 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:372
4226 #, c-format
4227 msgid "invalidation failed"
4228 msgstr "аннулирование не удалось"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4231 #, c-format
4232 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4233 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:437
4236 #, c-format
4237 msgid "'%s' is not a known database"
4238 msgstr "неизвестная база данных %s"
4239
4240 #: nscd/nscd.c:452
4241 #, c-format
4242 msgid "secure services not implemented anymore"
4243 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4244
4245 #: nscd/nscd.c:485
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Supported tables:\n"
4249 "%s\n"
4250 "\n"
4251 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4252 "%s.\n"
4253 msgstr ""
4254 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4255 "%s\n"
4256 "\n"
4257 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4258 "%s.\n"
4259
4260 #: nscd/nscd.c:635
4261 #, c-format
4262 msgid "'wait' failed\n"
4263 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4264
4265 #: nscd/nscd.c:642
4266 #, c-format
4267 msgid "child exited with status %d\n"
4268 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4269
4270 #: nscd/nscd.c:647
4271 #, c-format
4272 msgid "child terminated by signal %d\n"
4273 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4274
4275 #: nscd/nscd_conf.c:54
4276 #, c-format
4277 msgid "database %s is not supported"
4278 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4279
4280 #: nscd/nscd_conf.c:105
4281 #, c-format
4282 msgid "Parse error: %s"
4283 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4284
4285 #: nscd/nscd_conf.c:191
4286 #, c-format
4287 msgid "Must specify user name for server-user option"
4288 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4289
4290 #: nscd/nscd_conf.c:198
4291 #, c-format
4292 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4293 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4294
4295 #: nscd/nscd_conf.c:255
4296 #, c-format
4297 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4298 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4299
4300 #: nscd/nscd_conf.c:269
4301 #, c-format
4302 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4303 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4304
4305 #: nscd/nscd_conf.c:282
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4308 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4309
4310 #: nscd/nscd_conf.c:302
4311 #, c-format
4312 msgid "maximum file size for %s database too small"
4313 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4314
4315 #: nscd/nscd_stat.c:159
4316 #, c-format
4317 msgid "cannot write statistics: %s"
4318 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4319
4320 #: nscd/nscd_stat.c:174
4321 msgid "yes"
4322 msgstr "да"
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:175
4325 msgid "no"
4326 msgstr "нет"
4327
4328 #: nscd/nscd_stat.c:186
4329 #, c-format
4330 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4331 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4332
4333 #: nscd/nscd_stat.c:197
4334 #, c-format
4335 msgid "nscd not running!\n"
4336 msgstr "nscd не запущен!\n"
4337
4338 #: nscd/nscd_stat.c:221
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot read statistics data"
4341 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4342
4343 #: nscd/nscd_stat.c:224
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "nscd configuration:\n"
4347 "\n"
4348 "%15d server debug level\n"
4349 msgstr ""
4350 "Конфигурация nscd:\n"
4351 "\n"
4352 "%15d уровень отладки сервера\n"
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:248
4355 #, c-format
4356 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4357 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4358
4359 #: nscd/nscd_stat.c:251
4360 #, c-format
4361 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4362 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4363
4364 #: nscd/nscd_stat.c:253
4365 #, c-format
4366 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4367 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4368
4369 #: nscd/nscd_stat.c:255
4370 #, c-format
4371 msgid " %2lus server runtime\n"
4372 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4373
4374 #: nscd/nscd_stat.c:257
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%15d current number of threads\n"
4378 "%15d maximum number of threads\n"
4379 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4380 "%15s paranoia mode enabled\n"
4381 "%15lu restart internal\n"
4382 "%15u reload count\n"
4383 msgstr ""
4384 "%15d текущее количество нитей\n"
4385 "%15d максимальное число нитей\n"
4386 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4387 "%15s параноидальный режим включён\n"
4388 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4389 "%15u перезапустить счётчик\n"
4390
4391 #: nscd/nscd_stat.c:292
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "%s cache:\n"
4396 "\n"
4397 "%15s cache is enabled\n"
4398 "%15s cache is persistent\n"
4399 "%15s cache is shared\n"
4400 "%15zu suggested size\n"
4401 "%15zu total data pool size\n"
4402 "%15zu used data pool size\n"
4403 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4404 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4408 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4409 "%15lu%% cache hit rate\n"
4410 "%15zu current number of cached values\n"
4411 "%15zu maximum number of cached values\n"
4412 "%15zu maximum chain length searched\n"
4413 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4415 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4416 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Кэш %s:\n"
4420 "\n"
4421 "%15s кэш задействован\n"
4422 "%15s кэш постоянный\n"
4423 "%15s кэш разделяемый\n"
4424 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4425 "%15zu общий объем пула данных\n"
4426 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4427 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4428 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4429 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4430 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4431 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4432 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4433 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4434 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4435 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4436 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4437 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4438 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4439 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4440 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4441
4442 #: nscd/pwdcache.c:407
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4446 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
4447
4448 #: nscd/pwdcache.c:409
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4451 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4452 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
4453
4454 #: nscd/pwdcache.c:471
4455 #, c-format
4456 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4457 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4458
4459 #: nscd/selinux.c:154
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4462 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4463
4464 #: nscd/selinux.c:175
4465 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4466 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4467
4468 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4469 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4470 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4471
4472 #: nscd/selinux.c:190
4473 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4474 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4475
4476 #: nscd/selinux.c:191
4477 msgid "cap_init failed"
4478 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4479
4480 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4481 msgid "Failed to drop capabilities"
4482 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4483
4484 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4485 msgid "cap_set_proc failed"
4486 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4487
4488 #: nscd/selinux.c:238
4489 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4490 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4491
4492 #: nscd/selinux.c:254
4493 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4494 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4495
4496 #: nscd/selinux.c:269
4497 msgid "Failed to start AVC thread"
4498 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4499
4500 #: nscd/selinux.c:291
4501 msgid "Failed to create AVC lock"
4502 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4503
4504 #: nscd/selinux.c:331
4505 msgid "Failed to start AVC"
4506 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4507
4508 #: nscd/selinux.c:333
4509 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4510 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4511
4512 #: nscd/selinux.c:368
4513 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4514 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4515
4516 #: nscd/selinux.c:375
4517 msgid "Error getting security class for nscd."
4518 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4519
4520 #: nscd/selinux.c:380
4521 #, c-format
4522 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4523 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4524
4525 #: nscd/selinux.c:390
4526 msgid "Error getting context of socket peer"
4527 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4528
4529 #: nscd/selinux.c:395
4530 msgid "Error getting context of nscd"
4531 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4532
4533 #: nscd/selinux.c:401
4534 msgid "Error getting sid from context"
4535 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4536
4537 #: nscd/selinux.c:439
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "SELinux AVC Statistics:\n"
4542 "\n"
4543 "%15u entry lookups\n"
4544 "%15u entry hits\n"
4545 "%15u entry misses\n"
4546 "%15u entry discards\n"
4547 "%15u CAV lookups\n"
4548 "%15u CAV hits\n"
4549 "%15u CAV probes\n"
4550 "%15u CAV misses\n"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "Статистика AVC SELinux:\n"
4554 "\n"
4555 "%15u поисков записей\n"
4556 "%15u попаданий\n"
4557 "%15u промахов\n"
4558 "%15u сбросов записей\n"
4559 "%15u поисков CAV\n"
4560 "%15u попаданий CAV\n"
4561 "%15u проверок CAV\n"
4562 "%15u промахов CAV\n"
4563
4564 #: nscd/servicescache.c:358
4565 #, c-format
4566 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4567 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4568
4569 #: nscd/servicescache.c:360
4570 #, c-format
4571 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4572 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4573
4574 #: nss/getent.c:54
4575 msgid "database [key ...]"
4576 msgstr "база-данных [ключ …]"
4577
4578 #: nss/getent.c:59
4579 msgid "CONFIG"
4580 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4581
4582 #: nss/getent.c:59
4583 msgid "Service configuration to be used"
4584 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4585
4586 #: nss/getent.c:60
4587 msgid "disable IDN encoding"
4588 msgstr "выключить кодирование IDN"
4589
4590 #: nss/getent.c:65
4591 msgid "Get entries from administrative database."
4592 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4593
4594 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4595 #, c-format
4596 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4597 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4598
4599 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "Could not create log file"
4602 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4603 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4604
4605 #: nss/getent.c:881
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown database name"
4608 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4609
4610 #: nss/getent.c:911
4611 msgid "Supported databases:\n"
4612 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4613
4614 #: nss/getent.c:977
4615 #, c-format
4616 msgid "Unknown database: %s\n"
4617 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4618
4619 #: nss/makedb.c:119
4620 msgid "Convert key to lower case"
4621 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4622
4623 #: nss/makedb.c:122
4624 msgid "Do not print messages while building database"
4625 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4626
4627 #: nss/makedb.c:124
4628 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4629 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4630
4631 #: nss/makedb.c:125
4632 msgid "CHAR"
4633 msgstr "CHAR"
4634
4635 #: nss/makedb.c:126
4636 msgid "Generated line not part of iteration"
4637 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4638
4639 #: nss/makedb.c:131
4640 msgid "Create simple database from textual input."
4641 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4642
4643 #: nss/makedb.c:134
4644 msgid ""
4645 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4646 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4647 "-u INPUT-FILE"
4648 msgstr ""
4649 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4650 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4651 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4652
4653 #: nss/makedb.c:227
4654 #, c-format
4655 msgid "cannot open database file `%s'"
4656 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4657
4658 #: nss/makedb.c:272
4659 #, c-format
4660 msgid "no entries to be processed"
4661 msgstr "не обработано ни одной записи"
4662
4663 #: nss/makedb.c:282
4664 #, c-format
4665 msgid "cannot create temporary file name"
4666 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4667
4668 #: nss/makedb.c:288
4669 #, c-format
4670 msgid "cannot create temporary file"
4671 msgstr "невозможно создать временный файл"
4672
4673 #: nss/makedb.c:304
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot stat newly created file"
4676 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4677
4678 #: nss/makedb.c:315
4679 #, c-format
4680 msgid "cannot rename temporary file"
4681 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4682
4683 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4684 #, c-format
4685 msgid "cannot create search tree"
4686 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4687
4688 #: nss/makedb.c:556
4689 msgid "duplicate key"
4690 msgstr "дублированный ключ"
4691
4692 #: nss/makedb.c:568
4693 #, c-format
4694 msgid "problems while reading `%s'"
4695 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4696
4697 #: nss/makedb.c:795
4698 #, c-format
4699 msgid "failed to write new database file"
4700 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4701
4702 #: nss/makedb.c:808
4703 #, c-format
4704 msgid "cannot stat database file"
4705 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4706
4707 #: nss/makedb.c:813
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot map database file"
4710 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4711
4712 #: nss/makedb.c:816
4713 #, c-format
4714 msgid "file not a database file"
4715 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4716
4717 #: nss/makedb.c:867
4718 #, c-format
4719 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4720 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4721
4722 #: posix/getconf.c:417
4723 #, c-format
4724 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4725 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4726
4727 #: posix/getconf.c:420
4728 #, c-format
4729 msgid " %s -a [pathname]\n"
4730 msgstr " %s -a [путь]\n"
4731
4732 #: posix/getconf.c:496
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4737 "\n"
4738 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4739 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4740 "environment SPEC.\n"
4741 "\n"
4742 msgstr ""
4743 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4744 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4745 "\n"
4746 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4747 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4748 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4749 "\n"
4750
4751 #: posix/getconf.c:572
4752 #, c-format
4753 msgid "unknown specification \"%s\""
4754 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4755
4756 #: posix/getconf.c:624
4757 #, c-format
4758 msgid "Couldn't execute %s"
4759 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4760
4761 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4762 msgid "undefined"
4763 msgstr "не определено"
4764
4765 #: posix/getconf.c:707
4766 #, c-format
4767 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4768 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4769
4770 #: posix/getopt.c:277
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4773 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4774
4775 #: posix/getopt.c:283
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4778 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4779
4780 #: posix/getopt.c:318
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4783 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4784
4785 #: posix/getopt.c:344
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4788 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4789
4790 #: posix/getopt.c:359
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4793 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4794
4795 #: posix/getopt.c:620
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4798 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4799
4800 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4803 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:138
4806 msgid "No match"
4807 msgstr "Нет совпадения"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:141
4810 msgid "Invalid regular expression"
4811 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:144
4814 msgid "Invalid collation character"
4815 msgstr "Неверный знак сортировки"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:147
4818 msgid "Invalid character class name"
4819 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4820
4821 #: posix/regcomp.c:150
4822 msgid "Trailing backslash"
4823 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4824
4825 #: posix/regcomp.c:153
4826 msgid "Invalid back reference"
4827 msgstr "Неверная ссылка назад"
4828
4829 #: posix/regcomp.c:156
4830 #, fuzzy
4831 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4832 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4833 msgstr "Непарная [ или [^"
4834
4835 #: posix/regcomp.c:159
4836 msgid "Unmatched ( or \\("
4837 msgstr "Непарная ( или \\("
4838
4839 #: posix/regcomp.c:162
4840 msgid "Unmatched \\{"
4841 msgstr "Непарная \\{"
4842
4843 #: posix/regcomp.c:165
4844 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4845 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4846
4847 #: posix/regcomp.c:168
4848 msgid "Invalid range end"
4849 msgstr "Неверный конец диапазона"
4850
4851 #: posix/regcomp.c:171
4852 msgid "Memory exhausted"
4853 msgstr "Память исчерпана"
4854
4855 #: posix/regcomp.c:174
4856 msgid "Invalid preceding regular expression"
4857 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4858
4859 #: posix/regcomp.c:177
4860 msgid "Premature end of regular expression"
4861 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4862
4863 #: posix/regcomp.c:180
4864 msgid "Regular expression too big"
4865 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4866
4867 #: posix/regcomp.c:183
4868 msgid "Unmatched ) or \\)"
4869 msgstr "Непарная ) или \\)"
4870
4871 #: posix/regcomp.c:689
4872 msgid "No previous regular expression"
4873 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4874
4875 #: posix/wordexp.c:1815
4876 msgid "parameter null or not set"
4877 msgstr "параметр пуст или не задан"
4878
4879 #: resolv/herror.c:63
4880 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4881 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4882
4883 #: resolv/herror.c:64
4884 msgid "Unknown host"
4885 msgstr "Неизвестный узел"
4886
4887 #: resolv/herror.c:65
4888 msgid "Host name lookup failure"
4889 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4890
4891 #: resolv/herror.c:66
4892 msgid "Unknown server error"
4893 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4894
4895 #: resolv/herror.c:67
4896 msgid "No address associated with name"
4897 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4898
4899 #: resolv/herror.c:102
4900 msgid "Resolver internal error"
4901 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4902
4903 #: resolv/herror.c:105
4904 msgid "Unknown resolver error"
4905 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4906
4907 #: resolv/res_hconf.c:118
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4910 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4911
4912 #: resolv/res_hconf.c:139
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4915 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4916
4917 #: resolv/res_hconf.c:176
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4920 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4921
4922 #: resolv/res_hconf.c:219
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4925 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4926
4927 #: resolv/res_hconf.c:252
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4930 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4931
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4933 msgid "Illegal opcode"
4934 msgstr "Недопустимый код операции"
4935
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4937 msgid "Illegal operand"
4938 msgstr "Недопустимый операнд"
4939
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4941 msgid "Illegal addressing mode"
4942 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4943
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4945 msgid "Illegal trap"
4946 msgstr "Недопустимая ловушка"
4947
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4949 msgid "Privileged opcode"
4950 msgstr "Код привилегированный операции"
4951
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4953 msgid "Privileged register"
4954 msgstr "Привилегированный регистр"
4955
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4957 msgid "Coprocessor error"
4958 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4959
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4961 msgid "Internal stack error"
4962 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4963
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4965 msgid "Integer divide by zero"
4966 msgstr "Деление на ноль целого"
4967
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4969 msgid "Integer overflow"
4970 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4971
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4973 msgid "Floating-point divide by zero"
4974 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4975
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4977 msgid "Floating-point overflow"
4978 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4979
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4981 msgid "Floating-point underflow"
4982 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4983
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4985 msgid "Floating-poing inexact result"
4986 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4987
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4989 msgid "Invalid floating-point operation"
4990 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4991
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4993 msgid "Subscript out of range"
4994 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4995
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4997 msgid "Address not mapped to object"
4998 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4999
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5001 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5002 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5003
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5005 msgid "Invalid address alignment"
5006 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5009 msgid "Nonexisting physical address"
5010 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5011
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5013 msgid "Object-specific hardware error"
5014 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5015
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5017 msgid "Process breakpoint"
5018 msgstr "Точка останова процесса"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5021 msgid "Process trace trap"
5022 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5025 msgid "Child has exited"
5026 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5029 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5030 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5033 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5034 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5037 msgid "Traced child has trapped"
5038 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5041 msgid "Child has stopped"
5042 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5045 msgid "Stopped child has continued"
5046 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5049 msgid "Data input available"
5050 msgstr "Доступны входные данные"
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5053 msgid "Output buffers available"
5054 msgstr "Доступны выходные буферы"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5057 msgid "Input message available"
5058 msgstr "Доступно входное сообщение"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5061 msgid "I/O error"
5062 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5065 msgid "High priority input available"
5066 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5069 msgid "Device disconnected"
5070 msgstr "Устройство отсоединено"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5073 msgid "Signal sent by kill()"
5074 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5077 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5078 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5081 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5082 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5085 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5086 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5087
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5089 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5090 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5091
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5093 msgid "Signal sent by tkill()"
5094 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5097 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5098 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5101 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5102 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5103
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5105 msgid "Signal sent by the kernel"
5106 msgstr "Сигнал послан ядром"
5107
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5109 #, c-format
5110 msgid "Unknown signal %d\n"
5111 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5112
5113 #: stdio-common/psignal.c:43
5114 #, c-format
5115 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5116 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5117
5118 #: stdio-common/psignal.c:44
5119 msgid "Unknown signal"
5120 msgstr "Неизвестный сигнал"
5121
5122 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5123 msgid "Unknown error "
5124 msgstr "Неизвестная ошибка "
5125
5126 #: string/strerror.c:41
5127 msgid "Unknown error"
5128 msgstr "Неизвестная ошибка"
5129
5130 #: string/strsignal.c:60
5131 #, c-format
5132 msgid "Real-time signal %d"
5133 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5134
5135 #: string/strsignal.c:64
5136 #, c-format
5137 msgid "Unknown signal %d"
5138 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5139
5140 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5141 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5142 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5143 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5144 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5145 msgid "out of memory\n"
5146 msgstr "недостаточно памяти\n"
5147
5148 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5149 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5150 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5151
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5155 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5156
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5160 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5161
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5165 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5168 msgid "RPC: Success"
5169 msgstr "RPC: Успех"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5172 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5173 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5176 msgid "RPC: Can't decode result"
5177 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5180 msgid "RPC: Unable to send"
5181 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5184 msgid "RPC: Unable to receive"
5185 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5188 msgid "RPC: Timed out"
5189 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5192 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5193 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5196 msgid "RPC: Authentication error"
5197 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5200 msgid "RPC: Program unavailable"
5201 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5204 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5205 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5208 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5209 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5212 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5213 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5216 msgid "RPC: Remote system error"
5217 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5220 msgid "RPC: Unknown host"
5221 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5224 msgid "RPC: Unknown protocol"
5225 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5228 msgid "RPC: Port mapper failure"
5229 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5232 msgid "RPC: Program not registered"
5233 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5236 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5237 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5240 msgid "RPC: (unknown error code)"
5241 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5244 msgid "Authentication OK"
5245 msgstr "Аутентификация успешна"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5248 msgid "Invalid client credential"
5249 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5250
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5252 msgid "Server rejected credential"
5253 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5254
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5256 msgid "Invalid client verifier"
5257 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5258
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5260 msgid "Server rejected verifier"
5261 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5262
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5264 msgid "Client credential too weak"
5265 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5266
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5268 msgid "Invalid server verifier"
5269 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5270
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5272 msgid "Failed (unspecified error)"
5273 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5274
5275 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5276 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5277 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5278
5279 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5280 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5281 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5282
5283 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5284 msgid "Cannot register service"
5285 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5286
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5288 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5289 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5290
5291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5292 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5293 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5294
5295 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5296 msgid "Cannot send broadcast packet"
5297 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5298
5299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5300 msgid "Broadcast poll problem"
5301 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5302
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5304 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5305 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5306
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5310 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5311
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5315 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5316
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5320 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5321
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5325 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5326
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5330 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5331
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5335 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5336
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5338 #, c-format
5339 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5340 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5341
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5343 #, c-format
5344 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5345 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5346
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5348 #, c-format
5349 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5350 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5351
5352 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5353 #. TRANS: informative message.
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5355 #, c-format
5356 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5357 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5358
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5360 #, c-format
5361 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5362 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5363
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5365 #, c-format
5366 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5367 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5368
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5370 #, c-format
5371 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5372 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5375 #, c-format
5376 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5377 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5380 #, c-format
5381 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5382 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5385 #, c-format
5386 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5387 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5388
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5390 #, c-format
5391 msgid "usage: %s infile\n"
5392 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5393
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5395 #, c-format
5396 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5397 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5398
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5400 #, c-format
5401 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5402 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5403
5404 # ???
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5406 #, c-format
5407 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5408 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5411 #, c-format
5412 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5413 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5416 #, c-format
5417 msgid "options:\n"
5418 msgstr "ключи:\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5421 #, c-format
5422 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5423 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5426 #, c-format
5427 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5428 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5431 #, c-format
5432 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5433 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5436 #, c-format
5437 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5438 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5441 #, c-format
5442 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5443 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5446 #, c-format
5447 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5448 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5451 #, c-format
5452 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5453 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5456 #, c-format
5457 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5458 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5461 #, c-format
5462 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5463 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5466 #, c-format
5467 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5468 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5471 #, c-format
5472 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5473 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5476 #, c-format
5477 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5478 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5481 #, c-format
5482 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5483 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5486 #, c-format
5487 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5488 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5491 #, c-format
5492 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5493 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5496 #, c-format
5497 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5498 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5501 #, c-format
5502 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5503 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5506 #, c-format
5507 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5508 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5511 #, c-format
5512 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5513 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5516 #, c-format
5517 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5518 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5521 #, c-format
5522 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5523 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5526 #, c-format
5527 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5528 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5531 #, c-format
5532 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5533 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5536 #, c-format
5537 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5538 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5539
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5541 #, c-format
5542 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5543 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5546 #, c-format
5547 msgid "--version\tprint program version\n"
5548 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "\n"
5554 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5555 "%s.\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5559 "%s.\n"
5560
5561 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5562 msgid "constant or identifier expected"
5563 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5566 msgid "illegal character in file: "
5567 msgstr "неверный знак в файле: "
5568
5569 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5570 msgid "unterminated string constant"
5571 msgstr "незавершённая строковая константа"
5572
5573 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5574 msgid "empty char string"
5575 msgstr "пустая строка"
5576
5577 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5578 msgid "preprocessor error"
5579 msgstr "ошибка препроцессора"
5580
5581 #: sunrpc/svc_run.c:72
5582 msgid "svc_run: - out of memory"
5583 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5584
5585 #: sunrpc/svc_run.c:92
5586 msgid "svc_run: - poll failed"
5587 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5588
5589 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5590 #, c-format
5591 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5592 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5593
5594 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5595 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5596 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5597
5598 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5599 #, c-format
5600 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5601 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5602
5603 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5604 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5605 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5606
5607 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5608 #, c-format
5609 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5610 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5611
5612 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5613 #, c-format
5614 msgid "never registered prog %d\n"
5615 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5616
5617 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5618 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5619 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5620
5621 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5622 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5623 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5624
5625 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5626 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5627 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5628
5629 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5630 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5631 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5632
5633 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5634 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5635 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5636
5637 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5638 msgid "enablecache: cache already enabled"
5639 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5640
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5642 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5643 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5644
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5646 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5647 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5648
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5650 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5651 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5652
5653 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5654 msgid "cache_set: victim not found"
5655 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5656
5657 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5658 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5659 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5660
5661 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5662 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5663 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5664
5665 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5666 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5667 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5668
5669 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5670 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5671 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5672
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5674 msgid "Hangup"
5675 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5676
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5678 msgid "Interrupt"
5679 msgstr "Прерывание"
5680
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5682 msgid "Quit"
5683 msgstr "Выход"
5684
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5686 msgid "Illegal instruction"
5687 msgstr "Недопустимая инструкция"
5688
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5690 msgid "Trace/breakpoint trap"
5691 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5692
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5694 msgid "Aborted"
5695 msgstr "Аварийный останов"
5696
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5698 msgid "Floating point exception"
5699 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5700
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5702 msgid "Killed"
5703 msgstr "Убито"
5704
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5706 msgid "Bus error"
5707 msgstr "Ошибка шины"
5708
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5710 msgid "Bad system call"
5711 msgstr "Неверный системный вызов"
5712
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5714 msgid "Segmentation fault"
5715 msgstr "Ошибка сегментирования"
5716
5717 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5718 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5719 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5720 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5721 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5723 msgid "Broken pipe"
5724 msgstr "Обрыв канала"
5725
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5727 msgid "Alarm clock"
5728 msgstr "Сигнал таймера"
5729
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5731 msgid "Terminated"
5732 msgstr "Завершено"
5733
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5735 msgid "Urgent I/O condition"
5736 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5737
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5739 msgid "Stopped (signal)"
5740 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5741
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5743 msgid "Stopped"
5744 msgstr "Остановлено"
5745
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5747 msgid "Continued"
5748 msgstr "Продолжено"
5749
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5751 msgid "Child exited"
5752 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5753
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5755 msgid "Stopped (tty input)"
5756 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5757
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5759 msgid "Stopped (tty output)"
5760 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5761
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5763 msgid "I/O possible"
5764 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5765
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5767 msgid "CPU time limit exceeded"
5768 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5769
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5771 msgid "File size limit exceeded"
5772 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5773
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5775 msgid "Virtual timer expired"
5776 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5777
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5779 msgid "Profiling timer expired"
5780 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5781
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5783 msgid "User defined signal 1"
5784 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5785
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5787 msgid "User defined signal 2"
5788 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5789
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5791 msgid "Window changed"
5792 msgstr "Окно изменилось"
5793
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5795 msgid "EMT trap"
5796 msgstr "Ловушка EMT"
5797
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5799 msgid "Stack fault"
5800 msgstr "Ошибка стека"
5801
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5803 msgid "Power failure"
5804 msgstr "Сбой питания"
5805
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5807 msgid "Information request"
5808 msgstr "Запрос информации"
5809
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5811 msgid "Resource lost"
5812 msgstr "Потеря ресурса"
5813
5814 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5815 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5817 msgid "Operation not permitted"
5818 msgstr "Операция не позволена"
5819
5820 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5822 msgid "No such process"
5823 msgstr "Нет такого процесса"
5824
5825 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5826 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5827 #. TRANS again.
5828 #. TRANS
5829 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5830 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5831 #. TRANS Primitives}.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5833 msgid "Interrupted system call"
5834 msgstr "Прерван системный вызов"
5835
5836 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5838 msgid "Input/output error"
5839 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5840
5841 #. TRANS The system tried to use the device
5842 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5843 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5844 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5845 #. TRANS computer.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5847 msgid "No such device or address"
5848 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5849
5850 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5851 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5852 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5853 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5855 msgid "Argument list too long"
5856 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5857
5858 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5859 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5861 msgid "Exec format error"
5862 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5863
5864 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5865 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5866 #. TRANS versa).
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5868 msgid "Bad file descriptor"
5869 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5870
5871 #. TRANS This error happens on operations that are
5872 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5873 #. TRANS to manipulate.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5875 msgid "No child processes"
5876 msgstr "Нет дочерних процессов"
5877
5878 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5879 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5880 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5881 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5883 msgid "Resource deadlock avoided"
5884 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5885
5886 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5887 #. TRANS because its capacity is full.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5889 msgid "Cannot allocate memory"
5890 msgstr "Невозможно выделить память"
5891
5892 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5893 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5895 msgid "Bad address"
5896 msgstr "Неправильный адрес"
5897
5898 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5899 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5900 #. TRANS system in Unix gives this error.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5902 msgid "Block device required"
5903 msgstr "Требуется блочное устройство"
5904
5905 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5906 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5907 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5909 msgid "Device or resource busy"
5910 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5911
5912 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5913 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5915 msgid "File exists"
5916 msgstr "Файл существует"
5917
5918 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5919 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5920 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5922 msgid "Invalid cross-device link"
5923 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5924
5925 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5926 #. TRANS particular sort of device.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5928 msgid "No such device"
5929 msgstr "Нет такого устройства"
5930
5931 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5933 msgid "Not a directory"
5934 msgstr "Это не каталог"
5935
5936 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5937 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5939 msgid "Is a directory"
5940 msgstr "Это каталог"
5941
5942 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5943 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5945 msgid "Invalid argument"
5946 msgstr "Недопустимый аргумент"
5947
5948 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5949 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5950 #. TRANS
5951 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5952 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5953 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5954 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5956 msgid "Too many open files"
5957 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5958
5959 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5960 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5961 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5963 msgid "Too many open files in system"
5964 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5965
5966 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5967 #. TRANS modes on an ordinary file.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5969 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5970 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5971
5972 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5973 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5974 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5975 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5976 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5978 msgid "Text file busy"
5979 msgstr "Текстовый файл занят"
5980
5981 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5983 msgid "File too large"
5984 msgstr "Файл слишком велик"
5985
5986 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5987 #. TRANS disk is full.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5989 msgid "No space left on device"
5990 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5991
5992 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5994 msgid "Illegal seek"
5995 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5996
5997 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5999 msgid "Read-only file system"
6000 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6001
6002 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6003 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6004 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6006 msgid "Too many links"
6007 msgstr "Слишком много ссылок"
6008
6009 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6010 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6012 msgid "Numerical argument out of domain"
6013 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6014
6015 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6016 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6018 msgid "Numerical result out of range"
6019 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6020
6021 #. TRANS The call might work if you try again
6022 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6023 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6024 #. TRANS
6025 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6026 #. TRANS
6027 #. TRANS @itemize @bullet
6028 #. TRANS @item
6029 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6030 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6031 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6032 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6033 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6034 #. TRANS
6035 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6036 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6037 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6038 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6039 #. TRANS
6040 #. TRANS @item
6041 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6042 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6043 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6044 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6045 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6046 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6047 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6048 #. TRANS and return to its command loop.
6049 #. TRANS @end itemize
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6051 msgid "Resource temporarily unavailable"
6052 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6053
6054 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6055 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6056 #. TRANS
6057 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6058 #. TRANS separate error code.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6060 msgid "Operation would block"
6061 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6062
6063 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6064 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6065 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6066 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6067 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6068 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6069 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6070 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6072 msgid "Operation now in progress"
6073 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6074
6075 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6076 #. TRANS mode selected.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6078 msgid "Operation already in progress"
6079 msgstr "Операция уже выполняется"
6080
6081 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6083 msgid "Socket operation on non-socket"
6084 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6085
6086 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6087 #. TRANS maximum size.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6089 msgid "Message too long"
6090 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6091
6092 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6094 msgid "Protocol wrong type for socket"
6095 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6096
6097 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6098 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6100 msgid "Protocol not available"
6101 msgstr "Протокол недоступен"
6102
6103 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6104 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6105 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6107 msgid "Protocol not supported"
6108 msgstr "Протокол не поддерживается"
6109
6110 #. TRANS The socket type is not supported.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6112 msgid "Socket type not supported"
6113 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6114
6115 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6116 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6117 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6118 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6119 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6120 #. TRANS nothing to do for that call.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6122 msgid "Operation not supported"
6123 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6124
6125 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6127 msgid "Protocol family not supported"
6128 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6129
6130 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6131 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6133 msgid "Address family not supported by protocol"
6134 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6135
6136 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6138 msgid "Address already in use"
6139 msgstr "Адрес уже используется"
6140
6141 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6142 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6143 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6145 msgid "Cannot assign requested address"
6146 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6147
6148 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6150 msgid "Network is down"
6151 msgstr "Сеть не работает"
6152
6153 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6154 #. TRANS was unreachable.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6156 msgid "Network is unreachable"
6157 msgstr "Сеть недоступна"
6158
6159 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6161 msgid "Network dropped connection on reset"
6162 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6163
6164 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6166 msgid "Software caused connection abort"
6167 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6168
6169 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6170 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6171 #. TRANS protocol violation.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6173 msgid "Connection reset by peer"
6174 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6175
6176 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6177 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6178 #. TRANS other from network operations.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6180 msgid "No buffer space available"
6181 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6182
6183 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6184 #. TRANS @xref{Connecting}.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6186 msgid "Transport endpoint is already connected"
6187 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6188
6189 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6190 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6191 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6192 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6194 msgid "Transport endpoint is not connected"
6195 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6196
6197 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6198 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6199 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6201 msgid "Destination address required"
6202 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6203
6204 #. TRANS The socket has already been shut down.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6206 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6207 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6208
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6210 msgid "Too many references: cannot splice"
6211 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6212
6213 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6214 #. TRANS the timeout period.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6216 msgid "Connection timed out"
6217 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6218
6219 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6220 #. TRANS it is not running the requested service).
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6222 msgid "Connection refused"
6223 msgstr "В соединении отказано"
6224
6225 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6226 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6228 msgid "Too many levels of symbolic links"
6229 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6230
6231 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6232 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6233 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6235 msgid "File name too long"
6236 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6237
6238 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6240 msgid "Host is down"
6241 msgstr "Узел выключен"
6242
6243 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6245 msgid "No route to host"
6246 msgstr "Нет маршрута до узла"
6247
6248 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6249 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6251 msgid "Directory not empty"
6252 msgstr "Каталог не пуст"
6253
6254 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6255 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6256 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6258 msgid "Too many processes"
6259 msgstr "Слишком много процессов"
6260
6261 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6262 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6264 msgid "Too many users"
6265 msgstr "Слишком много пользователей"
6266
6267 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6269 msgid "Disk quota exceeded"
6270 msgstr "Превышена дисковая квота"
6271
6272 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6273 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6274 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6275 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6276 #. TRANS and remounting the file system.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6278 msgid "Stale file handle"
6279 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6280
6281 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6282 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6283 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6284 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6286 msgid "Object is remote"
6287 msgstr "Это удаленный объект"
6288
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6290 msgid "RPC struct is bad"
6291 msgstr "RPC неправильная структура"
6292
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6294 msgid "RPC version wrong"
6295 msgstr "RPC неправильная версия"
6296
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6298 msgid "RPC program not available"
6299 msgstr "RPC программа недоступна"
6300
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6302 msgid "RPC program version wrong"
6303 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6304
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6306 msgid "RPC bad procedure for program"
6307 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6308
6309 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6310 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6311 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6312 #. TRANS operating system.
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6314 msgid "No locks available"
6315 msgstr "Нет доступных блокировок"
6316
6317 #. TRANS The file was the wrong type for the
6318 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6319 #. TRANS
6320 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6321 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6323 msgid "Inappropriate file type or format"
6324 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6325
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6327 msgid "Authentication error"
6328 msgstr "Ошибка аутентификации"
6329
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6331 msgid "Need authenticator"
6332 msgstr "Необходим аутентификатор"
6333
6334 #. TRANS This indicates that the function called is
6335 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6336 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6337 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6338 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6340 msgid "Function not implemented"
6341 msgstr "Функция не реализована"
6342
6343 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6344 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6345 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6346 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6347 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6348 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6349 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6350 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6351 #. TRANS values.
6352 #. TRANS
6353 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6354 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6356 msgid "Not supported"
6357 msgstr "Не поддерживается"
6358
6359 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6360 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6362 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6363 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6364
6365 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6366 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6367 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6368 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6369 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6370 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6372 msgid "Inappropriate operation for background process"
6373 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6374
6375 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6376 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6377 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6379 msgid "Translator died"
6380 msgstr "Транслятор умер"
6381
6382 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6383 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6384 #. TRANS @c Don't change it.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6386 msgid "?"
6387 msgstr "?"
6388
6389 #. TRANS You did @strong{what}?
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6391 msgid "You really blew it this time"
6392 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6393
6394 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6396 msgid "Computer bought the farm"
6397 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6398
6399 #. TRANS This error code has no purpose.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6401 msgid "Gratuitous error"
6402 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6403
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6405 msgid "Bad message"
6406 msgstr "Неправильное сообщение"
6407
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6409 msgid "Identifier removed"
6410 msgstr "Идентификатор был удален"
6411
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6413 msgid "Multihop attempted"
6414 msgstr "Попытка Multihop"
6415
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6417 msgid "No data available"
6418 msgstr "Нет доступных данных"
6419
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6421 msgid "Link has been severed"
6422 msgstr "Соединение было разорвано"
6423
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6425 msgid "No message of desired type"
6426 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6427
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6429 msgid "Out of streams resources"
6430 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6431
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6433 msgid "Device not a stream"
6434 msgstr "Устройство не является потоком"
6435
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6437 msgid "Value too large for defined data type"
6438 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6439
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6441 msgid "Protocol error"
6442 msgstr "Ошибка протокола"
6443
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6445 msgid "Timer expired"
6446 msgstr "Таймер истек"
6447
6448 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6449 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6450 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6451 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6453 msgid "Operation canceled"
6454 msgstr "Операция отменена"
6455
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6457 msgid "Owner died"
6458 msgstr "Владелец умер"
6459
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6461 msgid "State not recoverable"
6462 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6463
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6465 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6466 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6467
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6469 msgid "Channel number out of range"
6470 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6471
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6473 msgid "Level 2 not synchronized"
6474 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6475
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6477 msgid "Level 3 halted"
6478 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6479
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6481 msgid "Level 3 reset"
6482 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6483
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6485 msgid "Link number out of range"
6486 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6487
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6489 msgid "Protocol driver not attached"
6490 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6491
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6493 msgid "No CSI structure available"
6494 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6495
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6497 msgid "Level 2 halted"
6498 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6499
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6501 msgid "Invalid exchange"
6502 msgstr "Некорректный обмен"
6503
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6505 msgid "Invalid request descriptor"
6506 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6507
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6509 msgid "Exchange full"
6510 msgstr "Обмен полный"
6511
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6513 msgid "No anode"
6514 msgstr "Нет anode"
6515
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6517 msgid "Invalid request code"
6518 msgstr "Неверный код запроса"
6519
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6521 msgid "Invalid slot"
6522 msgstr "Некорректный слот"
6523
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6525 msgid "File locking deadlock error"
6526 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6527
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6529 msgid "Bad font file format"
6530 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6531
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6533 msgid "Machine is not on the network"
6534 msgstr "Машина не в сети"
6535
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6537 msgid "Package not installed"
6538 msgstr "Пакет не установлен"
6539
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6541 msgid "Advertise error"
6542 msgstr "Ошибка объявления"
6543
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6545 msgid "Srmount error"
6546 msgstr "Ошибка Srmount"
6547
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6549 msgid "Communication error on send"
6550 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6551
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6553 msgid "RFS specific error"
6554 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6555
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6557 msgid "Name not unique on network"
6558 msgstr "Имя не уникально в сети"
6559
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6561 msgid "File descriptor in bad state"
6562 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6563
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6565 msgid "Remote address changed"
6566 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6567
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6569 msgid "Can not access a needed shared library"
6570 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6571
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6573 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6574 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6575
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6577 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6578 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6579
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6581 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6582 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6583
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6585 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6586 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6587
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6589 msgid "Streams pipe error"
6590 msgstr "Ошибка потоков канала"
6591
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6593 msgid "Structure needs cleaning"
6594 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6595
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6597 msgid "Not a XENIX named type file"
6598 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6599
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6601 msgid "No XENIX semaphores available"
6602 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6605 msgid "Is a named type file"
6606 msgstr "Является файлом именованного типа"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6609 msgid "Remote I/O error"
6610 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6613 msgid "No medium found"
6614 msgstr "Носитель не найден"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6617 msgid "Wrong medium type"
6618 msgstr "Неправильный тип носителя"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6621 msgid "Required key not available"
6622 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6623
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6625 msgid "Key has expired"
6626 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6627
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6629 msgid "Key has been revoked"
6630 msgstr "Ключ был отозван"
6631
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6633 msgid "Key was rejected by service"
6634 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6635
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6637 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6638 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6639
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6641 msgid "Memory page has hardware error"
6642 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6643
6644 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6645 msgid "Error in unknown error system: "
6646 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6647
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6649 msgid "Address family for hostname not supported"
6650 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6651
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6653 msgid "Temporary failure in name resolution"
6654 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6655
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6657 msgid "Bad value for ai_flags"
6658 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6659
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6661 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6662 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6663
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6665 msgid "ai_family not supported"
6666 msgstr "ai_family не поддерживается"
6667
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6669 msgid "Memory allocation failure"
6670 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6671
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6673 msgid "No address associated with hostname"
6674 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6675
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6677 msgid "Name or service not known"
6678 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6679
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6681 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6682 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6683
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6685 msgid "ai_socktype not supported"
6686 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6687
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6689 msgid "System error"
6690 msgstr "Системная ошибка"
6691
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6693 msgid "Processing request in progress"
6694 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6695
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6697 msgid "Request canceled"
6698 msgstr "Запрос отменен"
6699
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6701 msgid "Request not canceled"
6702 msgstr "Запрос не отменен"
6703
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6705 msgid "All requests done"
6706 msgstr "Все запросы выполнены"
6707
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6709 msgid "Interrupted by a signal"
6710 msgstr "Прервано по сигналу"
6711
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6713 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6714 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6715
6716 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6717 #, c-format
6718 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6719 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6720
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6722 #, c-format
6723 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6724 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6725
6726 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6730 "\n"
6731 msgstr ""
6732 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6733 "\n"
6734
6735 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6736 #, c-format
6737 msgid "cannot open `%s'"
6738 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6739
6740 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6741 #, c-format
6742 msgid "cannot read header from `%s'"
6743 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6744
6745 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6746 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid "Data input available"
6752 msgid "legacy bitmap isn't available"
6753 msgstr "Доступны входные данные"
6754
6755 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6756 #, fuzzy
6757 #| msgid "failed to start conversion processing"
6758 msgid "failed to mark legacy code region"
6759 msgstr "не удалось начать преобразование"
6760
6761 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6762 msgid "shadow stack isn't enabled"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6766 msgid "can't disable CET"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: timezone/zdump.c:338
6770 msgid "has fewer than 3 characters"
6771 msgstr "содержит менее 3 символов"
6772
6773 #: timezone/zdump.c:340
6774 msgid "has more than 6 characters"
6775 msgstr "содержит более 6 символов"
6776
6777 #: timezone/zdump.c:342
6778 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6779 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6780
6781 #: timezone/zdump.c:347
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6784 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6785
6786 #: timezone/zdump.c:393
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6790 "Options include:\n"
6791 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6792 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6793 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6794 " -v List transitions verbosely\n"
6795 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6796 " --help Output this help\n"
6797 " --version Output version info\n"
6798 "\n"
6799 "Report bugs to %s.\n"
6800 msgstr ""
6801 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ИМЯ_ЗОНЫ …\n"
6802 "Параметры:\n"
6803 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6804 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6805 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6806 " -v подробный список переводов\n"
6807 " -V менее подробный список переводов\n"
6808 " --help показать эту справку\n"
6809 " --version показать информацию о версии\n"
6810 "\n"
6811 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6812
6813 #: timezone/zdump.c:479
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6816 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6817
6818 #: timezone/zdump.c:512
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6821 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6822
6823 #: timezone/zic.c:398
6824 #, c-format
6825 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6826 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6827
6828 #: timezone/zic.c:406
6829 msgid "size overflow"
6830 msgstr "переполнение размера"
6831
6832 #: timezone/zic.c:454
6833 msgid "integer overflow"
6834 msgstr "целочисленное переполнение"
6835
6836 #: timezone/zic.c:488
6837 #, c-format
6838 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6839 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6840
6841 #: timezone/zic.c:491
6842 #, c-format
6843 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6844 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6845
6846 #: timezone/zic.c:510
6847 #, c-format
6848 msgid "warning: "
6849 msgstr "предупреждение: "
6850
6851 #: timezone/zic.c:535
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6855 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6856 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6857 "\n"
6858 "Report bugs to %s.\n"
6859 msgstr ""
6860 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6861 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6862 "\t[ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6863 "\n"
6864 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6865
6866 #: timezone/zic.c:558
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6869 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6870
6871 #: timezone/zic.c:590
6872 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6873 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6874
6875 #: timezone/zic.c:610
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6878 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6879
6880 #: timezone/zic.c:620
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6883 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6884
6885 #: timezone/zic.c:630
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6888 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6889
6890 #: timezone/zic.c:640
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6893 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6894
6895 #: timezone/zic.c:650
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6898 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:659
6901 msgid "-s ignored"
6902 msgstr "-s игнорировать"
6903
6904 #: timezone/zic.c:698
6905 msgid "link to link"
6906 msgstr "ссылка на ссылку"
6907
6908 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6909 msgid "command line"
6910 msgstr "командная строка"
6911
6912 #: timezone/zic.c:721
6913 msgid "empty file name"
6914 msgstr "пустое имя файла"
6915
6916 #: timezone/zic.c:724
6917 #, c-format
6918 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6919 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6920
6921 #: timezone/zic.c:734
6922 #, c-format
6923 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6924 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6925
6926 #: timezone/zic.c:740
6927 #, c-format
6928 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6929 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6930
6931 #: timezone/zic.c:743
6932 #, c-format
6933 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6934 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6935
6936 #: timezone/zic.c:771
6937 #, c-format
6938 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6939 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6940
6941 #: timezone/zic.c:772
6942 #, c-format
6943 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6944 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6945
6946 #: timezone/zic.c:842
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6949 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6950
6951 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6954 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6955
6956 #: timezone/zic.c:874
6957 #, c-format
6958 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6959 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6960
6961 #: timezone/zic.c:882
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6964 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6965
6966 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6969 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6970
6971 #: timezone/zic.c:898
6972 #, c-format
6973 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6974 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6975
6976 #: timezone/zic.c:901
6977 #, c-format
6978 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6979 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6980
6981 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6982 msgid "same rule name in multiple files"
6983 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6984
6985 #: timezone/zic.c:1056
6986 msgid "unruly zone"
6987 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6988
6989 #: timezone/zic.c:1063
6990 #, c-format
6991 msgid "%s in ruleless zone"
6992 msgstr "%s в зоне без правил"
6993
6994 #: timezone/zic.c:1083
6995 msgid "standard input"
6996 msgstr "стандартный ввод"
6997
6998 #: timezone/zic.c:1088
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7001 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1099
7004 msgid "line too long"
7005 msgstr "строка слишком длинная"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1119
7008 msgid "input line of unknown type"
7009 msgstr "входная строка неизвестного типа"
7010
7011 #: timezone/zic.c:1134
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7014 msgstr "%s: Високосная строка не в файле високосных секунд %s"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7017 #, c-format
7018 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7019 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1151
7022 msgid "expected continuation line not found"
7023 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7026 msgid "time overflow"
7027 msgstr "переполнение времени"
7028
7029 #: timezone/zic.c:1198
7030 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7031 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7032
7033 #: timezone/zic.c:1209
7034 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7035 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7036
7037 #: timezone/zic.c:1213
7038 msgid "nameless rule"
7039 msgstr "безымянное правило"
7040
7041 #: timezone/zic.c:1218
7042 msgid "invalid saved time"
7043 msgstr "неверное сохраненное время"
7044
7045 #: timezone/zic.c:1235
7046 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7047 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7048
7049 #: timezone/zic.c:1240
7050 #, c-format
7051 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7052 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7053
7054 #: timezone/zic.c:1246
7055 #, c-format
7056 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7057 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7058
7059 #: timezone/zic.c:1253
7060 #, c-format
7061 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7062 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7063
7064 #: timezone/zic.c:1267
7065 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7066 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7067
7068 #: timezone/zic.c:1307
7069 msgid "invalid UT offset"
7070 msgstr "неверное смещение UT"
7071
7072 #: timezone/zic.c:1311
7073 msgid "invalid abbreviation format"
7074 msgstr "неверный формат сокращения"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1320
7077 #, c-format
7078 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7079 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7080
7081 #: timezone/zic.c:1347
7082 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7083 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7084
7085 #: timezone/zic.c:1374
7086 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7087 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7088
7089 #: timezone/zic.c:1383
7090 msgid "invalid leaping year"
7091 msgstr "неверный високосный год"
7092
7093 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7094 msgid "invalid month name"
7095 msgstr "неверное название месяца"
7096
7097 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7098 msgid "invalid day of month"
7099 msgstr "неверный день месяца"
7100
7101 #: timezone/zic.c:1421
7102 msgid "time too small"
7103 msgstr "время слишком мало"
7104
7105 #: timezone/zic.c:1425
7106 msgid "time too large"
7107 msgstr "время слишком велико"
7108
7109 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7110 msgid "invalid time of day"
7111 msgstr "неверное время дня"
7112
7113 #: timezone/zic.c:1448
7114 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7115 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7116
7117 #: timezone/zic.c:1453
7118 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7119 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7120
7121 #: timezone/zic.c:1459
7122 msgid "leap second precedes Big Bang"
7123 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7124
7125 #: timezone/zic.c:1472
7126 msgid "wrong number of fields on Link line"
7127 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7128
7129 #: timezone/zic.c:1476
7130 msgid "blank FROM field on Link line"
7131 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7132
7133 #: timezone/zic.c:1551
7134 msgid "invalid starting year"
7135 msgstr "неверный начальный год"
7136
7137 #: timezone/zic.c:1573
7138 msgid "invalid ending year"
7139 msgstr "неверный конечный год"
7140
7141 #: timezone/zic.c:1577
7142 msgid "starting year greater than ending year"
7143 msgstr "начальный год больше конечного"
7144
7145 #: timezone/zic.c:1584
7146 msgid "typed single year"
7147 msgstr "один типизированный год"
7148
7149 #: timezone/zic.c:1619
7150 msgid "invalid weekday name"
7151 msgstr "неверное названия дня недели"
7152
7153 #: timezone/zic.c:1743
7154 #, c-format
7155 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7156 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7157
7158 #: timezone/zic.c:1747
7159 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7160 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7161
7162 #: timezone/zic.c:1858
7163 msgid "too many transition times"
7164 msgstr "слишком много переводов времени"
7165
7166 #: timezone/zic.c:2047
7167 #, c-format
7168 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7169 msgstr "порядок величин смещения %%z UTC превышает 99:59:59"
7170
7171 #: timezone/zic.c:2424
7172 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7173 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7174
7175 #: timezone/zic.c:2430
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7178 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7179
7180 #: timezone/zic.c:2566
7181 msgid "two rules for same instant"
7182 msgstr "два правила для одного мгновения"
7183
7184 #: timezone/zic.c:2627
7185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7186 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7187
7188 #: timezone/zic.c:2725
7189 msgid "too many local time types"
7190 msgstr "слишком много типов местного времени"
7191
7192 #: timezone/zic.c:2729
7193 msgid "UT offset out of range"
7194 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7195
7196 #: timezone/zic.c:2753
7197 msgid "too many leap seconds"
7198 msgstr "слишком много високосных секунд"
7199
7200 #: timezone/zic.c:2759
7201 msgid "repeated leap second moment"
7202 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7203
7204 #: timezone/zic.c:2830
7205 msgid "Wild result from command execution"
7206 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7207
7208 #: timezone/zic.c:2831
7209 #, c-format
7210 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7211 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7212
7213 #: timezone/zic.c:2961
7214 msgid "Odd number of quotation marks"
7215 msgstr "Нечётное число кавычек"
7216
7217 #: timezone/zic.c:3046
7218 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7219 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7220
7221 #: timezone/zic.c:3081
7222 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7223 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7224
7225 #: timezone/zic.c:3108
7226 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7227 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7228
7229 #: timezone/zic.c:3110
7230 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7231 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7232
7233 #: timezone/zic.c:3112
7234 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7235 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7236
7237 #: timezone/zic.c:3118
7238 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7239 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7240
7241 #: timezone/zic.c:3161
7242 #, c-format
7243 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7244 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"
7245
7246 #~ msgid "invalid caller"
7247 #~ msgstr "неверная вызывающая функция"
7248
7249 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7250 #~ msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
7251
7252 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7253 #~ msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
7254
7255 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7256 #~ msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
7257
7258 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7259 #~ msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
7260
7261 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7262 #~ msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
7263
7264 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7265 #~ msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
7266
7267 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7268 #~ msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
7269
7270 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7271 #~ msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
7272
7273 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7274 #~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
7275
7276 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7277 #~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
7278
7279 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7280 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
7281
7282 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7283 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7287 #~ "\n"
7288 #~ "Report bugs to %s.\n"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
7291 #~ "\n"
7292 #~ "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
7293
7294 #~ msgid "int overflow"
7295 #~ msgstr "переполнение целого"
7296
7297 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7298 #~ msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
7299
7300 #~ msgid "link failed, copy used"
7301 #~ msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7302
7303 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7304 #~ msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
7305
7306 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7307 #~ msgstr "невозможно обработать данные TLS"
7308
7309 #~ msgid "Don't generate links"
7310 #~ msgstr "Не генерировать ссылки"
7311
7312 #~ msgid "Create old-style tables"
7313 #~ msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
7314
7315 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7316 #~ msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
7317
7318 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7319 #~ msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
7320
7321 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7322 #~ msgstr "программа %lu недоступна\n"
7323
7324 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7325 #~ msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
7326
7327 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7328 #~ msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
7329
7330 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7331 #~ msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
7332
7333 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7334 #~ msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
7335
7336 #~ msgid " program vers proto port\n"
7337 #~ msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
7338
7339 #~ msgid "(unknown)"
7340 #~ msgstr "(неизвестно)"
7341
7342 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7343 #~ msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
7344
7345 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7346 #~ msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
7347
7348 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7349 #~ msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
7350
7351 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7352 #~ msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7353
7354 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7355 #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7356
7357 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7358 #~ msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
7359
7360 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7361 #~ msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
7362
7363 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7364 #~ msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
7365
7366 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7367 #~ msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
7368
7369 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7370 #~ msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
7371
7372 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7373 #~ msgstr "вначале нет буквы"
7374
7375 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7376 #~ msgstr "отличается от стандарта POSIX"
7377
7378 #~ msgid "Error writing to standard output"
7379 #~ msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
7380
7381 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7382 #~ msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
7383
7384 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7385 #~ msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7386
7387 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7388 #~ msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7389
7390 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7391 #~ msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7392
7393 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7394 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7395
7396 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7397 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7398
7399 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7400 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7401
7402 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7403 #~ msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7404
7405 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7406 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7407
7408 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7409 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7410
7411 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7412 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7413
7414 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7415 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7416
7417 #~ msgid "time before zero"
7418 #~ msgstr "время до нуля"
7419
7420 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7421 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7422
7423 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7424 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7425
7426 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7427 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7428
7429 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7430 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7431
7432 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7433 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7434
7435 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7436 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7437
7438 #~ msgid "No usable database library found."
7439 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7440
7441 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7442 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7443
7444 #~ msgid "while reading database"
7445 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7446
7447 #~ msgid "Signal 0"
7448 #~ msgstr "Сигнал 0"
7449
7450 #~ msgid "IOT trap"
7451 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7452
7453 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7454 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7455
7456 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7457 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7458
7459 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7460 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7461
7462 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7463 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"