]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sk.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights.
[thirdparty/glibc.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
23
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
28
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
37
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Použitie:"
41
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid " or: "
44 msgstr " alebo: "
45
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [VOĽBA...]"
49
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
54
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
59
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
63
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
67
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NÁZOV"
73
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
77
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
81
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
85
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Vypísať verziu programu"
89
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
93
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
98
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
102
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
110
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
118
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
122
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
126
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
130
131 #: catgets/gencat.c:118
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
137 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
138
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
145 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
146
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
150 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "%s.\n"
157 msgstr ""
158
159 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
160 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
161 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
162 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
163 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
164 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
165 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
171 msgstr ""
172 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
174 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
175 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
176
177 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
179 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
180 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
181 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
182 #: posix/getconf.c:490
183 #, c-format
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Autor: %s.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:281
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*štandardný vstup*"
190
191 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
192 #: nss/makedb.c:246
193 #, c-format
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
196
197 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "neprípustné číslo sady"
200
201 #: catgets/gencat.c:443
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "duplicitná definícia sady"
204
205 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "toto je prvá definícia"
208
209 #: catgets/gencat.c:516
210 #, c-format
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "neznáma sada `%s'"
213
214 #: catgets/gencat.c:557
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "neprípustný znak citácie"
217
218 #: catgets/gencat.c:570
219 #, c-format
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
222
223 #: catgets/gencat.c:615
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "duplicitné číslo správy"
226
227 #: catgets/gencat.c:666
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
230
231 #: catgets/gencat.c:723
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
234
235 #: catgets/gencat.c:766
236 msgid "invalid line"
237 msgstr "neprípustný riadok"
238
239 #: catgets/gencat.c:820
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
242
243 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
244 #, c-format
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
247
248 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
251
252 #: catgets/gencat.c:1209
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "neukončená správa"
255
256 #: catgets/gencat.c:1233
257 #, c-format
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
260
261 #: catgets/gencat.c:1324
262 #, c-format
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
265
266 #: catgets/gencat.c:1350
267 #, c-format
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
270
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
274
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
280 msgid "[FILE]"
281 msgstr "[SÚBOR]"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
284 #, c-format
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
289 #, c-format
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
294 #, c-format
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
297
298 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
300 msgstr ""
301
302 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303 #: malloc/memusage.sh:26
304 #, fuzzy
305 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
308
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 #, fuzzy
311 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
314
315 #: debug/xtrace.sh:45
316 msgid ""
317 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318 "\n"
319 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320 "\n"
321 " -?,--help Print this help and exit\n"
322 " --usage Give a short usage message\n"
323 " -V,--version Print version information and exit\n"
324 "\n"
325 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326 "short options.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr ""
334
335 #: debug/xtrace.sh:125
336 #, fuzzy
337 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
340
341 #: debug/xtrace.sh:138
342 #, fuzzy
343 #| msgid "Not a name file"
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Nejde o súbor názvu"
346
347 #: debug/xtrace.sh:146
348 #, sh-format
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr ""
351
352 #: debug/xtrace.sh:150
353 #, fuzzy, sh-format
354 #| msgid "program %lu is not available\n"
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
357
358 #: dlfcn/dlinfo.c:63
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
361
362 #: dlfcn/dlinfo.c:72
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
365
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
367 #, fuzzy
368 #| msgid "invalid line"
369 msgid "invalid namespace"
370 msgstr "neprípustný riadok"
371
372 #: dlfcn/dlmopen.c:68
373 #, fuzzy
374 #| msgid "invalid line"
375 msgid "invalid mode"
376 msgstr "neprípustný riadok"
377
378 #: dlfcn/dlopen.c:64
379 #, fuzzy
380 #| msgid "invalid quote character"
381 msgid "invalid mode parameter"
382 msgstr "neprípustný znak citácie"
383
384 #: elf/cache.c:69
385 msgid "unknown"
386 msgstr "neznámy"
387
388 #: elf/cache.c:141
389 msgid "Unknown OS"
390 msgstr "Neznámy OS"
391
392 #: elf/cache.c:146
393 #, c-format
394 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
395 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396
397 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
398 #, c-format
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
401
402 #: elf/cache.c:177
403 #, c-format
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
406
407 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
408 #, c-format
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
411
412 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
413 #, c-format
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
416
417 #: elf/cache.c:432
418 #, c-format
419 msgid "Can't create temporary cache file %s"
420 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
421
422 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
423 #: elf/cache.c:468
424 #, c-format
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
427
428 #: elf/cache.c:463
429 #, c-format
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
432
433 #: elf/cache.c:472
434 #, c-format
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
437
438 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
441
442 #: elf/dl-close.c:839
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
445
446 #: elf/dl-deps.c:112
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
449
450 #: elf/dl-deps.c:125
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
453
454 #: elf/dl-deps.c:131
455 #, c-format
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
458
459 #: elf/dl-deps.c:220
460 #, fuzzy
461 #| msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgid "cannot allocate dependency buffer"
463 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
464
465 #: elf/dl-deps.c:443
466 msgid "cannot allocate dependency list"
467 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
468
469 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
470 msgid "cannot allocate symbol search list"
471 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
472
473 #: elf/dl-deps.c:523
474 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
476
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
480
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
484
485 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486 #, fuzzy
487 #| msgid "cannot allocate version reference table"
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 #, fuzzy
493 #| msgid "cannot map locale archive file"
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
496
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr ""
500
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
504
505 #: elf/dl-load.c:427
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
508
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
512
513 #: elf/dl-load.c:609
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
516
517 #: elf/dl-load.c:702
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
520
521 #: elf/dl-load.c:883
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
524
525 #: elf/dl-load.c:960
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
528
529 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
532
533 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
536
537 #: elf/dl-load.c:1072
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
540
541 #: elf/dl-load.c:1079
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
544
545 #: elf/dl-load.c:1161
546 #, fuzzy
547 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
548 msgid "cannot process note segment"
549 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
550
551 #: elf/dl-load.c:1172
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
554
555 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
558
559 #: elf/dl-load.c:1202
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
562
563 #: elf/dl-load.c:1225
564 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
566
567 #: elf/dl-load.c:1238
568 msgid "cannot allocate memory for program header"
569 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
570
571 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
572 msgid "cannot change memory protections"
573 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
574
575 #: elf/dl-load.c:1291
576 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
577 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
578
579 #: elf/dl-load.c:1304
580 #, fuzzy
581 #| msgid "cannot create internal descriptor"
582 msgid "cannot close file descriptor"
583 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
584
585 #: elf/dl-load.c:1560
586 msgid "file too short"
587 msgstr "súbor je príliš krátky"
588
589 #: elf/dl-load.c:1595
590 msgid "invalid ELF header"
591 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
592
593 #: elf/dl-load.c:1607
594 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
595 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
596
597 #: elf/dl-load.c:1609
598 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
599 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
600
601 #: elf/dl-load.c:1613
602 msgid "ELF file version ident does not match current one"
603 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
604
605 #: elf/dl-load.c:1617
606 msgid "ELF file OS ABI invalid"
607 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
608
609 #: elf/dl-load.c:1620
610 msgid "ELF file ABI version invalid"
611 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
612
613 #: elf/dl-load.c:1623
614 msgid "nonzero padding in e_ident"
615 msgstr ""
616
617 #: elf/dl-load.c:1626
618 msgid "internal error"
619 msgstr "interná chyba"
620
621 #: elf/dl-load.c:1633
622 msgid "ELF file version does not match current one"
623 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
624
625 #: elf/dl-load.c:1641
626 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
627 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
628
629 #: elf/dl-load.c:1657
630 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
631 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
632
633 #: elf/dl-load.c:2222
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
635 msgstr ""
636
637 #: elf/dl-load.c:2223
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
639 msgstr ""
640
641 #: elf/dl-load.c:2226
642 msgid "cannot open shared object file"
643 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
644
645 #: elf/dl-load.h:128
646 msgid "failed to map segment from shared object"
647 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
648
649 #: elf/dl-load.h:132
650 msgid "cannot map zero-fill pages"
651 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
652
653 #: elf/dl-lookup.c:835
654 msgid "relocation error"
655 msgstr "chyba relokácie"
656
657 #: elf/dl-lookup.c:858
658 msgid "symbol lookup error"
659 msgstr ""
660
661 #: elf/dl-open.c:99
662 msgid "cannot extend global scope"
663 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
664
665 #: elf/dl-open.c:470
666 #, fuzzy
667 #| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
670
671 #: elf/dl-open.c:534
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
674
675 #: elf/dl-open.c:551
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr ""
678
679 #: elf/dl-open.c:575
680 #, fuzzy
681 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
682 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
683 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
684
685 #: elf/dl-reloc.c:120
686 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
687 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
688
689 #: elf/dl-reloc.c:205
690 msgid "cannot make segment writable for relocation"
691 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
692
693 #: elf/dl-reloc.c:276
694 #, c-format
695 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
696 msgstr ""
697
698 #: elf/dl-reloc.c:292
699 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
700 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
701
702 #: elf/dl-reloc.c:323
703 #, fuzzy
704 #| msgid "cannot change memory protections"
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
707
708 #: elf/dl-sym.c:136
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
711
712 #: elf/dl-tls.c:931
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
715
716 #: elf/dl-version.c:148
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr ""
719
720 #: elf/dl-version.c:279
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
723
724 #: elf/ldconfig.c:142
725 msgid "Print cache"
726 msgstr "Vypísať cache"
727
728 #: elf/ldconfig.c:143
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
731
732 #: elf/ldconfig.c:144
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "Nevytvoriť cache"
735
736 #: elf/ldconfig.c:145
737 #, fuzzy
738 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
741
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
745
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "ROOT"
748 msgstr ""
749
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CACHE"
752 msgstr ""
753
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
757
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "CONF"
760 msgstr ""
761
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
765
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
768 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
769
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
773
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr ""
777
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
781
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 #, fuzzy
784 #| msgid "not regular file"
785 msgid "Ignore auxiliary cache file"
786 msgstr "nie je regulérny súbor"
787
788 #: elf/ldconfig.c:160
789 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
791
792 #: elf/ldconfig.c:347
793 #, c-format
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
796
797 #: elf/ldconfig.c:387
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
801
802 #: elf/ldconfig.c:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Zlyhal stat %s"
806
807 #: elf/ldconfig.c:489
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
811
812 #: elf/ldconfig.c:499
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
816
817 #: elf/ldconfig.c:518
818 #, c-format
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
821
822 #: elf/ldconfig.c:524
823 #, c-format
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
826
827 #: elf/ldconfig.c:530
828 msgid " (changed)\n"
829 msgstr " (zmenené)\n"
830
831 #: elf/ldconfig.c:532
832 msgid " (SKIPPED)\n"
833 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
834
835 #: elf/ldconfig.c:587
836 #, c-format
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
839
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Zlyhal lstat %s"
844
845 #: elf/ldconfig.c:610
846 #, c-format
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
849
850 #: elf/ldconfig.c:619
851 #, c-format
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
854
855 #: elf/ldconfig.c:702
856 #, c-format
857 msgid "Can't open directory %s"
858 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
859
860 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
861 #, c-format
862 msgid "Input file %s not found.\n"
863 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
864
865 #: elf/ldconfig.c:794
866 #, c-format
867 msgid "Cannot stat %s"
868 msgstr "Zlyhal stat %s"
869
870 #: elf/ldconfig.c:939
871 #, c-format
872 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
873 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
874
875 #: elf/ldconfig.c:942
876 #, c-format
877 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
878 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
879
880 #: elf/ldconfig.c:945
881 #, c-format
882 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
883 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
884
885 #: elf/ldconfig.c:973
886 #, c-format
887 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
888 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
889
890 #: elf/ldconfig.c:1082
891 #, c-format
892 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
893 msgstr ""
894
895 #: elf/ldconfig.c:1148
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
898 msgstr ""
899
900 #: elf/ldconfig.c:1154
901 #, c-format
902 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
903 msgstr ""
904
905 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
908 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
909 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1172
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
914 msgstr ""
915
916 #: elf/ldconfig.c:1194
917 #, c-format
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr ""
920
921 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
922 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
923 #, c-format
924 msgid "memory exhausted"
925 msgstr "nedostatok pamäti"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1233
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1311
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1352
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
947
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 #, fuzzy
950 #| msgid "Written by %s.\n"
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Autor: %s.\n"
953
954 #: elf/ldd.bash.in:47
955 msgid ""
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 " --help print this help and exit\n"
958 " --version print version information and exit\n"
959 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
960 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
961 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
962 " -v, --verbose print all information\n"
963 msgstr ""
964
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 #, fuzzy
967 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
968 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
970
971 #: elf/ldd.bash.in:87
972 #, fuzzy
973 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
974 msgid "unrecognized option"
975 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
976
977 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
978 #, fuzzy
979 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
982
983 #: elf/ldd.bash.in:124
984 #, fuzzy
985 #| msgid "unable to free arguments"
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
988
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
995
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "nie je regulérny súbor"
999
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1007 msgid "\tnot a dynamic executable"
1008 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1009
1010 #: elf/ldd.bash.in:178
1011 msgid "exited with unknown exit code"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: elf/ldd.bash.in:183
1015 msgid "error: you do not have read permission for"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:105
1019 #, fuzzy, c-format
1020 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1021 msgid "cannot find program header of process"
1022 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1023
1024 #: elf/pldd-xx.c:110
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "cannot read header"
1027 msgid "cannot read program header"
1028 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1029
1030 #: elf/pldd-xx.c:135
1031 #, fuzzy, c-format
1032 #| msgid "object file has no dynamic section"
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1035
1036 #: elf/pldd-xx.c:147
1037 #, fuzzy, c-format
1038 #| msgid "cannot read header"
1039 msgid "cannot read r_debug"
1040 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1041
1042 #: elf/pldd-xx.c:167
1043 #, fuzzy, c-format
1044 #| msgid "cannot read archive header"
1045 msgid "cannot read program interpreter"
1046 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1047
1048 #: elf/pldd-xx.c:197
1049 #, fuzzy, c-format
1050 #| msgid "cannot read file data"
1051 msgid "cannot read link map"
1052 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1053
1054 #: elf/pldd-xx.c:209
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "cannot read header"
1057 msgid "cannot read object name"
1058 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1059
1060 #: elf/pldd-xx.c:219
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1063 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1064 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1065
1066 #: elf/pldd.c:64
1067 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: elf/pldd.c:68
1071 msgid "PID"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: elf/pldd.c:100
1075 #, c-format
1076 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: elf/pldd.c:112
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "invalid pointer size"
1082 msgid "invalid process ID '%s'"
1083 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1084
1085 #: elf/pldd.c:120
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid "cannot open `%s'"
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1090
1091 #: elf/pldd.c:152
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "cannot open `%s'"
1094 msgid "cannot open %s/task"
1095 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1096
1097 #: elf/pldd.c:155
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "cannot create searchlist"
1100 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1101 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1102
1103 #: elf/pldd.c:168
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "invalid ELF header"
1106 msgid "invalid thread ID '%s'"
1107 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1108
1109 #: elf/pldd.c:179
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1112 msgid "cannot attach to process %lu"
1113 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1114
1115 #: elf/pldd.c:294
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot get information about process %lu"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: elf/pldd.c:307
1121 #, c-format
1122 msgid "process %lu is no ELF program"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: elf/readelflib.c:34
1126 #, c-format
1127 msgid "file %s is truncated\n"
1128 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1129
1130 #: elf/readelflib.c:66
1131 #, c-format
1132 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1133 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1134
1135 #: elf/readelflib.c:68
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1138 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1139
1140 #: elf/readelflib.c:70
1141 #, c-format
1142 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1143 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1144
1145 #: elf/readelflib.c:77
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1148 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1149
1150 #: elf/readelflib.c:108
1151 #, c-format
1152 msgid "more than one dynamic segment\n"
1153 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1154
1155 #: elf/readlib.c:103
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1158 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1159
1160 #: elf/readlib.c:114
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1163 msgid "File %s is empty, not checked."
1164 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1165
1166 #: elf/readlib.c:120
1167 #, c-format
1168 msgid "File %s is too small, not checked."
1169 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1170
1171 #: elf/readlib.c:130
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1174 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1175
1176 #: elf/readlib.c:169
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1179 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1180
1181 #: elf/sln.c:76
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "usage: %s infile\n"
1184 msgid ""
1185 "Usage: sln src dest|file\n"
1186 "\n"
1187 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
1188
1189 #: elf/sln.c:97
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1192 msgid "%s: file open error: %m\n"
1193 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1194
1195 #: elf/sln.c:134
1196 #, c-format
1197 msgid "No target in line %d\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: elf/sln.c:164
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1203 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1204 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1205
1206 #: elf/sln.c:170
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: elf/sln.c:178
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1214 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1215 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1216
1217 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1220 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1221 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1222
1223 #: elf/sotruss.sh:32
1224 #, sh-format
1225 msgid ""
1226 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1227 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1228 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1229 "\n"
1230 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1231 " -f, --follow Trace child processes\n"
1232 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1233 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1234 "\n"
1235 " -?, --help Give this help list\n"
1236 " --usage Give a short usage message\n"
1237 " --version Print program version"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: elf/sotruss.sh:46
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1243 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1244 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1245
1246 #: elf/sotruss.sh:55
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1249 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1250 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1251
1252 #: elf/sotruss.sh:61
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1255 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1256 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1257
1258 #: elf/sotruss.sh:79
1259 #, fuzzy
1260 #| msgid "Written by %s.\n"
1261 msgid "Written by %s.\\n"
1262 msgstr "Autor: %s.\n"
1263
1264 #: elf/sotruss.sh:86
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1267 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1268 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1269 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: elf/sotruss.sh:134
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1275 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1276 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1277
1278 #: elf/sprof.c:77
1279 msgid "Output selection:"
1280 msgstr "Výber výstupu:"
1281
1282 #: elf/sprof.c:79
1283 msgid "print list of count paths and their number of use"
1284 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1285
1286 #: elf/sprof.c:81
1287 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1288 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1289
1290 #: elf/sprof.c:82
1291 msgid "generate call graph"
1292 msgstr "tvorba grafu volaní"
1293
1294 #: elf/sprof.c:89
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1297 msgid "Read and display shared object profiling data."
1298 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1299
1300 #: elf/sprof.c:94
1301 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1302 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1303
1304 #: elf/sprof.c:433
1305 #, c-format
1306 msgid "failed to load shared object `%s'"
1307 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1308
1309 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot create internal descriptor"
1312 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1313
1314 #: elf/sprof.c:554
1315 #, c-format
1316 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1317 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1318
1319 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "mapping of section headers failed"
1322 msgid "reading of section headers failed"
1323 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1324
1325 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1326 #, fuzzy, c-format
1327 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1328 msgid "reading of section header string table failed"
1329 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1330
1331 #: elf/sprof.c:595
1332 #, c-format
1333 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: elf/sprof.c:616
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "cannot determine escape character"
1339 msgid "cannot determine file name"
1340 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1341
1342 #: elf/sprof.c:649
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "mapping of section headers failed"
1345 msgid "reading of ELF header failed"
1346 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1347
1348 #: elf/sprof.c:685
1349 #, c-format
1350 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1351 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1352
1353 #: elf/sprof.c:715
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to load symbol data"
1356 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1357
1358 #: elf/sprof.c:780
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot load profiling data"
1361 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1362
1363 #: elf/sprof.c:789
1364 #, c-format
1365 msgid "while stat'ing profiling data file"
1366 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1367
1368 #: elf/sprof.c:797
1369 #, c-format
1370 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1371 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1372
1373 #: elf/sprof.c:808
1374 #, c-format
1375 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1376 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1377
1378 #: elf/sprof.c:816
1379 #, c-format
1380 msgid "error while closing the profiling data file"
1381 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1382
1383 #: elf/sprof.c:899
1384 #, c-format
1385 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1386 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1387
1388 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1389 #, c-format
1390 msgid "cannot allocate symbol data"
1391 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1392
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1394 #, c-format
1395 msgid "cannot open output file"
1396 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1397
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1399 #, c-format
1400 msgid "error while closing input `%s'"
1401 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1402
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1404 #, c-format
1405 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1406 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1407
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1409 #, c-format
1410 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1411 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1412
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1414 #: iconv/iconv_prog.c:615
1415 #, c-format
1416 msgid "error while reading the input"
1417 msgstr "počas čítania vstupu"
1418
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1420 #, c-format
1421 msgid "unable to allocate buffer for input"
1422 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:59
1425 msgid "Input/Output format specification:"
1426 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1427
1428 #: iconv/iconv_prog.c:60
1429 msgid "encoding of original text"
1430 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1431
1432 #: iconv/iconv_prog.c:61
1433 msgid "encoding for output"
1434 msgstr "kódovanie výstupu"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:62
1437 msgid "Information:"
1438 msgstr "Informácia:"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:63
1441 msgid "list all known coded character sets"
1442 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1445 msgid "Output control:"
1446 msgstr "Riadenie výstupu:"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:65
1449 msgid "omit invalid characters from output"
1450 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1453 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1454 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1455 #: malloc/memusagestat.c:56
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "[FILE]"
1458 msgid "FILE"
1459 msgstr "[SÚBOR]"
1460
1461 #: iconv/iconv_prog.c:66
1462 msgid "output file"
1463 msgstr "výstupný súbor"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:67
1466 msgid "suppress warnings"
1467 msgstr "potlačiť varovania"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:68
1470 msgid "print progress information"
1471 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:73
1474 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1475 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:77
1478 msgid "[FILE...]"
1479 msgstr "[SÚBOR...]"
1480
1481 #: iconv/iconv_prog.c:230
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1484 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1485 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:235
1488 #, c-format
1489 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1490 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:242
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1495 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:246
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1500 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:256
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to start conversion processing"
1505 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1506
1507 #: iconv/iconv_prog.c:354
1508 #, c-format
1509 msgid "error while closing output file"
1510 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1511
1512 #: iconv/iconv_prog.c:455
1513 #, c-format
1514 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1516
1517 #: iconv/iconv_prog.c:532
1518 #, c-format
1519 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1521
1522 #: iconv/iconv_prog.c:540
1523 #, c-format
1524 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1526
1527 #: iconv/iconv_prog.c:543
1528 #, c-format
1529 msgid "unknown iconv() error %d"
1530 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1531
1532 #: iconv/iconv_prog.c:786
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1536 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1537 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1538 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1539 #| "\n"
1540 #| " "
1541 msgid ""
1542 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1543 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1544 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1545 "listed with several different names (aliases).\n"
1546 "\n"
1547 " "
1548 msgstr ""
1549 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1550 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1551 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1552 "\n"
1553 " "
1554
1555 #: iconv/iconvconfig.c:109
1556 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1557 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1558
1559 #: iconv/iconvconfig.c:113
1560 msgid "[DIR...]"
1561 msgstr "[ADRESÁR...]"
1562
1563 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1564 msgid "PATH"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: iconv/iconvconfig.c:127
1568 msgid "Prefix used for all file accesses"
1569 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1570
1571 #: iconv/iconvconfig.c:128
1572 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: iconv/iconvconfig.c:132
1576 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: iconv/iconvconfig.c:299
1580 #, c-format
1581 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: iconv/iconvconfig.c:341
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1587 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1588 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1589
1590 #: iconv/iconvconfig.c:430
1591 #, c-format
1592 msgid "while inserting in search tree"
1593 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1594
1595 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot generate output file"
1598 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1599
1600 #: inet/rcmd.c:157
1601 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1602 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1603
1604 #: inet/rcmd.c:174
1605 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1606 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1607
1608 #: inet/rcmd.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid "connect to address %s: "
1611 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1612
1613 #: inet/rcmd.c:215
1614 #, c-format
1615 msgid "Trying %s...\n"
1616 msgstr "Skúšam %s...\n"
1617
1618 #: inet/rcmd.c:251
1619 #, c-format
1620 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1621 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1622
1623 #: inet/rcmd.c:267
1624 #, c-format
1625 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1626 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1627
1628 #: inet/rcmd.c:270
1629 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1630 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1631
1632 #: inet/rcmd.c:302
1633 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1634 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1635
1636 #: inet/rcmd.c:326
1637 #, c-format
1638 msgid "rcmd: %s: short read"
1639 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1640
1641 #: inet/rcmd.c:478
1642 msgid "lstat failed"
1643 msgstr "lstat zlyhal"
1644
1645 #: inet/rcmd.c:485
1646 msgid "cannot open"
1647 msgstr "nie je možné otvoriť"
1648
1649 #: inet/rcmd.c:487
1650 msgid "fstat failed"
1651 msgstr "fstat sa nepodaril"
1652
1653 #: inet/rcmd.c:489
1654 msgid "bad owner"
1655 msgstr "chybný vlastník"
1656
1657 #: inet/rcmd.c:491
1658 msgid "writeable by other than owner"
1659 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1660
1661 #: inet/rcmd.c:493
1662 msgid "hard linked somewhere"
1663 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1664
1665 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1666 msgid "out of memory"
1667 msgstr "nedostatok pamäti"
1668
1669 #: inet/ruserpass.c:179
1670 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1671 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1672
1673 #: inet/ruserpass.c:180
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1676 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1677 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1678
1679 #: inet/ruserpass.c:199
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1682 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1683
1684 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1685 #, c-format
1686 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1687 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:138
1690 #, c-format
1691 msgid "character map file `%s' not found"
1692 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:196
1695 #, c-format
1696 msgid "default character map file `%s' not found"
1697 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:265
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1702 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1703 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:343
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1708 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1711 #: locale/programs/repertoire.c:173
1712 #, c-format
1713 msgid "syntax error in prolog: %s"
1714 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:364
1717 msgid "invalid definition"
1718 msgstr "neprípustná definícia"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1721 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1722 msgid "bad argument"
1723 msgstr "chybný argument"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:408
1726 #, c-format
1727 msgid "duplicate definition of <%s>"
1728 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1729
1730 #: locale/programs/charmap.c:415
1731 #, c-format
1732 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1733 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1734
1735 #: locale/programs/charmap.c:427
1736 #, c-format
1737 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1738 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1739
1740 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1741 #, c-format
1742 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1743 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:476
1746 msgid "character sets with locking states are not supported"
1747 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1750 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1751 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1752 #: locale/programs/charmap.c:820
1753 #, c-format
1754 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1755 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1756
1757 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1758 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1759 msgid "no symbolic name given"
1760 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1761
1762 #: locale/programs/charmap.c:558
1763 msgid "invalid encoding given"
1764 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:567
1767 msgid "too few bytes in character encoding"
1768 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:569
1771 msgid "too many bytes in character encoding"
1772 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1775 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1776 msgid "no symbolic name given for end of range"
1777 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1778
1779 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1781 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1782 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1783 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1784 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1785 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1786 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1787 #: locale/programs/repertoire.c:312
1788 #, c-format
1789 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1790 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1791
1792 #: locale/programs/charmap.c:648
1793 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1794 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1795
1796 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1797 #, c-format
1798 msgid "value for %s must be an integer"
1799 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:847
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: error in state machine"
1804 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1805
1806 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1809 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1810 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1811 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1813 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1814 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: premature end of file"
1817 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1818
1819 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1820 #, c-format
1821 msgid "unknown character `%s'"
1822 msgstr "neznámy znak `%s'"
1823
1824 #: locale/programs/charmap.c:893
1825 #, c-format
1826 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1827 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1828
1829 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1830 #: locale/programs/repertoire.c:418
1831 msgid "invalid names for character range"
1832 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1833
1834 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1835 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1836 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1837
1838 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1839 #, c-format
1840 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1841 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1842
1843 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1846 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1847 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1848
1849 #: locale/programs/charmap.c:1092
1850 msgid "resulting bytes for range not representable."
1851 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1852
1853 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1855 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1856 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1857 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1859 #, c-format
1860 msgid "No definition for %s category found"
1861 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1862
1863 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1864 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1865 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1866 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1867 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1869 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1870 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1871 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1872 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1874 #: locale/programs/ld-time.c:201
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: field `%s' not defined"
1877 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1880 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1881 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1884 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1885
1886 #: locale/programs/ld-address.c:168
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1889 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1890
1891 #: locale/programs/ld-address.c:218
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1894 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1895
1896 #: locale/programs/ld-address.c:243
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1899 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1900 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1901
1902 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1905 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1906
1907 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1908 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1911 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1912
1913 #: locale/programs/ld-address.c:311
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1916 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1917
1918 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1919 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1926 #: locale/programs/ld-time.c:906
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1929 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1930
1931 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1932 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1934 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1936 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1939 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1940
1941 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1942 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1943 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1944 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1945 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1946 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: incomplete `END' line"
1949 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1950
1951 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1957 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1958 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1959 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1960 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1961 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: syntax error"
1964 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1967 #, c-format
1968 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1969 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1970
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1972 #, c-format
1973 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1974 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1977 #, c-format
1978 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1979 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1982 #, c-format
1983 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1984 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1989 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1995 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2000 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: not enough sorting rules"
2005 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2006
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2010 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2011
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2015 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2016
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: too many values"
2020 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2021
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2023 #, c-format
2024 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2025 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2026
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2030 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2031
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2035 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2036
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2040 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2041 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2042
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2046 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2047
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2051 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2052
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2056 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2057 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2062 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: `%s' must be a character"
2067 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2072 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2075 #, c-format
2076 msgid "symbol `%s' not defined"
2077 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2080 #, c-format
2081 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2082 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2085 #, c-format
2086 msgid "symbol `%s'"
2087 msgstr "symbol `%s'"
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2090 msgid "too many errors; giving up"
2091 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "Operation not supported"
2096 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2097 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2102 msgid "%s: more than one 'else'"
2103 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2104
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2108 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2109
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2113 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2118 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2123 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2128 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2133 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2136 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2137 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2140 #, c-format
2141 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2142 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2147 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2148 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2153 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2158 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2163 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2169 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2170
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2174 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2175
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2179 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2180
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2184 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2185
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2189 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2190
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2194 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2195
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2199 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2200
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2204 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2205
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: empty category description not allowed"
2209 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2210
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2214 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2215
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2227 msgid "No character set name specified in charmap"
2228 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2229
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2231 #, c-format
2232 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2233 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2234
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2236 #, c-format
2237 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2238 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2239
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2241 #, c-format
2242 msgid "internal error in %s, line %u"
2243 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2244
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2246 #, c-format
2247 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2248 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2249
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2251 #, c-format
2252 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2253 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2256 #, c-format
2257 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2258 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2261 #, c-format
2262 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2263 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2264
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2266 msgid "character <SP> not defined in character map"
2267 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2270 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2271 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2274 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2275 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2278 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2279 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2283 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2286 #, c-format
2287 msgid "character class `%s' already defined"
2288 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2289
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2291 #, c-format
2292 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2293 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2296 #, c-format
2297 msgid "character map `%s' already defined"
2298 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2301 #, c-format
2302 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2303 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2310 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2311
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2313 #, c-format
2314 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2315 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2316
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2318 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2319 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2322 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2323 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2324
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2326 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2327 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2328
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2331 msgid "syntax error"
2332 msgstr "chyba syntaxe"
2333
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2337 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2338
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2342 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2343
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2345 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2346 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2347
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2349 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2350 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2353 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2354 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2357 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2358 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2361 #, c-format
2362 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2363 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2368 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2373 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2376 msgid "previous definition was here"
2377 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2382 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2383
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2392 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2393
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2401 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2402
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2406 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2407
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2409 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2410 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2415 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2416
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2420 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2421 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2422
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2426 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2427 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2428
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2432 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2433 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2434
2435 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2438 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2439
2440 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2443 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2444 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2445
2446 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: duplicate category version definition"
2449 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2450
2451 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2454 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2455
2456 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: field `%s' undefined"
2459 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2460
2461 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2465 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2466
2467 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2470 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2471
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2475 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2476
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2480 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2481 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2482
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2486 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2487
2488 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2491 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2492
2493 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2496 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2497
2498 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2501 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2502
2503 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2504 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2505 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2506
2507 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2508 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2511 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:251
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2516 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:261
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2521 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:273
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2527
2528 #: locale/programs/ld-time.c:280
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2532
2533 #: locale/programs/ld-time.c:330
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2537
2538 #: locale/programs/ld-time.c:338
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2541 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2542
2543 #: locale/programs/ld-time.c:356
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2547
2548 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2551 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2552
2553 #: locale/programs/ld-time.c:412
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2556 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2557
2558 #: locale/programs/ld-time.c:438
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2561 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2562
2563 #: locale/programs/ld-time.c:449
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2566 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2567
2568 #: locale/programs/ld-time.c:494
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2571 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2572
2573 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2574 #: locale/programs/ld-time.c:518
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2577 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2578
2579 #: locale/programs/ld-time.c:740
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2582 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2583
2584 #: locale/programs/ld-time.c:785
2585 msgid "extra trailing semicolon"
2586 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2587
2588 #: locale/programs/ld-time.c:788
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2591 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2592
2593 #: locale/programs/linereader.c:130
2594 msgid "trailing garbage at end of line"
2595 msgstr "smetie na konci riadku"
2596
2597 #: locale/programs/linereader.c:298
2598 msgid "garbage at end of number"
2599 msgstr "smetie za koncom čísla"
2600
2601 #: locale/programs/linereader.c:410
2602 msgid "garbage at end of character code specification"
2603 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2604
2605 #: locale/programs/linereader.c:496
2606 msgid "unterminated symbolic name"
2607 msgstr "neukončené symbolické meno"
2608
2609 #: locale/programs/linereader.c:623
2610 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2611 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2612
2613 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2614 msgid "unterminated string"
2615 msgstr "neukončený reťazec"
2616
2617 #: locale/programs/linereader.c:808
2618 #, c-format
2619 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2620 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2621
2622 #: locale/programs/linereader.c:829
2623 #, c-format
2624 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2625 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2626
2627 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "unknown set `%s'"
2630 msgid "unknown name \"%s\""
2631 msgstr "neznáma sada `%s'"
2632
2633 #: locale/programs/locale.c:70
2634 msgid "System information:"
2635 msgstr "Systémové informácie:"
2636
2637 #: locale/programs/locale.c:72
2638 msgid "Write names of available locales"
2639 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2640
2641 #: locale/programs/locale.c:74
2642 msgid "Write names of available charmaps"
2643 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2644
2645 #: locale/programs/locale.c:75
2646 msgid "Modify output format:"
2647 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:76
2650 msgid "Write names of selected categories"
2651 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2652
2653 #: locale/programs/locale.c:77
2654 msgid "Write names of selected keywords"
2655 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2656
2657 #: locale/programs/locale.c:78
2658 msgid "Print more information"
2659 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2660
2661 #: locale/programs/locale.c:83
2662 msgid "Get locale-specific information."
2663 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2664
2665 #: locale/programs/locale.c:86
2666 msgid ""
2667 "NAME\n"
2668 "[-a|-m]"
2669 msgstr ""
2670 "NÁZOV\n"
2671 "[-a|-m]"
2672
2673 #: locale/programs/locale.c:190
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2676 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
2677
2678 #: locale/programs/locale.c:192
2679 #, c-format
2680 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2681 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
2682
2683 #: locale/programs/locale.c:205
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2686 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
2687
2688 #: locale/programs/locale.c:221
2689 #, c-format
2690 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2691 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2692
2693 #: locale/programs/locale.c:521
2694 #, c-format
2695 msgid "while preparing output"
2696 msgstr "počas prípravy výstupu"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:112
2699 msgid "Input Files:"
2700 msgstr "Vstupné súbory:"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:114
2703 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2704 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:116
2707 msgid "Source definitions are found in FILE"
2708 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:118
2711 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2712 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:122
2715 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2716 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:123
2719 msgid "Optional output file prefix"
2720 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:124
2723 #, fuzzy
2724 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2725 msgid "Strictly conform to POSIX"
2726 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:126
2729 msgid "Suppress warnings and information messages"
2730 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:127
2733 msgid "Print more messages"
2734 msgstr "Vypísať viac správ"
2735
2736 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2737 #, fuzzy
2738 #| msgid "warning: "
2739 msgid "<warnings>"
2740 msgstr "varovanie: "
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:129
2743 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: locale/programs/localedef.c:132
2747 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: locale/programs/localedef.c:135
2751 msgid "Archive control:"
2752 msgstr "Práca s archívom:"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:137
2755 msgid "Don't add new data to archive"
2756 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:139
2759 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2760 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2761
2762 #: locale/programs/localedef.c:140
2763 msgid "Replace existing archive content"
2764 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:142
2767 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2768 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:143
2771 msgid "List content of archive"
2772 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:145
2775 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2776 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:147
2779 msgid "Generate little-endian output"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: locale/programs/localedef.c:149
2783 msgid "Generate big-endian output"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: locale/programs/localedef.c:154
2787 msgid "Compile locale specification"
2788 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2789
2790 #: locale/programs/localedef.c:157
2791 msgid ""
2792 "NAME\n"
2793 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2794 "--list-archive [FILE]"
2795 msgstr ""
2796 "NÁZOV\n"
2797 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2798 "--list-archive [SÚBOR]"
2799
2800 #: locale/programs/localedef.c:232
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot create directory for output files"
2803 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2804
2805 #: locale/programs/localedef.c:243
2806 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2807 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2808
2809 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2810 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2813 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2814
2815 #: locale/programs/localedef.c:297
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot write output files to `%s'"
2818 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2819
2820 #: locale/programs/localedef.c:303
2821 #, fuzzy
2822 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2823 msgid "no output file produced because errors were issued"
2824 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
2825
2826 #: locale/programs/localedef.c:431
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid ""
2829 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2830 #| " repertoire maps: %s\n"
2831 #| " locale path : %s\n"
2832 #| "%s"
2833 msgid ""
2834 "System's directory for character maps : %s\n"
2835 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2836 "\t\t locale path : %s\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
2840 " mapy repertoárov: %s\n"
2841 " cestu locale : %s\n"
2842 "%s"
2843
2844 #: locale/programs/localedef.c:631
2845 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2846 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2847
2848 #: locale/programs/localedef.c:637
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2851 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2852
2853 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "cannot create temporary file"
2856 msgid "cannot create temporary file: %s"
2857 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot initialize archive file"
2862 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot resize archive file"
2867 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2870 #: locale/programs/locarchive.c:674
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot map archive header"
2873 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2874
2875 #: locale/programs/locarchive.c:211
2876 #, c-format
2877 msgid "failed to create new locale archive"
2878 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2879
2880 #: locale/programs/locarchive.c:223
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2883 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2884
2885 #: locale/programs/locarchive.c:324
2886 #, fuzzy
2887 #| msgid "cannot add to locale archive"
2888 msgid "cannot read data from locale archive"
2889 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:355
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot map locale archive file"
2894 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:460
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot lock new archive"
2899 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:529
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot extend locale archive file"
2904 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2905
2906 #: locale/programs/locarchive.c:538
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2909 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2910
2911 #: locale/programs/locarchive.c:546
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot rename new archive"
2914 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2915
2916 #: locale/programs/locarchive.c:608
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2919 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2920
2921 #: locale/programs/locarchive.c:613
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2924 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2925
2926 #: locale/programs/locarchive.c:632
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2929 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2930
2931 #: locale/programs/locarchive.c:655
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot read archive header"
2934 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2935
2936 #: locale/programs/locarchive.c:728
2937 #, c-format
2938 msgid "locale '%s' already exists"
2939 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2940
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2943 #: locale/programs/locfile.c:350
2944 #, c-format
2945 msgid "cannot add to locale archive"
2946 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2947
2948 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2949 #, c-format
2950 msgid "locale alias file `%s' not found"
2951 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2952
2953 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2954 #, c-format
2955 msgid "Adding %s\n"
2956 msgstr "Pridávam %s\n"
2957
2958 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2959 #, c-format
2960 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2961 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2962
2963 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2964 #, c-format
2965 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2966 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2967
2968 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2969 #, c-format
2970 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2971 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2972
2973 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2974 #, c-format
2975 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2976 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2977
2978 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2981 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2982
2983 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2984 #, c-format
2985 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2986 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2987
2988 #: locale/programs/locfile.c:137
2989 #, c-format
2990 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2991 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2992
2993 #: locale/programs/locfile.c:257
2994 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2995 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2996
2997 #: locale/programs/locfile.c:799
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3000 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3001
3002 #: locale/programs/locfile.c:822
3003 #, c-format
3004 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3005 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3006
3007 #: locale/programs/locfile.c:917
3008 #, c-format
3009 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3010 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3011
3012 #: locale/programs/locfile.c:953
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3015 msgid "expecting string argument for `copy'"
3016 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3017
3018 #: locale/programs/locfile.c:957
3019 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3020 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3021
3022 #: locale/programs/locfile.c:976
3023 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3024 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3025
3026 #: locale/programs/locfile.c:990
3027 #, c-format
3028 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3029 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3030
3031 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3032 #: locale/programs/repertoire.c:294
3033 #, c-format
3034 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3035 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3036
3037 #: locale/programs/repertoire.c:270
3038 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3039 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3040
3041 #: locale/programs/repertoire.c:330
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3044 msgid "cannot save new repertoire map"
3045 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3046
3047 #: locale/programs/repertoire.c:341
3048 #, c-format
3049 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3050 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3051
3052 #: login/programs/pt_chown.c:79
3053 #, c-format
3054 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: login/programs/pt_chown.c:93
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3061 "\n"
3062 "%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: login/programs/pt_chown.c:204
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3068 msgid "too many arguments"
3069 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3070
3071 #: login/programs/pt_chown.c:212
3072 #, c-format
3073 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: malloc/mcheck.c:344
3077 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3078 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3079
3080 #: malloc/mcheck.c:347
3081 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3082 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3083
3084 #: malloc/mcheck.c:350
3085 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3086 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3087
3088 #: malloc/mcheck.c:353
3089 msgid "block freed twice\n"
3090 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3091
3092 #: malloc/mcheck.c:356
3093 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3094 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3095
3096 #: malloc/memusage.sh:32
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3099 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3100 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3101
3102 #: malloc/memusage.sh:38
3103 msgid ""
3104 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3105 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3106 "\n"
3107 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3108 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3109 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3110 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3111 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3112 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3113 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3114 "\n"
3115 " -?,--help Print this help and exit\n"
3116 " --usage Give a short usage message\n"
3117 " -V,--version Print version information and exit\n"
3118 "\n"
3119 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3120 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3121 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3122 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3123 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3124 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3125 "\n"
3126 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3127 "short options.\n"
3128 "\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: malloc/memusage.sh:99
3132 msgid ""
3133 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3134 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3135 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3136 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: malloc/memusage.sh:191
3140 #, fuzzy
3141 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3142 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3143 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3144
3145 #: malloc/memusage.sh:200
3146 #, fuzzy
3147 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3148 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3149 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3150
3151 #: malloc/memusage.sh:213
3152 #, fuzzy
3153 #| msgid "Not a name file"
3154 msgid "No program name given"
3155 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3156
3157 #: malloc/memusagestat.c:56
3158 msgid "Name output file"
3159 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3160
3161 #: malloc/memusagestat.c:57
3162 msgid "STRING"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3166 msgid "Title string used in output graphic"
3167 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3168
3169 #: malloc/memusagestat.c:58
3170 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3171 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3172
3173 #: malloc/memusagestat.c:62
3174 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3175 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3176
3177 #: malloc/memusagestat.c:63
3178 msgid "VALUE"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: malloc/memusagestat.c:64
3182 #, fuzzy
3183 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3184 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3185 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3186
3187 #: malloc/memusagestat.c:65
3188 #, fuzzy
3189 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3190 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3191 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3192
3193 #: malloc/memusagestat.c:70
3194 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3195 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3196
3197 #: malloc/memusagestat.c:73
3198 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3199 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3200
3201 #: misc/error.c:192
3202 msgid "Unknown system error"
3203 msgstr "Neznáma chyba systému"
3204
3205 #: nis/nis_callback.c:188
3206 msgid "unable to free arguments"
3207 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3211 msgid "Success"
3212 msgstr "Úspech"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:2
3215 msgid "Probable success"
3216 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:3
3219 msgid "Not found"
3220 msgstr "Nenájdené"
3221
3222 #: nis/nis_error.h:4
3223 msgid "Probably not found"
3224 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3225
3226 #: nis/nis_error.h:5
3227 msgid "Cache expired"
3228 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3229
3230 #: nis/nis_error.h:6
3231 msgid "NIS+ servers unreachable"
3232 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:7
3235 msgid "Unknown object"
3236 msgstr "Neznámy objekt"
3237
3238 #: nis/nis_error.h:8
3239 msgid "Server busy, try again"
3240 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:9
3243 msgid "Generic system error"
3244 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3245
3246 #: nis/nis_error.h:10
3247 msgid "First/next chain broken"
3248 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3249
3250 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3251 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3252 msgid "Permission denied"
3253 msgstr "Prístup odmietnutý"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:12
3256 msgid "Not owner"
3257 msgstr "Nie je vlastníkom"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:13
3260 msgid "Name not served by this server"
3261 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:14
3264 msgid "Server out of memory"
3265 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:15
3268 msgid "Object with same name exists"
3269 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:16
3272 msgid "Not master server for this domain"
3273 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:17
3276 msgid "Invalid object for operation"
3277 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:18
3280 msgid "Malformed name, or illegal name"
3281 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:19
3284 msgid "Unable to create callback"
3285 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:20
3288 msgid "Results sent to callback proc"
3289 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:21
3292 msgid "Not found, no such name"
3293 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:22
3296 msgid "Name/entry isn't unique"
3297 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:23
3300 msgid "Modification failed"
3301 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:24
3304 msgid "Database for table does not exist"
3305 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:25
3308 msgid "Entry/table type mismatch"
3309 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:26
3312 msgid "Link points to illegal name"
3313 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:27
3316 msgid "Partial success"
3317 msgstr "Čiastočný úspech"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:28
3320 msgid "Too many attributes"
3321 msgstr "Priveľa atribútov"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:29
3324 msgid "Error in RPC subsystem"
3325 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:30
3328 msgid "Missing or malformed attribute"
3329 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:31
3332 msgid "Named object is not searchable"
3333 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3334
3335 #: nis/nis_error.h:32
3336 msgid "Error while talking to callback proc"
3337 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3338
3339 #: nis/nis_error.h:33
3340 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3341 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3342
3343 #: nis/nis_error.h:34
3344 msgid "Illegal object type for operation"
3345 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3346
3347 #: nis/nis_error.h:35
3348 msgid "Passed object is not the same object on server"
3349 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3350
3351 #: nis/nis_error.h:36
3352 msgid "Modify operation failed"
3353 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3354
3355 #: nis/nis_error.h:37
3356 msgid "Query illegal for named table"
3357 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3358
3359 #: nis/nis_error.h:38
3360 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3361 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3362
3363 #: nis/nis_error.h:39
3364 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3365 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3366
3367 #: nis/nis_error.h:40
3368 msgid "Full resync required for directory"
3369 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3370
3371 #: nis/nis_error.h:41
3372 msgid "NIS+ operation failed"
3373 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3374
3375 #: nis/nis_error.h:42
3376 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3377 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3378
3379 #: nis/nis_error.h:43
3380 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3381 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3382
3383 #: nis/nis_error.h:44
3384 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3385 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3386
3387 #: nis/nis_error.h:45
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3389 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3390
3391 #: nis/nis_error.h:46
3392 msgid "No file space on server"
3393 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3394
3395 #: nis/nis_error.h:47
3396 msgid "Unable to create process on server"
3397 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3398
3399 #: nis/nis_error.h:48
3400 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3401 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3402
3403 #: nis/nis_local_names.c:122
3404 #, c-format
3405 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3406 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:52
3409 msgid "UNKNOWN"
3410 msgstr "NEZNAMY"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:110
3413 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3414 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:113
3417 msgid "NO OBJECT\n"
3418 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:116
3421 msgid "DIRECTORY\n"
3422 msgstr "ADRESÁR\n"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:119
3425 msgid "GROUP\n"
3426 msgstr "SKUPINA\n"
3427
3428 #: nis/nis_print.c:122
3429 msgid "TABLE\n"
3430 msgstr "TABUĽKA\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:125
3433 msgid "ENTRY\n"
3434 msgstr "ZÁZNAM\n"
3435
3436 #: nis/nis_print.c:128
3437 msgid "LINK\n"
3438 msgstr "ODKAZ\n"
3439
3440 #: nis/nis_print.c:131
3441 msgid "PRIVATE\n"
3442 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
3443
3444 #: nis/nis_print.c:134
3445 msgid "(Unknown object)\n"
3446 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:168
3449 #, c-format
3450 msgid "Name : `%s'\n"
3451 msgstr "Názov : `%s'\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:169
3454 #, c-format
3455 msgid "Type : %s\n"
3456 msgstr "Typ : %s\n"
3457
3458 #: nis/nis_print.c:174
3459 msgid "Master Server :\n"
3460 msgstr "Hlavný server :\n"
3461
3462 #: nis/nis_print.c:176
3463 msgid "Replicate :\n"
3464 msgstr "Replika :\n"
3465
3466 #: nis/nis_print.c:177
3467 #, c-format
3468 msgid "\tName : %s\n"
3469 msgstr "\tNázov : %s\n"
3470
3471 #: nis/nis_print.c:178
3472 msgid "\tPublic Key : "
3473 msgstr "\tVerejný kľúč : "
3474
3475 #: nis/nis_print.c:182
3476 msgid "None.\n"
3477 msgstr "Žiadne.\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:185
3480 #, c-format
3481 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3482 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:190
3485 #, c-format
3486 msgid "RSA (%d bits)\n"
3487 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3488
3489 #: nis/nis_print.c:193
3490 msgid "Kerberos.\n"
3491 msgstr "Kerberos.\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:196
3494 #, c-format
3495 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3496 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:207
3499 #, c-format
3500 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3501 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3502
3503 #: nis/nis_print.c:229
3504 msgid "Time to live : "
3505 msgstr "Životnosť : "
3506
3507 #: nis/nis_print.c:231
3508 msgid "Default Access rights :\n"
3509 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
3510
3511 #: nis/nis_print.c:240
3512 #, c-format
3513 msgid "\tType : %s\n"
3514 msgstr "\tTyp : %s\n"
3515
3516 #: nis/nis_print.c:241
3517 msgid "\tAccess rights: "
3518 msgstr "\tPrístupové práva: "
3519
3520 #: nis/nis_print.c:255
3521 msgid "Group Flags :"
3522 msgstr "Príznaky skupiny :"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:258
3525 msgid ""
3526 "\n"
3527 "Group Members :\n"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "Členovia skupín :\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:270
3533 #, c-format
3534 msgid "Table Type : %s\n"
3535 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:271
3538 #, c-format
3539 msgid "Number of Columns : %d\n"
3540 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:272
3543 #, c-format
3544 msgid "Character Separator : %c\n"
3545 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:273
3548 #, c-format
3549 msgid "Search Path : %s\n"
3550 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:274
3553 msgid "Columns :\n"
3554 msgstr "Stĺpce :\n"
3555
3556 #: nis/nis_print.c:277
3557 #, c-format
3558 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3559 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
3560
3561 #: nis/nis_print.c:279
3562 msgid "\t\tAttributes : "
3563 msgstr "\t\tAtribúty : "
3564
3565 #: nis/nis_print.c:281
3566 msgid "\t\tAccess Rights : "
3567 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3568
3569 #: nis/nis_print.c:291
3570 msgid "Linked Object Type : "
3571 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3572
3573 #: nis/nis_print.c:293
3574 #, c-format
3575 msgid "Linked to : %s\n"
3576 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:303
3579 #, c-format
3580 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3581 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3582
3583 #: nis/nis_print.c:306
3584 #, c-format
3585 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3586 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3587
3588 #: nis/nis_print.c:309
3589 msgid "Encrypted data\n"
3590 msgstr "Šifrované údaje\n"
3591
3592 #: nis/nis_print.c:311
3593 msgid "Binary data\n"
3594 msgstr "Binárne údaje\n"
3595
3596 #: nis/nis_print.c:327
3597 #, c-format
3598 msgid "Object Name : %s\n"
3599 msgstr "Názov objektu : %s\n"
3600
3601 #: nis/nis_print.c:328
3602 #, c-format
3603 msgid "Directory : %s\n"
3604 msgstr "Adresár : %s\n"
3605
3606 #: nis/nis_print.c:329
3607 #, c-format
3608 msgid "Owner : %s\n"
3609 msgstr "Vlastník : %s\n"
3610
3611 #: nis/nis_print.c:330
3612 #, c-format
3613 msgid "Group : %s\n"
3614 msgstr "Skupina : %s\n"
3615
3616 #: nis/nis_print.c:331
3617 msgid "Access Rights : "
3618 msgstr "Prístupové práva : "
3619
3620 #: nis/nis_print.c:333
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Time to Live : "
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "Životnosť : "
3628
3629 #: nis/nis_print.c:336
3630 #, c-format
3631 msgid "Creation Time : %s"
3632 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
3633
3634 #: nis/nis_print.c:338
3635 #, c-format
3636 msgid "Mod. Time : %s"
3637 msgstr "Čas zmeny :%s"
3638
3639 #: nis/nis_print.c:339
3640 msgid "Object Type : "
3641 msgstr "Typ objektu : "
3642
3643 #: nis/nis_print.c:359
3644 #, c-format
3645 msgid " Data Length = %u\n"
3646 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
3647
3648 #: nis/nis_print.c:373
3649 #, c-format
3650 msgid "Status : %s\n"
3651 msgstr "Stav : %s\n"
3652
3653 #: nis/nis_print.c:374
3654 #, c-format
3655 msgid "Number of objects : %u\n"
3656 msgstr "Počet objektov : %u\n"
3657
3658 #: nis/nis_print.c:378
3659 #, c-format
3660 msgid "Object #%d:\n"
3661 msgstr "Objekt #%d:\n"
3662
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3664 #, c-format
3665 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3666 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3667
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3669 msgid " Explicit members:\n"
3670 msgstr " Explicitní členovia:\n"
3671
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3673 msgid " No explicit members\n"
3674 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
3675
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3677 msgid " Implicit members:\n"
3678 msgstr " Implicitní členovia:\n"
3679
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3681 msgid " No implicit members\n"
3682 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
3683
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3685 msgid " Recursive members:\n"
3686 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3687
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3689 msgid " No recursive members\n"
3690 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
3691
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3693 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3694 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
3695
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3697 msgid " No explicit nonmembers\n"
3698 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3699
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3701 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3702 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
3703
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3705 msgid " No implicit nonmembers\n"
3706 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3707
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid " Recursive members:\n"
3711 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3712 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3713
3714 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3715 msgid " No recursive nonmembers\n"
3716 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3717
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3719 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3720 #, c-format
3721 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3722 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3723
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3727 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3728 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3729
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3732 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3734 #, c-format
3735 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3736 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3737
3738 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3739 #, c-format
3740 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3741 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3742
3743 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3744 #, c-format
3745 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3746 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3747
3748 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3749 #, c-format
3750 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3751 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3752
3753 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3754 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3755 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3756
3757 #: nis/ypclnt.c:828
3758 msgid "Request arguments bad"
3759 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3760
3761 #: nis/ypclnt.c:831
3762 msgid "RPC failure on NIS operation"
3763 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3764
3765 #: nis/ypclnt.c:834
3766 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3767 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3768
3769 #: nis/ypclnt.c:837
3770 msgid "No such map in server's domain"
3771 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3772
3773 #: nis/ypclnt.c:840
3774 msgid "No such key in map"
3775 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3776
3777 #: nis/ypclnt.c:843
3778 msgid "Internal NIS error"
3779 msgstr "Interná chyba NIS"
3780
3781 #: nis/ypclnt.c:846
3782 msgid "Local resource allocation failure"
3783 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3784
3785 #: nis/ypclnt.c:849
3786 msgid "No more records in map database"
3787 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3788
3789 #: nis/ypclnt.c:852
3790 msgid "Can't communicate with portmapper"
3791 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3792
3793 #: nis/ypclnt.c:855
3794 msgid "Can't communicate with ypbind"
3795 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3796
3797 #: nis/ypclnt.c:858
3798 msgid "Can't communicate with ypserv"
3799 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3800
3801 #: nis/ypclnt.c:861
3802 msgid "Local domain name not set"
3803 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3804
3805 #: nis/ypclnt.c:864
3806 msgid "NIS map database is bad"
3807 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3808
3809 #: nis/ypclnt.c:867
3810 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3811 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3812
3813 #: nis/ypclnt.c:873
3814 msgid "Database is busy"
3815 msgstr "Databáza je používaná"
3816
3817 #: nis/ypclnt.c:876
3818 msgid "Unknown NIS error code"
3819 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3820
3821 #: nis/ypclnt.c:917
3822 msgid "Internal ypbind error"
3823 msgstr "Interná chyba ypbind"
3824
3825 #: nis/ypclnt.c:920
3826 msgid "Domain not bound"
3827 msgstr "Doména nie je pripojená"
3828
3829 #: nis/ypclnt.c:923
3830 msgid "System resource allocation failure"
3831 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3832
3833 #: nis/ypclnt.c:926
3834 msgid "Unknown ypbind error"
3835 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3836
3837 #: nis/ypclnt.c:967
3838 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3839 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3840
3841 #: nis/ypclnt.c:985
3842 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3843 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3844
3845 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3846 #, c-format
3847 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3848 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3849
3850 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3853 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3854 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3855
3856 #: nscd/cache.c:151
3857 #, c-format
3858 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: nscd/cache.c:153
3862 msgid " (first)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: nscd/cache.c:288
3866 #, fuzzy, c-format
3867 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3868 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3869 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3870
3871 #: nscd/cache.c:298
3872 #, c-format
3873 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: nscd/cache.c:341
3877 #, c-format
3878 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: nscd/cache.c:370
3882 #, c-format
3883 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: nscd/connections.c:520
3887 #, c-format
3888 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: nscd/connections.c:528
3892 #, fuzzy
3893 #| msgid "invalid ELF header"
3894 msgid "uninitialized header"
3895 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3896
3897 #: nscd/connections.c:533
3898 msgid "header size does not match"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: nscd/connections.c:543
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3904 msgid "file size does not match"
3905 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3906
3907 #: nscd/connections.c:560
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Modification failed"
3910 msgid "verification failed"
3911 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3912
3913 #: nscd/connections.c:574
3914 #, c-format
3915 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3921 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3922 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3923
3924 #: nscd/connections.c:601
3925 #, fuzzy, c-format
3926 #| msgid "cannot open `%s'"
3927 msgid "cannot access '%s'"
3928 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3929
3930 #: nscd/connections.c:649
3931 #, c-format
3932 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: nscd/connections.c:655
3936 #, fuzzy, c-format
3937 #| msgid "cannot create scope list"
3938 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3939 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3940
3941 #: nscd/connections.c:658
3942 #, fuzzy, c-format
3943 #| msgid "cannot create temporary file"
3944 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3945 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3946
3947 #: nscd/connections.c:729
3948 #, fuzzy, c-format
3949 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3950 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3951 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3952
3953 #: nscd/connections.c:785
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot open socket: %s"
3956 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3957
3958 #: nscd/connections.c:804
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3961 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3962
3963 #: nscd/connections.c:861
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: nscd/connections.c:865
3969 #, c-format
3970 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: nscd/connections.c:878
3974 #, c-format
3975 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: nscd/connections.c:882
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "Can't open directory %s"
3981 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3982 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3983
3984 #: nscd/connections.c:910
3985 #, c-format
3986 msgid "monitoring file %s for database %s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: nscd/connections.c:920
3990 #, c-format
3991 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: nscd/connections.c:1039
3995 #, c-format
3996 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: nscd/connections.c:1051
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4002 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4003
4004 #: nscd/connections.c:1074
4005 #, c-format
4006 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: nscd/connections.c:1079
4010 #, c-format
4011 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: nscd/connections.c:1084
4015 msgid "request not handled due to missing permission"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4019 #, c-format
4020 msgid "cannot write result: %s"
4021 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1239
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "error getting callers id: %s"
4026 msgid "error getting caller's id: %s"
4027 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4028
4029 #: nscd/connections.c:1349
4030 #, c-format
4031 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: nscd/connections.c:1372
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: nscd/connections.c:1383
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: nscd/connections.c:1397
4045 #, c-format
4046 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: nscd/connections.c:1444
4050 #, c-format
4051 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: nscd/connections.c:1453
4055 #, c-format
4056 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: nscd/connections.c:1637
4060 #, c-format
4061 msgid "short read while reading request: %s"
4062 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4063
4064 #: nscd/connections.c:1670
4065 #, c-format
4066 msgid "key length in request too long: %d"
4067 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4068
4069 #: nscd/connections.c:1683
4070 #, c-format
4071 msgid "short read while reading request key: %s"
4072 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4073
4074 #: nscd/connections.c:1693
4075 #, c-format
4076 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4077 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4078
4079 #: nscd/connections.c:1698
4080 #, c-format
4081 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4082 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4083
4084 #: nscd/connections.c:1838
4085 #, c-format
4086 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: nscd/connections.c:1843
4090 #, c-format
4091 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4095 #, c-format
4096 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: nscd/connections.c:1866
4100 #, c-format
4101 msgid "monitored file `%s` was written to"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: nscd/connections.c:1890
4105 #, c-format
4106 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: nscd/connections.c:1916
4110 #, c-format
4111 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: nscd/connections.c:1928
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4117 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4118 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4119
4120 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4121 #, c-format
4122 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: nscd/connections.c:2386
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "cannot initialize archive file"
4128 msgid "could not initialize conditional variable"
4129 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4130
4131 #: nscd/connections.c:2394
4132 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: nscd/connections.c:2408
4136 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4140 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4141 #: nscd/connections.c:2530
4142 #, c-format
4143 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4144 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4145
4146 #: nscd/connections.c:2483
4147 #, fuzzy
4148 #| msgid "getgrouplist failed"
4149 msgid "initial getgrouplist failed"
4150 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4151
4152 #: nscd/connections.c:2492
4153 msgid "getgrouplist failed"
4154 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4155
4156 #: nscd/connections.c:2510
4157 msgid "setgroups failed"
4158 msgstr "setgroups zlyhalo"
4159
4160 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4161 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4162 #, c-format
4163 msgid "short write in %s: %s"
4164 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4165
4166 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4167 #, c-format
4168 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4169 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4170
4171 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4174 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4175 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4176
4177 #: nscd/grpcache.c:492
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4180 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4181
4182 #: nscd/mem.c:425
4183 #, c-format
4184 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: nscd/mem.c:568
4188 #, fuzzy, c-format
4189 #| msgid "No more records in map database"
4190 msgid "no more memory for database '%s'"
4191 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4192
4193 #: nscd/netgroupcache.c:121
4194 #, fuzzy, c-format
4195 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4196 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4197 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4198
4199 #: nscd/netgroupcache.c:123
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4202 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4203 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4204
4205 #: nscd/netgroupcache.c:469
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4208 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4209 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4210
4211 #: nscd/netgroupcache.c:472
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4214 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4215 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4216
4217 #: nscd/nscd.c:106
4218 msgid "Read configuration data from NAME"
4219 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:108
4222 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4223 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:110
4226 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: nscd/nscd.c:111
4230 msgid "NUMBER"
4231 msgstr "POČET"
4232
4233 #: nscd/nscd.c:111
4234 msgid "Start NUMBER threads"
4235 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4236
4237 #: nscd/nscd.c:112
4238 msgid "Shut the server down"
4239 msgstr "Zastaviť server"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:113
4242 #, fuzzy
4243 #| msgid "Print current configuration statistic"
4244 msgid "Print current configuration statistics"
4245 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4246
4247 #: nscd/nscd.c:114
4248 msgid "TABLE"
4249 msgstr "TABUĽKA"
4250
4251 #: nscd/nscd.c:115
4252 msgid "Invalidate the specified cache"
4253 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4254
4255 #: nscd/nscd.c:116
4256 msgid "TABLE,yes"
4257 msgstr "TABUĽKA,áno"
4258
4259 #: nscd/nscd.c:117
4260 msgid "Use separate cache for each user"
4261 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4262
4263 #: nscd/nscd.c:122
4264 msgid "Name Service Cache Daemon."
4265 msgstr "Démon cache služby názvov."
4266
4267 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4268 #, c-format
4269 msgid "wrong number of arguments"
4270 msgstr "chybný počet argumentov"
4271
4272 #: nscd/nscd.c:165
4273 #, fuzzy, c-format
4274 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4275 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4276 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4277
4278 #: nscd/nscd.c:174
4279 #, c-format
4280 msgid "already running"
4281 msgstr "už beží"
4282
4283 #: nscd/nscd.c:194
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid "cannot create directory for output files"
4286 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4287 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4288
4289 #: nscd/nscd.c:198
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "cannot open"
4292 msgid "cannot fork"
4293 msgstr "nie je možné otvoriť"
4294
4295 #: nscd/nscd.c:268
4296 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4297 msgstr ""
4298
4299 #: nscd/nscd.c:276
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4302 msgid "Could not create log file"
4303 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4304
4305 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4306 #, c-format
4307 msgid "write incomplete"
4308 msgstr "neúplný zápis"
4309
4310 #: nscd/nscd.c:366
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "cannot read file data"
4313 msgid "cannot read invalidate ACK"
4314 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4315
4316 #: nscd/nscd.c:372
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "Modification failed"
4319 msgid "invalidation failed"
4320 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4321
4322 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4323 #, c-format
4324 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4325 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4326
4327 #: nscd/nscd.c:437
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "%s is not a known library type"
4330 msgid "'%s' is not a known database"
4331 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4332
4333 #: nscd/nscd.c:452
4334 #, c-format
4335 msgid "secure services not implemented anymore"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: nscd/nscd.c:485
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Supported tables:\n"
4342 "%s\n"
4343 "\n"
4344 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4345 "%s.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: nscd/nscd.c:635
4349 #, fuzzy, c-format
4350 #| msgid "lstat failed"
4351 msgid "'wait' failed\n"
4352 msgstr "lstat zlyhal"
4353
4354 #: nscd/nscd.c:642
4355 #, c-format
4356 msgid "child exited with status %d\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: nscd/nscd.c:647
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "Interrupted by a signal"
4362 msgid "child terminated by signal %d\n"
4363 msgstr "Prerušené signálom"
4364
4365 #: nscd/nscd_conf.c:54
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4368 msgid "database %s is not supported"
4369 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4370
4371 #: nscd/nscd_conf.c:105
4372 #, c-format
4373 msgid "Parse error: %s"
4374 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4375
4376 #: nscd/nscd_conf.c:191
4377 #, c-format
4378 msgid "Must specify user name for server-user option"
4379 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4380
4381 #: nscd/nscd_conf.c:198
4382 #, c-format
4383 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4384 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4385
4386 #: nscd/nscd_conf.c:255
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4389 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4390 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4391
4392 #: nscd/nscd_conf.c:269
4393 #, c-format
4394 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4395 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4396
4397 #: nscd/nscd_conf.c:282
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: nscd/nscd_conf.c:302
4403 #, c-format
4404 msgid "maximum file size for %s database too small"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: nscd/nscd_stat.c:159
4408 #, c-format
4409 msgid "cannot write statistics: %s"
4410 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4411
4412 #: nscd/nscd_stat.c:174
4413 msgid "yes"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: nscd/nscd_stat.c:175
4417 msgid "no"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: nscd/nscd_stat.c:186
4421 #, c-format
4422 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4423 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4424
4425 #: nscd/nscd_stat.c:197
4426 #, c-format
4427 msgid "nscd not running!\n"
4428 msgstr "nscd nebeží!\n"
4429
4430 #: nscd/nscd_stat.c:221
4431 #, c-format
4432 msgid "cannot read statistics data"
4433 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4434
4435 #: nscd/nscd_stat.c:224
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "nscd configuration:\n"
4439 "\n"
4440 "%15d server debug level\n"
4441 msgstr ""
4442 "nscd konfigurácia:\n"
4443 "\n"
4444 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
4445
4446 #: nscd/nscd_stat.c:248
4447 #, c-format
4448 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4449 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4450
4451 #: nscd/nscd_stat.c:251
4452 #, c-format
4453 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4454 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4455
4456 #: nscd/nscd_stat.c:253
4457 #, c-format
4458 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4459 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
4460
4461 #: nscd/nscd_stat.c:255
4462 #, c-format
4463 msgid " %2lus server runtime\n"
4464 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
4465
4466 #: nscd/nscd_stat.c:257
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%15d current number of threads\n"
4470 "%15d maximum number of threads\n"
4471 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4472 "%15s paranoia mode enabled\n"
4473 "%15lu restart internal\n"
4474 "%15u reload count\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: nscd/nscd_stat.c:292
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid ""
4480 #| "\n"
4481 #| "%s cache:\n"
4482 #| "\n"
4483 #| "%15s cache is enabled\n"
4484 #| "%15Zu suggested size\n"
4485 #| "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4486 #| "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4487 #| "%15lu cache hits on positive entries\n"
4488 #| "%15lu cache hits on negative entries\n"
4489 #| "%15lu cache misses on positive entries\n"
4490 #| "%15lu cache misses on negative entries\n"
4491 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4492 #| "%15lu current number of cached values\n"
4493 #| "%15lu maximum number of cached values\n"
4494 #| "%15lu maximum chain length searched\n"
4495 #| "%15lu number of delays on rdlock\n"
4496 #| "%15lu number of delays on wrlock\n"
4497 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "%s cache:\n"
4501 "\n"
4502 "%15s cache is enabled\n"
4503 "%15s cache is persistent\n"
4504 "%15s cache is shared\n"
4505 "%15zu suggested size\n"
4506 "%15zu total data pool size\n"
4507 "%15zu used data pool size\n"
4508 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4509 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4510 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4511 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4512 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4513 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4514 "%15lu%% cache hit rate\n"
4515 "%15zu current number of cached values\n"
4516 "%15zu maximum number of cached values\n"
4517 "%15zu maximum chain length searched\n"
4518 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4519 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4520 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4521 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "%s cache:\n"
4525 "\n"
4526 "%15s cache je povolená\n"
4527 "%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
4528 "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4529 "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4530 "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4531 "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4532 "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4533 "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4534 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4535 "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4536 "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
4537 "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4538 "%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
4539 "%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
4540 "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4541
4542 #: nscd/pwdcache.c:407
4543 #, fuzzy, c-format
4544 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4545 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4546 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4547
4548 #: nscd/pwdcache.c:409
4549 #, fuzzy, c-format
4550 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4551 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4552 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4553
4554 #: nscd/pwdcache.c:471
4555 #, c-format
4556 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4557 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4558
4559 #: nscd/selinux.c:154
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: nscd/selinux.c:175
4565 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4569 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: nscd/selinux.c:190
4573 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: nscd/selinux.c:191
4577 #, fuzzy
4578 #| msgid "lstat failed"
4579 msgid "cap_init failed"
4580 msgstr "lstat zlyhal"
4581
4582 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4583 msgid "Failed to drop capabilities"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4587 #, fuzzy
4588 #| msgid "setgroups failed"
4589 msgid "cap_set_proc failed"
4590 msgstr "setgroups zlyhalo"
4591
4592 #: nscd/selinux.c:238
4593 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: nscd/selinux.c:254
4597 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: nscd/selinux.c:269
4601 msgid "Failed to start AVC thread"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: nscd/selinux.c:291
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "Unable to create callback"
4607 msgid "Failed to create AVC lock"
4608 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4609
4610 #: nscd/selinux.c:331
4611 msgid "Failed to start AVC"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: nscd/selinux.c:333
4615 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: nscd/selinux.c:368
4619 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: nscd/selinux.c:375
4623 msgid "Error getting security class for nscd."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: nscd/selinux.c:380
4627 #, c-format
4628 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: nscd/selinux.c:390
4632 msgid "Error getting context of socket peer"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: nscd/selinux.c:395
4636 #, fuzzy
4637 #| msgid "error getting callers id: %s"
4638 msgid "Error getting context of nscd"
4639 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4640
4641 #: nscd/selinux.c:401
4642 #, fuzzy
4643 #| msgid "Error writing standard output"
4644 msgid "Error getting sid from context"
4645 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4646
4647 #: nscd/selinux.c:439
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "SELinux AVC Statistics:\n"
4652 "\n"
4653 "%15u entry lookups\n"
4654 "%15u entry hits\n"
4655 "%15u entry misses\n"
4656 "%15u entry discards\n"
4657 "%15u CAV lookups\n"
4658 "%15u CAV hits\n"
4659 "%15u CAV probes\n"
4660 "%15u CAV misses\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: nscd/servicescache.c:358
4664 #, fuzzy, c-format
4665 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4666 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4667 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4668
4669 #: nscd/servicescache.c:360
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4672 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4673 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4674
4675 #: nss/getent.c:54
4676 msgid "database [key ...]"
4677 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4678
4679 #: nss/getent.c:59
4680 msgid "CONFIG"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: nss/getent.c:59
4684 msgid "Service configuration to be used"
4685 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4686
4687 #: nss/getent.c:60
4688 msgid "disable IDN encoding"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: nss/getent.c:65
4692 #, fuzzy
4693 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4694 msgid "Get entries from administrative database."
4695 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4696
4697 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4698 #, c-format
4699 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4700 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4701
4702 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4705 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4706 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4707
4708 #: nss/getent.c:881
4709 #, fuzzy, c-format
4710 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4711 msgid "Unknown database name"
4712 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4713
4714 #: nss/getent.c:911
4715 #, fuzzy
4716 #| msgid "Supported databases:"
4717 msgid "Supported databases:\n"
4718 msgstr "Podporované databázy:"
4719
4720 #: nss/getent.c:977
4721 #, c-format
4722 msgid "Unknown database: %s\n"
4723 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4724
4725 #: nss/makedb.c:119
4726 msgid "Convert key to lower case"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: nss/makedb.c:122
4730 msgid "Do not print messages while building database"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: nss/makedb.c:124
4734 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: nss/makedb.c:125
4738 msgid "CHAR"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: nss/makedb.c:126
4742 msgid "Generated line not part of iteration"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: nss/makedb.c:131
4746 msgid "Create simple database from textual input."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: nss/makedb.c:134
4750 #, fuzzy
4751 #| msgid ""
4752 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4753 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4754 msgid ""
4755 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4756 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4757 "-u INPUT-FILE"
4758 msgstr ""
4759 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4760 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4761
4762 #: nss/makedb.c:227
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4765 msgid "cannot open database file `%s'"
4766 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4767
4768 #: nss/makedb.c:272
4769 #, c-format
4770 msgid "no entries to be processed"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: nss/makedb.c:282
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "cannot create temporary file"
4776 msgid "cannot create temporary file name"
4777 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4778
4779 #: nss/makedb.c:288
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot create temporary file"
4782 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4783
4784 #: nss/makedb.c:304
4785 #, fuzzy, c-format
4786 #| msgid "cannot map locale archive file"
4787 msgid "cannot stat newly created file"
4788 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4789
4790 #: nss/makedb.c:315
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "cannot create temporary file"
4793 msgid "cannot rename temporary file"
4794 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4795
4796 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4797 #, fuzzy, c-format
4798 #| msgid "cannot create searchlist"
4799 msgid "cannot create search tree"
4800 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4801
4802 #: nss/makedb.c:556
4803 #, fuzzy
4804 #| msgid "Replicate :\n"
4805 msgid "duplicate key"
4806 msgstr "Replika :\n"
4807
4808 #: nss/makedb.c:568
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "error while reading the input"
4811 msgid "problems while reading `%s'"
4812 msgstr "počas čítania vstupu"
4813
4814 #: nss/makedb.c:795
4815 #, fuzzy, c-format
4816 #| msgid "failed to create new locale archive"
4817 msgid "failed to write new database file"
4818 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4819
4820 #: nss/makedb.c:808
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "cannot create temporary file"
4823 msgid "cannot stat database file"
4824 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4825
4826 #: nss/makedb.c:813
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "cannot map locale archive file"
4829 msgid "cannot map database file"
4830 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4831
4832 #: nss/makedb.c:816
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4835 msgid "file not a database file"
4836 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4837
4838 #: nss/makedb.c:867
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4841 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4842 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4843
4844 #: posix/getconf.c:417
4845 #, c-format
4846 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4847 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4848
4849 #: posix/getconf.c:420
4850 #, c-format
4851 msgid " %s -a [pathname]\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: posix/getconf.c:496
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4858 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4859 "\n"
4860 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4861 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4862 "environment SPEC.\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: posix/getconf.c:572
4867 #, c-format
4868 msgid "unknown specification \"%s\""
4869 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4870
4871 #: posix/getconf.c:624
4872 #, c-format
4873 msgid "Couldn't execute %s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4877 msgid "undefined"
4878 msgstr "nedefinované"
4879
4880 #: posix/getconf.c:707
4881 #, c-format
4882 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4883 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4884
4885 #: posix/getopt.c:277
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4888 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4889 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4890
4891 #: posix/getopt.c:283
4892 #, fuzzy, c-format
4893 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4894 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4895 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4896
4897 #: posix/getopt.c:318
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4900 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4901 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4902
4903 #: posix/getopt.c:344
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4907 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4908
4909 #: posix/getopt.c:359
4910 #, fuzzy, c-format
4911 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4912 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4913 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4914
4915 #: posix/getopt.c:620
4916 #, fuzzy, c-format
4917 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4918 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4919 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4920
4921 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4922 #, fuzzy, c-format
4923 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4924 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4925 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4926
4927 #: posix/regcomp.c:138
4928 msgid "No match"
4929 msgstr "Žiadna zhoda"
4930
4931 #: posix/regcomp.c:141
4932 msgid "Invalid regular expression"
4933 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4934
4935 #: posix/regcomp.c:144
4936 msgid "Invalid collation character"
4937 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4938
4939 #: posix/regcomp.c:147
4940 msgid "Invalid character class name"
4941 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4942
4943 #: posix/regcomp.c:150
4944 msgid "Trailing backslash"
4945 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4946
4947 #: posix/regcomp.c:153
4948 msgid "Invalid back reference"
4949 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4950
4951 #: posix/regcomp.c:156
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4954 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4955 msgstr "Nepárová [ or [^"
4956
4957 #: posix/regcomp.c:159
4958 msgid "Unmatched ( or \\("
4959 msgstr "Nepárová ( or \\("
4960
4961 #: posix/regcomp.c:162
4962 msgid "Unmatched \\{"
4963 msgstr "Nepárová \\{"
4964
4965 #: posix/regcomp.c:165
4966 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4967 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4968
4969 #: posix/regcomp.c:168
4970 msgid "Invalid range end"
4971 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4972
4973 #: posix/regcomp.c:171
4974 msgid "Memory exhausted"
4975 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4976
4977 #: posix/regcomp.c:174
4978 msgid "Invalid preceding regular expression"
4979 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4980
4981 #: posix/regcomp.c:177
4982 msgid "Premature end of regular expression"
4983 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4984
4985 #: posix/regcomp.c:180
4986 msgid "Regular expression too big"
4987 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4988
4989 #: posix/regcomp.c:183
4990 msgid "Unmatched ) or \\)"
4991 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4992
4993 #: posix/regcomp.c:689
4994 msgid "No previous regular expression"
4995 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
4996
4997 #: posix/wordexp.c:1815
4998 msgid "parameter null or not set"
4999 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
5000
5001 #: resolv/herror.c:63
5002 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5003 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5004
5005 #: resolv/herror.c:64
5006 msgid "Unknown host"
5007 msgstr "Neznámy počítač"
5008
5009 #: resolv/herror.c:65
5010 msgid "Host name lookup failure"
5011 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5012
5013 #: resolv/herror.c:66
5014 msgid "Unknown server error"
5015 msgstr "Neznáma chyba servera"
5016
5017 #: resolv/herror.c:67
5018 msgid "No address associated with name"
5019 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5020
5021 #: resolv/herror.c:102
5022 msgid "Resolver internal error"
5023 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5024
5025 #: resolv/herror.c:105
5026 msgid "Unknown resolver error"
5027 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5028
5029 #: resolv/res_hconf.c:118
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5032 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5033
5034 #: resolv/res_hconf.c:139
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5037 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5038
5039 #: resolv/res_hconf.c:176
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5042 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5043
5044 #: resolv/res_hconf.c:219
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5047 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5048
5049 #: resolv/res_hconf.c:252
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5052 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5055 #, fuzzy
5056 #| msgid "Illegal seek"
5057 msgid "Illegal opcode"
5058 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5061 #, fuzzy
5062 #| msgid "Illegal seek"
5063 msgid "Illegal operand"
5064 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5067 msgid "Illegal addressing mode"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5071 #, fuzzy
5072 #| msgid "Illegal seek"
5073 msgid "Illegal trap"
5074 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5077 msgid "Privileged opcode"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5081 msgid "Privileged register"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid "preprocessor error"
5087 msgid "Coprocessor error"
5088 msgstr "chyba preprocesora"
5089
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid "Internal NIS error"
5093 msgid "Internal stack error"
5094 msgstr "Interná chyba NIS"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5097 msgid "Integer divide by zero"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5101 #, fuzzy
5102 #| msgid "time overflow"
5103 msgid "Integer overflow"
5104 msgstr "pretečenie času"
5105
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5107 #, fuzzy
5108 #| msgid "Floating point exception"
5109 msgid "Floating-point divide by zero"
5110 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5111
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5113 #, fuzzy
5114 #| msgid "Floating point exception"
5115 msgid "Floating-point overflow"
5116 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5117
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5119 #, fuzzy
5120 #| msgid "Floating point exception"
5121 msgid "Floating-point underflow"
5122 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5123
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5125 #, fuzzy
5126 #| msgid "Floating point exception"
5127 msgid "Floating-poing inexact result"
5128 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5129
5130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5131 #, fuzzy
5132 #| msgid "Invalid object for operation"
5133 msgid "Invalid floating-point operation"
5134 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5135
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "Link number out of range"
5139 msgid "Subscript out of range"
5140 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5141
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5143 msgid "Address not mapped to object"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5147 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5151 #, fuzzy
5152 #| msgid "Invalid argument"
5153 msgid "Invalid address alignment"
5154 msgstr "Neprípustný argument"
5155
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5157 msgid "Nonexisting physical address"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5161 msgid "Object-specific hardware error"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5165 #, fuzzy
5166 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5167 msgid "Process breakpoint"
5168 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5169
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5171 msgid "Process trace trap"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5175 #, fuzzy
5176 #| msgid "Child exited"
5177 msgid "Child has exited"
5178 msgstr "Detský proces skončil"
5179
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5181 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5185 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5189 msgid "Traced child has trapped"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5193 #, fuzzy
5194 #| msgid "Child exited"
5195 msgid "Child has stopped"
5196 msgstr "Detský proces skončil"
5197
5198 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5199 msgid "Stopped child has continued"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5203 #, fuzzy
5204 #| msgid "No data available"
5205 msgid "Data input available"
5206 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5207
5208 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5209 #, fuzzy
5210 #| msgid "No buffer space available"
5211 msgid "Output buffers available"
5212 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5213
5214 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5215 #, fuzzy
5216 #| msgid "No buffer space available"
5217 msgid "Input message available"
5218 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5219
5220 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5221 msgid "I/O error"
5222 msgstr "V/V chyba"
5223
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5225 #, fuzzy
5226 #| msgid "RPC program not available"
5227 msgid "High priority input available"
5228 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5229
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5231 msgid "Device disconnected"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5235 msgid "Signal sent by kill()"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5239 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5243 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5247 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5251 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5255 msgid "Signal sent by tkill()"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5259 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5263 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5267 msgid "Signal sent by the kernel"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5271 #, fuzzy, c-format
5272 #| msgid "Unknown signal %d"
5273 msgid "Unknown signal %d\n"
5274 msgstr "Neznámy signál %d"
5275
5276 #: stdio-common/psignal.c:43
5277 #, c-format
5278 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5279 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5280
5281 #: stdio-common/psignal.c:44
5282 #, fuzzy
5283 #| msgid "Unknown signal %d"
5284 msgid "Unknown signal"
5285 msgstr "Neznámy signál %d"
5286
5287 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5288 msgid "Unknown error "
5289 msgstr "Neznáma chyba "
5290
5291 #: string/strerror.c:41
5292 msgid "Unknown error"
5293 msgstr "Neznáma chyba"
5294
5295 #: string/strsignal.c:60
5296 #, c-format
5297 msgid "Real-time signal %d"
5298 msgstr "Signál reálneho času %d"
5299
5300 #: string/strsignal.c:64
5301 #, c-format
5302 msgid "Unknown signal %d"
5303 msgstr "Neznámy signál %d"
5304
5305 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5306 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5307 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5308 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5309 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5310 #, fuzzy
5311 #| msgid "out of memory"
5312 msgid "out of memory\n"
5313 msgstr "nedostatok pamäti"
5314
5315 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5316 #, fuzzy
5317 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5318 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5319 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5320
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5322 #, fuzzy, c-format
5323 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5324 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5325 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5326
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5328 #, fuzzy, c-format
5329 #| msgid "; why = "
5330 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5331 msgstr "; dôvod = "
5332
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5334 #, fuzzy, c-format
5335 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5336 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5337 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5338
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5340 msgid "RPC: Success"
5341 msgstr "RPC: Úspech"
5342
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5344 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5345 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5346
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5348 msgid "RPC: Can't decode result"
5349 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5350
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5352 msgid "RPC: Unable to send"
5353 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5354
5355 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5356 msgid "RPC: Unable to receive"
5357 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5358
5359 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5360 msgid "RPC: Timed out"
5361 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5362
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5364 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5365 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5366
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5368 msgid "RPC: Authentication error"
5369 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5370
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5372 msgid "RPC: Program unavailable"
5373 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5374
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5376 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5377 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5378
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5380 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5381 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5382
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5384 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5385 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5386
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5388 msgid "RPC: Remote system error"
5389 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5390
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5392 msgid "RPC: Unknown host"
5393 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5394
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5396 msgid "RPC: Unknown protocol"
5397 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5398
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5400 msgid "RPC: Port mapper failure"
5401 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5402
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5404 msgid "RPC: Program not registered"
5405 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5406
5407 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5408 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5409 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5410
5411 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5412 msgid "RPC: (unknown error code)"
5413 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5414
5415 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5416 msgid "Authentication OK"
5417 msgstr "Overenie práv úspešné"
5418
5419 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5420 msgid "Invalid client credential"
5421 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5422
5423 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5424 msgid "Server rejected credential"
5425 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5426
5427 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5428 msgid "Invalid client verifier"
5429 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5430
5431 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5432 msgid "Server rejected verifier"
5433 msgstr "Server odmietol overenie"
5434
5435 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5436 msgid "Client credential too weak"
5437 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5438
5439 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5440 msgid "Invalid server verifier"
5441 msgstr "Neplatné overenie servera"
5442
5443 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5444 msgid "Failed (unspecified error)"
5445 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5446
5447 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5450 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5451 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5452
5453 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5454 #, fuzzy
5455 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5456 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5457 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5458
5459 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5460 msgid "Cannot register service"
5461 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5462
5463 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5464 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5465 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5466
5467 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5468 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5469 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5470
5471 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5472 msgid "Cannot send broadcast packet"
5473 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5474
5475 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5476 msgid "Broadcast poll problem"
5477 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5478
5479 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5480 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5481 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5482
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5486 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5487
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5491 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5492
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5496 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5497
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5501 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5502 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5505 #, c-format
5506 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5507 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5510 #, c-format
5511 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5512 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5513
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5515 #, fuzzy, c-format
5516 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5517 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5518 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5521 #, c-format
5522 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5523 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5526 #, c-format
5527 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5528 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5529
5530 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5531 #. TRANS: informative message.
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5533 #, c-format
5534 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5535 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5536
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5538 #, c-format
5539 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5540 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5543 #, c-format
5544 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5545 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5546
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5548 #, c-format
5549 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5550 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5551
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5553 #, c-format
5554 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5555 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5556
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5558 #, c-format
5559 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5560 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5561
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5563 #, c-format
5564 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5565 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5566
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5568 #, c-format
5569 msgid "usage: %s infile\n"
5570 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
5571
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5573 #, c-format
5574 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5575 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5576
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5578 #, c-format
5579 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5580 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5581
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5583 #, c-format
5584 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5585 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5586
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5588 #, c-format
5589 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5590 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5591
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5593 #, c-format
5594 msgid "options:\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5598 #, c-format
5599 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5603 #, c-format
5604 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5608 #, c-format
5609 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5613 #, c-format
5614 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5618 #, c-format
5619 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5623 #, c-format
5624 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5628 #, c-format
5629 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5633 #, c-format
5634 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5638 #, c-format
5639 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5643 #, c-format
5644 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5648 #, c-format
5649 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5653 #, c-format
5654 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5658 #, c-format
5659 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5663 #, c-format
5664 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5668 #, c-format
5669 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5673 #, fuzzy, c-format
5674 #| msgid "cannot generate output file"
5675 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5676 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5677
5678 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5679 #, c-format
5680 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5684 #, c-format
5685 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5689 #, c-format
5690 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5694 #, c-format
5695 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5699 #, c-format
5700 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5704 #, c-format
5705 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5709 #, fuzzy, c-format
5710 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5711 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5712 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5713
5714 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5715 #, c-format
5716 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "Give this help list"
5722 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5723 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5724
5725 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5726 #, fuzzy, c-format
5727 #| msgid "Print program version"
5728 msgid "--version\tprint program version\n"
5729 msgstr "Vypísať verziu programu"
5730
5731 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5736 "%s.\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5740 msgid "constant or identifier expected"
5741 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5742
5743 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5744 msgid "illegal character in file: "
5745 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5746
5747 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5748 msgid "unterminated string constant"
5749 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5750
5751 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5752 msgid "empty char string"
5753 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5754
5755 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5756 msgid "preprocessor error"
5757 msgstr "chyba preprocesora"
5758
5759 #: sunrpc/svc_run.c:72
5760 #, fuzzy
5761 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5762 msgid "svc_run: - out of memory"
5763 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5764
5765 #: sunrpc/svc_run.c:92
5766 msgid "svc_run: - poll failed"
5767 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5768
5769 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5770 #, c-format
5771 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5772 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5773
5774 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5775 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5776 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5777
5778 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5779 #, c-format
5780 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5781 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5782
5783 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5784 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5785 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5786
5787 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5788 #, c-format
5789 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5790 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5791
5792 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5793 #, c-format
5794 msgid "never registered prog %d\n"
5795 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5796
5797 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5798 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5799 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5800
5801 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5802 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5803 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5804
5805 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5806 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5807 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5808
5809 # msgmerge complains: duplicate message definition
5810 # 3073: ...this is the location of the first definition
5811 # entry disabled, Martin v. Löwis
5812 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5813 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5814 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5815 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5816 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5817 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5818
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5820 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5821 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5822
5823 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5824 msgid "enablecache: cache already enabled"
5825 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5826
5827 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5828 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5829 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5830
5831 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5832 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5833 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5834
5835 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5836 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5837 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5838
5839 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5840 msgid "cache_set: victim not found"
5841 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5842
5843 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5844 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5845 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5846
5847 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5848 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5849 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5850
5851 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5852 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5853 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5854
5855 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5856 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5857 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5858
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5860 msgid "Hangup"
5861 msgstr "Zavesenie"
5862
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5864 msgid "Interrupt"
5865 msgstr "Prerušenie"
5866
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5868 msgid "Quit"
5869 msgstr "Koniec"
5870
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5872 msgid "Illegal instruction"
5873 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5874
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5876 msgid "Trace/breakpoint trap"
5877 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5878
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5880 msgid "Aborted"
5881 msgstr "Zrušené"
5882
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5884 msgid "Floating point exception"
5885 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5886
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5888 msgid "Killed"
5889 msgstr "Zabitý"
5890
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5892 msgid "Bus error"
5893 msgstr "Chyba na zbernici"
5894
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5896 msgid "Bad system call"
5897 msgstr "Chybné volanie systému"
5898
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5900 msgid "Segmentation fault"
5901 msgstr "Chyba segmentácie"
5902
5903 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5904 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5905 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5906 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5907 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5909 msgid "Broken pipe"
5910 msgstr "Prerušená rúra"
5911
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5913 msgid "Alarm clock"
5914 msgstr "Budík"
5915
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5917 msgid "Terminated"
5918 msgstr "Ukončené"
5919
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5921 msgid "Urgent I/O condition"
5922 msgstr "Urgentný V/V stav"
5923
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5925 msgid "Stopped (signal)"
5926 msgstr "Zastavené (signál)"
5927
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5929 msgid "Stopped"
5930 msgstr "Zastavené"
5931
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5933 msgid "Continued"
5934 msgstr "Pokračovanie"
5935
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5937 msgid "Child exited"
5938 msgstr "Detský proces skončil"
5939
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5941 msgid "Stopped (tty input)"
5942 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5943
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5945 msgid "Stopped (tty output)"
5946 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5947
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5949 msgid "I/O possible"
5950 msgstr "V/V možný"
5951
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5953 msgid "CPU time limit exceeded"
5954 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
5955
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5957 msgid "File size limit exceeded"
5958 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
5959
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5961 msgid "Virtual timer expired"
5962 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
5963
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5965 msgid "Profiling timer expired"
5966 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
5967
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5969 msgid "User defined signal 1"
5970 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
5971
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5973 msgid "User defined signal 2"
5974 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
5975
5976 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5977 msgid "Window changed"
5978 msgstr "Okno sa zmenilo"
5979
5980 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5981 msgid "EMT trap"
5982 msgstr "EMT prerušenie"
5983
5984 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5985 msgid "Stack fault"
5986 msgstr "Chyba zásobníka"
5987
5988 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5989 msgid "Power failure"
5990 msgstr "Výpadok napájania"
5991
5992 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5993 msgid "Information request"
5994 msgstr "Žiadosť o informáciu"
5995
5996 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5997 msgid "Resource lost"
5998 msgstr "Zdroj bol stratený"
5999
6000 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6001 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6003 msgid "Operation not permitted"
6004 msgstr "Operácia nie je povolená"
6005
6006 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6008 msgid "No such process"
6009 msgstr "Tento proces neexistuje"
6010
6011 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6012 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6013 #. TRANS again.
6014 #. TRANS
6015 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6016 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6017 #. TRANS Primitives}.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6019 msgid "Interrupted system call"
6020 msgstr "Prerušené volanie systému"
6021
6022 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6024 msgid "Input/output error"
6025 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6026
6027 #. TRANS The system tried to use the device
6028 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6029 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6030 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6031 #. TRANS computer.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6033 msgid "No such device or address"
6034 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6035
6036 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6037 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6038 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6039 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6041 msgid "Argument list too long"
6042 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6043
6044 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6045 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6047 msgid "Exec format error"
6048 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6049
6050 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6051 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6052 #. TRANS versa).
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6054 msgid "Bad file descriptor"
6055 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6056
6057 #. TRANS This error happens on operations that are
6058 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6059 #. TRANS to manipulate.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6061 msgid "No child processes"
6062 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6063
6064 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6065 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6066 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6067 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6069 msgid "Resource deadlock avoided"
6070 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6071
6072 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6073 #. TRANS because its capacity is full.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6075 msgid "Cannot allocate memory"
6076 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6077
6078 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6079 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6081 msgid "Bad address"
6082 msgstr "Chybná adresa"
6083
6084 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6085 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6086 #. TRANS system in Unix gives this error.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6088 msgid "Block device required"
6089 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6090
6091 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6092 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6093 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6095 msgid "Device or resource busy"
6096 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6097
6098 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6099 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6101 msgid "File exists"
6102 msgstr "Súbor existuje"
6103
6104 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6105 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6106 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6108 msgid "Invalid cross-device link"
6109 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6110
6111 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6112 #. TRANS particular sort of device.
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6114 msgid "No such device"
6115 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6116
6117 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6119 msgid "Not a directory"
6120 msgstr "Nie je adresár"
6121
6122 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6123 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6125 msgid "Is a directory"
6126 msgstr "Je adresár"
6127
6128 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6129 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6131 msgid "Invalid argument"
6132 msgstr "Neprípustný argument"
6133
6134 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6135 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6136 #. TRANS
6137 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6138 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6139 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6140 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6142 msgid "Too many open files"
6143 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6144
6145 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6146 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6147 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6149 msgid "Too many open files in system"
6150 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6151
6152 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6153 #. TRANS modes on an ordinary file.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6155 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6156 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6157
6158 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6159 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6160 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6161 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6162 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6164 msgid "Text file busy"
6165 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6166
6167 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6169 msgid "File too large"
6170 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6171
6172 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6173 #. TRANS disk is full.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6175 msgid "No space left on device"
6176 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6177
6178 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6180 msgid "Illegal seek"
6181 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6182
6183 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6185 msgid "Read-only file system"
6186 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6187
6188 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6189 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6190 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6192 msgid "Too many links"
6193 msgstr "Priveľa odkazov"
6194
6195 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6196 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6198 msgid "Numerical argument out of domain"
6199 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6200
6201 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6202 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6204 msgid "Numerical result out of range"
6205 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6206
6207 #. TRANS The call might work if you try again
6208 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6209 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6210 #. TRANS
6211 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6212 #. TRANS
6213 #. TRANS @itemize @bullet
6214 #. TRANS @item
6215 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6216 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6217 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6218 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6219 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6220 #. TRANS
6221 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6222 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6223 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6224 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6225 #. TRANS
6226 #. TRANS @item
6227 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6228 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6229 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6230 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6231 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6232 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6233 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6234 #. TRANS and return to its command loop.
6235 #. TRANS @end itemize
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6237 msgid "Resource temporarily unavailable"
6238 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6239
6240 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6241 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6242 #. TRANS
6243 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6244 #. TRANS separate error code.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6246 msgid "Operation would block"
6247 msgstr "Operácia by blokovala"
6248
6249 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6250 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6251 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6252 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6253 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6254 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6255 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6256 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6258 msgid "Operation now in progress"
6259 msgstr "Operácia prebieha"
6260
6261 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6262 #. TRANS mode selected.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6264 msgid "Operation already in progress"
6265 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6266
6267 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6269 msgid "Socket operation on non-socket"
6270 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6271
6272 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6273 #. TRANS maximum size.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6275 msgid "Message too long"
6276 msgstr "Príliš dlhá správa"
6277
6278 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6280 msgid "Protocol wrong type for socket"
6281 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6282
6283 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6284 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6286 msgid "Protocol not available"
6287 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6288
6289 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6290 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6291 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6293 msgid "Protocol not supported"
6294 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6295
6296 #. TRANS The socket type is not supported.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6298 msgid "Socket type not supported"
6299 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6300
6301 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6302 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6303 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6304 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6305 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6306 #. TRANS nothing to do for that call.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6308 msgid "Operation not supported"
6309 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6310
6311 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6313 msgid "Protocol family not supported"
6314 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6315
6316 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6317 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6319 msgid "Address family not supported by protocol"
6320 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6321
6322 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6324 msgid "Address already in use"
6325 msgstr "Adresa je používaná"
6326
6327 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6328 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6329 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6331 msgid "Cannot assign requested address"
6332 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6333
6334 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6336 msgid "Network is down"
6337 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6338
6339 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6340 #. TRANS was unreachable.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6342 msgid "Network is unreachable"
6343 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6344
6345 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6347 msgid "Network dropped connection on reset"
6348 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6349
6350 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6352 msgid "Software caused connection abort"
6353 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6354
6355 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6356 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6357 #. TRANS protocol violation.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6359 msgid "Connection reset by peer"
6360 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6361
6362 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6363 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6364 #. TRANS other from network operations.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6366 msgid "No buffer space available"
6367 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6368
6369 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6370 #. TRANS @xref{Connecting}.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6372 msgid "Transport endpoint is already connected"
6373 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6374
6375 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6376 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6377 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6378 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6380 msgid "Transport endpoint is not connected"
6381 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6382
6383 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6384 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6385 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6387 msgid "Destination address required"
6388 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6389
6390 #. TRANS The socket has already been shut down.
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6392 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6393 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6394
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6396 msgid "Too many references: cannot splice"
6397 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6398
6399 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6400 #. TRANS the timeout period.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6402 msgid "Connection timed out"
6403 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6404
6405 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6406 #. TRANS it is not running the requested service).
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6408 msgid "Connection refused"
6409 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6410
6411 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6412 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6414 msgid "Too many levels of symbolic links"
6415 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6416
6417 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6418 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6419 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6421 msgid "File name too long"
6422 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6423
6424 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6426 msgid "Host is down"
6427 msgstr "Počítač je vypnutý"
6428
6429 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6431 msgid "No route to host"
6432 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6433
6434 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6435 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6437 msgid "Directory not empty"
6438 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6439
6440 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6441 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6442 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6444 msgid "Too many processes"
6445 msgstr "Priveľa procesov"
6446
6447 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6448 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6450 msgid "Too many users"
6451 msgstr "Priveľa používateľov"
6452
6453 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6455 msgid "Disk quota exceeded"
6456 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6457
6458 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6459 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6460 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6461 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6462 #. TRANS and remounting the file system.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6464 #, fuzzy
6465 #| msgid "Stale NFS file handle"
6466 msgid "Stale file handle"
6467 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6468
6469 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6470 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6471 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6472 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6474 msgid "Object is remote"
6475 msgstr "Objekt je vzdialený"
6476
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6478 msgid "RPC struct is bad"
6479 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6480
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6482 msgid "RPC version wrong"
6483 msgstr "Chybná verzia RPC"
6484
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6486 msgid "RPC program not available"
6487 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6488
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6490 msgid "RPC program version wrong"
6491 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6492
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6494 msgid "RPC bad procedure for program"
6495 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6496
6497 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6498 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6499 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6500 #. TRANS operating system.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6502 msgid "No locks available"
6503 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6504
6505 #. TRANS The file was the wrong type for the
6506 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6507 #. TRANS
6508 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6509 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6511 msgid "Inappropriate file type or format"
6512 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6513
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6515 msgid "Authentication error"
6516 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6517
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6519 msgid "Need authenticator"
6520 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6521
6522 #. TRANS This indicates that the function called is
6523 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6524 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6525 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6526 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6528 msgid "Function not implemented"
6529 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6530
6531 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6532 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6533 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6534 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6535 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6536 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6537 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6538 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6539 #. TRANS values.
6540 #. TRANS
6541 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6542 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6544 msgid "Not supported"
6545 msgstr "Nie je podporovaný"
6546
6547 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6548 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6550 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6551 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6552
6553 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6554 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6555 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6556 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6557 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6558 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6560 msgid "Inappropriate operation for background process"
6561 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6562
6563 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6564 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6565 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6567 msgid "Translator died"
6568 msgstr "Prekladací program skončil"
6569
6570 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6571 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6572 #. TRANS @c Don't change it.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6574 msgid "?"
6575 msgstr "?"
6576
6577 #. TRANS You did @strong{what}?
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6579 msgid "You really blew it this time"
6580 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6581
6582 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6584 msgid "Computer bought the farm"
6585 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6586
6587 #. TRANS This error code has no purpose.
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6589 msgid "Gratuitous error"
6590 msgstr "Vďačná chyba"
6591
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6593 msgid "Bad message"
6594 msgstr "Chybná správa"
6595
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6597 msgid "Identifier removed"
6598 msgstr "Identifikátor odstránený"
6599
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6601 msgid "Multihop attempted"
6602 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6605 msgid "No data available"
6606 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6609 msgid "Link has been severed"
6610 msgstr "Odkaz bol zničený"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6613 msgid "No message of desired type"
6614 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6617 msgid "Out of streams resources"
6618 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6621 msgid "Device not a stream"
6622 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6623
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6625 msgid "Value too large for defined data type"
6626 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6627
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6629 msgid "Protocol error"
6630 msgstr "Chyba protokolu"
6631
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6633 msgid "Timer expired"
6634 msgstr "Časovač vypršal"
6635
6636 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6637 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6638 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6639 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6641 msgid "Operation canceled"
6642 msgstr "Operácia zrušená"
6643
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6645 msgid "Owner died"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6649 msgid "State not recoverable"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6653 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6654 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6655
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6657 msgid "Channel number out of range"
6658 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6659
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6661 msgid "Level 2 not synchronized"
6662 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6663
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6665 msgid "Level 3 halted"
6666 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6667
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6669 msgid "Level 3 reset"
6670 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6671
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6673 msgid "Link number out of range"
6674 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6675
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6677 msgid "Protocol driver not attached"
6678 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6679
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6681 msgid "No CSI structure available"
6682 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6683
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6685 msgid "Level 2 halted"
6686 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6687
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6689 msgid "Invalid exchange"
6690 msgstr "Neprípustná výmena"
6691
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6693 msgid "Invalid request descriptor"
6694 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6695
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6697 msgid "Exchange full"
6698 msgstr "Stredisko plné"
6699
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6701 msgid "No anode"
6702 msgstr "Žiadny anode"
6703
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6705 msgid "Invalid request code"
6706 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6707
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6709 msgid "Invalid slot"
6710 msgstr "Neplatná priehradka"
6711
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6713 msgid "File locking deadlock error"
6714 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6715
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6717 msgid "Bad font file format"
6718 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6719
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6721 msgid "Machine is not on the network"
6722 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6723
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6725 msgid "Package not installed"
6726 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6727
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6729 msgid "Advertise error"
6730 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6731
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6733 msgid "Srmount error"
6734 msgstr "Chyba srmount"
6735
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6737 msgid "Communication error on send"
6738 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6739
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6741 msgid "RFS specific error"
6742 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6743
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6745 msgid "Name not unique on network"
6746 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6747
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6749 msgid "File descriptor in bad state"
6750 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6751
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6753 msgid "Remote address changed"
6754 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6755
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6757 msgid "Can not access a needed shared library"
6758 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6759
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6761 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6762 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6763
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6765 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6766 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6767
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6769 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6770 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6771
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6773 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6774 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6775
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6777 msgid "Streams pipe error"
6778 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6779
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6781 msgid "Structure needs cleaning"
6782 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6783
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6785 msgid "Not a XENIX named type file"
6786 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6787
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6789 msgid "No XENIX semaphores available"
6790 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6791
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6793 msgid "Is a named type file"
6794 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6795
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6797 msgid "Remote I/O error"
6798 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6799
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6801 msgid "No medium found"
6802 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6803
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6805 msgid "Wrong medium type"
6806 msgstr "Chybný typ média"
6807
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6809 #, fuzzy
6810 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6811 msgid "Required key not available"
6812 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6813
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "Timer expired"
6817 msgid "Key has expired"
6818 msgstr "Časovač vypršal"
6819
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6821 #, fuzzy
6822 #| msgid "Link has been severed"
6823 msgid "Key has been revoked"
6824 msgstr "Odkaz bol zničený"
6825
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6827 msgid "Key was rejected by service"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Operation not applicable"
6833 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6834 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6835
6836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6837 msgid "Memory page has hardware error"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6841 msgid "Error in unknown error system: "
6842 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6843
6844 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6845 msgid "Address family for hostname not supported"
6846 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6847
6848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6849 msgid "Temporary failure in name resolution"
6850 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6851
6852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6853 msgid "Bad value for ai_flags"
6854 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6855
6856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6857 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6858 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6859
6860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6861 msgid "ai_family not supported"
6862 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6863
6864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6865 msgid "Memory allocation failure"
6866 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6867
6868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6869 msgid "No address associated with hostname"
6870 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6871
6872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6873 msgid "Name or service not known"
6874 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6875
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6877 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6878 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6879
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6881 msgid "ai_socktype not supported"
6882 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6883
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6885 msgid "System error"
6886 msgstr "Chyba systému"
6887
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6889 msgid "Processing request in progress"
6890 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6891
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6893 msgid "Request canceled"
6894 msgstr "Požiadavka zrušená"
6895
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6897 msgid "Request not canceled"
6898 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6899
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6901 msgid "All requests done"
6902 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6903
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6905 msgid "Interrupted by a signal"
6906 msgstr "Prerušené signálom"
6907
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6909 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6913 #, c-format
6914 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6915 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6916
6917 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6918 #, c-format
6919 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6920 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6921
6922 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6926 "\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6930 #, c-format
6931 msgid "cannot open `%s'"
6932 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6933
6934 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6935 #, c-format
6936 msgid "cannot read header from `%s'"
6937 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
6938
6939 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6940 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "program %lu is not available\n"
6946 msgid "legacy bitmap isn't available"
6947 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
6948
6949 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "failed to start conversion processing"
6952 msgid "failed to mark legacy code region"
6953 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
6954
6955 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6956 msgid "shadow stack isn't enabled"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6960 msgid "can't disable CET"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: timezone/zdump.c:338
6964 msgid "has fewer than 3 characters"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: timezone/zdump.c:340
6968 msgid "has more than 6 characters"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: timezone/zdump.c:342
6972 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: timezone/zdump.c:347
6976 #, c-format
6977 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: timezone/zdump.c:393
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6984 "Options include:\n"
6985 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6986 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6987 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6988 " -v List transitions verbosely\n"
6989 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6990 " --help Output this help\n"
6991 " --version Output version info\n"
6992 "\n"
6993 "Report bugs to %s.\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: timezone/zdump.c:479
6997 #, fuzzy, c-format
6998 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
6999 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7000 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7001
7002 #: timezone/zdump.c:512
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7005 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7006 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7007
7008 #: timezone/zic.c:398
7009 #, c-format
7010 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7011 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7012
7013 #: timezone/zic.c:406
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "time overflow"
7016 msgid "size overflow"
7017 msgstr "pretečenie času"
7018
7019 #: timezone/zic.c:454
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "time overflow"
7022 msgid "integer overflow"
7023 msgstr "pretečenie času"
7024
7025 #: timezone/zic.c:488
7026 #, fuzzy, c-format
7027 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7028 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7029 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7030
7031 #: timezone/zic.c:491
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7034 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7035 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7036
7037 #: timezone/zic.c:510
7038 #, c-format
7039 msgid "warning: "
7040 msgstr "varovanie: "
7041
7042 #: timezone/zic.c:535
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid ""
7045 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7046 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7047 msgid ""
7048 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7049 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7050 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7051 "\n"
7052 "Report bugs to %s.\n"
7053 msgstr ""
7054 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7055 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7056
7057 #: timezone/zic.c:558
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7060 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7061 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7062
7063 #: timezone/zic.c:590
7064 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: timezone/zic.c:610
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7070 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7071
7072 #: timezone/zic.c:620
7073 #, c-format
7074 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7075 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7076
7077 #: timezone/zic.c:630
7078 #, c-format
7079 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7080 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7081
7082 #: timezone/zic.c:640
7083 #, c-format
7084 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7085 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7086
7087 #: timezone/zic.c:650
7088 #, c-format
7089 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7090 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7091
7092 #: timezone/zic.c:659
7093 msgid "-s ignored"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: timezone/zic.c:698
7097 msgid "link to link"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Too many links"
7103 msgid "command line"
7104 msgstr "Priveľa odkazov"
7105
7106 #: timezone/zic.c:721
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Bad file number"
7109 msgid "empty file name"
7110 msgstr "Chybné číslo súboru"
7111
7112 #: timezone/zic.c:724
7113 #, c-format
7114 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: timezone/zic.c:734
7118 #, c-format
7119 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: timezone/zic.c:740
7123 #, c-format
7124 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: timezone/zic.c:743
7128 #, c-format
7129 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: timezone/zic.c:771
7133 #, c-format
7134 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: timezone/zic.c:772
7138 #, c-format
7139 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: timezone/zic.c:842
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7145 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7146 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
7147
7148 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7149 #, fuzzy, c-format
7150 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7151 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7152 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7153
7154 #: timezone/zic.c:874
7155 #, c-format
7156 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: timezone/zic.c:882
7160 #, fuzzy, c-format
7161 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7162 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7163 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7164
7165 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7168 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7169 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7170
7171 #: timezone/zic.c:898
7172 #, c-format
7173 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: timezone/zic.c:901
7177 #, c-format
7178 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7182 msgid "same rule name in multiple files"
7183 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7184
7185 #: timezone/zic.c:1056
7186 msgid "unruly zone"
7187 msgstr "zóna bez pravidiel"
7188
7189 #: timezone/zic.c:1063
7190 #, c-format
7191 msgid "%s in ruleless zone"
7192 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7193
7194 #: timezone/zic.c:1083
7195 msgid "standard input"
7196 msgstr "štandardný vstup"
7197
7198 #: timezone/zic.c:1088
7199 #, c-format
7200 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7201 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7202
7203 #: timezone/zic.c:1099
7204 msgid "line too long"
7205 msgstr "pridlhý riadok"
7206
7207 #: timezone/zic.c:1119
7208 msgid "input line of unknown type"
7209 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7210
7211 #: timezone/zic.c:1134
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7214 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7215 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7216
7217 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7220 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7221
7222 #: timezone/zic.c:1151
7223 msgid "expected continuation line not found"
7224 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7225
7226 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7227 msgid "time overflow"
7228 msgstr "pretečenie času"
7229
7230 #: timezone/zic.c:1198
7231 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: timezone/zic.c:1209
7235 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7236 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7237
7238 #: timezone/zic.c:1213
7239 msgid "nameless rule"
7240 msgstr "bezmenné pravidlo"
7241
7242 #: timezone/zic.c:1218
7243 msgid "invalid saved time"
7244 msgstr "neprípustný uložený čas"
7245
7246 #: timezone/zic.c:1235
7247 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7248 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7249
7250 #: timezone/zic.c:1240
7251 #, c-format
7252 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7253 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7254
7255 #: timezone/zic.c:1246
7256 #, c-format
7257 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7258 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7259
7260 #: timezone/zic.c:1253
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7263 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7264 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7265
7266 #: timezone/zic.c:1267
7267 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7268 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7269
7270 #: timezone/zic.c:1307
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "invalid UTC offset"
7273 msgid "invalid UT offset"
7274 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7275
7276 #: timezone/zic.c:1311
7277 msgid "invalid abbreviation format"
7278 msgstr "neprípustný formát skratky"
7279
7280 #: timezone/zic.c:1320
7281 #, c-format
7282 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: timezone/zic.c:1347
7286 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7287 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7288
7289 #: timezone/zic.c:1374
7290 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7291 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7292
7293 #: timezone/zic.c:1383
7294 msgid "invalid leaping year"
7295 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7296
7297 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7298 msgid "invalid month name"
7299 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7300
7301 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7302 msgid "invalid day of month"
7303 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7304
7305 #: timezone/zic.c:1421
7306 msgid "time too small"
7307 msgstr "čas je príliš malý"
7308
7309 #: timezone/zic.c:1425
7310 msgid "time too large"
7311 msgstr "čas je príliš veľký"
7312
7313 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7314 msgid "invalid time of day"
7315 msgstr "neprípustný čas v dni"
7316
7317 #: timezone/zic.c:1448
7318 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7319 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7320
7321 #: timezone/zic.c:1453
7322 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7323 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7324
7325 #: timezone/zic.c:1459
7326 msgid "leap second precedes Big Bang"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: timezone/zic.c:1472
7330 msgid "wrong number of fields on Link line"
7331 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7332
7333 #: timezone/zic.c:1476
7334 msgid "blank FROM field on Link line"
7335 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7336
7337 #: timezone/zic.c:1551
7338 msgid "invalid starting year"
7339 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7340
7341 #: timezone/zic.c:1573
7342 msgid "invalid ending year"
7343 msgstr "neprípustný koncový rok"
7344
7345 #: timezone/zic.c:1577
7346 msgid "starting year greater than ending year"
7347 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7348
7349 #: timezone/zic.c:1584
7350 msgid "typed single year"
7351 msgstr "zadaný jeden rok"
7352
7353 #: timezone/zic.c:1619
7354 msgid "invalid weekday name"
7355 msgstr "neprípustný názov dňa"
7356
7357 #: timezone/zic.c:1743
7358 #, c-format
7359 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: timezone/zic.c:1747
7363 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: timezone/zic.c:1858
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "too many transitions?!"
7369 msgid "too many transition times"
7370 msgstr "priveľa prechodov?!"
7371
7372 #: timezone/zic.c:2047
7373 #, c-format
7374 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: timezone/zic.c:2424
7378 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: timezone/zic.c:2430
7382 #, c-format
7383 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: timezone/zic.c:2566
7387 msgid "two rules for same instant"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: timezone/zic.c:2627
7391 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7392 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7393
7394 #: timezone/zic.c:2725
7395 msgid "too many local time types"
7396 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7397
7398 #: timezone/zic.c:2729
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Link number out of range"
7401 msgid "UT offset out of range"
7402 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7403
7404 #: timezone/zic.c:2753
7405 msgid "too many leap seconds"
7406 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7407
7408 #: timezone/zic.c:2759
7409 msgid "repeated leap second moment"
7410 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7411
7412 #: timezone/zic.c:2830
7413 msgid "Wild result from command execution"
7414 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7415
7416 #: timezone/zic.c:2831
7417 #, c-format
7418 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7419 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7420
7421 #: timezone/zic.c:2961
7422 msgid "Odd number of quotation marks"
7423 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7424
7425 #: timezone/zic.c:3046
7426 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7427 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7428
7429 #: timezone/zic.c:3081
7430 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: timezone/zic.c:3108
7434 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: timezone/zic.c:3110
7438 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: timezone/zic.c:3112
7442 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: timezone/zic.c:3118
7446 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7447 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7448
7449 #: timezone/zic.c:3161
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7452 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7453 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7454
7455 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7456 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7457
7458 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7459 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7460
7461 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7462 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7463
7464 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7465 #~ msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
7466
7467 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7468 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7469
7470 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7471 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7472
7473 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7474 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7475
7476 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7477 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7478
7479 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7480 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7481
7482 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7483 #~ msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
7484
7485 #~ msgid "Create old-style tables"
7486 #~ msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
7487
7488 #~ msgid "cheese"
7489 #~ msgstr "syr"
7490
7491 #~ msgid "First string for testing."
7492 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7493
7494 #~ msgid "Another string for testing."
7495 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7496
7497 #~ msgid "Signal 0"
7498 #~ msgstr "Signál 0"
7499
7500 #~ msgid "IOT trap"
7501 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7502
7503 #~ msgid "Error 0"
7504 #~ msgstr "Chyba 0"
7505
7506 #~ msgid "Arg list too long"
7507 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7508
7509 #~ msgid "Not enough space"
7510 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7511
7512 #~ msgid "Device busy"
7513 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7514
7515 #~ msgid "Cross-device link"
7516 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7517
7518 #~ msgid "File table overflow"
7519 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7520
7521 #~ msgid "Argument out of domain"
7522 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7523
7524 #~ msgid "Result too large"
7525 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7526
7527 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7528 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7529
7530 #~ msgid "No record locks available"
7531 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7532
7533 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7534 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7535
7536 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7537 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7538
7539 #~ msgid "Bad request descriptor"
7540 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7541
7542 #~ msgid "Message tables full"
7543 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7544
7545 #~ msgid "Anode table overflow"
7546 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7547
7548 #~ msgid "Bad request code"
7549 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7550
7551 #~ msgid "File locking deadlock"
7552 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7553
7554 #~ msgid "Error 58"
7555 #~ msgstr "Chyba 58"
7556
7557 #~ msgid "Error 59"
7558 #~ msgstr "Chyba 59"
7559
7560 #~ msgid "Not a stream device"
7561 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7562
7563 #~ msgid "Out of stream resources"
7564 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7565
7566 #~ msgid "Error 72"
7567 #~ msgstr "Chyba 72"
7568
7569 #~ msgid "Error 73"
7570 #~ msgstr "Chyba 73"
7571
7572 #~ msgid "Error 75"
7573 #~ msgstr "Chyba 75"
7574
7575 #~ msgid "Error 76"
7576 #~ msgstr "Chyba 76"
7577
7578 #~ msgid "Not a data message"
7579 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7580
7581 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7582 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7583
7584 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7585 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7586
7587 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7588 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7589
7590 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7591 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7592
7593 #~ msgid "Error 91"
7594 #~ msgstr "Chyba 91"
7595
7596 #~ msgid "Error 92"
7597 #~ msgstr "Chyba 92"
7598
7599 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7600 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7601
7602 #~ msgid "Error 100"
7603 #~ msgstr "Chyba 100"
7604
7605 #~ msgid "Error 101"
7606 #~ msgstr "Chyba 101"
7607
7608 #~ msgid "Error 102"
7609 #~ msgstr "Chyba 102"
7610
7611 #~ msgid "Error 103"
7612 #~ msgstr "Chyba 103"
7613
7614 #~ msgid "Error 104"
7615 #~ msgstr "Chyba 104"
7616
7617 #~ msgid "Error 105"
7618 #~ msgstr "Chyba 105"
7619
7620 #~ msgid "Error 106"
7621 #~ msgstr "Chyba 106"
7622
7623 #~ msgid "Error 107"
7624 #~ msgstr "Chyba 107"
7625
7626 #~ msgid "Error 108"
7627 #~ msgstr "Chyba 108"
7628
7629 #~ msgid "Error 109"
7630 #~ msgstr "Chyba 109"
7631
7632 #~ msgid "Error 110"
7633 #~ msgstr "Chyba 110"
7634
7635 #~ msgid "Error 111"
7636 #~ msgstr "Chyba 111"
7637
7638 #~ msgid "Error 112"
7639 #~ msgstr "Chyba 112"
7640
7641 #~ msgid "Error 113"
7642 #~ msgstr "Chyba 113"
7643
7644 #~ msgid "Error 114"
7645 #~ msgstr "Chyba 114"
7646
7647 #~ msgid "Error 115"
7648 #~ msgstr "Chyba 115"
7649
7650 #~ msgid "Error 116"
7651 #~ msgstr "Chyba 116"
7652
7653 #~ msgid "Error 117"
7654 #~ msgstr "Chyba 117"
7655
7656 #~ msgid "Error 118"
7657 #~ msgstr "Chyba 118"
7658
7659 #~ msgid "Error 119"
7660 #~ msgstr "Chyba 119"
7661
7662 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7663 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7664
7665 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7666 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7667
7668 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7669 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7670
7671 #~ msgid "Error 136"
7672 #~ msgstr "Chybe 136"
7673
7674 #~ msgid "Not available"
7675 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7676
7677 #~ msgid "Is a name file"
7678 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7679
7680 #~ msgid "Reserved for future use"
7681 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7682
7683 #~ msgid "Error 142"
7684 #~ msgstr "Chyba 142"
7685
7686 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7687 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7688
7689 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7690 #~ msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7691
7692 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7693 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7694
7695 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7696 #~ msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7697
7698 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7699 #~ msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7700
7701 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7702 #~ msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7703
7704 #~ msgid "time before zero"
7705 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7706
7707 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7708 #~ msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7709
7710 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7711 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7712
7713 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7714 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7715
7716 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7717 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7718
7719 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7720 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7721
7722 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7723 #~ msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7724
7725 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7726 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7727
7728 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7729 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7730
7731 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7732 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7733
7734 #~ msgid "no day in month matches rule"
7735 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7736
7737 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7738 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7739
7740 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7741 #~ msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
7742
7743 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7744 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7745
7746 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7747 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
7748
7749 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7750 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
7751
7752 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7753 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7754
7755 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7756 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7757
7758 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7759 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7760
7761 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7762 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7763
7764 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7765 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7766
7767 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7768 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7769
7770 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7771 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7772
7773 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7774 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7775
7776 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7777 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7778
7779 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7780 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7781
7782 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7783 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7784
7785 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7786 #~ msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
7787
7788 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7789 #~ msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
7790
7791 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7792 #~ msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
7793
7794 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7795 #~ msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
7796
7797 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7798 #~ msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
7799
7800 #~ msgid " program vers proto port\n"
7801 #~ msgstr " program verz proto port\n"
7802
7803 #~ msgid "(unknown)"
7804 #~ msgstr "(neznámy)"
7805
7806 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7807 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
7808
7809 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7810 #~ msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
7811
7812 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7813 #~ msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
7814
7815 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7816 #~ msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7817
7818 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7819 #~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7820
7821 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7822 #~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
7823
7824 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7825 #~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
7826
7827 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7828 #~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
7829
7830 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7831 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
7832
7833 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7834 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
7835
7836 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7837 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7838
7839 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7840 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7841
7842 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7843 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7844
7845 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7846 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7847
7848 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7849 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7850
7851 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7852 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7853
7854 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7855 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7856
7857 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7858 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7859
7860 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7861 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7862
7863 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7864 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7865
7866 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7867 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7868
7869 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7870 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7871
7872 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7873 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7874
7875 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7876 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7877
7878 #~ msgid "while allocating key copy"
7879 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7880
7881 #~ msgid "while allocating cache entry"
7882 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7883
7884 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7885 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7886
7887 #~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
7888 #~ msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
7889
7890 #~ msgid " no"
7891 #~ msgstr " nie"
7892
7893 #~ msgid " yes"
7894 #~ msgstr " áno"
7895
7896 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7897 #~ msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
7898
7899 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7900 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7901
7902 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7903 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7904
7905 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7906 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7907
7908 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7909 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7910
7911 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7912 #~ msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
7913
7914 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7915 #~ msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
7916
7917 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7918 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7919
7920 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7921 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7922
7923 #~ msgid "Don't generate links"
7924 #~ msgstr "Negenerovať odkazy"
7925
7926 #~ msgid "Can't lstat %s"
7927 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7928
7929 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7930 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7931
7932 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7933 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"