]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sk.po
Update translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
23
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
28
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
37
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Použitie:"
41
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid " or: "
44 msgstr " alebo: "
45
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [VOĽBA...]"
49
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
54
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
59
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
63
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
67
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NÁZOV"
73
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
77
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
81
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
85
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Vypísať verziu programu"
89
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
93
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
98
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
102
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
110
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
118
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
122
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
126
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
130
131 #: catgets/gencat.c:118
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
137 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
138
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
145 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
146
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "%s.\n"
157 msgstr ""
158
159 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
160 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
161 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
162 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
163 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
164 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
165 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
171 msgstr ""
172 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
174 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
175 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
176
177 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
179 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
180 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
181 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
182 #: posix/getconf.c:490
183 #, c-format
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Autor: %s.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:281
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*štandardný vstup*"
190
191 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
192 #: nss/makedb.c:246
193 #, c-format
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
196
197 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "neprípustné číslo sady"
200
201 #: catgets/gencat.c:443
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "duplicitná definícia sady"
204
205 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "toto je prvá definícia"
208
209 #: catgets/gencat.c:516
210 #, c-format
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "neznáma sada `%s'"
213
214 #: catgets/gencat.c:557
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "neprípustný znak citácie"
217
218 #: catgets/gencat.c:570
219 #, c-format
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
222
223 #: catgets/gencat.c:615
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "duplicitné číslo správy"
226
227 #: catgets/gencat.c:666
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
230
231 #: catgets/gencat.c:723
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
234
235 #: catgets/gencat.c:766
236 msgid "invalid line"
237 msgstr "neprípustný riadok"
238
239 #: catgets/gencat.c:820
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
242
243 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
244 #, c-format
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
247
248 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
251
252 #: catgets/gencat.c:1211
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "neukončená správa"
255
256 #: catgets/gencat.c:1235
257 #, c-format
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
260
261 #: catgets/gencat.c:1326
262 #, c-format
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
265
266 #: catgets/gencat.c:1352
267 #, c-format
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
270
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
274
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
280 msgid "[FILE]"
281 msgstr "[SÚBOR]"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
284 #, c-format
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
289 #, c-format
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
294 #, c-format
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
297
298 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
300 msgstr ""
301
302 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303 #: malloc/memusage.sh:26
304 #, fuzzy
305 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
308
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 #, fuzzy
311 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
314
315 #: debug/xtrace.sh:45
316 msgid ""
317 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318 "\n"
319 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320 "\n"
321 " -?,--help Print this help and exit\n"
322 " --usage Give a short usage message\n"
323 " -V,--version Print version information and exit\n"
324 "\n"
325 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326 "short options.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr ""
334
335 #: debug/xtrace.sh:125
336 #, fuzzy
337 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
340
341 #: debug/xtrace.sh:138
342 #, fuzzy
343 #| msgid "Not a name file"
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Nejde o súbor názvu"
346
347 #: debug/xtrace.sh:146
348 #, sh-format
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr ""
351
352 #: debug/xtrace.sh:150
353 #, fuzzy, sh-format
354 #| msgid "program %lu is not available\n"
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
357
358 #: dlfcn/dlinfo.c:63
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
361
362 #: dlfcn/dlinfo.c:72
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
365
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
367 #, fuzzy
368 #| msgid "invalid line"
369 msgid "invalid namespace"
370 msgstr "neprípustný riadok"
371
372 #: dlfcn/dlmopen.c:68
373 #, fuzzy
374 #| msgid "invalid line"
375 msgid "invalid mode"
376 msgstr "neprípustný riadok"
377
378 #: dlfcn/dlopen.c:64
379 #, fuzzy
380 #| msgid "invalid quote character"
381 msgid "invalid mode parameter"
382 msgstr "neprípustný znak citácie"
383
384 #: elf/cache.c:69
385 msgid "unknown"
386 msgstr "neznámy"
387
388 #: elf/cache.c:141
389 msgid "Unknown OS"
390 msgstr "Neznámy OS"
391
392 #: elf/cache.c:146
393 #, c-format
394 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
395 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396
397 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
398 #, c-format
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
401
402 #: elf/cache.c:177
403 #, c-format
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
406
407 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
408 #, c-format
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
411
412 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
413 #, c-format
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
416
417 #: elf/cache.c:437
418 #, c-format
419 msgid "Can't create temporary cache file %s"
420 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
421
422 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
423 #: elf/cache.c:473
424 #, c-format
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
427
428 #: elf/cache.c:468
429 #, c-format
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
432
433 #: elf/cache.c:477
434 #, c-format
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
437
438 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
441
442 #: elf/dl-close.c:839
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
445
446 #: elf/dl-deps.c:112
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
449
450 #: elf/dl-deps.c:125
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
453
454 #: elf/dl-deps.c:131
455 #, c-format
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
458
459 #: elf/dl-deps.c:220
460 #, fuzzy
461 #| msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgid "cannot allocate dependency buffer"
463 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
464
465 #: elf/dl-deps.c:443
466 msgid "cannot allocate dependency list"
467 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
468
469 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
470 msgid "cannot allocate symbol search list"
471 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
472
473 #: elf/dl-deps.c:523
474 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
476
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
480
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
484
485 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486 #, fuzzy
487 #| msgid "cannot allocate version reference table"
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 #, fuzzy
493 #| msgid "cannot map locale archive file"
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
496
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr ""
500
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
504
505 #: elf/dl-load.c:427
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
508
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
512
513 #: elf/dl-load.c:609
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
516
517 #: elf/dl-load.c:702
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
520
521 #: elf/dl-load.c:883
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
524
525 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
526 msgid "cannot create shared object descriptor"
527 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
528
529 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
530 msgid "cannot read file data"
531 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
532
533 #: elf/dl-load.c:1057
534 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
535 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
536
537 #: elf/dl-load.c:1064
538 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
539 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
540
541 #: elf/dl-load.c:1146
542 #, fuzzy
543 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
544 msgid "cannot process note segment"
545 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
546
547 #: elf/dl-load.c:1157
548 msgid "object file has no loadable segments"
549 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
550
551 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
552 msgid "cannot dynamically load executable"
553 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
554
555 #: elf/dl-load.c:1191
556 msgid "object file has no dynamic section"
557 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
558
559 #: elf/dl-load.c:1218
560 #, fuzzy
561 #| msgid "cannot dynamically load executable"
562 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
563 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
564
565 #: elf/dl-load.c:1220
566 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
567 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
568
569 #: elf/dl-load.c:1233
570 msgid "cannot allocate memory for program header"
571 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
572
573 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
574 msgid "cannot change memory protections"
575 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
576
577 #: elf/dl-load.c:1286
578 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
579 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
580
581 #: elf/dl-load.c:1299
582 #, fuzzy
583 #| msgid "cannot create internal descriptor"
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
586
587 #: elf/dl-load.c:1555
588 msgid "file too short"
589 msgstr "súbor je príliš krátky"
590
591 #: elf/dl-load.c:1590
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
594
595 #: elf/dl-load.c:1602
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
598
599 #: elf/dl-load.c:1604
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
602
603 #: elf/dl-load.c:1608
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
606
607 #: elf/dl-load.c:1612
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
610
611 #: elf/dl-load.c:1615
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
614
615 #: elf/dl-load.c:1618
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 msgstr ""
618
619 #: elf/dl-load.c:1621
620 msgid "internal error"
621 msgstr "interná chyba"
622
623 #: elf/dl-load.c:1628
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
626
627 #: elf/dl-load.c:1636
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
630
631 #: elf/dl-load.c:1652
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
634
635 #: elf/dl-load.c:2217
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr ""
638
639 #: elf/dl-load.c:2218
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr ""
642
643 #: elf/dl-load.c:2221
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
646
647 #: elf/dl-load.h:128
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
650
651 #: elf/dl-load.h:132
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
654
655 #: elf/dl-lookup.c:830
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr ""
658
659 #: elf/dl-open.c:99
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
662
663 #: elf/dl-open.c:474
664 #, fuzzy
665 #| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
666 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
667 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
668
669 #: elf/dl-open.c:538
670 msgid "invalid mode for dlopen()"
671 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
672
673 #: elf/dl-open.c:555
674 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
675 msgstr ""
676
677 #: elf/dl-open.c:579
678 #, fuzzy
679 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:213
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:272
692 #, c-format
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #: elf/dl-reloc.c:288
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
699
700 #: elf/dl-reloc.c:319
701 #, fuzzy
702 #| msgid "cannot change memory protections"
703 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
704 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
705
706 #: elf/dl-sym.c:136
707 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
708 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
709
710 #: elf/dl-tls.c:931
711 msgid "cannot create TLS data structures"
712 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
713
714 #: elf/dl-version.c:148
715 msgid "version lookup error"
716 msgstr ""
717
718 #: elf/dl-version.c:279
719 msgid "cannot allocate version reference table"
720 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
721
722 #: elf/ldconfig.c:142
723 msgid "Print cache"
724 msgstr "Vypísať cache"
725
726 #: elf/ldconfig.c:143
727 msgid "Generate verbose messages"
728 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
729
730 #: elf/ldconfig.c:144
731 msgid "Don't build cache"
732 msgstr "Nevytvoriť cache"
733
734 #: elf/ldconfig.c:145
735 #, fuzzy
736 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
737 msgid "Don't update symbolic links"
738 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
739
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
742 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
743
744 #: elf/ldconfig.c:146
745 msgid "ROOT"
746 msgstr ""
747
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "CACHE"
750 msgstr ""
751
752 #: elf/ldconfig.c:147
753 msgid "Use CACHE as cache file"
754 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
755
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "CONF"
758 msgstr ""
759
760 #: elf/ldconfig.c:148
761 msgid "Use CONF as configuration file"
762 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
763
764 #: elf/ldconfig.c:149
765 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
766 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
767
768 #: elf/ldconfig.c:150
769 msgid "Manually link individual libraries."
770 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
771
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "FORMAT"
774 msgstr ""
775
776 #: elf/ldconfig.c:151
777 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
778 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
779
780 #: elf/ldconfig.c:152
781 #, fuzzy
782 #| msgid "not regular file"
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "nie je regulérny súbor"
785
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
789
790 #: elf/ldconfig.c:347
791 #, c-format
792 msgid "Path `%s' given more than once"
793 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
794
795 #: elf/ldconfig.c:387
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a known library type"
798 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
799
800 #: elf/ldconfig.c:415
801 #, c-format
802 msgid "Can't stat %s"
803 msgstr "Zlyhal stat %s"
804
805 #: elf/ldconfig.c:489
806 #, c-format
807 msgid "Can't stat %s\n"
808 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
809
810 #: elf/ldconfig.c:499
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a symbolic link\n"
813 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
814
815 #: elf/ldconfig.c:518
816 #, c-format
817 msgid "Can't unlink %s"
818 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
819
820 #: elf/ldconfig.c:524
821 #, c-format
822 msgid "Can't link %s to %s"
823 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
824
825 #: elf/ldconfig.c:530
826 msgid " (changed)\n"
827 msgstr " (zmenené)\n"
828
829 #: elf/ldconfig.c:532
830 msgid " (SKIPPED)\n"
831 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
832
833 #: elf/ldconfig.c:587
834 #, c-format
835 msgid "Can't find %s"
836 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
837
838 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
839 #, c-format
840 msgid "Cannot lstat %s"
841 msgstr "Zlyhal lstat %s"
842
843 #: elf/ldconfig.c:610
844 #, c-format
845 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
846 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
847
848 #: elf/ldconfig.c:619
849 #, c-format
850 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
851 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
852
853 #: elf/ldconfig.c:702
854 #, c-format
855 msgid "Can't open directory %s"
856 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
857
858 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
859 #, c-format
860 msgid "Input file %s not found.\n"
861 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
862
863 #: elf/ldconfig.c:794
864 #, c-format
865 msgid "Cannot stat %s"
866 msgstr "Zlyhal stat %s"
867
868 #: elf/ldconfig.c:939
869 #, c-format
870 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
871 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
872
873 #: elf/ldconfig.c:942
874 #, c-format
875 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
876 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
877
878 #: elf/ldconfig.c:945
879 #, c-format
880 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
881 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
882
883 #: elf/ldconfig.c:973
884 #, c-format
885 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
886 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
887
888 #: elf/ldconfig.c:1082
889 #, c-format
890 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
891 msgstr ""
892
893 #: elf/ldconfig.c:1148
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
896 msgstr ""
897
898 #: elf/ldconfig.c:1154
899 #, c-format
900 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
901 msgstr ""
902
903 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
907 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
908
909 #: elf/ldconfig.c:1172
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
912 msgstr ""
913
914 #: elf/ldconfig.c:1194
915 #, c-format
916 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
917 msgstr ""
918
919 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
920 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
921 #, c-format
922 msgid "memory exhausted"
923 msgstr "nedostatok pamäti"
924
925 #: elf/ldconfig.c:1234
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
928 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
929 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
930
931 #: elf/ldconfig.c:1282
932 #, c-format
933 msgid "relative path `%s' used to build cache"
934 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
935
936 #: elf/ldconfig.c:1312
937 #, c-format
938 msgid "Can't chdir to /"
939 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
940
941 #: elf/ldconfig.c:1353
942 #, c-format
943 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
944 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
945
946 #: elf/ldd.bash.in:42
947 #, fuzzy
948 #| msgid "Written by %s.\n"
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Autor: %s.\n"
951
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
961 msgstr ""
962
963 #: elf/ldd.bash.in:80
964 #, fuzzy
965 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
968
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 #, fuzzy
971 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
972 msgid "unrecognized option"
973 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
974
975 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
976 #, fuzzy
977 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
978 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
979 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
980
981 #: elf/ldd.bash.in:124
982 #, fuzzy
983 #| msgid "unable to free arguments"
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
986
987 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "nie je regulérny súbor"
997
998 #: elf/ldd.bash.in:153
999 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: elf/ldd.bash.in:170
1003 #, fuzzy
1004 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1007
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: elf/pldd-xx.c:102
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1019 msgid "cannot find program header of process"
1020 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1021
1022 #: elf/pldd-xx.c:106
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "cannot read header"
1025 msgid "cannot read program header"
1026 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:128
1029 #, fuzzy, c-format
1030 #| msgid "object file has no dynamic section"
1031 msgid "cannot read dynamic section"
1032 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1033
1034 #: elf/pldd-xx.c:137
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "cannot read header"
1037 msgid "cannot read r_debug"
1038 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1039
1040 #: elf/pldd-xx.c:154
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "cannot read archive header"
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1045
1046 #: elf/pldd-xx.c:183
1047 #, fuzzy, c-format
1048 #| msgid "cannot read file data"
1049 msgid "cannot read link map"
1050 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1051
1052 #: elf/pldd-xx.c:190
1053 #, fuzzy, c-format
1054 #| msgid "cannot read header"
1055 msgid "cannot read object name"
1056 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1057
1058 #: elf/pldd-xx.c:197
1059 #, fuzzy, c-format
1060 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1061 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1063
1064 #: elf/pldd.c:58
1065 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: elf/pldd.c:62
1069 msgid "PID"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: elf/pldd.c:89
1073 #, c-format
1074 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: elf/pldd.c:103
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "invalid pointer size"
1080 msgid "invalid process ID '%s'"
1081 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1082
1083 #: elf/pldd.c:111
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "cannot open `%s'"
1086 msgid "cannot open %s"
1087 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1088
1089 #: elf/pldd.c:142
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "cannot open `%s'"
1092 msgid "cannot open %s/task"
1093 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1094
1095 #: elf/pldd.c:145
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "cannot create searchlist"
1098 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1099 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1100
1101 #: elf/pldd.c:158
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "invalid ELF header"
1104 msgid "invalid thread ID '%s'"
1105 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1106
1107 #: elf/pldd.c:169
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1110 msgid "cannot attach to process %lu"
1111 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1112
1113 #: elf/pldd.c:184
1114 #, fuzzy, c-format
1115 #| msgid "invalid saved time"
1116 msgid "no valid %s/task entries"
1117 msgstr "neprípustný uložený čas"
1118
1119 #: elf/pldd.c:290
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot get information about process %lu"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: elf/pldd.c:303
1125 #, c-format
1126 msgid "process %lu is no ELF program"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: elf/readelflib.c:34
1130 #, c-format
1131 msgid "file %s is truncated\n"
1132 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1133
1134 #: elf/readelflib.c:66
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1137 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1138
1139 #: elf/readelflib.c:68
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1142 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1143
1144 #: elf/readelflib.c:70
1145 #, c-format
1146 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1147 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1148
1149 #: elf/readelflib.c:77
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1152 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1153
1154 #: elf/readelflib.c:108
1155 #, c-format
1156 msgid "more than one dynamic segment\n"
1157 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1158
1159 #: elf/readlib.c:103
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1162 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1163
1164 #: elf/readlib.c:114
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1167 msgid "File %s is empty, not checked."
1168 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1169
1170 #: elf/readlib.c:120
1171 #, c-format
1172 msgid "File %s is too small, not checked."
1173 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1174
1175 #: elf/readlib.c:130
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1178 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1179
1180 #: elf/readlib.c:169
1181 #, c-format
1182 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1183 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1184
1185 #: elf/sln.c:76
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "usage: %s infile\n"
1188 msgid ""
1189 "Usage: sln src dest|file\n"
1190 "\n"
1191 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
1192
1193 #: elf/sln.c:97
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1196 msgid "%s: file open error: %m\n"
1197 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1198
1199 #: elf/sln.c:134
1200 #, c-format
1201 msgid "No target in line %d\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: elf/sln.c:164
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1207 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1208 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1209
1210 #: elf/sln.c:170
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: elf/sln.c:178
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1218 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1219 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1220
1221 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1224 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1225 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1226
1227 #: elf/sotruss.sh:32
1228 #, sh-format
1229 msgid ""
1230 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1231 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1232 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1233 "\n"
1234 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1235 " -f, --follow Trace child processes\n"
1236 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1237 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1238 "\n"
1239 " -?, --help Give this help list\n"
1240 " --usage Give a short usage message\n"
1241 " --version Print program version"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: elf/sotruss.sh:46
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1247 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1248 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1249
1250 #: elf/sotruss.sh:55
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1253 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1254 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1255
1256 #: elf/sotruss.sh:61
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1259 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1260 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1261
1262 #: elf/sotruss.sh:79
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "Written by %s.\n"
1265 msgid "Written by %s.\\n"
1266 msgstr "Autor: %s.\n"
1267
1268 #: elf/sotruss.sh:86
1269 msgid ""
1270 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1271 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1272 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1273 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: elf/sotruss.sh:134
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1279 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1280 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1281
1282 #: elf/sprof.c:77
1283 msgid "Output selection:"
1284 msgstr "Výber výstupu:"
1285
1286 #: elf/sprof.c:79
1287 msgid "print list of count paths and their number of use"
1288 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1289
1290 #: elf/sprof.c:81
1291 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1292 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1293
1294 #: elf/sprof.c:82
1295 msgid "generate call graph"
1296 msgstr "tvorba grafu volaní"
1297
1298 #: elf/sprof.c:89
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1301 msgid "Read and display shared object profiling data."
1302 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1303
1304 #: elf/sprof.c:94
1305 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1306 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1307
1308 #: elf/sprof.c:433
1309 #, c-format
1310 msgid "failed to load shared object `%s'"
1311 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1312
1313 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot create internal descriptor"
1316 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1317
1318 #: elf/sprof.c:554
1319 #, c-format
1320 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1321 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1322
1323 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "mapping of section headers failed"
1326 msgid "reading of section headers failed"
1327 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1328
1329 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1332 msgid "reading of section header string table failed"
1333 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1334
1335 #: elf/sprof.c:595
1336 #, c-format
1337 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: elf/sprof.c:616
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "cannot determine escape character"
1343 msgid "cannot determine file name"
1344 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1345
1346 #: elf/sprof.c:649
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "mapping of section headers failed"
1349 msgid "reading of ELF header failed"
1350 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1351
1352 #: elf/sprof.c:685
1353 #, c-format
1354 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1355 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1356
1357 #: elf/sprof.c:715
1358 #, c-format
1359 msgid "failed to load symbol data"
1360 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1361
1362 #: elf/sprof.c:780
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot load profiling data"
1365 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1366
1367 #: elf/sprof.c:789
1368 #, c-format
1369 msgid "while stat'ing profiling data file"
1370 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1371
1372 #: elf/sprof.c:797
1373 #, c-format
1374 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1375 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1376
1377 #: elf/sprof.c:808
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1380 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1381
1382 #: elf/sprof.c:816
1383 #, c-format
1384 msgid "error while closing the profiling data file"
1385 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1386
1387 #: elf/sprof.c:899
1388 #, c-format
1389 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1390 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1391
1392 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot allocate symbol data"
1395 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1396
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot open output file"
1400 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1401
1402 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1403 #, c-format
1404 msgid "error while closing input `%s'"
1405 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1406
1407 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1408 #, c-format
1409 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1410 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1411
1412 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1413 #, c-format
1414 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1415 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1416
1417 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1418 #: iconv/iconv_prog.c:615
1419 #, c-format
1420 msgid "error while reading the input"
1421 msgstr "počas čítania vstupu"
1422
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to allocate buffer for input"
1426 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1427
1428 #: iconv/iconv_prog.c:59
1429 msgid "Input/Output format specification:"
1430 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1431
1432 #: iconv/iconv_prog.c:60
1433 msgid "encoding of original text"
1434 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:61
1437 msgid "encoding for output"
1438 msgstr "kódovanie výstupu"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:62
1441 msgid "Information:"
1442 msgstr "Informácia:"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:63
1445 msgid "list all known coded character sets"
1446 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1449 msgid "Output control:"
1450 msgstr "Riadenie výstupu:"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:65
1453 msgid "omit invalid characters from output"
1454 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1455
1456 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1457 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1458 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1459 #: malloc/memusagestat.c:56
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "[FILE]"
1462 msgid "FILE"
1463 msgstr "[SÚBOR]"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:66
1466 msgid "output file"
1467 msgstr "výstupný súbor"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:67
1470 msgid "suppress warnings"
1471 msgstr "potlačiť varovania"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:68
1474 msgid "print progress information"
1475 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:73
1478 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1479 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1480
1481 #: iconv/iconv_prog.c:77
1482 msgid "[FILE...]"
1483 msgstr "[SÚBOR...]"
1484
1485 #: iconv/iconv_prog.c:230
1486 #, fuzzy, c-format
1487 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1488 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1489 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1490
1491 #: iconv/iconv_prog.c:235
1492 #, c-format
1493 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1494 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1495
1496 #: iconv/iconv_prog.c:242
1497 #, c-format
1498 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1499 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1500
1501 #: iconv/iconv_prog.c:246
1502 #, c-format
1503 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1504 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1505
1506 #: iconv/iconv_prog.c:256
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to start conversion processing"
1509 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1510
1511 #: iconv/iconv_prog.c:354
1512 #, c-format
1513 msgid "error while closing output file"
1514 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1515
1516 #: iconv/iconv_prog.c:455
1517 #, c-format
1518 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1519 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1520
1521 #: iconv/iconv_prog.c:532
1522 #, c-format
1523 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1524 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1525
1526 #: iconv/iconv_prog.c:540
1527 #, c-format
1528 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1529 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1530
1531 #: iconv/iconv_prog.c:543
1532 #, c-format
1533 msgid "unknown iconv() error %d"
1534 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1535
1536 #: iconv/iconv_prog.c:786
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid ""
1539 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1540 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1542 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1543 #| "\n"
1544 #| " "
1545 msgid ""
1546 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1547 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1548 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1549 "listed with several different names (aliases).\n"
1550 "\n"
1551 " "
1552 msgstr ""
1553 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1554 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1555 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1556 "\n"
1557 " "
1558
1559 #: iconv/iconvconfig.c:109
1560 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1561 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1562
1563 #: iconv/iconvconfig.c:113
1564 msgid "[DIR...]"
1565 msgstr "[ADRESÁR...]"
1566
1567 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1568 msgid "PATH"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: iconv/iconvconfig.c:127
1572 msgid "Prefix used for all file accesses"
1573 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1574
1575 #: iconv/iconvconfig.c:128
1576 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: iconv/iconvconfig.c:132
1580 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: iconv/iconvconfig.c:299
1584 #, c-format
1585 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: iconv/iconvconfig.c:341
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1591 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1592 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1593
1594 #: iconv/iconvconfig.c:430
1595 #, c-format
1596 msgid "while inserting in search tree"
1597 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1598
1599 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1600 #, c-format
1601 msgid "cannot generate output file"
1602 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1603
1604 #: inet/rcmd.c:157
1605 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1606 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1607
1608 #: inet/rcmd.c:174
1609 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1610 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1611
1612 #: inet/rcmd.c:202
1613 #, c-format
1614 msgid "connect to address %s: "
1615 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1616
1617 #: inet/rcmd.c:215
1618 #, c-format
1619 msgid "Trying %s...\n"
1620 msgstr "Skúšam %s...\n"
1621
1622 #: inet/rcmd.c:251
1623 #, c-format
1624 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1625 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1626
1627 #: inet/rcmd.c:267
1628 #, c-format
1629 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1630 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1631
1632 #: inet/rcmd.c:270
1633 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1634 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1635
1636 #: inet/rcmd.c:302
1637 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1638 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1639
1640 #: inet/rcmd.c:326
1641 #, c-format
1642 msgid "rcmd: %s: short read"
1643 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1644
1645 #: inet/rcmd.c:478
1646 msgid "lstat failed"
1647 msgstr "lstat zlyhal"
1648
1649 #: inet/rcmd.c:485
1650 msgid "cannot open"
1651 msgstr "nie je možné otvoriť"
1652
1653 #: inet/rcmd.c:487
1654 msgid "fstat failed"
1655 msgstr "fstat sa nepodaril"
1656
1657 #: inet/rcmd.c:489
1658 msgid "bad owner"
1659 msgstr "chybný vlastník"
1660
1661 #: inet/rcmd.c:491
1662 msgid "writeable by other than owner"
1663 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1664
1665 #: inet/rcmd.c:493
1666 msgid "hard linked somewhere"
1667 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1668
1669 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1670 msgid "out of memory"
1671 msgstr "nedostatok pamäti"
1672
1673 #: inet/ruserpass.c:179
1674 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1675 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1676
1677 #: inet/ruserpass.c:180
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1680 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1681 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1682
1683 #: inet/ruserpass.c:199
1684 #, c-format
1685 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1686 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1687
1688 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1689 #, c-format
1690 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1691 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1692
1693 #: locale/programs/charmap.c:138
1694 #, c-format
1695 msgid "character map file `%s' not found"
1696 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:196
1699 #, c-format
1700 msgid "default character map file `%s' not found"
1701 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:265
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1706 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1707 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1708
1709 #: locale/programs/charmap.c:343
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1712 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1713
1714 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1715 #: locale/programs/repertoire.c:173
1716 #, c-format
1717 msgid "syntax error in prolog: %s"
1718 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:364
1721 msgid "invalid definition"
1722 msgstr "neprípustná definícia"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1725 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1726 msgid "bad argument"
1727 msgstr "chybný argument"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:408
1730 #, c-format
1731 msgid "duplicate definition of <%s>"
1732 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1733
1734 #: locale/programs/charmap.c:415
1735 #, c-format
1736 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1737 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1738
1739 #: locale/programs/charmap.c:427
1740 #, c-format
1741 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1742 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1743
1744 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1745 #, c-format
1746 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1747 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:476
1750 msgid "character sets with locking states are not supported"
1751 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1752
1753 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1754 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1755 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1756 #: locale/programs/charmap.c:821
1757 #, c-format
1758 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1759 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1760
1761 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1762 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1763 msgid "no symbolic name given"
1764 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:558
1767 msgid "invalid encoding given"
1768 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:567
1771 msgid "too few bytes in character encoding"
1772 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:569
1775 msgid "too many bytes in character encoding"
1776 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1779 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1780 msgid "no symbolic name given for end of range"
1781 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1785 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1786 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1787 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1788 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1789 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1790 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1791 #: locale/programs/repertoire.c:312
1792 #, c-format
1793 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1794 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1795
1796 #: locale/programs/charmap.c:648
1797 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1798 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1799
1800 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1801 #, c-format
1802 msgid "value for %s must be an integer"
1803 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1804
1805 #: locale/programs/charmap.c:848
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: error in state machine"
1808 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1809
1810 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1812 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1813 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1814 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1815 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1816 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1818 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: premature end of file"
1821 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1822
1823 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1824 #, c-format
1825 msgid "unknown character `%s'"
1826 msgstr "neznámy znak `%s'"
1827
1828 #: locale/programs/charmap.c:894
1829 #, c-format
1830 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1831 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1832
1833 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1834 #: locale/programs/repertoire.c:418
1835 msgid "invalid names for character range"
1836 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1837
1838 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1839 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1840 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1841
1842 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1843 #, c-format
1844 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1845 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1846
1847 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1850 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1851 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1852
1853 #: locale/programs/charmap.c:1093
1854 msgid "resulting bytes for range not representable."
1855 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1856
1857 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1858 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1859 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1863 #, c-format
1864 msgid "No definition for %s category found"
1865 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1866
1867 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1868 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1869 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1870 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1871 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1872 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1874 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1876 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1877 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1878 #: locale/programs/ld-time.c:201
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: field `%s' not defined"
1881 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1882
1883 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1884 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1885 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1888 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1889
1890 #: locale/programs/ld-address.c:168
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1893 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1894
1895 #: locale/programs/ld-address.c:218
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1898 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1899
1900 #: locale/programs/ld-address.c:243
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1903 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1904 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1905
1906 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1909 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1910
1911 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1912 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1915 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1916
1917 #: locale/programs/ld-address.c:311
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1920 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1921
1922 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1923 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1925 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1927 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1928 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1929 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1930 #: locale/programs/ld-time.c:906
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1933 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1934
1935 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1937 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1938 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1939 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1940 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1943 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1944
1945 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1946 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1947 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1948 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1949 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1950 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: incomplete `END' line"
1953 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1954
1955 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1961 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1962 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1963 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1964 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1965 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: syntax error"
1968 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1971 #, c-format
1972 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1973 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1976 #, c-format
1977 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1978 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1981 #, c-format
1982 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1983 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1986 #, c-format
1987 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1988 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1993 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1999 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2004 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: not enough sorting rules"
2009 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2014 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2019 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: too many values"
2024 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2027 #, c-format
2028 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2034 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2039 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2044 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2045 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2050 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2055 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2060 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2061 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2062
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2066 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2067
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: `%s' must be a character"
2071 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2072
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2076 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2077
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2079 #, c-format
2080 msgid "symbol `%s' not defined"
2081 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2082
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2084 #, c-format
2085 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2086 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2089 #, c-format
2090 msgid "symbol `%s'"
2091 msgstr "symbol `%s'"
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2094 msgid "too many errors; giving up"
2095 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2096
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "Operation not supported"
2100 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2101 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2106 msgid "%s: more than one 'else'"
2107 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2112 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2117 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2122 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2127 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2132 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2137 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2140 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2141 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2142
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2144 #, c-format
2145 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2146 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2147
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2151 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2152 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2157 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2162 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2167 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2173 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2174
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2178 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2179
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2183 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2184
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2188 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2189
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2193 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2194
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2198 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2199
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2203 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2204
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2208 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2209
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: empty category description not allowed"
2213 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2214
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2218 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2219
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2231 msgid "No character set name specified in charmap"
2232 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2233
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2235 #, c-format
2236 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2237 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2240 #, c-format
2241 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2242 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2245 #, c-format
2246 msgid "internal error in %s, line %u"
2247 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2250 #, c-format
2251 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2252 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2255 #, c-format
2256 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2257 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2260 #, c-format
2261 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2262 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2265 #, c-format
2266 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2267 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2270 msgid "character <SP> not defined in character map"
2271 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2274 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2275 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2278 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2279 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2283 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2286 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2287 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2288
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2290 #, c-format
2291 msgid "character class `%s' already defined"
2292 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2293
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2295 #, c-format
2296 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2297 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2300 #, c-format
2301 msgid "character map `%s' already defined"
2302 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2305 #, c-format
2306 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2307 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2314 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2317 #, c-format
2318 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2319 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2322 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2323 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2324
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2326 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2327 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2328
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2330 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2331 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2332
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2335 msgid "syntax error"
2336 msgstr "chyba syntaxe"
2337
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2341 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2342
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2346 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2347
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2349 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2350 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2353 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2354 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2357 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2358 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2361 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2362 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2363
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2365 #, c-format
2366 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2367 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2368
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2372 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2377 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2380 msgid "previous definition was here"
2381 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2386 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2387
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2396 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2405 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2406
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2410 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2413 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2414 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2415
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2419 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2420
2421 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2422 #, fuzzy, c-format
2423 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2424 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2425 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2426
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2430 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2431 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2432
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2434 #, fuzzy, c-format
2435 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2436 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2437 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2438
2439 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2442 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2443
2444 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2447 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2448 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2449
2450 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: duplicate category version definition"
2453 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2454
2455 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2458 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2459
2460 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: field `%s' undefined"
2463 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2464
2465 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2469 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2470
2471 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2474 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2475
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2479 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2480
2481 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2482 #, fuzzy, c-format
2483 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2484 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2485 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2486
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2490 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2491
2492 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2495 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2496
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2500 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2501
2502 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2505 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2506
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2508 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2509 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2510
2511 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2512 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2515 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2516
2517 #: locale/programs/ld-time.c:251
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2520 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2521
2522 #: locale/programs/ld-time.c:261
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2525 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2526
2527 #: locale/programs/ld-time.c:273
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2531
2532 #: locale/programs/ld-time.c:280
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2536
2537 #: locale/programs/ld-time.c:330
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2541
2542 #: locale/programs/ld-time.c:338
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2545 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2546
2547 #: locale/programs/ld-time.c:356
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2551
2552 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2555 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2556
2557 #: locale/programs/ld-time.c:412
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2560 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2561
2562 #: locale/programs/ld-time.c:438
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2565 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2566
2567 #: locale/programs/ld-time.c:449
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2570 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2571
2572 #: locale/programs/ld-time.c:494
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2575 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2576
2577 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2578 #: locale/programs/ld-time.c:518
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2581 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2582
2583 #: locale/programs/ld-time.c:740
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2586 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2587
2588 #: locale/programs/ld-time.c:785
2589 msgid "extra trailing semicolon"
2590 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2591
2592 #: locale/programs/ld-time.c:788
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2595 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2596
2597 #: locale/programs/linereader.c:130
2598 msgid "trailing garbage at end of line"
2599 msgstr "smetie na konci riadku"
2600
2601 #: locale/programs/linereader.c:298
2602 msgid "garbage at end of number"
2603 msgstr "smetie za koncom čísla"
2604
2605 #: locale/programs/linereader.c:410
2606 msgid "garbage at end of character code specification"
2607 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2608
2609 #: locale/programs/linereader.c:496
2610 msgid "unterminated symbolic name"
2611 msgstr "neukončené symbolické meno"
2612
2613 #: locale/programs/linereader.c:623
2614 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2615 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2616
2617 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2618 msgid "unterminated string"
2619 msgstr "neukončený reťazec"
2620
2621 #: locale/programs/linereader.c:808
2622 #, c-format
2623 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2624 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2625
2626 #: locale/programs/linereader.c:829
2627 #, c-format
2628 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2629 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2630
2631 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "unknown set `%s'"
2634 msgid "unknown name \"%s\""
2635 msgstr "neznáma sada `%s'"
2636
2637 #: locale/programs/locale.c:70
2638 msgid "System information:"
2639 msgstr "Systémové informácie:"
2640
2641 #: locale/programs/locale.c:72
2642 msgid "Write names of available locales"
2643 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2644
2645 #: locale/programs/locale.c:74
2646 msgid "Write names of available charmaps"
2647 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:75
2650 msgid "Modify output format:"
2651 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2652
2653 #: locale/programs/locale.c:76
2654 msgid "Write names of selected categories"
2655 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2656
2657 #: locale/programs/locale.c:77
2658 msgid "Write names of selected keywords"
2659 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2660
2661 #: locale/programs/locale.c:78
2662 msgid "Print more information"
2663 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2664
2665 #: locale/programs/locale.c:83
2666 msgid "Get locale-specific information."
2667 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2668
2669 #: locale/programs/locale.c:86
2670 msgid ""
2671 "NAME\n"
2672 "[-a|-m]"
2673 msgstr ""
2674 "NÁZOV\n"
2675 "[-a|-m]"
2676
2677 #: locale/programs/locale.c:522
2678 #, c-format
2679 msgid "while preparing output"
2680 msgstr "počas prípravy výstupu"
2681
2682 #: locale/programs/locale.c:998
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2685 msgid "Cannot set %s to default locale"
2686 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2687
2688 #: locale/programs/locale.c:1096
2689 #, c-format
2690 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: locale/programs/localedef.c:116
2694 msgid "Input Files:"
2695 msgstr "Vstupné súbory:"
2696
2697 #: locale/programs/localedef.c:118
2698 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2699 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2700
2701 #: locale/programs/localedef.c:120
2702 msgid "Source definitions are found in FILE"
2703 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2704
2705 #: locale/programs/localedef.c:122
2706 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2707 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2708
2709 #: locale/programs/localedef.c:126
2710 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2711 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2712
2713 #: locale/programs/localedef.c:128
2714 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: locale/programs/localedef.c:129
2718 msgid "Optional output file prefix"
2719 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2720
2721 #: locale/programs/localedef.c:130
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2724 msgid "Strictly conform to POSIX"
2725 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:132
2728 msgid "Suppress warnings and information messages"
2729 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2730
2731 #: locale/programs/localedef.c:133
2732 msgid "Print more messages"
2733 msgstr "Vypísať viac správ"
2734
2735 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid "warning: "
2738 msgid "<warnings>"
2739 msgstr "varovanie: "
2740
2741 #: locale/programs/localedef.c:135
2742 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: locale/programs/localedef.c:138
2746 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:141
2750 msgid "Archive control:"
2751 msgstr "Práca s archívom:"
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:143
2754 msgid "Don't add new data to archive"
2755 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2756
2757 #: locale/programs/localedef.c:145
2758 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2759 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2760
2761 #: locale/programs/localedef.c:146
2762 msgid "Replace existing archive content"
2763 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2764
2765 #: locale/programs/localedef.c:148
2766 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2767 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2768
2769 #: locale/programs/localedef.c:149
2770 msgid "List content of archive"
2771 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2772
2773 #: locale/programs/localedef.c:151
2774 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2775 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2776
2777 #: locale/programs/localedef.c:153
2778 msgid "Generate little-endian output"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: locale/programs/localedef.c:155
2782 msgid "Generate big-endian output"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: locale/programs/localedef.c:160
2786 msgid "Compile locale specification"
2787 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2788
2789 #: locale/programs/localedef.c:163
2790 msgid ""
2791 "NAME\n"
2792 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2793 "--list-archive [FILE]"
2794 msgstr ""
2795 "NÁZOV\n"
2796 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2797 "--list-archive [SÚBOR]"
2798
2799 #: locale/programs/localedef.c:238
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot create directory for output files"
2802 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2803
2804 #: locale/programs/localedef.c:249
2805 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2806 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2807
2808 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2809 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2812 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2813
2814 #: locale/programs/localedef.c:303
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot write output files to `%s'"
2817 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2818
2819 #: locale/programs/localedef.c:309
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2822 msgid "no output file produced because errors were issued"
2823 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
2824
2825 #: locale/programs/localedef.c:441
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid ""
2828 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2829 #| " repertoire maps: %s\n"
2830 #| " locale path : %s\n"
2831 #| "%s"
2832 msgid ""
2833 "System's directory for character maps : %s\n"
2834 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2835 "\t\t locale path : %s\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
2839 " mapy repertoárov: %s\n"
2840 " cestu locale : %s\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: locale/programs/localedef.c:641
2844 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2845 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2846
2847 #: locale/programs/localedef.c:647
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2850 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "cannot create temporary file"
2855 msgid "cannot create temporary file: %s"
2856 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2857
2858 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot initialize archive file"
2861 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2862
2863 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot resize archive file"
2866 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2867
2868 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2869 #: locale/programs/locarchive.c:674
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot map archive header"
2872 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2873
2874 #: locale/programs/locarchive.c:211
2875 #, c-format
2876 msgid "failed to create new locale archive"
2877 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:223
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2882 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2883
2884 #: locale/programs/locarchive.c:324
2885 #, fuzzy
2886 #| msgid "cannot add to locale archive"
2887 msgid "cannot read data from locale archive"
2888 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2889
2890 #: locale/programs/locarchive.c:355
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot map locale archive file"
2893 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2894
2895 #: locale/programs/locarchive.c:460
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot lock new archive"
2898 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2899
2900 #: locale/programs/locarchive.c:529
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot extend locale archive file"
2903 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2904
2905 #: locale/programs/locarchive.c:538
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2908 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2909
2910 #: locale/programs/locarchive.c:546
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot rename new archive"
2913 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2914
2915 #: locale/programs/locarchive.c:608
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2918 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2919
2920 #: locale/programs/locarchive.c:613
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2923 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2924
2925 #: locale/programs/locarchive.c:632
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2928 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2929
2930 #: locale/programs/locarchive.c:655
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot read archive header"
2933 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2934
2935 #: locale/programs/locarchive.c:728
2936 #, c-format
2937 msgid "locale '%s' already exists"
2938 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2939
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2942 #: locale/programs/locfile.c:350
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot add to locale archive"
2945 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2946
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2948 #, c-format
2949 msgid "locale alias file `%s' not found"
2950 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2951
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2953 #, c-format
2954 msgid "Adding %s\n"
2955 msgstr "Pridávam %s\n"
2956
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2958 #, c-format
2959 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2960 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2961
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2965 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2966
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2968 #, c-format
2969 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2970 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2971
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2973 #, c-format
2974 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2975 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2976
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2980 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2981
2982 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2983 #, c-format
2984 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2985 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2986
2987 #: locale/programs/locfile.c:137
2988 #, c-format
2989 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2990 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2991
2992 #: locale/programs/locfile.c:257
2993 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2994 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2995
2996 #: locale/programs/locfile.c:799
2997 #, c-format
2998 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2999 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3000
3001 #: locale/programs/locfile.c:822
3002 #, c-format
3003 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3004 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3005
3006 #: locale/programs/locfile.c:930
3007 #, c-format
3008 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3009 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3010
3011 #: locale/programs/locfile.c:966
3012 #, fuzzy
3013 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3014 msgid "expecting string argument for `copy'"
3015 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3016
3017 #: locale/programs/locfile.c:970
3018 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3019 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3020
3021 #: locale/programs/locfile.c:989
3022 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3023 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3024
3025 #: locale/programs/locfile.c:1003
3026 #, c-format
3027 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3028 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3029
3030 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3031 #: locale/programs/repertoire.c:294
3032 #, c-format
3033 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3034 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3035
3036 #: locale/programs/repertoire.c:270
3037 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3038 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3039
3040 #: locale/programs/repertoire.c:330
3041 #, fuzzy
3042 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3043 msgid "cannot save new repertoire map"
3044 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3045
3046 #: locale/programs/repertoire.c:341
3047 #, c-format
3048 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3049 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3050
3051 #: login/programs/pt_chown.c:79
3052 #, c-format
3053 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: login/programs/pt_chown.c:93
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3060 "\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: login/programs/pt_chown.c:204
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3067 msgid "too many arguments"
3068 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3069
3070 #: login/programs/pt_chown.c:212
3071 #, c-format
3072 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: malloc/mcheck.c:344
3076 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3077 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3078
3079 #: malloc/mcheck.c:347
3080 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3081 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3082
3083 #: malloc/mcheck.c:350
3084 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3085 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3086
3087 #: malloc/mcheck.c:353
3088 msgid "block freed twice\n"
3089 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3090
3091 #: malloc/mcheck.c:356
3092 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3093 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3094
3095 #: malloc/memusage.sh:32
3096 #, fuzzy
3097 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3098 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3099 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3100
3101 #: malloc/memusage.sh:38
3102 msgid ""
3103 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3104 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3105 "\n"
3106 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3107 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3108 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3109 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3110 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3111 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3112 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3113 "\n"
3114 " -?,--help Print this help and exit\n"
3115 " --usage Give a short usage message\n"
3116 " -V,--version Print version information and exit\n"
3117 "\n"
3118 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3119 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3120 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3121 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3122 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3123 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3124 "\n"
3125 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3126 "short options.\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: malloc/memusage.sh:99
3131 msgid ""
3132 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3133 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3134 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3135 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: malloc/memusage.sh:191
3139 #, fuzzy
3140 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3141 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3142 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3143
3144 #: malloc/memusage.sh:200
3145 #, fuzzy
3146 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3147 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3148 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3149
3150 #: malloc/memusage.sh:213
3151 #, fuzzy
3152 #| msgid "Not a name file"
3153 msgid "No program name given"
3154 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3155
3156 #: malloc/memusagestat.c:56
3157 msgid "Name output file"
3158 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3159
3160 #: malloc/memusagestat.c:57
3161 msgid "STRING"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 msgid "Title string used in output graphic"
3166 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3167
3168 #: malloc/memusagestat.c:58
3169 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3170 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3171
3172 #: malloc/memusagestat.c:62
3173 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3174 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3175
3176 #: malloc/memusagestat.c:63
3177 msgid "VALUE"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: malloc/memusagestat.c:64
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3183 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3184 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3185
3186 #: malloc/memusagestat.c:65
3187 #, fuzzy
3188 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3189 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3190 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3191
3192 #: malloc/memusagestat.c:70
3193 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3194 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3195
3196 #: malloc/memusagestat.c:73
3197 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3198 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3199
3200 #: misc/error.c:192
3201 msgid "Unknown system error"
3202 msgstr "Neznáma chyba systému"
3203
3204 #: nis/nis_callback.c:188
3205 msgid "unable to free arguments"
3206 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3210 msgid "Success"
3211 msgstr "Úspech"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:2
3214 msgid "Probable success"
3215 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:3
3218 msgid "Not found"
3219 msgstr "Nenájdené"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:4
3222 msgid "Probably not found"
3223 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:5
3226 msgid "Cache expired"
3227 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3228
3229 #: nis/nis_error.h:6
3230 msgid "NIS+ servers unreachable"
3231 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3232
3233 #: nis/nis_error.h:7
3234 msgid "Unknown object"
3235 msgstr "Neznámy objekt"
3236
3237 #: nis/nis_error.h:8
3238 msgid "Server busy, try again"
3239 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:9
3242 msgid "Generic system error"
3243 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:10
3246 msgid "First/next chain broken"
3247 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3248
3249 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3250 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3251 msgid "Permission denied"
3252 msgstr "Prístup odmietnutý"
3253
3254 #: nis/nis_error.h:12
3255 msgid "Not owner"
3256 msgstr "Nie je vlastníkom"
3257
3258 #: nis/nis_error.h:13
3259 msgid "Name not served by this server"
3260 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3261
3262 #: nis/nis_error.h:14
3263 msgid "Server out of memory"
3264 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3265
3266 #: nis/nis_error.h:15
3267 msgid "Object with same name exists"
3268 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3269
3270 #: nis/nis_error.h:16
3271 msgid "Not master server for this domain"
3272 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3273
3274 #: nis/nis_error.h:17
3275 msgid "Invalid object for operation"
3276 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3277
3278 #: nis/nis_error.h:18
3279 msgid "Malformed name, or illegal name"
3280 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3281
3282 #: nis/nis_error.h:19
3283 msgid "Unable to create callback"
3284 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3285
3286 #: nis/nis_error.h:20
3287 msgid "Results sent to callback proc"
3288 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3289
3290 #: nis/nis_error.h:21
3291 msgid "Not found, no such name"
3292 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3293
3294 #: nis/nis_error.h:22
3295 msgid "Name/entry isn't unique"
3296 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3297
3298 #: nis/nis_error.h:23
3299 msgid "Modification failed"
3300 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3301
3302 #: nis/nis_error.h:24
3303 msgid "Database for table does not exist"
3304 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3305
3306 #: nis/nis_error.h:25
3307 msgid "Entry/table type mismatch"
3308 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3309
3310 #: nis/nis_error.h:26
3311 msgid "Link points to illegal name"
3312 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3313
3314 #: nis/nis_error.h:27
3315 msgid "Partial success"
3316 msgstr "Čiastočný úspech"
3317
3318 #: nis/nis_error.h:28
3319 msgid "Too many attributes"
3320 msgstr "Priveľa atribútov"
3321
3322 #: nis/nis_error.h:29
3323 msgid "Error in RPC subsystem"
3324 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3325
3326 #: nis/nis_error.h:30
3327 msgid "Missing or malformed attribute"
3328 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3329
3330 #: nis/nis_error.h:31
3331 msgid "Named object is not searchable"
3332 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3333
3334 #: nis/nis_error.h:32
3335 msgid "Error while talking to callback proc"
3336 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3337
3338 #: nis/nis_error.h:33
3339 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3340 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3341
3342 #: nis/nis_error.h:34
3343 msgid "Illegal object type for operation"
3344 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3345
3346 #: nis/nis_error.h:35
3347 msgid "Passed object is not the same object on server"
3348 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3349
3350 #: nis/nis_error.h:36
3351 msgid "Modify operation failed"
3352 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3353
3354 #: nis/nis_error.h:37
3355 msgid "Query illegal for named table"
3356 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3357
3358 #: nis/nis_error.h:38
3359 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3360 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3361
3362 #: nis/nis_error.h:39
3363 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3364 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3365
3366 #: nis/nis_error.h:40
3367 msgid "Full resync required for directory"
3368 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3369
3370 #: nis/nis_error.h:41
3371 msgid "NIS+ operation failed"
3372 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3373
3374 #: nis/nis_error.h:42
3375 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3376 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3377
3378 #: nis/nis_error.h:43
3379 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3380 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3381
3382 #: nis/nis_error.h:44
3383 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3384 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3385
3386 #: nis/nis_error.h:45
3387 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3388 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3389
3390 #: nis/nis_error.h:46
3391 msgid "No file space on server"
3392 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3393
3394 #: nis/nis_error.h:47
3395 msgid "Unable to create process on server"
3396 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3397
3398 #: nis/nis_error.h:48
3399 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3400 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3401
3402 #: nis/nis_local_names.c:122
3403 #, c-format
3404 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3405 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:52
3408 msgid "UNKNOWN"
3409 msgstr "NEZNAMY"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:110
3412 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3413 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:113
3416 msgid "NO OBJECT\n"
3417 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3418
3419 #: nis/nis_print.c:116
3420 msgid "DIRECTORY\n"
3421 msgstr "ADRESÁR\n"
3422
3423 #: nis/nis_print.c:119
3424 msgid "GROUP\n"
3425 msgstr "SKUPINA\n"
3426
3427 #: nis/nis_print.c:122
3428 msgid "TABLE\n"
3429 msgstr "TABUĽKA\n"
3430
3431 #: nis/nis_print.c:125
3432 msgid "ENTRY\n"
3433 msgstr "ZÁZNAM\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:128
3436 msgid "LINK\n"
3437 msgstr "ODKAZ\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:131
3440 msgid "PRIVATE\n"
3441 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
3442
3443 #: nis/nis_print.c:134
3444 msgid "(Unknown object)\n"
3445 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:168
3448 #, c-format
3449 msgid "Name : `%s'\n"
3450 msgstr "Názov : `%s'\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:169
3453 #, c-format
3454 msgid "Type : %s\n"
3455 msgstr "Typ : %s\n"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:174
3458 msgid "Master Server :\n"
3459 msgstr "Hlavný server :\n"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:176
3462 msgid "Replicate :\n"
3463 msgstr "Replika :\n"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:177
3466 #, c-format
3467 msgid "\tName : %s\n"
3468 msgstr "\tNázov : %s\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:178
3471 msgid "\tPublic Key : "
3472 msgstr "\tVerejný kľúč : "
3473
3474 #: nis/nis_print.c:182
3475 msgid "None.\n"
3476 msgstr "Žiadne.\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:185
3479 #, c-format
3480 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3481 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:190
3484 #, c-format
3485 msgid "RSA (%d bits)\n"
3486 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:193
3489 msgid "Kerberos.\n"
3490 msgstr "Kerberos.\n"
3491
3492 #: nis/nis_print.c:196
3493 #, c-format
3494 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3495 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:207
3498 #, c-format
3499 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3500 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:229
3503 msgid "Time to live : "
3504 msgstr "Životnosť : "
3505
3506 #: nis/nis_print.c:231
3507 msgid "Default Access rights :\n"
3508 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:240
3511 #, c-format
3512 msgid "\tType : %s\n"
3513 msgstr "\tTyp : %s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:241
3516 msgid "\tAccess rights: "
3517 msgstr "\tPrístupové práva: "
3518
3519 #: nis/nis_print.c:255
3520 msgid "Group Flags :"
3521 msgstr "Príznaky skupiny :"
3522
3523 #: nis/nis_print.c:258
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Group Members :\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "Členovia skupín :\n"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:270
3532 #, c-format
3533 msgid "Table Type : %s\n"
3534 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
3535
3536 #: nis/nis_print.c:271
3537 #, c-format
3538 msgid "Number of Columns : %d\n"
3539 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
3540
3541 #: nis/nis_print.c:272
3542 #, c-format
3543 msgid "Character Separator : %c\n"
3544 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
3545
3546 #: nis/nis_print.c:273
3547 #, c-format
3548 msgid "Search Path : %s\n"
3549 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
3550
3551 #: nis/nis_print.c:274
3552 msgid "Columns :\n"
3553 msgstr "Stĺpce :\n"
3554
3555 #: nis/nis_print.c:277
3556 #, c-format
3557 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3558 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
3559
3560 #: nis/nis_print.c:279
3561 msgid "\t\tAttributes : "
3562 msgstr "\t\tAtribúty : "
3563
3564 #: nis/nis_print.c:281
3565 msgid "\t\tAccess Rights : "
3566 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3567
3568 #: nis/nis_print.c:291
3569 msgid "Linked Object Type : "
3570 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3571
3572 #: nis/nis_print.c:293
3573 #, c-format
3574 msgid "Linked to : %s\n"
3575 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3576
3577 #: nis/nis_print.c:303
3578 #, c-format
3579 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3580 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3581
3582 #: nis/nis_print.c:306
3583 #, c-format
3584 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3585 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3586
3587 #: nis/nis_print.c:309
3588 msgid "Encrypted data\n"
3589 msgstr "Šifrované údaje\n"
3590
3591 #: nis/nis_print.c:311
3592 msgid "Binary data\n"
3593 msgstr "Binárne údaje\n"
3594
3595 #: nis/nis_print.c:327
3596 #, c-format
3597 msgid "Object Name : %s\n"
3598 msgstr "Názov objektu : %s\n"
3599
3600 #: nis/nis_print.c:328
3601 #, c-format
3602 msgid "Directory : %s\n"
3603 msgstr "Adresár : %s\n"
3604
3605 #: nis/nis_print.c:329
3606 #, c-format
3607 msgid "Owner : %s\n"
3608 msgstr "Vlastník : %s\n"
3609
3610 #: nis/nis_print.c:330
3611 #, c-format
3612 msgid "Group : %s\n"
3613 msgstr "Skupina : %s\n"
3614
3615 #: nis/nis_print.c:331
3616 msgid "Access Rights : "
3617 msgstr "Prístupové práva : "
3618
3619 #: nis/nis_print.c:333
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Time to Live : "
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "Životnosť : "
3627
3628 #: nis/nis_print.c:336
3629 #, c-format
3630 msgid "Creation Time : %s"
3631 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
3632
3633 #: nis/nis_print.c:338
3634 #, c-format
3635 msgid "Mod. Time : %s"
3636 msgstr "Čas zmeny :%s"
3637
3638 #: nis/nis_print.c:339
3639 msgid "Object Type : "
3640 msgstr "Typ objektu : "
3641
3642 #: nis/nis_print.c:359
3643 #, c-format
3644 msgid " Data Length = %u\n"
3645 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
3646
3647 #: nis/nis_print.c:373
3648 #, c-format
3649 msgid "Status : %s\n"
3650 msgstr "Stav : %s\n"
3651
3652 #: nis/nis_print.c:374
3653 #, c-format
3654 msgid "Number of objects : %u\n"
3655 msgstr "Počet objektov : %u\n"
3656
3657 #: nis/nis_print.c:378
3658 #, c-format
3659 msgid "Object #%d:\n"
3660 msgstr "Objekt #%d:\n"
3661
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3663 #, c-format
3664 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3665 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3666
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3668 msgid " Explicit members:\n"
3669 msgstr " Explicitní členovia:\n"
3670
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3672 msgid " No explicit members\n"
3673 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
3674
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3676 msgid " Implicit members:\n"
3677 msgstr " Implicitní členovia:\n"
3678
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3680 msgid " No implicit members\n"
3681 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
3682
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3684 msgid " Recursive members:\n"
3685 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3686
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3688 msgid " No recursive members\n"
3689 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
3690
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3692 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3693 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
3694
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3696 msgid " No explicit nonmembers\n"
3697 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3698
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3700 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3701 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
3702
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3704 msgid " No implicit nonmembers\n"
3705 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3706
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid " Recursive members:\n"
3710 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3711 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3712
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3714 msgid " No recursive nonmembers\n"
3715 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3716
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3719 #, c-format
3720 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3721 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3722
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3726 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3727 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3728
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3732 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3733 #, c-format
3734 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3735 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3736
3737 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3738 #, c-format
3739 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3740 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3741
3742 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3743 #, c-format
3744 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3745 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3746
3747 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3748 #, c-format
3749 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3750 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3751
3752 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3753 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3754 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3755
3756 #: nis/ypclnt.c:828
3757 msgid "Request arguments bad"
3758 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3759
3760 #: nis/ypclnt.c:831
3761 msgid "RPC failure on NIS operation"
3762 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3763
3764 #: nis/ypclnt.c:834
3765 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3766 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3767
3768 #: nis/ypclnt.c:837
3769 msgid "No such map in server's domain"
3770 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3771
3772 #: nis/ypclnt.c:840
3773 msgid "No such key in map"
3774 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3775
3776 #: nis/ypclnt.c:843
3777 msgid "Internal NIS error"
3778 msgstr "Interná chyba NIS"
3779
3780 #: nis/ypclnt.c:846
3781 msgid "Local resource allocation failure"
3782 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3783
3784 #: nis/ypclnt.c:849
3785 msgid "No more records in map database"
3786 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3787
3788 #: nis/ypclnt.c:852
3789 msgid "Can't communicate with portmapper"
3790 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3791
3792 #: nis/ypclnt.c:855
3793 msgid "Can't communicate with ypbind"
3794 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3795
3796 #: nis/ypclnt.c:858
3797 msgid "Can't communicate with ypserv"
3798 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3799
3800 #: nis/ypclnt.c:861
3801 msgid "Local domain name not set"
3802 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3803
3804 #: nis/ypclnt.c:864
3805 msgid "NIS map database is bad"
3806 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3807
3808 #: nis/ypclnt.c:867
3809 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3810 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3811
3812 #: nis/ypclnt.c:873
3813 msgid "Database is busy"
3814 msgstr "Databáza je používaná"
3815
3816 #: nis/ypclnt.c:876
3817 msgid "Unknown NIS error code"
3818 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3819
3820 #: nis/ypclnt.c:917
3821 msgid "Internal ypbind error"
3822 msgstr "Interná chyba ypbind"
3823
3824 #: nis/ypclnt.c:920
3825 msgid "Domain not bound"
3826 msgstr "Doména nie je pripojená"
3827
3828 #: nis/ypclnt.c:923
3829 msgid "System resource allocation failure"
3830 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3831
3832 #: nis/ypclnt.c:926
3833 msgid "Unknown ypbind error"
3834 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3835
3836 #: nis/ypclnt.c:967
3837 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3838 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3839
3840 #: nis/ypclnt.c:985
3841 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3842 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3843
3844 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3845 #, c-format
3846 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3847 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3848
3849 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3852 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3853 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3854
3855 #: nscd/cache.c:151
3856 #, c-format
3857 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: nscd/cache.c:153
3861 msgid " (first)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: nscd/cache.c:288
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3867 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3868 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3869
3870 #: nscd/cache.c:298
3871 #, c-format
3872 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: nscd/cache.c:341
3876 #, c-format
3877 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: nscd/cache.c:370
3881 #, c-format
3882 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: nscd/connections.c:520
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: nscd/connections.c:528
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "invalid ELF header"
3893 msgid "uninitialized header"
3894 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3895
3896 #: nscd/connections.c:533
3897 msgid "header size does not match"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: nscd/connections.c:543
3901 #, fuzzy
3902 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3903 msgid "file size does not match"
3904 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3905
3906 #: nscd/connections.c:560
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid "Modification failed"
3909 msgid "verification failed"
3910 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3911
3912 #: nscd/connections.c:574
3913 #, c-format
3914 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3918 #, fuzzy, c-format
3919 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3920 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3921 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3922
3923 #: nscd/connections.c:601
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "cannot open `%s'"
3926 msgid "cannot access '%s'"
3927 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3928
3929 #: nscd/connections.c:649
3930 #, c-format
3931 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: nscd/connections.c:655
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "cannot create scope list"
3937 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3938 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3939
3940 #: nscd/connections.c:658
3941 #, fuzzy, c-format
3942 #| msgid "cannot create temporary file"
3943 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3944 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3945
3946 #: nscd/connections.c:729
3947 #, fuzzy, c-format
3948 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3949 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3950 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3951
3952 #: nscd/connections.c:785
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot open socket: %s"
3955 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3956
3957 #: nscd/connections.c:804
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3960 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3961
3962 #: nscd/connections.c:861
3963 #, c-format
3964 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: nscd/connections.c:865
3968 #, c-format
3969 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: nscd/connections.c:878
3973 #, c-format
3974 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: nscd/connections.c:882
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "Can't open directory %s"
3980 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3981 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:910
3984 #, c-format
3985 msgid "monitoring file %s for database %s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: nscd/connections.c:920
3989 #, c-format
3990 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: nscd/connections.c:1039
3994 #, c-format
3995 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: nscd/connections.c:1051
3999 #, c-format
4000 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4001 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1074
4004 #, c-format
4005 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: nscd/connections.c:1079
4009 #, c-format
4010 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: nscd/connections.c:1084
4014 msgid "request not handled due to missing permission"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot write result: %s"
4020 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1239
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "error getting callers id: %s"
4025 msgid "error getting caller's id: %s"
4026 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1349
4029 #, c-format
4030 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: nscd/connections.c:1372
4034 #, c-format
4035 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: nscd/connections.c:1383
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: nscd/connections.c:1397
4044 #, c-format
4045 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: nscd/connections.c:1444
4049 #, c-format
4050 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: nscd/connections.c:1453
4054 #, c-format
4055 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: nscd/connections.c:1637
4059 #, c-format
4060 msgid "short read while reading request: %s"
4061 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4062
4063 #: nscd/connections.c:1670
4064 #, c-format
4065 msgid "key length in request too long: %d"
4066 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4067
4068 #: nscd/connections.c:1683
4069 #, c-format
4070 msgid "short read while reading request key: %s"
4071 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4072
4073 #: nscd/connections.c:1693
4074 #, c-format
4075 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4076 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4077
4078 #: nscd/connections.c:1698
4079 #, c-format
4080 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4081 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4082
4083 #: nscd/connections.c:1838
4084 #, c-format
4085 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: nscd/connections.c:1843
4089 #, c-format
4090 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: nscd/connections.c:1866
4099 #, c-format
4100 msgid "monitored file `%s` was written to"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: nscd/connections.c:1890
4104 #, c-format
4105 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: nscd/connections.c:1916
4109 #, c-format
4110 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: nscd/connections.c:1928
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4116 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4117 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4118
4119 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4120 #, c-format
4121 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: nscd/connections.c:2386
4125 #, fuzzy
4126 #| msgid "cannot initialize archive file"
4127 msgid "could not initialize conditional variable"
4128 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4129
4130 #: nscd/connections.c:2394
4131 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: nscd/connections.c:2408
4135 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4139 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4140 #: nscd/connections.c:2530
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4143 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4144
4145 #: nscd/connections.c:2483
4146 #, fuzzy
4147 #| msgid "getgrouplist failed"
4148 msgid "initial getgrouplist failed"
4149 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4150
4151 #: nscd/connections.c:2492
4152 msgid "getgrouplist failed"
4153 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4154
4155 #: nscd/connections.c:2510
4156 msgid "setgroups failed"
4157 msgstr "setgroups zlyhalo"
4158
4159 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4160 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4161 #, c-format
4162 msgid "short write in %s: %s"
4163 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4164
4165 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4166 #, c-format
4167 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4168 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4169
4170 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4173 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4174 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4175
4176 #: nscd/grpcache.c:492
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4179 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4180
4181 #: nscd/mem.c:425
4182 #, c-format
4183 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: nscd/mem.c:568
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "No more records in map database"
4189 msgid "no more memory for database '%s'"
4190 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4191
4192 #: nscd/netgroupcache.c:122
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4195 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4196 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4197
4198 #: nscd/netgroupcache.c:124
4199 #, fuzzy, c-format
4200 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4201 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4202 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4203
4204 #: nscd/netgroupcache.c:470
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4207 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4208 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4209
4210 #: nscd/netgroupcache.c:473
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4213 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4214 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:106
4217 msgid "Read configuration data from NAME"
4218 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:108
4221 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4222 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4223
4224 #: nscd/nscd.c:110
4225 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: nscd/nscd.c:111
4229 msgid "NUMBER"
4230 msgstr "POČET"
4231
4232 #: nscd/nscd.c:111
4233 msgid "Start NUMBER threads"
4234 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:112
4237 msgid "Shut the server down"
4238 msgstr "Zastaviť server"
4239
4240 #: nscd/nscd.c:113
4241 #, fuzzy
4242 #| msgid "Print current configuration statistic"
4243 msgid "Print current configuration statistics"
4244 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4245
4246 #: nscd/nscd.c:114
4247 msgid "TABLE"
4248 msgstr "TABUĽKA"
4249
4250 #: nscd/nscd.c:115
4251 msgid "Invalidate the specified cache"
4252 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4253
4254 #: nscd/nscd.c:116
4255 msgid "TABLE,yes"
4256 msgstr "TABUĽKA,áno"
4257
4258 #: nscd/nscd.c:117
4259 msgid "Use separate cache for each user"
4260 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4261
4262 #: nscd/nscd.c:122
4263 msgid "Name Service Cache Daemon."
4264 msgstr "Démon cache služby názvov."
4265
4266 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4267 #, c-format
4268 msgid "wrong number of arguments"
4269 msgstr "chybný počet argumentov"
4270
4271 #: nscd/nscd.c:165
4272 #, fuzzy, c-format
4273 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4274 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4275 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4276
4277 #: nscd/nscd.c:174
4278 #, c-format
4279 msgid "already running"
4280 msgstr "už beží"
4281
4282 #: nscd/nscd.c:194
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "cannot create directory for output files"
4285 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4286 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4287
4288 #: nscd/nscd.c:198
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "cannot open"
4291 msgid "cannot fork"
4292 msgstr "nie je možné otvoriť"
4293
4294 #: nscd/nscd.c:268
4295 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4296 msgstr ""
4297
4298 #: nscd/nscd.c:276
4299 #, fuzzy
4300 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4301 msgid "Could not create log file"
4302 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4303
4304 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4305 #, c-format
4306 msgid "write incomplete"
4307 msgstr "neúplný zápis"
4308
4309 #: nscd/nscd.c:366
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "cannot read file data"
4312 msgid "cannot read invalidate ACK"
4313 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4314
4315 #: nscd/nscd.c:372
4316 #, fuzzy, c-format
4317 #| msgid "Modification failed"
4318 msgid "invalidation failed"
4319 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4320
4321 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4322 #, c-format
4323 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4324 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4325
4326 #: nscd/nscd.c:437
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "%s is not a known library type"
4329 msgid "'%s' is not a known database"
4330 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4331
4332 #: nscd/nscd.c:452
4333 #, c-format
4334 msgid "secure services not implemented anymore"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: nscd/nscd.c:485
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Supported tables:\n"
4341 "%s\n"
4342 "\n"
4343 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4344 "%s.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: nscd/nscd.c:635
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "lstat failed"
4350 msgid "'wait' failed\n"
4351 msgstr "lstat zlyhal"
4352
4353 #: nscd/nscd.c:642
4354 #, c-format
4355 msgid "child exited with status %d\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: nscd/nscd.c:647
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "Interrupted by a signal"
4361 msgid "child terminated by signal %d\n"
4362 msgstr "Prerušené signálom"
4363
4364 #: nscd/nscd_conf.c:54
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4367 msgid "database %s is not supported"
4368 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4369
4370 #: nscd/nscd_conf.c:105
4371 #, c-format
4372 msgid "Parse error: %s"
4373 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4374
4375 #: nscd/nscd_conf.c:191
4376 #, c-format
4377 msgid "Must specify user name for server-user option"
4378 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4379
4380 #: nscd/nscd_conf.c:201
4381 #, c-format
4382 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4383 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4384
4385 #: nscd/nscd_conf.c:259
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4388 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4389 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4390
4391 #: nscd/nscd_conf.c:273
4392 #, c-format
4393 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4394 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4395
4396 #: nscd/nscd_conf.c:286
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: nscd/nscd_conf.c:306
4402 #, c-format
4403 msgid "maximum file size for %s database too small"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: nscd/nscd_stat.c:159
4407 #, c-format
4408 msgid "cannot write statistics: %s"
4409 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4410
4411 #: nscd/nscd_stat.c:174
4412 msgid "yes"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: nscd/nscd_stat.c:175
4416 msgid "no"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: nscd/nscd_stat.c:186
4420 #, c-format
4421 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4422 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4423
4424 #: nscd/nscd_stat.c:197
4425 #, c-format
4426 msgid "nscd not running!\n"
4427 msgstr "nscd nebeží!\n"
4428
4429 #: nscd/nscd_stat.c:221
4430 #, c-format
4431 msgid "cannot read statistics data"
4432 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4433
4434 #: nscd/nscd_stat.c:224
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "nscd configuration:\n"
4438 "\n"
4439 "%15d server debug level\n"
4440 msgstr ""
4441 "nscd konfigurácia:\n"
4442 "\n"
4443 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
4444
4445 #: nscd/nscd_stat.c:248
4446 #, c-format
4447 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4448 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4449
4450 #: nscd/nscd_stat.c:251
4451 #, c-format
4452 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4453 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4454
4455 #: nscd/nscd_stat.c:253
4456 #, c-format
4457 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4458 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
4459
4460 #: nscd/nscd_stat.c:255
4461 #, c-format
4462 msgid " %2lus server runtime\n"
4463 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
4464
4465 #: nscd/nscd_stat.c:257
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%15d current number of threads\n"
4469 "%15d maximum number of threads\n"
4470 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4471 "%15s paranoia mode enabled\n"
4472 "%15lu restart internal\n"
4473 "%15u reload count\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: nscd/nscd_stat.c:292
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid ""
4479 #| "\n"
4480 #| "%s cache:\n"
4481 #| "\n"
4482 #| "%15s cache is enabled\n"
4483 #| "%15Zu suggested size\n"
4484 #| "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4485 #| "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4486 #| "%15lu cache hits on positive entries\n"
4487 #| "%15lu cache hits on negative entries\n"
4488 #| "%15lu cache misses on positive entries\n"
4489 #| "%15lu cache misses on negative entries\n"
4490 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4491 #| "%15lu current number of cached values\n"
4492 #| "%15lu maximum number of cached values\n"
4493 #| "%15lu maximum chain length searched\n"
4494 #| "%15lu number of delays on rdlock\n"
4495 #| "%15lu number of delays on wrlock\n"
4496 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "%s cache:\n"
4500 "\n"
4501 "%15s cache is enabled\n"
4502 "%15s cache is persistent\n"
4503 "%15s cache is shared\n"
4504 "%15zu suggested size\n"
4505 "%15zu total data pool size\n"
4506 "%15zu used data pool size\n"
4507 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4508 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4509 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4510 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4511 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4512 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4513 "%15lu%% cache hit rate\n"
4514 "%15zu current number of cached values\n"
4515 "%15zu maximum number of cached values\n"
4516 "%15zu maximum chain length searched\n"
4517 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4518 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4519 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4520 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "%s cache:\n"
4524 "\n"
4525 "%15s cache je povolená\n"
4526 "%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
4527 "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4528 "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4529 "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4530 "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4531 "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4532 "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4533 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4534 "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4535 "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
4536 "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4537 "%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
4538 "%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
4539 "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4540
4541 #: nscd/pwdcache.c:407
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4544 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4545 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4546
4547 #: nscd/pwdcache.c:409
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4550 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4551 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4552
4553 #: nscd/pwdcache.c:471
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4556 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4557
4558 #: nscd/selinux.c:154
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: nscd/selinux.c:175
4564 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4568 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: nscd/selinux.c:190
4572 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: nscd/selinux.c:191
4576 #, fuzzy
4577 #| msgid "lstat failed"
4578 msgid "cap_init failed"
4579 msgstr "lstat zlyhal"
4580
4581 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4582 msgid "Failed to drop capabilities"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "setgroups failed"
4588 msgid "cap_set_proc failed"
4589 msgstr "setgroups zlyhalo"
4590
4591 #: nscd/selinux.c:238
4592 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: nscd/selinux.c:254
4596 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: nscd/selinux.c:269
4600 msgid "Failed to start AVC thread"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: nscd/selinux.c:291
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "Unable to create callback"
4606 msgid "Failed to create AVC lock"
4607 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4608
4609 #: nscd/selinux.c:331
4610 msgid "Failed to start AVC"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: nscd/selinux.c:333
4614 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: nscd/selinux.c:368
4618 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: nscd/selinux.c:375
4622 msgid "Error getting security class for nscd."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: nscd/selinux.c:380
4626 #, c-format
4627 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: nscd/selinux.c:390
4631 msgid "Error getting context of socket peer"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: nscd/selinux.c:395
4635 #, fuzzy
4636 #| msgid "error getting callers id: %s"
4637 msgid "Error getting context of nscd"
4638 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4639
4640 #: nscd/selinux.c:401
4641 #, fuzzy
4642 #| msgid "Error writing standard output"
4643 msgid "Error getting sid from context"
4644 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4645
4646 #: nscd/selinux.c:439
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "SELinux AVC Statistics:\n"
4651 "\n"
4652 "%15u entry lookups\n"
4653 "%15u entry hits\n"
4654 "%15u entry misses\n"
4655 "%15u entry discards\n"
4656 "%15u CAV lookups\n"
4657 "%15u CAV hits\n"
4658 "%15u CAV probes\n"
4659 "%15u CAV misses\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: nscd/servicescache.c:358
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4665 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4666 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4667
4668 #: nscd/servicescache.c:360
4669 #, fuzzy, c-format
4670 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4671 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4672 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4673
4674 #: nss/getent.c:55
4675 msgid "database [key ...]"
4676 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4677
4678 #: nss/getent.c:60
4679 msgid "CONFIG"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: nss/getent.c:60
4683 msgid "Service configuration to be used"
4684 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4685
4686 #: nss/getent.c:61
4687 msgid "disable IDN encoding"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: nss/getent.c:66
4691 #, fuzzy
4692 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4693 msgid "Get entries from administrative database."
4694 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4695
4696 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4697 #, c-format
4698 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4699 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4700
4701 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4704 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4705 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4706
4707 #: nss/getent.c:901
4708 #, fuzzy, c-format
4709 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4710 msgid "Unknown database name"
4711 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4712
4713 #: nss/getent.c:931
4714 #, fuzzy
4715 #| msgid "Supported databases:"
4716 msgid "Supported databases:\n"
4717 msgstr "Podporované databázy:"
4718
4719 #: nss/getent.c:997
4720 #, c-format
4721 msgid "Unknown database: %s\n"
4722 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4723
4724 #: nss/makedb.c:119
4725 msgid "Convert key to lower case"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: nss/makedb.c:122
4729 msgid "Do not print messages while building database"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: nss/makedb.c:124
4733 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: nss/makedb.c:125
4737 msgid "CHAR"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: nss/makedb.c:126
4741 msgid "Generated line not part of iteration"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: nss/makedb.c:131
4745 msgid "Create simple database from textual input."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: nss/makedb.c:134
4749 #, fuzzy
4750 #| msgid ""
4751 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4752 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4753 msgid ""
4754 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4755 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4756 "-u INPUT-FILE"
4757 msgstr ""
4758 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4759 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4760
4761 #: nss/makedb.c:227
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4764 msgid "cannot open database file `%s'"
4765 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4766
4767 #: nss/makedb.c:272
4768 #, c-format
4769 msgid "no entries to be processed"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: nss/makedb.c:282
4773 #, fuzzy, c-format
4774 #| msgid "cannot create temporary file"
4775 msgid "cannot create temporary file name"
4776 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4777
4778 #: nss/makedb.c:288
4779 #, c-format
4780 msgid "cannot create temporary file"
4781 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4782
4783 #: nss/makedb.c:304
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "cannot map locale archive file"
4786 msgid "cannot stat newly created file"
4787 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4788
4789 #: nss/makedb.c:315
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "cannot create temporary file"
4792 msgid "cannot rename temporary file"
4793 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4794
4795 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "cannot create searchlist"
4798 msgid "cannot create search tree"
4799 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4800
4801 #: nss/makedb.c:556
4802 #, fuzzy
4803 #| msgid "Replicate :\n"
4804 msgid "duplicate key"
4805 msgstr "Replika :\n"
4806
4807 #: nss/makedb.c:568
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "error while reading the input"
4810 msgid "problems while reading `%s'"
4811 msgstr "počas čítania vstupu"
4812
4813 #: nss/makedb.c:795
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "failed to create new locale archive"
4816 msgid "failed to write new database file"
4817 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4818
4819 #: nss/makedb.c:808
4820 #, fuzzy, c-format
4821 #| msgid "cannot create temporary file"
4822 msgid "cannot stat database file"
4823 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4824
4825 #: nss/makedb.c:813
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "cannot map locale archive file"
4828 msgid "cannot map database file"
4829 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4830
4831 #: nss/makedb.c:816
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4834 msgid "file not a database file"
4835 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4836
4837 #: nss/makedb.c:867
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4840 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4841 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4842
4843 #: posix/getconf.c:417
4844 #, c-format
4845 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4846 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4847
4848 #: posix/getconf.c:420
4849 #, c-format
4850 msgid " %s -a [pathname]\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: posix/getconf.c:496
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4857 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4858 "\n"
4859 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4860 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4861 "environment SPEC.\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: posix/getconf.c:572
4866 #, c-format
4867 msgid "unknown specification \"%s\""
4868 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4869
4870 #: posix/getconf.c:624
4871 #, c-format
4872 msgid "Couldn't execute %s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4876 msgid "undefined"
4877 msgstr "nedefinované"
4878
4879 #: posix/getconf.c:707
4880 #, c-format
4881 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4882 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4883
4884 #: posix/getopt.c:277
4885 #, fuzzy, c-format
4886 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4887 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4888 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4889
4890 #: posix/getopt.c:283
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4893 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4894 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4895
4896 #: posix/getopt.c:318
4897 #, fuzzy, c-format
4898 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4899 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4900 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4901
4902 #: posix/getopt.c:344
4903 #, fuzzy, c-format
4904 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4905 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4907
4908 #: posix/getopt.c:359
4909 #, fuzzy, c-format
4910 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4911 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4912 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4913
4914 #: posix/getopt.c:620
4915 #, fuzzy, c-format
4916 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4917 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4918 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4919
4920 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4923 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4924 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4925
4926 #: posix/regcomp.c:138
4927 msgid "No match"
4928 msgstr "Žiadna zhoda"
4929
4930 #: posix/regcomp.c:141
4931 msgid "Invalid regular expression"
4932 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4933
4934 #: posix/regcomp.c:144
4935 msgid "Invalid collation character"
4936 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4937
4938 #: posix/regcomp.c:147
4939 msgid "Invalid character class name"
4940 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4941
4942 #: posix/regcomp.c:150
4943 msgid "Trailing backslash"
4944 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4945
4946 #: posix/regcomp.c:153
4947 msgid "Invalid back reference"
4948 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4949
4950 #: posix/regcomp.c:156
4951 #, fuzzy
4952 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4953 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4954 msgstr "Nepárová [ or [^"
4955
4956 #: posix/regcomp.c:159
4957 msgid "Unmatched ( or \\("
4958 msgstr "Nepárová ( or \\("
4959
4960 #: posix/regcomp.c:162
4961 msgid "Unmatched \\{"
4962 msgstr "Nepárová \\{"
4963
4964 #: posix/regcomp.c:165
4965 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4966 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4967
4968 #: posix/regcomp.c:168
4969 msgid "Invalid range end"
4970 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4971
4972 #: posix/regcomp.c:171
4973 msgid "Memory exhausted"
4974 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4975
4976 #: posix/regcomp.c:174
4977 msgid "Invalid preceding regular expression"
4978 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4979
4980 #: posix/regcomp.c:177
4981 msgid "Premature end of regular expression"
4982 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4983
4984 #: posix/regcomp.c:180
4985 msgid "Regular expression too big"
4986 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4987
4988 #: posix/regcomp.c:183
4989 msgid "Unmatched ) or \\)"
4990 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4991
4992 #: posix/regcomp.c:676
4993 msgid "No previous regular expression"
4994 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
4995
4996 #: posix/wordexp.c:1816
4997 msgid "parameter null or not set"
4998 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
4999
5000 #: resolv/herror.c:63
5001 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5002 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5003
5004 #: resolv/herror.c:64
5005 msgid "Unknown host"
5006 msgstr "Neznámy počítač"
5007
5008 #: resolv/herror.c:65
5009 msgid "Host name lookup failure"
5010 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5011
5012 #: resolv/herror.c:66
5013 msgid "Unknown server error"
5014 msgstr "Neznáma chyba servera"
5015
5016 #: resolv/herror.c:67
5017 msgid "No address associated with name"
5018 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5019
5020 #: resolv/herror.c:102
5021 msgid "Resolver internal error"
5022 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5023
5024 #: resolv/herror.c:105
5025 msgid "Unknown resolver error"
5026 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5027
5028 #: resolv/res_hconf.c:118
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5031 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5032
5033 #: resolv/res_hconf.c:139
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5036 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5037
5038 #: resolv/res_hconf.c:176
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5041 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5042
5043 #: resolv/res_hconf.c:219
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5046 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5047
5048 #: resolv/res_hconf.c:252
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5051 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5052
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5054 #, fuzzy
5055 #| msgid "Illegal seek"
5056 msgid "Illegal opcode"
5057 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5058
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5060 #, fuzzy
5061 #| msgid "Illegal seek"
5062 msgid "Illegal operand"
5063 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5064
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5066 msgid "Illegal addressing mode"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "Illegal seek"
5072 msgid "Illegal trap"
5073 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5074
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5076 msgid "Privileged opcode"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5080 msgid "Privileged register"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5084 #, fuzzy
5085 #| msgid "preprocessor error"
5086 msgid "Coprocessor error"
5087 msgstr "chyba preprocesora"
5088
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5090 #, fuzzy
5091 #| msgid "Internal NIS error"
5092 msgid "Internal stack error"
5093 msgstr "Interná chyba NIS"
5094
5095 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5096 msgid "Integer divide by zero"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5100 #, fuzzy
5101 #| msgid "time overflow"
5102 msgid "Integer overflow"
5103 msgstr "pretečenie času"
5104
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5106 #, fuzzy
5107 #| msgid "Floating point exception"
5108 msgid "Floating-point divide by zero"
5109 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5110
5111 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5112 #, fuzzy
5113 #| msgid "Floating point exception"
5114 msgid "Floating-point overflow"
5115 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5116
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5118 #, fuzzy
5119 #| msgid "Floating point exception"
5120 msgid "Floating-point underflow"
5121 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5122
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5124 #, fuzzy
5125 #| msgid "Floating point exception"
5126 msgid "Floating-poing inexact result"
5127 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5128
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5130 #, fuzzy
5131 #| msgid "Invalid object for operation"
5132 msgid "Invalid floating-point operation"
5133 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5134
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5136 #, fuzzy
5137 #| msgid "Link number out of range"
5138 msgid "Subscript out of range"
5139 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5140
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5142 msgid "Address not mapped to object"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5146 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5150 #, fuzzy
5151 #| msgid "Invalid argument"
5152 msgid "Invalid address alignment"
5153 msgstr "Neprípustný argument"
5154
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5156 msgid "Nonexisting physical address"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5160 msgid "Object-specific hardware error"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5164 #, fuzzy
5165 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5166 msgid "Process breakpoint"
5167 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5168
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5170 msgid "Process trace trap"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5174 #, fuzzy
5175 #| msgid "Child exited"
5176 msgid "Child has exited"
5177 msgstr "Detský proces skončil"
5178
5179 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5180 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5184 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5188 msgid "Traced child has trapped"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5192 #, fuzzy
5193 #| msgid "Child exited"
5194 msgid "Child has stopped"
5195 msgstr "Detský proces skončil"
5196
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5198 msgid "Stopped child has continued"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5202 #, fuzzy
5203 #| msgid "No data available"
5204 msgid "Data input available"
5205 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5206
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5208 #, fuzzy
5209 #| msgid "No buffer space available"
5210 msgid "Output buffers available"
5211 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5212
5213 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "No buffer space available"
5216 msgid "Input message available"
5217 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5218
5219 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5220 msgid "I/O error"
5221 msgstr "V/V chyba"
5222
5223 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5224 #, fuzzy
5225 #| msgid "RPC program not available"
5226 msgid "High priority input available"
5227 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5228
5229 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5230 msgid "Device disconnected"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5234 msgid "Signal sent by kill()"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5238 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5242 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5246 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5250 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5254 msgid "Signal sent by tkill()"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5258 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5262 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5266 msgid "Signal sent by the kernel"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5270 #, fuzzy, c-format
5271 #| msgid "Unknown signal %d"
5272 msgid "Unknown signal %d\n"
5273 msgstr "Neznámy signál %d"
5274
5275 #: stdio-common/psignal.c:43
5276 #, c-format
5277 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5278 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5279
5280 #: stdio-common/psignal.c:44
5281 #, fuzzy
5282 #| msgid "Unknown signal %d"
5283 msgid "Unknown signal"
5284 msgstr "Neznámy signál %d"
5285
5286 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5287 msgid "Unknown error "
5288 msgstr "Neznáma chyba "
5289
5290 #: string/strerror.c:41
5291 msgid "Unknown error"
5292 msgstr "Neznáma chyba"
5293
5294 #: string/strsignal.c:60
5295 #, c-format
5296 msgid "Real-time signal %d"
5297 msgstr "Signál reálneho času %d"
5298
5299 #: string/strsignal.c:64
5300 #, c-format
5301 msgid "Unknown signal %d"
5302 msgstr "Neznámy signál %d"
5303
5304 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5305 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5306 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5307 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5308 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5309 #, fuzzy
5310 #| msgid "out of memory"
5311 msgid "out of memory\n"
5312 msgstr "nedostatok pamäti"
5313
5314 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5315 #, fuzzy
5316 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5317 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5318 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5319
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5321 #, fuzzy, c-format
5322 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5323 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5324 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5325
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5327 #, fuzzy, c-format
5328 #| msgid "; why = "
5329 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5330 msgstr "; dôvod = "
5331
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5333 #, fuzzy, c-format
5334 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5335 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5336 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5337
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5339 msgid "RPC: Success"
5340 msgstr "RPC: Úspech"
5341
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5343 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5344 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5345
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5347 msgid "RPC: Can't decode result"
5348 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5349
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5351 msgid "RPC: Unable to send"
5352 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5353
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5355 msgid "RPC: Unable to receive"
5356 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5357
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5359 msgid "RPC: Timed out"
5360 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5361
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5363 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5364 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5365
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5367 msgid "RPC: Authentication error"
5368 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5369
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5371 msgid "RPC: Program unavailable"
5372 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5373
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5375 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5376 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5377
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5379 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5380 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5381
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5383 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5384 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5385
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5387 msgid "RPC: Remote system error"
5388 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5389
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5391 msgid "RPC: Unknown host"
5392 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5393
5394 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5395 msgid "RPC: Unknown protocol"
5396 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5397
5398 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5399 msgid "RPC: Port mapper failure"
5400 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5401
5402 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5403 msgid "RPC: Program not registered"
5404 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5405
5406 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5407 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5408 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5409
5410 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5411 msgid "RPC: (unknown error code)"
5412 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5413
5414 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5415 msgid "Authentication OK"
5416 msgstr "Overenie práv úspešné"
5417
5418 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5419 msgid "Invalid client credential"
5420 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5421
5422 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5423 msgid "Server rejected credential"
5424 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5425
5426 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5427 msgid "Invalid client verifier"
5428 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5429
5430 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5431 msgid "Server rejected verifier"
5432 msgstr "Server odmietol overenie"
5433
5434 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5435 msgid "Client credential too weak"
5436 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5437
5438 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5439 msgid "Invalid server verifier"
5440 msgstr "Neplatné overenie servera"
5441
5442 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5443 msgid "Failed (unspecified error)"
5444 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5445
5446 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5447 #, fuzzy
5448 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5449 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5450 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5451
5452 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5453 #, fuzzy
5454 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5455 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5456 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5457
5458 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5459 msgid "Cannot register service"
5460 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5461
5462 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5463 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5464 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5465
5466 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5467 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5468 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5469
5470 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5471 msgid "Cannot send broadcast packet"
5472 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5473
5474 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5475 msgid "Broadcast poll problem"
5476 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5477
5478 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5479 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5480 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5481
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5485 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5486
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5490 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5491
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5495 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5496
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5500 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5501 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5502
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5506 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5507
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5511 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5512
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5516 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5517 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5520 #, c-format
5521 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5522 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5523
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5525 #, c-format
5526 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5527 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5528
5529 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5530 #. TRANS: informative message.
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5532 #, c-format
5533 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5534 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5535
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5537 #, c-format
5538 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5539 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5540
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5542 #, c-format
5543 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5544 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5545
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5547 #, c-format
5548 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5549 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5550
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5552 #, c-format
5553 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5554 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5555
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5557 #, c-format
5558 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5559 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5560
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5562 #, c-format
5563 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5564 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5565
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5567 #, c-format
5568 msgid "usage: %s infile\n"
5569 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
5570
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5572 #, c-format
5573 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5574 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5575
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5577 #, c-format
5578 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5579 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5580
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5582 #, c-format
5583 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5584 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5585
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5587 #, c-format
5588 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5589 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5590
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5592 #, c-format
5593 msgid "options:\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5597 #, c-format
5598 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5602 #, c-format
5603 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5607 #, c-format
5608 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5612 #, c-format
5613 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5617 #, c-format
5618 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5622 #, c-format
5623 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5627 #, c-format
5628 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5632 #, c-format
5633 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5637 #, c-format
5638 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5642 #, c-format
5643 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5647 #, c-format
5648 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5652 #, c-format
5653 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5657 #, c-format
5658 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5662 #, c-format
5663 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5667 #, c-format
5668 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "cannot generate output file"
5674 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5675 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5676
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5678 #, c-format
5679 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5683 #, c-format
5684 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5688 #, c-format
5689 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5693 #, c-format
5694 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5698 #, c-format
5699 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5703 #, c-format
5704 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5710 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5711 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5712
5713 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5714 #, c-format
5715 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5719 #, fuzzy, c-format
5720 #| msgid "Give this help list"
5721 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5722 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5723
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5725 #, fuzzy, c-format
5726 #| msgid "Print program version"
5727 msgid "--version\tprint program version\n"
5728 msgstr "Vypísať verziu programu"
5729
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "\n"
5734 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5735 "%s.\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5739 msgid "constant or identifier expected"
5740 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5741
5742 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5743 msgid "illegal character in file: "
5744 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5745
5746 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5747 msgid "unterminated string constant"
5748 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5749
5750 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5751 msgid "empty char string"
5752 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5753
5754 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5755 msgid "preprocessor error"
5756 msgstr "chyba preprocesora"
5757
5758 #: sunrpc/svc_run.c:72
5759 #, fuzzy
5760 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5761 msgid "svc_run: - out of memory"
5762 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5763
5764 #: sunrpc/svc_run.c:92
5765 msgid "svc_run: - poll failed"
5766 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5767
5768 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5769 #, c-format
5770 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5771 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5772
5773 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5774 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5775 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5776
5777 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5778 #, c-format
5779 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5780 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5781
5782 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5783 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5784 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5785
5786 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5787 #, c-format
5788 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5789 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5790
5791 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5792 #, c-format
5793 msgid "never registered prog %d\n"
5794 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5795
5796 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5797 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5798 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5799
5800 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5801 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5802 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5803
5804 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5805 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5806 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5807
5808 # msgmerge complains: duplicate message definition
5809 # 3073: ...this is the location of the first definition
5810 # entry disabled, Martin v. Löwis
5811 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5812 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5813 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5814 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5815 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5816 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5817
5818 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5819 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5820 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5821
5822 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5823 msgid "enablecache: cache already enabled"
5824 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5825
5826 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5827 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5828 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5829
5830 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5831 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5832 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5833
5834 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5835 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5836 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5837
5838 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5839 msgid "cache_set: victim not found"
5840 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5841
5842 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5843 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5844 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5845
5846 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5847 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5848 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5849
5850 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5851 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5852 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5853
5854 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5855 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5856 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5857
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5859 msgid "Hangup"
5860 msgstr "Zavesenie"
5861
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5863 msgid "Interrupt"
5864 msgstr "Prerušenie"
5865
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5867 msgid "Quit"
5868 msgstr "Koniec"
5869
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5871 msgid "Illegal instruction"
5872 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5873
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5875 msgid "Trace/breakpoint trap"
5876 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5877
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5879 msgid "Aborted"
5880 msgstr "Zrušené"
5881
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5883 msgid "Floating point exception"
5884 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5885
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5887 msgid "Killed"
5888 msgstr "Zabitý"
5889
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5891 msgid "Bus error"
5892 msgstr "Chyba na zbernici"
5893
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5895 msgid "Bad system call"
5896 msgstr "Chybné volanie systému"
5897
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5899 msgid "Segmentation fault"
5900 msgstr "Chyba segmentácie"
5901
5902 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5903 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5904 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5905 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5906 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5908 msgid "Broken pipe"
5909 msgstr "Prerušená rúra"
5910
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5912 msgid "Alarm clock"
5913 msgstr "Budík"
5914
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5916 msgid "Terminated"
5917 msgstr "Ukončené"
5918
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5920 msgid "Urgent I/O condition"
5921 msgstr "Urgentný V/V stav"
5922
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5924 msgid "Stopped (signal)"
5925 msgstr "Zastavené (signál)"
5926
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5928 msgid "Stopped"
5929 msgstr "Zastavené"
5930
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5932 msgid "Continued"
5933 msgstr "Pokračovanie"
5934
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5936 msgid "Child exited"
5937 msgstr "Detský proces skončil"
5938
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5940 msgid "Stopped (tty input)"
5941 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5942
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5944 msgid "Stopped (tty output)"
5945 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5946
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5948 msgid "I/O possible"
5949 msgstr "V/V možný"
5950
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5952 msgid "CPU time limit exceeded"
5953 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
5954
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5956 msgid "File size limit exceeded"
5957 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
5958
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5960 msgid "Virtual timer expired"
5961 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
5962
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5964 msgid "Profiling timer expired"
5965 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
5966
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5968 msgid "User defined signal 1"
5969 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
5970
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5972 msgid "User defined signal 2"
5973 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
5974
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5976 msgid "Window changed"
5977 msgstr "Okno sa zmenilo"
5978
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5980 msgid "EMT trap"
5981 msgstr "EMT prerušenie"
5982
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5984 msgid "Stack fault"
5985 msgstr "Chyba zásobníka"
5986
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5988 msgid "Power failure"
5989 msgstr "Výpadok napájania"
5990
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5992 msgid "Information request"
5993 msgstr "Žiadosť o informáciu"
5994
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5996 msgid "Resource lost"
5997 msgstr "Zdroj bol stratený"
5998
5999 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6000 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6002 msgid "Operation not permitted"
6003 msgstr "Operácia nie je povolená"
6004
6005 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6007 msgid "No such process"
6008 msgstr "Tento proces neexistuje"
6009
6010 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6011 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6012 #. TRANS again.
6013 #. TRANS
6014 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6015 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6016 #. TRANS Primitives}.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6018 msgid "Interrupted system call"
6019 msgstr "Prerušené volanie systému"
6020
6021 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6023 msgid "Input/output error"
6024 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6025
6026 #. TRANS The system tried to use the device
6027 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6028 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6029 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6030 #. TRANS computer.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6032 msgid "No such device or address"
6033 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6034
6035 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6036 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6037 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6038 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6040 msgid "Argument list too long"
6041 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6042
6043 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6044 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6046 msgid "Exec format error"
6047 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6048
6049 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6050 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6051 #. TRANS versa).
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6053 msgid "Bad file descriptor"
6054 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6055
6056 #. TRANS This error happens on operations that are
6057 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6058 #. TRANS to manipulate.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6060 msgid "No child processes"
6061 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6062
6063 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6064 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6065 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6066 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6068 msgid "Resource deadlock avoided"
6069 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6070
6071 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6072 #. TRANS because its capacity is full.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6074 msgid "Cannot allocate memory"
6075 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6076
6077 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6078 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6080 msgid "Bad address"
6081 msgstr "Chybná adresa"
6082
6083 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6084 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6085 #. TRANS system in Unix gives this error.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6087 msgid "Block device required"
6088 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6089
6090 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6091 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6092 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6094 msgid "Device or resource busy"
6095 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6096
6097 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6098 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6100 msgid "File exists"
6101 msgstr "Súbor existuje"
6102
6103 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6104 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6105 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6107 msgid "Invalid cross-device link"
6108 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6109
6110 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6111 #. TRANS particular sort of device.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6113 msgid "No such device"
6114 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6115
6116 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6118 msgid "Not a directory"
6119 msgstr "Nie je adresár"
6120
6121 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6122 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6124 msgid "Is a directory"
6125 msgstr "Je adresár"
6126
6127 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6128 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6130 msgid "Invalid argument"
6131 msgstr "Neprípustný argument"
6132
6133 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6134 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6135 #. TRANS
6136 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6137 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6138 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6139 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6141 msgid "Too many open files"
6142 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6143
6144 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6145 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6146 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6148 msgid "Too many open files in system"
6149 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6150
6151 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6152 #. TRANS modes on an ordinary file.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6154 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6155 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6156
6157 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6158 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6159 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6160 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6161 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6163 msgid "Text file busy"
6164 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6165
6166 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6168 msgid "File too large"
6169 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6170
6171 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6172 #. TRANS disk is full.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6174 msgid "No space left on device"
6175 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6176
6177 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6179 msgid "Illegal seek"
6180 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6181
6182 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6184 msgid "Read-only file system"
6185 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6186
6187 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6188 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6189 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6191 msgid "Too many links"
6192 msgstr "Priveľa odkazov"
6193
6194 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6195 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6197 msgid "Numerical argument out of domain"
6198 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6199
6200 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6201 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6203 msgid "Numerical result out of range"
6204 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6205
6206 #. TRANS The call might work if you try again
6207 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6208 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6209 #. TRANS
6210 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6211 #. TRANS
6212 #. TRANS @itemize @bullet
6213 #. TRANS @item
6214 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6215 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6216 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6217 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6218 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6219 #. TRANS
6220 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6221 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6222 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6223 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6224 #. TRANS
6225 #. TRANS @item
6226 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6227 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6228 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6229 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6230 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6231 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6232 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6233 #. TRANS and return to its command loop.
6234 #. TRANS @end itemize
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6236 msgid "Resource temporarily unavailable"
6237 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6238
6239 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6240 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6241 #. TRANS
6242 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6243 #. TRANS separate error code.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6245 msgid "Operation would block"
6246 msgstr "Operácia by blokovala"
6247
6248 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6249 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6250 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6251 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6252 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6253 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6254 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6255 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6257 msgid "Operation now in progress"
6258 msgstr "Operácia prebieha"
6259
6260 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6261 #. TRANS mode selected.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6263 msgid "Operation already in progress"
6264 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6265
6266 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6268 msgid "Socket operation on non-socket"
6269 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6270
6271 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6272 #. TRANS maximum size.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6274 msgid "Message too long"
6275 msgstr "Príliš dlhá správa"
6276
6277 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6279 msgid "Protocol wrong type for socket"
6280 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6281
6282 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6283 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6285 msgid "Protocol not available"
6286 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6287
6288 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6289 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6290 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6292 msgid "Protocol not supported"
6293 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6294
6295 #. TRANS The socket type is not supported.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6297 msgid "Socket type not supported"
6298 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6299
6300 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6301 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6302 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6303 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6304 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6305 #. TRANS nothing to do for that call.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6307 msgid "Operation not supported"
6308 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6309
6310 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6312 msgid "Protocol family not supported"
6313 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6314
6315 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6316 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6318 msgid "Address family not supported by protocol"
6319 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6320
6321 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6323 msgid "Address already in use"
6324 msgstr "Adresa je používaná"
6325
6326 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6327 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6328 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6330 msgid "Cannot assign requested address"
6331 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6332
6333 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6335 msgid "Network is down"
6336 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6337
6338 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6339 #. TRANS was unreachable.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6341 msgid "Network is unreachable"
6342 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6343
6344 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6346 msgid "Network dropped connection on reset"
6347 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6348
6349 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6351 msgid "Software caused connection abort"
6352 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6353
6354 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6355 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6356 #. TRANS protocol violation.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6358 msgid "Connection reset by peer"
6359 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6360
6361 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6362 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6363 #. TRANS other from network operations.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6365 msgid "No buffer space available"
6366 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6367
6368 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6369 #. TRANS @xref{Connecting}.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6371 msgid "Transport endpoint is already connected"
6372 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6373
6374 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6375 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6376 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6377 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6379 msgid "Transport endpoint is not connected"
6380 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6381
6382 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6383 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6384 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6386 msgid "Destination address required"
6387 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6388
6389 #. TRANS The socket has already been shut down.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6391 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6392 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6393
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6395 msgid "Too many references: cannot splice"
6396 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6397
6398 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6399 #. TRANS the timeout period.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6401 msgid "Connection timed out"
6402 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6403
6404 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6405 #. TRANS it is not running the requested service).
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6407 msgid "Connection refused"
6408 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6409
6410 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6411 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6413 msgid "Too many levels of symbolic links"
6414 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6415
6416 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6417 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6418 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6420 msgid "File name too long"
6421 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6422
6423 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6425 msgid "Host is down"
6426 msgstr "Počítač je vypnutý"
6427
6428 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6430 msgid "No route to host"
6431 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6432
6433 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6434 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6436 msgid "Directory not empty"
6437 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6438
6439 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6440 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6441 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6443 msgid "Too many processes"
6444 msgstr "Priveľa procesov"
6445
6446 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6447 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6449 msgid "Too many users"
6450 msgstr "Priveľa používateľov"
6451
6452 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6454 msgid "Disk quota exceeded"
6455 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6456
6457 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6458 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6459 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6460 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6461 #. TRANS and remounting the file system.
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6463 #, fuzzy
6464 #| msgid "Stale NFS file handle"
6465 msgid "Stale file handle"
6466 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6467
6468 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6469 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6470 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6471 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6473 msgid "Object is remote"
6474 msgstr "Objekt je vzdialený"
6475
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6477 msgid "RPC struct is bad"
6478 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6479
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6481 msgid "RPC version wrong"
6482 msgstr "Chybná verzia RPC"
6483
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6485 msgid "RPC program not available"
6486 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6487
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6489 msgid "RPC program version wrong"
6490 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6491
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6493 msgid "RPC bad procedure for program"
6494 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6495
6496 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6497 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6498 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6499 #. TRANS operating system.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6501 msgid "No locks available"
6502 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6503
6504 #. TRANS The file was the wrong type for the
6505 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6506 #. TRANS
6507 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6508 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6510 msgid "Inappropriate file type or format"
6511 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6514 msgid "Authentication error"
6515 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6518 msgid "Need authenticator"
6519 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6520
6521 #. TRANS This indicates that the function called is
6522 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6523 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6524 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6525 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6527 msgid "Function not implemented"
6528 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6529
6530 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6531 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6532 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6533 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6534 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6535 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6536 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6537 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6538 #. TRANS values.
6539 #. TRANS
6540 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6541 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6543 msgid "Not supported"
6544 msgstr "Nie je podporovaný"
6545
6546 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6547 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6549 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6550 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6551
6552 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6553 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6554 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6555 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6556 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6557 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6559 msgid "Inappropriate operation for background process"
6560 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6561
6562 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6563 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6564 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6566 msgid "Translator died"
6567 msgstr "Prekladací program skončil"
6568
6569 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6570 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6571 #. TRANS @c Don't change it.
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6573 msgid "?"
6574 msgstr "?"
6575
6576 #. TRANS You did @strong{what}?
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6578 msgid "You really blew it this time"
6579 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6580
6581 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6582 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6583 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6584 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6585 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6586 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6587 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6588 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6589 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6590 #. TRANS @c
6591 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6592 #. TRANS @c
6593 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6594 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6596 msgid "Computer bought the farm"
6597 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6598
6599 #. TRANS This error code has no purpose.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6601 msgid "Gratuitous error"
6602 msgstr "Vďačná chyba"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6605 msgid "Bad message"
6606 msgstr "Chybná správa"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6609 msgid "Identifier removed"
6610 msgstr "Identifikátor odstránený"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6613 msgid "Multihop attempted"
6614 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6617 msgid "No data available"
6618 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6621 msgid "Link has been severed"
6622 msgstr "Odkaz bol zničený"
6623
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6625 msgid "No message of desired type"
6626 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6627
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6629 msgid "Out of streams resources"
6630 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6631
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6633 msgid "Device not a stream"
6634 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6635
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6637 msgid "Value too large for defined data type"
6638 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6639
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6641 msgid "Protocol error"
6642 msgstr "Chyba protokolu"
6643
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6645 msgid "Timer expired"
6646 msgstr "Časovač vypršal"
6647
6648 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6649 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6650 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6651 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6653 msgid "Operation canceled"
6654 msgstr "Operácia zrušená"
6655
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6657 msgid "Owner died"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6661 msgid "State not recoverable"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6665 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6666 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6667
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6669 msgid "Channel number out of range"
6670 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6671
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6673 msgid "Level 2 not synchronized"
6674 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6675
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6677 msgid "Level 3 halted"
6678 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6679
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6681 msgid "Level 3 reset"
6682 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6683
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6685 msgid "Link number out of range"
6686 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6687
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6689 msgid "Protocol driver not attached"
6690 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6691
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6693 msgid "No CSI structure available"
6694 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6695
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6697 msgid "Level 2 halted"
6698 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6699
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6701 msgid "Invalid exchange"
6702 msgstr "Neprípustná výmena"
6703
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6705 msgid "Invalid request descriptor"
6706 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6707
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6709 msgid "Exchange full"
6710 msgstr "Stredisko plné"
6711
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6713 msgid "No anode"
6714 msgstr "Žiadny anode"
6715
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6717 msgid "Invalid request code"
6718 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6719
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6721 msgid "Invalid slot"
6722 msgstr "Neplatná priehradka"
6723
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6725 msgid "File locking deadlock error"
6726 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6727
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6729 msgid "Bad font file format"
6730 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6731
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6733 msgid "Machine is not on the network"
6734 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6735
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6737 msgid "Package not installed"
6738 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6739
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6741 msgid "Advertise error"
6742 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6743
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6745 msgid "Srmount error"
6746 msgstr "Chyba srmount"
6747
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6749 msgid "Communication error on send"
6750 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6751
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6753 msgid "RFS specific error"
6754 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6755
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6757 msgid "Name not unique on network"
6758 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6759
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6761 msgid "File descriptor in bad state"
6762 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6763
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6765 msgid "Remote address changed"
6766 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6767
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6769 msgid "Can not access a needed shared library"
6770 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6771
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6773 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6774 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6775
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6777 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6778 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6779
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6781 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6782 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6783
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6785 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6786 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6787
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6789 msgid "Streams pipe error"
6790 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6791
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6793 msgid "Structure needs cleaning"
6794 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6795
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6797 msgid "Not a XENIX named type file"
6798 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6799
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6801 msgid "No XENIX semaphores available"
6802 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6803
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6805 msgid "Is a named type file"
6806 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6807
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6809 msgid "Remote I/O error"
6810 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6811
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6813 msgid "No medium found"
6814 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6815
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6817 msgid "Wrong medium type"
6818 msgstr "Chybný typ média"
6819
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6821 #, fuzzy
6822 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6823 msgid "Required key not available"
6824 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6825
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6827 #, fuzzy
6828 #| msgid "Timer expired"
6829 msgid "Key has expired"
6830 msgstr "Časovač vypršal"
6831
6832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "Link has been severed"
6835 msgid "Key has been revoked"
6836 msgstr "Odkaz bol zničený"
6837
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6839 msgid "Key was rejected by service"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6843 #, fuzzy
6844 #| msgid "Operation not applicable"
6845 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6846 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6847
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6849 msgid "Memory page has hardware error"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6853 msgid "Error in unknown error system: "
6854 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6855
6856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6857 msgid "Address family for hostname not supported"
6858 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6859
6860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6861 msgid "Temporary failure in name resolution"
6862 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6863
6864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6865 msgid "Bad value for ai_flags"
6866 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6867
6868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6869 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6870 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6871
6872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6873 msgid "ai_family not supported"
6874 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6875
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6877 msgid "Memory allocation failure"
6878 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6879
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6881 msgid "No address associated with hostname"
6882 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6883
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6885 msgid "Name or service not known"
6886 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6887
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6889 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6890 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6891
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6893 msgid "ai_socktype not supported"
6894 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6895
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6897 msgid "System error"
6898 msgstr "Chyba systému"
6899
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6901 msgid "Processing request in progress"
6902 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6903
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6905 msgid "Request canceled"
6906 msgstr "Požiadavka zrušená"
6907
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6909 msgid "Request not canceled"
6910 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6911
6912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6913 msgid "All requests done"
6914 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6915
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6917 msgid "Interrupted by a signal"
6918 msgstr "Prerušené signálom"
6919
6920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6921 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6925 #, c-format
6926 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6927 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6928
6929 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6930 #, c-format
6931 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6932 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6933
6934 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6938 "\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6942 #, c-format
6943 msgid "cannot open `%s'"
6944 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6945
6946 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot read header from `%s'"
6949 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
6950
6951 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6952 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "program %lu is not available\n"
6958 msgid "legacy bitmap isn't available"
6959 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
6960
6961 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6962 #, fuzzy
6963 #| msgid "failed to start conversion processing"
6964 msgid "failed to mark legacy code region"
6965 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
6966
6967 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6968 msgid "shadow stack isn't enabled"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6972 msgid "can't disable CET"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: timezone/zdump.c:332
6976 msgid "has fewer than 3 characters"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: timezone/zdump.c:334
6980 msgid "has more than 6 characters"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: timezone/zdump.c:336
6984 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: timezone/zdump.c:341
6988 #, c-format
6989 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: timezone/zdump.c:387
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6996 "Options include:\n"
6997 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6998 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6999 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7000 " -v List transitions verbosely\n"
7001 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7002 " --help Output this help\n"
7003 " --version Output version info\n"
7004 "\n"
7005 "Report bugs to %s.\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: timezone/zdump.c:473
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7011 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7012 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7013
7014 #: timezone/zdump.c:506
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7017 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7018 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7019
7020 #: timezone/zic.c:429
7021 #, c-format
7022 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7023 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7024
7025 #: timezone/zic.c:437
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "time overflow"
7028 msgid "size overflow"
7029 msgstr "pretečenie času"
7030
7031 #: timezone/zic.c:447
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "time overflow"
7034 msgid "alignment overflow"
7035 msgstr "pretečenie času"
7036
7037 #: timezone/zic.c:495
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "time overflow"
7040 msgid "integer overflow"
7041 msgstr "pretečenie času"
7042
7043 #: timezone/zic.c:529
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7046 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7047 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7048
7049 #: timezone/zic.c:532
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7052 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7053 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7054
7055 #: timezone/zic.c:551
7056 #, c-format
7057 msgid "warning: "
7058 msgstr "varovanie: "
7059
7060 #: timezone/zic.c:576
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid ""
7063 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7064 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7065 msgid ""
7066 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7067 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7068 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7069 "\n"
7070 "Report bugs to %s.\n"
7071 msgstr ""
7072 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7073 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7074
7075 #: timezone/zic.c:599
7076 #, fuzzy, c-format
7077 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7078 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7079 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7080
7081 #: timezone/zic.c:632
7082 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: timezone/zic.c:652
7086 #, c-format
7087 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7088 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7089
7090 #: timezone/zic.c:662
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7093 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7094
7095 #: timezone/zic.c:672
7096 #, c-format
7097 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7098 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7099
7100 #: timezone/zic.c:680
7101 #, fuzzy, c-format
7102 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7103 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7104 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7105
7106 #: timezone/zic.c:689
7107 msgid "-y is obsolescent"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: timezone/zic.c:693
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7113 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7114
7115 #: timezone/zic.c:703
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7118 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7119
7120 #: timezone/zic.c:712
7121 msgid "-s ignored"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: timezone/zic.c:753
7125 msgid "link to link"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Too many links"
7131 msgid "command line"
7132 msgstr "Priveľa odkazov"
7133
7134 #: timezone/zic.c:776
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Bad file number"
7137 msgid "empty file name"
7138 msgstr "Chybné číslo súboru"
7139
7140 #: timezone/zic.c:779
7141 #, c-format
7142 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: timezone/zic.c:789
7146 #, c-format
7147 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: timezone/zic.c:795
7151 #, c-format
7152 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: timezone/zic.c:798
7156 #, c-format
7157 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: timezone/zic.c:826
7161 #, c-format
7162 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: timezone/zic.c:827
7166 #, c-format
7167 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: timezone/zic.c:897
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7173 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7174 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
7175
7176 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7177 #, fuzzy, c-format
7178 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7179 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7180 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7181
7182 #: timezone/zic.c:931
7183 #, c-format
7184 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: timezone/zic.c:939
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7190 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7191 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7192
7193 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7194 #, fuzzy, c-format
7195 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7196 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7197 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7198
7199 #: timezone/zic.c:955
7200 #, c-format
7201 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: timezone/zic.c:958
7205 #, c-format
7206 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7210 msgid "same rule name in multiple files"
7211 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7212
7213 #: timezone/zic.c:1081
7214 #, c-format
7215 msgid "%s in ruleless zone"
7216 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7217
7218 #: timezone/zic.c:1101
7219 msgid "standard input"
7220 msgstr "štandardný vstup"
7221
7222 #: timezone/zic.c:1106
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7225 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7226
7227 #: timezone/zic.c:1117
7228 msgid "line too long"
7229 msgstr "pridlhý riadok"
7230
7231 #: timezone/zic.c:1139
7232 msgid "input line of unknown type"
7233 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7234
7235 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7238 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7239
7240 #: timezone/zic.c:1167
7241 msgid "expected continuation line not found"
7242 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7243
7244 #: timezone/zic.c:1203
7245 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7249 msgid "time overflow"
7250 msgstr "pretečenie času"
7251
7252 #: timezone/zic.c:1227
7253 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: timezone/zic.c:1245
7257 msgid "invalid saved time"
7258 msgstr "neprípustný uložený čas"
7259
7260 #: timezone/zic.c:1256
7261 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7262 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7263
7264 #: timezone/zic.c:1265
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7267 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7268 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
7269
7270 #: timezone/zic.c:1287
7271 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7272 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7273
7274 #: timezone/zic.c:1292
7275 #, c-format
7276 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7277 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7278
7279 #: timezone/zic.c:1298
7280 #, c-format
7281 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7282 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7283
7284 #: timezone/zic.c:1305
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7287 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7288 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7289
7290 #: timezone/zic.c:1319
7291 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7292 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7293
7294 #: timezone/zic.c:1359
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "invalid UTC offset"
7297 msgid "invalid UT offset"
7298 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7299
7300 #: timezone/zic.c:1363
7301 msgid "invalid abbreviation format"
7302 msgstr "neprípustný formát skratky"
7303
7304 #: timezone/zic.c:1372
7305 #, c-format
7306 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: timezone/zic.c:1399
7310 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7311 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7312
7313 #: timezone/zic.c:1426
7314 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7315 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7316
7317 #: timezone/zic.c:1435
7318 msgid "invalid leaping year"
7319 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7320
7321 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7322 msgid "invalid month name"
7323 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7324
7325 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7326 msgid "invalid day of month"
7327 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7328
7329 #: timezone/zic.c:1473
7330 msgid "time too small"
7331 msgstr "čas je príliš malý"
7332
7333 #: timezone/zic.c:1477
7334 msgid "time too large"
7335 msgstr "čas je príliš veľký"
7336
7337 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7338 msgid "invalid time of day"
7339 msgstr "neprípustný čas v dni"
7340
7341 #: timezone/zic.c:1494
7342 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7343 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7344
7345 #: timezone/zic.c:1499
7346 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7347 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7348
7349 #: timezone/zic.c:1505
7350 msgid "leap second precedes Epoch"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: timezone/zic.c:1518
7354 msgid "wrong number of fields on Link line"
7355 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7356
7357 #: timezone/zic.c:1522
7358 msgid "blank FROM field on Link line"
7359 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7360
7361 #: timezone/zic.c:1597
7362 msgid "invalid starting year"
7363 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7364
7365 #: timezone/zic.c:1619
7366 msgid "invalid ending year"
7367 msgstr "neprípustný koncový rok"
7368
7369 #: timezone/zic.c:1623
7370 msgid "starting year greater than ending year"
7371 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7372
7373 #: timezone/zic.c:1630
7374 msgid "typed single year"
7375 msgstr "zadaný jeden rok"
7376
7377 #: timezone/zic.c:1633
7378 #, c-format
7379 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: timezone/zic.c:1668
7383 msgid "invalid weekday name"
7384 msgstr "neprípustný názov dňa"
7385
7386 #: timezone/zic.c:1800
7387 #, c-format
7388 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: timezone/zic.c:1804
7392 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: timezone/zic.c:1920
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "too many transitions?!"
7398 msgid "too many transition times"
7399 msgstr "priveľa prechodov?!"
7400
7401 #: timezone/zic.c:2107
7402 #, c-format
7403 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: timezone/zic.c:2488
7407 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: timezone/zic.c:2494
7411 #, c-format
7412 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: timezone/zic.c:2631
7416 msgid "two rules for same instant"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: timezone/zic.c:2696
7420 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7421 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7422
7423 #: timezone/zic.c:2785
7424 msgid "too many local time types"
7425 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7426
7427 #: timezone/zic.c:2789
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Link number out of range"
7430 msgid "UT offset out of range"
7431 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7432
7433 #: timezone/zic.c:2813
7434 msgid "too many leap seconds"
7435 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7436
7437 #: timezone/zic.c:2844
7438 msgid "Leap seconds too close together"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: timezone/zic.c:2891
7442 msgid "Wild result from command execution"
7443 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7444
7445 #: timezone/zic.c:2892
7446 #, c-format
7447 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7448 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7449
7450 #: timezone/zic.c:2998
7451 #, c-format
7452 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: timezone/zic.c:3029
7456 #, c-format
7457 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: timezone/zic.c:3063
7461 msgid "Odd number of quotation marks"
7462 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7463
7464 #: timezone/zic.c:3157
7465 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7466 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7467
7468 #: timezone/zic.c:3192
7469 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: timezone/zic.c:3219
7473 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: timezone/zic.c:3221
7477 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: timezone/zic.c:3223
7481 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: timezone/zic.c:3229
7485 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7486 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7487
7488 #: timezone/zic.c:3275
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7491 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7492 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7493
7494 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7495 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7496
7497 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7498 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7499
7500 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7501 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7502
7503 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7504 #~ msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
7505
7506 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7507 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7508
7509 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7510 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7511
7512 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7513 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7514
7515 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7516 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7517
7518 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7519 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7520
7521 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7522 #~ msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
7523
7524 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7525 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
7526
7527 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7528 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
7529
7530 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7531 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
7532
7533 #~ msgid "Create old-style tables"
7534 #~ msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
7535
7536 #~ msgid "cheese"
7537 #~ msgstr "syr"
7538
7539 #~ msgid "First string for testing."
7540 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7541
7542 #~ msgid "Another string for testing."
7543 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7544
7545 #~ msgid "Signal 0"
7546 #~ msgstr "Signál 0"
7547
7548 #~ msgid "IOT trap"
7549 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7550
7551 #~ msgid "Error 0"
7552 #~ msgstr "Chyba 0"
7553
7554 #~ msgid "Arg list too long"
7555 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7556
7557 #~ msgid "Not enough space"
7558 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7559
7560 #~ msgid "Device busy"
7561 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7562
7563 #~ msgid "Cross-device link"
7564 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7565
7566 #~ msgid "File table overflow"
7567 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7568
7569 #~ msgid "Argument out of domain"
7570 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7571
7572 #~ msgid "Result too large"
7573 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7574
7575 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7576 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7577
7578 #~ msgid "No record locks available"
7579 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7580
7581 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7582 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7583
7584 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7585 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7586
7587 #~ msgid "Bad request descriptor"
7588 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7589
7590 #~ msgid "Message tables full"
7591 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7592
7593 #~ msgid "Anode table overflow"
7594 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7595
7596 #~ msgid "Bad request code"
7597 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7598
7599 #~ msgid "File locking deadlock"
7600 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7601
7602 #~ msgid "Error 58"
7603 #~ msgstr "Chyba 58"
7604
7605 #~ msgid "Error 59"
7606 #~ msgstr "Chyba 59"
7607
7608 #~ msgid "Not a stream device"
7609 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7610
7611 #~ msgid "Out of stream resources"
7612 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7613
7614 #~ msgid "Error 72"
7615 #~ msgstr "Chyba 72"
7616
7617 #~ msgid "Error 73"
7618 #~ msgstr "Chyba 73"
7619
7620 #~ msgid "Error 75"
7621 #~ msgstr "Chyba 75"
7622
7623 #~ msgid "Error 76"
7624 #~ msgstr "Chyba 76"
7625
7626 #~ msgid "Not a data message"
7627 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7628
7629 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7630 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7631
7632 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7633 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7634
7635 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7636 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7637
7638 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7639 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7640
7641 #~ msgid "Error 91"
7642 #~ msgstr "Chyba 91"
7643
7644 #~ msgid "Error 92"
7645 #~ msgstr "Chyba 92"
7646
7647 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7648 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7649
7650 #~ msgid "Error 100"
7651 #~ msgstr "Chyba 100"
7652
7653 #~ msgid "Error 101"
7654 #~ msgstr "Chyba 101"
7655
7656 #~ msgid "Error 102"
7657 #~ msgstr "Chyba 102"
7658
7659 #~ msgid "Error 103"
7660 #~ msgstr "Chyba 103"
7661
7662 #~ msgid "Error 104"
7663 #~ msgstr "Chyba 104"
7664
7665 #~ msgid "Error 105"
7666 #~ msgstr "Chyba 105"
7667
7668 #~ msgid "Error 106"
7669 #~ msgstr "Chyba 106"
7670
7671 #~ msgid "Error 107"
7672 #~ msgstr "Chyba 107"
7673
7674 #~ msgid "Error 108"
7675 #~ msgstr "Chyba 108"
7676
7677 #~ msgid "Error 109"
7678 #~ msgstr "Chyba 109"
7679
7680 #~ msgid "Error 110"
7681 #~ msgstr "Chyba 110"
7682
7683 #~ msgid "Error 111"
7684 #~ msgstr "Chyba 111"
7685
7686 #~ msgid "Error 112"
7687 #~ msgstr "Chyba 112"
7688
7689 #~ msgid "Error 113"
7690 #~ msgstr "Chyba 113"
7691
7692 #~ msgid "Error 114"
7693 #~ msgstr "Chyba 114"
7694
7695 #~ msgid "Error 115"
7696 #~ msgstr "Chyba 115"
7697
7698 #~ msgid "Error 116"
7699 #~ msgstr "Chyba 116"
7700
7701 #~ msgid "Error 117"
7702 #~ msgstr "Chyba 117"
7703
7704 #~ msgid "Error 118"
7705 #~ msgstr "Chyba 118"
7706
7707 #~ msgid "Error 119"
7708 #~ msgstr "Chyba 119"
7709
7710 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7711 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7712
7713 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7714 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7715
7716 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7717 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7718
7719 #~ msgid "Error 136"
7720 #~ msgstr "Chybe 136"
7721
7722 #~ msgid "Not available"
7723 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7724
7725 #~ msgid "Is a name file"
7726 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7727
7728 #~ msgid "Reserved for future use"
7729 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7730
7731 #~ msgid "Error 142"
7732 #~ msgstr "Chyba 142"
7733
7734 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7735 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7736
7737 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7738 #~ msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7739
7740 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7741 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7742
7743 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7744 #~ msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7745
7746 #~ msgid "unruly zone"
7747 #~ msgstr "zóna bez pravidiel"
7748
7749 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7750 #~ msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7751
7752 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7753 #~ msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7754
7755 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7756 #~ msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7757
7758 #~ msgid "nameless rule"
7759 #~ msgstr "bezmenné pravidlo"
7760
7761 #~ msgid "time before zero"
7762 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7763
7764 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7765 #~ msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7766
7767 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7768 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7769
7770 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7771 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7772
7773 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7774 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7775
7776 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7777 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7778
7779 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7780 #~ msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7781
7782 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7783 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7784
7785 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7786 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7787
7788 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7789 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7790
7791 #~ msgid "repeated leap second moment"
7792 #~ msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7793
7794 #~ msgid "no day in month matches rule"
7795 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7796
7797 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7798 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7799
7800 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7801 #~ msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
7802
7803 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7804 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7805
7806 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7807 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
7808
7809 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7810 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
7811
7812 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7813 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7814
7815 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7816 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7817
7818 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7819 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7820
7821 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7822 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7823
7824 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7825 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7826
7827 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7828 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7829
7830 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7831 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7832
7833 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7834 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7835
7836 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7837 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7838
7839 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7840 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7841
7842 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7843 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7844
7845 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7846 #~ msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
7847
7848 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7849 #~ msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
7850
7851 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7852 #~ msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
7853
7854 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7855 #~ msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
7856
7857 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7858 #~ msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
7859
7860 #~ msgid " program vers proto port\n"
7861 #~ msgstr " program verz proto port\n"
7862
7863 #~ msgid "(unknown)"
7864 #~ msgstr "(neznámy)"
7865
7866 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7867 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
7868
7869 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7870 #~ msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
7871
7872 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7873 #~ msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
7874
7875 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7876 #~ msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7877
7878 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7879 #~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7880
7881 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7882 #~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
7883
7884 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7885 #~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
7886
7887 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7888 #~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
7889
7890 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7891 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
7892
7893 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7894 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
7895
7896 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7897 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7898
7899 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7900 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7901
7902 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7903 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7904
7905 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7906 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7907
7908 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7909 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7910
7911 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7912 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7913
7914 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7915 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7916
7917 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7918 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7919
7920 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7921 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7922
7923 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7924 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7925
7926 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7927 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7928
7929 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7930 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7931
7932 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7933 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7934
7935 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7936 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7937
7938 #~ msgid "while allocating key copy"
7939 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7940
7941 #~ msgid "while allocating cache entry"
7942 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7943
7944 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7945 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7946
7947 #~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
7948 #~ msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
7949
7950 #~ msgid " no"
7951 #~ msgstr " nie"
7952
7953 #~ msgid " yes"
7954 #~ msgstr " áno"
7955
7956 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7957 #~ msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
7958
7959 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7960 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7961
7962 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7963 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7964
7965 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7966 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7967
7968 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7969 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7970
7971 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7972 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
7973
7974 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7975 #~ msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
7976
7977 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7978 #~ msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
7979
7980 #~ msgid "relocation error"
7981 #~ msgstr "chyba relokácie"
7982
7983 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7984 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7985
7986 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7987 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7988
7989 #~ msgid "Don't generate links"
7990 #~ msgstr "Negenerovať odkazy"
7991
7992 #~ msgid "Can't lstat %s"
7993 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7994
7995 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7996 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7997
7998 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7999 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"