]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sl.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 # $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: sl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
25
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
30
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
39
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Uporaba:"
43
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid " or: "
46 msgstr " ali: "
47
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [IZBIRA...]"
51
52 #: argp/argp-help.c:1756
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
56
57 #: argp/argp-help.c:1784
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
61
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Poda ta seznam pomoči"
65
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
69
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
72 #: nss/makedb.c:121
73 msgid "NAME"
74 msgstr "IME"
75
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Nastavi ime programa"
79
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr "SEK"
83
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
87
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Izpis izdaje programa"
91
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
95
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
100
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
104
105 #: assert/assert.c:101
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
109 "%n"
110 msgstr ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
112 "%n"
113
114 #: catgets/gencat.c:110
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
117
118 #: catgets/gencat.c:112
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
121
122 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
125
126 #: catgets/gencat.c:118
127 msgid ""
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
130 msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
131
132 #: catgets/gencat.c:123
133 msgid ""
134 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
135 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
136 msgstr ""
137 "-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
138 "[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
139
140 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
141 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
142 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
143 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
144 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
145 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "For bug reporting instructions, please see:\n"
149 "%s.\n"
150 msgstr ""
151 "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
152 "%s.\n"
153
154 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
155 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
157 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
158 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
159 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
160 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
165 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 msgstr ""
167 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
168 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
169 "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
170 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
171
172 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
173 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
174 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
175 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
176 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
177 #: posix/getconf.c:490
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
181
182 #: catgets/gencat.c:281
183 msgid "*standard input*"
184 msgstr "*standardni vhod*"
185
186 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
187 #: nss/makedb.c:247
188 #, c-format
189 msgid "cannot open input file `%s'"
190 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
191
192 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
193 msgid "illegal set number"
194 msgstr "neveljavna številka množice"
195
196 #: catgets/gencat.c:443
197 msgid "duplicate set definition"
198 msgstr "podvojena definicija množice"
199
200 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
201 msgid "this is the first definition"
202 msgstr "to je prva definicija"
203
204 #: catgets/gencat.c:516
205 #, c-format
206 msgid "unknown set `%s'"
207 msgstr "neznana množica »%s«"
208
209 #: catgets/gencat.c:557
210 msgid "invalid quote character"
211 msgstr "neveljavna navednica"
212
213 #: catgets/gencat.c:570
214 #, c-format
215 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
216 msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
217
218 #: catgets/gencat.c:615
219 msgid "duplicated message number"
220 msgstr "podvojena številka sporočila"
221
222 #: catgets/gencat.c:666
223 msgid "duplicated message identifier"
224 msgstr "podvojen identifikator sporočila"
225
226 #: catgets/gencat.c:723
227 msgid "invalid character: message ignored"
228 msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
229
230 #: catgets/gencat.c:766
231 msgid "invalid line"
232 msgstr "neveljavna vrstica"
233
234 #: catgets/gencat.c:820
235 msgid "malformed line ignored"
236 msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
237
238 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
239 #, c-format
240 msgid "cannot open output file `%s'"
241 msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
242
243 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
244 msgid "invalid escape sequence"
245 msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
246
247 #: catgets/gencat.c:1211
248 msgid "unterminated message"
249 msgstr "nezaključeno sporočilo"
250
251 #: catgets/gencat.c:1235
252 #, c-format
253 msgid "while opening old catalog file"
254 msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
255
256 #: catgets/gencat.c:1326
257 #, c-format
258 msgid "conversion modules not available"
259 msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
260
261 #: catgets/gencat.c:1352
262 #, c-format
263 msgid "cannot determine escape character"
264 msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:53
267 msgid "Don't buffer output"
268 msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:58
271 msgid "Dump information generated by PC profiling."
272 msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:61
275 msgid "[FILE]"
276 msgstr "[DATOTEKA]"
277
278 #: debug/pcprofiledump.c:108
279 #, c-format
280 msgid "cannot open input file"
281 msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:115
284 #, c-format
285 msgid "cannot read header"
286 msgstr "glave ni mogoče prebrati"
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:179
289 #, c-format
290 msgid "invalid pointer size"
291 msgstr "neveljavna velikost kazalca"
292
293 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
294 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
295 msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
296
297 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
298 #: malloc/memusage.sh:26
299 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
300 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
301
302 #: debug/xtrace.sh:38
303 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
304 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:45
307 msgid ""
308 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 "\n"
310 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 "\n"
312 " -?,--help Print this help and exit\n"
313 " --usage Give a short usage message\n"
314 " -V,--version Print version information and exit\n"
315 "\n"
316 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "short options.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
321 "\n"
322 " --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
323 " DATOTEKE.\n"
324 " -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n"
325 " --usage Kratko navodilo za uporabo.\n"
326 " -V,--version Različica programa.\n"
327 "\n"
328 "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
329
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:125
336 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
337 msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
338
339 #: debug/xtrace.sh:138
340 msgid "No program name given\\n"
341 msgstr "Ime programa ni podano\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:146
344 #, sh-format
345 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
346 msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
347
348 #: debug/xtrace.sh:150
349 #, sh-format
350 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
351 msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
352
353 #: dlfcn/dlinfo.c:43
354 msgid "unsupported dlinfo request"
355 msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
356
357 #: dlfcn/dlmopen.c:53
358 msgid "invalid namespace"
359 msgstr "neveljaven imenski prostor"
360
361 #: dlfcn/dlmopen.c:58
362 msgid "invalid mode"
363 msgstr "napačna zaščita"
364
365 #: dlfcn/dlopen.c:54
366 msgid "invalid mode parameter"
367 msgstr "napačen parameter zaščita"
368
369 #: elf/cache.c:180
370 msgid "unknown"
371 msgstr "neznano"
372
373 #: elf/cache.c:254
374 msgid "Unknown OS"
375 msgstr "Neznan OS"
376
377 #: elf/cache.c:259
378 #, c-format
379 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
380 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
381
382 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
383 #, c-format
384 msgid "Can't open cache file %s\n"
385 msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
386
387 #: elf/cache.c:334
388 #, c-format
389 msgid "mmap of cache file failed.\n"
390 msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
391
392 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
393 #, c-format
394 msgid "File is not a cache file.\n"
395 msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
396
397 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
398 #, c-format
399 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
400 msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
401
402 #: elf/cache.c:726
403 #, c-format
404 msgid "Can't create temporary cache file %s"
405 msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
406
407 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
408 #: elf/cache.c:771
409 #, c-format
410 msgid "Writing of cache data failed"
411 msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
412
413 #: elf/cache.c:766
414 #, c-format
415 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
416 msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
417
418 #: elf/cache.c:775
419 #, c-format
420 msgid "Renaming of %s to %s failed"
421 msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
422
423 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
424 msgid "cannot create scope list"
425 msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
426
427 #: elf/dl-close.c:870
428 msgid "shared object not open"
429 msgstr "deljeni predmet ni odprt"
430
431 #: elf/dl-deps.c:112
432 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
433 msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
434
435 #: elf/dl-deps.c:125
436 msgid "empty dynamic string token substitution"
437 msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
438
439 #: elf/dl-deps.c:131
440 #, c-format
441 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
442 msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
443
444 #: elf/dl-deps.c:443
445 msgid "cannot allocate dependency list"
446 msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
447
448 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
449 msgid "cannot allocate symbol search list"
450 msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
451
452 #: elf/dl-deps.c:528
453 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
454 msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti"
455
456 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
457 msgid "error while loading shared libraries"
458 msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
459
460 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
461 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
462 msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
463
464 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
465 msgid "cannot map pages for fdesc table"
466 msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
467
468 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
469 msgid "cannot map pages for fptr table"
470 msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
471
472 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
473 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
474 msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
475
476 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
477 msgid "cannot create capability list"
478 msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
479
480 #: elf/dl-load.c:432
481 msgid "cannot allocate name record"
482 msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
483
484 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
485 msgid "cannot create cache for search path"
486 msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
487
488 #: elf/dl-load.c:630
489 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
490 msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
491
492 #: elf/dl-load.c:727
493 msgid "cannot create search path array"
494 msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
495
496 #: elf/dl-load.c:968
497 msgid "cannot stat shared object"
498 msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
499
500 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
501 msgid "cannot create shared object descriptor"
502 msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
503
504 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
505 msgid "cannot read file data"
506 msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
507
508 #: elf/dl-load.c:1164
509 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
510 msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo"
511
512 #: elf/dl-load.c:1171
513 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
514 msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan"
515
516 #: elf/dl-load.c:1250
517 msgid "object file has no loadable segments"
518 msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
519
520 #: elf/dl-load.c:1263
521 msgid "cannot dynamically load executable"
522 msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
523
524 #: elf/dl-load.c:1288
525 msgid "object file has no dynamic section"
526 msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
527
528 #: elf/dl-load.c:1308
529 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
530 msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
531
532 #: elf/dl-load.c:1321
533 msgid "cannot allocate memory for program header"
534 msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
535
536 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
537 msgid "cannot change memory protections"
538 msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
539
540 #: elf/dl-load.c:1378
541 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
542 msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
543
544 #: elf/dl-load.c:1406
545 msgid "cannot close file descriptor"
546 msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
547
548 #: elf/dl-load.c:1689
549 msgid "file too short"
550 msgstr "datoteka je prekratka"
551
552 #: elf/dl-load.c:1725
553 msgid "invalid ELF header"
554 msgstr "neveljavna glava ELF"
555
556 #: elf/dl-load.c:1737
557 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
558 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
559
560 #: elf/dl-load.c:1739
561 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
562 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
563
564 #: elf/dl-load.c:1743
565 msgid "ELF file version ident does not match current one"
566 msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
567
568 #: elf/dl-load.c:1747
569 msgid "ELF file OS ABI invalid"
570 msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
571
572 #: elf/dl-load.c:1750
573 msgid "ELF file ABI version invalid"
574 msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
575
576 #: elf/dl-load.c:1753
577 msgid "nonzero padding in e_ident"
578 msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
579
580 #: elf/dl-load.c:1756
581 msgid "internal error"
582 msgstr "interna napaka"
583
584 #: elf/dl-load.c:1763
585 msgid "ELF file version does not match current one"
586 msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
587
588 #: elf/dl-load.c:1771
589 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
590 msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
591
592 #: elf/dl-load.c:1776
593 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
594 msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
595
596 #: elf/dl-load.c:2333
597 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
598 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
599
600 #: elf/dl-load.c:2334
601 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
602 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
603
604 #: elf/dl-load.c:2337
605 msgid "cannot open shared object file"
606 msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
607
608 #: elf/dl-load.h:128
609 msgid "failed to map segment from shared object"
610 msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
611
612 #: elf/dl-load.h:132
613 msgid "cannot map zero-fill pages"
614 msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
615
616 #: elf/dl-lookup.c:876
617 msgid "symbol lookup error"
618 msgstr "napaka pri iskanju simbola"
619
620 #: elf/dl-open.c:80
621 msgid "cannot extend global scope"
622 msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
623
624 #: elf/dl-open.c:401
625 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
626 msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
627
628 #: elf/dl-open.c:814
629 msgid "invalid mode for dlopen()"
630 msgstr "neveljavni način za dlopen()"
631
632 #: elf/dl-open.c:831
633 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
634 msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
635
636 #: elf/dl-open.c:855
637 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
638 msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
639
640 #: elf/dl-reloc.c:139
641 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
642 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
643
644 #: elf/dl-reloc.c:233
645 msgid "cannot make segment writable for relocation"
646 msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
647
648 #: elf/dl-reloc.c:293
649 #, c-format
650 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
651 msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
652
653 #: elf/dl-reloc.c:309
654 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
655 msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
656
657 #: elf/dl-reloc.c:340
658 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
659 msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
660
661 #: elf/dl-sym.c:138
662 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
663 msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
664
665 #: elf/dl-tls.c:1039
666 msgid "cannot create TLS data structures"
667 msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
668
669 #: elf/dl-version.c:148
670 msgid "version lookup error"
671 msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
672
673 #: elf/dl-version.c:279
674 msgid "cannot allocate version reference table"
675 msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
676
677 #: elf/ldconfig.c:151
678 msgid "Print cache"
679 msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
680
681 #: elf/ldconfig.c:152
682 msgid "Generate verbose messages"
683 msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
684
685 #: elf/ldconfig.c:153
686 msgid "Don't build cache"
687 msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
688
689 #: elf/ldconfig.c:155
690 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
691 msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
692
693 #: elf/ldconfig.c:155
694 msgid "ROOT"
695 msgstr "KOREN"
696
697 #: elf/ldconfig.c:156
698 msgid "CACHE"
699 msgstr "PREDPOMNILNIK"
700
701 #: elf/ldconfig.c:156
702 msgid "Use CACHE as cache file"
703 msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
704
705 #: elf/ldconfig.c:157
706 msgid "CONF"
707 msgstr "KONF"
708
709 #: elf/ldconfig.c:157
710 msgid "Use CONF as configuration file"
711 msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
712
713 #: elf/ldconfig.c:158
714 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
715 msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
716
717 #: elf/ldconfig.c:159
718 msgid "Manually link individual libraries."
719 msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
720
721 #: elf/ldconfig.c:160
722 msgid "FORMAT"
723 msgstr "OBLIKA"
724
725 #: elf/ldconfig.c:161
726 msgid "Ignore auxiliary cache file"
727 msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
728
729 #: elf/ldconfig.c:169
730 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
731 msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
732
733 #: elf/ldconfig.c:372
734 #, c-format
735 msgid "Path `%s' given more than once"
736 msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
737
738 #: elf/ldconfig.c:488
739 #, c-format
740 msgid "%s is not a known library type"
741 msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
742
743 #: elf/ldconfig.c:516
744 #, c-format
745 msgid "Can't stat %s"
746 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
747
748 #: elf/ldconfig.c:597
749 #, c-format
750 msgid "Can't stat %s\n"
751 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
752
753 #: elf/ldconfig.c:607
754 #, c-format
755 msgid "%s is not a symbolic link\n"
756 msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
757
758 #: elf/ldconfig.c:626
759 #, c-format
760 msgid "Can't unlink %s"
761 msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
762
763 #: elf/ldconfig.c:632
764 #, c-format
765 msgid "Can't link %s to %s"
766 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
767
768 #: elf/ldconfig.c:638
769 msgid " (changed)\n"
770 msgstr " (zamenjano)\n"
771
772 #: elf/ldconfig.c:640
773 msgid " (SKIPPED)\n"
774 msgstr " (PRESKOČENO)\n"
775
776 #: elf/ldconfig.c:696
777 #, c-format
778 msgid "Can't find %s"
779 msgstr "Neuspelo iskanje %s"
780
781 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
782 #, c-format
783 msgid "Cannot lstat %s"
784 msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
785
786 #: elf/ldconfig.c:718
787 #, c-format
788 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
789 msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
790
791 #: elf/ldconfig.c:726
792 #, c-format
793 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
794 msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
795
796 #: elf/ldconfig.c:825
797 #, c-format
798 msgid "Can't open directory %s"
799 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
800
801 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
802 #, c-format
803 msgid "Input file %s not found.\n"
804 msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
805
806 #: elf/ldconfig.c:917
807 #, c-format
808 msgid "Cannot stat %s"
809 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
810
811 #: elf/ldconfig.c:1070
812 #, c-format
813 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
814 msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
815
816 #: elf/ldconfig.c:1073
817 #, c-format
818 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
819 msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
820
821 #: elf/ldconfig.c:1076
822 #, c-format
823 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
824 msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
825
826 #: elf/ldconfig.c:1104
827 #, c-format
828 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
829 msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
830
831 #: elf/ldconfig.c:1234
832 #, c-format
833 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
834 msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
835
836 #: elf/ldconfig.c:1301
837 #, c-format
838 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
839 msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
840
841 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
842 # ! INEXACT
843 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
844 # ! INEXACT
845 # #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
846 # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
847 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
848 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
849 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
850 #, c-format
851 msgid "memory exhausted"
852 msgstr "pomnilnik porabljen"
853
854 #: elf/ldconfig.c:1341
855 #, c-format
856 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
857 msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
858
859 #: elf/ldconfig.c:1389
860 #, c-format
861 msgid "relative path `%s' used to build cache"
862 msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
863
864 #: elf/ldconfig.c:1413
865 #, c-format
866 msgid "Can't chdir to /"
867 msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
868
869 #: elf/ldconfig.c:1454
870 #, c-format
871 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
872 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
873
874 #: elf/ldd.bash.in:42
875 msgid "Written by %s and %s.\n"
876 msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
877
878 #: elf/ldd.bash.in:47
879 msgid ""
880 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
881 " --help print this help and exit\n"
882 " --version print version information and exit\n"
883 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
884 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
885 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
886 " -v, --verbose print all information\n"
887 msgstr ""
888 "Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
889 " --help izpiši ta navodila in končaj\n"
890 " --version različica programa\n"
891 " -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n"
892 " -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
893 " -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
894 " -v, --verbose izpiši vse informacije\n"
895
896 #: elf/ldd.bash.in:80
897 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
898 msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
899
900 #: elf/ldd.bash.in:87
901 msgid "unrecognized option"
902 msgstr "neprepoznana izbira"
903
904 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
905 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
906 msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
907
908 #: elf/ldd.bash.in:124
909 msgid "missing file arguments"
910 msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
911
912 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
913 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
914 #. TRANS expected to already exist.
915 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
916 msgid "No such file or directory"
917 msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
918
919 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
920 msgid "not regular file"
921 msgstr "ni navadna datoteka"
922
923 #: elf/ldd.bash.in:153
924 msgid "warning: you do not have execution permission for"
925 msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
926
927 #: elf/ldd.bash.in:170
928 msgid "\tnot a dynamic executable"
929 msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
930
931 #: elf/ldd.bash.in:178
932 msgid "exited with unknown exit code"
933 msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
934
935 #: elf/ldd.bash.in:183
936 msgid "error: you do not have read permission for"
937 msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
938
939 #: elf/pldd-xx.c:102
940 #, c-format
941 msgid "cannot find program header of process"
942 msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
943
944 #: elf/pldd-xx.c:106
945 #, c-format
946 msgid "cannot read program header"
947 msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
948
949 #: elf/pldd-xx.c:128
950 #, c-format
951 msgid "cannot read dynamic section"
952 msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
953
954 #: elf/pldd-xx.c:137
955 #, c-format
956 msgid "cannot read r_debug"
957 msgstr "branje r_debug ni mogoče"
958
959 #: elf/pldd-xx.c:154
960 #, c-format
961 msgid "cannot read program interpreter"
962 msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
963
964 #: elf/pldd-xx.c:183
965 #, c-format
966 msgid "cannot read link map"
967 msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
968
969 #: elf/pldd-xx.c:190
970 #, c-format
971 msgid "cannot read object name"
972 msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
973
974 #: elf/pldd-xx.c:197
975 #, c-format
976 msgid "cannot allocate buffer for object name"
977 msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
978
979 #: elf/pldd.c:58
980 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
981 msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
982
983 #: elf/pldd.c:62
984 msgid "PID"
985 msgstr "PID"
986
987 #: elf/pldd.c:89
988 #, c-format
989 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
990 msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
991
992 #: elf/pldd.c:103
993 #, c-format
994 msgid "invalid process ID '%s'"
995 msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
996
997 #: elf/pldd.c:111
998 #, c-format
999 msgid "cannot open %s"
1000 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
1001
1002 #: elf/pldd.c:142
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot open %s/task"
1005 msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
1006
1007 #: elf/pldd.c:145
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1010 msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
1011
1012 #: elf/pldd.c:158
1013 #, c-format
1014 msgid "invalid thread ID '%s'"
1015 msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
1016
1017 #: elf/pldd.c:169
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot attach to process %lu"
1020 msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
1021
1022 #: elf/pldd.c:290
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot get information about process %lu"
1025 msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
1026
1027 #: elf/pldd.c:303
1028 #, c-format
1029 msgid "process %lu is no ELF program"
1030 msgstr "proces %lu ni program ELF"
1031
1032 #: elf/readelflib.c:36
1033 #, c-format
1034 msgid "file %s is truncated\n"
1035 msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
1036
1037 #: elf/readelflib.c:67
1038 #, c-format
1039 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1040 msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
1041
1042 #: elf/readelflib.c:69
1043 #, c-format
1044 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1045 msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
1046
1047 #: elf/readelflib.c:71
1048 #, c-format
1049 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1050 msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
1051
1052 #: elf/readelflib.c:78
1053 #, c-format
1054 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1055 msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
1056
1057 #: elf/readelflib.c:106
1058 #, c-format
1059 msgid "more than one dynamic segment\n"
1060 msgstr "več kot en dinamični segment\n"
1061
1062 #: elf/readlib.c:104
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1065 msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1066
1067 #: elf/readlib.c:115
1068 #, c-format
1069 msgid "File %s is empty, not checked."
1070 msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
1071
1072 #: elf/readlib.c:121
1073 #, c-format
1074 msgid "File %s is too small, not checked."
1075 msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
1076
1077 #: elf/readlib.c:131
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1080 msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1081
1082 #: elf/readlib.c:170
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1085 msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
1086
1087 #: elf/sln.c:76
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Usage: sln src dest|file\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: elf/sln.c:97
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: file open error: %m\n"
1099 msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
1100
1101 #: elf/sln.c:134
1102 #, c-format
1103 msgid "No target in line %d\n"
1104 msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
1105
1106 #: elf/sln.c:164
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1109 msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
1110
1111 #: elf/sln.c:170
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1114 msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
1115
1116 #: elf/sln.c:178
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1119 msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
1120
1121 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1122 #, c-format
1123 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1124 msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
1125
1126 #: elf/sotruss.sh:32
1127 #, sh-format
1128 msgid ""
1129 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1130 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1131 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1132 "\n"
1133 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1134 " -f, --follow Trace child processes\n"
1135 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1136 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1137 "\n"
1138 " -?, --help Give this help list\n"
1139 " --usage Give a short usage message\n"
1140 " --version Print program version"
1141 msgstr ""
1142 "Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
1143 " -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
1144 " -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
1145 "\n"
1146 " -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
1147 " -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n"
1148 " -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
1149 " je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
1150 "\n"
1151 " -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n"
1152 " --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
1153 " --version Izpiši različico programa"
1154
1155 #: elf/sotruss.sh:46
1156 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1157 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
1158
1159 #: elf/sotruss.sh:55
1160 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1161 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
1162
1163 #: elf/sotruss.sh:61
1164 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1165 msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
1166
1167 #: elf/sotruss.sh:79
1168 msgid "Written by %s.\\n"
1169 msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
1170
1171 #: elf/sotruss.sh:86
1172 msgid ""
1173 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1174 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1175 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1176 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1177 msgstr ""
1178 "Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
1179 " [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
1180 " [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
1181 " PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
1182
1183 #: elf/sotruss.sh:134
1184 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1185 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
1186
1187 #: elf/sprof.c:77
1188 msgid "Output selection:"
1189 msgstr "Izbira izhoda:"
1190
1191 #: elf/sprof.c:79
1192 msgid "print list of count paths and their number of use"
1193 msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
1194
1195 #: elf/sprof.c:81
1196 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1197 msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
1198
1199 #: elf/sprof.c:82
1200 msgid "generate call graph"
1201 msgstr "ustvari graf klicev"
1202
1203 #: elf/sprof.c:89
1204 msgid "Read and display shared object profiling data."
1205 msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
1206
1207 #: elf/sprof.c:94
1208 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1209 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1210
1211 #: elf/sprof.c:433
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to load shared object `%s'"
1214 msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1215
1216 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot create internal descriptor"
1219 msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
1220
1221 #: elf/sprof.c:554
1222 #, c-format
1223 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1224 msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1225
1226 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1227 #, c-format
1228 msgid "reading of section headers failed"
1229 msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
1230
1231 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1232 #, c-format
1233 msgid "reading of section header string table failed"
1234 msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
1235
1236 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
1237 # ! INEXACT
1238 #: elf/sprof.c:595
1239 #, c-format
1240 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1241 msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
1242
1243 #: elf/sprof.c:616
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot determine file name"
1246 msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
1247
1248 #: elf/sprof.c:649
1249 #, c-format
1250 msgid "reading of ELF header failed"
1251 msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
1252
1253 #: elf/sprof.c:685
1254 #, c-format
1255 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1256 msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
1257
1258 #: elf/sprof.c:715
1259 #, c-format
1260 msgid "failed to load symbol data"
1261 msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
1262
1263 #: elf/sprof.c:780
1264 #, c-format
1265 msgid "cannot load profiling data"
1266 msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
1267
1268 #: elf/sprof.c:789
1269 #, c-format
1270 msgid "while stat'ing profiling data file"
1271 msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
1272
1273 #: elf/sprof.c:797
1274 #, c-format
1275 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1276 msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
1277
1278 #: elf/sprof.c:808
1279 #, c-format
1280 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1281 msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
1282
1283 #: elf/sprof.c:816
1284 #, c-format
1285 msgid "error while closing the profiling data file"
1286 msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
1287
1288 #: elf/sprof.c:899
1289 #, c-format
1290 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1291 msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
1292
1293 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot allocate symbol data"
1296 msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
1297
1298 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot open output file"
1301 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
1302
1303 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1304 #, c-format
1305 msgid "error while closing input `%s'"
1306 msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
1307
1308 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1309 #, c-format
1310 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1311 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
1312
1313 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1314 #, c-format
1315 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1316 msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
1317
1318 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1319 #: iconv/iconv_prog.c:598
1320 #, c-format
1321 msgid "error while reading the input"
1322 msgstr "napaka pri branju vhoda"
1323
1324 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to allocate buffer for input"
1327 msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
1328
1329 #: iconv/iconv_prog.c:60
1330 msgid "Input/Output format specification:"
1331 msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
1332
1333 #: iconv/iconv_prog.c:61
1334 msgid "encoding of original text"
1335 msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
1336
1337 #: iconv/iconv_prog.c:62
1338 msgid "encoding for output"
1339 msgstr "prekodiranje za izhod"
1340
1341 #: iconv/iconv_prog.c:63
1342 msgid "Information:"
1343 msgstr "Informacija:"
1344
1345 #: iconv/iconv_prog.c:64
1346 msgid "list all known coded character sets"
1347 msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
1348
1349 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1350 msgid "Output control:"
1351 msgstr "Nadzor nad izhodom:"
1352
1353 #: iconv/iconv_prog.c:66
1354 msgid "omit invalid characters from output"
1355 msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
1356
1357 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1358 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1359 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1360 #: malloc/memusagestat.c:56
1361 msgid "FILE"
1362 msgstr "DATOTEKA"
1363
1364 #: iconv/iconv_prog.c:67
1365 msgid "output file"
1366 msgstr "izhodna datoteka"
1367
1368 #: iconv/iconv_prog.c:68
1369 msgid "suppress warnings"
1370 msgstr "brez izpisa opozoril"
1371
1372 #: iconv/iconv_prog.c:69
1373 msgid "print progress information"
1374 msgstr "izpis informacije o napredku"
1375
1376 #: iconv/iconv_prog.c:74
1377 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1378 msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
1379
1380 #: iconv/iconv_prog.c:78
1381 msgid "[FILE...]"
1382 msgstr "[DATOTEKA...]"
1383
1384 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1385 #, c-format
1386 msgid "failed to start conversion processing"
1387 msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
1388
1389 #: iconv/iconv_prog.c:213
1390 #, c-format
1391 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1392 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:218
1395 #, c-format
1396 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1397 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
1398
1399 #: iconv/iconv_prog.c:225
1400 #, c-format
1401 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1402 msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:229
1405 #, c-format
1406 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1407 msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:337
1410 #, c-format
1411 msgid "error while closing output file"
1412 msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
1413
1414 #: iconv/iconv_prog.c:438
1415 #, c-format
1416 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1417 msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:515
1420 #, c-format
1421 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1422 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:523
1425 #, c-format
1426 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1427 msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:526
1430 #, c-format
1431 msgid "unknown iconv() error %d"
1432 msgstr "neznana napaka iconv() %d"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:769
1435 msgid ""
1436 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1437 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1438 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1439 "listed with several different names (aliases).\n"
1440 "\n"
1441 " "
1442 msgstr ""
1443 "Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
1444 "da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
1445 "kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
1446 "pod več sinonimi.\n"
1447 "\n"
1448 " "
1449
1450 #: iconv/iconvconfig.c:110
1451 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1452 msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
1453
1454 #: iconv/iconvconfig.c:114
1455 msgid "[DIR...]"
1456 msgstr "[IMENIK...]"
1457
1458 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1459 msgid "PATH"
1460 msgstr "POT"
1461
1462 #: iconv/iconvconfig.c:128
1463 msgid "Prefix used for all file accesses"
1464 msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
1465
1466 #: iconv/iconvconfig.c:129
1467 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1468 msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
1469
1470 #: iconv/iconvconfig.c:133
1471 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1472 msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
1473
1474 #: iconv/iconvconfig.c:301
1475 #, c-format
1476 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1477 msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
1478
1479 #: iconv/iconvconfig.c:343
1480 #, c-format
1481 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1482 msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
1483
1484 #: iconv/iconvconfig.c:432
1485 #, c-format
1486 msgid "while inserting in search tree"
1487 msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
1488
1489 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot generate output file"
1492 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
1493
1494 #: inet/rcmd.c:158
1495 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1496 msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
1497
1498 #: inet/rcmd.c:175
1499 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1500 msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
1501
1502 #: inet/rcmd.c:203
1503 #, c-format
1504 msgid "connect to address %s: "
1505 msgstr "priklop na naslov %s: "
1506
1507 #: inet/rcmd.c:216
1508 #, c-format
1509 msgid "Trying %s...\n"
1510 msgstr "Poskuša se %s...\n"
1511
1512 #: inet/rcmd.c:252
1513 #, c-format
1514 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1515 msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
1516
1517 #: inet/rcmd.c:268
1518 #, c-format
1519 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1520 msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
1521
1522 #: inet/rcmd.c:271
1523 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1524 msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1525
1526 #: inet/rcmd.c:303
1527 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1528 msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1529
1530 #: inet/rcmd.c:327
1531 #, c-format
1532 msgid "rcmd: %s: short read"
1533 msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
1534
1535 #: inet/rcmd.c:479
1536 msgid "lstat failed"
1537 msgstr "lstat ni uspel"
1538
1539 #: inet/rcmd.c:486
1540 msgid "cannot open"
1541 msgstr "ni mogoče odpreti"
1542
1543 #: inet/rcmd.c:488
1544 msgid "fstat failed"
1545 msgstr "fstat ni uspel"
1546
1547 #: inet/rcmd.c:490
1548 msgid "bad owner"
1549 msgstr "nepravi lastnik"
1550
1551 #: inet/rcmd.c:492
1552 msgid "writeable by other than owner"
1553 msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
1554
1555 #: inet/rcmd.c:494
1556 msgid "hard linked somewhere"
1557 msgstr "obstaja trda povezava"
1558
1559 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1560 msgid "out of memory"
1561 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
1562
1563 #: inet/ruserpass.c:179
1564 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1565 msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
1566
1567 #: inet/ruserpass.c:199
1568 #, c-format
1569 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1570 msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
1571
1572 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1573 #, c-format
1574 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1575 msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
1576
1577 #: locale/programs/charmap.c:138
1578 #, c-format
1579 msgid "character map file `%s' not found"
1580 msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1581
1582 #: locale/programs/charmap.c:196
1583 #, c-format
1584 msgid "default character map file `%s' not found"
1585 msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1586
1587 #: locale/programs/charmap.c:343
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1590 msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
1591
1592 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1593 #: locale/programs/repertoire.c:173
1594 #, c-format
1595 msgid "syntax error in prolog: %s"
1596 msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
1597
1598 #: locale/programs/charmap.c:364
1599 msgid "invalid definition"
1600 msgstr "neveljavna definicija"
1601
1602 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1603 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1604 msgid "bad argument"
1605 msgstr "neveljavni argument"
1606
1607 #: locale/programs/charmap.c:408
1608 #, c-format
1609 msgid "duplicate definition of <%s>"
1610 msgstr "podvojena definicija <%s>"
1611
1612 #: locale/programs/charmap.c:415
1613 #, c-format
1614 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1615 msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
1616
1617 #: locale/programs/charmap.c:427
1618 #, c-format
1619 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1620 msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
1621
1622 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1623 #, c-format
1624 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1625 msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
1626
1627 #: locale/programs/charmap.c:476
1628 msgid "character sets with locking states are not supported"
1629 msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
1630
1631 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1632 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1633 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1634 #: locale/programs/charmap.c:821
1635 #, c-format
1636 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1637 msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
1638
1639 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1640 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1641 msgid "no symbolic name given"
1642 msgstr "simbolno ime ni podano"
1643
1644 #: locale/programs/charmap.c:558
1645 msgid "invalid encoding given"
1646 msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
1647
1648 #: locale/programs/charmap.c:567
1649 msgid "too few bytes in character encoding"
1650 msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:569
1653 msgid "too many bytes in character encoding"
1654 msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1657 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1658 msgid "no symbolic name given for end of range"
1659 msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1662 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1663 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1664 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1665 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1666 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1667 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1668 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1669 #, c-format
1670 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1671 msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
1672
1673 #: locale/programs/charmap.c:648
1674 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1675 msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1678 #, c-format
1679 msgid "value for %s must be an integer"
1680 msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:848
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: error in state machine"
1685 msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
1686
1687 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1690 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1691 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1692 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1693 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1694 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1695 #: locale/programs/repertoire.c:323
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: premature end of file"
1698 msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
1699
1700 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1701 #, c-format
1702 msgid "unknown character `%s'"
1703 msgstr "neznani znak »%s«"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:894
1706 #, c-format
1707 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1708 msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1711 #: locale/programs/repertoire.c:418
1712 msgid "invalid names for character range"
1713 msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1716 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1717 msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1720 #, c-format
1721 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1722 msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1725 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1726 msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
1727
1728 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1729 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1730 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1731 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1732 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1733 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1734 #, c-format
1735 msgid "No definition for %s category found"
1736 msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
1737
1738 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1739 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1740 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1741 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1742 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1743 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1744 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1745 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1746 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1747 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1748 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1749 #: locale/programs/ld-time.c:201
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: field `%s' not defined"
1752 msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
1753
1754 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1755 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1756 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1759 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
1760
1761 #: locale/programs/ld-address.c:168
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1764 msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
1765
1766 #: locale/programs/ld-address.c:218
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1769 msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
1770
1771 #: locale/programs/ld-address.c:243
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1774 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
1775
1776 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1779 msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
1780
1781 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1782 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1785 msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
1786
1787 #: locale/programs/ld-address.c:311
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1790 msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
1791
1792 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1793 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1794 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1795 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1796 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1797 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1798 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1799 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1802 msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
1803
1804 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1805 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1807 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1808 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1809 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1812 msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
1813
1814 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: incomplete `END' line"
1822 msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
1823
1824 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1828 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1829 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1830 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1831 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1832 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1834 #: locale/programs/ld-time.c:981
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: syntax error"
1837 msgstr "%s: napaka v skladnji"
1838
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1840 #, c-format
1841 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1842 msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
1843
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1845 #, c-format
1846 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1847 msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
1848
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1850 #, c-format
1851 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1852 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
1853
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1855 #, c-format
1856 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1857 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
1858
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1862 msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
1863
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1868 msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
1869
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1873 msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
1874
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: not enough sorting rules"
1878 msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
1879
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1883 msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
1884
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1888 msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
1889
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: too many values"
1893 msgstr "%s: preveč vrednosti"
1894
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1896 #, c-format
1897 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1898 msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
1899
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1903 msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
1904
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1908 msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
1909
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: `%s' must be a character"
1913 msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
1914
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
1916 #, c-format
1917 msgid "symbol `%s' not defined"
1918 msgstr "simbol »%s« ni določen"
1919
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1921 #, c-format
1922 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1923 msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
1924
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1926 #, c-format
1927 msgid "symbol `%s'"
1928 msgstr "simbol »%s«"
1929
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1932 msgid "syntax error"
1933 msgstr "napaka v skladnji"
1934
1935 #: locale/programs/locale.c:522
1936 #, c-format
1937 msgid "while preparing output"
1938 msgstr "med pripravo izpisa"
1939
1940 #: login/programs/pt_chown.c:204
1941 #, c-format
1942 msgid "too many arguments"
1943 msgstr "preveč argumentov"
1944
1945 #: malloc/memusagestat.c:57
1946 msgid "STRING"
1947 msgstr "NIZ"
1948
1949 #: misc/error.c:192
1950 msgid "Unknown system error"
1951 msgstr "Neznana sistemska napaka"
1952
1953 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
1954 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1955 msgid "Success"
1956 msgstr "Uspešno"
1957
1958 #: nscd/nscd.c:115
1959 msgid "NUMBER"
1960 msgstr "N"
1961
1962 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
1963 #, c-format
1964 msgid "wrong number of arguments"
1965 msgstr "napačno število argumentov"
1966
1967 #: nscd/nscd.c:207
1968 #, c-format
1969 msgid "cannot fork"
1970 msgstr "vejitev ni mogoča"
1971
1972 #: nss/makedb.c:289
1973 #, c-format
1974 msgid "cannot create temporary file"
1975 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
1976
1977 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1978 msgid "undefined"
1979 msgstr "nedoločeno"
1980
1981 #: posix/getopt.c:620
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1984 msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
1985
1986 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1989 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
1990
1991 #: posix/regcomp.c:138
1992 msgid "No match"
1993 msgstr "Brez zadetkov"
1994
1995 #: posix/regcomp.c:141
1996 msgid "Invalid regular expression"
1997 msgstr "Neveljaven regularen izraz"
1998
1999 #: posix/regcomp.c:144
2000 msgid "Invalid collation character"
2001 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
2002
2003 #: posix/regcomp.c:147
2004 msgid "Invalid character class name"
2005 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
2006
2007 #: posix/regcomp.c:150
2008 msgid "Trailing backslash"
2009 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
2010
2011 #: posix/regcomp.c:153
2012 msgid "Invalid back reference"
2013 msgstr "Neveljaven povratni sklic"
2014
2015 #: posix/regcomp.c:159
2016 msgid "Unmatched ( or \\("
2017 msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
2018
2019 #: posix/regcomp.c:162
2020 msgid "Unmatched \\{"
2021 msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
2022
2023 #: posix/regcomp.c:165
2024 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2025 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
2026
2027 #: posix/regcomp.c:168
2028 msgid "Invalid range end"
2029 msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
2030
2031 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
2032 # ! INEXACT
2033 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
2034 # ! INEXACT
2035 #: posix/regcomp.c:171
2036 msgid "Memory exhausted"
2037 msgstr "Pomnilnik porabljen"
2038
2039 #: posix/regcomp.c:174
2040 msgid "Invalid preceding regular expression"
2041 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
2042
2043 #: posix/regcomp.c:177
2044 msgid "Premature end of regular expression"
2045 msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
2046
2047 #: posix/regcomp.c:180
2048 msgid "Regular expression too big"
2049 msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
2050
2051 #: posix/regcomp.c:183
2052 msgid "Unmatched ) or \\)"
2053 msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
2054
2055 #: posix/regcomp.c:676
2056 msgid "No previous regular expression"
2057 msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
2058
2059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2060 msgid "I/O error"
2061 msgstr "V/I napaka"
2062
2063 #: string/strsignal.c:39
2064 #, c-format
2065 msgid "Real-time signal %d"
2066 msgstr "Realnočasovni signal %d"
2067
2068 #: string/strsignal.c:43
2069 #, c-format
2070 msgid "Unknown signal %d"
2071 msgstr "Neznani signal %d"
2072
2073 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2074 msgid "Hangup"
2075 msgstr "Odklop"
2076
2077 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2078 msgid "Interrupt"
2079 msgstr "Prekinitev"
2080
2081 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2082 msgid "Quit"
2083 msgstr "Končanje"
2084
2085 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2086 msgid "Illegal instruction"
2087 msgstr "Nedovoljen ukaz"
2088
2089 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2090 msgid "Trace/breakpoint trap"
2091 msgstr "Past"
2092
2093 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2094 msgid "Aborted"
2095 msgstr "Prekinjen"
2096
2097 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2098 msgid "Floating point exception"
2099 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
2100
2101 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2102 msgid "Killed"
2103 msgstr "Pobit"
2104
2105 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2106 msgid "Bus error"
2107 msgstr "Napaka vodila"
2108
2109 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2110 msgid "Bad system call"
2111 msgstr "Slab sistemski klic"
2112
2113 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2114 msgid "Segmentation fault"
2115 msgstr "Napaka segmentacije"
2116
2117 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2118 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2119 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2120 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2121 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2122 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2123 msgid "Broken pipe"
2124 msgstr "Prekinjen cevovod"
2125
2126 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2127 msgid "Alarm clock"
2128 msgstr "Budilka"
2129
2130 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2131 msgid "Terminated"
2132 msgstr "Zaključen"
2133
2134 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2135 msgid "Urgent I/O condition"
2136 msgstr "Nujno V/I stanje"
2137
2138 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2139 msgid "Stopped (signal)"
2140 msgstr "Ustavljen (signal)"
2141
2142 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2143 msgid "Stopped"
2144 msgstr "Ustavljen"
2145
2146 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2147 msgid "Continued"
2148 msgstr "Nadaljevan"
2149
2150 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2151 msgid "Child exited"
2152 msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
2153
2154 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2155 msgid "Stopped (tty input)"
2156 msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
2157
2158 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2159 msgid "Stopped (tty output)"
2160 msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
2161
2162 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2163 msgid "I/O possible"
2164 msgstr "Mogoč V/I"
2165
2166 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2167 msgid "CPU time limit exceeded"
2168 msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
2169
2170 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2171 msgid "File size limit exceeded"
2172 msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2173
2174 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2175 msgid "Virtual timer expired"
2176 msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2177
2178 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2179 msgid "Profiling timer expired"
2180 msgstr "Iztek profilirne štoparice"
2181
2182 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2183 msgid "User defined signal 1"
2184 msgstr "Uporabniški signal 1"
2185
2186 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2187 msgid "User defined signal 2"
2188 msgstr "Uporabniški signal 2"
2189
2190 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2191 msgid "Window changed"
2192 msgstr "Zamenjano okno"
2193
2194 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2195 msgid "EMT trap"
2196 msgstr "Past EMT"
2197
2198 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2199 msgid "Stack fault"
2200 msgstr "Napaka sklada"
2201
2202 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2203 msgid "Power failure"
2204 msgstr "Izpad toka"
2205
2206 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2207 msgid "Information request"
2208 msgstr "Informacijski zahtevek"
2209
2210 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2211 msgid "Resource lost"
2212 msgstr "Vir izgubljen"
2213
2214 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2215 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2217 msgid "Operation not permitted"
2218 msgstr "Operacija ni dovoljena"
2219
2220 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2222 msgid "No such process"
2223 msgstr "Tak proces ne obstaja"
2224
2225 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2226 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2227 #. TRANS again.
2228 #. TRANS
2229 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2230 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2231 #. TRANS Primitives}.
2232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2233 msgid "Interrupted system call"
2234 msgstr "Prekinjen sistemski klic"
2235
2236 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2238 msgid "Input/output error"
2239 msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
2240
2241 #. TRANS The system tried to use the device
2242 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2243 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2244 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2245 #. TRANS computer.
2246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2247 msgid "No such device or address"
2248 msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
2249
2250 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2251 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2252 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
2253 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2255 msgid "Argument list too long"
2256 msgstr "Seznam argumentov je predolg"
2257
2258 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
2259 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2261 msgid "Exec format error"
2262 msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
2263
2264 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2265 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2266 #. TRANS versa).
2267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2268 msgid "Bad file descriptor"
2269 msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
2270
2271 #. TRANS This error happens on operations that are
2272 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2273 #. TRANS to manipulate.
2274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2275 msgid "No child processes"
2276 msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
2277
2278 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2279 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2280 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2281 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2283 msgid "Resource deadlock avoided"
2284 msgstr "Blokada virov preprečena"
2285
2286 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2287 #. TRANS because its capacity is full.
2288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2289 msgid "Cannot allocate memory"
2290 msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
2291
2292 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2293 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2295 msgid "Bad address"
2296 msgstr "Nepravilni naslov"
2297
2298 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2299 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
2300 #. TRANS system in Unix gives this error.
2301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2302 msgid "Block device required"
2303 msgstr "Potrebuje se bločna enota"
2304
2305 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2306 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2307 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2309 msgid "Device or resource busy"
2310 msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
2311
2312 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2313 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2315 msgid "File exists"
2316 msgstr "Datoteka že obstaja"
2317
2318 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2319 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2320 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2321 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2322 msgid "Invalid cross-device link"
2323 msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
2324
2325 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2326 #. TRANS particular sort of device.
2327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2328 msgid "No such device"
2329 msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
2330
2331 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2333 msgid "Not a directory"
2334 msgstr "Ni imenik"
2335
2336 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2337 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2338 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2339 msgid "Is a directory"
2340 msgstr "Je imenik"
2341
2342 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2343 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2345 msgid "Invalid argument"
2346 msgstr "Neveljavni argument"
2347
2348 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2349 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2350 #. TRANS
2351 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2352 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2353 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2354 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2355 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2356 msgid "Too many open files"
2357 msgstr "Preveč odpretih datotek"
2358
2359 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2360 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2361 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2362 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2363 msgid "Too many open files in system"
2364 msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
2365
2366 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2367 #. TRANS modes on an ordinary file.
2368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2369 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2370 msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
2371
2372 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2373 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2374 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2375 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2376 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2378 msgid "Text file busy"
2379 msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
2380
2381 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2382 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2383 msgid "File too large"
2384 msgstr "Prevelika datoteka"
2385
2386 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2387 #. TRANS disk is full.
2388 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2389 msgid "No space left on device"
2390 msgstr "Na napravi ni več prostora"
2391
2392 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2394 msgid "Illegal seek"
2395 msgstr "Nedovoljeno iskanje"
2396
2397 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2399 msgid "Read-only file system"
2400 msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
2401
2402 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2403 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2404 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2406 msgid "Too many links"
2407 msgstr "Preveč povezav"
2408
2409 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2410 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2412 msgid "Numerical argument out of domain"
2413 msgstr "Številčni argument izven domene"
2414
2415 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2416 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2417 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2418 msgid "Numerical result out of range"
2419 msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
2420
2421 #. TRANS The call might work if you try again
2422 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2423 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2424 #. TRANS
2425 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2426 #. TRANS
2427 #. TRANS @itemize @bullet
2428 #. TRANS @item
2429 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2430 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2431 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2432 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2433 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2434 #. TRANS
2435 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2436 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2437 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2438 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2439 #. TRANS
2440 #. TRANS @item
2441 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2442 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2443 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2444 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2445 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2446 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2447 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2448 #. TRANS and return to its command loop.
2449 #. TRANS @end itemize
2450 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2451 msgid "Resource temporarily unavailable"
2452 msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
2453
2454 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2455 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2456 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2457 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2458 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2459 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2460 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2461 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2463 msgid "Operation now in progress"
2464 msgstr "Operacija je v teku"
2465
2466 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2467 #. TRANS mode selected.
2468 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2469 msgid "Operation already in progress"
2470 msgstr "Operacija je že v teku"
2471
2472 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2473 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2474 msgid "Socket operation on non-socket"
2475 msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
2476
2477 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2478 #. TRANS maximum size.
2479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2480 msgid "Message too long"
2481 msgstr "Sporočilo je predolgo"
2482
2483 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2484 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2485 msgid "Protocol wrong type for socket"
2486 msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
2487
2488 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2489 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2490 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2491 msgid "Protocol not available"
2492 msgstr "Protokol ni na voljo"
2493
2494 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2495 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2496 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2497 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2498 msgid "Protocol not supported"
2499 msgstr "Protokol ni podprt"
2500
2501 #. TRANS The socket type is not supported.
2502 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2503 msgid "Socket type not supported"
2504 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
2505
2506 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2507 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2508 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2509 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2510 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2511 #. TRANS nothing to do for that call.
2512 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2513 msgid "Operation not supported"
2514 msgstr "Operacija ni podprta"
2515
2516 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2517 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2518 msgid "Protocol family not supported"
2519 msgstr "Družina protokolov ni podprta"
2520
2521 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2522 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2524 msgid "Address family not supported by protocol"
2525 msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
2526
2527 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2528 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2529 msgid "Address already in use"
2530 msgstr "Naslov je že v rabi"
2531
2532 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2533 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2534 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2535 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2536 msgid "Cannot assign requested address"
2537 msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
2538
2539 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2540 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2541 msgid "Network is down"
2542 msgstr "Omrežje ni dejavno"
2543
2544 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2545 #. TRANS was unreachable.
2546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2547 msgid "Network is unreachable"
2548 msgstr "Omrežje ni dostopno"
2549
2550 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2551 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2552 msgid "Network dropped connection on reset"
2553 msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
2554
2555 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2556 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2557 msgid "Software caused connection abort"
2558 msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
2559
2560 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2561 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2562 #. TRANS other from network operations.
2563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2564 msgid "No buffer space available"
2565 msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
2566
2567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2568 msgid "Bad font file format"
2569 msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
2570
2571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2572 msgid "Remote I/O error"
2573 msgstr "Oddaljena V/I napaka"
2574
2575 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2576 msgid "Authentication error"
2577 msgstr "Overitvena napaka"
2578
2579 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2580 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2581 #. TRANS
2582 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2583 #. TRANS separate error code.
2584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
2585 msgid "Operation would block"
2586 msgstr "Operacija bi blokirala"
2587
2588 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2589 msgid "Address family for hostname not supported"
2590 msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
2591
2592 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2593 msgid "Temporary failure in name resolution"
2594 msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
2595
2596 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2597 msgid "Bad value for ai_flags"
2598 msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
2599
2600 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2601 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2602 msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
2603
2604 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2605 msgid "ai_family not supported"
2606 msgstr "ai_family ni podprt"
2607
2608 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2609 msgid "Memory allocation failure"
2610 msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2611
2612 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2613 msgid "No address associated with hostname"
2614 msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
2615
2616 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2617 msgid "Name or service not known"
2618 msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
2619
2620 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2621 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2622 msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
2623
2624 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2625 msgid "ai_socktype not supported"
2626 msgstr "ai_socktype ni podprt"
2627
2628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
2629 msgid "System error"
2630 msgstr "Sistemska napaka"
2631
2632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
2633 msgid "Processing request in progress"
2634 msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
2635
2636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
2637 msgid "Request canceled"
2638 msgstr "Zahtevek preklican"
2639
2640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
2641 msgid "Request not canceled"
2642 msgstr "Zahtevek ni preklican"
2643
2644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
2645 msgid "All requests done"
2646 msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
2647
2648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
2649 msgid "Interrupted by a signal"
2650 msgstr "Prekinjeno s signalom"
2651
2652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
2653 msgid "Parameter string not correctly encoded"
2654 msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
2655
2656 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
2657 #, c-format
2658 msgid "cannot open `%s'"
2659 msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
2660
2661 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
2662 # ! INEXACT
2663 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
2664 # ! INEXACT
2665 #: timezone/zic.c:432
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2668 msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
2669
2670 #: timezone/zic.c:554
2671 #, c-format
2672 msgid "warning: "
2673 msgstr "opozorilo: "
2674
2675 #: timezone/zic.c:1191
2676 msgid "standard input"
2677 msgstr "standardni vhod"