]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/sv.po
Update be translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for Swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018.
7 #
8 # $Revision: 1.15 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-07-29 13:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
26
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
31
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Användning:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid " or: "
47 msgstr " eller: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [FLAGGA...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapportera fel till %s.\n"
63 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Skriv denna hjälplista"
68
69 #: argp/argp-parse.c:102
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
72
73 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
74 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: nss/makedb.c:120
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAMN"
78
79 #: argp/argp-parse.c:104
80 msgid "Set the program name"
81 msgstr "Sätt programnamnet"
82
83 #: argp/argp-parse.c:105
84 msgid "SECS"
85 msgstr "SEK"
86
87 #: argp/argp-parse.c:106
88 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
90
91 #: argp/argp-parse.c:167
92 msgid "Print program version"
93 msgstr "Skriv programversion"
94
95 #: argp/argp-parse.c:183
96 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
98
99 #: argp/argp-parse.c:623
100 #, c-format
101 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 msgstr "%s: För många argument\n"
103
104 #: argp/argp-parse.c:766
105 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
107
108 #: assert/assert-perr.c:35
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 "%n"
113 msgstr ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
115 "%n"
116
117 #: assert/assert.c:101
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121 "%n"
122 msgstr ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran ”%s” falsk.\n"
124 "%n"
125
126 #: catgets/gencat.c:110
127 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
128 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
129
130 #: catgets/gencat.c:112
131 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
132 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
133
134 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
135 msgid "Write output to file NAME"
136 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
137
138 #: catgets/gencat.c:118
139 msgid ""
140 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
141 "is -, output is written to standard output.\n"
142 msgstr ""
143 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
144 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
145
146 #: catgets/gencat.c:123
147 msgid ""
148 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
149 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150 msgstr ""
151 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
152 "[UTFIL [INFIL]...]"
153
154 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
155 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
156 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
157 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
158 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
159 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "%s.\n"
164 msgstr ""
165 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
166 "%s.\n"
167 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
171 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
172 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
173 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
174 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
175 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
184 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
185 "ÄNDAMÅL.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
190 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "Skrivet av %s.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*standard in*"
200
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "kan inte öppna infil ”%s”"
206
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "otillåtet tal för mängd"
210
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "dubblerad definition av mängd"
214
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "detta är den första definitionen"
218
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "okänd mängd \"%s\""
223
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "ogiltigt citattecken"
227
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
232
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
236
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
240
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
244
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "ogiltig rad"
248
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "felaktig rad ignorerad"
252
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
257
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
261
262 #: catgets/gencat.c:1209
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "oavslutat meddelande"
265
266 #: catgets/gencat.c:1233
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
270
271 #: catgets/gencat.c:1324
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
275
276 #: catgets/gencat.c:1350
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "Buffra inte resultatet"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[FIL]"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "kan inte öppna infil"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "kan inte läsa huvud"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
307
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
311
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n"
316
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n"
320
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 " -?,--help Print this help and exit\n"
328 " --usage Give a short usage message\n"
329 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
336 "\n"
337 " --data=FIL Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
340 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
341 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
342 "\n"
343 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
344 "motsvarande korta.\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
348 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349 msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
350
351 #: debug/xtrace.sh:125
352 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353 msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n"
354
355 #: debug/xtrace.sh:138
356 msgid "No program name given\\n"
357 msgstr "Inget programnamn givet\\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:146
360 #, sh-format
361 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362 msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:150
365 #, sh-format
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
368
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
371 msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
372
373 #: dlfcn/dlinfo.c:72
374 msgid "unsupported dlinfo request"
375 msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
376
377 #: dlfcn/dlmopen.c:63
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "ogiltig namnrymd"
380
381 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "ogiltigt läge"
384
385 #: dlfcn/dlopen.c:64
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "ogiltig lägesparameter"
388
389 #: elf/cache.c:69
390 msgid "unknown"
391 msgstr "okänt"
392
393 #: elf/cache.c:141
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Okänt OS"
396
397 #: elf/cache.c:146
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401
402 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
406
407 #: elf/cache.c:177
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
411
412 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
416
417 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
421
422 #: elf/cache.c:432
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s"
426
427 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
428 #: elf/cache.c:468
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
432
433 #: elf/cache.c:463
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
437
438 #: elf/cache.c:472
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
442
443 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
446
447 #: elf/dl-close.c:839
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
450
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
454
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
458
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr ""
463 "kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
464 "\"dynamic string token\" är tom\n"
465
466 #: elf/dl-deps.c:220
467 msgid "cannot allocate dependency buffer"
468 msgstr "kan inte allokera beroendebuffert"
469
470 #: elf/dl-deps.c:443
471 msgid "cannot allocate dependency list"
472 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
473
474 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
477
478 #: elf/dl-deps.c:523
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
481
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
485
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
487 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
488 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
489
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
493
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
497
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
501
502 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
505
506 #: elf/dl-load.c:427
507 msgid "cannot allocate name record"
508 msgstr "kan inte allokera namnpost"
509
510 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
511 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
513
514 #: elf/dl-load.c:609
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
517
518 #: elf/dl-load.c:702
519 msgid "cannot create search path array"
520 msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
521
522 #: elf/dl-load.c:883
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
525
526 #: elf/dl-load.c:960
527 msgid "cannot open zero fill device"
528 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
529
530 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
531 msgid "cannot create shared object descriptor"
532 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
533
534 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
535 msgid "cannot read file data"
536 msgstr "kan inte läsa fildata"
537
538 #: elf/dl-load.c:1072
539 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
540 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
541
542 #: elf/dl-load.c:1079
543 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
544 msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
545
546 #: elf/dl-load.c:1161
547 msgid "cannot process note segment"
548 msgstr "kan inte återställa bearbeta noteringssegmentet"
549
550 #: elf/dl-load.c:1172
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
553
554 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
557
558 #: elf/dl-load.c:1202
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
561
562 #: elf/dl-load.c:1225
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
565
566 #: elf/dl-load.c:1238
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
569
570 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
573
574 #: elf/dl-load.c:1291
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
577
578 #: elf/dl-load.c:1304
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
581
582 #: elf/dl-load.c:1560
583 msgid "file too short"
584 msgstr "fil för kort"
585
586 #: elf/dl-load.c:1595
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
589
590 #: elf/dl-load.c:1607
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
593
594 #: elf/dl-load.c:1609
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
597
598 #: elf/dl-load.c:1613
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
601
602 #: elf/dl-load.c:1617
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
605
606 #: elf/dl-load.c:1620
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
609
610 #: elf/dl-load.c:1623
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
613
614 #: elf/dl-load.c:1626
615 msgid "internal error"
616 msgstr "internt fel"
617
618 #: elf/dl-load.c:1633
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
621
622 #: elf/dl-load.c:1641
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
625
626 #: elf/dl-load.c:1657
627 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
628 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
629
630 #: elf/dl-load.c:2222
631 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
632 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
633
634 #: elf/dl-load.c:2223
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
636 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
637
638 #: elf/dl-load.c:2226
639 msgid "cannot open shared object file"
640 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
641
642 #: elf/dl-load.h:128
643 msgid "failed to map segment from shared object"
644 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
645
646 #: elf/dl-load.h:132
647 msgid "cannot map zero-fill pages"
648 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
649
650 #: elf/dl-lookup.c:835
651 msgid "relocation error"
652 msgstr "fel vid relokering"
653
654 #: elf/dl-lookup.c:858
655 msgid "symbol lookup error"
656 msgstr "fel vid symboluppslagning"
657
658 #: elf/dl-open.c:99
659 msgid "cannot extend global scope"
660 msgstr "kan inte utöka globalt område"
661
662 #: elf/dl-open.c:470
663 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
664 msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta."
665
666 #: elf/dl-open.c:534
667 msgid "invalid mode for dlopen()"
668 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
669
670 #: elf/dl-open.c:551
671 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
672 msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
673
674 #: elf/dl-open.c:575
675 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
676 msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
677
678 #: elf/dl-reloc.c:120
679 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
680 msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
681
682 #: elf/dl-reloc.c:205
683 msgid "cannot make segment writable for relocation"
684 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
685
686 #: elf/dl-reloc.c:276
687 #, c-format
688 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
689 msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:292
692 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
693 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
694
695 #: elf/dl-reloc.c:323
696 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
697 msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
698
699 #: elf/dl-sym.c:136
700 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
701 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
702
703 #: elf/dl-tls.c:931
704 msgid "cannot create TLS data structures"
705 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
706
707 #: elf/dl-version.c:148
708 msgid "version lookup error"
709 msgstr "fel vid versionuppslagning"
710
711 #: elf/dl-version.c:279
712 msgid "cannot allocate version reference table"
713 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
714
715 #: elf/ldconfig.c:142
716 msgid "Print cache"
717 msgstr "Visa cache"
718
719 #: elf/ldconfig.c:143
720 msgid "Generate verbose messages"
721 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
722
723 #: elf/ldconfig.c:144
724 msgid "Don't build cache"
725 msgstr "Bygg inte cache"
726
727 #: elf/ldconfig.c:145
728 msgid "Don't update symbolic links"
729 msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
730
731 #: elf/ldconfig.c:146
732 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
733 msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
734
735 #: elf/ldconfig.c:146
736 msgid "ROOT"
737 msgstr "ROT"
738
739 #: elf/ldconfig.c:147
740 msgid "CACHE"
741 msgstr "CACHE"
742
743 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgid "Use CACHE as cache file"
745 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
746
747 #: elf/ldconfig.c:148
748 msgid "CONF"
749 msgstr "CONF"
750
751 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgid "Use CONF as configuration file"
753 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
754
755 #: elf/ldconfig.c:149
756 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
757 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
758
759 #: elf/ldconfig.c:150
760 msgid "Manually link individual libraries."
761 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
762
763 #: elf/ldconfig.c:151
764 msgid "FORMAT"
765 msgstr "FORMAT"
766
767 #: elf/ldconfig.c:151
768 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
769 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
770
771 #: elf/ldconfig.c:152
772 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
774
775 #: elf/ldconfig.c:160
776 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
778
779 #: elf/ldconfig.c:347
780 #, c-format
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
783
784 #: elf/ldconfig.c:387
785 #, c-format
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
788
789 #: elf/ldconfig.c:415
790 #, c-format
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Kan inte ta status på %s"
793
794 #: elf/ldconfig.c:489
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
798
799 #: elf/ldconfig.c:499
800 #, c-format
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:518
805 #, c-format
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
808
809 #: elf/ldconfig.c:524
810 #, c-format
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:530
815 msgid " (changed)\n"
816 msgstr " (ändrad)\n"
817
818 #: elf/ldconfig.c:532
819 msgid " (SKIPPED)\n"
820 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
821
822 #: elf/ldconfig.c:587
823 #, c-format
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Kan inte hitta %s"
826
827 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
828 #, c-format
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
831
832 #: elf/ldconfig.c:610
833 #, c-format
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
836
837 #: elf/ldconfig.c:619
838 #, c-format
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
840 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
841
842 #: elf/ldconfig.c:702
843 #, c-format
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
846
847 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
848 #, c-format
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
851
852 #: elf/ldconfig.c:794
853 #, c-format
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Kan inte ta status på %s"
856
857 #: elf/ldconfig.c:939
858 #, c-format
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
861
862 #: elf/ldconfig.c:942
863 #, c-format
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
866
867 #: elf/ldconfig.c:945
868 #, c-format
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
871
872 #: elf/ldconfig.c:973
873 #, c-format
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
876
877 #: elf/ldconfig.c:1082
878 #, c-format
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
881
882 #: elf/ldconfig.c:1148
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
885 msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1154
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
890 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
895 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1172
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
900 msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1194
903 #, c-format
904 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
905 msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
908 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
909 #, c-format
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "minne slut"
912
913 #: elf/ldconfig.c:1233
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
917
918 #: elf/ldconfig.c:1281
919 #, c-format
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1311
924 #, c-format
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1352
929 #, c-format
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
932
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:47
938 msgid ""
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 " --help print this help and exit\n"
941 " --version print version information and exit\n"
942 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
943 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
944 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
945 " -v, --verbose print all information\n"
946 msgstr ""
947 "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
948 " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
949 " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
950 " -d, --data-relocs bearbeta datarelokeringar\n"
951 " -r, --function-relocs bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
952 " -u, --unused skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
953 " -v, --verbose skriv all information\n"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:80
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:87
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "okänd flagga"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information."
966
967 #: elf/ldd.bash.in:124
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "filargument saknas"
970
971 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "inte en normal fil"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:153
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:170
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:178
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:183
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
997
998 #: elf/pldd-xx.c:105
999 #, c-format
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
1002
1003 #: elf/pldd-xx.c:110
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "kan inte läsa programhuvud"
1007
1008 #: elf/pldd-xx.c:135
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1012
1013 #: elf/pldd-xx.c:147
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "kan inte läsa r_debug"
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:167
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "kan inte läsa programtolk"
1022
1023 #: elf/pldd-xx.c:197
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:209
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:219
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1036 msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn"
1037
1038 #: elf/pldd.c:64
1039 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1040 msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1041
1042 #: elf/pldd.c:68
1043 msgid "PID"
1044 msgstr "PID"
1045
1046 #: elf/pldd.c:100
1047 #, c-format
1048 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1049 msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1050
1051 #: elf/pldd.c:112
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid process ID '%s'"
1054 msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1055
1056 #: elf/pldd.c:120
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot open %s"
1059 msgstr "kan inte öppna %s"
1060
1061 #: elf/pldd.c:152
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s/task"
1064 msgstr "kan inte öppna %s/task"
1065
1066 #: elf/pldd.c:155
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1069 msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1070
1071 #: elf/pldd.c:168
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid thread ID '%s'"
1074 msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1075
1076 #: elf/pldd.c:179
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot attach to process %lu"
1079 msgstr "kan inte binda till process %lu"
1080
1081 #: elf/pldd.c:294
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot get information about process %lu"
1084 msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1085
1086 #: elf/pldd.c:307
1087 #, c-format
1088 msgid "process %lu is no ELF program"
1089 msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1090
1091 #: elf/readelflib.c:34
1092 #, c-format
1093 msgid "file %s is truncated\n"
1094 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:66
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1099 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:68
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:70
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1109 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1110
1111 #: elf/readelflib.c:77
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1114 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1115
1116 #: elf/readelflib.c:108
1117 #, c-format
1118 msgid "more than one dynamic segment\n"
1119 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1120
1121 #: elf/readlib.c:103
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1124 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1125
1126 #: elf/readlib.c:114
1127 #, c-format
1128 msgid "File %s is empty, not checked."
1129 msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1130
1131 #: elf/readlib.c:120
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is too small, not checked."
1134 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1135
1136 #: elf/readlib.c:130
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1139 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1140
1141 #: elf/readlib.c:169
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1144 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
1145
1146 #: elf/sln.c:76
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Usage: sln src dest|file\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Användning: sln källa mål|fil\n"
1153 "\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: elf/sln.c:97
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: file open error: %m\n"
1159 msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1160
1161 #: elf/sln.c:134
1162 #, c-format
1163 msgid "No target in line %d\n"
1164 msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1165
1166 #: elf/sln.c:164
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1169 msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:170
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1174 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1175
1176 #: elf/sln.c:178
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1179 msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1180
1181 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: elf/sotruss.sh:32
1187 #, sh-format
1188 msgid ""
1189 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1190 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1191 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1192 "\n"
1193 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1194 " -f, --follow Trace child processes\n"
1195 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1196 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1197 "\n"
1198 " -?, --help Give this help list\n"
1199 " --usage Give a short usage message\n"
1200 " --version Print program version"
1201 msgstr ""
1202 "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1203 " -F, --from FRÅNLISTA Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1204 " -T, --to TILLISTA Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n"
1205 "\n"
1206 " -e, --exit Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1207 " -f, --follow Spåra barnprocesser\n"
1208 " -o, --output FILNAMN Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1209 "\t\t\t -f också anges) istället för standard fel.\n"
1210 "\n"
1211 " -?, --help Visa denna hjälptext\n"
1212 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
1213 " --version Visa versionsinformation"
1214
1215 #: elf/sotruss.sh:46
1216 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1217 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n"
1218
1219 #: elf/sotruss.sh:55
1220 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1221 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n"
1222
1223 #: elf/sotruss.sh:61
1224 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1225 msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1226
1227 #: elf/sotruss.sh:79
1228 msgid "Written by %s.\\n"
1229 msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1230
1231 #: elf/sotruss.sh:86
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1234 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1235 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1236 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1237 msgstr ""
1238 "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n"
1239 "\t [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n"
1240 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1242
1243 #: elf/sotruss.sh:134
1244 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1245 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n"
1246
1247 #: elf/sprof.c:77
1248 msgid "Output selection:"
1249 msgstr "Val av utdata:"
1250
1251 #: elf/sprof.c:79
1252 msgid "print list of count paths and their number of use"
1253 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1254
1255 #: elf/sprof.c:81
1256 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1257 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1258
1259 #: elf/sprof.c:82
1260 msgid "generate call graph"
1261 msgstr "generera anropsgraf"
1262
1263 #: elf/sprof.c:89
1264 msgid "Read and display shared object profiling data."
1265 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt."
1266
1267 #: elf/sprof.c:94
1268 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1269 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1270
1271 #: elf/sprof.c:433
1272 #, c-format
1273 msgid "failed to load shared object `%s'"
1274 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1275
1276 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot create internal descriptor"
1279 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1280
1281 #: elf/sprof.c:554
1282 #, c-format
1283 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1284 msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades"
1285
1286 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1287 #, c-format
1288 msgid "reading of section headers failed"
1289 msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1290
1291 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section header string table failed"
1294 msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1295
1296 #: elf/sprof.c:595
1297 #, c-format
1298 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1299 msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1300
1301 #: elf/sprof.c:616
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot determine file name"
1304 msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1305
1306 #: elf/sprof.c:649
1307 #, c-format
1308 msgid "reading of ELF header failed"
1309 msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1310
1311 #: elf/sprof.c:685
1312 #, c-format
1313 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1314 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1315
1316 #: elf/sprof.c:715
1317 #, c-format
1318 msgid "failed to load symbol data"
1319 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1320
1321 #: elf/sprof.c:780
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot load profiling data"
1324 msgstr "kan inte läsa profildata"
1325
1326 #: elf/sprof.c:789
1327 #, c-format
1328 msgid "while stat'ing profiling data file"
1329 msgstr "när status togs på profildatafilen"
1330
1331 #: elf/sprof.c:797
1332 #, c-format
1333 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1334 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1335
1336 #: elf/sprof.c:808
1337 #, c-format
1338 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1339 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1340
1341 #: elf/sprof.c:816
1342 #, c-format
1343 msgid "error while closing the profiling data file"
1344 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1345
1346 #: elf/sprof.c:899
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1350
1351 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot allocate symbol data"
1354 msgstr "kan inte allokera symboldata"
1355
1356 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot open output file"
1359 msgstr "kan inte öppna utfil"
1360
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1362 #, c-format
1363 msgid "error while closing input `%s'"
1364 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1367 #, c-format
1368 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1369 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1372 #, c-format
1373 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1374 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1377 #: iconv/iconv_prog.c:615
1378 #, c-format
1379 msgid "error while reading the input"
1380 msgstr "fel när indata lästes"
1381
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to allocate buffer for input"
1385 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1386
1387 #: iconv/iconv_prog.c:59
1388 msgid "Input/Output format specification:"
1389 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1390
1391 #: iconv/iconv_prog.c:60
1392 msgid "encoding of original text"
1393 msgstr "kodning av originaltexten"
1394
1395 #: iconv/iconv_prog.c:61
1396 msgid "encoding for output"
1397 msgstr "kodning för resultatet"
1398
1399 #: iconv/iconv_prog.c:62
1400 msgid "Information:"
1401 msgstr "Information:"
1402
1403 #: iconv/iconv_prog.c:63
1404 msgid "list all known coded character sets"
1405 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1406
1407 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1408 msgid "Output control:"
1409 msgstr "Val av utdata:"
1410
1411 #: iconv/iconv_prog.c:65
1412 msgid "omit invalid characters from output"
1413 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1414
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1416 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1417 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1418 #: malloc/memusagestat.c:56
1419 msgid "FILE"
1420 msgstr "FIL"
1421
1422 #: iconv/iconv_prog.c:66
1423 msgid "output file"
1424 msgstr "resultatfil"
1425
1426 #: iconv/iconv_prog.c:67
1427 msgid "suppress warnings"
1428 msgstr "utelämna varningar"
1429
1430 #: iconv/iconv_prog.c:68
1431 msgid "print progress information"
1432 msgstr "skriv information om körning"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:73
1435 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1436 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1437
1438 #: iconv/iconv_prog.c:77
1439 msgid "[FILE...]"
1440 msgstr "[FIL...]"
1441
1442 #: iconv/iconv_prog.c:230
1443 #, c-format
1444 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1445 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:235
1448 #, c-format
1449 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1450 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:242
1453 #, c-format
1454 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1455 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:246
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1460 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:256
1463 #, c-format
1464 msgid "failed to start conversion processing"
1465 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:354
1468 #, c-format
1469 msgid "error while closing output file"
1470 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:455
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1475 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:532
1478 #, c-format
1479 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1480 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:540
1483 #, c-format
1484 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1485 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:543
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown iconv() error %d"
1490 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:786
1493 msgid ""
1494 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1495 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1496 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1497 "listed with several different names (aliases).\n"
1498 "\n"
1499 " "
1500 msgstr ""
1501 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
1502 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1503 "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1504 "(alias).\n"
1505 "\n"
1506 " "
1507
1508 #: iconv/iconvconfig.c:109
1509 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1510 msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1511
1512 #: iconv/iconvconfig.c:113
1513 msgid "[DIR...]"
1514 msgstr "[KATALOG...]"
1515
1516 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1517 msgid "PATH"
1518 msgstr "VÄG"
1519
1520 #: iconv/iconvconfig.c:127
1521 msgid "Prefix used for all file accesses"
1522 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1523
1524 #: iconv/iconvconfig.c:128
1525 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1526 msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1527
1528 #: iconv/iconvconfig.c:132
1529 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1530 msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1531
1532 #: iconv/iconvconfig.c:299
1533 #, c-format
1534 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1535 msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:341
1538 #, c-format
1539 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1540 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:430
1543 #, c-format
1544 msgid "while inserting in search tree"
1545 msgstr "vid insättning i sökträd"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot generate output file"
1550 msgstr "kan inte generera utfil"
1551
1552 #: inet/rcmd.c:157
1553 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1554 msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1555
1556 #: inet/rcmd.c:174
1557 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1558 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1559
1560 #: inet/rcmd.c:202
1561 #, c-format
1562 msgid "connect to address %s: "
1563 msgstr "anslut till adress %s: "
1564
1565 #: inet/rcmd.c:215
1566 #, c-format
1567 msgid "Trying %s...\n"
1568 msgstr "Provar %s...\n"
1569
1570 #: inet/rcmd.c:251
1571 #, c-format
1572 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1573 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:267
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:270
1581 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1582 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:302
1585 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1586 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:326
1589 #, c-format
1590 msgid "rcmd: %s: short read"
1591 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1592
1593 #: inet/rcmd.c:478
1594 msgid "lstat failed"
1595 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1596
1597 #: inet/rcmd.c:485
1598 msgid "cannot open"
1599 msgstr "kan inte öppna"
1600
1601 #: inet/rcmd.c:487
1602 msgid "fstat failed"
1603 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1604
1605 #: inet/rcmd.c:489
1606 msgid "bad owner"
1607 msgstr "felaktig ägare"
1608
1609 #: inet/rcmd.c:491
1610 msgid "writeable by other than owner"
1611 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1612
1613 #: inet/rcmd.c:493
1614 msgid "hard linked somewhere"
1615 msgstr "hårdlänkad någonstans"
1616
1617 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1618 msgid "out of memory"
1619 msgstr "minnet slut"
1620
1621 #: inet/ruserpass.c:179
1622 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1623 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1624
1625 #: inet/ruserpass.c:180
1626 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1627 msgstr "Ta bort raden ”password” eller gör filen oläsbar för andra."
1628
1629 #: inet/ruserpass.c:199
1630 #, c-format
1631 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1632 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1633
1634 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1637 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1638
1639 #: locale/programs/charmap.c:138
1640 #, c-format
1641 msgid "character map file `%s' not found"
1642 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1643
1644 #: locale/programs/charmap.c:196
1645 #, c-format
1646 msgid "default character map file `%s' not found"
1647 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1648
1649 #: locale/programs/charmap.c:265
1650 #, c-format
1651 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1652 msgstr "teckenuppsättning ”%s” är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel [--no-warnings=ascii]"
1653
1654 #: locale/programs/charmap.c:343
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1657 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1658
1659 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1660 #: locale/programs/repertoire.c:173
1661 #, c-format
1662 msgid "syntax error in prolog: %s"
1663 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:364
1666 msgid "invalid definition"
1667 msgstr "ogiltig definition"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1670 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1671 msgid "bad argument"
1672 msgstr "dåligt argument"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:408
1675 #, c-format
1676 msgid "duplicate definition of <%s>"
1677 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:415
1680 #, c-format
1681 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1682 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1683
1684 #: locale/programs/charmap.c:427
1685 #, c-format
1686 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1687 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1690 #, c-format
1691 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1692 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:476
1695 msgid "character sets with locking states are not supported"
1696 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1699 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1700 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1701 #: locale/programs/charmap.c:820
1702 #, c-format
1703 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1704 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1705
1706 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1707 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1708 msgid "no symbolic name given"
1709 msgstr "inget symboliskt namn givet"
1710
1711 #: locale/programs/charmap.c:558
1712 msgid "invalid encoding given"
1713 msgstr "ogiltig kodning given"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:567
1716 msgid "too few bytes in character encoding"
1717 msgstr "för få byte i teckenkodning"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:569
1720 msgid "too many bytes in character encoding"
1721 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1722
1723 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1724 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1725 msgid "no symbolic name given for end of range"
1726 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1727
1728 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1731 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1732 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1733 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1734 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1735 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1736 #: locale/programs/repertoire.c:312
1737 #, c-format
1738 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1739 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:648
1742 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1743 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1746 #, c-format
1747 msgid "value for %s must be an integer"
1748 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1749
1750 #: locale/programs/charmap.c:847
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: error in state machine"
1753 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1754
1755 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1757 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1758 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1759 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1760 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1761 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1762 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1763 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: premature end of file"
1766 msgstr "%s: för tidigt filslut"
1767
1768 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1769 #, c-format
1770 msgid "unknown character `%s'"
1771 msgstr "okänt tecken \"%s\""
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:893
1774 #, c-format
1775 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1776 msgstr ""
1777 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1778 "skiljer sig: %d respektive %d"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1781 #: locale/programs/repertoire.c:418
1782 msgid "invalid names for character range"
1783 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1786 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1787 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1788
1789 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1790 #, c-format
1791 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1792 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1793
1794 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1795 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1796 msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1797
1798 #: locale/programs/charmap.c:1092
1799 msgid "resulting bytes for range not representable."
1800 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1801
1802 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1803 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1806 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1807 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1808 #, c-format
1809 msgid "No definition for %s category found"
1810 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1811
1812 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1813 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1814 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1815 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1818 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1819 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1820 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1821 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1823 #: locale/programs/ld-time.c:201
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: field `%s' not defined"
1826 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1827
1828 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1829 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1830 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1833 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1834
1835 #: locale/programs/ld-address.c:168
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1838 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:218
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1843 msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1844
1845 #: locale/programs/ld-address.c:243
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1848 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1853 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1854
1855 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1856 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1859 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:311
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1864 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1867 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1868 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1869 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1870 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1871 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1872 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1874 #: locale/programs/ld-time.c:906
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1877 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1882 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1884 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1887 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1888
1889 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1891 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: incomplete `END' line"
1897 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1898
1899 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1905 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: syntax error"
1912 msgstr "%s: syntaxfel"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1917 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1922 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1927 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1932 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1937 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1943 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1948 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: not enough sorting rules"
1953 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1958 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1963 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: too many values"
1968 msgstr "%s: för många värden"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1971 #, c-format
1972 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1973 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1978 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1983 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1988 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1993 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1998 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2001 #, c-format
2002 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2003 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2008 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `%s' must be a character"
2013 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2018 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' not defined"
2023 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2028 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2031 #, c-format
2032 msgid "symbol `%s'"
2033 msgstr "symbol \"%s\""
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2036 msgid "too many errors; giving up"
2037 msgstr "för många fel, ger upp"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2042 msgstr "%s: nästlade villkor stödjs ej"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: more than one 'else'"
2047 msgstr "%s: mer än en \"else\""
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2052 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2057 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2062 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2067 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2072 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2077 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2080 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2081 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2082
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2084 #, c-format
2085 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2086 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2091 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2096 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2101 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2106 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2112 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2117 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2122 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2127 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2132 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2137 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2142 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2147 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: empty category description not allowed"
2152 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2157 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162 msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2168
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2170 msgid "No character set name specified in charmap"
2171 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2174 #, c-format
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2176 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”"
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2181 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2184 #, c-format
2185 msgid "internal error in %s, line %u"
2186 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2189 #, c-format
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2191 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2196 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2199 #, c-format
2200 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2201 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2206 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2207
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2209 msgid "character <SP> not defined in character map"
2210 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2211
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2217 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2218 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2221 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2222 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2225 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2226 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2227
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2229 #, c-format
2230 msgid "character class `%s' already defined"
2231 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2234 #, c-format
2235 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2236 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2239 #, c-format
2240 msgid "character map `%s' already defined"
2241 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2244 #, c-format
2245 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2246 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2253 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2256 #, c-format
2257 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2258 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2261 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2262 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2265 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2266 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2267
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2269 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2270 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2271
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2274 msgid "syntax error"
2275 msgstr "syntaxfel"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2280 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2285 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2288 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2289 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2292 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2293 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2296 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2297 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2300 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2301 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2302
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2304 #, c-format
2305 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2306 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2307
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2311 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2316 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2319 msgid "previous definition was here"
2320 msgstr "här var föregående definition"
2321
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2325 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2335 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2344 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2352 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2353 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2358 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2359
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2363 msgstr "%s: tabell för klass ”%s”: %lu byte"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: tabell för ”%s”: %lu byte"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2373 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte"
2374
2375 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2378 msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\""
2379
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2383 msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”"
2384
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: duplicate category version definition"
2388 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2389
2390 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2393 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2394
2395 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: field `%s' undefined"
2398 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2399
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2401 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2404 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2405
2406 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2409 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2410
2411 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2414 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2415
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2419 msgstr "%s: värdet på fält ”int_curr_symbol” stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2420
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2424 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2425
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2429 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2430
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2434 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2435
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2439 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2440
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2442 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2443 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2444
2445 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2446 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2449 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2450
2451 #: locale/programs/ld-time.c:251
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2454 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2455
2456 #: locale/programs/ld-time.c:261
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2459 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2460
2461 #: locale/programs/ld-time.c:273
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2464 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2465
2466 #: locale/programs/ld-time.c:280
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2470
2471 #: locale/programs/ld-time.c:330
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2475
2476 #: locale/programs/ld-time.c:338
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2479 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2480
2481 #: locale/programs/ld-time.c:356
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:412
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2495
2496 #: locale/programs/ld-time.c:438
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2500
2501 #: locale/programs/ld-time.c:449
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2505
2506 #: locale/programs/ld-time.c:494
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2509 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2510
2511 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2512 #: locale/programs/ld-time.c:518
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2515 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2516
2517 #: locale/programs/ld-time.c:740
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2520 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2521
2522 #: locale/programs/ld-time.c:785
2523 msgid "extra trailing semicolon"
2524 msgstr "extra avslutande semikolon"
2525
2526 #: locale/programs/ld-time.c:788
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2529 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2530
2531 #: locale/programs/linereader.c:130
2532 msgid "trailing garbage at end of line"
2533 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2534
2535 #: locale/programs/linereader.c:298
2536 msgid "garbage at end of number"
2537 msgstr "skräp i slutet av tal"
2538
2539 #: locale/programs/linereader.c:410
2540 msgid "garbage at end of character code specification"
2541 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2542
2543 #: locale/programs/linereader.c:496
2544 msgid "unterminated symbolic name"
2545 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2546
2547 #: locale/programs/linereader.c:623
2548 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2549 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2550
2551 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2552 msgid "unterminated string"
2553 msgstr "oavslutad sträng"
2554
2555 #: locale/programs/linereader.c:808
2556 #, c-format
2557 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2558 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2559
2560 #: locale/programs/linereader.c:829
2561 #, c-format
2562 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2563 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2564
2565 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2566 #, c-format
2567 msgid "unknown name \"%s\""
2568 msgstr "okänt namn \"%s\""
2569
2570 #: locale/programs/locale.c:70
2571 msgid "System information:"
2572 msgstr "Systeminformation:"
2573
2574 #: locale/programs/locale.c:72
2575 msgid "Write names of available locales"
2576 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2577
2578 #: locale/programs/locale.c:74
2579 msgid "Write names of available charmaps"
2580 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2581
2582 #: locale/programs/locale.c:75
2583 msgid "Modify output format:"
2584 msgstr "Ändra utdataformat:"
2585
2586 #: locale/programs/locale.c:76
2587 msgid "Write names of selected categories"
2588 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2589
2590 #: locale/programs/locale.c:77
2591 msgid "Write names of selected keywords"
2592 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:78
2595 msgid "Print more information"
2596 msgstr "Skriv mer information"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:83
2599 msgid "Get locale-specific information."
2600 msgstr "Hämta lokalspecifik information."
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:86
2603 msgid ""
2604 "NAME\n"
2605 "[-a|-m]"
2606 msgstr ""
2607 "NAMN\n"
2608 "[-a|-m]"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:190
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2613 msgstr "Kan inte sätta LC_CTYPE till standardlokalen"
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:192
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2618 msgstr "Kan inte sätta LC_MESSAGES till standardlokalen"
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:205
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2623 msgstr "Kan inte sätta LC_COLLATE till standardlokalen"
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:221
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2628 msgstr "Kan inte sätta LC_ALL till standardlokalen"
2629
2630 #: locale/programs/locale.c:521
2631 #, c-format
2632 msgid "while preparing output"
2633 msgstr "när utdata förbereddes"
2634
2635 #: locale/programs/localedef.c:112
2636 msgid "Input Files:"
2637 msgstr "Infiler:"
2638
2639 #: locale/programs/localedef.c:114
2640 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2641 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2642
2643 #: locale/programs/localedef.c:116
2644 msgid "Source definitions are found in FILE"
2645 msgstr "Källdefinitioner finns i FIL"
2646
2647 #: locale/programs/localedef.c:118
2648 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2649 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2650
2651 #: locale/programs/localedef.c:122
2652 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2653 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2654
2655 #: locale/programs/localedef.c:123
2656 msgid "Optional output file prefix"
2657 msgstr "Valfri utfilsprefix"
2658
2659 #: locale/programs/localedef.c:124
2660 msgid "Strictly conform to POSIX"
2661 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2662
2663 #: locale/programs/localedef.c:126
2664 msgid "Suppress warnings and information messages"
2665 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2666
2667 #: locale/programs/localedef.c:127
2668 msgid "Print more messages"
2669 msgstr "Skriv mer meddelanden"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2672 msgid "<warnings>"
2673 msgstr "<varningar>"
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:129
2676 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2677 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att avaktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:132
2680 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2681 msgstr "Kommaseparerad lista av varningar att aktivera; varningar som stödjs är: ascii, intcurrsym"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:135
2684 msgid "Archive control:"
2685 msgstr "Arkivkontroll:"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:137
2688 msgid "Don't add new data to archive"
2689 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:139
2692 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2693 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:140
2696 msgid "Replace existing archive content"
2697 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:142
2700 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2701 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:143
2704 msgid "List content of archive"
2705 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:145
2708 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2709 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:147
2712 msgid "Generate little-endian output"
2713 msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:149
2716 msgid "Generate big-endian output"
2717 msgstr "Generera utdata med rak byteordning"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:154
2720 msgid "Compile locale specification"
2721 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:157
2724 msgid ""
2725 "NAME\n"
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2727 "--list-archive [FILE]"
2728 msgstr ""
2729 "NAMN\n"
2730 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2731 "--list-archive [FIL]"
2732
2733 #: locale/programs/localedef.c:232
2734 #, c-format
2735 msgid "cannot create directory for output files"
2736 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:243
2739 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2740 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2743 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2746 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2747
2748 #: locale/programs/localedef.c:297
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot write output files to `%s'"
2751 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:303
2754 msgid "no output file produced because errors were issued"
2755 msgstr "ingen utfil skapad på grund av fel"
2756
2757 #: locale/programs/localedef.c:431
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "System's directory for character maps : %s\n"
2761 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2762 "\t\t locale path : %s\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Systemets kataloger för teckentabeller : %s\n"
2766 "\t\t repertoartabeller: %s\n"
2767 "\t\t lokal-sökväg : %s\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:631
2771 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2772 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:637
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2777 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2778
2779 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot create temporary file: %s"
2782 msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s"
2783
2784 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot initialize archive file"
2787 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2788
2789 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot resize archive file"
2792 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2793
2794 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2795 #: locale/programs/locarchive.c:674
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot map archive header"
2798 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2799
2800 #: locale/programs/locarchive.c:211
2801 #, c-format
2802 msgid "failed to create new locale archive"
2803 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2804
2805 #: locale/programs/locarchive.c:223
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2808 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2809
2810 #: locale/programs/locarchive.c:324
2811 msgid "cannot read data from locale archive"
2812 msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2813
2814 #: locale/programs/locarchive.c:355
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot map locale archive file"
2817 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:460
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot lock new archive"
2822 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2823
2824 #: locale/programs/locarchive.c:529
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot extend locale archive file"
2827 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2828
2829 #: locale/programs/locarchive.c:538
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2832 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2833
2834 #: locale/programs/locarchive.c:546
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot rename new archive"
2837 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:608
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2842 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:613
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2847 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:632
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2852 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:655
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot read archive header"
2857 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:728
2860 #, c-format
2861 msgid "locale '%s' already exists"
2862 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2865 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2866 #: locale/programs/locfile.c:350
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot add to locale archive"
2869 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2870
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2872 #, c-format
2873 msgid "locale alias file `%s' not found"
2874 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2875
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2877 #, c-format
2878 msgid "Adding %s\n"
2879 msgstr "Lägger till %s\n"
2880
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2882 #, c-format
2883 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2884 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2885
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2887 #, c-format
2888 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2889 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2894 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2897 #, c-format
2898 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2899 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2904 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2905
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2907 #, c-format
2908 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2909 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2910
2911 #: locale/programs/locfile.c:137
2912 #, c-format
2913 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2914 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2915
2916 #: locale/programs/locfile.c:257
2917 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2918 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2919
2920 #: locale/programs/locfile.c:799
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2923 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2924
2925 #: locale/programs/locfile.c:822
2926 #, c-format
2927 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2928 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:917
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2933 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2934
2935 #: locale/programs/locfile.c:953
2936 msgid "expecting string argument for `copy'"
2937 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2938
2939 #: locale/programs/locfile.c:957
2940 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2941 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:976
2944 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2945 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2946
2947 #: locale/programs/locfile.c:990
2948 #, c-format
2949 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2950 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2951
2952 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2953 #: locale/programs/repertoire.c:294
2954 #, c-format
2955 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2956 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2957
2958 #: locale/programs/repertoire.c:270
2959 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2960 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2961
2962 #: locale/programs/repertoire.c:330
2963 msgid "cannot save new repertoire map"
2964 msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2965
2966 #: locale/programs/repertoire.c:341
2967 #, c-format
2968 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2969 msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2970
2971 #: login/programs/pt_chown.c:79
2972 #, c-format
2973 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2974 msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2975
2976 #: login/programs/pt_chown.c:93
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2980 "\n"
2981 "%s"
2982 msgstr ""
2983 "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
2984 "\n"
2985 "%s"
2986
2987 #: login/programs/pt_chown.c:204
2988 #, c-format
2989 msgid "too many arguments"
2990 msgstr "för många argument"
2991
2992 #: login/programs/pt_chown.c:212
2993 #, c-format
2994 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2995 msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
2996
2997 #: malloc/mcheck.c:344
2998 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2999 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
3000
3001 #: malloc/mcheck.c:347
3002 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3003 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
3004
3005 #: malloc/mcheck.c:350
3006 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3007 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
3008
3009 #: malloc/mcheck.c:353
3010 msgid "block freed twice\n"
3011 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3012
3013 #: malloc/mcheck.c:356
3014 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3015 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3016
3017 #: malloc/memusage.sh:32
3018 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3019 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n"
3020
3021 #: malloc/memusage.sh:38
3022 msgid ""
3023 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3024 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3025 "\n"
3026 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3027 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3028 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3029 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3030 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3031 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3032 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3033 "\n"
3034 " -?,--help Print this help and exit\n"
3035 " --usage Give a short usage message\n"
3036 " -V,--version Print version information and exit\n"
3037 "\n"
3038 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3039 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3040 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3041 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3042 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3043 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3044 "\n"
3045 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3046 "short options.\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3050 "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3051 "\n"
3052 " -n,--progname=NAMN Namn på program att spåra\n"
3053 " -p,--png=FIL Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3054 " -d,--data=FIL Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3055 " -u,--unbuffered Buffra inte utdata\n"
3056 " -b,--buffer=ANTAL Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3057 " --no-timer Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3058 " -m,--mmap Spåra även mmap och dess vänner\n"
3059 "\n"
3060 " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3061 " --usage Visa en kort hjälptext\n"
3062 " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n"
3063 "\n"
3064 " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3065 " -t,--time-based Gör grafen linjär i tiden\n"
3066 " -T,--total Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3067 " --title=STRÄNG Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3068 " -x,--x-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3069 " -y,--y-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3070 "\n"
3071 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3072 "motsvarande korta.\n"
3073
3074 #: malloc/memusage.sh:99
3075 msgid ""
3076 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3077 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3078 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3079 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3080 msgstr ""
3081 "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3082 "\t [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3083 "\t [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3084 "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3085
3086 #: malloc/memusage.sh:191
3087 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3088 msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig"
3089
3090 #: malloc/memusage.sh:200
3091 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3092 msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”"
3093
3094 #: malloc/memusage.sh:213
3095 msgid "No program name given"
3096 msgstr "Inget programnamn givet"
3097
3098 #: malloc/memusagestat.c:56
3099 msgid "Name output file"
3100 msgstr "Namnresultatfil"
3101
3102 #: malloc/memusagestat.c:57
3103 msgid "STRING"
3104 msgstr "STRÄNG"
3105
3106 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 msgid "Title string used in output graphic"
3108 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3109
3110 #: malloc/memusagestat.c:58
3111 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3112 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3113
3114 #: malloc/memusagestat.c:62
3115 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3116 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3117
3118 #: malloc/memusagestat.c:63
3119 msgid "VALUE"
3120 msgstr "ANTAL"
3121
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3124 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3125
3126 #: malloc/memusagestat.c:65
3127 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3128 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3129
3130 #: malloc/memusagestat.c:70
3131 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3132 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3133
3134 #: malloc/memusagestat.c:73
3135 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3136 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3137
3138 #: misc/error.c:192
3139 msgid "Unknown system error"
3140 msgstr "Okänt systemfel"
3141
3142 #: nis/nis_callback.c:188
3143 msgid "unable to free arguments"
3144 msgstr "kan inte avallokera argument"
3145
3146 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3148 msgid "Success"
3149 msgstr "Lyckat"
3150
3151 #: nis/nis_error.h:2
3152 msgid "Probable success"
3153 msgstr "Troligtvis lyckat"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:3
3156 msgid "Not found"
3157 msgstr "Inte funnet"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:4
3160 msgid "Probably not found"
3161 msgstr "Förmodligen inte funnen"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:5
3164 msgid "Cache expired"
3165 msgstr "Cache gick ur tiden"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:6
3168 msgid "NIS+ servers unreachable"
3169 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:7
3172 msgid "Unknown object"
3173 msgstr "Okänt objekt"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:8
3176 msgid "Server busy, try again"
3177 msgstr "Server upptagen, försök igen"
3178
3179 #: nis/nis_error.h:9
3180 msgid "Generic system error"
3181 msgstr "Generiskt systemfel"
3182
3183 #: nis/nis_error.h:10
3184 msgid "First/next chain broken"
3185 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3186
3187 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3188 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3189 msgid "Permission denied"
3190 msgstr "Åtkomst nekas"
3191
3192 #: nis/nis_error.h:12
3193 msgid "Not owner"
3194 msgstr "Inte ägare"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:13
3197 msgid "Name not served by this server"
3198 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:14
3201 msgid "Server out of memory"
3202 msgstr "Server har slut på minne"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:15
3205 msgid "Object with same name exists"
3206 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:16
3209 msgid "Not master server for this domain"
3210 msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:17
3213 msgid "Invalid object for operation"
3214 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:18
3217 msgid "Malformed name, or illegal name"
3218 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:19
3221 msgid "Unable to create callback"
3222 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:20
3225 msgid "Results sent to callback proc"
3226 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:21
3229 msgid "Not found, no such name"
3230 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:22
3233 msgid "Name/entry isn't unique"
3234 msgstr "Namn/post är inte unik"
3235
3236 #: nis/nis_error.h:23
3237 msgid "Modification failed"
3238 msgstr "Ändring misslyckades"
3239
3240 #: nis/nis_error.h:24
3241 msgid "Database for table does not exist"
3242 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3243
3244 #: nis/nis_error.h:25
3245 msgid "Entry/table type mismatch"
3246 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla"
3247
3248 #: nis/nis_error.h:26
3249 msgid "Link points to illegal name"
3250 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3251
3252 #: nis/nis_error.h:27
3253 msgid "Partial success"
3254 msgstr "Delvis lyckat"
3255
3256 #: nis/nis_error.h:28
3257 msgid "Too many attributes"
3258 msgstr "För många attribut"
3259
3260 #: nis/nis_error.h:29
3261 msgid "Error in RPC subsystem"
3262 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3263
3264 #: nis/nis_error.h:30
3265 msgid "Missing or malformed attribute"
3266 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3267
3268 #: nis/nis_error.h:31
3269 msgid "Named object is not searchable"
3270 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:32
3273 msgid "Error while talking to callback proc"
3274 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3275
3276 #: nis/nis_error.h:33
3277 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3278 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3279
3280 #: nis/nis_error.h:34
3281 msgid "Illegal object type for operation"
3282 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:35
3285 msgid "Passed object is not the same object on server"
3286 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:36
3289 msgid "Modify operation failed"
3290 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:37
3293 msgid "Query illegal for named table"
3294 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:38
3297 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3298 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:39
3301 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3302 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:40
3305 msgid "Full resync required for directory"
3306 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:41
3309 msgid "NIS+ operation failed"
3310 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:42
3313 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3314 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:43
3317 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3318 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:44
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3322 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3323
3324 #: nis/nis_error.h:45
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3326 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3327
3328 #: nis/nis_error.h:46
3329 msgid "No file space on server"
3330 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3331
3332 #: nis/nis_error.h:47
3333 msgid "Unable to create process on server"
3334 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3335
3336 #: nis/nis_error.h:48
3337 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3338 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd."
3339
3340 #: nis/nis_local_names.c:122
3341 #, c-format
3342 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3343 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:52
3346 msgid "UNKNOWN"
3347 msgstr "OKÄND"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:110
3350 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3351 msgstr "SKENOBJEKT\n"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:113
3354 msgid "NO OBJECT\n"
3355 msgstr "INGET OBJEKT\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:116
3358 msgid "DIRECTORY\n"
3359 msgstr "KATALOG\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:119
3362 msgid "GROUP\n"
3363 msgstr "GRUPP\n"
3364
3365 #: nis/nis_print.c:122
3366 msgid "TABLE\n"
3367 msgstr "TABELL\n"
3368
3369 #: nis/nis_print.c:125
3370 msgid "ENTRY\n"
3371 msgstr "POST\n"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:128
3374 msgid "LINK\n"
3375 msgstr "LÄNK\n"
3376
3377 #: nis/nis_print.c:131
3378 msgid "PRIVATE\n"
3379 msgstr "PRIVAT\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:134
3382 msgid "(Unknown object)\n"
3383 msgstr "(Okänt objekt)\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:168
3386 #, c-format
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:169
3391 #, c-format
3392 msgid "Type : %s\n"
3393 msgstr "Typ: %s\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:174
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Huvudserver:\n"
3398
3399 #: nis/nis_print.c:176
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Replikera:\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:177
3404 #, c-format
3405 msgid "\tName : %s\n"
3406 msgstr "\tNamn : %s\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:178
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tPublik nyckel: "
3411
3412 #: nis/nis_print.c:182
3413 msgid "None.\n"
3414 msgstr "Ingen.\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:185
3417 #, c-format
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3420
3421 #: nis/nis_print.c:190
3422 #, c-format
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3425
3426 #: nis/nis_print.c:193
3427 msgid "Kerberos.\n"
3428 msgstr "Kerberos.\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:196
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:207
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3439
3440 #: nis/nis_print.c:229
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Livslängd: "
3443
3444 #: nis/nis_print.c:231
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:240
3449 #, c-format
3450 msgid "\tType : %s\n"
3451 msgstr "\tTyp : %s\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:241
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tRättigheter : "
3456
3457 #: nis/nis_print.c:255
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Gruppflaggor: "
3460
3461 #: nis/nis_print.c:258
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Group Members :\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Gruppmedlemmar:\n"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:270
3470 #, c-format
3471 msgid "Table Type : %s\n"
3472 msgstr "Tabelltyp : %s\n"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:271
3475 #, c-format
3476 msgid "Number of Columns : %d\n"
3477 msgstr "Antal kolumner : %d\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:272
3480 #, c-format
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Teckenseparator : %c\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:273
3485 #, c-format
3486 msgid "Search Path : %s\n"
3487 msgstr "Sökväg : %s\n"
3488
3489 #: nis/nis_print.c:274
3490 msgid "Columns :\n"
3491 msgstr "Kolumner :\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:277
3494 #, c-format
3495 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:279
3499 msgid "\t\tAttributes : "
3500 msgstr "\t\tAttribut : "
3501
3502 #: nis/nis_print.c:281
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tRättigheter : "
3505
3506 #: nis/nis_print.c:291
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Länkad objekttyp : "
3509
3510 #: nis/nis_print.c:293
3511 #, c-format
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Länkad till: %s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:303
3516 #, c-format
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:306
3521 #, c-format
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3524
3525 #: nis/nis_print.c:309
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Krypterat data\n"
3528
3529 #: nis/nis_print.c:311
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Binärdata\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:327
3534 #, c-format
3535 msgid "Object Name : %s\n"
3536 msgstr "Objektnamn : %s\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:328
3539 #, c-format
3540 msgid "Directory : %s\n"
3541 msgstr "Katalog : %s\n"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:329
3544 #, c-format
3545 msgid "Owner : %s\n"
3546 msgstr "Ägare : %s\n"
3547
3548 #: nis/nis_print.c:330
3549 #, c-format
3550 msgid "Group : %s\n"
3551 msgstr "Grupp : %s\n"
3552
3553 #: nis/nis_print.c:331
3554 msgid "Access Rights : "
3555 msgstr "Rättigheter : "
3556
3557 #: nis/nis_print.c:333
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Time to Live : "
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Livslängd : "
3565
3566 #: nis/nis_print.c:336
3567 #, c-format
3568 msgid "Creation Time : %s"
3569 msgstr "Skapad : %s"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:338
3572 #, c-format
3573 msgid "Mod. Time : %s"
3574 msgstr "Ändr. tid : %s"
3575
3576 #: nis/nis_print.c:339
3577 msgid "Object Type : "
3578 msgstr "Objekttyp : "
3579
3580 #: nis/nis_print.c:359
3581 #, c-format
3582 msgid " Data Length = %u\n"
3583 msgstr " Datalängd = %u\n"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:373
3586 #, c-format
3587 msgid "Status : %s\n"
3588 msgstr "Status : %s\n"
3589
3590 #: nis/nis_print.c:374
3591 #, c-format
3592 msgid "Number of objects : %u\n"
3593 msgstr "Antal objekt : %u\n"
3594
3595 #: nis/nis_print.c:378
3596 #, c-format
3597 msgid "Object #%d:\n"
3598 msgstr "Objekt nr %d:\n"
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3601 #, c-format
3602 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3603 msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3604
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3606 msgid " Explicit members:\n"
3607 msgstr " Explicita medlemmar:\n"
3608
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3610 msgid " No explicit members\n"
3611 msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
3612
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3614 msgid " Implicit members:\n"
3615 msgstr " Implicita medlemmar:\n"
3616
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3618 msgid " No implicit members\n"
3619 msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
3620
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3622 msgid " Recursive members:\n"
3623 msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
3624
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3626 msgid " No recursive members\n"
3627 msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
3628
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3630 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3631 msgstr " Explicita icke-medlemmar:\n"
3632
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3634 msgid " No explicit nonmembers\n"
3635 msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
3636
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3638 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3639 msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
3640
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3642 msgid " No implicit nonmembers\n"
3643 msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
3644
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3646 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3647 msgstr " Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3648
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3650 msgid " No recursive nonmembers\n"
3651 msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3652
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3655 #, c-format
3656 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3657 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3658
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3660 #, c-format
3661 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3662 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3663
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3670 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3671
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3675 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3676
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3680 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3681
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3685 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3686
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3688 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3689 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3690
3691 #: nis/ypclnt.c:828
3692 msgid "Request arguments bad"
3693 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3694
3695 #: nis/ypclnt.c:831
3696 msgid "RPC failure on NIS operation"
3697 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3698
3699 #: nis/ypclnt.c:834
3700 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3701 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:837
3704 msgid "No such map in server's domain"
3705 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3706
3707 #: nis/ypclnt.c:840
3708 msgid "No such key in map"
3709 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3710
3711 #: nis/ypclnt.c:843
3712 msgid "Internal NIS error"
3713 msgstr "Internt NIS-fel"
3714
3715 #: nis/ypclnt.c:846
3716 msgid "Local resource allocation failure"
3717 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3718
3719 #: nis/ypclnt.c:849
3720 msgid "No more records in map database"
3721 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3722
3723 #: nis/ypclnt.c:852
3724 msgid "Can't communicate with portmapper"
3725 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3726
3727 #: nis/ypclnt.c:855
3728 msgid "Can't communicate with ypbind"
3729 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3730
3731 #: nis/ypclnt.c:858
3732 msgid "Can't communicate with ypserv"
3733 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3734
3735 #: nis/ypclnt.c:861
3736 msgid "Local domain name not set"
3737 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3738
3739 #: nis/ypclnt.c:864
3740 msgid "NIS map database is bad"
3741 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3742
3743 #: nis/ypclnt.c:867
3744 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3745 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3746
3747 #: nis/ypclnt.c:873
3748 msgid "Database is busy"
3749 msgstr "Databasen är upptagen"
3750
3751 #: nis/ypclnt.c:876
3752 msgid "Unknown NIS error code"
3753 msgstr "Okänd NIS-felkod"
3754
3755 #: nis/ypclnt.c:917
3756 msgid "Internal ypbind error"
3757 msgstr "Internt ypbind-fel"
3758
3759 #: nis/ypclnt.c:920
3760 msgid "Domain not bound"
3761 msgstr "Domän inte bunden"
3762
3763 #: nis/ypclnt.c:923
3764 msgid "System resource allocation failure"
3765 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3766
3767 #: nis/ypclnt.c:926
3768 msgid "Unknown ypbind error"
3769 msgstr "Okänt ypbind-fel"
3770
3771 #: nis/ypclnt.c:967
3772 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3773 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3774
3775 #: nis/ypclnt.c:985
3776 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3777 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3778
3779 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3780 #, c-format
3781 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3782 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3783
3784 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3785 #, c-format
3786 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3788
3789 #: nscd/cache.c:151
3790 #, c-format
3791 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3792 msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3793
3794 #: nscd/cache.c:153
3795 msgid " (first)"
3796 msgstr " (första)"
3797
3798 #: nscd/cache.c:288
3799 #, c-format
3800 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3801 msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s"
3802
3803 #: nscd/cache.c:298
3804 #, c-format
3805 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3806 msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)"
3807
3808 #: nscd/cache.c:341
3809 #, c-format
3810 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3811 msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3812
3813 #: nscd/cache.c:370
3814 #, c-format
3815 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3816 msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3817
3818 #: nscd/connections.c:520
3819 #, c-format
3820 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3821 msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3822
3823 #: nscd/connections.c:528
3824 msgid "uninitialized header"
3825 msgstr "oinitierat huvud"
3826
3827 #: nscd/connections.c:533
3828 msgid "header size does not match"
3829 msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3830
3831 #: nscd/connections.c:543
3832 msgid "file size does not match"
3833 msgstr "filstorlek stämmer inte"
3834
3835 #: nscd/connections.c:560
3836 msgid "verification failed"
3837 msgstr "verifikation misslyckades"
3838
3839 #: nscd/connections.c:574
3840 #, c-format
3841 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3842 msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3843
3844 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3847 msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3848
3849 #: nscd/connections.c:601
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot access '%s'"
3852 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3853
3854 #: nscd/connections.c:649
3855 #, c-format
3856 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3857 msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3858
3859 #: nscd/connections.c:655
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3862 msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3863
3864 #: nscd/connections.c:658
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3867 msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3868
3869 #: nscd/connections.c:729
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3872 msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3873
3874 #: nscd/connections.c:785
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot open socket: %s"
3877 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:804
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3882 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3883
3884 #: nscd/connections.c:861
3885 #, c-format
3886 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3887 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s"
3888
3889 #: nscd/connections.c:865
3890 #, c-format
3891 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3892 msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)"
3893
3894 #: nscd/connections.c:878
3895 #, c-format
3896 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3897 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s"
3898
3899 #: nscd/connections.c:882
3900 #, c-format
3901 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3902 msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)"
3903
3904 #: nscd/connections.c:910
3905 #, c-format
3906 msgid "monitoring file %s for database %s"
3907 msgstr "övervakar filen %s för databas %s"
3908
3909 #: nscd/connections.c:920
3910 #, c-format
3911 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3912 msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s"
3913
3914 #: nscd/connections.c:1039
3915 #, c-format
3916 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3917 msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3918
3919 #: nscd/connections.c:1051
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3922 msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3923
3924 #: nscd/connections.c:1074
3925 #, c-format
3926 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3927 msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3928
3929 #: nscd/connections.c:1079
3930 #, c-format
3931 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3932 msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3933
3934 #: nscd/connections.c:1084
3935 msgid "request not handled due to missing permission"
3936 msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot write result: %s"
3941 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1239
3944 #, c-format
3945 msgid "error getting caller's id: %s"
3946 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1349
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3951 msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %m, kopplar ur paranoialäge"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1372
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1383
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1397
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1444
3969 #, c-format
3970 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1453
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3976 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1637
3979 #, c-format
3980 msgid "short read while reading request: %s"
3981 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1670
3984 #, c-format
3985 msgid "key length in request too long: %d"
3986 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1683
3989 #, c-format
3990 msgid "short read while reading request key: %s"
3991 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1693
3994 #, c-format
3995 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3996 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1698
3999 #, c-format
4000 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4001 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1838
4004 #, c-format
4005 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4006 msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)"
4007
4008 #: nscd/connections.c:1843
4009 #, c-format
4010 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4011 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten"
4012
4013 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4014 #, c-format
4015 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4016 msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s"
4017
4018 #: nscd/connections.c:1866
4019 #, c-format
4020 msgid "monitored file `%s` was written to"
4021 msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1890
4024 #, c-format
4025 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4026 msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1916
4029 #, c-format
4030 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4031 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt"
4032
4033 #: nscd/connections.c:1928
4034 #, c-format
4035 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4036 msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s"
4037
4038 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4039 #, c-format
4040 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4041 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d"
4042
4043 #: nscd/connections.c:2386
4044 msgid "could not initialize conditional variable"
4045 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2394
4048 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4049 msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
4050
4051 #: nscd/connections.c:2408
4052 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4053 msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
4054
4055 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4056 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4057 #: nscd/connections.c:2530
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4060 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
4061
4062 #: nscd/connections.c:2483
4063 msgid "initial getgrouplist failed"
4064 msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4065
4066 #: nscd/connections.c:2492
4067 msgid "getgrouplist failed"
4068 msgstr "getgrouplist misslyckades"
4069
4070 #: nscd/connections.c:2510
4071 msgid "setgroups failed"
4072 msgstr "setgroups misslyckades"
4073
4074 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4075 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4076 #, c-format
4077 msgid "short write in %s: %s"
4078 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4079
4080 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4081 #, c-format
4082 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4083 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4084
4085 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4086 #, c-format
4087 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4088 msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4089
4090 #: nscd/grpcache.c:492
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4093 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4094
4095 #: nscd/mem.c:425
4096 #, c-format
4097 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4098 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4099
4100 #: nscd/mem.c:568
4101 #, c-format
4102 msgid "no more memory for database '%s'"
4103 msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4104
4105 #: nscd/netgroupcache.c:121
4106 #, c-format
4107 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4108 msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4109
4110 #: nscd/netgroupcache.c:123
4111 #, c-format
4112 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4114
4115 #: nscd/netgroupcache.c:469
4116 #, c-format
4117 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4119
4120 #: nscd/netgroupcache.c:472
4121 #, c-format
4122 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4124
4125 #: nscd/nscd.c:106
4126 msgid "Read configuration data from NAME"
4127 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4128
4129 #: nscd/nscd.c:108
4130 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4131 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:110
4134 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4135 msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4136
4137 #: nscd/nscd.c:111
4138 msgid "NUMBER"
4139 msgstr "ANTAL"
4140
4141 #: nscd/nscd.c:111
4142 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgstr "Starta ANTAL trådar"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:112
4146 msgid "Shut the server down"
4147 msgstr "Avsluta servern"
4148
4149 #: nscd/nscd.c:113
4150 msgid "Print current configuration statistics"
4151 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:114
4154 msgid "TABLE"
4155 msgstr "TABELL"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:115
4158 msgid "Invalidate the specified cache"
4159 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:116
4162 msgid "TABLE,yes"
4163 msgstr "TABELL,ja"
4164
4165 #: nscd/nscd.c:117
4166 msgid "Use separate cache for each user"
4167 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4168
4169 #: nscd/nscd.c:122
4170 msgid "Name Service Cache Daemon."
4171 msgstr "Cache-demon för namntjänsten."
4172
4173 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4174 #, c-format
4175 msgid "wrong number of arguments"
4176 msgstr "fel antal argument"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:165
4179 #, c-format
4180 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4181 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:174
4184 #, c-format
4185 msgid "already running"
4186 msgstr "kör redan"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:194
4189 #, c-format
4190 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4191 msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess"
4192
4193 #: nscd/nscd.c:198
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot fork"
4196 msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4197
4198 #: nscd/nscd.c:268
4199 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4200 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4201
4202 #: nscd/nscd.c:276
4203 msgid "Could not create log file"
4204 msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4207 #, c-format
4208 msgid "write incomplete"
4209 msgstr "ofullständig skrivning"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:366
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot read invalidate ACK"
4214 msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:372
4217 #, c-format
4218 msgid "invalidation failed"
4219 msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4222 #, c-format
4223 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4224 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:437
4227 #, c-format
4228 msgid "'%s' is not a known database"
4229 msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:452
4232 #, c-format
4233 msgid "secure services not implemented anymore"
4234 msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:485
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Supported tables:\n"
4240 "%s\n"
4241 "\n"
4242 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4243 "%s.\n"
4244 msgstr ""
4245 "Tabeller som stödjs:\n"
4246 "%s\n"
4247 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4248 "%s.\n"
4249 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
4250
4251 #: nscd/nscd.c:635
4252 #, c-format
4253 msgid "'wait' failed\n"
4254 msgstr "\"wait\" misslyckades\n"
4255
4256 #: nscd/nscd.c:642
4257 #, c-format
4258 msgid "child exited with status %d\n"
4259 msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n"
4260
4261 #: nscd/nscd.c:647
4262 #, c-format
4263 msgid "child terminated by signal %d\n"
4264 msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n"
4265
4266 #: nscd/nscd_conf.c:54
4267 #, c-format
4268 msgid "database %s is not supported"
4269 msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4270
4271 #: nscd/nscd_conf.c:105
4272 #, c-format
4273 msgid "Parse error: %s"
4274 msgstr "Parsfel: %s"
4275
4276 #: nscd/nscd_conf.c:191
4277 #, c-format
4278 msgid "Must specify user name for server-user option"
4279 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4280
4281 #: nscd/nscd_conf.c:198
4282 #, c-format
4283 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4284 msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4285
4286 #: nscd/nscd_conf.c:255
4287 #, c-format
4288 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4289 msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4290
4291 #: nscd/nscd_conf.c:269
4292 #, c-format
4293 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4294 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4295
4296 #: nscd/nscd_conf.c:282
4297 #, c-format
4298 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4299 msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4300
4301 #: nscd/nscd_conf.c:302
4302 #, c-format
4303 msgid "maximum file size for %s database too small"
4304 msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4305
4306 #: nscd/nscd_stat.c:159
4307 #, c-format
4308 msgid "cannot write statistics: %s"
4309 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4310
4311 #: nscd/nscd_stat.c:174
4312 msgid "yes"
4313 msgstr "ja"
4314
4315 #: nscd/nscd_stat.c:175
4316 msgid "no"
4317 msgstr "nej"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:186
4320 #, c-format
4321 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4322 msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:197
4325 #, c-format
4326 msgid "nscd not running!\n"
4327 msgstr "nscd kör inte!\n"
4328
4329 #: nscd/nscd_stat.c:221
4330 #, c-format
4331 msgid "cannot read statistics data"
4332 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4333
4334 #: nscd/nscd_stat.c:224
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "nscd configuration:\n"
4338 "\n"
4339 "%15d server debug level\n"
4340 msgstr ""
4341 "nscd konfiguration:\n"
4342 "\n"
4343 "%15d servers felsökningsläge\n"
4344
4345 #: nscd/nscd_stat.c:248
4346 #, c-format
4347 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4348 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:251
4351 #, c-format
4352 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4353 msgstr " %2uh %2um %2lus servers körtid\n"
4354
4355 #: nscd/nscd_stat.c:253
4356 #, c-format
4357 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4358 msgstr " %2um %2lus servers körtid\n"
4359
4360 #: nscd/nscd_stat.c:255
4361 #, c-format
4362 msgid " %2lus server runtime\n"
4363 msgstr " %2lus servers körtid\n"
4364
4365 #: nscd/nscd_stat.c:257
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "%15d current number of threads\n"
4369 "%15d maximum number of threads\n"
4370 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4371 "%15s paranoia mode enabled\n"
4372 "%15lu restart internal\n"
4373 "%15u reload count\n"
4374 msgstr ""
4375 "%15d nuvarande antal trådar\n"
4376 "%15d maximalt antal trådar\n"
4377 "%15lu antal gånger en klient behövde vänta\n"
4378 "%15s paranoialäge påslagen\n"
4379 "%15lu omstart internt\n"
4380 "%15u antal omläsningar\n"
4381
4382 #: nscd/nscd_stat.c:292
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "%s cache:\n"
4387 "\n"
4388 "%15s cache is enabled\n"
4389 "%15s cache is persistent\n"
4390 "%15s cache is shared\n"
4391 "%15zu suggested size\n"
4392 "%15zu total data pool size\n"
4393 "%15zu used data pool size\n"
4394 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4395 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4396 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4397 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4398 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4399 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4400 "%15lu%% cache hit rate\n"
4401 "%15zu current number of cached values\n"
4402 "%15zu maximum number of cached values\n"
4403 "%15zu maximum chain length searched\n"
4404 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4405 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4406 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4407 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "%s cache:\n"
4411 "\n"
4412 "%15s cache är påslagen\n"
4413 "%15s cache är persistent\n"
4414 "%15s cache är delad\n"
4415 "%15zu föreslagen storlek\n"
4416 "%15zu total datapoolstorlek\n"
4417 "%15zu använd datapoolstorlek\n"
4418 "%15lu livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4419 "%15lu livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4420 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för positiva poster\n"
4421 "%15<PRIuMAX> cache-träffar för negativa poster\n"
4422 "%15<PRIuMAX> cache-missar för positiva poster\n"
4423 "%15<PRIuMAX> cache-missar för negativa poster\n"
4424 "%15lu%% cache träffprocent\n"
4425 "%15zu nuvarande antal värden i cache\n"
4426 "%15zu maximalt antal värden i cache\n"
4427 "%15zu maximal kedjelängd som söks\n"
4428 "%15<PRIuMAX> antal väntan på läslås\n"
4429 "%15<PRIuMAX> antal väntan på skrivlås\n"
4430 "%15<PRIuMAX> antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4431 "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4432
4433 #: nscd/pwdcache.c:407
4434 #, c-format
4435 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4436 msgstr "Hittar inte ”%s” i användaradatabascachen!"
4437
4438 #: nscd/pwdcache.c:409
4439 #, c-format
4440 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4441 msgstr "Omladdar ”%s” i användardatabascachen!"
4442
4443 #: nscd/pwdcache.c:471
4444 #, c-format
4445 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4446 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4447
4448 #: nscd/selinux.c:154
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4451 msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4452
4453 #: nscd/selinux.c:175
4454 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4455 msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4456
4457 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4458 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4459 msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4460
4461 #: nscd/selinux.c:190
4462 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4463 msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4464
4465 #: nscd/selinux.c:191
4466 msgid "cap_init failed"
4467 msgstr "cap_init misslyckades"
4468
4469 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4470 msgid "Failed to drop capabilities"
4471 msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4472
4473 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4474 msgid "cap_set_proc failed"
4475 msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4476
4477 #: nscd/selinux.c:238
4478 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4479 msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4480
4481 #: nscd/selinux.c:254
4482 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4483 msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4484
4485 #: nscd/selinux.c:269
4486 msgid "Failed to start AVC thread"
4487 msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4488
4489 #: nscd/selinux.c:291
4490 msgid "Failed to create AVC lock"
4491 msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4492
4493 #: nscd/selinux.c:331
4494 msgid "Failed to start AVC"
4495 msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4496
4497 #: nscd/selinux.c:333
4498 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4499 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4500
4501 #: nscd/selinux.c:368
4502 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4503 msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades."
4504
4505 #: nscd/selinux.c:375
4506 msgid "Error getting security class for nscd."
4507 msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades."
4508
4509 #: nscd/selinux.c:380
4510 #, c-format
4511 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4512 msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit."
4513
4514 #: nscd/selinux.c:390
4515 msgid "Error getting context of socket peer"
4516 msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4517
4518 #: nscd/selinux.c:395
4519 msgid "Error getting context of nscd"
4520 msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4521
4522 #: nscd/selinux.c:401
4523 msgid "Error getting sid from context"
4524 msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:439
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "SELinux AVC Statistics:\n"
4531 "\n"
4532 "%15u entry lookups\n"
4533 "%15u entry hits\n"
4534 "%15u entry misses\n"
4535 "%15u entry discards\n"
4536 "%15u CAV lookups\n"
4537 "%15u CAV hits\n"
4538 "%15u CAV probes\n"
4539 "%15u CAV misses\n"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "SELinux AVC Statistik:\n"
4543 "\n"
4544 "%15u postsökningar\n"
4545 "%15u postträffar\n"
4546 "%15u postmissar\n"
4547 "%15u bortkastade poster\n"
4548 "%15u CAV-sökningar\n"
4549 "%15u CAV-träffar\n"
4550 "%15u CAV-sonderingar\n"
4551 "%15u CAV-missar\n"
4552
4553 #: nscd/servicescache.c:358
4554 #, c-format
4555 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4556 msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4557
4558 #: nscd/servicescache.c:360
4559 #, c-format
4560 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4561 msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4562
4563 #: nss/getent.c:54
4564 msgid "database [key ...]"
4565 msgstr "databas [nyckel ...]"
4566
4567 #: nss/getent.c:59
4568 msgid "CONFIG"
4569 msgstr "CONFIG"
4570
4571 #: nss/getent.c:59
4572 msgid "Service configuration to be used"
4573 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4574
4575 #: nss/getent.c:60
4576 msgid "disable IDN encoding"
4577 msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4578
4579 #: nss/getent.c:65
4580 msgid "Get entries from administrative database."
4581 msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen."
4582
4583 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4584 #, c-format
4585 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4586 msgstr "Uppräkning stödjs ej på %s\n"
4587
4588 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4589 #, c-format
4590 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4591 msgstr "Kunde inte allokera en grupplista: %m\n"
4592
4593 #: nss/getent.c:881
4594 #, c-format
4595 msgid "Unknown database name"
4596 msgstr "Okänt databasnamn"
4597
4598 #: nss/getent.c:911
4599 msgid "Supported databases:\n"
4600 msgstr "Databaser som stöds:\n"
4601
4602 #: nss/getent.c:977
4603 #, c-format
4604 msgid "Unknown database: %s\n"
4605 msgstr "Okänd databas: %s\n"
4606
4607 #: nss/makedb.c:119
4608 msgid "Convert key to lower case"
4609 msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4610
4611 #: nss/makedb.c:122
4612 msgid "Do not print messages while building database"
4613 msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs"
4614
4615 #: nss/makedb.c:124
4616 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4617 msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4618
4619 #: nss/makedb.c:125
4620 msgid "CHAR"
4621 msgstr "TKN"
4622
4623 #: nss/makedb.c:126
4624 msgid "Generated line not part of iteration"
4625 msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4626
4627 #: nss/makedb.c:131
4628 msgid "Create simple database from textual input."
4629 msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata."
4630
4631 #: nss/makedb.c:134
4632 msgid ""
4633 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4634 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4635 "-u INPUT-FILE"
4636 msgstr ""
4637 "INFIL UTFIL\n"
4638 "-o UTFIL INFIL\n"
4639 "-u INFIL"
4640
4641 #: nss/makedb.c:227
4642 #, c-format
4643 msgid "cannot open database file `%s'"
4644 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4645
4646 #: nss/makedb.c:272
4647 #, c-format
4648 msgid "no entries to be processed"
4649 msgstr "inga poster att behandla"
4650
4651 #: nss/makedb.c:282
4652 #, c-format
4653 msgid "cannot create temporary file name"
4654 msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4655
4656 #: nss/makedb.c:288
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot create temporary file"
4659 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
4660
4661 #: nss/makedb.c:304
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot stat newly created file"
4664 msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4665
4666 #: nss/makedb.c:315
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot rename temporary file"
4669 msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4670
4671 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot create search tree"
4674 msgstr "kan inte skapa sökträd"
4675
4676 #: nss/makedb.c:556
4677 msgid "duplicate key"
4678 msgstr "duplicerad nyckel"
4679
4680 #: nss/makedb.c:568
4681 #, c-format
4682 msgid "problems while reading `%s'"
4683 msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4684
4685 #: nss/makedb.c:795
4686 #, c-format
4687 msgid "failed to write new database file"
4688 msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil"
4689
4690 #: nss/makedb.c:808
4691 #, c-format
4692 msgid "cannot stat database file"
4693 msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4694
4695 #: nss/makedb.c:813
4696 #, c-format
4697 msgid "cannot map database file"
4698 msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4699
4700 #: nss/makedb.c:816
4701 #, c-format
4702 msgid "file not a database file"
4703 msgstr "fil är inte en databasfil"
4704
4705 #: nss/makedb.c:867
4706 #, c-format
4707 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4708 msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4709
4710 #: posix/getconf.c:417
4711 #, c-format
4712 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4713 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4714
4715 #: posix/getconf.c:420
4716 #, c-format
4717 msgid " %s -a [pathname]\n"
4718 msgstr " %s -a [sökväg]\n"
4719
4720 #: posix/getconf.c:496
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4724 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4725 "\n"
4726 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4727 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4728 "environment SPEC.\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731 "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4732 " eller: getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4733 "\n"
4734 "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4735 "för sökväg VÄG. Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4736 "SPEC.\n"
4737 "\n"
4738
4739 #: posix/getconf.c:572
4740 #, c-format
4741 msgid "unknown specification \"%s\""
4742 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4743
4744 #: posix/getconf.c:624
4745 #, c-format
4746 msgid "Couldn't execute %s"
4747 msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4748
4749 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4750 msgid "undefined"
4751 msgstr "odefinierad"
4752
4753 #: posix/getconf.c:707
4754 #, c-format
4755 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4756 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4757
4758 #: posix/getopt.c:277
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4761 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
4762
4763 #: posix/getopt.c:283
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4766 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:"
4767
4768 #: posix/getopt.c:318
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4771 msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
4772
4773 #: posix/getopt.c:344
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
4777
4778 #: posix/getopt.c:359
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
4782
4783 #: posix/getopt.c:620
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4786 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4787
4788 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4791 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4792
4793 #: posix/regcomp.c:138
4794 msgid "No match"
4795 msgstr "Ingen träff"
4796
4797 #: posix/regcomp.c:141
4798 msgid "Invalid regular expression"
4799 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4800
4801 #: posix/regcomp.c:144
4802 msgid "Invalid collation character"
4803 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:147
4806 msgid "Invalid character class name"
4807 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:150
4810 msgid "Trailing backslash"
4811 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:153
4814 msgid "Invalid back reference"
4815 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:156
4818 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4819 msgstr "Obalanserade [, [^, [:, [. eller [="
4820
4821 #: posix/regcomp.c:159
4822 msgid "Unmatched ( or \\("
4823 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4824
4825 #: posix/regcomp.c:162
4826 msgid "Unmatched \\{"
4827 msgstr "Obalanserad \\{"
4828
4829 #: posix/regcomp.c:165
4830 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4831 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4832
4833 #: posix/regcomp.c:168
4834 msgid "Invalid range end"
4835 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4836
4837 #: posix/regcomp.c:171
4838 msgid "Memory exhausted"
4839 msgstr "Minnet slut"
4840
4841 #: posix/regcomp.c:174
4842 msgid "Invalid preceding regular expression"
4843 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4844
4845 #: posix/regcomp.c:177
4846 msgid "Premature end of regular expression"
4847 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4848
4849 #: posix/regcomp.c:180
4850 msgid "Regular expression too big"
4851 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4852
4853 #: posix/regcomp.c:183
4854 msgid "Unmatched ) or \\)"
4855 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4856
4857 #: posix/regcomp.c:689
4858 msgid "No previous regular expression"
4859 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4860
4861 #: posix/wordexp.c:1815
4862 msgid "parameter null or not set"
4863 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4864
4865 #: resolv/herror.c:63
4866 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4867 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4868
4869 #: resolv/herror.c:64
4870 msgid "Unknown host"
4871 msgstr "Okänd värd"
4872
4873 #: resolv/herror.c:65
4874 msgid "Host name lookup failure"
4875 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4876
4877 #: resolv/herror.c:66
4878 msgid "Unknown server error"
4879 msgstr "Okänt fel hos server"
4880
4881 #: resolv/herror.c:67
4882 msgid "No address associated with name"
4883 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4884
4885 #: resolv/herror.c:102
4886 msgid "Resolver internal error"
4887 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4888
4889 #: resolv/herror.c:105
4890 msgid "Unknown resolver error"
4891 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4892
4893 #: resolv/res_hconf.c:118
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4896 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4897
4898 #: resolv/res_hconf.c:139
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4901 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4902
4903 #: resolv/res_hconf.c:176
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4906 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4907
4908 #: resolv/res_hconf.c:219
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4911 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4912
4913 #: resolv/res_hconf.c:252
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4916 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4917
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4919 msgid "Illegal opcode"
4920 msgstr "Otillåten opcode"
4921
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4923 msgid "Illegal operand"
4924 msgstr "Otillåten operand"
4925
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4927 msgid "Illegal addressing mode"
4928 msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4929
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4931 msgid "Illegal trap"
4932 msgstr "Otillåten fälla"
4933
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4935 msgid "Privileged opcode"
4936 msgstr "Privilegierad opcode"
4937
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4939 msgid "Privileged register"
4940 msgstr "Privilegierat register"
4941
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4943 msgid "Coprocessor error"
4944 msgstr "Coprocessorfel"
4945
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4947 msgid "Internal stack error"
4948 msgstr "Internt stackfel"
4949
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4951 msgid "Integer divide by zero"
4952 msgstr "Heltal dividerad med noll"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4955 msgid "Integer overflow"
4956 msgstr "För stort heltal"
4957
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4959 msgid "Floating-point divide by zero"
4960 msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4961
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4963 msgid "Floating-point overflow"
4964 msgstr "För stort flyttal"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4967 msgid "Floating-point underflow"
4968 msgstr "För litet flyttal"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4971 msgid "Floating-poing inexact result"
4972 msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4975 msgid "Invalid floating-point operation"
4976 msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4979 msgid "Subscript out of range"
4980 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4983 msgid "Address not mapped to object"
4984 msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4987 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4988 msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4991 msgid "Invalid address alignment"
4992 msgstr "Ogiltigt adressjustering"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4995 msgid "Nonexisting physical address"
4996 msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4999 msgid "Object-specific hardware error"
5000 msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5003 msgid "Process breakpoint"
5004 msgstr "Processbrytpunkt"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5007 msgid "Process trace trap"
5008 msgstr "Processpårningsfälla"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5011 msgid "Child has exited"
5012 msgstr "Barnprocess har avslutat"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5015 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5016 msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5019 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5020 msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
5021
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5023 msgid "Traced child has trapped"
5024 msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
5025
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5027 msgid "Child has stopped"
5028 msgstr "Barnprocess har stannat"
5029
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5031 msgid "Stopped child has continued"
5032 msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
5033
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5035 msgid "Data input available"
5036 msgstr "Indata tillgängligt"
5037
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5039 msgid "Output buffers available"
5040 msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
5041
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5043 msgid "Input message available"
5044 msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
5045
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5047 msgid "I/O error"
5048 msgstr "I/O-fel"
5049
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5051 msgid "High priority input available"
5052 msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
5053
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5055 msgid "Device disconnected"
5056 msgstr "Enhet frånkopplad"
5057
5058 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5059 msgid "Signal sent by kill()"
5060 msgstr "Signal skickad av kill()"
5061
5062 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5063 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5064 msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5067 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5068 msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
5069
5070 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5071 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5072 msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
5073
5074 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5075 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5076 msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
5077
5078 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5079 msgid "Signal sent by tkill()"
5080 msgstr "Signal skickad av tkill()"
5081
5082 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5083 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5084 msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5085
5086 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5087 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5088 msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5089
5090 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5091 msgid "Signal sent by the kernel"
5092 msgstr "Signal skickad av kärnan"
5093
5094 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5095 #, c-format
5096 msgid "Unknown signal %d\n"
5097 msgstr "Okänd signal %d\n"
5098
5099 #: stdio-common/psignal.c:43
5100 #, c-format
5101 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5102 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5103
5104 #: stdio-common/psignal.c:44
5105 msgid "Unknown signal"
5106 msgstr "Okänd signal"
5107
5108 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5109 msgid "Unknown error "
5110 msgstr "Okänt fel "
5111
5112 #: string/strerror.c:41
5113 msgid "Unknown error"
5114 msgstr "Okänt fel"
5115
5116 #: string/strsignal.c:60
5117 #, c-format
5118 msgid "Real-time signal %d"
5119 msgstr "Realtidssignal %d"
5120
5121 #: string/strsignal.c:64
5122 #, c-format
5123 msgid "Unknown signal %d"
5124 msgstr "Okänd signal %d"
5125
5126 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5127 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5128 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5129 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5130 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5131 msgid "out of memory\n"
5132 msgstr "minnet slut\n"
5133
5134 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5135 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5136 msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5137
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5141 msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5146 msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5147
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5151 msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5152
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5154 msgid "RPC: Success"
5155 msgstr "RPC: Lyckat"
5156
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5158 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5159 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5160
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5162 msgid "RPC: Can't decode result"
5163 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5164
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5166 msgid "RPC: Unable to send"
5167 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5168
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5170 msgid "RPC: Unable to receive"
5171 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5174 msgid "RPC: Timed out"
5175 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5176
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5178 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5179 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5180
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5182 msgid "RPC: Authentication error"
5183 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5184
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5186 msgid "RPC: Program unavailable"
5187 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5188
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5190 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5191 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5192
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5194 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5195 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5196
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5198 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5199 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5200
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5202 msgid "RPC: Remote system error"
5203 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5204
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5206 msgid "RPC: Unknown host"
5207 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5208
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5210 msgid "RPC: Unknown protocol"
5211 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5212
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5214 msgid "RPC: Port mapper failure"
5215 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5216
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5218 msgid "RPC: Program not registered"
5219 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5220
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5222 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5223 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5224
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5226 msgid "RPC: (unknown error code)"
5227 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5228
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5230 msgid "Authentication OK"
5231 msgstr "Äkthetskontroll OK"
5232
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5234 msgid "Invalid client credential"
5235 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5236
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5238 msgid "Server rejected credential"
5239 msgstr "Server förkastade kreditiv"
5240
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5242 msgid "Invalid client verifier"
5243 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5244
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5246 msgid "Server rejected verifier"
5247 msgstr "Server förkastade verifierare"
5248
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5250 msgid "Client credential too weak"
5251 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5252
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5254 msgid "Invalid server verifier"
5255 msgstr "Ogiltig serververifierare"
5256
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5258 msgid "Failed (unspecified error)"
5259 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5260
5261 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5262 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5263 msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5264
5265 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5266 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5267 msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5268
5269 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5270 msgid "Cannot register service"
5271 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5272
5273 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5274 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5275 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5276
5277 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5278 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5279 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5280
5281 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5282 msgid "Cannot send broadcast packet"
5283 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5284
5285 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5286 msgid "Broadcast poll problem"
5287 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5288
5289 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5290 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5291 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5292
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5296 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
5297
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5299 #, c-format
5300 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5301 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
5302
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5306 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
5307
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5311 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n"
5312
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5316 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
5317
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5321 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n"
5322
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5324 #, c-format
5325 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5326 msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n"
5327
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5329 #, c-format
5330 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5331 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
5332
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5334 #, c-format
5335 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5336 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
5337
5338 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5339 #. TRANS: informative message.
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5341 #, c-format
5342 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5343 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
5344
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5346 #, c-format
5347 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5348 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
5349
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5351 #, c-format
5352 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5353 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
5354
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5356 #, c-format
5357 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5358 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
5359
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5361 #, c-format
5362 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5363 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil!\n"
5364
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5366 #, c-format
5367 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5368 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
5369
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5371 #, c-format
5372 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5373 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5376 #, c-format
5377 msgid "usage: %s infile\n"
5378 msgstr "användning: %s infil\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5381 #, c-format
5382 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5383 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
5384
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5386 #, c-format
5387 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5388 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
5389
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5391 #, c-format
5392 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5393 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
5394
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5396 #, c-format
5397 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5398 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
5399
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5401 #, c-format
5402 msgid "options:\n"
5403 msgstr "flaggor:\n"
5404
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5406 #, c-format
5407 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5408 msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5411 #, c-format
5412 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5413 msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5416 #, c-format
5417 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5418 msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5421 #, c-format
5422 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5423 msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5426 #, c-format
5427 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5428 msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5431 #, c-format
5432 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5433 msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5436 #, c-format
5437 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5438 msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5441 #, c-format
5442 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5443 msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n"
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5446 #, c-format
5447 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5448 msgstr "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n"
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5451 #, c-format
5452 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5453 msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n"
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5456 #, c-format
5457 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5458 msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5461 #, c-format
5462 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5463 msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n"
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5466 #, c-format
5467 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5468 msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n"
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5471 #, c-format
5472 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5473 msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n"
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5476 #, c-format
5477 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5478 msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n"
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5481 #, c-format
5482 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5483 msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n"
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5486 #, c-format
5487 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5488 msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n"
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5491 #, c-format
5492 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5493 msgstr "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n"
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5496 #, c-format
5497 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5498 msgstr "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n"
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5501 #, c-format
5502 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5503 msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall\n"
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5506 #, c-format
5507 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5508 msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5511 #, c-format
5512 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5513 msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5516 #, c-format
5517 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5518 msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5521 #, c-format
5522 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5523 msgstr "-5\t\tSysVr4-kompatibilitetsläge\n"
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5526 #, c-format
5527 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5528 msgstr "--help\t\tskriv denna hjälplista\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5531 #, c-format
5532 msgid "--version\tprint program version\n"
5533 msgstr "--version\tskriv programversion\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5540 "%s.\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
5544 "%s.\n"
5545 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
5546
5547 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5548 msgid "constant or identifier expected"
5549 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
5550
5551 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5552 msgid "illegal character in file: "
5553 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
5554
5555 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5556 msgid "unterminated string constant"
5557 msgstr "oavslutad strängkonstant"
5558
5559 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5560 msgid "empty char string"
5561 msgstr "tom teckensträng"
5562
5563 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5564 msgid "preprocessor error"
5565 msgstr "preprocessorfel"
5566
5567 #: sunrpc/svc_run.c:72
5568 msgid "svc_run: - out of memory"
5569 msgstr "svc_run: - minnet slut"
5570
5571 #: sunrpc/svc_run.c:92
5572 msgid "svc_run: - poll failed"
5573 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5574
5575 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5576 #, c-format
5577 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5578 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5579
5580 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5581 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5582 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5583
5584 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5585 #, c-format
5586 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5587 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5588
5589 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5590 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5591 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5592
5593 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5594 #, c-format
5595 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5596 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5597
5598 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5599 #, c-format
5600 msgid "never registered prog %d\n"
5601 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5602
5603 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5604 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5605 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5606
5607 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5608 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5609 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5610
5611 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5612 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5613 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5614
5615 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5616 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5617 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5618
5619 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5620 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5621 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5622
5623 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5624 msgid "enablecache: cache already enabled"
5625 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5626
5627 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5628 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5629 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5630
5631 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5632 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5633 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5634
5635 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5636 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5637 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5638
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5640 msgid "cache_set: victim not found"
5641 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5642
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5644 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5645 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5646
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5648 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5649 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5650
5651 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5652 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5653 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5654
5655 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5656 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5657 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5658
5659 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5660 msgid "Hangup"
5661 msgstr "Avringd"
5662
5663 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5664 msgid "Interrupt"
5665 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5666
5667 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5668 msgid "Quit"
5669 msgstr "Lämnad"
5670
5671 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5672 msgid "Illegal instruction"
5673 msgstr "Otillåten instruktion"
5674
5675 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5676 msgid "Trace/breakpoint trap"
5677 msgstr "Spårningsfälla"
5678
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5680 msgid "Aborted"
5681 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5682
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5684 msgid "Floating point exception"
5685 msgstr "Flyttalsfel"
5686
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5688 msgid "Killed"
5689 msgstr "Dödad"
5690
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5692 msgid "Bus error"
5693 msgstr "Bussfel"
5694
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5696 msgid "Bad system call"
5697 msgstr "Felaktigt systemanrop"
5698
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5700 msgid "Segmentation fault"
5701 msgstr "Segmenteringsfel"
5702
5703 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5704 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5705 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5706 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5707 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5709 msgid "Broken pipe"
5710 msgstr "Brutet rör"
5711
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5713 msgid "Alarm clock"
5714 msgstr "Alarmklocka"
5715
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5717 msgid "Terminated"
5718 msgstr "Avslutad"
5719
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5721 msgid "Urgent I/O condition"
5722 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5723
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5725 msgid "Stopped (signal)"
5726 msgstr "Stoppad (signal)"
5727
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5729 msgid "Stopped"
5730 msgstr "Stoppad"
5731
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5733 msgid "Continued"
5734 msgstr "Återupptagen"
5735
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5737 msgid "Child exited"
5738 msgstr "Barnprocess avslutad"
5739
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5741 msgid "Stopped (tty input)"
5742 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5743
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5745 msgid "Stopped (tty output)"
5746 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5747
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5749 msgid "I/O possible"
5750 msgstr "I/O möjligt"
5751
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5753 msgid "CPU time limit exceeded"
5754 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5755
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5757 msgid "File size limit exceeded"
5758 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5759
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5761 msgid "Virtual timer expired"
5762 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5763
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5765 msgid "Profiling timer expired"
5766 msgstr "Profileringsklocka"
5767
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5769 msgid "User defined signal 1"
5770 msgstr "Användarsignal 1"
5771
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5773 msgid "User defined signal 2"
5774 msgstr "Användarsignal 2"
5775
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5777 msgid "Window changed"
5778 msgstr "Ändrat fönster"
5779
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5781 msgid "EMT trap"
5782 msgstr "Emulatorfälla"
5783
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5785 msgid "Stack fault"
5786 msgstr "Stackfel"
5787
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5789 msgid "Power failure"
5790 msgstr "Strömavbrott"
5791
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5793 msgid "Information request"
5794 msgstr "Informationsbegäran"
5795
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5797 msgid "Resource lost"
5798 msgstr "Förlorad resurs"
5799
5800 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5801 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5803 msgid "Operation not permitted"
5804 msgstr "Operationen inte tillåten"
5805
5806 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5808 msgid "No such process"
5809 msgstr "Processen finns inte"
5810
5811 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5812 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5813 #. TRANS again.
5814 #. TRANS
5815 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5816 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5817 #. TRANS Primitives}.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5819 msgid "Interrupted system call"
5820 msgstr "Avbrutet systemanrop"
5821
5822 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5824 msgid "Input/output error"
5825 msgstr "In/ut-fel"
5826
5827 #. TRANS The system tried to use the device
5828 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5829 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5830 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5831 #. TRANS computer.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5833 msgid "No such device or address"
5834 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5835
5836 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5837 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5838 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5839 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5841 msgid "Argument list too long"
5842 msgstr "Argumentlistan för lång"
5843
5844 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5845 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5847 msgid "Exec format error"
5848 msgstr "Formatfel på körbar fil"
5849
5850 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5851 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5852 #. TRANS versa).
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5854 msgid "Bad file descriptor"
5855 msgstr "Felaktig filidentifierare"
5856
5857 #. TRANS This error happens on operations that are
5858 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5859 #. TRANS to manipulate.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5861 msgid "No child processes"
5862 msgstr "Inga barnprocesser"
5863
5864 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5865 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5866 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5867 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5869 msgid "Resource deadlock avoided"
5870 msgstr "Resursdödläge undveks"
5871
5872 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5873 #. TRANS because its capacity is full.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5875 msgid "Cannot allocate memory"
5876 msgstr "Kan inte allokera minne"
5877
5878 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5879 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5881 msgid "Bad address"
5882 msgstr "Felaktig adress"
5883
5884 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5885 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5886 #. TRANS system in Unix gives this error.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5888 msgid "Block device required"
5889 msgstr "Blockenhet krävs"
5890
5891 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5892 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5893 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5895 msgid "Device or resource busy"
5896 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5897
5898 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5899 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5901 msgid "File exists"
5902 msgstr "Filen existerar"
5903
5904 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5905 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5906 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5908 msgid "Invalid cross-device link"
5909 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5910
5911 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5912 #. TRANS particular sort of device.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5914 msgid "No such device"
5915 msgstr "Enheten finns inte"
5916
5917 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5919 msgid "Not a directory"
5920 msgstr "Inte en katalog"
5921
5922 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5923 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5925 msgid "Is a directory"
5926 msgstr "Är en katalog"
5927
5928 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5929 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5931 msgid "Invalid argument"
5932 msgstr "Ogiltigt argument"
5933
5934 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5935 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5936 #. TRANS
5937 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5938 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5939 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5940 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5942 msgid "Too many open files"
5943 msgstr "För många öppna filer"
5944
5945 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5946 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5947 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5949 msgid "Too many open files in system"
5950 msgstr "För många öppna filer i systemet"
5951
5952 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5953 #. TRANS modes on an ordinary file.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5955 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5956 msgstr "Olämplig ioctl för enheten"
5957
5958 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5959 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5960 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5961 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5962 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5964 msgid "Text file busy"
5965 msgstr "Kodfil upptagen"
5966
5967 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5969 msgid "File too large"
5970 msgstr "För stor fil"
5971
5972 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5973 #. TRANS disk is full.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5975 msgid "No space left on device"
5976 msgstr "Enheten är full"
5977
5978 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5980 msgid "Illegal seek"
5981 msgstr "Otillåten sökning"
5982
5983 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5985 msgid "Read-only file system"
5986 msgstr "Skrivskyddat filsystem"
5987
5988 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5989 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5990 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5992 msgid "Too many links"
5993 msgstr "För många länkar"
5994
5995 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5996 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5998 msgid "Numerical argument out of domain"
5999 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
6000
6001 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6002 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6004 msgid "Numerical result out of range"
6005 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt intervall"
6006
6007 #. TRANS The call might work if you try again
6008 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6009 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6010 #. TRANS
6011 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6012 #. TRANS
6013 #. TRANS @itemize @bullet
6014 #. TRANS @item
6015 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6016 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6017 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6018 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6019 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6020 #. TRANS
6021 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6022 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6023 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6024 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6025 #. TRANS
6026 #. TRANS @item
6027 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6028 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6029 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6030 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6031 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6032 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6033 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6034 #. TRANS and return to its command loop.
6035 #. TRANS @end itemize
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6037 msgid "Resource temporarily unavailable"
6038 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
6039
6040 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6041 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6042 #. TRANS
6043 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6044 #. TRANS separate error code.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6046 msgid "Operation would block"
6047 msgstr "Operationen skulle blockera"
6048
6049 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6050 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6051 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6052 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6053 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6054 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6055 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6056 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6058 msgid "Operation now in progress"
6059 msgstr "Operationen pågår nu"
6060
6061 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6062 #. TRANS mode selected.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6064 msgid "Operation already in progress"
6065 msgstr "Operationen pågår redan"
6066
6067 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6069 msgid "Socket operation on non-socket"
6070 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
6071
6072 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6073 #. TRANS maximum size.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6075 msgid "Message too long"
6076 msgstr "Meddelandet för långt"
6077
6078 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6080 msgid "Protocol wrong type for socket"
6081 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
6082
6083 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6084 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6086 msgid "Protocol not available"
6087 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
6088
6089 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6090 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6091 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6093 msgid "Protocol not supported"
6094 msgstr "Protokollet stöds ej"
6095
6096 #. TRANS The socket type is not supported.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6098 msgid "Socket type not supported"
6099 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
6100
6101 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6102 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6103 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6104 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6105 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6106 #. TRANS nothing to do for that call.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6108 msgid "Operation not supported"
6109 msgstr "Operationen stöds ej"
6110
6111 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6113 msgid "Protocol family not supported"
6114 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
6115
6116 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6117 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6119 msgid "Address family not supported by protocol"
6120 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
6121
6122 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6124 msgid "Address already in use"
6125 msgstr "Adressen redan upptagen"
6126
6127 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6128 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6129 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6131 msgid "Cannot assign requested address"
6132 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
6133
6134 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6136 msgid "Network is down"
6137 msgstr "Nätverket är nere"
6138
6139 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6140 #. TRANS was unreachable.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6142 msgid "Network is unreachable"
6143 msgstr "Nätverket kan inte nås"
6144
6145 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6147 msgid "Network dropped connection on reset"
6148 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
6149
6150 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6152 msgid "Software caused connection abort"
6153 msgstr "Programvaran orsakade ett förbindelsebrott"
6154
6155 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6156 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6157 #. TRANS protocol violation.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6159 msgid "Connection reset by peer"
6160 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
6161
6162 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6163 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6164 #. TRANS other from network operations.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6166 msgid "No buffer space available"
6167 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
6168
6169 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6170 #. TRANS @xref{Connecting}.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6172 msgid "Transport endpoint is already connected"
6173 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
6174
6175 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6176 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6177 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6178 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6180 msgid "Transport endpoint is not connected"
6181 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
6182
6183 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6184 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6185 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6187 msgid "Destination address required"
6188 msgstr "Destinationsadress krävs"
6189
6190 #. TRANS The socket has already been shut down.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6192 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6193 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
6194
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6196 msgid "Too many references: cannot splice"
6197 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
6198
6199 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6200 #. TRANS the timeout period.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6202 msgid "Connection timed out"
6203 msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut"
6204
6205 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6206 #. TRANS it is not running the requested service).
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6208 msgid "Connection refused"
6209 msgstr "Förbindelsen förvägrad"
6210
6211 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6212 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6214 msgid "Too many levels of symbolic links"
6215 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
6216
6217 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6218 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6219 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6221 msgid "File name too long"
6222 msgstr "För långt filnamn"
6223
6224 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6226 msgid "Host is down"
6227 msgstr "Värddator är nere"
6228
6229 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6231 msgid "No route to host"
6232 msgstr "Ingen väg till värd"
6233
6234 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6235 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6237 msgid "Directory not empty"
6238 msgstr "Katalog inte tom"
6239
6240 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6241 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6242 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6244 msgid "Too many processes"
6245 msgstr "För många processer"
6246
6247 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6248 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6250 msgid "Too many users"
6251 msgstr "För många användare"
6252
6253 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6255 msgid "Disk quota exceeded"
6256 msgstr "Diskkvot överskriden"
6257
6258 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6259 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6260 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6261 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6262 #. TRANS and remounting the file system.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6264 msgid "Stale file handle"
6265 msgstr "Förlegat filhandtag"
6266
6267 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6268 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6269 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6270 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6272 msgid "Object is remote"
6273 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6274
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6276 msgid "RPC struct is bad"
6277 msgstr "RPC-strukturen är felaktig"
6278
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6280 msgid "RPC version wrong"
6281 msgstr "RPC-versionen är felaktig"
6282
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6284 msgid "RPC program not available"
6285 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6286
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6288 msgid "RPC program version wrong"
6289 msgstr "RPC-programversionen är felaktig"
6290
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6292 msgid "RPC bad procedure for program"
6293 msgstr "Felaktig RPC-procedur för programmet"
6294
6295 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6296 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6297 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6298 #. TRANS operating system.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6300 msgid "No locks available"
6301 msgstr "Inga lås tillgängliga"
6302
6303 #. TRANS The file was the wrong type for the
6304 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6305 #. TRANS
6306 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6307 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6309 msgid "Inappropriate file type or format"
6310 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6311
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6313 msgid "Authentication error"
6314 msgstr "Autentiseringsfel"
6315
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6317 msgid "Need authenticator"
6318 msgstr "Behöver autentiserare"
6319
6320 #. TRANS This indicates that the function called is
6321 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6322 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6323 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6324 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6326 msgid "Function not implemented"
6327 msgstr "Funktion inte implementerad"
6328
6329 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6330 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6331 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6332 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6333 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6334 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6335 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6336 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6337 #. TRANS values.
6338 #. TRANS
6339 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6340 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6342 msgid "Not supported"
6343 msgstr "Stöds ej"
6344
6345 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6346 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6348 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6349 msgstr "Ogiltigt eller ofullständigt flerbyte- eller brett tecken"
6350
6351 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6352 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6353 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6354 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6355 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6356 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6358 msgid "Inappropriate operation for background process"
6359 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6360
6361 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6362 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6363 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6365 msgid "Translator died"
6366 msgstr "Översättaren dog"
6367
6368 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6369 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6370 #. TRANS @c Don't change it.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6372 msgid "?"
6373 msgstr "?"
6374
6375 #. TRANS You did @strong{what}?
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6377 msgid "You really blew it this time"
6378 msgstr "Du strulade till det den här gången"
6379
6380 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6382 msgid "Computer bought the farm"
6383 msgstr "Datorn packade ihop"
6384
6385 #. TRANS This error code has no purpose.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6387 msgid "Gratuitous error"
6388 msgstr "Omotiverat fel"
6389
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6391 msgid "Bad message"
6392 msgstr "Felaktigt meddelande"
6393
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6395 msgid "Identifier removed"
6396 msgstr "Identifierare borttagen"
6397
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6399 msgid "Multihop attempted"
6400 msgstr "Flerhopp försöktes"
6401
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6403 msgid "No data available"
6404 msgstr "Inga data tillgängliga"
6405
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6407 msgid "Link has been severed"
6408 msgstr "Länken har brutits"
6409
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6411 msgid "No message of desired type"
6412 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6413
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6415 msgid "Out of streams resources"
6416 msgstr "Stream-resurserna är slut"
6417
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6419 msgid "Device not a stream"
6420 msgstr "Enheten är inte en stream"
6421
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6423 msgid "Value too large for defined data type"
6424 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6425
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6427 msgid "Protocol error"
6428 msgstr "Protokollfel"
6429
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6431 msgid "Timer expired"
6432 msgstr "Klockan ringde"
6433
6434 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6435 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6436 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6437 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6439 msgid "Operation canceled"
6440 msgstr "Operationen avbruten"
6441
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6443 msgid "Owner died"
6444 msgstr "Ägaren dog"
6445
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6447 msgid "State not recoverable"
6448 msgstr "Det går inte att återhämta från tillståndet"
6449
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6451 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6452 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6453
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6455 msgid "Channel number out of range"
6456 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6457
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6459 msgid "Level 2 not synchronized"
6460 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6461
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6463 msgid "Level 3 halted"
6464 msgstr "Nivå 3 stannad"
6465
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6467 msgid "Level 3 reset"
6468 msgstr "Nivå 3 omstartad"
6469
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6471 msgid "Link number out of range"
6472 msgstr "Länkantal utanför giltigt intervall"
6473
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6475 msgid "Protocol driver not attached"
6476 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6477
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6479 msgid "No CSI structure available"
6480 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6481
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6483 msgid "Level 2 halted"
6484 msgstr "Nivå 2 stannad"
6485
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6487 msgid "Invalid exchange"
6488 msgstr "Ogiltig växel"
6489
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6491 msgid "Invalid request descriptor"
6492 msgstr "Ogiltig begärandeidentifierare"
6493
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6495 msgid "Exchange full"
6496 msgstr "Växeln full"
6497
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6499 msgid "No anode"
6500 msgstr "Ingen anod"
6501
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6503 msgid "Invalid request code"
6504 msgstr "Ogiltig begärandekod"
6505
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6507 msgid "Invalid slot"
6508 msgstr "Ogiltig plats"
6509
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6511 msgid "File locking deadlock error"
6512 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
6513
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6515 msgid "Bad font file format"
6516 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6517
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6519 msgid "Machine is not on the network"
6520 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6521
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6523 msgid "Package not installed"
6524 msgstr "Paketet är inte installerat"
6525
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6527 msgid "Advertise error"
6528 msgstr "Annonseringsfel"
6529
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6531 msgid "Srmount error"
6532 msgstr "Srmount-fel"
6533
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6535 msgid "Communication error on send"
6536 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6537
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6539 msgid "RFS specific error"
6540 msgstr "RFS-specifikt fel"
6541
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6543 msgid "Name not unique on network"
6544 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6545
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6547 msgid "File descriptor in bad state"
6548 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6549
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6551 msgid "Remote address changed"
6552 msgstr "Fjärradress ändrades"
6553
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6555 msgid "Can not access a needed shared library"
6556 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6557
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6559 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6560 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6561
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6563 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6564 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6565
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6567 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6568 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6569
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6571 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6572 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6573
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6575 msgid "Streams pipe error"
6576 msgstr "Streams-rörfel"
6577
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6579 msgid "Structure needs cleaning"
6580 msgstr "Strukturen behöver städas"
6581
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6583 msgid "Not a XENIX named type file"
6584 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6585
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6587 msgid "No XENIX semaphores available"
6588 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6589
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6591 msgid "Is a named type file"
6592 msgstr "Är av typ namnfil"
6593
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6595 msgid "Remote I/O error"
6596 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6597
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6599 msgid "No medium found"
6600 msgstr "Inget medium funnet"
6601
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6603 msgid "Wrong medium type"
6604 msgstr "Fel medietyp"
6605
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6607 msgid "Required key not available"
6608 msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6609
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6611 msgid "Key has expired"
6612 msgstr "Nyckeln har gått ut"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6615 msgid "Key has been revoked"
6616 msgstr "Nyckeln har återkallats"
6617
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6619 msgid "Key was rejected by service"
6620 msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6621
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6623 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6624 msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6627 msgid "Memory page has hardware error"
6628 msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6629
6630 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6631 msgid "Error in unknown error system: "
6632 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6633
6634 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6635 msgid "Address family for hostname not supported"
6636 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6637
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6639 msgid "Temporary failure in name resolution"
6640 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6641
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6643 msgid "Bad value for ai_flags"
6644 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6645
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6647 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6648 msgstr "Icke återhämtningsbart fel i namnuppslagningen"
6649
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6651 msgid "ai_family not supported"
6652 msgstr "ai_family stöds ej"
6653
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6655 msgid "Memory allocation failure"
6656 msgstr "Minnesallokeringsfel"
6657
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6659 msgid "No address associated with hostname"
6660 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6661
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6663 msgid "Name or service not known"
6664 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6665
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6667 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6668 msgstr "Servname stödjs ej för ai_socktype"
6669
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6671 msgid "ai_socktype not supported"
6672 msgstr "ai_socktype stöds ej"
6673
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6675 msgid "System error"
6676 msgstr "Systemfel"
6677
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6679 msgid "Processing request in progress"
6680 msgstr "Behandling av begäran pågår"
6681
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6683 msgid "Request canceled"
6684 msgstr "Begäran avbruten"
6685
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6687 msgid "Request not canceled"
6688 msgstr "Begäran inte avbruten"
6689
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6691 msgid "All requests done"
6692 msgstr "Alla begäran utförda"
6693
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6695 msgid "Interrupted by a signal"
6696 msgstr "Avbruten av en signal"
6697
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6699 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6700 msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6701
6702 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6703 #, c-format
6704 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6705 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6706
6707 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6708 #, c-format
6709 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6710 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
6711
6712 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6716 "\n"
6717 msgstr ""
6718 "Användning: lddlibc4 FIL\n"
6719 "\n"
6720
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6722 #, c-format
6723 msgid "cannot open `%s'"
6724 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6725
6726 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6727 #, c-format
6728 msgid "cannot read header from `%s'"
6729 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6730
6731 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6732 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6733 msgstr "mprotect föråldrad bitmapp misslyckades"
6734
6735 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6736 msgid "legacy bitmap isn't available"
6737 msgstr "föråldrad bitmapp är inte tillgänglig"
6738
6739 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6740 msgid "failed to mark legacy code region"
6741 msgstr "misslyckades med att markera region med föråldrad kod"
6742
6743 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6744 msgid "shadow stack isn't enabled"
6745 msgstr "skuggstacken är inte aktiverad"
6746
6747 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6748 msgid "can't disable CET"
6749 msgstr "kan inte avaktivera CET"
6750
6751 #: timezone/zdump.c:338
6752 msgid "has fewer than 3 characters"
6753 msgstr "har färre än 3 tecken"
6754
6755 #: timezone/zdump.c:340
6756 msgid "has more than 6 characters"
6757 msgstr "har fler än 6 tecken"
6758
6759 #: timezone/zdump.c:342
6760 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6761 msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”"
6762
6763 #: timezone/zdump.c:347
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6766 msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6767
6768 #: timezone/zdump.c:393
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6772 "Options include:\n"
6773 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6774 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6775 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6776 " -v List transitions verbosely\n"
6777 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6778 " --help Output this help\n"
6779 " --version Output version info\n"
6780 "\n"
6781 "Report bugs to %s.\n"
6782 msgstr ""
6783 "%s: användning: %s FLAGGOR ZONNAMN …\n"
6784 "Flaggorna inkluderar:\n"
6785 " -c [L,]Ö Starta vid år L (standard -500), och sluta före år Ö (standard 2500)\n"
6786 " -t [L,]Ö Starta vid tid L, och sluta före tid Ö (i sekunder sedan 1970)\n"
6787 " -i Lista övergångar kort (formatet är experimentellt)\n"
6788 " -v Lista övergångar utförligt\n"
6789 " -V Lista övergångar lite mindre utförligt\n"
6790 " --help Skriv ut denna hjälp\n"
6791 " --version Skriv ut versionsinformation\n"
6792 "\n"
6793 "Rapportera fel till %s.\n"
6794 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6795
6796 #: timezone/zdump.c:479
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6799 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6800
6801 #: timezone/zdump.c:512
6802 #, c-format
6803 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6804 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n"
6805
6806 #: timezone/zic.c:398
6807 #, c-format
6808 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6809 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6810
6811 #: timezone/zic.c:406
6812 msgid "size overflow"
6813 msgstr "för stor storlek"
6814
6815 #: timezone/zic.c:454
6816 msgid "integer overflow"
6817 msgstr "heltalsspill"
6818
6819 #: timezone/zic.c:488
6820 #, c-format
6821 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6822 msgstr "”%s”, rad %<PRIdMAX>: "
6823
6824 #: timezone/zic.c:491
6825 #, c-format
6826 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6827 msgstr " (regel från ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
6828
6829 #: timezone/zic.c:510
6830 #, c-format
6831 msgid "warning: "
6832 msgstr "varning: "
6833
6834 #: timezone/zic.c:535
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6838 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6839 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6840 "\n"
6841 "Report bugs to %s.\n"
6842 msgstr ""
6843 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6844 "\t[ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ] \\\n"
6845 "\t[ -L skottsekunder ] [ filnamn … ]\n"
6846 "\n"
6847 "Rapportera fel till %s.\n"
6848 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6849
6850 #: timezone/zic.c:558
6851 #, c-format
6852 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6853 msgstr "%s: Kan inte byta katalog till %s: %s\n"
6854
6855 #: timezone/zic.c:590
6856 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6857 msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6858
6859 #: timezone/zic.c:610
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6862 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6863
6864 #: timezone/zic.c:620
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6867 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6868
6869 #: timezone/zic.c:630
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6872 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6873
6874 #: timezone/zic.c:640
6875 #, c-format
6876 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6877 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6878
6879 #: timezone/zic.c:650
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6882 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6883
6884 #: timezone/zic.c:659
6885 msgid "-s ignored"
6886 msgstr "-s ignoreras"
6887
6888 #: timezone/zic.c:698
6889 msgid "link to link"
6890 msgstr "länk till länk"
6891
6892 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6893 msgid "command line"
6894 msgstr "kommandorad"
6895
6896 #: timezone/zic.c:721
6897 msgid "empty file name"
6898 msgstr "tomt filnamn"
6899
6900 #: timezone/zic.c:724
6901 #, c-format
6902 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6903 msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”"
6904
6905 #: timezone/zic.c:734
6906 #, c-format
6907 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6908 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”"
6909
6910 #: timezone/zic.c:740
6911 #, c-format
6912 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6913 msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”"
6914
6915 #: timezone/zic.c:743
6916 #, c-format
6917 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6918 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”"
6919
6920 #: timezone/zic.c:771
6921 #, c-format
6922 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6923 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”"
6924
6925 #: timezone/zic.c:772
6926 #, c-format
6927 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6928 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”"
6929
6930 #: timezone/zic.c:842
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6933 msgstr "%s: länk från %s/%s misslyckades: %s\n"
6934
6935 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6938 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s/%s: %s\n"
6939
6940 #: timezone/zic.c:874
6941 #, c-format
6942 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6943 msgstr "symbolisk länk använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6944
6945 #: timezone/zic.c:882
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6948 msgstr "%s: Kan inte läsa %s/%s: %s\n"
6949
6950 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6953 msgstr "%s: Kan inte skapa %s/%s: %s\n"
6954
6955 #: timezone/zic.c:898
6956 #, c-format
6957 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6958 msgstr "kopiering använd eftersom en hård länk misslyckades: %s"
6959
6960 #: timezone/zic.c:901
6961 #, c-format
6962 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6963 msgstr "kopiering använd eftersom en symbolisk länk misslyckades: %s"
6964
6965 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6966 msgid "same rule name in multiple files"
6967 msgstr "samma regelnamn i flera filer"
6968
6969 #: timezone/zic.c:1056
6970 msgid "unruly zone"
6971 msgstr "besvärlig zon"
6972
6973 #: timezone/zic.c:1063
6974 #, c-format
6975 msgid "%s in ruleless zone"
6976 msgstr "%s i zon utan regler"
6977
6978 #: timezone/zic.c:1083
6979 msgid "standard input"
6980 msgstr "standard in"
6981
6982 #: timezone/zic.c:1088
6983 #, c-format
6984 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6985 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
6986
6987 #: timezone/zic.c:1099
6988 msgid "line too long"
6989 msgstr "för lång rad"
6990
6991 #: timezone/zic.c:1119
6992 msgid "input line of unknown type"
6993 msgstr "inrad av okänd typ"
6994
6995 #: timezone/zic.c:1134
6996 #, c-format
6997 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
6998 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil"
6999
7000 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7003 msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
7004
7005 #: timezone/zic.c:1151
7006 msgid "expected continuation line not found"
7007 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
7008
7009 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7010 msgid "time overflow"
7011 msgstr "för stort tidsvärde"
7012
7013 #: timezone/zic.c:1198
7014 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7015 msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
7016
7017 #: timezone/zic.c:1209
7018 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7019 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1213
7022 msgid "nameless rule"
7023 msgstr "namnlös regel"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1218
7026 msgid "invalid saved time"
7027 msgstr "ogiltig sparad tid"
7028
7029 #: timezone/zic.c:1235
7030 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7031 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
7032
7033 #: timezone/zic.c:1240
7034 #, c-format
7035 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7036 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1246
7039 #, c-format
7040 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7041 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
7042
7043 #: timezone/zic.c:1253
7044 #, c-format
7045 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7046 msgstr "dubblerat zonnamn %s (filen ”%s”, rad %<PRIdMAX>)"
7047
7048 #: timezone/zic.c:1267
7049 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7050 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
7051
7052 #: timezone/zic.c:1307
7053 msgid "invalid UT offset"
7054 msgstr "ogiltigt UT-tillägg"
7055
7056 #: timezone/zic.c:1311
7057 msgid "invalid abbreviation format"
7058 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1320
7061 #, c-format
7062 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7063 msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1347
7066 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7067 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
7068
7069 #: timezone/zic.c:1374
7070 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7071 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
7072
7073 #: timezone/zic.c:1383
7074 msgid "invalid leaping year"
7075 msgstr "ogiltigt skottår"
7076
7077 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7078 msgid "invalid month name"
7079 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
7080
7081 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7082 msgid "invalid day of month"
7083 msgstr "ogiltig dag i månaden"
7084
7085 #: timezone/zic.c:1421
7086 msgid "time too small"
7087 msgstr "tid för kort"
7088
7089 #: timezone/zic.c:1425
7090 msgid "time too large"
7091 msgstr "tid för lång"
7092
7093 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7094 msgid "invalid time of day"
7095 msgstr "ogiltig tid på dagen"
7096
7097 #: timezone/zic.c:1448
7098 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7099 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
7100
7101 #: timezone/zic.c:1453
7102 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7103 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
7104
7105 #: timezone/zic.c:1459
7106 msgid "leap second precedes Big Bang"
7107 msgstr "skottsekund föregår Big Bang"
7108
7109 #: timezone/zic.c:1472
7110 msgid "wrong number of fields on Link line"
7111 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
7112
7113 #: timezone/zic.c:1476
7114 msgid "blank FROM field on Link line"
7115 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
7116
7117 #: timezone/zic.c:1551
7118 msgid "invalid starting year"
7119 msgstr "ogiltigt startår"
7120
7121 #: timezone/zic.c:1573
7122 msgid "invalid ending year"
7123 msgstr "ogiltigt slutår"
7124
7125 #: timezone/zic.c:1577
7126 msgid "starting year greater than ending year"
7127 msgstr "startår är större än slutår"
7128
7129 #: timezone/zic.c:1584
7130 msgid "typed single year"
7131 msgstr "satte typ på endast ett år"
7132
7133 #: timezone/zic.c:1619
7134 msgid "invalid weekday name"
7135 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
7136
7137 #: timezone/zic.c:1743
7138 #, c-format
7139 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7140 msgstr "referensklienter hanterar fler än %d övergångstider felaktigt"
7141
7142 #: timezone/zic.c:1747
7143 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7144 msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt"
7145
7146 #: timezone/zic.c:1858
7147 msgid "too many transition times"
7148 msgstr "för många övergångstider"
7149
7150 #: timezone/zic.c:2047
7151 #, c-format
7152 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7153 msgstr "%%z storleken på avståndet från UTC överstiger 99.59.59"
7154
7155 #: timezone/zic.c:2424
7156 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7157 msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
7158
7159 #: timezone/zic.c:2430
7160 #, c-format
7161 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7162 msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt"
7163
7164 #: timezone/zic.c:2566
7165 msgid "two rules for same instant"
7166 msgstr "två regler för samma tillfälle"
7167
7168 #: timezone/zic.c:2627
7169 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7170 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
7171
7172 #: timezone/zic.c:2725
7173 msgid "too many local time types"
7174 msgstr "för många lokala tidstyper"
7175
7176 #: timezone/zic.c:2729
7177 msgid "UT offset out of range"
7178 msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall"
7179
7180 #: timezone/zic.c:2753
7181 msgid "too many leap seconds"
7182 msgstr "för många skottsekunder"
7183
7184 #: timezone/zic.c:2759
7185 msgid "repeated leap second moment"
7186 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
7187
7188 #: timezone/zic.c:2830
7189 msgid "Wild result from command execution"
7190 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7191
7192 #: timezone/zic.c:2831
7193 #, c-format
7194 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7195 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7196
7197 #: timezone/zic.c:2961
7198 msgid "Odd number of quotation marks"
7199 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7200
7201 #: timezone/zic.c:3046
7202 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7203 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7204
7205 #: timezone/zic.c:3081
7206 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7207 msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004"
7208
7209 #: timezone/zic.c:3108
7210 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7211 msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken"
7212
7213 #: timezone/zic.c:3110
7214 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7215 msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken"
7216
7217 #: timezone/zic.c:3112
7218 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7219 msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7220
7221 #: timezone/zic.c:3118
7222 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7223 msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar"
7224
7225 #: timezone/zic.c:3161
7226 #, c-format
7227 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7228 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s"