]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/tr.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights.
[thirdparty/glibc.git] / po / tr.po
1 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
2 # Turkish translations for GNU libc messages.
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007.
6 # Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
27
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
32
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
37
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
41
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Kullanımı:"
45
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid " or: "
48 msgstr " veya: "
49
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [SEÇENEK...]"
53
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
58
59 #: argp/argp-help.c:1671
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 msgstr "Hataları rapor et %s.\n"
63
64 #: argp/argp-parse.c:101
65 msgid "Give this help list"
66 msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
67
68 #: argp/argp-parse.c:102
69 msgid "Give a short usage message"
70 msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
71
72 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
73 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: nss/makedb.c:120
75 msgid "NAME"
76 msgstr "İSİM"
77
78 #: argp/argp-parse.c:104
79 msgid "Set the program name"
80 msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
81
82 #: argp/argp-parse.c:105
83 msgid "SECS"
84 msgstr "SECS"
85
86 #: argp/argp-parse.c:106
87 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
88 msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
89
90 #: argp/argp-parse.c:167
91 msgid "Print program version"
92 msgstr "Program sürümünü basar"
93
94 #: argp/argp-parse.c:183
95 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
96 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
97
98 #: argp/argp-parse.c:623
99 #, c-format
100 msgid "%s: Too many arguments\n"
101 msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
102
103 #: argp/argp-parse.c:766
104 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
105 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
106
107 #: assert/assert-perr.c:35
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
114
115 #: assert/assert.c:101
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120 "%n"
121 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
122
123 #: catgets/gencat.c:110
124 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125 msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
126
127 #: catgets/gencat.c:112
128 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129 msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
130
131 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
132 msgid "Write output to file NAME"
133 msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
134
135 #: catgets/gencat.c:118
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
141 "ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
142
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
149 "[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
150
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid ""
159 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
161 msgid ""
162 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "%s.\n"
164 msgstr ""
165 "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için,\n"
166 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
167 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
171 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
172 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
173 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
174 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
175 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182 "Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
184 "HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
185 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
190 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*standart girdi*"
200
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
206
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "küme sayısı kuraldışı"
210
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
214
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "bu ilk tanım"
218
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
223
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "tırnak işareti geçersiz"
227
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
232
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
236
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
240
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
244
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "satır geçersiz"
248
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
252
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
257
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "geçersiz escape dizisi"
261
262 #: catgets/gencat.c:1209
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "sonlandırılmamış ileti"
265
266 #: catgets/gencat.c:1233
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
270
271 #: catgets/gencat.c:1324
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "dönüşüm modülleri yok"
275
276 #: catgets/gencat.c:1350
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "Tampon çıktılanmaz"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[DOSYA]"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "başlık okunamıyor"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
307
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
311
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:38
320 #, fuzzy
321 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
322 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
323 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
324
325 #: debug/xtrace.sh:45
326 #, fuzzy
327 #| msgid ""
328 #| "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329 #| "\n"
330 #| " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331 #| "\n"
332 #| " -?,--help Print this help and exit\n"
333 #| " --usage Give a short usage message\n"
334 #| " -V,--version Print version information and exit\n"
335 #| "\n"
336 #| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 #| "short options.\n"
338 #| "\n"
339 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
340 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
341 msgid ""
342 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
343 "\n"
344 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
345 "\n"
346 " -?,--help Print this help and exit\n"
347 " --usage Give a short usage message\n"
348 " -V,--version Print version information and exit\n"
349 "\n"
350 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
351 "short options.\n"
352 "\n"
353 msgstr ""
354 "O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n"
355 "\n"
356 " --data=DOSYA Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
357 "\n"
358 " -?,--help Bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
359 " --usage Kısa bir kullanım iletisi basar\n"
360 " -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
361 "\n"
362 "Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
363 "\n"
364 "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
365 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
366 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\\n"
367
368 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
369 #: malloc/memusage.sh:64
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
373 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
374 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
375 msgstr ""
376 "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için,\n"
377 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
378 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
379
380 #: debug/xtrace.sh:125
381 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
382 msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n"
383
384 #: debug/xtrace.sh:138
385 msgid "No program name given\\n"
386 msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
387
388 #: debug/xtrace.sh:146
389 #, sh-format
390 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
391 msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n"
392
393 #: debug/xtrace.sh:150
394 #, sh-format
395 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
396 msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n"
397
398 #: dlfcn/dlinfo.c:63
399 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
400 msgstr "RTLD_SELF kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
401
402 #: dlfcn/dlinfo.c:72
403 msgid "unsupported dlinfo request"
404 msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
405
406 #: dlfcn/dlmopen.c:63
407 msgid "invalid namespace"
408 msgstr "isim alanı geçersiz"
409
410 #: dlfcn/dlmopen.c:68
411 msgid "invalid mode"
412 msgstr "geçersiz kip"
413
414 #: dlfcn/dlopen.c:64
415 msgid "invalid mode parameter"
416 msgstr "kip parametresi geçersiz"
417
418 #: elf/cache.c:69
419 msgid "unknown"
420 msgstr "bilinmiyor"
421
422 #: elf/cache.c:141
423 msgid "Unknown OS"
424 msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
425
426 #: elf/cache.c:146
427 #, c-format
428 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
429 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
430
431 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
432 #, c-format
433 msgid "Can't open cache file %s\n"
434 msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
435
436 #: elf/cache.c:177
437 #, c-format
438 msgid "mmap of cache file failed.\n"
439 msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
440
441 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
442 #, c-format
443 msgid "File is not a cache file.\n"
444 msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
445
446 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
447 #, c-format
448 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
449 msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
450
451 #: elf/cache.c:432
452 #, c-format
453 msgid "Can't create temporary cache file %s"
454 msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
455
456 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
457 #: elf/cache.c:468
458 #, c-format
459 msgid "Writing of cache data failed"
460 msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
461
462 #: elf/cache.c:463
463 #, c-format
464 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
465 msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
466
467 #: elf/cache.c:472
468 #, c-format
469 msgid "Renaming of %s to %s failed"
470 msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
471
472 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
473 msgid "cannot create scope list"
474 msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor"
475
476 #: elf/dl-close.c:839
477 msgid "shared object not open"
478 msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
479
480 #: elf/dl-deps.c:112
481 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
482 msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
483
484 #: elf/dl-deps.c:125
485 msgid "empty dynamic string token substitution"
486 msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
487
488 #: elf/dl-deps.c:131
489 #, c-format
490 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
491 msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n"
492
493 #: elf/dl-deps.c:220
494 #, fuzzy
495 #| msgid "cannot allocate dependency list"
496 msgid "cannot allocate dependency buffer"
497 msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
498
499 #: elf/dl-deps.c:443
500 msgid "cannot allocate dependency list"
501 msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
502
503 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
504 msgid "cannot allocate symbol search list"
505 msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
506
507 #: elf/dl-deps.c:523
508 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
509 msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
510
511 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
512 msgid "error while loading shared libraries"
513 msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu"
514
515 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
516 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
517 msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
518
519 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
520 msgid "cannot map pages for fdesc table"
521 msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
522
523 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
524 msgid "cannot map pages for fptr table"
525 msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
526
527 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
528 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
529 msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında"
530
531 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
532 msgid "cannot create capability list"
533 msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor"
534
535 #: elf/dl-load.c:427
536 msgid "cannot allocate name record"
537 msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
538
539 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
540 msgid "cannot create cache for search path"
541 msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
542
543 #: elf/dl-load.c:609
544 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
545 msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor"
546
547 #: elf/dl-load.c:702
548 msgid "cannot create search path array"
549 msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
550
551 #: elf/dl-load.c:883
552 msgid "cannot stat shared object"
553 msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
554
555 #: elf/dl-load.c:960
556 msgid "cannot open zero fill device"
557 msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz"
558
559 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
560 msgid "cannot create shared object descriptor"
561 msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
562
563 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
564 msgid "cannot read file data"
565 msgstr "dosya verisi okunamıyor"
566
567 #: elf/dl-load.c:1072
568 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
569 msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
570
571 #: elf/dl-load.c:1079
572 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
573 msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor"
574
575 #: elf/dl-load.c:1161
576 #, fuzzy
577 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
578 msgid "cannot process note segment"
579 msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
580
581 #: elf/dl-load.c:1172
582 msgid "object file has no loadable segments"
583 msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok"
584
585 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
586 msgid "cannot dynamically load executable"
587 msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
588
589 #: elf/dl-load.c:1202
590 msgid "object file has no dynamic section"
591 msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
592
593 #: elf/dl-load.c:1225
594 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
595 msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
596
597 #: elf/dl-load.c:1238
598 msgid "cannot allocate memory for program header"
599 msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
600
601 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
602 msgid "cannot change memory protections"
603 msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
604
605 #: elf/dl-load.c:1291
606 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
607 msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor"
608
609 #: elf/dl-load.c:1304
610 msgid "cannot close file descriptor"
611 msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor"
612
613 #: elf/dl-load.c:1560
614 msgid "file too short"
615 msgstr "dosya çok küçük"
616
617 #: elf/dl-load.c:1595
618 msgid "invalid ELF header"
619 msgstr "ELF başlığı geçersiz"
620
621 #: elf/dl-load.c:1607
622 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
623 msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
624
625 #: elf/dl-load.c:1609
626 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
627 msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil"
628
629 #: elf/dl-load.c:1613
630 msgid "ELF file version ident does not match current one"
631 msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
632
633 #: elf/dl-load.c:1617
634 msgid "ELF file OS ABI invalid"
635 msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
636
637 #: elf/dl-load.c:1620
638 msgid "ELF file ABI version invalid"
639 msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
640
641 #: elf/dl-load.c:1623
642 msgid "nonzero padding in e_ident"
643 msgstr "e_ident içinde sıfır olmayan dolgu"
644
645 #: elf/dl-load.c:1626
646 msgid "internal error"
647 msgstr "iç hata"
648
649 #: elf/dl-load.c:1633
650 msgid "ELF file version does not match current one"
651 msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
652
653 #: elf/dl-load.c:1641
654 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
655 msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
656
657 #: elf/dl-load.c:1657
658 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
659 msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
660
661 #: elf/dl-load.c:2222
662 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
663 msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64"
664
665 #: elf/dl-load.c:2223
666 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
667 msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32"
668
669 #: elf/dl-load.c:2226
670 msgid "cannot open shared object file"
671 msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
672
673 #: elf/dl-load.h:128
674 msgid "failed to map segment from shared object"
675 msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
676
677 #: elf/dl-load.h:132
678 msgid "cannot map zero-fill pages"
679 msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
680
681 #: elf/dl-lookup.c:835
682 msgid "relocation error"
683 msgstr "yeniden konumlama hatası"
684
685 #: elf/dl-lookup.c:858
686 msgid "symbol lookup error"
687 msgstr "simge arama hatası"
688
689 #: elf/dl-open.c:99
690 msgid "cannot extend global scope"
691 msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
692
693 #: elf/dl-open.c:470
694 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
695 msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
696
697 #: elf/dl-open.c:534
698 msgid "invalid mode for dlopen()"
699 msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
700
701 #: elf/dl-open.c:551
702 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
703 msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı"
704
705 #: elf/dl-open.c:575
706 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
707 msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
708
709 #: elf/dl-reloc.c:120
710 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
711 msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor"
712
713 #: elf/dl-reloc.c:205
714 msgid "cannot make segment writable for relocation"
715 msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
716
717 #: elf/dl-reloc.c:276
718 #, c-format
719 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
720 msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n"
721
722 #: elf/dl-reloc.c:292
723 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
724 msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
725
726 #: elf/dl-reloc.c:323
727 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
728 msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
729
730 #: elf/dl-sym.c:136
731 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
732 msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
733
734 #: elf/dl-tls.c:931
735 msgid "cannot create TLS data structures"
736 msgstr "TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
737
738 #: elf/dl-version.c:148
739 #, fuzzy
740 #| msgid "symbol lookup error"
741 msgid "version lookup error"
742 msgstr "simge arama hatası"
743
744 #: elf/dl-version.c:279
745 msgid "cannot allocate version reference table"
746 msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
747
748 #: elf/ldconfig.c:142
749 msgid "Print cache"
750 msgstr "Yazıcı ön belleği"
751
752 #: elf/ldconfig.c:143
753 msgid "Generate verbose messages"
754 msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
755
756 #: elf/ldconfig.c:144
757 msgid "Don't build cache"
758 msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
759
760 #: elf/ldconfig.c:145
761 #, fuzzy
762 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
763 msgid "Don't update symbolic links"
764 msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
765
766 #: elf/ldconfig.c:146
767 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
768 msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
769
770 #: elf/ldconfig.c:146
771 msgid "ROOT"
772 msgstr "KÖK"
773
774 #: elf/ldconfig.c:147
775 msgid "CACHE"
776 msgstr "ARABELLEK"
777
778 #: elf/ldconfig.c:147
779 msgid "Use CACHE as cache file"
780 msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
781
782 #: elf/ldconfig.c:148
783 msgid "CONF"
784 msgstr "YAPL"
785
786 #: elf/ldconfig.c:148
787 msgid "Use CONF as configuration file"
788 msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
789
790 #: elf/ldconfig.c:149
791 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
792 msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
793
794 #: elf/ldconfig.c:150
795 msgid "Manually link individual libraries."
796 msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
797
798 #: elf/ldconfig.c:151
799 msgid "FORMAT"
800 msgstr "BİÇİM"
801
802 #: elf/ldconfig.c:151
803 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
804 msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)"
805
806 #: elf/ldconfig.c:152
807 msgid "Ignore auxiliary cache file"
808 msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır"
809
810 #: elf/ldconfig.c:160
811 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
812 msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
813
814 #: elf/ldconfig.c:347
815 #, c-format
816 msgid "Path `%s' given more than once"
817 msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
818
819 #: elf/ldconfig.c:387
820 #, c-format
821 msgid "%s is not a known library type"
822 msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
823
824 #: elf/ldconfig.c:415
825 #, c-format
826 msgid "Can't stat %s"
827 msgstr "stat %s yapılamıyor"
828
829 #: elf/ldconfig.c:489
830 #, c-format
831 msgid "Can't stat %s\n"
832 msgstr "stat %s yapılamıyor\n"
833
834 #: elf/ldconfig.c:499
835 #, c-format
836 msgid "%s is not a symbolic link\n"
837 msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
838
839 #: elf/ldconfig.c:518
840 #, c-format
841 msgid "Can't unlink %s"
842 msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
843
844 #: elf/ldconfig.c:524
845 #, c-format
846 msgid "Can't link %s to %s"
847 msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
848
849 #: elf/ldconfig.c:530
850 msgid " (changed)\n"
851 msgstr " (değişti)\n"
852
853 #: elf/ldconfig.c:532
854 msgid " (SKIPPED)\n"
855 msgstr " (ATLANDI)\n"
856
857 #: elf/ldconfig.c:587
858 #, c-format
859 msgid "Can't find %s"
860 msgstr "%s bulunamıyor"
861
862 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
863 #, c-format
864 msgid "Cannot lstat %s"
865 msgstr "lstat %s yapılamıyor"
866
867 #: elf/ldconfig.c:610
868 #, c-format
869 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
870 msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı"
871
872 #: elf/ldconfig.c:619
873 #, c-format
874 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
875 msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
876
877 #: elf/ldconfig.c:702
878 #, c-format
879 msgid "Can't open directory %s"
880 msgstr "%s dizini açılamıyor"
881
882 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
883 #, c-format
884 msgid "Input file %s not found.\n"
885 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
886
887 #: elf/ldconfig.c:794
888 #, c-format
889 msgid "Cannot stat %s"
890 msgstr "stat %s yapılamıyor"
891
892 #: elf/ldconfig.c:939
893 #, c-format
894 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
895 msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
896
897 #: elf/ldconfig.c:942
898 #, c-format
899 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
900 msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
901
902 #: elf/ldconfig.c:945
903 #, c-format
904 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
905 msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
906
907 #: elf/ldconfig.c:973
908 #, c-format
909 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
910 msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
911
912 #: elf/ldconfig.c:1082
913 #, c-format
914 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
915 msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1148
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
920 msgstr "%s:%u: hwcap satırında sözdizimi hatası"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1154
923 #, c-format
924 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
925 msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu > azami indis %u"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
930 msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu zaten %s olarak tanımlı"
931
932 #: elf/ldconfig.c:1172
933 #, c-format
934 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
935 msgstr "%s:%u: hwcap %lu %s yinelenmiş"
936
937 #: elf/ldconfig.c:1194
938 #, c-format
939 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
940 msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
941
942 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
943 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
944 #, c-format
945 msgid "memory exhausted"
946 msgstr "bellek tükendi"
947
948 #: elf/ldconfig.c:1233
949 #, c-format
950 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
951 msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
952
953 #: elf/ldconfig.c:1281
954 #, c-format
955 msgid "relative path `%s' used to build cache"
956 msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
957
958 #: elf/ldconfig.c:1311
959 #, c-format
960 msgid "Can't chdir to /"
961 msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
962
963 #: elf/ldconfig.c:1352
964 #, c-format
965 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
966 msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:42
969 msgid "Written by %s and %s.\n"
970 msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
971
972 #: elf/ldd.bash.in:47
973 #, fuzzy
974 #| msgid ""
975 #| "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
976 #| " --help print this help and exit\n"
977 #| " --version print version information and exit\n"
978 #| " -d, --data-relocs process data relocations\n"
979 #| " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
980 #| " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
981 #| " -v, --verbose print all information\n"
982 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
983 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
984 msgid ""
985 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
986 " --help print this help and exit\n"
987 " --version print version information and exit\n"
988 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
989 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
990 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
991 " -v, --verbose print all information\n"
992 msgstr ""
993 "Kullanımı: ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
994 " --help bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
995 " --version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
996 " -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayırır\n"
997 " -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayırır\n"
998 " -u, --unused kullanılmamış doğrudan bağımlılıkları basar\n"
999 " -v, --verbose tüm bilgileri basar\n"
1000 "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
1001 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
1002 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz."
1003
1004 #: elf/ldd.bash.in:80
1005 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1006 msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz"
1007
1008 #: elf/ldd.bash.in:87
1009 msgid "unrecognized option"
1010 msgstr "tanınmayan seçenek"
1011
1012 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1013 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1014 msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız."
1015
1016 #: elf/ldd.bash.in:124
1017 msgid "missing file arguments"
1018 msgstr "dosya nitelikleri eksik"
1019
1020 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1021 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1022 #. TRANS expected to already exist.
1023 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1024 msgid "No such file or directory"
1025 msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
1026
1027 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1028 msgid "not regular file"
1029 msgstr "düzenli dosya değil"
1030
1031 #: elf/ldd.bash.in:153
1032 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1033 msgstr "UYARI: bunu çalıştırma yetkiniz yok:"
1034
1035 #: elf/ldd.bash.in:170
1036 msgid "\tnot a dynamic executable"
1037 msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil"
1038
1039 #: elf/ldd.bash.in:178
1040 msgid "exited with unknown exit code"
1041 msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu"
1042
1043 #: elf/ldd.bash.in:183
1044 msgid "error: you do not have read permission for"
1045 msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok:"
1046
1047 #: elf/pldd-xx.c:105
1048 #, fuzzy, c-format
1049 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1050 msgid "cannot find program header of process"
1051 msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
1052
1053 #: elf/pldd-xx.c:110
1054 #, fuzzy, c-format
1055 #| msgid "cannot read header"
1056 msgid "cannot read program header"
1057 msgstr "başlık okunamıyor"
1058
1059 #: elf/pldd-xx.c:135
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "object file has no dynamic section"
1062 msgid "cannot read dynamic section"
1063 msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
1064
1065 #: elf/pldd-xx.c:147
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot read header"
1068 msgid "cannot read r_debug"
1069 msgstr "başlık okunamıyor"
1070
1071 #: elf/pldd-xx.c:167
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "cannot read archive header"
1074 msgid "cannot read program interpreter"
1075 msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
1076
1077 #: elf/pldd-xx.c:197
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "cannot read file data"
1080 msgid "cannot read link map"
1081 msgstr "dosya verisi okunamıyor"
1082
1083 #: elf/pldd-xx.c:209
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "cannot read header"
1086 msgid "cannot read object name"
1087 msgstr "başlık okunamıyor"
1088
1089 #: elf/pldd-xx.c:219
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1092 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1093 msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
1094
1095 #: elf/pldd.c:64
1096 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1097 msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşılan nesneleri listeleyin."
1098
1099 #: elf/pldd.c:68
1100 msgid "PID"
1101 msgstr "PID"
1102
1103 #: elf/pldd.c:100
1104 #, c-format
1105 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1106 msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n"
1107
1108 #: elf/pldd.c:112
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "invalid pointer size"
1111 msgid "invalid process ID '%s'"
1112 msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
1113
1114 #: elf/pldd.c:120
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "cannot open `%s'"
1117 msgid "cannot open %s"
1118 msgstr "`%s' açılamıyor"
1119
1120 #: elf/pldd.c:152
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "cannot open `%s'"
1123 msgid "cannot open %s/task"
1124 msgstr "`%s' açılamıyor"
1125
1126 #: elf/pldd.c:155
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "cannot create searchlist"
1129 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1130 msgstr "arama listesi oluşturulamıyor"
1131
1132 #: elf/pldd.c:168
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "invalid ELF header"
1135 msgid "invalid thread ID '%s'"
1136 msgstr "ELF başlığı geçersiz"
1137
1138 #: elf/pldd.c:179
1139 #, fuzzy, c-format
1140 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1141 msgid "cannot attach to process %lu"
1142 msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n"
1143
1144 #: elf/pldd.c:294
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot get information about process %lu"
1147 msgstr "%lu işlemi hakkında bilgi edinemiyorum"
1148
1149 #: elf/pldd.c:307
1150 #, c-format
1151 msgid "process %lu is no ELF program"
1152 msgstr "işlem %lu ELF programı değildir"
1153
1154 #: elf/readelflib.c:34
1155 #, c-format
1156 msgid "file %s is truncated\n"
1157 msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
1158
1159 #: elf/readelflib.c:66
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1162 msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1163
1164 #: elf/readelflib.c:68
1165 #, c-format
1166 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1167 msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1168
1169 #: elf/readelflib.c:70
1170 #, c-format
1171 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1172 msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
1173
1174 #: elf/readelflib.c:77
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1177 msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
1178
1179 #: elf/readelflib.c:108
1180 #, c-format
1181 msgid "more than one dynamic segment\n"
1182 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
1183
1184 #: elf/readlib.c:103
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1187 msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
1188
1189 #: elf/readlib.c:114
1190 #, c-format
1191 msgid "File %s is empty, not checked."
1192 msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
1193
1194 #: elf/readlib.c:120
1195 #, c-format
1196 msgid "File %s is too small, not checked."
1197 msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
1198
1199 #: elf/readlib.c:130
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1202 msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
1203
1204 #: elf/readlib.c:169
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1207 msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
1208
1209 #: elf/sln.c:76
1210 #, fuzzy, c-format
1211 #| msgid "usage: %s infile\n"
1212 msgid ""
1213 "Usage: sln src dest|file\n"
1214 "\n"
1215 msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n"
1216
1217 #: elf/sln.c:97
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1220 msgid "%s: file open error: %m\n"
1221 msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n"
1222
1223 #: elf/sln.c:134
1224 #, c-format
1225 msgid "No target in line %d\n"
1226 msgstr "hat %d içinde hedef yoktur\n"
1227
1228 #: elf/sln.c:164
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1231 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1232 msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
1233
1234 #: elf/sln.c:170
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1237 msgstr "%s: eski hedefi kaldırama geçersiz\n"
1238
1239 #: elf/sln.c:178
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1242 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1243 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
1244
1245 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1246 #, fuzzy, c-format
1247 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1248 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1249 msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n"
1250
1251 #: elf/sotruss.sh:32
1252 #, sh-format
1253 msgid ""
1254 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1255 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1256 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1257 "\n"
1258 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1259 " -f, --follow Trace child processes\n"
1260 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1261 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1262 "\n"
1263 " -?, --help Give this help list\n"
1264 " --usage Give a short usage message\n"
1265 " --version Print program version"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: elf/sotruss.sh:46
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1271 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1272 msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
1273
1274 #: elf/sotruss.sh:55
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1277 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1278 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
1279
1280 #: elf/sotruss.sh:61
1281 #, fuzzy
1282 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1283 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1284 msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
1285
1286 #: elf/sotruss.sh:79
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid "Written by %s.\n"
1289 msgid "Written by %s.\\n"
1290 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
1291
1292 #: elf/sotruss.sh:86
1293 msgid ""
1294 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1295 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1296 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1297 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: elf/sotruss.sh:134
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1303 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1304 msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n"
1305
1306 #: elf/sprof.c:77
1307 msgid "Output selection:"
1308 msgstr "Çıktı seçimi:"
1309
1310 #: elf/sprof.c:79
1311 msgid "print list of count paths and their number of use"
1312 msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
1313
1314 #: elf/sprof.c:81
1315 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1316 msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
1317
1318 #: elf/sprof.c:82
1319 msgid "generate call graph"
1320 msgstr "çağrı grafiği üretir"
1321
1322 #: elf/sprof.c:89
1323 msgid "Read and display shared object profiling data."
1324 msgstr "Paylaşılan nesne profil verilerini okur ve görüntüler."
1325
1326 #: elf/sprof.c:94
1327 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1328 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1329
1330 #: elf/sprof.c:433
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to load shared object `%s'"
1333 msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
1334
1335 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot create internal descriptor"
1338 msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
1339
1340 #: elf/sprof.c:554
1341 #, c-format
1342 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1343 msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
1344
1345 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1346 #, c-format
1347 msgid "reading of section headers failed"
1348 msgstr "bölüm başlıkları okunamadı"
1349
1350 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1351 #, c-format
1352 msgid "reading of section header string table failed"
1353 msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı"
1354
1355 #: elf/sprof.c:595
1356 #, c-format
1357 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1358 msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n"
1359
1360 #: elf/sprof.c:616
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot determine file name"
1363 msgstr "dosya ismi saptanamıyor"
1364
1365 #: elf/sprof.c:649
1366 #, c-format
1367 msgid "reading of ELF header failed"
1368 msgstr "ELF başlığı okunamıyor"
1369
1370 #: elf/sprof.c:685
1371 #, c-format
1372 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1373 msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
1374
1375 #: elf/sprof.c:715
1376 #, c-format
1377 msgid "failed to load symbol data"
1378 msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
1379
1380 #: elf/sprof.c:780
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot load profiling data"
1383 msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
1384
1385 #: elf/sprof.c:789
1386 #, c-format
1387 msgid "while stat'ing profiling data file"
1388 msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
1389
1390 #: elf/sprof.c:797
1391 #, c-format
1392 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1393 msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
1394
1395 #: elf/sprof.c:808
1396 #, c-format
1397 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1398 msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
1399
1400 #: elf/sprof.c:816
1401 #, c-format
1402 msgid "error while closing the profiling data file"
1403 msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
1404
1405 #: elf/sprof.c:899
1406 #, c-format
1407 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1408 msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
1409
1410 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1411 #, c-format
1412 msgid "cannot allocate symbol data"
1413 msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
1414
1415 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1416 #, c-format
1417 msgid "cannot open output file"
1418 msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
1419
1420 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1421 #, c-format
1422 msgid "error while closing input `%s'"
1423 msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
1424
1425 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1426 #, c-format
1427 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1428 msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1429
1430 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1431 #, c-format
1432 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1433 msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
1434
1435 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1436 #: iconv/iconv_prog.c:615
1437 #, c-format
1438 msgid "error while reading the input"
1439 msgstr "girdi okunurken hata"
1440
1441 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to allocate buffer for input"
1444 msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
1445
1446 #: iconv/iconv_prog.c:59
1447 msgid "Input/Output format specification:"
1448 msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:60
1451 msgid "encoding of original text"
1452 msgstr "özgün metin kodlaması"
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:61
1455 msgid "encoding for output"
1456 msgstr "çıktı için kodlama"
1457
1458 #: iconv/iconv_prog.c:62
1459 msgid "Information:"
1460 msgstr "Bilgi:"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:63
1463 msgid "list all known coded character sets"
1464 msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
1465
1466 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1467 msgid "Output control:"
1468 msgstr "Çıktı kontrolu:"
1469
1470 #: iconv/iconv_prog.c:65
1471 msgid "omit invalid characters from output"
1472 msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
1473
1474 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1475 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1476 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1477 #: malloc/memusagestat.c:56
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "[FILE]"
1480 msgid "FILE"
1481 msgstr "[DOSYA]"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:66
1484 msgid "output file"
1485 msgstr "çıktı dosyası"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:67
1488 msgid "suppress warnings"
1489 msgstr "uyarıları engeller"
1490
1491 #: iconv/iconv_prog.c:68
1492 msgid "print progress information"
1493 msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
1494
1495 #: iconv/iconv_prog.c:73
1496 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1497 msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür"
1498
1499 #: iconv/iconv_prog.c:77
1500 msgid "[FILE...]"
1501 msgstr "[DOSYA...]"
1502
1503 #: iconv/iconv_prog.c:230
1504 #, c-format
1505 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1506 msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
1507
1508 #: iconv/iconv_prog.c:235
1509 #, c-format
1510 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1511 msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
1512
1513 #: iconv/iconv_prog.c:242
1514 #, c-format
1515 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1516 msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1517
1518 #: iconv/iconv_prog.c:246
1519 #, c-format
1520 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1521 msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1522
1523 #: iconv/iconv_prog.c:256
1524 #, c-format
1525 msgid "failed to start conversion processing"
1526 msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
1527
1528 #: iconv/iconv_prog.c:354
1529 #, c-format
1530 msgid "error while closing output file"
1531 msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
1532
1533 #: iconv/iconv_prog.c:455
1534 #, c-format
1535 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1536 msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
1537
1538 #: iconv/iconv_prog.c:532
1539 #, c-format
1540 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1541 msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1542
1543 #: iconv/iconv_prog.c:540
1544 #, c-format
1545 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1546 msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
1547
1548 #: iconv/iconv_prog.c:543
1549 #, c-format
1550 msgid "unknown iconv() error %d"
1551 msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
1552
1553 #: iconv/iconv_prog.c:786
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid ""
1556 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1557 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1558 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1559 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1560 #| "\n"
1561 #| " "
1562 msgid ""
1563 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1564 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1565 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1566 "listed with several different names (aliases).\n"
1567 "\n"
1568 " "
1569 msgstr ""
1570 "Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
1571 "komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
1572 "bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
1573 "isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
1574 "\n"
1575 " "
1576
1577 #: iconv/iconvconfig.c:109
1578 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1579 msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
1580
1581 #: iconv/iconvconfig.c:113
1582 msgid "[DIR...]"
1583 msgstr "[DİZİN...]"
1584
1585 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1586 msgid "PATH"
1587 msgstr "PATH"
1588
1589 #: iconv/iconvconfig.c:127
1590 msgid "Prefix used for all file accesses"
1591 msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
1592
1593 #: iconv/iconvconfig.c:128
1594 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1595 msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
1596
1597 #: iconv/iconvconfig.c:132
1598 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1599 msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır"
1600
1601 #: iconv/iconvconfig.c:299
1602 #, c-format
1603 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1604 msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir"
1605
1606 #: iconv/iconvconfig.c:341
1607 #, c-format
1608 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1609 msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi"
1610
1611 #: iconv/iconvconfig.c:430
1612 #, c-format
1613 msgid "while inserting in search tree"
1614 msgstr "arama ağacına eklenirken"
1615
1616 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1617 #, c-format
1618 msgid "cannot generate output file"
1619 msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
1620
1621 #: inet/rcmd.c:157
1622 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1623 msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n"
1624
1625 #: inet/rcmd.c:174
1626 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1627 msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
1628
1629 #: inet/rcmd.c:202
1630 #, c-format
1631 msgid "connect to address %s: "
1632 msgstr "%s adresine bağlantı:"
1633
1634 #: inet/rcmd.c:215
1635 #, c-format
1636 msgid "Trying %s...\n"
1637 msgstr "%s deneniyor...\n"
1638
1639 #: inet/rcmd.c:251
1640 #, c-format
1641 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1642 msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
1643
1644 #: inet/rcmd.c:267
1645 #, c-format
1646 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1647 msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
1648
1649 #: inet/rcmd.c:270
1650 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1651 msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
1652
1653 #: inet/rcmd.c:302
1654 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1655 msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
1656
1657 #: inet/rcmd.c:326
1658 #, c-format
1659 msgid "rcmd: %s: short read"
1660 msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
1661
1662 #: inet/rcmd.c:478
1663 msgid "lstat failed"
1664 msgstr "lstat başarısız"
1665
1666 #: inet/rcmd.c:485
1667 msgid "cannot open"
1668 msgstr "açılamıyor"
1669
1670 #: inet/rcmd.c:487
1671 msgid "fstat failed"
1672 msgstr "fstat başarısız"
1673
1674 #: inet/rcmd.c:489
1675 msgid "bad owner"
1676 msgstr "Sahip hatalı"
1677
1678 #: inet/rcmd.c:491
1679 msgid "writeable by other than owner"
1680 msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
1681
1682 #: inet/rcmd.c:493
1683 msgid "hard linked somewhere"
1684 msgstr "bir yere sabit bağlı"
1685
1686 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1687 msgid "out of memory"
1688 msgstr "bellek yetersiz"
1689
1690 #: inet/ruserpass.c:179
1691 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1692 msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
1693
1694 #: inet/ruserpass.c:180
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1697 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1698 msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar."
1699
1700 #: inet/ruserpass.c:199
1701 #, c-format
1702 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1703 msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
1704
1705 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1708 msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:138
1711 #, c-format
1712 msgid "character map file `%s' not found"
1713 msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:196
1716 #, c-format
1717 msgid "default character map file `%s' not found"
1718 msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:265
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1723 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1724 msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n"
1725
1726 #: locale/programs/charmap.c:343
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1729 msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
1730
1731 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1732 #: locale/programs/repertoire.c:173
1733 #, c-format
1734 msgid "syntax error in prolog: %s"
1735 msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:364
1738 msgid "invalid definition"
1739 msgstr "geçersiz atama"
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1742 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1743 msgid "bad argument"
1744 msgstr "argüman hatalı"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:408
1747 #, c-format
1748 msgid "duplicate definition of <%s>"
1749 msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
1750
1751 #: locale/programs/charmap.c:415
1752 #, c-format
1753 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1754 msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
1755
1756 #: locale/programs/charmap.c:427
1757 #, c-format
1758 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1759 msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
1760
1761 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1762 #, c-format
1763 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1764 msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:476
1767 msgid "character sets with locking states are not supported"
1768 msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1771 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1772 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1773 #: locale/programs/charmap.c:820
1774 #, c-format
1775 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1776 msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1779 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1780 msgid "no symbolic name given"
1781 msgstr "sembolik isim verilmemiş"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:558
1784 msgid "invalid encoding given"
1785 msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
1786
1787 #: locale/programs/charmap.c:567
1788 msgid "too few bytes in character encoding"
1789 msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
1790
1791 #: locale/programs/charmap.c:569
1792 msgid "too many bytes in character encoding"
1793 msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
1794
1795 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1796 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1797 msgid "no symbolic name given for end of range"
1798 msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
1799
1800 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1802 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1803 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1806 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1807 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1808 #: locale/programs/repertoire.c:312
1809 #, c-format
1810 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1811 msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
1812
1813 #: locale/programs/charmap.c:648
1814 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1815 msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir"
1816
1817 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1818 #, c-format
1819 msgid "value for %s must be an integer"
1820 msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
1821
1822 #: locale/programs/charmap.c:847
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error in state machine"
1825 msgstr "%s: durum motorunda hata"
1826
1827 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1829 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1830 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1831 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1832 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1833 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1834 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1835 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: premature end of file"
1838 msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
1839
1840 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1841 #, c-format
1842 msgid "unknown character `%s'"
1843 msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
1844
1845 #: locale/programs/charmap.c:893
1846 #, c-format
1847 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1848 msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d"
1849
1850 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1851 #: locale/programs/repertoire.c:418
1852 msgid "invalid names for character range"
1853 msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
1854
1855 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1856 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1857 msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
1858
1859 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1860 #, c-format
1861 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1862 msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
1863
1864 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1865 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1866 msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük"
1867
1868 #: locale/programs/charmap.c:1092
1869 msgid "resulting bytes for range not representable."
1870 msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
1871
1872 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1873 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1874 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1875 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1876 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1877 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1878 #, c-format
1879 msgid "No definition for %s category found"
1880 msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
1881
1882 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1883 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1884 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1885 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1888 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1889 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1890 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1891 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1892 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1893 #: locale/programs/ld-time.c:201
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: field `%s' not defined"
1896 msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
1897
1898 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1899 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1900 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1903 msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
1904
1905 #: locale/programs/ld-address.c:168
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1908 msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
1909
1910 #: locale/programs/ld-address.c:218
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1913 msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
1914
1915 #: locale/programs/ld-address.c:243
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1918 msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı"
1919
1920 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1923 msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
1924
1925 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1926 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1929 msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
1930
1931 #: locale/programs/ld-address.c:311
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1934 msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
1935
1936 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1937 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1938 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1939 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1940 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1941 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1942 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1943 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1944 #: locale/programs/ld-time.c:906
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1947 msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
1948
1949 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1950 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1951 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1952 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1953 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1954 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1957 msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
1958
1959 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1961 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1962 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1963 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1964 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: incomplete `END' line"
1967 msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
1968
1969 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1975 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1976 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1977 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1978 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1979 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: syntax error"
1982 msgstr "%s: sözdizimi hatası"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1985 #, c-format
1986 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1987 msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1990 #, c-format
1991 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1992 msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1995 #, c-format
1996 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1997 msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
1998
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2000 #, c-format
2001 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2002 msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
2003
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2007 msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2013 msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2018 msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: not enough sorting rules"
2023 msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2028 msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2033 msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: too many values"
2038 msgstr "%s: çok fazla değer var"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2041 #, c-format
2042 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2043 msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2048 msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2053 msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2058 msgstr "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2063 msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2068 msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2071 #, c-format
2072 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2073 msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2078 msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: `%s' must be a character"
2083 msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
2084
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2088 msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
2089
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2091 #, c-format
2092 msgid "symbol `%s' not defined"
2093 msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
2094
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2096 #, c-format
2097 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2098 msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
2099
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2101 #, c-format
2102 msgid "symbol `%s'"
2103 msgstr "`%s' sembolü"
2104
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2106 msgid "too many errors; giving up"
2107 msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2112 msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2117 msgid "%s: more than one 'else'"
2118 msgstr "%s: birden fazla 'else' belirtilmiş"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2123 msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2128 msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2133 msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2138 msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2143 msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2148 msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2151 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2152 msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2155 #, c-format
2156 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2157 msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2162 msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2167 msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2172 msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
2173
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2177 msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
2178
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2183 msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2184
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2188 msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2189
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2193 msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2194
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2198 msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
2199
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2203 msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2204
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2208 msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
2209
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2213 msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
2214
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2218 msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
2219
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: empty category description not allowed"
2223 msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
2224
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2228 msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2229
2230 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2233 msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'"
2234
2235 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2238 msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'"
2239
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2241 msgid "No character set name specified in charmap"
2242 msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2245 #, c-format
2246 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2247 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2250 #, c-format
2251 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2252 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2255 #, c-format
2256 msgid "internal error in %s, line %u"
2257 msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2260 #, c-format
2261 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2262 msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2265 #, c-format
2266 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2267 msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2270 #, c-format
2271 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2272 msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
2273
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2275 #, c-format
2276 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2277 msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2280 msgid "character <SP> not defined in character map"
2281 msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2284 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2285 msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2288 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2289 msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2292 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2293 msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2296 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2297 msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2300 #, c-format
2301 msgid "character class `%s' already defined"
2302 msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2305 #, c-format
2306 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2307 msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2310 #, c-format
2311 msgid "character map `%s' already defined"
2312 msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2315 #, c-format
2316 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2317 msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2324 msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2327 #, c-format
2328 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2329 msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2332 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2333 msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
2334
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2336 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2337 msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
2338
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2340 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2341 msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
2342
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2345 msgid "syntax error"
2346 msgstr "sözdizimi hatası"
2347
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2351 msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
2352
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2356 msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
2357
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2359 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2360 msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
2361
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2363 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2364 msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2367 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2368 msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2371 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2372 msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2375 #, c-format
2376 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2377 msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2382 msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
2383
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2387 msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
2388
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2390 msgid "previous definition was here"
2391 msgstr "önceki tanım burasıydı"
2392
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2396 msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2406 msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
2407
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2411 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2415 msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
2416
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2420 msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
2421
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2423 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2424 msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
2425
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2429 msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
2430
2431 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2434 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2435 msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n"
2436
2437 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2440 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2441 msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
2442
2443 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2446 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2447 msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
2448
2449 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2452 msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
2453
2454 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2457 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2458 msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
2459
2460 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: duplicate category version definition"
2463 msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
2464
2465 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2468 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
2469
2470 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: field `%s' undefined"
2473 msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
2474
2475 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2479 msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
2480
2481 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2484 msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
2485
2486 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2489 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
2490
2491 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2494 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2495 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
2496
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2500 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
2501
2502 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2505 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
2506
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2510 msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
2511
2512 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2515 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
2516
2517 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2518 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2519 msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
2520
2521 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2522 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2525 msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
2526
2527 #: locale/programs/ld-time.c:251
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2530 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
2531
2532 #: locale/programs/ld-time.c:261
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2535 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
2536
2537 #: locale/programs/ld-time.c:273
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
2541
2542 #: locale/programs/ld-time.c:280
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2545 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
2546
2547 #: locale/programs/ld-time.c:330
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2551
2552 #: locale/programs/ld-time.c:338
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2555 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı"
2556
2557 #: locale/programs/ld-time.c:356
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2560 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2561
2562 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2565 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
2566
2567 #: locale/programs/ld-time.c:412
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2570 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
2571
2572 #: locale/programs/ld-time.c:438
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2575 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
2576
2577 #: locale/programs/ld-time.c:449
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2580 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
2581
2582 #: locale/programs/ld-time.c:494
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2585 msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
2586
2587 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2588 #: locale/programs/ld-time.c:518
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2591 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
2592
2593 #: locale/programs/ld-time.c:740
2594 #, c-format
2595 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2596 msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
2597
2598 #: locale/programs/ld-time.c:785
2599 msgid "extra trailing semicolon"
2600 msgstr "fazladan ; var"
2601
2602 #: locale/programs/ld-time.c:788
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2605 msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
2606
2607 #: locale/programs/linereader.c:130
2608 msgid "trailing garbage at end of line"
2609 msgstr "satır sonu bozuk"
2610
2611 #: locale/programs/linereader.c:298
2612 msgid "garbage at end of number"
2613 msgstr "numaranın sonunda bozulma"
2614
2615 #: locale/programs/linereader.c:410
2616 msgid "garbage at end of character code specification"
2617 msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
2618
2619 #: locale/programs/linereader.c:496
2620 msgid "unterminated symbolic name"
2621 msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
2622
2623 #: locale/programs/linereader.c:623
2624 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2625 msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
2626
2627 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2628 msgid "unterminated string"
2629 msgstr "sonlandırılmamış dizge"
2630
2631 #: locale/programs/linereader.c:808
2632 #, c-format
2633 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2634 msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
2635
2636 #: locale/programs/linereader.c:829
2637 #, c-format
2638 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2639 msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
2640
2641 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "unknown set `%s'"
2644 msgid "unknown name \"%s\""
2645 msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
2646
2647 #: locale/programs/locale.c:70
2648 msgid "System information:"
2649 msgstr "Sistem bilgileri:"
2650
2651 #: locale/programs/locale.c:72
2652 msgid "Write names of available locales"
2653 msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
2654
2655 #: locale/programs/locale.c:74
2656 msgid "Write names of available charmaps"
2657 msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
2658
2659 #: locale/programs/locale.c:75
2660 msgid "Modify output format:"
2661 msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
2662
2663 #: locale/programs/locale.c:76
2664 msgid "Write names of selected categories"
2665 msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
2666
2667 #: locale/programs/locale.c:77
2668 msgid "Write names of selected keywords"
2669 msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
2670
2671 #: locale/programs/locale.c:78
2672 msgid "Print more information"
2673 msgstr "Daha fazla ileti basar"
2674
2675 #: locale/programs/locale.c:83
2676 #, fuzzy
2677 #| msgid "Compile locale specification"
2678 msgid "Get locale-specific information."
2679 msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2680
2681 #: locale/programs/locale.c:86
2682 msgid ""
2683 "NAME\n"
2684 "[-a|-m]"
2685 msgstr ""
2686 "İSİM\n"
2687 "[-a|-m]"
2688
2689 #: locale/programs/locale.c:190
2690 #, c-format
2691 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2692 msgstr "LC_CTYPE değişkenine öntanımlı yerel atanamaz"
2693
2694 #: locale/programs/locale.c:192
2695 #, c-format
2696 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2697 msgstr "LC_MESSAGES değişkenine öntanımlı yerel atanamaz"
2698
2699 #: locale/programs/locale.c:205
2700 #, c-format
2701 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2702 msgstr "LC_COLLATE değişkenine öntanımlı yerel atanamaz"
2703
2704 #: locale/programs/locale.c:221
2705 #, c-format
2706 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2707 msgstr "LC_ALL değişkenine öntanımlı yerel atanamaz"
2708
2709 #: locale/programs/locale.c:521
2710 #, c-format
2711 msgid "while preparing output"
2712 msgstr "çıktıyı hazırlarken"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:112
2715 msgid "Input Files:"
2716 msgstr "Girdi Dosyaları:"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:114
2719 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2720 msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:116
2723 msgid "Source definitions are found in FILE"
2724 msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
2725
2726 #: locale/programs/localedef.c:118
2727 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2728 msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:122
2731 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2732 msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:123
2735 msgid "Optional output file prefix"
2736 msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:124
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2741 msgid "Strictly conform to POSIX"
2742 msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
2743
2744 #: locale/programs/localedef.c:126
2745 msgid "Suppress warnings and information messages"
2746 msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
2747
2748 #: locale/programs/localedef.c:127
2749 msgid "Print more messages"
2750 msgstr "Daha fazla ileti basar"
2751
2752 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2753 #, fuzzy
2754 #| msgid "warning: "
2755 msgid "<warnings>"
2756 msgstr "uyarı: "
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:129
2759 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: locale/programs/localedef.c:132
2763 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:135
2767 msgid "Archive control:"
2768 msgstr "Arşiv denetimi:"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:137
2771 msgid "Don't add new data to archive"
2772 msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:139
2775 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2776 msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:140
2779 msgid "Replace existing archive content"
2780 msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir "
2781
2782 #: locale/programs/localedef.c:142
2783 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2784 msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
2785
2786 #: locale/programs/localedef.c:143
2787 msgid "List content of archive"
2788 msgstr "Arşivin içindekiler"
2789
2790 #: locale/programs/localedef.c:145
2791 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2792 msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası"
2793
2794 #: locale/programs/localedef.c:147
2795 msgid "Generate little-endian output"
2796 msgstr "Little-endian çıktısı üret"
2797
2798 #: locale/programs/localedef.c:149
2799 msgid "Generate big-endian output"
2800 msgstr "Big-endian çıktısı üret"
2801
2802 #: locale/programs/localedef.c:154
2803 msgid "Compile locale specification"
2804 msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2805
2806 #: locale/programs/localedef.c:157
2807 msgid ""
2808 "NAME\n"
2809 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2810 "--list-archive [FILE]"
2811 msgstr ""
2812 "İSİM\n"
2813 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
2814 "--list-archive [DOSYA]"
2815
2816 #: locale/programs/localedef.c:232
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot create directory for output files"
2819 msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
2820
2821 #: locale/programs/localedef.c:243
2822 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2823 msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
2824
2825 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2826 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2829 msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
2830
2831 #: locale/programs/localedef.c:297
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot write output files to `%s'"
2834 msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
2835
2836 #: locale/programs/localedef.c:303
2837 #, fuzzy
2838 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2839 msgid "no output file produced because errors were issued"
2840 msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi"
2841
2842 #: locale/programs/localedef.c:431
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid ""
2845 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2846 #| " repertoire maps: %s\n"
2847 #| " locale path : %s\n"
2848 #| "%s"
2849 msgid ""
2850 "System's directory for character maps : %s\n"
2851 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2852 "\t\t locale path : %s\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
2856 " Repertuvar eşlemler: %s\n"
2857 " Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: locale/programs/localedef.c:631
2861 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2862 msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
2863
2864 #: locale/programs/localedef.c:637
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2867 msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "cannot create temporary file"
2872 msgid "cannot create temporary file: %s"
2873 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
2874
2875 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot initialize archive file"
2878 msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2879
2880 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot resize archive file"
2883 msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor"
2884
2885 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2886 #: locale/programs/locarchive.c:674
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot map archive header"
2889 msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:211
2892 #, c-format
2893 msgid "failed to create new locale archive"
2894 msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı"
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:223
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2899 msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:324
2902 #, fuzzy
2903 #| msgid "cannot add to locale archive"
2904 msgid "cannot read data from locale archive"
2905 msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
2906
2907 #: locale/programs/locarchive.c:355
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot map locale archive file"
2910 msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
2911
2912 #: locale/programs/locarchive.c:460
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot lock new archive"
2915 msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
2916
2917 #: locale/programs/locarchive.c:529
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot extend locale archive file"
2920 msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
2921
2922 #: locale/programs/locarchive.c:538
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2925 msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
2926
2927 #: locale/programs/locarchive.c:546
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot rename new archive"
2930 msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
2931
2932 #: locale/programs/locarchive.c:608
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2935 msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor"
2936
2937 #: locale/programs/locarchive.c:613
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2940 msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor"
2941
2942 #: locale/programs/locarchive.c:632
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2945 msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
2946
2947 #: locale/programs/locarchive.c:655
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot read archive header"
2950 msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
2951
2952 #: locale/programs/locarchive.c:728
2953 #, c-format
2954 msgid "locale '%s' already exists"
2955 msgstr "`%s' yereli zaten var"
2956
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2958 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2959 #: locale/programs/locfile.c:350
2960 #, c-format
2961 msgid "cannot add to locale archive"
2962 msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
2963
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2965 #, c-format
2966 msgid "locale alias file `%s' not found"
2967 msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı"
2968
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2970 #, c-format
2971 msgid "Adding %s\n"
2972 msgstr "%s ekleniyor\n"
2973
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2975 #, c-format
2976 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2977 msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı"
2978
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2980 #, c-format
2981 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2982 msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı"
2983
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2985 #, c-format
2986 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2987 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı"
2988
2989 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2990 #, c-format
2991 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2992 msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış"
2993
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2997 msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı"
2998
2999 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3000 #, c-format
3001 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3002 msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
3003
3004 #: locale/programs/locfile.c:137
3005 #, c-format
3006 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3007 msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
3008
3009 #: locale/programs/locfile.c:257
3010 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3011 msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
3012
3013 #: locale/programs/locfile.c:799
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3016 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
3017
3018 #: locale/programs/locfile.c:822
3019 #, c-format
3020 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3021 msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
3022
3023 #: locale/programs/locfile.c:917
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3026 msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
3027
3028 #: locale/programs/locfile.c:953
3029 #, fuzzy
3030 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3031 msgid "expecting string argument for `copy'"
3032 msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
3033
3034 #: locale/programs/locfile.c:957
3035 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3036 msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
3037
3038 #: locale/programs/locfile.c:976
3039 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3040 msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
3041
3042 #: locale/programs/locfile.c:990
3043 #, c-format
3044 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3045 msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
3046
3047 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3048 #: locale/programs/repertoire.c:294
3049 #, c-format
3050 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3051 msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
3052
3053 #: locale/programs/repertoire.c:270
3054 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3055 msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
3056
3057 #: locale/programs/repertoire.c:330
3058 msgid "cannot save new repertoire map"
3059 msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
3060
3061 #: locale/programs/repertoire.c:341
3062 #, c-format
3063 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3064 msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
3065
3066 #: login/programs/pt_chown.c:79
3067 #, c-format
3068 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3069 msgstr "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından kullanmak için tasarlanmamıştır.\n"
3070
3071 #: login/programs/pt_chown.c:93
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3075 "\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3078 "Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı.\n"
3079 "\n"
3080 "%s"
3081
3082 #: login/programs/pt_chown.c:204
3083 #, c-format
3084 msgid "too many arguments"
3085 msgstr "çok fazla argüman var"
3086
3087 #: login/programs/pt_chown.c:212
3088 #, c-format
3089 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3090 msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
3091
3092 #: malloc/mcheck.c:344
3093 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3094 msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
3095
3096 #: malloc/mcheck.c:347
3097 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3098 msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
3099
3100 #: malloc/mcheck.c:350
3101 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3102 msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
3103
3104 #: malloc/mcheck.c:353
3105 msgid "block freed twice\n"
3106 msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
3107
3108 #: malloc/mcheck.c:356
3109 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3110 msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
3111
3112 #: malloc/memusage.sh:32
3113 #, fuzzy
3114 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3115 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3116 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
3117
3118 #: malloc/memusage.sh:38
3119 #, fuzzy
3120 #| msgid ""
3121 #| "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3122 #| "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3123 #| "\n"
3124 #| " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3125 #| " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3126 #| " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3127 #| " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3128 #| " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3129 #| " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3130 #| " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3131 #| "\n"
3132 #| " -?,--help Print this help and exit\n"
3133 #| " --usage Give a short usage message\n"
3134 #| " -V,--version Print version information and exit\n"
3135 #| "\n"
3136 #| " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3137 #| " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3138 #| " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3139 #| " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3140 #| " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3141 #| " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3142 #| "\n"
3143 #| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3144 #| "short options.\n"
3145 #| "\n"
3146 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
3147 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3148 msgid ""
3149 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3150 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3151 "\n"
3152 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3153 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3154 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3155 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3156 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3157 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3158 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3159 "\n"
3160 " -?,--help Print this help and exit\n"
3161 " --usage Give a short usage message\n"
3162 " -V,--version Print version information and exit\n"
3163 "\n"
3164 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3165 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3166 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3167 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3168 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3169 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3170 "\n"
3171 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3172 "short options.\n"
3173 "\n"
3174 msgstr ""
3175 "Kullanımı: memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
3176 "PROGRAMın bellek kullanım profilini çıkarır.\n"
3177 "\n"
3178 " -n,--progname=İSİM profili çıkarılacak programın ismi\n"
3179 " -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
3180 " -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
3181 " -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n"
3182 " -b,--buffer=BOYUT yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n"
3183 " --no-timer zamanlayıcıdan ek bilgi toplamaz\n"
3184 " -m,--mmap ayrıca mmap ve şürekasını da izler\n"
3185 "\n"
3186 " -?,--help bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
3187 " --usage kısa bir kullanım iletisi basar\n"
3188 " -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
3189 "\n"
3190 " Aşağıdaki seçenekler sadece çizgesel çıktı üretilirken işe yarar:\n"
3191 " -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çıkarır\n"
3192 " -T,--total ayrıca toplam bellek kullanımı çizgesini çıkarır\n"
3193 " --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlığı yapar\n"
3194 " -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
3195 " -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
3196 "\n"
3197 "Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kısa seçenekler için de\n"
3198 "zonrunludur.\n"
3199 "\n"
3200 "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
3201 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
3202 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz."
3203
3204 #: malloc/memusage.sh:99
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid ""
3207 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3208 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3209 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3210 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3211 msgid ""
3212 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3213 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3214 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3215 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3216 msgstr ""
3217 "Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] \\\n"
3218 " [--unbuffered] [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] \\\n"
3219 " [--total] [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \\\n"
3220 " PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]..."
3221
3222 #: malloc/memusage.sh:191
3223 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3224 msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
3225
3226 #: malloc/memusage.sh:200
3227 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3228 msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'"
3229
3230 #: malloc/memusage.sh:213
3231 msgid "No program name given"
3232 msgstr "Program ismi verilmemiş"
3233
3234 #: malloc/memusagestat.c:56
3235 msgid "Name output file"
3236 msgstr "İsim çıktı dosyası"
3237
3238 #: malloc/memusagestat.c:57
3239 msgid "STRING"
3240 msgstr "DİZİ"
3241
3242 #: malloc/memusagestat.c:57
3243 msgid "Title string used in output graphic"
3244 msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
3245
3246 #: malloc/memusagestat.c:58
3247 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3248 msgstr ""
3249 "Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
3250 "(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
3251
3252 #: malloc/memusagestat.c:62
3253 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3254 msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
3255
3256 #: malloc/memusagestat.c:63
3257 msgid "VALUE"
3258 msgstr "DEĞER"
3259
3260 #: malloc/memusagestat.c:64
3261 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3262 msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar"
3263
3264 #: malloc/memusagestat.c:65
3265 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3266 msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar"
3267
3268 #: malloc/memusagestat.c:70
3269 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3270 msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
3271
3272 #: malloc/memusagestat.c:73
3273 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3274 msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
3275
3276 #: misc/error.c:192
3277 msgid "Unknown system error"
3278 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
3279
3280 #: nis/nis_callback.c:188
3281 msgid "unable to free arguments"
3282 msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3286 msgid "Success"
3287 msgstr "Başarılı"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:2
3290 msgid "Probable success"
3291 msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:3
3294 msgid "Not found"
3295 msgstr "Bulunamadı"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:4
3298 msgid "Probably not found"
3299 msgstr "Galiba bulunamadı"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:5
3302 msgid "Cache expired"
3303 msgstr "Arabellek zaman aşımı"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:6
3306 msgid "NIS+ servers unreachable"
3307 msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:7
3310 msgid "Unknown object"
3311 msgstr "Bilinmeyen nesne"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:8
3314 msgid "Server busy, try again"
3315 msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:9
3318 msgid "Generic system error"
3319 msgstr "Genel sistem hatası"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:10
3322 msgid "First/next chain broken"
3323 msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
3324
3325 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3326 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3327 msgid "Permission denied"
3328 msgstr "Erişim engellendi"
3329
3330 #: nis/nis_error.h:12
3331 msgid "Not owner"
3332 msgstr "Sahibi değil"
3333
3334 #: nis/nis_error.h:13
3335 msgid "Name not served by this server"
3336 msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
3337
3338 #: nis/nis_error.h:14
3339 msgid "Server out of memory"
3340 msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
3341
3342 #: nis/nis_error.h:15
3343 msgid "Object with same name exists"
3344 msgstr "Aynı isimde nesne var"
3345
3346 #: nis/nis_error.h:16
3347 msgid "Not master server for this domain"
3348 msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
3349
3350 #: nis/nis_error.h:17
3351 msgid "Invalid object for operation"
3352 msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
3353
3354 #: nis/nis_error.h:18
3355 msgid "Malformed name, or illegal name"
3356 msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
3357
3358 #: nis/nis_error.h:19
3359 msgid "Unable to create callback"
3360 msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
3361
3362 #: nis/nis_error.h:20
3363 msgid "Results sent to callback proc"
3364 msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
3365
3366 #: nis/nis_error.h:21
3367 msgid "Not found, no such name"
3368 msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
3369
3370 #: nis/nis_error.h:22
3371 msgid "Name/entry isn't unique"
3372 msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
3373
3374 #: nis/nis_error.h:23
3375 msgid "Modification failed"
3376 msgstr "Değişiklik başarısız"
3377
3378 #: nis/nis_error.h:24
3379 msgid "Database for table does not exist"
3380 msgstr "Tablo için veritabanı yok"
3381
3382 #: nis/nis_error.h:25
3383 msgid "Entry/table type mismatch"
3384 msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
3385
3386 #: nis/nis_error.h:26
3387 msgid "Link points to illegal name"
3388 msgstr "Kuraldışı isme bağ"
3389
3390 #: nis/nis_error.h:27
3391 msgid "Partial success"
3392 msgstr "Kısmen iyi"
3393
3394 #: nis/nis_error.h:28
3395 msgid "Too many attributes"
3396 msgstr "Çok fazla argüman"
3397
3398 #: nis/nis_error.h:29
3399 msgid "Error in RPC subsystem"
3400 msgstr "RPC alt sisteminde hata"
3401
3402 #: nis/nis_error.h:30
3403 msgid "Missing or malformed attribute"
3404 msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
3405
3406 #: nis/nis_error.h:31
3407 msgid "Named object is not searchable"
3408 msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
3409
3410 #: nis/nis_error.h:32
3411 msgid "Error while talking to callback proc"
3412 msgstr "callback proc haberleşme hatası"
3413
3414 #: nis/nis_error.h:33
3415 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3416 msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
3417
3418 #: nis/nis_error.h:34
3419 msgid "Illegal object type for operation"
3420 msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
3421
3422 #: nis/nis_error.h:35
3423 msgid "Passed object is not the same object on server"
3424 msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
3425
3426 #: nis/nis_error.h:36
3427 msgid "Modify operation failed"
3428 msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
3429
3430 #: nis/nis_error.h:37
3431 msgid "Query illegal for named table"
3432 msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı"
3433
3434 #: nis/nis_error.h:38
3435 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3436 msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
3437
3438 #: nis/nis_error.h:39
3439 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3440 msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
3441
3442 #: nis/nis_error.h:40
3443 msgid "Full resync required for directory"
3444 msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
3445
3446 #: nis/nis_error.h:41
3447 msgid "NIS+ operation failed"
3448 msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
3449
3450 #: nis/nis_error.h:42
3451 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3452 msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
3453
3454 #: nis/nis_error.h:43
3455 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3456 msgstr " "
3457
3458 #: nis/nis_error.h:44
3459 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3460 msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3461
3462 #: nis/nis_error.h:45
3463 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3464 msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3465
3466 #: nis/nis_error.h:46
3467 msgid "No file space on server"
3468 msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
3469
3470 #: nis/nis_error.h:47
3471 msgid "Unable to create process on server"
3472 msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
3473
3474 #: nis/nis_error.h:48
3475 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3476 msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
3477
3478 #: nis/nis_local_names.c:122
3479 #, c-format
3480 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3481 msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:52
3484 msgid "UNKNOWN"
3485 msgstr "BİLİNMEYEN"
3486
3487 #: nis/nis_print.c:110
3488 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3489 msgstr "SAHTE NESNE\n"
3490
3491 #: nis/nis_print.c:113
3492 msgid "NO OBJECT\n"
3493 msgstr "NESNE YOK\n"
3494
3495 #: nis/nis_print.c:116
3496 msgid "DIRECTORY\n"
3497 msgstr "DİZİN\n"
3498
3499 #: nis/nis_print.c:119
3500 msgid "GROUP\n"
3501 msgstr "GRUP\n"
3502
3503 #: nis/nis_print.c:122
3504 msgid "TABLE\n"
3505 msgstr "TABLO\n"
3506
3507 #: nis/nis_print.c:125
3508 msgid "ENTRY\n"
3509 msgstr "GİRİŞ\n"
3510
3511 #: nis/nis_print.c:128
3512 msgid "LINK\n"
3513 msgstr "BAĞ\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:131
3516 msgid "PRIVATE\n"
3517 msgstr "ÖZEL\n"
3518
3519 #: nis/nis_print.c:134
3520 msgid "(Unknown object)\n"
3521 msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
3522
3523 #: nis/nis_print.c:168
3524 #, c-format
3525 msgid "Name : `%s'\n"
3526 msgstr "İsim : `%s'\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:169
3529 #, c-format
3530 msgid "Type : %s\n"
3531 msgstr "Türü : %s\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:174
3534 msgid "Master Server :\n"
3535 msgstr "Ana Sunucu :\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:176
3538 msgid "Replicate :\n"
3539 msgstr "Örnekleme :\n"
3540
3541 #: nis/nis_print.c:177
3542 #, c-format
3543 msgid "\tName : %s\n"
3544 msgstr "\tİsim : %s\n"
3545
3546 #: nis/nis_print.c:178
3547 msgid "\tPublic Key : "
3548 msgstr "\tGenel Anahtar: "
3549
3550 #: nis/nis_print.c:182
3551 msgid "None.\n"
3552 msgstr "Yok.\n"
3553
3554 #: nis/nis_print.c:185
3555 #, c-format
3556 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3557 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3558
3559 #: nis/nis_print.c:190
3560 #, c-format
3561 msgid "RSA (%d bits)\n"
3562 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3563
3564 #: nis/nis_print.c:193
3565 msgid "Kerberos.\n"
3566 msgstr "Kerberos.\n"
3567
3568 #: nis/nis_print.c:196
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3571 msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
3572
3573 #: nis/nis_print.c:207
3574 #, c-format
3575 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3576 msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:229
3579 msgid "Time to live : "
3580 msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
3581
3582 #: nis/nis_print.c:231
3583 msgid "Default Access rights :\n"
3584 msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
3585
3586 #: nis/nis_print.c:240
3587 #, c-format
3588 msgid "\tType : %s\n"
3589 msgstr "\tTürü : %s\n"
3590
3591 #: nis/nis_print.c:241
3592 msgid "\tAccess rights: "
3593 msgstr "\tErişim hakları: "
3594
3595 #: nis/nis_print.c:255
3596 msgid "Group Flags :"
3597 msgstr "Grup Flamaları:"
3598
3599 #: nis/nis_print.c:258
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Group Members :\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 " Grup Üyeleri:\n"
3606
3607 #: nis/nis_print.c:270
3608 #, c-format
3609 msgid "Table Type : %s\n"
3610 msgstr "Tablo Türü : %s\n"
3611
3612 #: nis/nis_print.c:271
3613 #, c-format
3614 msgid "Number of Columns : %d\n"
3615 msgstr "Sütun sayısı : %d\n"
3616
3617 #: nis/nis_print.c:272
3618 #, c-format
3619 msgid "Character Separator : %c\n"
3620 msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
3621
3622 #: nis/nis_print.c:273
3623 #, c-format
3624 msgid "Search Path : %s\n"
3625 msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
3626
3627 #: nis/nis_print.c:274
3628 msgid "Columns :\n"
3629 msgstr "Sütun :\n"
3630
3631 #: nis/nis_print.c:277
3632 #, c-format
3633 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3634 msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
3635
3636 #: nis/nis_print.c:279
3637 msgid "\t\tAttributes : "
3638 msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
3639
3640 #: nis/nis_print.c:281
3641 msgid "\t\tAccess Rights : "
3642 msgstr "\t\tErişim Hakları: "
3643
3644 #: nis/nis_print.c:291
3645 msgid "Linked Object Type : "
3646 msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
3647
3648 #: nis/nis_print.c:293
3649 #, c-format
3650 msgid "Linked to : %s\n"
3651 msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
3652
3653 #: nis/nis_print.c:303
3654 #, c-format
3655 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3656 msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
3657
3658 #: nis/nis_print.c:306
3659 #, c-format
3660 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3661 msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
3662
3663 #: nis/nis_print.c:309
3664 msgid "Encrypted data\n"
3665 msgstr "Şifreli veri\n"
3666
3667 #: nis/nis_print.c:311
3668 msgid "Binary data\n"
3669 msgstr "İkilik veri\n"
3670
3671 #: nis/nis_print.c:327
3672 #, c-format
3673 msgid "Object Name : %s\n"
3674 msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
3675
3676 #: nis/nis_print.c:328
3677 #, c-format
3678 msgid "Directory : %s\n"
3679 msgstr "Dizin : %s\n"
3680
3681 #: nis/nis_print.c:329
3682 #, c-format
3683 msgid "Owner : %s\n"
3684 msgstr "Sahibi : %s\n"
3685
3686 #: nis/nis_print.c:330
3687 #, c-format
3688 msgid "Group : %s\n"
3689 msgstr "Grup : %s\n"
3690
3691 #: nis/nis_print.c:331
3692 msgid "Access Rights : "
3693 msgstr "Erişim Hakları: "
3694
3695 #: nis/nis_print.c:333
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "Time to Live : "
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "Yaşam süresi : "
3703
3704 #: nis/nis_print.c:336
3705 #, c-format
3706 msgid "Creation Time : %s"
3707 msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
3708
3709 #: nis/nis_print.c:338
3710 #, c-format
3711 msgid "Mod. Time : %s"
3712 msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
3713
3714 #: nis/nis_print.c:339
3715 msgid "Object Type : "
3716 msgstr "Nesne Türü : "
3717
3718 #: nis/nis_print.c:359
3719 #, c-format
3720 msgid " Data Length = %u\n"
3721 msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
3722
3723 #: nis/nis_print.c:373
3724 #, c-format
3725 msgid "Status : %s\n"
3726 msgstr "Durum : %s\n"
3727
3728 #: nis/nis_print.c:374
3729 #, c-format
3730 msgid "Number of objects : %u\n"
3731 msgstr "Nesne sayısı : %u\n"
3732
3733 #: nis/nis_print.c:378
3734 #, c-format
3735 msgid "Object #%d:\n"
3736 msgstr "Nesne #%d:\n"
3737
3738 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3739 #, c-format
3740 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3741 msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
3742
3743 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3744 msgid " Explicit members:\n"
3745 msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
3746
3747 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3748 msgid " No explicit members\n"
3749 msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
3750
3751 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3752 msgid " Implicit members:\n"
3753 msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
3754
3755 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3756 msgid " No implicit members\n"
3757 msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
3758
3759 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3760 msgid " Recursive members:\n"
3761 msgstr " Ardışık üyeler:\n"
3762
3763 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3764 msgid " No recursive members\n"
3765 msgstr " Ardışık üye yok\n"
3766
3767 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3768 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3769 msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
3770
3771 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3772 msgid " No explicit nonmembers\n"
3773 msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
3774
3775 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3776 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3777 msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
3778
3779 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3780 msgid " No implicit nonmembers\n"
3781 msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
3782
3783 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3784 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3785 msgstr " Ardışık üye olmayanlar:\n"
3786
3787 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3788 msgid " No recursive nonmembers\n"
3789 msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n"
3790
3791 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3792 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3793 #, c-format
3794 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3795 msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
3796
3797 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3798 #, c-format
3799 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3800 msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok"
3801
3802 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3803 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3804 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3805 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3806 #, c-format
3807 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3808 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3809
3810 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3811 #, c-format
3812 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3813 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
3814
3815 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3816 #, c-format
3817 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3818 msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
3819
3820 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3821 #, c-format
3822 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3823 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
3824
3825 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3826 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3827 msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı"
3828
3829 #: nis/ypclnt.c:828
3830 msgid "Request arguments bad"
3831 msgstr "İstem argümanları hatalı"
3832
3833 #: nis/ypclnt.c:831
3834 msgid "RPC failure on NIS operation"
3835 msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
3836
3837 #: nis/ypclnt.c:834
3838 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3839 msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
3840
3841 #: nis/ypclnt.c:837
3842 msgid "No such map in server's domain"
3843 msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
3844
3845 #: nis/ypclnt.c:840
3846 msgid "No such key in map"
3847 msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
3848
3849 #: nis/ypclnt.c:843
3850 msgid "Internal NIS error"
3851 msgstr "İçsel NIS hatası"
3852
3853 #: nis/ypclnt.c:846
3854 msgid "Local resource allocation failure"
3855 msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
3856
3857 #: nis/ypclnt.c:849
3858 msgid "No more records in map database"
3859 msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
3860
3861 #: nis/ypclnt.c:852
3862 msgid "Can't communicate with portmapper"
3863 msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor"
3864
3865 #: nis/ypclnt.c:855
3866 msgid "Can't communicate with ypbind"
3867 msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor"
3868
3869 #: nis/ypclnt.c:858
3870 msgid "Can't communicate with ypserv"
3871 msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor"
3872
3873 #: nis/ypclnt.c:861
3874 msgid "Local domain name not set"
3875 msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
3876
3877 #: nis/ypclnt.c:864
3878 msgid "NIS map database is bad"
3879 msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
3880
3881 #: nis/ypclnt.c:867
3882 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3883 msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
3884
3885 #: nis/ypclnt.c:873
3886 msgid "Database is busy"
3887 msgstr "Veritabanı meşgul"
3888
3889 #: nis/ypclnt.c:876
3890 msgid "Unknown NIS error code"
3891 msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
3892
3893 #: nis/ypclnt.c:917
3894 msgid "Internal ypbind error"
3895 msgstr "İçsel ypbind hatası"
3896
3897 #: nis/ypclnt.c:920
3898 msgid "Domain not bound"
3899 msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
3900
3901 #: nis/ypclnt.c:923
3902 msgid "System resource allocation failure"
3903 msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
3904
3905 #: nis/ypclnt.c:926
3906 msgid "Unknown ypbind error"
3907 msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
3908
3909 #: nis/ypclnt.c:967
3910 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3911 msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
3912
3913 #: nis/ypclnt.c:985
3914 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3915 msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"
3916
3917 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3918 #, c-format
3919 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3920 msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
3921
3922 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3923 #, c-format
3924 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3925 msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
3926
3927 #: nscd/cache.c:151
3928 #, c-format
3929 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3930 msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
3931
3932 #: nscd/cache.c:153
3933 msgid " (first)"
3934 msgstr " (ilk)"
3935
3936 #: nscd/cache.c:288
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3939 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3940 msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor: %s"
3941
3942 #: nscd/cache.c:298
3943 #, c-format
3944 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3945 msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)"
3946
3947 #: nscd/cache.c:341
3948 #, c-format
3949 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3950 msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld"
3951
3952 #: nscd/cache.c:370
3953 #, c-format
3954 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3955 msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$<PRIu64>"
3956
3957 #: nscd/connections.c:520
3958 #, c-format
3959 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3960 msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
3961
3962 #: nscd/connections.c:528
3963 #, fuzzy
3964 #| msgid "invalid ELF header"
3965 msgid "uninitialized header"
3966 msgstr "ELF başlığı geçersiz"
3967
3968 #: nscd/connections.c:533
3969 msgid "header size does not match"
3970 msgstr "başlık boyutu uyumsuz"
3971
3972 #: nscd/connections.c:543
3973 msgid "file size does not match"
3974 msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
3975
3976 #: nscd/connections.c:560
3977 msgid "verification failed"
3978 msgstr "doğrulanamadı"
3979
3980 #: nscd/connections.c:574
3981 #, c-format
3982 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3983 msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük"
3984
3985 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3986 #, c-format
3987 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3988 msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok"
3989
3990 #: nscd/connections.c:601
3991 #, fuzzy, c-format
3992 #| msgid "cannot open `%s'"
3993 msgid "cannot access '%s'"
3994 msgstr "`%s' açılamıyor"
3995
3996 #: nscd/connections.c:649
3997 #, c-format
3998 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3999 msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatın"
4000
4001 #: nscd/connections.c:655
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4004 msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok"
4005
4006 #: nscd/connections.c:658
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4009 msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil"
4010
4011 #: nscd/connections.c:729
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4014 msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s"
4015
4016 #: nscd/connections.c:785
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot open socket: %s"
4019 msgstr "soket açılamıyor: %s"
4020
4021 #: nscd/connections.c:804
4022 #, c-format
4023 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4024 msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
4025
4026 #: nscd/connections.c:861
4027 #, c-format
4028 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4029 msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
4030
4031 #: nscd/connections.c:865
4032 #, c-format
4033 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4034 msgstr "Izlenen dosya `%s` (%d)"
4035
4036 #: nscd/connections.c:878
4037 #, c-format
4038 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4039 msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
4040
4041 #: nscd/connections.c:882
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "Can't open directory %s"
4044 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4045 msgstr "%s dizini açılamıyor"
4046
4047 #: nscd/connections.c:910
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4050 msgid "monitoring file %s for database %s"
4051 msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı"
4052
4053 #: nscd/connections.c:920
4054 #, c-format
4055 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4056 msgstr "stat `%s' dosyası için başarısız oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s"
4057
4058 #: nscd/connections.c:1039
4059 #, c-format
4060 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4061 msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar"
4062
4063 #: nscd/connections.c:1051
4064 #, c-format
4065 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4066 msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
4067
4068 #: nscd/connections.c:1074
4069 #, c-format
4070 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4071 msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
4072
4073 #: nscd/connections.c:1079
4074 #, c-format
4075 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4076 msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
4077
4078 #: nscd/connections.c:1084
4079 msgid "request not handled due to missing permission"
4080 msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez"
4081
4082 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4083 #, c-format
4084 msgid "cannot write result: %s"
4085 msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
4086
4087 #: nscd/connections.c:1239
4088 #, c-format
4089 msgid "error getting caller's id: %s"
4090 msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
4091
4092 #: nscd/connections.c:1349
4093 #, fuzzy, c-format
4094 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4095 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4096 msgstr "/proc/self/cmdline açılamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4097
4098 #: nscd/connections.c:1372
4099 #, c-format
4100 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4101 msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4102
4103 #: nscd/connections.c:1383
4104 #, c-format
4105 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4106 msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4107
4108 #: nscd/connections.c:1397
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4111 msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4112
4113 #: nscd/connections.c:1444
4114 #, c-format
4115 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4116 msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4117
4118 #: nscd/connections.c:1453
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4121 msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s"
4122
4123 #: nscd/connections.c:1637
4124 #, c-format
4125 msgid "short read while reading request: %s"
4126 msgstr "istenen okuma kısa: %s"
4127
4128 #: nscd/connections.c:1670
4129 #, c-format
4130 msgid "key length in request too long: %d"
4131 msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
4132
4133 #: nscd/connections.c:1683
4134 #, c-format
4135 msgid "short read while reading request key: %s"
4136 msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s"
4137
4138 #: nscd/connections.c:1693
4139 #, c-format
4140 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4141 msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)"
4142
4143 #: nscd/connections.c:1698
4144 #, c-format
4145 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4146 msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
4147
4148 #: nscd/connections.c:1838
4149 #, c-format
4150 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: nscd/connections.c:1843
4154 #, c-format
4155 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4159 #, c-format
4160 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: nscd/connections.c:1866
4164 #, c-format
4165 msgid "monitored file `%s` was written to"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: nscd/connections.c:1890
4169 #, c-format
4170 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: nscd/connections.c:1916
4174 #, c-format
4175 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: nscd/connections.c:1928
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4181 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4182 msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
4183
4184 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4185 #, c-format
4186 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: nscd/connections.c:2386
4190 #, fuzzy
4191 #| msgid "cannot initialize archive file"
4192 msgid "could not initialize conditional variable"
4193 msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
4194
4195 #: nscd/connections.c:2394
4196 #, fuzzy
4197 #| msgid "could only start %d threads; terminating"
4198 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4199 msgstr "sadece %d evre başlatılabilir; sonlanıyor"
4200
4201 #: nscd/connections.c:2408
4202 #, fuzzy
4203 #| msgid "could only start %d threads; terminating"
4204 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4205 msgstr "sadece %d evre başlatılabilir; sonlanıyor"
4206
4207 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4208 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4209 #: nscd/connections.c:2530
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4212 msgstr "nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı"
4213
4214 #: nscd/connections.c:2483
4215 msgid "initial getgrouplist failed"
4216 msgstr "ilk getgrouplist başarısız"
4217
4218 #: nscd/connections.c:2492
4219 msgid "getgrouplist failed"
4220 msgstr "getgrouplist başarısız"
4221
4222 #: nscd/connections.c:2510
4223 msgid "setgroups failed"
4224 msgstr "setgroups başarısız"
4225
4226 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4227 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4228 #, c-format
4229 msgid "short write in %s: %s"
4230 msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
4231
4232 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4233 #, c-format
4234 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4235 msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
4236
4237 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4238 #, c-format
4239 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4240 msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4241
4242 #: nscd/grpcache.c:492
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4245 msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
4246
4247 #: nscd/mem.c:425
4248 #, c-format
4249 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4250 msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı"
4251
4252 #: nscd/mem.c:568
4253 #, c-format
4254 msgid "no more memory for database '%s'"
4255 msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı"
4256
4257 #: nscd/netgroupcache.c:121
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4260 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4261 msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
4262
4263 #: nscd/netgroupcache.c:123
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4266 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4267 msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4268
4269 #: nscd/netgroupcache.c:469
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4272 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4273 msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
4274
4275 #: nscd/netgroupcache.c:472
4276 #, fuzzy, c-format
4277 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4278 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4279 msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4280
4281 #: nscd/nscd.c:106
4282 msgid "Read configuration data from NAME"
4283 msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
4284
4285 #: nscd/nscd.c:108
4286 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4287 msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
4288
4289 #: nscd/nscd.c:110
4290 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: nscd/nscd.c:111
4294 msgid "NUMBER"
4295 msgstr "SAYI"
4296
4297 #: nscd/nscd.c:111
4298 msgid "Start NUMBER threads"
4299 msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
4300
4301 #: nscd/nscd.c:112
4302 msgid "Shut the server down"
4303 msgstr "Sunucuyu indirir"
4304
4305 #: nscd/nscd.c:113
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Print current configuration statistic"
4308 msgid "Print current configuration statistics"
4309 msgstr "Şu anki yapılandırma istatistiklerini basar"
4310
4311 #: nscd/nscd.c:114
4312 msgid "TABLE"
4313 msgstr "TABLO"
4314
4315 #: nscd/nscd.c:115
4316 msgid "Invalidate the specified cache"
4317 msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
4318
4319 #: nscd/nscd.c:116
4320 msgid "TABLE,yes"
4321 msgstr "TABLO,evet"
4322
4323 #: nscd/nscd.c:117
4324 msgid "Use separate cache for each user"
4325 msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
4326
4327 #: nscd/nscd.c:122
4328 msgid "Name Service Cache Daemon."
4329 msgstr "Name Service Cache Daemon."
4330
4331 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4332 #, c-format
4333 msgid "wrong number of arguments"
4334 msgstr "argüman sayısı hatalı"
4335
4336 #: nscd/nscd.c:165
4337 #, c-format
4338 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4339 msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
4340
4341 #: nscd/nscd.c:174
4342 #, c-format
4343 msgid "already running"
4344 msgstr "Zaten çalışıyor"
4345
4346 #: nscd/nscd.c:194
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "cannot create directory for output files"
4349 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4350 msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
4351
4352 #: nscd/nscd.c:198
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot fork"
4355 msgstr "çatallanamıyor"
4356
4357 #: nscd/nscd.c:268
4358 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4359 msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz"
4360
4361 #: nscd/nscd.c:276
4362 msgid "Could not create log file"
4363 msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı"
4364
4365 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4366 #, c-format
4367 msgid "write incomplete"
4368 msgstr "yazma tamamlanamıyor"
4369
4370 #: nscd/nscd.c:366
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot read invalidate ACK"
4373 msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor"
4374
4375 #: nscd/nscd.c:372
4376 #, c-format
4377 msgid "invalidation failed"
4378 msgstr "geçersizleştirme başarısız"
4379
4380 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4381 #, c-format
4382 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4383 msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
4384
4385 #: nscd/nscd.c:437
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "%s is not a known library type"
4388 msgid "'%s' is not a known database"
4389 msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
4390
4391 #: nscd/nscd.c:452
4392 #, c-format
4393 msgid "secure services not implemented anymore"
4394 msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor"
4395
4396 #: nscd/nscd.c:485
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Supported tables:\n"
4400 "%s\n"
4401 "\n"
4402 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4403 "%s.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: nscd/nscd.c:635
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "lstat failed"
4409 msgid "'wait' failed\n"
4410 msgstr "lstat başarısız"
4411
4412 #: nscd/nscd.c:642
4413 #, c-format
4414 msgid "child exited with status %d\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: nscd/nscd.c:647
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "Interrupted by a signal"
4420 msgid "child terminated by signal %d\n"
4421 msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
4422
4423 #: nscd/nscd_conf.c:54
4424 #, c-format
4425 msgid "database %s is not supported"
4426 msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor"
4427
4428 #: nscd/nscd_conf.c:105
4429 #, c-format
4430 msgid "Parse error: %s"
4431 msgstr "Çözümleme hatası: %s"
4432
4433 #: nscd/nscd_conf.c:191
4434 #, c-format
4435 msgid "Must specify user name for server-user option"
4436 msgstr "server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4437
4438 #: nscd/nscd_conf.c:198
4439 #, c-format
4440 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4441 msgstr "stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4442
4443 #: nscd/nscd_conf.c:255
4444 #, c-format
4445 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4446 msgstr "restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
4447
4448 #: nscd/nscd_conf.c:269
4449 #, c-format
4450 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4451 msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
4452
4453 #: nscd/nscd_conf.c:282
4454 #, c-format
4455 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4456 msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4457
4458 #: nscd/nscd_conf.c:302
4459 #, c-format
4460 msgid "maximum file size for %s database too small"
4461 msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
4462
4463 #: nscd/nscd_stat.c:159
4464 #, c-format
4465 msgid "cannot write statistics: %s"
4466 msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
4467
4468 #: nscd/nscd_stat.c:174
4469 msgid "yes"
4470 msgstr "evet"
4471
4472 #: nscd/nscd_stat.c:175
4473 msgid "no"
4474 msgstr "hayır"
4475
4476 #: nscd/nscd_stat.c:186
4477 #, c-format
4478 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4479 msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!"
4480
4481 #: nscd/nscd_stat.c:197
4482 #, c-format
4483 msgid "nscd not running!\n"
4484 msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
4485
4486 #: nscd/nscd_stat.c:221
4487 #, c-format
4488 msgid "cannot read statistics data"
4489 msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
4490
4491 #: nscd/nscd_stat.c:224
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "nscd configuration:\n"
4495 "\n"
4496 "%15d server debug level\n"
4497 msgstr ""
4498 "nscd yapılandırması:\n"
4499 "\n"
4500 "%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
4501
4502 #: nscd/nscd_stat.c:248
4503 #, c-format
4504 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4505 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n"
4506
4507 #: nscd/nscd_stat.c:251
4508 #, c-format
4509 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4510 msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n"
4511
4512 #: nscd/nscd_stat.c:253
4513 #, c-format
4514 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4515 msgstr " %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n"
4516
4517 #: nscd/nscd_stat.c:255
4518 #, c-format
4519 msgid " %2lus server runtime\n"
4520 msgstr " %2lus sunucu çalışma zamanı\n"
4521
4522 #: nscd/nscd_stat.c:257
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid ""
4525 #| "%15d current number of threads\n"
4526 #| "%15d maximum number of threads\n"
4527 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4528 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4529 #| "%15lu restart internal\n"
4530 msgid ""
4531 "%15d current number of threads\n"
4532 "%15d maximum number of threads\n"
4533 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4534 "%15s paranoia mode enabled\n"
4535 "%15lu restart internal\n"
4536 "%15u reload count\n"
4537 msgstr ""
4538 "%15d şu an ki evre sayısı\n"
4539 "%15d azami evre sayısı\n"
4540 "%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
4541 "%15s paranoya kipi etkin\n"
4542 "%15lu dahili yeniden başlatma\n"
4543
4544 #: nscd/nscd_stat.c:292
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "%s cache:\n"
4549 "\n"
4550 "%15s cache is enabled\n"
4551 "%15s cache is persistent\n"
4552 "%15s cache is shared\n"
4553 "%15zu suggested size\n"
4554 "%15zu total data pool size\n"
4555 "%15zu used data pool size\n"
4556 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4557 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4558 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4559 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4560 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4561 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4562 "%15lu%% cache hit rate\n"
4563 "%15zu current number of cached values\n"
4564 "%15zu maximum number of cached values\n"
4565 "%15zu maximum chain length searched\n"
4566 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4567 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4568 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4569 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "%s arabellek:\n"
4573 "\n"
4574 "%15s arabellek etkin\n"
4575 "%15s arabellek kalıcı\n"
4576 "%15s arabellek paylaşımlı\n"
4577 "%15zu önerilen boyut\n"
4578 "%15zu toplam veri havuzu boyu\n"
4579 "%15zu kullanılmış veri havuzu boyu\n"
4580 "%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
4581 "%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
4582 "%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
4583 "%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
4584 "%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
4585 "%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
4586 "%15lu%% arabellekleme oranı\n"
4587 "%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n"
4588 "%15zu arabellekli değerlerin azami sayısı\n"
4589 "%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n"
4590 "%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4591 "%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4592 "%15<PRIuMAX> bellek ayırma başarısız\n"
4593 "%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n"
4594
4595 #: nscd/pwdcache.c:407
4596 #, fuzzy, c-format
4597 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4598 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4599 msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
4600
4601 #: nscd/pwdcache.c:409
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4604 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4605 msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4606
4607 #: nscd/pwdcache.c:471
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4610 msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!"
4611
4612 #: nscd/selinux.c:154
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4615 msgstr "denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m"
4616
4617 #: nscd/selinux.c:175
4618 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4619 msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı"
4620
4621 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4622 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4623 msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız"
4624
4625 #: nscd/selinux.c:190
4626 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4627 msgstr "yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı"
4628
4629 #: nscd/selinux.c:191
4630 msgid "cap_init failed"
4631 msgstr "cap_init başarısız"
4632
4633 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4634 msgid "Failed to drop capabilities"
4635 msgstr "Yetenekler kaldırılamadı"
4636
4637 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4638 msgid "cap_set_proc failed"
4639 msgstr "cap_set_proc başarısız"
4640
4641 #: nscd/selinux.c:238
4642 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4643 msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı"
4644
4645 #: nscd/selinux.c:254
4646 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4647 msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı."
4648
4649 #: nscd/selinux.c:269
4650 msgid "Failed to start AVC thread"
4651 msgstr "EVA evresi başlatılamadı"
4652
4653 #: nscd/selinux.c:291
4654 msgid "Failed to create AVC lock"
4655 msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı"
4656
4657 #: nscd/selinux.c:331
4658 msgid "Failed to start AVC"
4659 msgstr "EVA başlatılamadı"
4660
4661 #: nscd/selinux.c:333
4662 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4663 msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı"
4664
4665 #: nscd/selinux.c:368
4666 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: nscd/selinux.c:375
4670 #, fuzzy
4671 #| msgid "Error getting context of nscd"
4672 msgid "Error getting security class for nscd."
4673 msgstr "nscd bağlamı alınırken hata"
4674
4675 #: nscd/selinux.c:380
4676 #, c-format
4677 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: nscd/selinux.c:390
4681 msgid "Error getting context of socket peer"
4682 msgstr "soket çifti bağlamı alınırken hata"
4683
4684 #: nscd/selinux.c:395
4685 msgid "Error getting context of nscd"
4686 msgstr "nscd bağlamı alınırken hata"
4687
4688 #: nscd/selinux.c:401
4689 msgid "Error getting sid from context"
4690 msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata"
4691
4692 #: nscd/selinux.c:439
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "SELinux AVC Statistics:\n"
4697 "\n"
4698 "%15u entry lookups\n"
4699 "%15u entry hits\n"
4700 "%15u entry misses\n"
4701 "%15u entry discards\n"
4702 "%15u CAV lookups\n"
4703 "%15u CAV hits\n"
4704 "%15u CAV probes\n"
4705 "%15u CAV misses\n"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "SELinux EVA istatistikleri:\n"
4709 "\n"
4710 "%15u girdi arandı\n"
4711 "%15u girdi yapıldı\n"
4712 "%15u girdi kayıp\n"
4713 "%15u girdi iptal\n"
4714 "%15u vektör arandı\n"
4715 "%15u toplam vektör\n"
4716 "%15u vektör algılandı\n"
4717 "%15u vektör kayıp\n"
4718
4719 #: nscd/servicescache.c:358
4720 #, c-format
4721 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4722 msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!"
4723
4724 #: nscd/servicescache.c:360
4725 #, c-format
4726 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4727 msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4728
4729 #: nss/getent.c:54
4730 msgid "database [key ...]"
4731 msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
4732
4733 #: nss/getent.c:59
4734 #, fuzzy
4735 #| msgid "CONF"
4736 msgid "CONFIG"
4737 msgstr "YAPL"
4738
4739 #: nss/getent.c:59
4740 msgid "Service configuration to be used"
4741 msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır"
4742
4743 #: nss/getent.c:60
4744 msgid "disable IDN encoding"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: nss/getent.c:65
4748 msgid "Get entries from administrative database."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4752 #, c-format
4753 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4754 msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
4755
4756 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "Could not create log file"
4759 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4760 msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı"
4761
4762 #: nss/getent.c:881
4763 #, c-format
4764 msgid "Unknown database name"
4765 msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
4766
4767 #: nss/getent.c:911
4768 msgid "Supported databases:\n"
4769 msgstr "Desteklenen veritabanları:\n"
4770
4771 #: nss/getent.c:977
4772 #, c-format
4773 msgid "Unknown database: %s\n"
4774 msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
4775
4776 #: nss/makedb.c:119
4777 msgid "Convert key to lower case"
4778 msgstr "Küçük harfe çevirir"
4779
4780 #: nss/makedb.c:122
4781 msgid "Do not print messages while building database"
4782 msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz"
4783
4784 #: nss/makedb.c:124
4785 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4786 msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır"
4787
4788 #: nss/makedb.c:125
4789 msgid "CHAR"
4790 msgstr "CHAR"
4791
4792 #: nss/makedb.c:126
4793 msgid "Generated line not part of iteration"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: nss/makedb.c:131
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4799 msgid "Create simple database from textual input."
4800 msgstr "Metinsel girdiden basit DB veritabanı oluşturur."
4801
4802 #: nss/makedb.c:134
4803 msgid ""
4804 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4805 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4806 "-u INPUT-FILE"
4807 msgstr ""
4808 "GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
4809 "-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
4810 "-u GİRDİ-DOSYASI"
4811
4812 #: nss/makedb.c:227
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4815 msgid "cannot open database file `%s'"
4816 msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor: %s"
4817
4818 #: nss/makedb.c:272
4819 #, c-format
4820 msgid "no entries to be processed"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: nss/makedb.c:282
4824 #, fuzzy, c-format
4825 #| msgid "cannot create temporary file"
4826 msgid "cannot create temporary file name"
4827 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
4828
4829 #: nss/makedb.c:288
4830 #, c-format
4831 msgid "cannot create temporary file"
4832 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
4833
4834 #: nss/makedb.c:304
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "cannot map locale archive file"
4837 msgid "cannot stat newly created file"
4838 msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
4839
4840 #: nss/makedb.c:315
4841 #, fuzzy, c-format
4842 #| msgid "cannot create temporary file"
4843 msgid "cannot rename temporary file"
4844 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
4845
4846 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4847 #, fuzzy, c-format
4848 #| msgid "cannot create searchlist"
4849 msgid "cannot create search tree"
4850 msgstr "arama listesi oluşturulamıyor"
4851
4852 #: nss/makedb.c:556
4853 msgid "duplicate key"
4854 msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
4855
4856 #: nss/makedb.c:568
4857 #, c-format
4858 msgid "problems while reading `%s'"
4859 msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
4860
4861 #: nss/makedb.c:795
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "while writing database file"
4864 msgid "failed to write new database file"
4865 msgstr "veritabanı dosyası yazılırken"
4866
4867 #: nss/makedb.c:808
4868 #, fuzzy, c-format
4869 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4870 msgid "cannot stat database file"
4871 msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s"
4872
4873 #: nss/makedb.c:813
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4876 msgid "cannot map database file"
4877 msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor: %s"
4878
4879 #: nss/makedb.c:816
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "while writing database file"
4882 msgid "file not a database file"
4883 msgstr "veritabanı dosyası yazılırken"
4884
4885 #: nss/makedb.c:867
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4888 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4889 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
4890
4891 #: posix/getconf.c:417
4892 #, c-format
4893 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4894 msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
4895
4896 #: posix/getconf.c:420
4897 #, c-format
4898 msgid " %s -a [pathname]\n"
4899 msgstr " %s -a [yolismi]\n"
4900
4901 #: posix/getconf.c:496
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4905 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4906 "\n"
4907 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4908 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4909 "environment SPEC.\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: posix/getconf.c:572
4914 #, c-format
4915 msgid "unknown specification \"%s\""
4916 msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
4917
4918 #: posix/getconf.c:624
4919 #, c-format
4920 msgid "Couldn't execute %s"
4921 msgstr "%s çalıştırılamadı"
4922
4923 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4924 msgid "undefined"
4925 msgstr "atanmamış"
4926
4927 #: posix/getconf.c:707
4928 #, c-format
4929 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4930 msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
4931
4932 #: posix/getopt.c:277
4933 #, fuzzy, c-format
4934 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4935 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4936 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
4937
4938 #: posix/getopt.c:283
4939 #, fuzzy, c-format
4940 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4941 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4942 msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
4943
4944 #: posix/getopt.c:318
4945 #, fuzzy, c-format
4946 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4947 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4948 msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n"
4949
4950 #: posix/getopt.c:344
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4953 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4954 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
4955
4956 #: posix/getopt.c:359
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4959 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4960 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
4961
4962 #: posix/getopt.c:620
4963 #, fuzzy, c-format
4964 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4965 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4966 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
4967
4968 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4971 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4972 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
4973
4974 #: posix/regcomp.c:138
4975 msgid "No match"
4976 msgstr "Eşleşme yok"
4977
4978 #: posix/regcomp.c:141
4979 msgid "Invalid regular expression"
4980 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
4981
4982 #: posix/regcomp.c:144
4983 msgid "Invalid collation character"
4984 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
4985
4986 #: posix/regcomp.c:147
4987 msgid "Invalid character class name"
4988 msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
4989
4990 #: posix/regcomp.c:150
4991 msgid "Trailing backslash"
4992 msgstr "İzleyen tersbölü"
4993
4994 #: posix/regcomp.c:153
4995 msgid "Invalid back reference"
4996 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
4997
4998 #: posix/regcomp.c:156
4999 #, fuzzy
5000 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5001 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5002 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
5003
5004 #: posix/regcomp.c:159
5005 msgid "Unmatched ( or \\("
5006 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
5007
5008 #: posix/regcomp.c:162
5009 msgid "Unmatched \\{"
5010 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
5011
5012 #: posix/regcomp.c:165
5013 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5014 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
5015
5016 #: posix/regcomp.c:168
5017 msgid "Invalid range end"
5018 msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
5019
5020 #: posix/regcomp.c:171
5021 msgid "Memory exhausted"
5022 msgstr "Bellek tükendi"
5023
5024 #: posix/regcomp.c:174
5025 msgid "Invalid preceding regular expression"
5026 msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
5027
5028 #: posix/regcomp.c:177
5029 msgid "Premature end of regular expression"
5030 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
5031
5032 #: posix/regcomp.c:180
5033 msgid "Regular expression too big"
5034 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
5035
5036 #: posix/regcomp.c:183
5037 msgid "Unmatched ) or \\)"
5038 msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
5039
5040 #: posix/regcomp.c:689
5041 msgid "No previous regular expression"
5042 msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
5043
5044 #: posix/wordexp.c:1815
5045 msgid "parameter null or not set"
5046 msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
5047
5048 #: resolv/herror.c:63
5049 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5050 msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
5051
5052 #: resolv/herror.c:64
5053 msgid "Unknown host"
5054 msgstr "Bilinmeyen makina"
5055
5056 #: resolv/herror.c:65
5057 msgid "Host name lookup failure"
5058 msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
5059
5060 #: resolv/herror.c:66
5061 msgid "Unknown server error"
5062 msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
5063
5064 #: resolv/herror.c:67
5065 msgid "No address associated with name"
5066 msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
5067
5068 #: resolv/herror.c:102
5069 msgid "Resolver internal error"
5070 msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
5071
5072 #: resolv/herror.c:105
5073 msgid "Unknown resolver error"
5074 msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
5075
5076 #: resolv/res_hconf.c:118
5077 #, c-format
5078 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5079 msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
5080
5081 #: resolv/res_hconf.c:139
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5084 msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
5085
5086 #: resolv/res_hconf.c:176
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5089 msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
5090
5091 #: resolv/res_hconf.c:219
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5094 msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
5095
5096 #: resolv/res_hconf.c:252
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5099 msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
5100
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5102 #, fuzzy
5103 #| msgid "Illegal seek"
5104 msgid "Illegal opcode"
5105 msgstr "Arama kuraldışı"
5106
5107 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5108 #, fuzzy
5109 #| msgid "Illegal seek"
5110 msgid "Illegal operand"
5111 msgstr "Arama kuraldışı"
5112
5113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5114 msgid "Illegal addressing mode"
5115 msgstr "Yanlış adresleme modu"
5116
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5118 #, fuzzy
5119 #| msgid "Illegal seek"
5120 msgid "Illegal trap"
5121 msgstr "Arama kuraldışı"
5122
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5124 msgid "Privileged opcode"
5125 msgstr "İmtiyazlı işlem kodu"
5126
5127 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5128 msgid "Privileged register"
5129 msgstr "İmtiyazlı sicil"
5130
5131 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5132 #, fuzzy
5133 #| msgid "preprocessor error"
5134 msgid "Coprocessor error"
5135 msgstr "ön işlemci hatası"
5136
5137 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5138 #, fuzzy
5139 #| msgid "Internal NIS error"
5140 msgid "Internal stack error"
5141 msgstr "İçsel NIS hatası"
5142
5143 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5144 msgid "Integer divide by zero"
5145 msgstr "Tamsayı sıfıra bölüm"
5146
5147 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5148 #, fuzzy
5149 #| msgid "time overflow"
5150 msgid "Integer overflow"
5151 msgstr "zaman taşması"
5152
5153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5154 #, fuzzy
5155 #| msgid "Floating point exception"
5156 msgid "Floating-point divide by zero"
5157 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5158
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5160 #, fuzzy
5161 #| msgid "Floating point exception"
5162 msgid "Floating-point overflow"
5163 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5164
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5166 #, fuzzy
5167 #| msgid "Floating point exception"
5168 msgid "Floating-point underflow"
5169 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5170
5171 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5172 #, fuzzy
5173 #| msgid "Floating point exception"
5174 msgid "Floating-poing inexact result"
5175 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5176
5177 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5178 #, fuzzy
5179 #| msgid "Invalid object for operation"
5180 msgid "Invalid floating-point operation"
5181 msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
5182
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5184 #, fuzzy
5185 #| msgid "Link number out of range"
5186 msgid "Subscript out of range"
5187 msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
5188
5189 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5190 msgid "Address not mapped to object"
5191 msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres"
5192
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5194 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5195 msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler"
5196
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5198 #, fuzzy
5199 #| msgid "Invalid argument"
5200 msgid "Invalid address alignment"
5201 msgstr "Geçersiz argüman"
5202
5203 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5204 msgid "Nonexisting physical address"
5205 msgstr "Varolmayan fiziksel adres"
5206
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5208 msgid "Object-specific hardware error"
5209 msgstr "Nesneye özel donanım hatası"
5210
5211 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5212 #, fuzzy
5213 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5214 msgid "Process breakpoint"
5215 msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
5216
5217 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5218 msgid "Process trace trap"
5219 msgstr "İşlem izleme tuzağı"
5220
5221 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5222 #, fuzzy
5223 #| msgid "Child exited"
5224 msgid "Child has exited"
5225 msgstr "Ast çıktı"
5226
5227 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5228 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5229 msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı"
5230
5231 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5232 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5233 msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu"
5234
5235 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5236 msgid "Traced child has trapped"
5237 msgstr "İzlenen bağımlı işlem tuzağa düştü"
5238
5239 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "Child exited"
5242 msgid "Child has stopped"
5243 msgstr "Ast çıktı"
5244
5245 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5246 msgid "Stopped child has continued"
5247 msgstr "Durdurulan bağımlı işlem devam etti"
5248
5249 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5250 #, fuzzy
5251 #| msgid "No data available"
5252 msgid "Data input available"
5253 msgstr "Veri yok"
5254
5255 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5256 #, fuzzy
5257 #| msgid "No buffer space available"
5258 msgid "Output buffers available"
5259 msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
5260
5261 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5262 #, fuzzy
5263 #| msgid "No buffer space available"
5264 msgid "Input message available"
5265 msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
5266
5267 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5268 #, fuzzy
5269 #| msgid "Remote I/O error"
5270 msgid "I/O error"
5271 msgstr "Uzak G/Ç hatası"
5272
5273 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5274 #, fuzzy
5275 #| msgid "RPC program not available"
5276 msgid "High priority input available"
5277 msgstr "RPC uygulaması yok"
5278
5279 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5280 msgid "Device disconnected"
5281 msgstr "Aygıt bağlantısı kesildi"
5282
5283 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5284 msgid "Signal sent by kill()"
5285 msgstr "Kesme sinyali tarafından sinyal gönderildi"
5286
5287 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5288 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5289 msgstr "sigqueue tarafından sinyal gönderildi"
5290
5291 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5292 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5293 msgstr "Zamanlayıcının dolmasıyla üretilen sinyal"
5294
5295 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5296 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5297 msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla oluşturulan sinyal"
5298
5299 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5300 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5301 msgstr "Bir mesajın boş bir mesaj sırasına varışıyla oluşturulan sinyal"
5302
5303 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5304 msgid "Signal sent by tkill()"
5305 msgstr "tkill tarafından gönderilen sinyal"
5306
5307 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5308 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5309 msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal"
5310
5311 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5312 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5313 msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla üretilen sinyal"
5314
5315 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5316 msgid "Signal sent by the kernel"
5317 msgstr "Kernel tarafından gönderilen sinyal"
5318
5319 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "Unknown signal %d"
5322 msgid "Unknown signal %d\n"
5323 msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
5324
5325 #: stdio-common/psignal.c:43
5326 #, c-format
5327 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5328 msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
5329
5330 #: stdio-common/psignal.c:44
5331 msgid "Unknown signal"
5332 msgstr "Bilinmeyen sinyal"
5333
5334 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5335 msgid "Unknown error "
5336 msgstr "Bilinmeyen hata "
5337
5338 #: string/strerror.c:41
5339 msgid "Unknown error"
5340 msgstr "Bilinmeyen hata"
5341
5342 #: string/strsignal.c:60
5343 #, c-format
5344 msgid "Real-time signal %d"
5345 msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
5346
5347 #: string/strsignal.c:64
5348 #, c-format
5349 msgid "Unknown signal %d"
5350 msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
5351
5352 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5353 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5354 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5355 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5356 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5357 #, fuzzy
5358 #| msgid "out of memory"
5359 msgid "out of memory\n"
5360 msgstr "bellek yetersiz"
5361
5362 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5363 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5364 msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu"
5365
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5369 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5370 msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
5371
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "; why = "
5375 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5376 msgstr "; neden = "
5377
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5379 #, fuzzy, c-format
5380 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5381 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5382 msgstr "(bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)"
5383
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5385 msgid "RPC: Success"
5386 msgstr "RPC: Başarılı"
5387
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5389 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5390 msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
5391
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5393 msgid "RPC: Can't decode result"
5394 msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
5395
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5397 msgid "RPC: Unable to send"
5398 msgstr "RPC: Gönderilemedi"
5399
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5401 msgid "RPC: Unable to receive"
5402 msgstr "RPC: Alınamadı"
5403
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5405 msgid "RPC: Timed out"
5406 msgstr "RPC: Zaman aşımı"
5407
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5409 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5410 msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
5411
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5413 msgid "RPC: Authentication error"
5414 msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
5415
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5417 msgid "RPC: Program unavailable"
5418 msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
5419
5420 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5421 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5422 msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
5423
5424 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5425 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5426 msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
5427
5428 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5429 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5430 msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
5431
5432 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5433 msgid "RPC: Remote system error"
5434 msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
5435
5436 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5437 msgid "RPC: Unknown host"
5438 msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
5439
5440 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5441 msgid "RPC: Unknown protocol"
5442 msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
5443
5444 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5445 msgid "RPC: Port mapper failure"
5446 msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
5447
5448 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5449 msgid "RPC: Program not registered"
5450 msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
5451
5452 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5453 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5454 msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
5455
5456 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5457 msgid "RPC: (unknown error code)"
5458 msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
5459
5460 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5461 msgid "Authentication OK"
5462 msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
5463
5464 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5465 msgid "Invalid client credential"
5466 msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
5467
5468 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5469 msgid "Server rejected credential"
5470 msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
5471
5472 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5473 msgid "Invalid client verifier"
5474 msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
5475
5476 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5477 msgid "Server rejected verifier"
5478 msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
5479
5480 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5481 msgid "Client credential too weak"
5482 msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
5483
5484 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5485 msgid "Invalid server verifier"
5486 msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
5487
5488 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5489 msgid "Failed (unspecified error)"
5490 msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
5491
5492 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5493 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5494 msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası"
5495
5496 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5497 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5498 msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu"
5499
5500 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5501 msgid "Cannot register service"
5502 msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor"
5503
5504 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5505 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5506 msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
5507
5508 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5509 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5510 msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
5511
5512 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5513 msgid "Cannot send broadcast packet"
5514 msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
5515
5516 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5517 msgid "Broadcast poll problem"
5518 msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
5519
5520 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5521 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5522 msgstr "yayından yanıt alınamıyor"
5523
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5525 #, c-format
5526 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5527 msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n"
5528
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5530 #, c-format
5531 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5532 msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n"
5533
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5537 msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m"
5538
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5540 #, fuzzy, c-format
5541 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5542 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5543 msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n"
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5548 msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n"
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5553 msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5556 #, c-format
5557 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5558 msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n"
5559
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5561 #, c-format
5562 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5563 msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5566 #, c-format
5567 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5568 msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n"
5569
5570 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5571 #. TRANS: informative message.
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5573 #, c-format
5574 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5575 msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n"
5576
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5578 #, c-format
5579 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5580 msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n"
5581
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5583 #, c-format
5584 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5585 msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n"
5586
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5588 #, c-format
5589 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5590 msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n"
5591
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5593 #, c-format
5594 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5595 msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n"
5596
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5598 #, c-format
5599 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5600 msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
5601
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5603 #, c-format
5604 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5605 msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
5606
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5608 #, c-format
5609 msgid "usage: %s infile\n"
5610 msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n"
5611
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5613 #, c-format
5614 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5615 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası\n"
5616
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5618 #, c-format
5619 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5620 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
5621
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5623 #, c-format
5624 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5625 msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
5626
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5628 #, c-format
5629 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5630 msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
5631
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5633 #, c-format
5634 msgid "options:\n"
5635 msgstr "seçenekler:\n"
5636
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5638 #, c-format
5639 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5640 msgstr "-a\t\t örnekler de dahil olmak üzere tüm dosyaları üret\n"
5641
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5643 #, c-format
5644 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5645 msgstr "-b\t\t geriye dönük uyumluluk modu (SunOS 4.1 için kod üretir)\n"
5646
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5648 #, c-format
5649 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5650 msgstr "-c\t\t XDR yordanlarını üret\n"
5651
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5653 #, c-format
5654 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5655 msgstr "-C\t\tANSI C modu\n"
5656
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5658 #, c-format
5659 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5660 msgstr "-Dadı[=değer]\t bir sembol tanımla (#tanım ileaynı)\n"
5661
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5663 #, c-format
5664 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5665 msgstr "-h\t\t üstbilgi dosyasını üret\n"
5666
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5668 #, c-format
5669 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5673 #, c-format
5674 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5678 #, c-format
5679 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5683 #, c-format
5684 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5688 #, c-format
5689 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5693 #, c-format
5694 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5698 #, c-format
5699 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5703 #, c-format
5704 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5708 #, c-format
5709 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5713 #, fuzzy, c-format
5714 #| msgid "cannot generate output file"
5715 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5716 msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
5717
5718 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5719 #, c-format
5720 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5724 #, c-format
5725 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5729 #, c-format
5730 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5734 #, c-format
5735 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5739 #, c-format
5740 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5744 #, c-format
5745 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5749 #, fuzzy, c-format
5750 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5751 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5752 msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı\n"
5753
5754 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5755 #, c-format
5756 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5760 #, fuzzy, c-format
5761 #| msgid "Give this help list"
5762 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5763 msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
5764
5765 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5766 #, fuzzy, c-format
5767 #| msgid "Print program version"
5768 msgid "--version\tprint program version\n"
5769 msgstr "Program sürümünü basar"
5770
5771 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5772 #, fuzzy, c-format
5773 #| msgid ""
5774 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5775 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5776 msgid ""
5777 "\n"
5778 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5779 "%s.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için,\n"
5782 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
5783 "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
5784
5785 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5786 msgid "constant or identifier expected"
5787 msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli"
5788
5789 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5790 msgid "illegal character in file: "
5791 msgstr "dosyada kuraldışı karakter: "
5792
5793 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5794 msgid "unterminated string constant"
5795 msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti"
5796
5797 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5798 msgid "empty char string"
5799 msgstr "boş karakter dizgesi"
5800
5801 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5802 msgid "preprocessor error"
5803 msgstr "ön işlemci hatası"
5804
5805 #: sunrpc/svc_run.c:72
5806 msgid "svc_run: - out of memory"
5807 msgstr "svc_run: - bellek yetersiz"
5808
5809 #: sunrpc/svc_run.c:92
5810 msgid "svc_run: - poll failed"
5811 msgstr "svc_run: - poll başarısız"
5812
5813 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5814 #, c-format
5815 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5816 msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
5817
5818 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5819 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5820 msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
5821
5822 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5823 #, c-format
5824 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5825 msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
5826
5827 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5828 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5829 msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
5830
5831 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5832 #, c-format
5833 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5834 msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
5835
5836 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5837 #, c-format
5838 msgid "never registered prog %d\n"
5839 msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
5840
5841 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5842 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5843 msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
5844
5845 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5846 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5847 msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5848
5849 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5850 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5851 msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
5852
5853 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5854 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5855 msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
5856
5857 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5858 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5859 msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
5860
5861 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5862 msgid "enablecache: cache already enabled"
5863 msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
5864
5865 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5866 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5867 msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
5868
5869 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5870 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5871 msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
5872
5873 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5874 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5875 msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
5876
5877 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5878 msgid "cache_set: victim not found"
5879 msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
5880
5881 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5882 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5883 msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
5884
5885 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5886 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5887 msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
5888
5889 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5890 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5891 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
5892
5893 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5894 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5895 msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5896
5897 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5898 msgid "Hangup"
5899 msgstr "Tıkanma"
5900
5901 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5902 msgid "Interrupt"
5903 msgstr "Sistem kesmesi"
5904
5905 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5906 msgid "Quit"
5907 msgstr "Çık"
5908
5909 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5910 msgid "Illegal instruction"
5911 msgstr "Yönerge kuraldışı"
5912
5913 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5914 msgid "Trace/breakpoint trap"
5915 msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
5916
5917 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5918 msgid "Aborted"
5919 msgstr "İptal edildi"
5920
5921 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5922 msgid "Floating point exception"
5923 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5924
5925 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5926 msgid "Killed"
5927 msgstr "Süreç durduruldu"
5928
5929 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5930 msgid "Bus error"
5931 msgstr "Veri yolu hatası"
5932
5933 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5934 msgid "Bad system call"
5935 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
5936
5937 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5938 msgid "Segmentation fault"
5939 msgstr "Parçalama arızası"
5940
5941 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5942 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5943 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5944 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5945 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5946 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5947 msgid "Broken pipe"
5948 msgstr "Veri alınamıyor"
5949
5950 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5951 msgid "Alarm clock"
5952 msgstr "Alarm saati"
5953
5954 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5955 msgid "Terminated"
5956 msgstr "Sonlandırıldı"
5957
5958 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5959 msgid "Urgent I/O condition"
5960 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
5961
5962 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5963 msgid "Stopped (signal)"
5964 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
5965
5966 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5967 msgid "Stopped"
5968 msgstr "Durduruldu"
5969
5970 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5971 msgid "Continued"
5972 msgstr "Devam ediliyor"
5973
5974 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5975 msgid "Child exited"
5976 msgstr "Ast çıktı"
5977
5978 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5979 msgid "Stopped (tty input)"
5980 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
5981
5982 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5983 msgid "Stopped (tty output)"
5984 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
5985
5986 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5987 msgid "I/O possible"
5988 msgstr "G/Ç mümkün"
5989
5990 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5991 msgid "CPU time limit exceeded"
5992 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
5993
5994 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5995 msgid "File size limit exceeded"
5996 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
5997
5998 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5999 msgid "Virtual timer expired"
6000 msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
6001
6002 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6003 msgid "Profiling timer expired"
6004 msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
6005
6006 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6007 msgid "User defined signal 1"
6008 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
6009
6010 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6011 msgid "User defined signal 2"
6012 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
6013
6014 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6015 msgid "Window changed"
6016 msgstr "Pencere değiştirildi"
6017
6018 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6019 msgid "EMT trap"
6020 msgstr "EMT tuzağı"
6021
6022 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6023 msgid "Stack fault"
6024 msgstr "Yığın hatası"
6025
6026 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6027 msgid "Power failure"
6028 msgstr "Güç kesilmesi"
6029
6030 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6031 msgid "Information request"
6032 msgstr "Bilgi isteği"
6033
6034 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6035 msgid "Resource lost"
6036 msgstr "Özkaynak kaybı"
6037
6038 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6039 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6041 msgid "Operation not permitted"
6042 msgstr "İşleme izin verilmedi"
6043
6044 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6046 msgid "No such process"
6047 msgstr "Böyle bir süreç yok"
6048
6049 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6050 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6051 #. TRANS again.
6052 #. TRANS
6053 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6054 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6055 #. TRANS Primitives}.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6057 msgid "Interrupted system call"
6058 msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
6059
6060 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6062 msgid "Input/output error"
6063 msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
6064
6065 #. TRANS The system tried to use the device
6066 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6067 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6068 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6069 #. TRANS computer.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6071 msgid "No such device or address"
6072 msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
6073
6074 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6075 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6076 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6077 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6079 msgid "Argument list too long"
6080 msgstr "Argüman listesi çok uzun"
6081
6082 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6083 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6085 msgid "Exec format error"
6086 msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
6087
6088 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6089 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6090 #. TRANS versa).
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6092 msgid "Bad file descriptor"
6093 msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
6094
6095 #. TRANS This error happens on operations that are
6096 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6097 #. TRANS to manipulate.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6099 msgid "No child processes"
6100 msgstr "Bir alt süreç yok "
6101
6102 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6103 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6104 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6105 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6107 msgid "Resource deadlock avoided"
6108 msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
6109
6110 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6111 #. TRANS because its capacity is full.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6113 msgid "Cannot allocate memory"
6114 msgstr "Bellek ayrılamadı"
6115
6116 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6117 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6119 msgid "Bad address"
6120 msgstr "Adres hatalı"
6121
6122 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6123 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6124 #. TRANS system in Unix gives this error.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6126 msgid "Block device required"
6127 msgstr "Blok aygıtı gerekli"
6128
6129 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6130 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6131 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6133 msgid "Device or resource busy"
6134 msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
6135
6136 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6137 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6139 msgid "File exists"
6140 msgstr "Dosya var"
6141
6142 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6143 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6144 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6146 msgid "Invalid cross-device link"
6147 msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
6148
6149 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6150 #. TRANS particular sort of device.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6152 msgid "No such device"
6153 msgstr "Böyle bir aygıt yok"
6154
6155 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6157 msgid "Not a directory"
6158 msgstr "Bir dizin değil"
6159
6160 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6161 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6163 msgid "Is a directory"
6164 msgstr "Bir dizin"
6165
6166 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6167 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6169 msgid "Invalid argument"
6170 msgstr "Geçersiz argüman"
6171
6172 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6173 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6174 #. TRANS
6175 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6176 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6177 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6178 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6180 msgid "Too many open files"
6181 msgstr "Çok fazla açık dosya var"
6182
6183 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6184 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6185 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6187 msgid "Too many open files in system"
6188 msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
6189
6190 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6191 #. TRANS modes on an ordinary file.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6193 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6194 msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
6195
6196 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6197 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6198 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6199 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6200 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6202 msgid "Text file busy"
6203 msgstr "Metin dosyası meşgul"
6204
6205 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6207 msgid "File too large"
6208 msgstr "Dosya çok büyük"
6209
6210 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6211 #. TRANS disk is full.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6213 msgid "No space left on device"
6214 msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
6215
6216 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6218 msgid "Illegal seek"
6219 msgstr "Arama kuraldışı"
6220
6221 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6223 msgid "Read-only file system"
6224 msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
6225
6226 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6227 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6228 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6230 msgid "Too many links"
6231 msgstr "Çok fazla bağ var"
6232
6233 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6234 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6236 msgid "Numerical argument out of domain"
6237 msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
6238
6239 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6240 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6242 msgid "Numerical result out of range"
6243 msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
6244
6245 #. TRANS The call might work if you try again
6246 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6247 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6248 #. TRANS
6249 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6250 #. TRANS
6251 #. TRANS @itemize @bullet
6252 #. TRANS @item
6253 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6254 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6255 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6256 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6257 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6258 #. TRANS
6259 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6260 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6261 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6262 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6263 #. TRANS
6264 #. TRANS @item
6265 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6266 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6267 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6268 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6269 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6270 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6271 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6272 #. TRANS and return to its command loop.
6273 #. TRANS @end itemize
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6275 msgid "Resource temporarily unavailable"
6276 msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda"
6277
6278 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6279 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6280 #. TRANS
6281 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6282 #. TRANS separate error code.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6284 msgid "Operation would block"
6285 msgstr "İşlem bloklanacaktı"
6286
6287 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6288 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6289 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6290 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6291 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6292 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6293 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6294 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6296 msgid "Operation now in progress"
6297 msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
6298
6299 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6300 #. TRANS mode selected.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6302 msgid "Operation already in progress"
6303 msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
6304
6305 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6307 msgid "Socket operation on non-socket"
6308 msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
6309
6310 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6311 #. TRANS maximum size.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6313 msgid "Message too long"
6314 msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
6315
6316 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6318 msgid "Protocol wrong type for socket"
6319 msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
6320
6321 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6322 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6324 msgid "Protocol not available"
6325 msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
6326
6327 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6328 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6329 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6331 msgid "Protocol not supported"
6332 msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
6333
6334 #. TRANS The socket type is not supported.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6336 msgid "Socket type not supported"
6337 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
6338
6339 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6340 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6341 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6342 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6343 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6344 #. TRANS nothing to do for that call.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6346 msgid "Operation not supported"
6347 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
6348
6349 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6351 msgid "Protocol family not supported"
6352 msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
6353
6354 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6355 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6357 msgid "Address family not supported by protocol"
6358 msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
6359
6360 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6362 msgid "Address already in use"
6363 msgstr "Adres zaten kullanımda"
6364
6365 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6366 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6367 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6369 msgid "Cannot assign requested address"
6370 msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
6371
6372 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6374 msgid "Network is down"
6375 msgstr "Ağ yok oldu"
6376
6377 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6378 #. TRANS was unreachable.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6380 msgid "Network is unreachable"
6381 msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
6382
6383 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6385 msgid "Network dropped connection on reset"
6386 msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
6387
6388 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6390 msgid "Software caused connection abort"
6391 msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
6392
6393 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6394 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6395 #. TRANS protocol violation.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6397 msgid "Connection reset by peer"
6398 msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
6399
6400 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6401 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6402 #. TRANS other from network operations.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6404 msgid "No buffer space available"
6405 msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
6406
6407 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6408 #. TRANS @xref{Connecting}.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6410 msgid "Transport endpoint is already connected"
6411 msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
6412
6413 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6414 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6415 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6416 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6418 msgid "Transport endpoint is not connected"
6419 msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
6420
6421 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6422 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6423 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6425 msgid "Destination address required"
6426 msgstr "Hedef adres gerekli"
6427
6428 #. TRANS The socket has already been shut down.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6430 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6431 msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
6432
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6434 msgid "Too many references: cannot splice"
6435 msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
6436
6437 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6438 #. TRANS the timeout period.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6440 msgid "Connection timed out"
6441 msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
6442
6443 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6444 #. TRANS it is not running the requested service).
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6446 msgid "Connection refused"
6447 msgstr "Bağlantı reddedildi"
6448
6449 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6450 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6452 msgid "Too many levels of symbolic links"
6453 msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
6454
6455 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6456 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6457 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6459 msgid "File name too long"
6460 msgstr "Dosya ismi çok uzun"
6461
6462 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6464 msgid "Host is down"
6465 msgstr "Makina çökük"
6466
6467 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6469 msgid "No route to host"
6470 msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
6471
6472 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6473 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6475 msgid "Directory not empty"
6476 msgstr "Dizin boş değil"
6477
6478 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6479 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6480 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6482 msgid "Too many processes"
6483 msgstr "Çok fazla süreç var"
6484
6485 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6486 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6488 msgid "Too many users"
6489 msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
6490
6491 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6493 msgid "Disk quota exceeded"
6494 msgstr "Disk kotası aşıldı"
6495
6496 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6497 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6498 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6499 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6500 #. TRANS and remounting the file system.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6502 #, fuzzy
6503 #| msgid "Stale NFS file handle"
6504 msgid "Stale file handle"
6505 msgstr "NFS dosya tanıtıcı geçersiz"
6506
6507 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6508 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6509 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6510 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6512 msgid "Object is remote"
6513 msgstr "Nesne uzakta"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6516 msgid "RPC struct is bad"
6517 msgstr "RPC yapısı hatalı"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6520 msgid "RPC version wrong"
6521 msgstr "RPC sürümü yanlış"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6524 msgid "RPC program not available"
6525 msgstr "RPC uygulaması yok"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6528 msgid "RPC program version wrong"
6529 msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6532 msgid "RPC bad procedure for program"
6533 msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
6534
6535 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6536 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6537 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6538 #. TRANS operating system.
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6540 msgid "No locks available"
6541 msgstr "işe yarar kilit yok"
6542
6543 #. TRANS The file was the wrong type for the
6544 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6545 #. TRANS
6546 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6547 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6549 msgid "Inappropriate file type or format"
6550 msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
6551
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6553 msgid "Authentication error"
6554 msgstr "Kanıtlama hatası"
6555
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6557 msgid "Need authenticator"
6558 msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
6559
6560 #. TRANS This indicates that the function called is
6561 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6562 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6563 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6564 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6566 msgid "Function not implemented"
6567 msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
6568
6569 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6570 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6571 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6572 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6573 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6574 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6575 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6576 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6577 #. TRANS values.
6578 #. TRANS
6579 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6580 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6582 msgid "Not supported"
6583 msgstr "Desteklenmiyor"
6584
6585 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6586 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6588 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6589 msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
6590
6591 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6592 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6593 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6594 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6595 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6596 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6598 msgid "Inappropriate operation for background process"
6599 msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
6600
6601 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6602 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6603 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6605 msgid "Translator died"
6606 msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
6607
6608 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6609 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6610 #. TRANS @c Don't change it.
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6612 msgid "?"
6613 msgstr "?"
6614
6615 #. TRANS You did @strong{what}?
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6617 msgid "You really blew it this time"
6618 msgstr " "
6619
6620 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6622 msgid "Computer bought the farm"
6623 msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
6624
6625 #. TRANS This error code has no purpose.
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6627 msgid "Gratuitous error"
6628 msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6631 msgid "Bad message"
6632 msgstr "İleti hatalı"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6635 msgid "Identifier removed"
6636 msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
6637
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6639 msgid "Multihop attempted"
6640 msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
6641
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6643 msgid "No data available"
6644 msgstr "Veri yok"
6645
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6647 msgid "Link has been severed"
6648 msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6651 msgid "No message of desired type"
6652 msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
6653
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6655 msgid "Out of streams resources"
6656 msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
6657
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6659 msgid "Device not a stream"
6660 msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
6661
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6663 msgid "Value too large for defined data type"
6664 msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
6665
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6667 msgid "Protocol error"
6668 msgstr "İletişim kurallarında hata"
6669
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6671 msgid "Timer expired"
6672 msgstr "Süre doldu"
6673
6674 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6675 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6676 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6677 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6679 msgid "Operation canceled"
6680 msgstr "İşlem iptal edildi"
6681
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6683 msgid "Owner died"
6684 msgstr "Sahibi öldü"
6685
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6687 msgid "State not recoverable"
6688 msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil"
6689
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6691 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6692 msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
6693
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6695 msgid "Channel number out of range"
6696 msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
6697
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6699 msgid "Level 2 not synchronized"
6700 msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
6701
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6703 msgid "Level 3 halted"
6704 msgstr "Seviye-3 durdu"
6705
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6707 msgid "Level 3 reset"
6708 msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
6709
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6711 msgid "Link number out of range"
6712 msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
6713
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6715 msgid "Protocol driver not attached"
6716 msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
6717
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6719 msgid "No CSI structure available"
6720 msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
6721
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6723 msgid "Level 2 halted"
6724 msgstr "Seviye-2 durdu"
6725
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6727 msgid "Invalid exchange"
6728 msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
6729
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6731 msgid "Invalid request descriptor"
6732 msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
6733
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6735 msgid "Exchange full"
6736 msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
6737
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6739 msgid "No anode"
6740 msgstr "Anot yok"
6741
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6743 msgid "Invalid request code"
6744 msgstr "İstem kodu geçersiz"
6745
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6747 msgid "Invalid slot"
6748 msgstr "Geçersiz yuva"
6749
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6751 msgid "File locking deadlock error"
6752 msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası"
6753
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6755 msgid "Bad font file format"
6756 msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
6757
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6759 msgid "Machine is not on the network"
6760 msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
6761
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6763 msgid "Package not installed"
6764 msgstr "Paket yüklenmedi"
6765
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6767 msgid "Advertise error"
6768 msgstr "Tanıtım hatası"
6769
6770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6771 msgid "Srmount error"
6772 msgstr "Srmount hatası"
6773
6774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6775 msgid "Communication error on send"
6776 msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
6777
6778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6779 msgid "RFS specific error"
6780 msgstr "RFS-özgü hata"
6781
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6783 msgid "Name not unique on network"
6784 msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
6785
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6787 msgid "File descriptor in bad state"
6788 msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
6789
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6791 msgid "Remote address changed"
6792 msgstr "Uzak adres değişti"
6793
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6795 msgid "Can not access a needed shared library"
6796 msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
6797
6798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6799 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6800 msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
6801
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6803 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6804 msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
6805
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6807 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6808 msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
6809
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6811 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6812 msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
6813
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6815 msgid "Streams pipe error"
6816 msgstr "Veri hattı hatası"
6817
6818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6819 msgid "Structure needs cleaning"
6820 msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
6821
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6823 msgid "Not a XENIX named type file"
6824 msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
6825
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6827 msgid "No XENIX semaphores available"
6828 msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
6829
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6831 msgid "Is a named type file"
6832 msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
6833
6834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6835 msgid "Remote I/O error"
6836 msgstr "Uzak G/Ç hatası"
6837
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6839 msgid "No medium found"
6840 msgstr "medium yok"
6841
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6843 msgid "Wrong medium type"
6844 msgstr "Yanlış ortam türü"
6845
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6847 msgid "Required key not available"
6848 msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda"
6849
6850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6851 msgid "Key has expired"
6852 msgstr "Anahtarın vakti doldu"
6853
6854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6855 msgid "Key has been revoked"
6856 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
6857
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6859 msgid "Key was rejected by service"
6860 msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi"
6861
6862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "Operation not permitted"
6865 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6866 msgstr "İşleme izin verilmedi"
6867
6868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6869 msgid "Memory page has hardware error"
6870 msgstr "Bellek sayfasında donanım hatası var"
6871
6872 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6873 msgid "Error in unknown error system: "
6874 msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
6875
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6877 msgid "Address family for hostname not supported"
6878 msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
6879
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6881 msgid "Temporary failure in name resolution"
6882 msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
6883
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6885 msgid "Bad value for ai_flags"
6886 msgstr "ai_flags için değer hatalı"
6887
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6889 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6890 msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
6891
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6893 msgid "ai_family not supported"
6894 msgstr "ai_family desteklenmiyor"
6895
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6897 msgid "Memory allocation failure"
6898 msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
6899
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6901 msgid "No address associated with hostname"
6902 msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
6903
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6905 msgid "Name or service not known"
6906 msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
6907
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6909 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6910 msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
6911
6912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6913 msgid "ai_socktype not supported"
6914 msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
6915
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6917 msgid "System error"
6918 msgstr "Sistem hatası"
6919
6920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6921 msgid "Processing request in progress"
6922 msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
6923
6924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6925 msgid "Request canceled"
6926 msgstr "İstem iptal edildi"
6927
6928 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6929 msgid "Request not canceled"
6930 msgstr "İstem iptal edilmedi"
6931
6932 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6933 msgid "All requests done"
6934 msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
6935
6936 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6937 msgid "Interrupted by a signal"
6938 msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
6939
6940 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6941 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6942 msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış"
6943
6944 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6945 #, c-format
6946 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6947 msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
6948
6949 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6950 #, c-format
6951 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6952 msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
6953
6954 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6958 "\n"
6959 msgstr ""
6960 "Kullanım: lddlibc4 DOSYA\n"
6961 "\n"
6962
6963 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6964 #, c-format
6965 msgid "cannot open `%s'"
6966 msgstr "`%s' açılamıyor"
6967
6968 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6969 #, c-format
6970 msgid "cannot read header from `%s'"
6971 msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
6972
6973 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6974 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "No data available"
6980 msgid "legacy bitmap isn't available"
6981 msgstr "Veri yok"
6982
6983 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "failed to start conversion processing"
6986 msgid "failed to mark legacy code region"
6987 msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
6988
6989 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6990 msgid "shadow stack isn't enabled"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6994 msgid "can't disable CET"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: timezone/zdump.c:338
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7000 msgid "has fewer than 3 characters"
7001 msgstr "3 harften az"
7002
7003 #: timezone/zdump.c:340
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7006 msgid "has more than 6 characters"
7007 msgstr "6 harften az"
7008
7009 #: timezone/zdump.c:342
7010 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: timezone/zdump.c:347
7014 #, c-format
7015 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7016 msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\" kısaltma \"%s\" %s\n"
7017
7018 #: timezone/zdump.c:393
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
7022 "Options include:\n"
7023 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7024 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7025 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7026 " -v List transitions verbosely\n"
7027 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7028 " --help Output this help\n"
7029 " --version Output version info\n"
7030 "\n"
7031 "Report bugs to %s.\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: timezone/zdump.c:479
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7037 msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
7038
7039 #: timezone/zdump.c:512
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7042 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7043 msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
7044
7045 #: timezone/zic.c:398
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7048 msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
7049
7050 #: timezone/zic.c:406
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "time overflow"
7053 msgid "size overflow"
7054 msgstr "zaman taşması"
7055
7056 #: timezone/zic.c:454
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "time overflow"
7059 msgid "integer overflow"
7060 msgstr "zaman taşması"
7061
7062 #: timezone/zic.c:488
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7065 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7066 msgstr "\"%s\", satır %d: %s"
7067
7068 #: timezone/zic.c:491
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7071 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7072 msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)"
7073
7074 #: timezone/zic.c:510
7075 #, c-format
7076 msgid "warning: "
7077 msgstr "uyarı: "
7078
7079 #: timezone/zic.c:535
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid ""
7082 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7083 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7084 msgid ""
7085 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7086 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7087 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7088 "\n"
7089 "Report bugs to %s.\n"
7090 msgstr ""
7091 "%s: kullanımı: %s [ --version ] [ -v ] [ -l yerelZaman ]\n"
7092 "\t[ -p posixKuralları ] [ -d dizin ] [ -L artıkSaniyeler ]\n"
7093 "\t[ -y yıltürü ] [ dosyaismi ... ]\n"
7094
7095 #: timezone/zic.c:558
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7098 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7099 msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
7100
7101 #: timezone/zic.c:590
7102 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7103 msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez"
7104
7105 #: timezone/zic.c:610
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7108 msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
7109
7110 #: timezone/zic.c:620
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7113 msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
7114
7115 #: timezone/zic.c:630
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7118 msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
7119
7120 #: timezone/zic.c:640
7121 #, c-format
7122 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7123 msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
7124
7125 #: timezone/zic.c:650
7126 #, c-format
7127 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7128 msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
7129
7130 #: timezone/zic.c:659
7131 msgid "-s ignored"
7132 msgstr "-s ihmal edildi"
7133
7134 #: timezone/zic.c:698
7135 msgid "link to link"
7136 msgstr "bağlantıdan bağlantıya"
7137
7138 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Too many links"
7141 msgid "command line"
7142 msgstr "Çok fazla bağ var"
7143
7144 #: timezone/zic.c:721
7145 msgid "empty file name"
7146 msgstr "boş dosya adı"
7147
7148 #: timezone/zic.c:724
7149 #, c-format
7150 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: timezone/zic.c:734
7154 #, c-format
7155 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: timezone/zic.c:740
7159 #, c-format
7160 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: timezone/zic.c:743
7164 #, c-format
7165 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: timezone/zic.c:771
7169 #, c-format
7170 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: timezone/zic.c:772
7174 #, c-format
7175 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: timezone/zic.c:842
7179 #, fuzzy, c-format
7180 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7181 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7182 msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n"
7183
7184 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7187 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7188 msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
7189
7190 #: timezone/zic.c:874
7191 #, c-format
7192 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: timezone/zic.c:882
7196 #, fuzzy, c-format
7197 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7198 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7199 msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
7200
7201 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7202 #, fuzzy, c-format
7203 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7204 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7205 msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
7206
7207 #: timezone/zic.c:898
7208 #, c-format
7209 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: timezone/zic.c:901
7213 #, fuzzy, c-format
7214 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
7215 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7216 msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
7217
7218 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7219 msgid "same rule name in multiple files"
7220 msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
7221
7222 #: timezone/zic.c:1056
7223 msgid "unruly zone"
7224 msgstr "kuralsız dilim"
7225
7226 #: timezone/zic.c:1063
7227 #, c-format
7228 msgid "%s in ruleless zone"
7229 msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
7230
7231 #: timezone/zic.c:1083
7232 msgid "standard input"
7233 msgstr "standart girdi"
7234
7235 #: timezone/zic.c:1088
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7238 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
7239
7240 #: timezone/zic.c:1099
7241 msgid "line too long"
7242 msgstr "satır çok uzun"
7243
7244 #: timezone/zic.c:1119
7245 msgid "input line of unknown type"
7246 msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
7247
7248 #: timezone/zic.c:1134
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7251 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7252 msgstr "%s: artık saniyeler olmayan %s dosyasında `Leap' satırı\n"
7253
7254 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7257 msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
7258
7259 #: timezone/zic.c:1151
7260 msgid "expected continuation line not found"
7261 msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
7262
7263 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7264 msgid "time overflow"
7265 msgstr "zaman taşması"
7266
7267 #: timezone/zic.c:1198
7268 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7269 msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapılmaz"
7270
7271 #: timezone/zic.c:1209
7272 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7273 msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
7274
7275 #: timezone/zic.c:1213
7276 msgid "nameless rule"
7277 msgstr "adsız kural"
7278
7279 #: timezone/zic.c:1218
7280 msgid "invalid saved time"
7281 msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
7282
7283 #: timezone/zic.c:1235
7284 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7285 msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
7286
7287 #: timezone/zic.c:1240
7288 #, c-format
7289 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7290 msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
7291
7292 #: timezone/zic.c:1246
7293 #, c-format
7294 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7295 msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
7296
7297 #: timezone/zic.c:1253
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7300 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7301 msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)"
7302
7303 #: timezone/zic.c:1267
7304 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7305 msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
7306
7307 #: timezone/zic.c:1307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "invalid UTC offset"
7310 msgid "invalid UT offset"
7311 msgstr "UTC offset geçersiz"
7312
7313 #: timezone/zic.c:1311
7314 msgid "invalid abbreviation format"
7315 msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
7316
7317 #: timezone/zic.c:1320
7318 #, fuzzy, c-format
7319 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7320 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7321 msgstr "zic'in 1998 öncesi sürümlerinde 24:00 elde edilemez"
7322
7323 #: timezone/zic.c:1347
7324 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7325 msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
7326
7327 #: timezone/zic.c:1374
7328 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7329 msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
7330
7331 #: timezone/zic.c:1383
7332 msgid "invalid leaping year"
7333 msgstr "artık yıl geçersiz"
7334
7335 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7336 msgid "invalid month name"
7337 msgstr "ay ismi geçersiz"
7338
7339 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7340 msgid "invalid day of month"
7341 msgstr "ayın günü geçersiz"
7342
7343 #: timezone/zic.c:1421
7344 msgid "time too small"
7345 msgstr "süre çok kısa"
7346
7347 #: timezone/zic.c:1425
7348 msgid "time too large"
7349 msgstr "süre çok uzun"
7350
7351 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7352 msgid "invalid time of day"
7353 msgstr "günün tarihi geçersiz"
7354
7355 #: timezone/zic.c:1448
7356 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7357 msgstr "`Sıçrama' satırında kuraldışı DÜZELTME alanı"
7358
7359 #: timezone/zic.c:1453
7360 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7361 msgstr "`Sıçrama' satırında kuraldışı Değişken/Sabit alanı"
7362
7363 #: timezone/zic.c:1459
7364 msgid "leap second precedes Big Bang"
7365 msgstr "sıçrama saniyesi Big Bang'den önce"
7366
7367 #: timezone/zic.c:1472
7368 msgid "wrong number of fields on Link line"
7369 msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
7370
7371 #: timezone/zic.c:1476
7372 msgid "blank FROM field on Link line"
7373 msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
7374
7375 #: timezone/zic.c:1551
7376 msgid "invalid starting year"
7377 msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
7378
7379 #: timezone/zic.c:1573
7380 msgid "invalid ending year"
7381 msgstr "bitiş yılı geçersiz"
7382
7383 #: timezone/zic.c:1577
7384 msgid "starting year greater than ending year"
7385 msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
7386
7387 #: timezone/zic.c:1584
7388 msgid "typed single year"
7389 msgstr "türünde tek yıl"
7390
7391 #: timezone/zic.c:1619
7392 msgid "invalid weekday name"
7393 msgstr "gün ismi geçersiz"
7394
7395 #: timezone/zic.c:1743
7396 #, fuzzy, c-format
7397 #| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7398 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7399 msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir"
7400
7401 #: timezone/zic.c:1747
7402 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7403 msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir"
7404
7405 #: timezone/zic.c:1858
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "too many transitions?!"
7408 msgid "too many transition times"
7409 msgstr "çok fazla geçiş?!"
7410
7411 #: timezone/zic.c:2047
7412 #, c-format
7413 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7414 msgstr "%%z UTC ofset büyüklüğünü aşıyor 99:59:59"
7415
7416 #: timezone/zic.c:2424
7417 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7418 msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok"
7419
7420 #: timezone/zic.c:2430
7421 #, c-format
7422 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7423 msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgalarını yanlış görevlendirebilir"
7424
7425 #: timezone/zic.c:2566
7426 msgid "two rules for same instant"
7427 msgstr "aynlı anlık için iki kural"
7428
7429 #: timezone/zic.c:2627
7430 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7431 msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
7432
7433 #: timezone/zic.c:2725
7434 msgid "too many local time types"
7435 msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
7436
7437 #: timezone/zic.c:2729
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "UTC offset out of range"
7440 msgid "UT offset out of range"
7441 msgstr "UTC'ye göre saat farkı aralık dışında"
7442
7443 #: timezone/zic.c:2753
7444 msgid "too many leap seconds"
7445 msgstr "çok fazla artık saniye"
7446
7447 #: timezone/zic.c:2759
7448 msgid "repeated leap second moment"
7449 msgstr "tekrarlanan artık saniye anı"
7450
7451 #: timezone/zic.c:2830
7452 msgid "Wild result from command execution"
7453 msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
7454
7455 #: timezone/zic.c:2831
7456 #, c-format
7457 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7458 msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
7459
7460 #: timezone/zic.c:2961
7461 msgid "Odd number of quotation marks"
7462 msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
7463
7464 #: timezone/zic.c:3046
7465 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7466 msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
7467
7468 #: timezone/zic.c:3081
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7471 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7472 msgstr "ayın başına/sonuna giden kural zic'in 2004 öncesi sürümlerinde çalışmaz"
7473
7474 #: timezone/zic.c:3108
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7477 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7478 msgstr "zaman dilimi kısaltmasında 3 harften az harf var"
7479
7480 #: timezone/zic.c:3110
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7483 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7484 msgstr "zaman dilimi kısaltmasında çok fazla harf var"
7485
7486 #: timezone/zic.c:3112
7487 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7488 msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı"
7489
7490 #: timezone/zic.c:3118
7491 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7492 msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
7493
7494 #: timezone/zic.c:3161
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7497 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7498 msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s\n"
7499
7500 #~ msgid "invalid caller"
7501 #~ msgstr "çağrıcı geçersiz"
7502
7503 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7504 #~ msgstr "UTF-8 için karakter kapsam dışı"
7505
7506 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7507 #~ msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok"
7508
7509 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7510 #~ msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı"
7511
7512 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7513 #~ msgstr "exec üzerinde kapatılacak soket atanamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
7514
7515 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7516 #~ msgstr "/proc/self/cmdline okunamadı: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
7517
7518 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7519 #~ msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!"
7520
7521 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7522 #~ msgstr "\"%s\" parola arabelleğine yeriden yükleniyor!"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7526 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7527 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7531 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7532 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7536 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7537 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7541 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7542 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
7543
7544 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7545 #~ msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7551 #~ "\n"
7552 #~ "Report bugs to %s.\n"
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "%s: kullanımı şöyledir: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [ düşükyıl, ] yüksekyıl ]\n"
7555 #~ "zamanDilimiİsmi ...\n"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgid "time overflow"
7559 #~ msgid "int overflow"
7560 #~ msgstr "zaman taşması"
7561
7562 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7563 #~ msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7567 #~ msgid "link failed, copy used"
7568 #~ msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı"
7569
7570 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7571 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için \\`xtrace --help' yazınız.\\n"
7572
7573 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7574 #~ msgstr "xtrace: \\`$1' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n"
7575
7576 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7577 #~ msgstr "ilk kanak için TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
7578
7579 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7580 #~ msgstr "TLS verisi alınamıyor"
7581
7582 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7583 #~ msgstr "%s: %s nesnesinde PLTREL yok\n"
7584
7585 #~ msgid "Don't generate links"
7586 #~ msgstr "Bağlar üretilemiyor"
7587
7588 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7589 #~ msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor"
7590
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7593 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Paylaşımlı nesne profili oluşturma verisini okur ve gösterir.\n"
7596 #~ "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
7597 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
7598 #~ "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
7599
7600 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7601 #~ msgstr "iç tanıtıcılar oluşturulamıyor"
7602
7603 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7604 #~ msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
7605
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7608 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "Yerele özgü bilgileri gösterir.\n"
7611 #~ "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
7612 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
7613 #~ "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
7614
7615 #~ msgid "Create old-style tables"
7616 #~ msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur"
7617
7618 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7619 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için \\`memusage --help' yazınız."
7620
7621 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7622 #~ msgstr "memusage: \\`$1' seçeneği bir argümanla kullanılır"
7623
7624 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7625 #~ msgstr "`%s' dosyası stat() olamıyor: %s"
7626
7627 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7628 #~ msgstr "engellenmeyen kipte soket değiştirilemez: %s"
7629
7630 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7631 #~ msgstr "exec üzerinde kapatılacak soket atanamadı: %s"
7632
7633 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7634 #~ msgstr "'reload-count' için değer geçersiz: %u"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7638 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Yönetimsel veritabanındaki girdileri gösterir.\n"
7641 #~ "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
7642 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n"
7643 #~ "Çeviri hatalarını <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
7644
7645 #~ msgid "No usable database library found."
7646 #~ msgstr "Kullanılabilir bir veritabanı kütüphanesi yok."
7647
7648 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7649 #~ msgstr "yanlış biçimlenmiş dosya"
7650
7651 #~ msgid "while reading database"
7652 #~ msgstr "veritabanı okunurken"
7653
7654 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7655 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
7656
7657 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7658 #~ msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
7659
7660 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7661 #~ msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
7662
7663 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7664 #~ msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
7665
7666 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7667 #~ msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
7668
7669 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7670 #~ msgstr "%lu uygulaması yok\n"
7671
7672 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7673 #~ msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n"
7674
7675 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7676 #~ msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n"
7677
7678 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7679 #~ msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor"
7680
7681 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7682 #~ msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n"
7683
7684 #~ msgid " program vers proto port\n"
7685 #~ msgstr " program sürüm proto port\n"
7686
7687 #~ msgid "(unknown)"
7688 #~ msgstr "(bilinmiyor)"
7689
7690 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7691 #~ msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n"
7692
7693 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7694 #~ msgstr "Siz root değilsiniz\n"
7695
7696 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7697 #~ msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
7698
7699 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7700 #~ msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
7701
7702 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7703 #~ msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
7704
7705 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7706 #~ msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
7707
7708 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7709 #~ msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
7710
7711 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7712 #~ msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
7713
7714 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7715 #~ msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
7716
7717 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7718 #~ msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
7719
7720 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7721 #~ msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
7722
7723 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7724 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
7725
7726 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7727 #~ msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
7728
7729 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7730 #~ msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
7731
7732 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7733 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
7734
7735 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7736 #~ msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
7737
7738 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7739 #~ msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
7740
7741 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7742 #~ msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
7743
7744 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7745 #~ msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
7746
7747 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7748 #~ msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
7749
7750 #~ msgid "Signal 0"
7751 #~ msgstr "Sinyal 0"
7752
7753 #~ msgid "IOT trap"
7754 #~ msgstr "IOT tuzağı"
7755
7756 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7757 #~ msgstr "başlangıcı alfabetik değil"
7758
7759 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7760 #~ msgstr "POSIX standardından farklar"
7761
7762 #~ msgid "Error writing to standard output"
7763 #~ msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
7764
7765 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7766 #~ msgstr "%s: sistem üzerinde float veya double'dan başka gerçel time_t'li -v kullanımı\n"
7767
7768 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7769 #~ msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
7770
7771 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7772 #~ msgstr "%s: %s kapatılırken hata: %s\n"
7773
7774 #~ msgid "time before zero"
7775 #~ msgstr "sıfırdan önceki zaman"
7776
7777 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7778 #~ msgstr "`Link' satırında TO alanı boş"
7779
7780 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7781 #~ msgstr "%s: %s yazılırken hata oluştu\n"
7782
7783 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7784 #~ msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrıldı"
7785
7786 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7787 #~ msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrıldı"
7788
7789 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7790 #~ msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrıldı"
7791
7792 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7793 #~ msgstr "zaman dilimi kısaltması bir harfle başlamıyor"
7794
7795 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7796 #~ msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı\n"