]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sl.po
Update all PO files in preparation for release.
[thirdparty/glibc.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 # $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: sl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
25
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
30
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
39
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Uporaba:"
43
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid " or: "
46 msgstr " ali: "
47
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [IZBIRA...]"
51
52 #: argp/argp-help.c:1756
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
56
57 #: argp/argp-help.c:1784
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
61
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Poda ta seznam pomoči"
65
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
69
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "IME"
75
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Nastavi ime programa"
79
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr "SEK"
83
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
87
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Izpis izdaje programa"
91
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
95
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
100
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
104
105 #: assert/assert.c:101
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
109 "%n"
110 msgstr ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
112 "%n"
113
114 #: catgets/gencat.c:109
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
117
118 #: catgets/gencat.c:111
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
121
122 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
125
126 #: catgets/gencat.c:117
127 msgid ""
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
130 msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
131
132 #: catgets/gencat.c:122
133 msgid ""
134 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
135 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
136 msgstr ""
137 "-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
138 "[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
139
140 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
141 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
143 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
144 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
145 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "For bug reporting instructions, please see:\n"
149 "%s.\n"
150 msgstr ""
151 "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
152 "%s.\n"
153
154 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
155 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
157 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
158 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
159 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
160 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
165 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 msgstr ""
167 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
168 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
169 "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
170 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
171
172 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
173 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
174 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
175 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
176 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
177 #: posix/getconf.c:490
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
181
182 #: catgets/gencat.c:280
183 msgid "*standard input*"
184 msgstr "*standardni vhod*"
185
186 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
187 #: nss/makedb.c:246
188 #, c-format
189 msgid "cannot open input file `%s'"
190 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
191
192 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
193 msgid "illegal set number"
194 msgstr "neveljavna številka množice"
195
196 #: catgets/gencat.c:442
197 msgid "duplicate set definition"
198 msgstr "podvojena definicija množice"
199
200 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
201 msgid "this is the first definition"
202 msgstr "to je prva definicija"
203
204 #: catgets/gencat.c:515
205 #, c-format
206 msgid "unknown set `%s'"
207 msgstr "neznana množica »%s«"
208
209 #: catgets/gencat.c:556
210 msgid "invalid quote character"
211 msgstr "neveljavna navednica"
212
213 #: catgets/gencat.c:569
214 #, c-format
215 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
216 msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
217
218 #: catgets/gencat.c:614
219 msgid "duplicated message number"
220 msgstr "podvojena številka sporočila"
221
222 #: catgets/gencat.c:665
223 msgid "duplicated message identifier"
224 msgstr "podvojen identifikator sporočila"
225
226 #: catgets/gencat.c:722
227 msgid "invalid character: message ignored"
228 msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
229
230 #: catgets/gencat.c:765
231 msgid "invalid line"
232 msgstr "neveljavna vrstica"
233
234 #: catgets/gencat.c:819
235 msgid "malformed line ignored"
236 msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
237
238 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
239 #, c-format
240 msgid "cannot open output file `%s'"
241 msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
242
243 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
244 msgid "invalid escape sequence"
245 msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
246
247 #: catgets/gencat.c:1210
248 msgid "unterminated message"
249 msgstr "nezaključeno sporočilo"
250
251 #: catgets/gencat.c:1234
252 #, c-format
253 msgid "while opening old catalog file"
254 msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
255
256 #: catgets/gencat.c:1325
257 #, c-format
258 msgid "conversion modules not available"
259 msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
260
261 #: catgets/gencat.c:1351
262 #, c-format
263 msgid "cannot determine escape character"
264 msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:52
267 msgid "Don't buffer output"
268 msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:57
271 msgid "Dump information generated by PC profiling."
272 msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:60
275 msgid "[FILE]"
276 msgstr "[DATOTEKA]"
277
278 #: debug/pcprofiledump.c:107
279 #, c-format
280 msgid "cannot open input file"
281 msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:114
284 #, c-format
285 msgid "cannot read header"
286 msgstr "glave ni mogoče prebrati"
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:178
289 #, c-format
290 msgid "invalid pointer size"
291 msgstr "neveljavna velikost kazalca"
292
293 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
294 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
295 msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
296
297 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
298 #: malloc/memusage.sh:25
299 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
300 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
301
302 #: debug/xtrace.sh:37
303 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
304 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:44
307 msgid ""
308 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 "\n"
310 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 "\n"
312 " -?,--help Print this help and exit\n"
313 " --usage Give a short usage message\n"
314 " -V,--version Print version information and exit\n"
315 "\n"
316 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "short options.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
321 "\n"
322 " --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
323 " DATOTEKE.\n"
324 " -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n"
325 " --usage Kratko navodilo za uporabo.\n"
326 " -V,--version Različica programa.\n"
327 "\n"
328 "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
329
330 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:63
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:124
336 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
337 msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
338
339 #: debug/xtrace.sh:137
340 msgid "No program name given\\n"
341 msgstr "Ime programa ni podano\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:145
344 #, sh-format
345 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
346 msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
347
348 #: debug/xtrace.sh:149
349 #, sh-format
350 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
351 msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
352
353 #: dlfcn/dlinfo.c:48
354 msgid "unsupported dlinfo request"
355 msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
356
357 #: dlfcn/dlmopen.c:53
358 msgid "invalid namespace"
359 msgstr "neveljaven imenski prostor"
360
361 #: dlfcn/dlmopen.c:58
362 msgid "invalid mode"
363 msgstr "napačna zaščita"
364
365 #: dlfcn/dlopen.c:54
366 msgid "invalid mode parameter"
367 msgstr "napačen parameter zaščita"
368
369 #: elf/cache.c:178
370 msgid "unknown"
371 msgstr "neznano"
372
373 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
374 #, c-format
375 msgid "Can't open cache file %s\n"
376 msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
377
378 #: elf/cache.c:311
379 #, c-format
380 msgid "mmap of cache file failed.\n"
381 msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
382
383 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
384 #, c-format
385 msgid "File is not a cache file.\n"
386 msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
387
388 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
389 #, c-format
390 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
391 msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
392
393 #: elf/cache.c:698
394 #, c-format
395 msgid "Can't create temporary cache file %s"
396 msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
397
398 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
399 #: elf/cache.c:744
400 #, c-format
401 msgid "Writing of cache data failed"
402 msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
403
404 #: elf/cache.c:739
405 #, c-format
406 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
407 msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
408
409 #: elf/cache.c:748
410 #, c-format
411 msgid "Renaming of %s to %s failed"
412 msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
413
414 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
415 msgid "cannot create scope list"
416 msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
417
418 #: elf/dl-close.c:815
419 msgid "shared object not open"
420 msgstr "deljeni predmet ni odprt"
421
422 #: elf/dl-deps.c:96
423 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
424 msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
425
426 #: elf/dl-deps.c:109
427 msgid "empty dynamic string token substitution"
428 msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
429
430 #: elf/dl-deps.c:115
431 #, c-format
432 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
433 msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
434
435 #: elf/dl-deps.c:427
436 msgid "cannot allocate dependency list"
437 msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
438
439 #: elf/dl-deps.c:467
440 msgid "cannot allocate symbol search list"
441 msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
442
443 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
444 msgid "error while loading shared libraries"
445 msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
446
447 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
448 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
449 msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
450
451 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
452 msgid "cannot map pages for fdesc table"
453 msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
454
455 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
456 msgid "cannot map pages for fptr table"
457 msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
458
459 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
460 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
461 msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
462
463 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
464 msgid "cannot create capability list"
465 msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
466
467 #: elf/dl-load.c:434
468 msgid "cannot allocate name record"
469 msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
470
471 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
472 msgid "cannot create cache for search path"
473 msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
474
475 #: elf/dl-load.c:632
476 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
477 msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
478
479 #: elf/dl-load.c:729
480 msgid "cannot create search path array"
481 msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
482
483 #: elf/dl-load.c:970
484 msgid "cannot stat shared object"
485 msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
486
487 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
488 msgid "cannot create shared object descriptor"
489 msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
490
491 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
492 msgid "cannot read file data"
493 msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
494
495 #: elf/dl-load.c:1233
496 msgid "object file has no loadable segments"
497 msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
498
499 #: elf/dl-load.c:1250
500 msgid "cannot dynamically load executable"
501 msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
502
503 #: elf/dl-load.c:1257
504 msgid "object file has no dynamic section"
505 msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
506
507 #: elf/dl-load.c:1294
508 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
509 msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
510
511 #: elf/dl-load.c:1307
512 msgid "cannot allocate memory for program header"
513 msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
514
515 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
516 msgid "cannot change memory protections"
517 msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
518
519 #: elf/dl-load.c:1364
520 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
521 msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
522
523 #: elf/dl-load.c:1392
524 msgid "cannot close file descriptor"
525 msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
526
527 #: elf/dl-load.c:1661
528 msgid "file too short"
529 msgstr "datoteka je prekratka"
530
531 #: elf/dl-load.c:1697
532 msgid "invalid ELF header"
533 msgstr "neveljavna glava ELF"
534
535 #: elf/dl-load.c:1712
536 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
537 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
538
539 #: elf/dl-load.c:1714
540 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
541 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
542
543 #: elf/dl-load.c:1718
544 msgid "ELF file version ident does not match current one"
545 msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
546
547 #: elf/dl-load.c:1722
548 msgid "ELF file OS ABI invalid"
549 msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
550
551 #: elf/dl-load.c:1725
552 msgid "ELF file ABI version invalid"
553 msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
554
555 #: elf/dl-load.c:1728
556 msgid "nonzero padding in e_ident"
557 msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
558
559 #: elf/dl-load.c:1731
560 msgid "internal error"
561 msgstr "interna napaka"
562
563 #: elf/dl-load.c:1738
564 msgid "ELF file version does not match current one"
565 msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
566
567 #: elf/dl-load.c:1750
568 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
569 msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
570
571 #: elf/dl-load.c:1755
572 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
573 msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
574
575 #: elf/dl-load.c:2245
576 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
577 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
578
579 #: elf/dl-load.c:2246
580 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
581 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
582
583 #: elf/dl-load.c:2249
584 msgid "cannot open shared object file"
585 msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
586
587 #: elf/dl-load.h:129
588 msgid "failed to map segment from shared object"
589 msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
590
591 #: elf/dl-load.h:133
592 msgid "cannot map zero-fill pages"
593 msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
594
595 #: elf/dl-lookup.c:797
596 msgid "symbol lookup error"
597 msgstr "napaka pri iskanju simbola"
598
599 #: elf/dl-open.c:84
600 msgid "cannot extend global scope"
601 msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
602
603 #: elf/dl-open.c:405
604 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
605 msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
606
607 #: elf/dl-open.c:827
608 msgid "invalid mode for dlopen()"
609 msgstr "neveljavni način za dlopen()"
610
611 #: elf/dl-open.c:844
612 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
613 msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
614
615 #: elf/dl-open.c:868
616 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
617 msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
618
619 #: elf/dl-reloc.c:140
620 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
621 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
622
623 #: elf/dl-reloc.c:288
624 msgid "cannot make segment writable for relocation"
625 msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
626
627 #: elf/dl-reloc.c:319
628 #, c-format
629 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
630 msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
631
632 #: elf/dl-reloc.c:335
633 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
634 msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
635
636 #: elf/dl-reloc.c:366
637 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
638 msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
639
640 #: elf/dl-sym.c:138
641 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
642 msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
643
644 #: elf/dl-tls.c:1050
645 msgid "cannot create TLS data structures"
646 msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
647
648 #: elf/dl-version.c:147
649 msgid "version lookup error"
650 msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
651
652 #: elf/dl-version.c:285
653 msgid "cannot allocate version reference table"
654 msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
655
656 #: elf/ldconfig.c:150
657 msgid "Print cache"
658 msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
659
660 #: elf/ldconfig.c:151
661 msgid "Generate verbose messages"
662 msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
663
664 #: elf/ldconfig.c:152
665 msgid "Don't build cache"
666 msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
667
668 #: elf/ldconfig.c:154
669 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
670 msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
671
672 #: elf/ldconfig.c:154
673 msgid "ROOT"
674 msgstr "KOREN"
675
676 #: elf/ldconfig.c:155
677 msgid "CACHE"
678 msgstr "PREDPOMNILNIK"
679
680 #: elf/ldconfig.c:155
681 msgid "Use CACHE as cache file"
682 msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
683
684 #: elf/ldconfig.c:156
685 msgid "CONF"
686 msgstr "KONF"
687
688 #: elf/ldconfig.c:156
689 msgid "Use CONF as configuration file"
690 msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
691
692 #: elf/ldconfig.c:157
693 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
694 msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
695
696 #: elf/ldconfig.c:158
697 msgid "Manually link individual libraries."
698 msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
699
700 #: elf/ldconfig.c:159
701 msgid "FORMAT"
702 msgstr "OBLIKA"
703
704 #: elf/ldconfig.c:160
705 msgid "Ignore auxiliary cache file"
706 msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
707
708 #: elf/ldconfig.c:168
709 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
710 msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
711
712 #: elf/ldconfig.c:371
713 #, c-format
714 msgid "Path `%s' given more than once"
715 msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
716
717 #: elf/ldconfig.c:487
718 #, c-format
719 msgid "%s is not a known library type"
720 msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
721
722 #: elf/ldconfig.c:519
723 #, c-format
724 msgid "Can't stat %s"
725 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
726
727 #: elf/ldconfig.c:600
728 #, c-format
729 msgid "Can't stat %s\n"
730 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
731
732 #: elf/ldconfig.c:610
733 #, c-format
734 msgid "%s is not a symbolic link\n"
735 msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
736
737 #: elf/ldconfig.c:629
738 #, c-format
739 msgid "Can't unlink %s"
740 msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
741
742 #: elf/ldconfig.c:635
743 #, c-format
744 msgid "Can't link %s to %s"
745 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
746
747 #: elf/ldconfig.c:641
748 msgid " (changed)\n"
749 msgstr " (zamenjano)\n"
750
751 #: elf/ldconfig.c:643
752 msgid " (SKIPPED)\n"
753 msgstr " (PRESKOČENO)\n"
754
755 #: elf/ldconfig.c:698
756 #, c-format
757 msgid "Can't find %s"
758 msgstr "Neuspelo iskanje %s"
759
760 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
761 #, c-format
762 msgid "Cannot lstat %s"
763 msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
764
765 #: elf/ldconfig.c:720
766 #, c-format
767 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
768 msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
769
770 #: elf/ldconfig.c:728
771 #, c-format
772 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
773 msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
774
775 #: elf/ldconfig.c:826
776 #, c-format
777 msgid "Can't open directory %s"
778 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
779
780 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
781 #, c-format
782 msgid "Input file %s not found.\n"
783 msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
784
785 #: elf/ldconfig.c:918
786 #, c-format
787 msgid "Cannot stat %s"
788 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
789
790 #: elf/ldconfig.c:1067
791 #, c-format
792 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
793 msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
794
795 #: elf/ldconfig.c:1070
796 #, c-format
797 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
798 msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
799
800 #: elf/ldconfig.c:1073
801 #, c-format
802 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
803 msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
804
805 #: elf/ldconfig.c:1101
806 #, c-format
807 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
808 msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
809
810 #: elf/ldconfig.c:1229
811 #, c-format
812 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
813 msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
814
815 #: elf/ldconfig.c:1296
816 #, c-format
817 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
818 msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
819
820 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
821 # ! INEXACT
822 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
823 # ! INEXACT
824 # #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
825 # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
826 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
827 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
828 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
829 #, c-format
830 msgid "memory exhausted"
831 msgstr "pomnilnik porabljen"
832
833 #: elf/ldconfig.c:1336
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
836 msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
837
838 #: elf/ldconfig.c:1384
839 #, c-format
840 msgid "relative path `%s' used to build cache"
841 msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
842
843 #: elf/ldconfig.c:1408
844 #, c-format
845 msgid "Can't chdir to /"
846 msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
847
848 #: elf/ldconfig.c:1449
849 #, c-format
850 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
851 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
852
853 #: elf/ldd.bash.in:42
854 msgid "Written by %s and %s.\n"
855 msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
856
857 #: elf/ldd.bash.in:47
858 msgid ""
859 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
860 " --help print this help and exit\n"
861 " --version print version information and exit\n"
862 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
863 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
864 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
865 " -v, --verbose print all information\n"
866 msgstr ""
867 "Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
868 " --help izpiši ta navodila in končaj\n"
869 " --version različica programa\n"
870 " -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n"
871 " -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
872 " -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
873 " -v, --verbose izpiši vse informacije\n"
874
875 #: elf/ldd.bash.in:80
876 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
877 msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
878
879 #: elf/ldd.bash.in:87
880 msgid "unrecognized option"
881 msgstr "neprepoznana izbira"
882
883 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
884 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
885 msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
886
887 #: elf/ldd.bash.in:124
888 msgid "missing file arguments"
889 msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
890
891 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
892 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
893 #. TRANS expected to already exist.
894 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
895 msgid "No such file or directory"
896 msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
897
898 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
899 msgid "not regular file"
900 msgstr "ni navadna datoteka"
901
902 #: elf/ldd.bash.in:153
903 msgid "warning: you do not have execution permission for"
904 msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
905
906 #: elf/ldd.bash.in:170
907 msgid "\tnot a dynamic executable"
908 msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
909
910 #: elf/ldd.bash.in:178
911 msgid "exited with unknown exit code"
912 msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
913
914 #: elf/ldd.bash.in:183
915 msgid "error: you do not have read permission for"
916 msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
917
918 #: elf/pldd-xx.c:103
919 #, c-format
920 msgid "cannot find program header of process"
921 msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
922
923 #: elf/pldd-xx.c:107
924 #, c-format
925 msgid "cannot read program header"
926 msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
927
928 #: elf/pldd-xx.c:129
929 #, c-format
930 msgid "cannot read dynamic section"
931 msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
932
933 #: elf/pldd-xx.c:141
934 #, c-format
935 msgid "cannot read r_debug"
936 msgstr "branje r_debug ni mogoče"
937
938 #: elf/pldd-xx.c:159
939 #, c-format
940 msgid "cannot read program interpreter"
941 msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
942
943 #: elf/pldd-xx.c:188
944 #, c-format
945 msgid "cannot read link map"
946 msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
947
948 #: elf/pldd-xx.c:195
949 #, c-format
950 msgid "cannot read object name"
951 msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
952
953 #: elf/pldd-xx.c:202
954 #, c-format
955 msgid "cannot allocate buffer for object name"
956 msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
957
958 #: elf/pldd.c:57
959 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
960 msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
961
962 #: elf/pldd.c:61
963 msgid "PID"
964 msgstr "PID"
965
966 #: elf/pldd.c:88
967 #, c-format
968 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
969 msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
970
971 #: elf/pldd.c:102
972 #, c-format
973 msgid "invalid process ID '%s'"
974 msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
975
976 #: elf/pldd.c:110
977 #, c-format
978 msgid "cannot open %s"
979 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
980
981 #: elf/pldd.c:141
982 #, c-format
983 msgid "cannot open %s/task"
984 msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
985
986 #: elf/pldd.c:144
987 #, c-format
988 msgid "cannot prepare reading %s/task"
989 msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
990
991 #: elf/pldd.c:157
992 #, c-format
993 msgid "invalid thread ID '%s'"
994 msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
995
996 #: elf/pldd.c:168
997 #, c-format
998 msgid "cannot attach to process %lu"
999 msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
1000
1001 #: elf/pldd.c:289
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot get information about process %lu"
1004 msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
1005
1006 #: elf/pldd.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "process %lu is no ELF program"
1009 msgstr "proces %lu ni program ELF"
1010
1011 #: elf/readelflib.c:34
1012 #, c-format
1013 msgid "file %s is truncated\n"
1014 msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
1015
1016 #: elf/readelflib.c:64
1017 #, c-format
1018 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1019 msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
1020
1021 #: elf/readelflib.c:66
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1024 msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
1025
1026 #: elf/readelflib.c:68
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1029 msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
1030
1031 #: elf/readelflib.c:75
1032 #, c-format
1033 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1034 msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
1035
1036 #: elf/readelflib.c:103
1037 #, c-format
1038 msgid "more than one dynamic segment\n"
1039 msgstr "več kot en dinamični segment\n"
1040
1041 #: elf/readlib.c:101
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1044 msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1045
1046 #: elf/readlib.c:112
1047 #, c-format
1048 msgid "File %s is empty, not checked."
1049 msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
1050
1051 #: elf/readlib.c:118
1052 #, c-format
1053 msgid "File %s is too small, not checked."
1054 msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
1055
1056 #: elf/readlib.c:128
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1059 msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1060
1061 #: elf/readlib.c:167
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1064 msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
1065
1066 #: elf/sln.c:76
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Usage: sln src dest|file\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: elf/sln.c:97
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: file open error: %m\n"
1078 msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
1079
1080 #: elf/sln.c:134
1081 #, c-format
1082 msgid "No target in line %d\n"
1083 msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
1084
1085 #: elf/sln.c:164
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1088 msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
1089
1090 #: elf/sln.c:170
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1093 msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
1094
1095 #: elf/sln.c:178
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1098 msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
1099
1100 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1103 msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
1104
1105 #: elf/sotruss.sh:32
1106 #, sh-format
1107 msgid ""
1108 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1109 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1110 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1111 "\n"
1112 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1113 " -f, --follow Trace child processes\n"
1114 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1115 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1116 "\n"
1117 " -?, --help Give this help list\n"
1118 " --usage Give a short usage message\n"
1119 " --version Print program version"
1120 msgstr ""
1121 "Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
1122 " -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
1123 " -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
1124 "\n"
1125 " -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
1126 " -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n"
1127 " -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
1128 " je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
1129 "\n"
1130 " -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n"
1131 " --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
1132 " --version Izpiši različico programa"
1133
1134 #: elf/sotruss.sh:46
1135 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1136 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
1137
1138 #: elf/sotruss.sh:55
1139 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1140 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
1141
1142 #: elf/sotruss.sh:61
1143 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1144 msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
1145
1146 #: elf/sotruss.sh:79
1147 msgid "Written by %s.\\n"
1148 msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
1149
1150 #: elf/sotruss.sh:86
1151 msgid ""
1152 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1153 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1154 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1155 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1156 msgstr ""
1157 "Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
1158 " [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
1159 " [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
1160 " PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
1161
1162 #: elf/sotruss.sh:134
1163 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1164 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
1165
1166 #: elf/sprof.c:76
1167 msgid "Output selection:"
1168 msgstr "Izbira izhoda:"
1169
1170 #: elf/sprof.c:78
1171 msgid "print list of count paths and their number of use"
1172 msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
1173
1174 #: elf/sprof.c:80
1175 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1176 msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
1177
1178 #: elf/sprof.c:81
1179 msgid "generate call graph"
1180 msgstr "ustvari graf klicev"
1181
1182 #: elf/sprof.c:88
1183 msgid "Read and display shared object profiling data."
1184 msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
1185
1186 #: elf/sprof.c:93
1187 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1188 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1189
1190 #: elf/sprof.c:432
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to load shared object `%s'"
1193 msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1194
1195 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot create internal descriptor"
1198 msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
1199
1200 #: elf/sprof.c:553
1201 #, c-format
1202 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1203 msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1204
1205 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1206 #, c-format
1207 msgid "reading of section headers failed"
1208 msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
1209
1210 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1211 #, c-format
1212 msgid "reading of section header string table failed"
1213 msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
1214
1215 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
1216 # ! INEXACT
1217 #: elf/sprof.c:594
1218 #, c-format
1219 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1220 msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
1221
1222 #: elf/sprof.c:615
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot determine file name"
1225 msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
1226
1227 #: elf/sprof.c:648
1228 #, c-format
1229 msgid "reading of ELF header failed"
1230 msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
1231
1232 #: elf/sprof.c:684
1233 #, c-format
1234 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1235 msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
1236
1237 #: elf/sprof.c:714
1238 #, c-format
1239 msgid "failed to load symbol data"
1240 msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
1241
1242 #: elf/sprof.c:779
1243 #, c-format
1244 msgid "cannot load profiling data"
1245 msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
1246
1247 #: elf/sprof.c:788
1248 #, c-format
1249 msgid "while stat'ing profiling data file"
1250 msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
1251
1252 #: elf/sprof.c:796
1253 #, c-format
1254 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1255 msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
1256
1257 #: elf/sprof.c:807
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1260 msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
1261
1262 #: elf/sprof.c:815
1263 #, c-format
1264 msgid "error while closing the profiling data file"
1265 msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
1266
1267 #: elf/sprof.c:898
1268 #, c-format
1269 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1270 msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
1271
1272 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1273 #, c-format
1274 msgid "cannot allocate symbol data"
1275 msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
1276
1277 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot open output file"
1280 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
1281
1282 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1283 #, c-format
1284 msgid "error while closing input `%s'"
1285 msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
1286
1287 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1288 #, c-format
1289 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1290 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
1291
1292 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1293 #, c-format
1294 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1295 msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
1296
1297 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1298 #: iconv/iconv_prog.c:597
1299 #, c-format
1300 msgid "error while reading the input"
1301 msgstr "napaka pri branju vhoda"
1302
1303 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to allocate buffer for input"
1306 msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
1307
1308 #: iconv/iconv_prog.c:59
1309 msgid "Input/Output format specification:"
1310 msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
1311
1312 #: iconv/iconv_prog.c:60
1313 msgid "encoding of original text"
1314 msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
1315
1316 #: iconv/iconv_prog.c:61
1317 msgid "encoding for output"
1318 msgstr "prekodiranje za izhod"
1319
1320 #: iconv/iconv_prog.c:62
1321 msgid "Information:"
1322 msgstr "Informacija:"
1323
1324 #: iconv/iconv_prog.c:63
1325 msgid "list all known coded character sets"
1326 msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
1327
1328 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1329 msgid "Output control:"
1330 msgstr "Nadzor nad izhodom:"
1331
1332 #: iconv/iconv_prog.c:65
1333 msgid "omit invalid characters from output"
1334 msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
1335
1336 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1337 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1338 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1339 #: malloc/memusagestat.c:55
1340 msgid "FILE"
1341 msgstr "DATOTEKA"
1342
1343 #: iconv/iconv_prog.c:66
1344 msgid "output file"
1345 msgstr "izhodna datoteka"
1346
1347 #: iconv/iconv_prog.c:67
1348 msgid "suppress warnings"
1349 msgstr "brez izpisa opozoril"
1350
1351 #: iconv/iconv_prog.c:68
1352 msgid "print progress information"
1353 msgstr "izpis informacije o napredku"
1354
1355 #: iconv/iconv_prog.c:73
1356 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1357 msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
1358
1359 #: iconv/iconv_prog.c:77
1360 msgid "[FILE...]"
1361 msgstr "[DATOTEKA...]"
1362
1363 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1364 #, c-format
1365 msgid "failed to start conversion processing"
1366 msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
1367
1368 #: iconv/iconv_prog.c:212
1369 #, c-format
1370 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1371 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
1372
1373 #: iconv/iconv_prog.c:217
1374 #, c-format
1375 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1376 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
1377
1378 #: iconv/iconv_prog.c:224
1379 #, c-format
1380 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1381 msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
1382
1383 #: iconv/iconv_prog.c:228
1384 #, c-format
1385 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1386 msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
1387
1388 #: iconv/iconv_prog.c:336
1389 #, c-format
1390 msgid "error while closing output file"
1391 msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
1392
1393 #: iconv/iconv_prog.c:437
1394 #, c-format
1395 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1396 msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:514
1399 #, c-format
1400 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1401 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
1402
1403 #: iconv/iconv_prog.c:522
1404 #, c-format
1405 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1406 msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:525
1409 #, c-format
1410 msgid "unknown iconv() error %d"
1411 msgstr "neznana napaka iconv() %d"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:768
1414 msgid ""
1415 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1416 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1417 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1418 "listed with several different names (aliases).\n"
1419 "\n"
1420 " "
1421 msgstr ""
1422 "Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
1423 "da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
1424 "kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
1425 "pod več sinonimi.\n"
1426 "\n"
1427 " "
1428
1429 #: iconv/iconvconfig.c:109
1430 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1431 msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
1432
1433 #: iconv/iconvconfig.c:113
1434 msgid "[DIR...]"
1435 msgstr "[IMENIK...]"
1436
1437 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1438 msgid "PATH"
1439 msgstr "POT"
1440
1441 #: iconv/iconvconfig.c:127
1442 msgid "Prefix used for all file accesses"
1443 msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
1444
1445 #: iconv/iconvconfig.c:128
1446 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1447 msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
1448
1449 #: iconv/iconvconfig.c:132
1450 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1451 msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
1452
1453 #: iconv/iconvconfig.c:300
1454 #, c-format
1455 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1456 msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
1457
1458 #: iconv/iconvconfig.c:342
1459 #, c-format
1460 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1461 msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
1462
1463 #: iconv/iconvconfig.c:431
1464 #, c-format
1465 msgid "while inserting in search tree"
1466 msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
1467
1468 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1469 #, c-format
1470 msgid "cannot generate output file"
1471 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
1472
1473 #: inet/rcmd.c:158
1474 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1475 msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
1476
1477 #: inet/rcmd.c:175
1478 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1479 msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
1480
1481 #: inet/rcmd.c:203
1482 #, c-format
1483 msgid "connect to address %s: "
1484 msgstr "priklop na naslov %s: "
1485
1486 #: inet/rcmd.c:216
1487 #, c-format
1488 msgid "Trying %s...\n"
1489 msgstr "Poskuša se %s...\n"
1490
1491 #: inet/rcmd.c:252
1492 #, c-format
1493 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1494 msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
1495
1496 #: inet/rcmd.c:268
1497 #, c-format
1498 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1499 msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
1500
1501 #: inet/rcmd.c:271
1502 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1503 msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1504
1505 #: inet/rcmd.c:303
1506 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1507 msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1508
1509 #: inet/rcmd.c:327
1510 #, c-format
1511 msgid "rcmd: %s: short read"
1512 msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
1513
1514 #: inet/rcmd.c:479
1515 msgid "lstat failed"
1516 msgstr "lstat ni uspel"
1517
1518 #: inet/rcmd.c:486
1519 msgid "cannot open"
1520 msgstr "ni mogoče odpreti"
1521
1522 #: inet/rcmd.c:488
1523 msgid "fstat failed"
1524 msgstr "fstat ni uspel"
1525
1526 #: inet/rcmd.c:490
1527 msgid "bad owner"
1528 msgstr "nepravi lastnik"
1529
1530 #: inet/rcmd.c:492
1531 msgid "writeable by other than owner"
1532 msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
1533
1534 #: inet/rcmd.c:494
1535 msgid "hard linked somewhere"
1536 msgstr "obstaja trda povezava"
1537
1538 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1539 msgid "out of memory"
1540 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
1541
1542 #: inet/ruserpass.c:179
1543 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1544 msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
1545
1546 #: inet/ruserpass.c:199
1547 #, c-format
1548 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1549 msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
1550
1551 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1552 #, c-format
1553 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1554 msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
1555
1556 #: locale/programs/charmap.c:137
1557 #, c-format
1558 msgid "character map file `%s' not found"
1559 msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1560
1561 #: locale/programs/charmap.c:195
1562 #, c-format
1563 msgid "default character map file `%s' not found"
1564 msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:342
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1569 msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
1570
1571 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1572 #: locale/programs/repertoire.c:172
1573 #, c-format
1574 msgid "syntax error in prolog: %s"
1575 msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
1576
1577 #: locale/programs/charmap.c:363
1578 msgid "invalid definition"
1579 msgstr "neveljavna definicija"
1580
1581 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1582 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1583 msgid "bad argument"
1584 msgstr "neveljavni argument"
1585
1586 #: locale/programs/charmap.c:407
1587 #, c-format
1588 msgid "duplicate definition of <%s>"
1589 msgstr "podvojena definicija <%s>"
1590
1591 #: locale/programs/charmap.c:414
1592 #, c-format
1593 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1594 msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
1595
1596 #: locale/programs/charmap.c:426
1597 #, c-format
1598 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1599 msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
1600
1601 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1602 #, c-format
1603 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1604 msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
1605
1606 #: locale/programs/charmap.c:475
1607 msgid "character sets with locking states are not supported"
1608 msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
1609
1610 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1611 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1612 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1613 #: locale/programs/charmap.c:820
1614 #, c-format
1615 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1616 msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
1617
1618 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1619 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1620 msgid "no symbolic name given"
1621 msgstr "simbolno ime ni podano"
1622
1623 #: locale/programs/charmap.c:557
1624 msgid "invalid encoding given"
1625 msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
1626
1627 #: locale/programs/charmap.c:566
1628 msgid "too few bytes in character encoding"
1629 msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
1630
1631 #: locale/programs/charmap.c:568
1632 msgid "too many bytes in character encoding"
1633 msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
1634
1635 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1636 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1637 msgid "no symbolic name given for end of range"
1638 msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
1639
1640 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1641 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1643 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1644 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1645 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1646 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1647 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1648 #, c-format
1649 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1650 msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:647
1653 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1654 msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1657 #, c-format
1658 msgid "value for %s must be an integer"
1659 msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:847
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: error in state machine"
1664 msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1667 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1668 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1669 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1670 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1671 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1672 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1673 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1674 #: locale/programs/repertoire.c:322
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: premature end of file"
1677 msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1680 #, c-format
1681 msgid "unknown character `%s'"
1682 msgstr "neznani znak »%s«"
1683
1684 #: locale/programs/charmap.c:893
1685 #, c-format
1686 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1687 msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1690 #: locale/programs/repertoire.c:417
1691 msgid "invalid names for character range"
1692 msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1695 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1696 msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1699 #, c-format
1700 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1701 msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1704 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1705 msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
1706
1707 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1708 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1709 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1710 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1711 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1712 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1713 #, c-format
1714 msgid "No definition for %s category found"
1715 msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
1716
1717 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1718 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1719 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1720 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1721 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1722 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1723 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1724 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1725 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1726 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1727 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: field `%s' not defined"
1730 msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
1731
1732 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1733 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1734 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1737 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
1738
1739 #: locale/programs/ld-address.c:167
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1742 msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
1743
1744 #: locale/programs/ld-address.c:217
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1747 msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
1748
1749 #: locale/programs/ld-address.c:242
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1752 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
1753
1754 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1757 msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
1758
1759 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1760 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1763 msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
1764
1765 #: locale/programs/ld-address.c:310
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1768 msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
1769
1770 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1771 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1773 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1775 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1776 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1777 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1780 msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
1781
1782 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1783 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1784 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1785 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1786 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1787 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1790 msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
1791
1792 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1794 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1795 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1796 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1797 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: incomplete `END' line"
1800 msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
1801
1802 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1807 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1808 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1809 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1810 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1811 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1812 #: locale/programs/ld-time.c:980
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: syntax error"
1815 msgstr "%s: napaka v skladnji"
1816
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1818 #, c-format
1819 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1820 msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
1821
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1823 #, c-format
1824 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1825 msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
1826
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1828 #, c-format
1829 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1830 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
1831
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1833 #, c-format
1834 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1835 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
1836
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1840 msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
1841
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1846 msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
1847
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1851 msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
1852
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: not enough sorting rules"
1856 msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
1857
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1861 msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
1862
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1866 msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
1867
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: too many values"
1871 msgstr "%s: preveč vrednosti"
1872
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1874 #, c-format
1875 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1876 msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
1877
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1881 msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
1882
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1886 msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
1887
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: `%s' must be a character"
1891 msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
1892
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1894 #, c-format
1895 msgid "symbol `%s' not defined"
1896 msgstr "simbol »%s« ni določen"
1897
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1899 #, c-format
1900 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1901 msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
1902
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1904 #, c-format
1905 msgid "symbol `%s'"
1906 msgstr "simbol »%s«"
1907
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1910 msgid "syntax error"
1911 msgstr "napaka v skladnji"
1912
1913 #: locale/programs/locale.c:521
1914 #, c-format
1915 msgid "while preparing output"
1916 msgstr "med pripravo izpisa"
1917
1918 #: login/programs/pt_chown.c:203
1919 #, c-format
1920 msgid "too many arguments"
1921 msgstr "preveč argumentov"
1922
1923 #: malloc/memusagestat.c:56
1924 msgid "STRING"
1925 msgstr "NIZ"
1926
1927 #: misc/error.c:192
1928 msgid "Unknown system error"
1929 msgstr "Neznana sistemska napaka"
1930
1931 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
1932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1933 msgid "Success"
1934 msgstr "Uspešno"
1935
1936 #: nscd/nscd.c:114
1937 msgid "NUMBER"
1938 msgstr "N"
1939
1940 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
1941 #, c-format
1942 msgid "wrong number of arguments"
1943 msgstr "napačno število argumentov"
1944
1945 #: nscd/nscd.c:206
1946 #, c-format
1947 msgid "cannot fork"
1948 msgstr "vejitev ni mogoča"
1949
1950 #: nss/makedb.c:288
1951 #, c-format
1952 msgid "cannot create temporary file"
1953 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
1954
1955 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1956 msgid "undefined"
1957 msgstr "nedoločeno"
1958
1959 #: posix/getopt.c:620
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1962 msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
1963
1964 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1967 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
1968
1969 #: posix/regcomp.c:138
1970 msgid "No match"
1971 msgstr "Brez zadetkov"
1972
1973 #: posix/regcomp.c:141
1974 msgid "Invalid regular expression"
1975 msgstr "Neveljaven regularen izraz"
1976
1977 #: posix/regcomp.c:144
1978 msgid "Invalid collation character"
1979 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
1980
1981 #: posix/regcomp.c:147
1982 msgid "Invalid character class name"
1983 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1984
1985 #: posix/regcomp.c:150
1986 msgid "Trailing backslash"
1987 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
1988
1989 #: posix/regcomp.c:153
1990 msgid "Invalid back reference"
1991 msgstr "Neveljaven povratni sklic"
1992
1993 #: posix/regcomp.c:159
1994 msgid "Unmatched ( or \\("
1995 msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
1996
1997 #: posix/regcomp.c:162
1998 msgid "Unmatched \\{"
1999 msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
2000
2001 #: posix/regcomp.c:165
2002 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2003 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
2004
2005 #: posix/regcomp.c:168
2006 msgid "Invalid range end"
2007 msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
2008
2009 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
2010 # ! INEXACT
2011 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
2012 # ! INEXACT
2013 #: posix/regcomp.c:171
2014 msgid "Memory exhausted"
2015 msgstr "Pomnilnik porabljen"
2016
2017 #: posix/regcomp.c:174
2018 msgid "Invalid preceding regular expression"
2019 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
2020
2021 #: posix/regcomp.c:177
2022 msgid "Premature end of regular expression"
2023 msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
2024
2025 #: posix/regcomp.c:180
2026 msgid "Regular expression too big"
2027 msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
2028
2029 #: posix/regcomp.c:183
2030 msgid "Unmatched ) or \\)"
2031 msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
2032
2033 #: posix/regcomp.c:676
2034 msgid "No previous regular expression"
2035 msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
2036
2037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2038 msgid "I/O error"
2039 msgstr "V/I napaka"
2040
2041 #: string/strsignal.c:39
2042 #, c-format
2043 msgid "Real-time signal %d"
2044 msgstr "Realnočasovni signal %d"
2045
2046 #: string/strsignal.c:43
2047 #, c-format
2048 msgid "Unknown signal %d"
2049 msgstr "Neznani signal %d"
2050
2051 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2052 msgid "Hangup"
2053 msgstr "Odklop"
2054
2055 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2056 msgid "Interrupt"
2057 msgstr "Prekinitev"
2058
2059 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2060 msgid "Quit"
2061 msgstr "Končanje"
2062
2063 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2064 msgid "Illegal instruction"
2065 msgstr "Nedovoljen ukaz"
2066
2067 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2068 msgid "Trace/breakpoint trap"
2069 msgstr "Past"
2070
2071 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2072 msgid "Aborted"
2073 msgstr "Prekinjen"
2074
2075 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2076 msgid "Floating point exception"
2077 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
2078
2079 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2080 msgid "Killed"
2081 msgstr "Pobit"
2082
2083 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2084 msgid "Bus error"
2085 msgstr "Napaka vodila"
2086
2087 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2088 msgid "Bad system call"
2089 msgstr "Slab sistemski klic"
2090
2091 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2092 msgid "Segmentation fault"
2093 msgstr "Napaka segmentacije"
2094
2095 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2096 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2097 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2098 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2099 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2100 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2101 msgid "Broken pipe"
2102 msgstr "Prekinjen cevovod"
2103
2104 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2105 msgid "Alarm clock"
2106 msgstr "Budilka"
2107
2108 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2109 msgid "Terminated"
2110 msgstr "Zaključen"
2111
2112 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2113 msgid "Urgent I/O condition"
2114 msgstr "Nujno V/I stanje"
2115
2116 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2117 msgid "Stopped (signal)"
2118 msgstr "Ustavljen (signal)"
2119
2120 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2121 msgid "Stopped"
2122 msgstr "Ustavljen"
2123
2124 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2125 msgid "Continued"
2126 msgstr "Nadaljevan"
2127
2128 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2129 msgid "Child exited"
2130 msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
2131
2132 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2133 msgid "Stopped (tty input)"
2134 msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
2135
2136 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2137 msgid "Stopped (tty output)"
2138 msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
2139
2140 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2141 msgid "I/O possible"
2142 msgstr "Mogoč V/I"
2143
2144 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2145 msgid "CPU time limit exceeded"
2146 msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
2147
2148 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2149 msgid "File size limit exceeded"
2150 msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2151
2152 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2153 msgid "Virtual timer expired"
2154 msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2155
2156 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2157 msgid "Profiling timer expired"
2158 msgstr "Iztek profilirne štoparice"
2159
2160 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2161 msgid "User defined signal 1"
2162 msgstr "Uporabniški signal 1"
2163
2164 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2165 msgid "User defined signal 2"
2166 msgstr "Uporabniški signal 2"
2167
2168 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2169 msgid "Window changed"
2170 msgstr "Zamenjano okno"
2171
2172 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2173 msgid "EMT trap"
2174 msgstr "Past EMT"
2175
2176 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2177 msgid "Stack fault"
2178 msgstr "Napaka sklada"
2179
2180 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2181 msgid "Power failure"
2182 msgstr "Izpad toka"
2183
2184 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2185 msgid "Information request"
2186 msgstr "Informacijski zahtevek"
2187
2188 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2189 msgid "Resource lost"
2190 msgstr "Vir izgubljen"
2191
2192 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2193 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2195 msgid "Operation not permitted"
2196 msgstr "Operacija ni dovoljena"
2197
2198 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2200 msgid "No such process"
2201 msgstr "Tak proces ne obstaja"
2202
2203 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2204 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2205 #. TRANS again.
2206 #. TRANS
2207 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2208 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2209 #. TRANS Primitives}.
2210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2211 msgid "Interrupted system call"
2212 msgstr "Prekinjen sistemski klic"
2213
2214 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2216 msgid "Input/output error"
2217 msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
2218
2219 #. TRANS The system tried to use the device
2220 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2221 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2222 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2223 #. TRANS computer.
2224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2225 msgid "No such device or address"
2226 msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
2227
2228 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2229 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2230 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
2231 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2233 msgid "Argument list too long"
2234 msgstr "Seznam argumentov je predolg"
2235
2236 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
2237 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2239 msgid "Exec format error"
2240 msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
2241
2242 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2243 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2244 #. TRANS versa).
2245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2246 msgid "Bad file descriptor"
2247 msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
2248
2249 #. TRANS This error happens on operations that are
2250 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2251 #. TRANS to manipulate.
2252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2253 msgid "No child processes"
2254 msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
2255
2256 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2257 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2258 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2259 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2261 msgid "Resource deadlock avoided"
2262 msgstr "Blokada virov preprečena"
2263
2264 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2265 #. TRANS because its capacity is full.
2266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2267 msgid "Cannot allocate memory"
2268 msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
2269
2270 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2271 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2273 msgid "Bad address"
2274 msgstr "Nepravilni naslov"
2275
2276 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2277 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
2278 #. TRANS system in Unix gives this error.
2279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2280 msgid "Block device required"
2281 msgstr "Potrebuje se bločna enota"
2282
2283 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2284 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2285 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2287 msgid "Device or resource busy"
2288 msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
2289
2290 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2291 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2293 msgid "File exists"
2294 msgstr "Datoteka že obstaja"
2295
2296 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2297 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2298 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2300 msgid "Invalid cross-device link"
2301 msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
2302
2303 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2304 #. TRANS particular sort of device.
2305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2306 msgid "No such device"
2307 msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
2308
2309 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2310 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2311 msgid "Not a directory"
2312 msgstr "Ni imenik"
2313
2314 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2315 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2317 msgid "Is a directory"
2318 msgstr "Je imenik"
2319
2320 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2321 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2323 msgid "Invalid argument"
2324 msgstr "Neveljavni argument"
2325
2326 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2327 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2328 #. TRANS
2329 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2330 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2331 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2332 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2334 msgid "Too many open files"
2335 msgstr "Preveč odpretih datotek"
2336
2337 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2338 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2339 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2341 msgid "Too many open files in system"
2342 msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
2343
2344 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2345 #. TRANS modes on an ordinary file.
2346 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2347 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2348 msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
2349
2350 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2351 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2352 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2353 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2354 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2355 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2356 msgid "Text file busy"
2357 msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
2358
2359 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2361 msgid "File too large"
2362 msgstr "Prevelika datoteka"
2363
2364 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2365 #. TRANS disk is full.
2366 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2367 msgid "No space left on device"
2368 msgstr "Na napravi ni več prostora"
2369
2370 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2371 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2372 msgid "Illegal seek"
2373 msgstr "Nedovoljeno iskanje"
2374
2375 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2376 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2377 msgid "Read-only file system"
2378 msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
2379
2380 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2381 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2382 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2384 msgid "Too many links"
2385 msgstr "Preveč povezav"
2386
2387 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2388 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2389 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2390 msgid "Numerical argument out of domain"
2391 msgstr "Številčni argument izven domene"
2392
2393 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2394 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2395 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2396 msgid "Numerical result out of range"
2397 msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
2398
2399 #. TRANS The call might work if you try again
2400 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2401 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2402 #. TRANS
2403 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2404 #. TRANS
2405 #. TRANS @itemize @bullet
2406 #. TRANS @item
2407 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2408 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2409 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2410 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2411 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2412 #. TRANS
2413 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2414 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2415 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2416 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2417 #. TRANS
2418 #. TRANS @item
2419 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2420 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2421 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2422 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2423 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2424 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2425 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2426 #. TRANS and return to its command loop.
2427 #. TRANS @end itemize
2428 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2429 msgid "Resource temporarily unavailable"
2430 msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
2431
2432 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2433 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2434 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2435 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2436 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2437 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2438 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2439 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2440 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2441 msgid "Operation now in progress"
2442 msgstr "Operacija je v teku"
2443
2444 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2445 #. TRANS mode selected.
2446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2447 msgid "Operation already in progress"
2448 msgstr "Operacija je že v teku"
2449
2450 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2451 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2452 msgid "Socket operation on non-socket"
2453 msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
2454
2455 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2456 #. TRANS maximum size.
2457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2458 msgid "Message too long"
2459 msgstr "Sporočilo je predolgo"
2460
2461 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2463 msgid "Protocol wrong type for socket"
2464 msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
2465
2466 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2467 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2468 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2469 msgid "Protocol not available"
2470 msgstr "Protokol ni na voljo"
2471
2472 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2473 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2474 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2475 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2476 msgid "Protocol not supported"
2477 msgstr "Protokol ni podprt"
2478
2479 #. TRANS The socket type is not supported.
2480 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2481 msgid "Socket type not supported"
2482 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
2483
2484 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2485 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2486 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2487 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2488 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2489 #. TRANS nothing to do for that call.
2490 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2491 msgid "Operation not supported"
2492 msgstr "Operacija ni podprta"
2493
2494 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2495 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2496 msgid "Protocol family not supported"
2497 msgstr "Družina protokolov ni podprta"
2498
2499 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2500 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2501 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2502 msgid "Address family not supported by protocol"
2503 msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
2504
2505 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2506 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2507 msgid "Address already in use"
2508 msgstr "Naslov je že v rabi"
2509
2510 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2511 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2512 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2513 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2514 msgid "Cannot assign requested address"
2515 msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
2516
2517 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2518 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2519 msgid "Network is down"
2520 msgstr "Omrežje ni dejavno"
2521
2522 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2523 #. TRANS was unreachable.
2524 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2525 msgid "Network is unreachable"
2526 msgstr "Omrežje ni dostopno"
2527
2528 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2529 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2530 msgid "Network dropped connection on reset"
2531 msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
2532
2533 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2534 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2535 msgid "Software caused connection abort"
2536 msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
2537
2538 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2539 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2540 #. TRANS other from network operations.
2541 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2542 msgid "No buffer space available"
2543 msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
2544
2545 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2546 msgid "Bad font file format"
2547 msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
2548
2549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2550 msgid "Remote I/O error"
2551 msgstr "Oddaljena V/I napaka"
2552
2553 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2554 msgid "Authentication error"
2555 msgstr "Overitvena napaka"
2556
2557 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2558 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2559 #. TRANS
2560 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2561 #. TRANS separate error code.
2562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
2563 msgid "Operation would block"
2564 msgstr "Operacija bi blokirala"
2565
2566 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2567 msgid "Address family for hostname not supported"
2568 msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
2569
2570 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2571 msgid "Temporary failure in name resolution"
2572 msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
2573
2574 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2575 msgid "Bad value for ai_flags"
2576 msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
2577
2578 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2579 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2580 msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
2581
2582 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2583 msgid "ai_family not supported"
2584 msgstr "ai_family ni podprt"
2585
2586 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2587 msgid "Memory allocation failure"
2588 msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2589
2590 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2591 msgid "No address associated with hostname"
2592 msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
2593
2594 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2595 msgid "Name or service not known"
2596 msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
2597
2598 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2599 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2600 msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
2601
2602 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2603 msgid "ai_socktype not supported"
2604 msgstr "ai_socktype ni podprt"
2605
2606 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
2607 msgid "System error"
2608 msgstr "Sistemska napaka"
2609
2610 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
2611 msgid "Processing request in progress"
2612 msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
2613
2614 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
2615 msgid "Request canceled"
2616 msgstr "Zahtevek preklican"
2617
2618 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
2619 msgid "Request not canceled"
2620 msgstr "Zahtevek ni preklican"
2621
2622 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
2623 msgid "All requests done"
2624 msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
2625
2626 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
2627 msgid "Interrupted by a signal"
2628 msgstr "Prekinjeno s signalom"
2629
2630 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
2631 msgid "Parameter string not correctly encoded"
2632 msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
2633
2634 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot open `%s'"
2637 msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
2638
2639 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
2640 # ! INEXACT
2641 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
2642 # ! INEXACT
2643 #: timezone/zic.c:432
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2646 msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
2647
2648 #: timezone/zic.c:554
2649 #, c-format
2650 msgid "warning: "
2651 msgstr "opozorilo: "
2652
2653 #: timezone/zic.c:1191
2654 msgid "standard input"
2655 msgstr "standardni vhod"