]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/zh_CN.po
de.po: fix SIGALRM typo [BZ #4404]
[thirdparty/glibc.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:34+0800\n"
11 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
22
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
27
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
32
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
36
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "用法:"
40
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid " or: "
43 msgstr " 或:"
44
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [选项...]"
48
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
53
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
58
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "给出该系统求助列表"
62
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "给出简要的用法信息"
66
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "名称"
72
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "设定程序名"
76
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
80
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
84
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "打印程序版本号"
88
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?"
92
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s:过多的选项\n"
97
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
101
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
106
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n"
114
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
118
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
122
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "将输出写入到指定文件中"
126
127 #: catgets/gencat.c:118
128 msgid ""
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
131 msgstr ""
132
133 #: catgets/gencat.c:123
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
139 "[输出文件 [输入文件]...]"
140
141 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
142 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
143 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
144 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
145 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
146 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
147 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "For bug reporting instructions, please see:\n"
151 "%s.\n"
152 msgstr ""
153
154 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
155 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
157 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
158 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
159 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
160 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
165 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 msgstr ""
167
168 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
169 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
170 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
171 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
172 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
173 #: posix/getconf.c:473
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "由 %s 编写。\n"
177
178 #: catgets/gencat.c:281
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*标准输入*"
181
182 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
183 #: nss/makedb.c:246
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
187
188 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "非法的集合编号"
191
192 #: catgets/gencat.c:443
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "重复的集合定义"
195
196 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "这是第一个定义"
199
200 #: catgets/gencat.c:516
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "未知集合“%s”"
204
205 #: catgets/gencat.c:557
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "无效的引用字符"
208
209 #: catgets/gencat.c:570
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
213
214 #: catgets/gencat.c:615
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "重复的消息编号"
217
218 #: catgets/gencat.c:666
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "重复的消息标识符"
221
222 #: catgets/gencat.c:723
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "无效的字符:忽略消息"
225
226 #: catgets/gencat.c:766
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "无效的行"
229
230 #: catgets/gencat.c:820
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr ""
233
234 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
238
239 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "无效的转义序列"
242
243 #: catgets/gencat.c:1209
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "未终止的消息"
246
247 #: catgets/gencat.c:1233
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "在打开旧分类文件时"
251
252 #: catgets/gencat.c:1324
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "转换模块不可用"
256
257 #: catgets/gencat.c:1350
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "无法确定转义字符"
261
262 #: debug/pcprofiledump.c:53
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "不要对输出进行缓冲"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:58
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr ""
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[文件]"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:108
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "无法打开输入文件"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:115
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "无法读入头"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:179
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "无效的指针大小"
288
289 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr ""
292
293 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:26
295 #, fuzzy
296 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
297 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
298 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
299
300 #: debug/xtrace.sh:38
301 #, fuzzy
302 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
303 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
304 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
305
306 #: debug/xtrace.sh:45
307 msgid ""
308 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 "\n"
310 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 "\n"
312 " -?,--help Print this help and exit\n"
313 " --usage Give a short usage message\n"
314 " -V,--version Print version information and exit\n"
315 "\n"
316 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "short options.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320
321 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
322 #: malloc/memusage.sh:64
323 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
324 msgstr ""
325
326 #: debug/xtrace.sh:125
327 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
328 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
329
330 #: debug/xtrace.sh:138
331 msgid "No program name given\\n"
332 msgstr "未指定程序名"
333
334 #: debug/xtrace.sh:146
335 #, sh-format
336 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
337 msgstr ""
338
339 #: debug/xtrace.sh:150
340 #, sh-format
341 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
342 msgstr "“$program”不可执行\\n"
343
344 #: dlfcn/dlinfo.c:63
345 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
346 msgstr ""
347
348 #: dlfcn/dlinfo.c:72
349 msgid "unsupported dlinfo request"
350 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
351
352 #: dlfcn/dlmopen.c:63
353 msgid "invalid namespace"
354 msgstr "无效的名字空间"
355
356 #: dlfcn/dlmopen.c:68
357 msgid "invalid mode"
358 msgstr "无效的模式"
359
360 #: dlfcn/dlopen.c:64
361 msgid "invalid mode parameter"
362 msgstr "无效的模式参数"
363
364 #: elf/cache.c:69
365 msgid "unknown"
366 msgstr "未知"
367
368 #: elf/cache.c:135
369 msgid "Unknown OS"
370 msgstr "未知的操作系统"
371
372 #: elf/cache.c:140
373 #, c-format
374 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
375 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
376
377 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
378 #, c-format
379 msgid "Can't open cache file %s\n"
380 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
381
382 #: elf/cache.c:171
383 #, c-format
384 msgid "mmap of cache file failed.\n"
385 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
386
387 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
388 #, c-format
389 msgid "File is not a cache file.\n"
390 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
391
392 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
393 #, c-format
394 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
395 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
396
397 #: elf/cache.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Can't create temporary cache file %s"
400 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
401
402 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
403 #, c-format
404 msgid "Writing of cache data failed"
405 msgstr "写缓冲数据失败"
406
407 #: elf/cache.c:458
408 #, c-format
409 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
410 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
411
412 #: elf/cache.c:463
413 #, c-format
414 msgid "Renaming of %s to %s failed"
415 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
416
417 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
418 msgid "cannot create scope list"
419 msgstr "无法创建范围列表"
420
421 #: elf/dl-close.c:770
422 msgid "shared object not open"
423 msgstr "共享库未打开"
424
425 #: elf/dl-deps.c:112
426 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
427 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
428
429 #: elf/dl-deps.c:125
430 msgid "empty dynamic string token substitution"
431 msgstr "空动态字符串替换"
432
433 #: elf/dl-deps.c:131
434 #, c-format
435 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
436 msgstr ""
437
438 #: elf/dl-deps.c:467
439 msgid "cannot allocate dependency list"
440 msgstr "无法分配倚赖列表"
441
442 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
443 msgid "cannot allocate symbol search list"
444 msgstr "无法分配符号搜索列表"
445
446 #: elf/dl-deps.c:544
447 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
448 msgstr ""
449
450 #: elf/dl-error.c:77
451 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
452 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
453
454 #: elf/dl-error.c:127
455 msgid "error while loading shared libraries"
456 msgstr "装入共享库时出错"
457
458 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
459 msgid "cannot map pages for fdesc table"
460 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
461
462 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
463 msgid "cannot map pages for fptr table"
464 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
465
466 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
467 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
468 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
469
470 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
471 msgid "cannot create capability list"
472 msgstr "无法创建功能列表"
473
474 #: elf/dl-load.c:410
475 msgid "cannot allocate name record"
476 msgstr "无法分配名记录"
477
478 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
479 msgid "cannot create cache for search path"
480 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
481
482 #: elf/dl-load.c:586
483 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
484 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
485
486 #: elf/dl-load.c:680
487 msgid "cannot create search path array"
488 msgstr "无法创建搜索路径数组"
489
490 #: elf/dl-load.c:885
491 msgid "cannot stat shared object"
492 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
493
494 #: elf/dl-load.c:963
495 msgid "cannot open zero fill device"
496 msgstr "无法打开零填充设备"
497
498 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "无法创建共享对象描述符"
501
502 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "无法读入文件数据"
505
506 #: elf/dl-load.c:1069
507 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
509
510 #: elf/dl-load.c:1076
511 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
513
514 #: elf/dl-load.c:1160
515 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
516 msgstr ""
517
518 #: elf/dl-load.c:1183
519 msgid "cannot handle TLS data"
520 msgstr "无法处理 TLS 数据"
521
522 #: elf/dl-load.c:1202
523 msgid "object file has no loadable segments"
524 msgstr "目标文件没有可加载段"
525
526 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
527 msgid "cannot dynamically load executable"
528 msgstr "无法动态装入可执行文件"
529
530 #: elf/dl-load.c:1232
531 msgid "object file has no dynamic section"
532 msgstr "目标文件没有动态节"
533
534 #: elf/dl-load.c:1255
535 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
536 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
537
538 #: elf/dl-load.c:1268
539 msgid "cannot allocate memory for program header"
540 msgstr "无法为程序头分配内存"
541
542 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
543 msgid "invalid caller"
544 msgstr "无效的调用者"
545
546 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
547 msgid "cannot change memory protections"
548 msgstr "无法改变内存保护"
549
550 #: elf/dl-load.c:1327
551 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
552 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
553
554 #: elf/dl-load.c:1340
555 msgid "cannot close file descriptor"
556 msgstr "无法关闭文件描述符"
557
558 #: elf/dl-load.c:1570
559 msgid "file too short"
560 msgstr "文件过短"
561
562 #: elf/dl-load.c:1605
563 msgid "invalid ELF header"
564 msgstr "无效的 ELF 头"
565
566 #: elf/dl-load.c:1617
567 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
568 msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
569
570 #: elf/dl-load.c:1619
571 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
572 msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
573
574 #: elf/dl-load.c:1623
575 msgid "ELF file version ident does not match current one"
576 msgstr ""
577
578 #: elf/dl-load.c:1627
579 msgid "ELF file OS ABI invalid"
580 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
581
582 #: elf/dl-load.c:1630
583 msgid "ELF file ABI version invalid"
584 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
585
586 #: elf/dl-load.c:1633
587 msgid "nonzero padding in e_ident"
588 msgstr ""
589
590 #: elf/dl-load.c:1636
591 msgid "internal error"
592 msgstr "内部错误"
593
594 #: elf/dl-load.c:1643
595 msgid "ELF file version does not match current one"
596 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
597
598 #: elf/dl-load.c:1651
599 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
600 msgstr ""
601
602 #: elf/dl-load.c:1667
603 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
604 msgstr ""
605
606 #: elf/dl-load.c:2184
607 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
608 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
609
610 #: elf/dl-load.c:2185
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
612 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
613
614 #: elf/dl-load.c:2188
615 msgid "cannot open shared object file"
616 msgstr "无法打开共享对象文件"
617
618 #: elf/dl-load.h:128
619 msgid "failed to map segment from shared object"
620 msgstr "无法从共享目标中映射段"
621
622 #: elf/dl-load.h:132
623 msgid "cannot map zero-fill pages"
624 msgstr "无法映射用零填充的页"
625
626 #: elf/dl-lookup.c:791
627 msgid "relocation error"
628 msgstr "重定位错误"
629
630 #: elf/dl-lookup.c:818
631 msgid "symbol lookup error"
632 msgstr "符号查询错误"
633
634 #: elf/dl-open.c:102
635 msgid "cannot extend global scope"
636 msgstr "无法扩展全局范围"
637
638 #: elf/dl-open.c:520
639 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
640 msgstr ""
641
642 #: elf/dl-open.c:542
643 #, fuzzy
644 #| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
645 msgid "cannot load any more object with static TLS"
646 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
647
648 #: elf/dl-open.c:599
649 msgid "invalid mode for dlopen()"
650 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
651
652 #: elf/dl-open.c:616
653 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
654 msgstr ""
655
656 #: elf/dl-open.c:634
657 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
658 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
659
660 #: elf/dl-reloc.c:120
661 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
662 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
663
664 #: elf/dl-reloc.c:212
665 msgid "cannot make segment writable for relocation"
666 msgstr ""
667
668 #: elf/dl-reloc.c:275
669 #, c-format
670 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: elf/dl-reloc.c:290
674 #, c-format
675 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: elf/dl-reloc.c:306
679 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
680 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
681
682 #: elf/dl-reloc.c:335
683 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
684 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
685
686 #: elf/dl-sym.c:153
687 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
688 msgstr ""
689
690 #: elf/dl-tls.c:933
691 msgid "cannot create TLS data structures"
692 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
693
694 #: elf/dl-version.c:166
695 #, fuzzy
696 #| msgid "symbol lookup error"
697 msgid "version lookup error"
698 msgstr "符号查询错误"
699
700 #: elf/dl-version.c:296
701 msgid "cannot allocate version reference table"
702 msgstr "无法分配版本引用表格"
703
704 #: elf/ldconfig.c:141
705 msgid "Print cache"
706 msgstr "打印缓冲区"
707
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Generate verbose messages"
710 msgstr "生成详细消息"
711
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Don't build cache"
714 msgstr "不要创建缓冲区"
715
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't generate links"
718 msgstr "不要生成连接"
719
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
722 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
723
724 #: elf/ldconfig.c:145
725 msgid "ROOT"
726 msgstr "ROOT"
727
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "CACHE"
730 msgstr "CACHE"
731
732 #: elf/ldconfig.c:146
733 msgid "Use CACHE as cache file"
734 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
735
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "CONF"
738 msgstr "CONF"
739
740 #: elf/ldconfig.c:147
741 msgid "Use CONF as configuration file"
742 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
743
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
746 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
747
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Manually link individual libraries."
750 msgstr "手工连接独立的库。"
751
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "FORMAT"
754 msgstr "FORMAT"
755
756 #: elf/ldconfig.c:150
757 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
758 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
759
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Ignore auxiliary cache file"
762 msgstr "忽略辅助缓存文件"
763
764 #: elf/ldconfig.c:159
765 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
766 msgstr ""
767
768 #: elf/ldconfig.c:346
769 #, c-format
770 msgid "Path `%s' given more than once"
771 msgstr "多次给出路径“%s”"
772
773 #: elf/ldconfig.c:386
774 #, c-format
775 msgid "%s is not a known library type"
776 msgstr "%s 不是已知类型的库"
777
778 #: elf/ldconfig.c:414
779 #, c-format
780 msgid "Can't stat %s"
781 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
782
783 #: elf/ldconfig.c:488
784 #, c-format
785 msgid "Can't stat %s\n"
786 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
787
788 #: elf/ldconfig.c:498
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a symbolic link\n"
791 msgstr "%s 不是符号连接\n"
792
793 #: elf/ldconfig.c:517
794 #, c-format
795 msgid "Can't unlink %s"
796 msgstr ""
797
798 #: elf/ldconfig.c:523
799 #, c-format
800 msgid "Can't link %s to %s"
801 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
802
803 #: elf/ldconfig.c:529
804 msgid " (changed)\n"
805 msgstr " (改变)\n"
806
807 #: elf/ldconfig.c:531
808 msgid " (SKIPPED)\n"
809 msgstr " (跳过)\n"
810
811 #: elf/ldconfig.c:586
812 #, c-format
813 msgid "Can't find %s"
814 msgstr "无法找到 %s"
815
816 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
817 #, c-format
818 msgid "Cannot lstat %s"
819 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
820
821 #: elf/ldconfig.c:609
822 #, c-format
823 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
824 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
825
826 #: elf/ldconfig.c:618
827 #, c-format
828 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
829 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
830
831 #: elf/ldconfig.c:701
832 #, c-format
833 msgid "Can't open directory %s"
834 msgstr "无法打开目录 %s"
835
836 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
837 #, c-format
838 msgid "Input file %s not found.\n"
839 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
840
841 #: elf/ldconfig.c:800
842 #, c-format
843 msgid "Cannot stat %s"
844 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
845
846 #: elf/ldconfig.c:951
847 #, c-format
848 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
849 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
850
851 #: elf/ldconfig.c:954
852 #, c-format
853 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
854 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
855
856 #: elf/ldconfig.c:957
857 #, c-format
858 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
860
861 #: elf/ldconfig.c:985
862 #, c-format
863 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
864 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
865
866 #: elf/ldconfig.c:1094
867 #, c-format
868 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: elf/ldconfig.c:1160
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
874 msgstr ""
875
876 #: elf/ldconfig.c:1166
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
879 msgstr ""
880
881 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
882 #, c-format
883 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
884 msgstr ""
885
886 #: elf/ldconfig.c:1184
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
889 msgstr ""
890
891 #: elf/ldconfig.c:1206
892 #, c-format
893 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
894 msgstr ""
895
896 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
897 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
898 #, c-format
899 msgid "memory exhausted"
900 msgstr "内存耗尽"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1245
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
905 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1289
908 #, c-format
909 msgid "relative path `%s' used to build cache"
910 msgstr ""
911
912 #: elf/ldconfig.c:1319
913 #, c-format
914 msgid "Can't chdir to /"
915 msgstr "无法改变目录到 /"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1360
918 #, c-format
919 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
920 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
921
922 #: elf/ldd.bash.in:42
923 msgid "Written by %s and %s.\n"
924 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
925
926 #: elf/ldd.bash.in:47
927 msgid ""
928 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
929 " --help print this help and exit\n"
930 " --version print version information and exit\n"
931 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
932 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
933 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
934 " -v, --verbose print all information\n"
935 msgstr ""
936
937 #: elf/ldd.bash.in:80
938 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
939 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:87
942 msgid "unrecognized option"
943 msgstr "无法识别的选项"
944
945 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
946 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
947 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
948
949 #: elf/ldd.bash.in:124
950 msgid "missing file arguments"
951 msgstr "缺少文件参数"
952
953 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
954 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
955 #. TRANS expected to already exist.
956 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
957 msgid "No such file or directory"
958 msgstr "没有那个文件或目录"
959
960 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
961 msgid "not regular file"
962 msgstr "不是普通文件"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:153
965 msgid "warning: you do not have execution permission for"
966 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
967
968 #: elf/ldd.bash.in:182
969 msgid "\tnot a dynamic executable"
970 msgstr "\t不是动态可执行文件"
971
972 #: elf/ldd.bash.in:190
973 msgid "exited with unknown exit code"
974 msgstr "以未知的退出码退出"
975
976 #: elf/ldd.bash.in:195
977 msgid "error: you do not have read permission for"
978 msgstr "错误: 你没有读权限 "
979
980 #: elf/pldd-xx.c:105
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "cannot read header from `%s'"
983 msgid "cannot find program header of process"
984 msgstr "无法从“%s”中读入头"
985
986 #: elf/pldd-xx.c:110
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "cannot read header"
989 msgid "cannot read program header"
990 msgstr "无法读入头"
991
992 #: elf/pldd-xx.c:135
993 #, fuzzy, c-format
994 #| msgid "object file has no dynamic section"
995 msgid "cannot read dynamic section"
996 msgstr "目标文件没有动态节"
997
998 #: elf/pldd-xx.c:147
999 #, fuzzy, c-format
1000 #| msgid "cannot read header"
1001 msgid "cannot read r_debug"
1002 msgstr "无法读入头"
1003
1004 #: elf/pldd-xx.c:167
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "cannot read archive header"
1007 msgid "cannot read program interpreter"
1008 msgstr "无法读入归档文件头"
1009
1010 #: elf/pldd-xx.c:196
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "cannot read file data"
1013 msgid "cannot read link map"
1014 msgstr "无法读入文件数据"
1015
1016 #: elf/pldd-xx.c:207
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "cannot read header"
1019 msgid "cannot read object name"
1020 msgstr "无法读入头"
1021
1022 #: elf/pldd.c:63
1023 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: elf/pldd.c:67
1027 msgid "PID"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: elf/pldd.c:99
1031 #, c-format
1032 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: elf/pldd.c:111
1036 #, fuzzy, c-format
1037 #| msgid "invalid pointer size"
1038 msgid "invalid process ID '%s'"
1039 msgstr "无效的指针大小"
1040
1041 #: elf/pldd.c:119
1042 #, fuzzy, c-format
1043 #| msgid "cannot open `%s'"
1044 msgid "cannot open %s"
1045 msgstr "无法打开“%s”"
1046
1047 #: elf/pldd.c:144
1048 #, fuzzy, c-format
1049 #| msgid "cannot open `%s'"
1050 msgid "cannot open %s/task"
1051 msgstr "无法打开“%s”"
1052
1053 #: elf/pldd.c:147
1054 #, fuzzy, c-format
1055 #| msgid "cannot create searchlist"
1056 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1057 msgstr "无法创建搜索列表"
1058
1059 #: elf/pldd.c:160
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "invalid ELF header"
1062 msgid "invalid thread ID '%s'"
1063 msgstr "无效的 ELF 头"
1064
1065 #: elf/pldd.c:171
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1068 msgid "cannot attach to process %lu"
1069 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
1070
1071 #: elf/pldd.c:286
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot get information about process %lu"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: elf/pldd.c:299
1077 #, c-format
1078 msgid "process %lu is no ELF program"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: elf/readelflib.c:34
1082 #, c-format
1083 msgid "file %s is truncated\n"
1084 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1085
1086 #: elf/readelflib.c:66
1087 #, c-format
1088 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1089 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1090
1091 #: elf/readelflib.c:68
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1094 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:70
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1099 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:77
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1104 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:108
1107 #, c-format
1108 msgid "more than one dynamic segment\n"
1109 msgstr "多于一个动态段\n"
1110
1111 #: elf/readlib.c:96
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1114 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1115
1116 #: elf/readlib.c:107
1117 #, c-format
1118 msgid "File %s is empty, not checked."
1119 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1120
1121 #: elf/readlib.c:113
1122 #, c-format
1123 msgid "File %s is too small, not checked."
1124 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1125
1126 #: elf/readlib.c:123
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1129 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1130
1131 #: elf/readlib.c:161
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1134 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n"
1135
1136 #: elf/sln.c:84
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "usage: %s infile\n"
1139 msgid ""
1140 "Usage: sln src dest|file\n"
1141 "\n"
1142 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
1143
1144 #: elf/sln.c:109
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1147 msgid "%s: file open error: %m\n"
1148 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
1149
1150 #: elf/sln.c:146
1151 #, c-format
1152 msgid "No target in line %d\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: elf/sln.c:178
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1158 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1159 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
1160
1161 #: elf/sln.c:184
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: elf/sln.c:192
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1169 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1170 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
1171
1172 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "%s:无法从 %s 连接到 %s:%s\n"
1177
1178 #: elf/sotruss.sh:32
1179 #, sh-format
1180 msgid ""
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1184 "\n"
1185 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1186 " -f, --follow Trace child processes\n"
1187 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1189 "\n"
1190 " -?, --help Give this help list\n"
1191 " --usage Give a short usage message\n"
1192 " --version Print program version"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: elf/sotruss.sh:46
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1198 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1199 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
1200
1201 #: elf/sotruss.sh:55
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1204 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1205 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
1206
1207 #: elf/sotruss.sh:61
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1210 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1211 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
1212
1213 #: elf/sotruss.sh:79
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "Written by %s.\n"
1216 msgid "Written by %s.\\n"
1217 msgstr "由 %s 编写。\n"
1218
1219 #: elf/sotruss.sh:86
1220 msgid ""
1221 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1222 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1223 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1224 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: elf/sotruss.sh:134
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1230 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1231 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
1232
1233 #: elf/sprof.c:77
1234 msgid "Output selection:"
1235 msgstr "输出选择:"
1236
1237 #: elf/sprof.c:79
1238 msgid "print list of count paths and their number of use"
1239 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1240
1241 #: elf/sprof.c:81
1242 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: elf/sprof.c:82
1246 msgid "generate call graph"
1247 msgstr "生成调用图"
1248
1249 #: elf/sprof.c:89
1250 msgid "Read and display shared object profiling data."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: elf/sprof.c:94
1254 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1255 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1256
1257 #: elf/sprof.c:433
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to load shared object `%s'"
1260 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1261
1262 #: elf/sprof.c:442
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot create internal descriptors"
1265 msgstr "无法创建内部描述符"
1266
1267 #: elf/sprof.c:554
1268 #, c-format
1269 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1270 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1271
1272 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1273 #, c-format
1274 msgid "reading of section headers failed"
1275 msgstr "读取节头部失败"
1276
1277 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section header string table failed"
1280 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1281
1282 #: elf/sprof.c:595
1283 #, c-format
1284 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1285 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1286
1287 #: elf/sprof.c:616
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot determine file name"
1290 msgstr "无法确定文件名"
1291
1292 #: elf/sprof.c:649
1293 #, c-format
1294 msgid "reading of ELF header failed"
1295 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1296
1297 #: elf/sprof.c:685
1298 #, c-format
1299 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1300 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1301
1302 #: elf/sprof.c:715
1303 #, c-format
1304 msgid "failed to load symbol data"
1305 msgstr "装入符号数据失败"
1306
1307 #: elf/sprof.c:780
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot load profiling data"
1310 msgstr "无法加载 profile 数据"
1311
1312 #: elf/sprof.c:789
1313 #, c-format
1314 msgid "while stat'ing profiling data file"
1315 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1316
1317 #: elf/sprof.c:797
1318 #, c-format
1319 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: elf/sprof.c:808
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: elf/sprof.c:816
1328 #, c-format
1329 msgid "error while closing the profiling data file"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot create internal descriptor"
1335 msgstr "无法创建内部描述符"
1336
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "无法分配符号数据"
1346
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "无法打开输出文件"
1351
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1356
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1361
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1366
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1368 #: iconv/iconv_prog.c:618
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "读取输入时出错"
1372
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1377
1378 #: iconv/iconv_prog.c:59
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "输入/输出格式规范:"
1381
1382 #: iconv/iconv_prog.c:60
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "原始文本编码"
1385
1386 #: iconv/iconv_prog.c:61
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "输出编码"
1389
1390 #: iconv/iconv_prog.c:62
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "信息:"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:63
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "列举所有已知的字符集"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "输出控制:"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:65
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1407 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1408 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid "[FILE]"
1412 msgid "FILE"
1413 msgstr "[文件]"
1414
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 msgid "output file"
1417 msgstr "输出文件"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "关闭警告"
1422
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "打印进度信息"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "转换给定文件的编码。"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1432 msgid "[FILE...]"
1433 msgstr "[文件...]"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:233
1436 #, c-format
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:238
1441 #, c-format
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1444
1445 #: iconv/iconv_prog.c:245
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:249
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1454
1455 #: iconv/iconv_prog.c:259
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "启动转换处理失败"
1459
1460 #: iconv/iconv_prog.c:357
1461 #, c-format
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "关闭输出文件时出错"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:458
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1469
1470 #: iconv/iconv_prog.c:535
1471 #, c-format
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1474
1475 #: iconv/iconv_prog.c:543
1476 #, c-format
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1479
1480 #: iconv/iconv_prog.c:546
1481 #, c-format
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1484
1485 #: iconv/iconv_prog.c:791
1486 msgid ""
1487 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1491 "\n"
1492 " "
1493 msgstr ""
1494
1495 #: iconv/iconvconfig.c:109
1496 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1497 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1498
1499 #: iconv/iconvconfig.c:113
1500 msgid "[DIR...]"
1501 msgstr "[目录...]"
1502
1503 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1504 msgid "PATH"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: iconv/iconvconfig.c:127
1508 msgid "Prefix used for all file accesses"
1509 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1510
1511 #: iconv/iconvconfig.c:128
1512 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: iconv/iconvconfig.c:132
1516 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: iconv/iconvconfig.c:299
1520 #, c-format
1521 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1525 #, c-format
1526 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1527 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:430
1530 #, c-format
1531 msgid "while inserting in search tree"
1532 msgstr "插入搜索树时"
1533
1534 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot generate output file"
1537 msgstr "无法生成输出文件"
1538
1539 #: inet/rcmd.c:163
1540 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1541 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1542
1543 #: inet/rcmd.c:178
1544 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1545 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1546
1547 #: inet/rcmd.c:206
1548 #, c-format
1549 msgid "connect to address %s: "
1550 msgstr "连接到地址 %s:"
1551
1552 #: inet/rcmd.c:219
1553 #, c-format
1554 msgid "Trying %s...\n"
1555 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1556
1557 #: inet/rcmd.c:255
1558 #, c-format
1559 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: inet/rcmd.c:271
1563 #, c-format
1564 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: inet/rcmd.c:274
1568 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: inet/rcmd.c:306
1572 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: inet/rcmd.c:330
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: %s: short read"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: inet/rcmd.c:486
1581 msgid "lstat failed"
1582 msgstr "lstat 操作失败"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:493
1585 msgid "cannot open"
1586 msgstr "无法打开"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:495
1589 msgid "fstat failed"
1590 msgstr "fstat 失败"
1591
1592 #: inet/rcmd.c:497
1593 msgid "bad owner"
1594 msgstr "错误的拥有者"
1595
1596 #: inet/rcmd.c:499
1597 msgid "writeable by other than owner"
1598 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1599
1600 #: inet/rcmd.c:501
1601 msgid "hard linked somewhere"
1602 msgstr "某处的硬连接"
1603
1604 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1605 msgid "out of memory"
1606 msgstr "内存不足"
1607
1608 #: inet/ruserpass.c:184
1609 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1610 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1611
1612 #: inet/ruserpass.c:185
1613 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1614 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1615
1616 #: inet/ruserpass.c:277
1617 #, c-format
1618 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1619 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1620
1621 #: libidn/nfkc.c:463
1622 msgid "Character out of range for UTF-8"
1623 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1624
1625 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1628 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1629
1630 #: locale/programs/charmap.c:138
1631 #, c-format
1632 msgid "character map file `%s' not found"
1633 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1634
1635 #: locale/programs/charmap.c:195
1636 #, c-format
1637 msgid "default character map file `%s' not found"
1638 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1639
1640 #: locale/programs/charmap.c:258
1641 #, c-format
1642 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: locale/programs/charmap.c:337
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1648 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1649
1650 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1651 #: locale/programs/repertoire.c:174
1652 #, c-format
1653 msgid "syntax error in prolog: %s"
1654 msgstr "序言中语法错误:%s"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:358
1657 msgid "invalid definition"
1658 msgstr "无效的定义"
1659
1660 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1661 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1662 msgid "bad argument"
1663 msgstr "错误的参数"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:403
1666 #, c-format
1667 msgid "duplicate definition of <%s>"
1668 msgstr "重复定义 <%s>"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:410
1671 #, c-format
1672 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1673 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1674
1675 #: locale/programs/charmap.c:422
1676 #, c-format
1677 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1678 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1681 #, c-format
1682 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1683 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:471
1686 msgid "character sets with locking states are not supported"
1687 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1690 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1691 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1692 #: locale/programs/charmap.c:815
1693 #, c-format
1694 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1695 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1696
1697 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1698 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1699 msgid "no symbolic name given"
1700 msgstr "没有给出符号名"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:553
1703 msgid "invalid encoding given"
1704 msgstr "给出无效的编码"
1705
1706 #: locale/programs/charmap.c:562
1707 msgid "too few bytes in character encoding"
1708 msgstr "字符编码中字节数过少"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:564
1711 msgid "too many bytes in character encoding"
1712 msgstr "字符编码中字节数过多"
1713
1714 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1715 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1716 msgid "no symbolic name given for end of range"
1717 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1718
1719 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1721 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1722 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1723 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1724 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1725 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1726 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1727 #: locale/programs/repertoire.c:313
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1730 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1731
1732 #: locale/programs/charmap.c:643
1733 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1737 #, c-format
1738 msgid "value for %s must be an integer"
1739 msgstr "%s 的值必须为整数"
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:842
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: error in state machine"
1744 msgstr "%s:状态机出错"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1748 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1749 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1750 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1752 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1753 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1754 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: premature end of file"
1757 msgstr "%s:文件不完整"
1758
1759 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1760 #, c-format
1761 msgid "unknown character `%s'"
1762 msgstr "未知的字符“%s”"
1763
1764 #: locale/programs/charmap.c:888
1765 #, c-format
1766 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1770 #: locale/programs/repertoire.c:419
1771 msgid "invalid names for character range"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1775 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1779 #, c-format
1780 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1781 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1784 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1785 msgstr "范围的上限小于下限"
1786
1787 #: locale/programs/charmap.c:1087
1788 msgid "resulting bytes for range not representable."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1792 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1793 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1794 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1795 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1796 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1797 #, c-format
1798 msgid "No definition for %s category found"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1802 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1803 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1804 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1805 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1807 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1808 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1810 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1811 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1812 #: locale/programs/ld-time.c:196
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: field `%s' not defined"
1815 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1816
1817 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1818 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1819 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1822 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1823
1824 #: locale/programs/ld-address.c:170
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1827 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1828
1829 #: locale/programs/ld-address.c:221
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: locale/programs/ld-address.c:246
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1837 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1838
1839 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1842 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1843
1844 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1845 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1848 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:314
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1853 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1854
1855 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1856 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1857 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1858 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1859 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1863 #: locale/programs/ld-time.c:890
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1866 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1867
1868 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1869 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1870 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1871 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1872 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1873 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1876 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1877
1878 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1879 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1880 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1882 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: incomplete `END' line"
1886 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1887
1888 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1894 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1895 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1897 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: syntax error"
1901 msgstr "%s:语法错误"
1902
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1904 #, c-format
1905 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1906 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1907
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1909 #, c-format
1910 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1911 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1912
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1914 #, c-format
1915 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1919 #, c-format
1920 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1926 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1927
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1937 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: not enough sorting rules"
1942 msgstr "%s:排序规则不足"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1947 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1948
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: too many values"
1957 msgstr "%s:值过多"
1958
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1960 #, c-format
1961 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1972 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1977 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
1990 #, c-format
1991 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1992 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: `%s' must be a character"
2002 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2003
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2010 #, c-format
2011 msgid "symbol `%s' not defined"
2012 msgstr "符号“%s”未定义"
2013
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2015 #, c-format
2016 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2020 #, c-format
2021 msgid "symbol `%s'"
2022 msgstr "符号“%s”"
2023
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2025 #, c-format
2026 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2027 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
2028
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2030 #, c-format
2031 msgid "too many errors; giving up"
2032 msgstr "错误过多;放弃"
2033
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2037 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2042 msgid "%s: more than one 'else'"
2043 msgstr "%s: 多于一个'else'"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2048 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2053 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2063 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2068 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2073 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2076 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2080 #, c-format
2081 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2082 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2087 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2092 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2097 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2102 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2108 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2109
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2128 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2133 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: empty category description not allowed"
2148 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2153 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2166 #, c-format
2167 msgid "No character set name specified in charmap"
2168 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2169
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2171 #, c-format
2172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2173 msgstr ""
2174
2175 # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2177 #, c-format
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2182 #, c-format
2183 msgid "internal error in %s, line %u"
2184 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2185
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2187 #, c-format
2188 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2189 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2192 #, c-format
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2195
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2197 #, c-format
2198 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2199 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2202 #, c-format
2203 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2204 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2207 #, c-format
2208 msgid "character <SP> not defined in character map"
2209 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2212 #, c-format
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2217 #, c-format
2218 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2222 #, c-format
2223 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2227 #, c-format
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2232 #, c-format
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "字符类“%s”已定义"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2237 #, c-format
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2242 #, c-format
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2247 #, c-format
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2257
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2259 #, c-format
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "语法错误"
2279
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2289
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2307 #, c-format
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "重复定义映射“%s”"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "前一个定义在这里"
2324
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2353
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2355 #, c-format
2356 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: duplicate category version definition"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2392 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2393
2394 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: field `%s' undefined"
2397 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2398
2399 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2400 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2403 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2404
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2408 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2409
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2413 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2414
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2418 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2419
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2423 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2424
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2428 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2429
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2433 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2434
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2438 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2439
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2441 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2442 msgstr "转换率的值不能为 0"
2443
2444 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2445 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2448 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2449
2450 #: locale/programs/ld-time.c:247
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: locale/programs/ld-time.c:258
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: locale/programs/ld-time.c:271
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: locale/programs/ld-time.c:279
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: locale/programs/ld-time.c:330
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: locale/programs/ld-time.c:339
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: locale/programs/ld-time.c:358
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: locale/programs/ld-time.c:416
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: locale/programs/ld-time.c:444
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: locale/programs/ld-time.c:456
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: locale/programs/ld-time.c:497
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2511 #: locale/programs/ld-time.c:521
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2515
2516 #: locale/programs/ld-time.c:726
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2519 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2520
2521 #: locale/programs/ld-time.c:771
2522 msgid "extra trailing semicolon"
2523 msgstr "多余的终止分号"
2524
2525 #: locale/programs/ld-time.c:774
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2528 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2529
2530 #: locale/programs/linereader.c:130
2531 msgid "trailing garbage at end of line"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: locale/programs/linereader.c:298
2535 msgid "garbage at end of number"
2536 msgstr "数字末尾有垃圾"
2537
2538 #: locale/programs/linereader.c:410
2539 msgid "garbage at end of character code specification"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:496
2543 msgid "unterminated symbolic name"
2544 msgstr "未终止的符号名"
2545
2546 #: locale/programs/linereader.c:623
2547 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2548 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2549
2550 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2551 msgid "unterminated string"
2552 msgstr "未终止的字符串"
2553
2554 #: locale/programs/linereader.c:669
2555 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2556 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2557
2558 #: locale/programs/linereader.c:816
2559 #, c-format
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: locale/programs/linereader.c:837
2564 #, c-format
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "unknown set `%s'"
2571 msgid "unknown name \"%s\""
2572 msgstr "未知集合“%s”"
2573
2574 #: locale/programs/locale.c:72
2575 msgid "System information:"
2576 msgstr "系统信息:"
2577
2578 #: locale/programs/locale.c:74
2579 msgid "Write names of available locales"
2580 msgstr "写出可用区域的名称"
2581
2582 #: locale/programs/locale.c:76
2583 msgid "Write names of available charmaps"
2584 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2585
2586 #: locale/programs/locale.c:77
2587 msgid "Modify output format:"
2588 msgstr "修改输出格式:"
2589
2590 #: locale/programs/locale.c:78
2591 msgid "Write names of selected categories"
2592 msgstr "写出选中范畴的名称"
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:79
2595 msgid "Write names of selected keywords"
2596 msgstr "写出选中关键字的名称"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:80
2599 msgid "Print more information"
2600 msgstr "打印更多信息"
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:85
2603 msgid "Get locale-specific information."
2604 msgstr "给出区域特定的信息。"
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:88
2607 msgid ""
2608 "NAME\n"
2609 "[-a|-m]"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: locale/programs/locale.c:192
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: locale/programs/locale.c:194
2618 #, c-format
2619 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:207
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: locale/programs/locale.c:223
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: locale/programs/locale.c:519
2633 #, c-format
2634 msgid "while preparing output"
2635 msgstr "准备输出时"
2636
2637 #: locale/programs/localedef.c:121
2638 msgid "Input Files:"
2639 msgstr "输入文件:"
2640
2641 #: locale/programs/localedef.c:123
2642 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: locale/programs/localedef.c:125
2646 msgid "Source definitions are found in FILE"
2647 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2648
2649 #: locale/programs/localedef.c:127
2650 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: locale/programs/localedef.c:131
2654 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2655 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2656
2657 #: locale/programs/localedef.c:132
2658 msgid "Create old-style tables"
2659 msgstr "创建旧风格表格"
2660
2661 #: locale/programs/localedef.c:133
2662 msgid "Optional output file prefix"
2663 msgstr "可选的输出文件前缀"
2664
2665 #: locale/programs/localedef.c:134
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2668 msgid "Strictly conform to POSIX"
2669 msgstr "严格遵循 POSIX"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:136
2672 msgid "Suppress warnings and information messages"
2673 msgstr "关闭警告和信息消息"
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:137
2676 msgid "Print more messages"
2677 msgstr "打印更多消息"
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:138
2680 msgid "Archive control:"
2681 msgstr "归档控制:"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:140
2684 msgid "Don't add new data to archive"
2685 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:142
2688 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2689 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:143
2692 msgid "Replace existing archive content"
2693 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:145
2696 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2697 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:146
2700 msgid "List content of archive"
2701 msgstr "列出归档文件的内容"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:148
2704 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2705 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:150
2708 msgid "Generate little-endian output"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:152
2712 msgid "Generate big-endian output"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:157
2716 msgid "Compile locale specification"
2717 msgstr "编译区域规范"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:160
2720 msgid ""
2721 "NAME\n"
2722 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2723 "--list-archive [FILE]"
2724 msgstr ""
2725 "名称\n"
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2727 "--list-archive [文件]"
2728
2729 #: locale/programs/localedef.c:235
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot create directory for output files"
2732 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:246
2735 #, c-format
2736 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2737 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2740 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2743 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2744
2745 #: locale/programs/localedef.c:288
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot write output files to `%s'"
2748 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2749
2750 #: locale/programs/localedef.c:380
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "System's directory for character maps : %s\n"
2754 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2755 "\t\t locale path : %s\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: locale/programs/localedef.c:582
2760 #, c-format
2761 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2762 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2763
2764 #: locale/programs/localedef.c:588
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2767 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2768
2769 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "cannot create temporary file"
2772 msgid "cannot create temporary file: %s"
2773 msgstr "无法创建临时文件"
2774
2775 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot initialize archive file"
2778 msgstr "无法初始化归档文件"
2779
2780 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot resize archive file"
2783 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2784
2785 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2786 #: locale/programs/locarchive.c:674
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot map archive header"
2789 msgstr "无法映射归档文件头"
2790
2791 #: locale/programs/locarchive.c:211
2792 #, c-format
2793 msgid "failed to create new locale archive"
2794 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2795
2796 #: locale/programs/locarchive.c:223
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2799 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:324
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "cannot add to locale archive"
2804 msgid "cannot read data from locale archive"
2805 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:355
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot map locale archive file"
2810 msgstr "无法映射区域归档文件"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:460
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot lock new archive"
2815 msgstr "无法锁定新归档文件"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:529
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot extend locale archive file"
2820 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:538
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2825 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:546
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot rename new archive"
2830 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:608
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2835 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:613
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2840 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2841
2842 #: locale/programs/locarchive.c:632
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2845 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2846
2847 #: locale/programs/locarchive.c:655
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot read archive header"
2850 msgstr "无法读入归档文件头"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:728
2853 #, c-format
2854 msgid "locale '%s' already exists"
2855 msgstr "区域“%s”已存在"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2858 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2859 #: locale/programs/locfile.c:350
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot add to locale archive"
2862 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2865 #, c-format
2866 msgid "locale alias file `%s' not found"
2867 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2870 #, c-format
2871 msgid "Adding %s\n"
2872 msgstr "正在添加 %s\n"
2873
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2875 #, c-format
2876 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2877 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2882 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2883
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2887 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2888
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2890 #, c-format
2891 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2892 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2893
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2897 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2898
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2900 #, c-format
2901 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2902 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2903
2904 #: locale/programs/locfile.c:137
2905 #, c-format
2906 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2907 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2908
2909 #: locale/programs/locfile.c:257
2910 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2911 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2912
2913 #: locale/programs/locfile.c:800
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2916 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2917
2918 #: locale/programs/locfile.c:824
2919 #, c-format
2920 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2921 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2922
2923 #: locale/programs/locfile.c:920
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2926 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2927
2928 #: locale/programs/locfile.c:956
2929 #, fuzzy
2930 #| msgid "expect string argument for `copy'"
2931 msgid "expecting string argument for `copy'"
2932 msgstr "“copy”需要字符串参数"
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:960
2935 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2936 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:979
2939 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2940 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2941
2942 #: locale/programs/locfile.c:993
2943 #, c-format
2944 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2945 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2946
2947 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2948 #: locale/programs/repertoire.c:295
2949 #, c-format
2950 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: locale/programs/repertoire.c:271
2954 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2955 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2956
2957 #: locale/programs/repertoire.c:331
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot save new repertoire map"
2960 msgstr "无法保存新的指令表"
2961
2962 #: locale/programs/repertoire.c:342
2963 #, c-format
2964 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: login/programs/pt_chown.c:78
2968 #, c-format
2969 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: login/programs/pt_chown.c:92
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: login/programs/pt_chown.c:198
2981 #, c-format
2982 msgid "too many arguments"
2983 msgstr "选项过多"
2984
2985 #: login/programs/pt_chown.c:206
2986 #, c-format
2987 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: malloc/mcheck.c:346
2991 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2992 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2993
2994 #: malloc/mcheck.c:349
2995 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: malloc/mcheck.c:352
2999 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: malloc/mcheck.c:355
3003 msgid "block freed twice\n"
3004 msgstr "块释放了两次\n"
3005
3006 #: malloc/mcheck.c:358
3007 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: malloc/memusage.sh:32
3011 #, fuzzy
3012 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3013 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3014 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
3015
3016 #: malloc/memusage.sh:38
3017 msgid ""
3018 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3019 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3020 "\n"
3021 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3022 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3023 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3024 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3025 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3026 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3027 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3028 "\n"
3029 " -?,--help Print this help and exit\n"
3030 " --usage Give a short usage message\n"
3031 " -V,--version Print version information and exit\n"
3032 "\n"
3033 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3034 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3035 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3036 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3037 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3038 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3039 "\n"
3040 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3041 "short options.\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: malloc/memusage.sh:99
3046 msgid ""
3047 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3048 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3049 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3050 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: malloc/memusage.sh:191
3054 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3055 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3056
3057 #: malloc/memusage.sh:200
3058 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3059 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3060
3061 #: malloc/memusage.sh:213
3062 msgid "No program name given"
3063 msgstr "未指定程序名"
3064
3065 #: malloc/memusagestat.c:56
3066 msgid "Name output file"
3067 msgstr "名输出文件"
3068
3069 #: malloc/memusagestat.c:57
3070 msgid "STRING"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: malloc/memusagestat.c:57
3074 msgid "Title string used in output graphic"
3075 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3076
3077 #: malloc/memusagestat.c:58
3078 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: malloc/memusagestat.c:62
3082 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: malloc/memusagestat.c:63
3086 msgid "VALUE"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: malloc/memusagestat.c:64
3090 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: malloc/memusagestat.c:65
3094 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:70
3098 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: malloc/memusagestat.c:73
3102 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3103 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3104
3105 #: misc/error.c:192
3106 msgid "Unknown system error"
3107 msgstr "未知的系统错误"
3108
3109 #: nis/nis_callback.c:188
3110 msgid "unable to free arguments"
3111 msgstr "无法释放参数"
3112
3113 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3115 msgid "Success"
3116 msgstr "成功"
3117
3118 #: nis/nis_error.h:2
3119 msgid "Probable success"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: nis/nis_error.h:3
3123 msgid "Not found"
3124 msgstr "找不到"
3125
3126 #: nis/nis_error.h:4
3127 msgid "Probably not found"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: nis/nis_error.h:5
3131 msgid "Cache expired"
3132 msgstr "缓冲器过期"
3133
3134 #: nis/nis_error.h:6
3135 msgid "NIS+ servers unreachable"
3136 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3137
3138 #: nis/nis_error.h:7
3139 msgid "Unknown object"
3140 msgstr "未知的对象"
3141
3142 #: nis/nis_error.h:8
3143 msgid "Server busy, try again"
3144 msgstr "服务器忙,重试"
3145
3146 #: nis/nis_error.h:9
3147 msgid "Generic system error"
3148 msgstr "通用系统错误"
3149
3150 #: nis/nis_error.h:10
3151 msgid "First/next chain broken"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3155 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3156 msgid "Permission denied"
3157 msgstr "权限不够"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:12
3160 msgid "Not owner"
3161 msgstr "不是所有者"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:13
3164 msgid "Name not served by this server"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: nis/nis_error.h:14
3168 msgid "Server out of memory"
3169 msgstr "服务器内存不足"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:15
3172 msgid "Object with same name exists"
3173 msgstr "同名对象已存在"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:16
3176 msgid "Not master server for this domain"
3177 msgstr "该域没有主服务器"
3178
3179 #: nis/nis_error.h:17
3180 msgid "Invalid object for operation"
3181 msgstr "操作无效的对象"
3182
3183 #: nis/nis_error.h:18
3184 msgid "Malformed name, or illegal name"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: nis/nis_error.h:19
3188 msgid "Unable to create callback"
3189 msgstr "无法创建回调函数"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:20
3192 msgid "Results sent to callback proc"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: nis/nis_error.h:21
3196 msgid "Not found, no such name"
3197 msgstr "找不到,没有那个名字"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:22
3200 msgid "Name/entry isn't unique"
3201 msgstr "名称/条目不唯一"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:23
3204 msgid "Modification failed"
3205 msgstr "修改失败"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:24
3208 msgid "Database for table does not exist"
3209 msgstr "表格数据库不存在"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:25
3212 msgid "Entry/table type mismatch"
3213 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:26
3216 msgid "Link points to illegal name"
3217 msgstr "连接指向非法名称"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:27
3220 msgid "Partial success"
3221 msgstr "部分成功"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:28
3224 msgid "Too many attributes"
3225 msgstr "属性过多"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:29
3228 msgid "Error in RPC subsystem"
3229 msgstr "RPC 子系统中出错"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:30
3232 msgid "Missing or malformed attribute"
3233 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:31
3236 msgid "Named object is not searchable"
3237 msgstr "不能搜索命名对象"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:32
3240 msgid "Error while talking to callback proc"
3241 msgstr "与回调函数交互时出错"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:33
3244 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: nis/nis_error.h:34
3248 msgid "Illegal object type for operation"
3249 msgstr "操作的非法对象类型"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:35
3252 msgid "Passed object is not the same object on server"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: nis/nis_error.h:36
3256 msgid "Modify operation failed"
3257 msgstr "修改操作失败"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:37
3260 msgid "Query illegal for named table"
3261 msgstr "对命名表来说查询非法"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:38
3264 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3265 msgstr "试图删除非空的表"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:39
3268 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3269 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:40
3272 msgid "Full resync required for directory"
3273 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:41
3276 msgid "NIS+ operation failed"
3277 msgstr "NIS+ 操作失败"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:42
3280 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3281 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:43
3284 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: nis/nis_error.h:44
3288 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3289 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:45
3292 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3293 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:46
3296 msgid "No file space on server"
3297 msgstr "服务器上没有文件空间"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:47
3300 msgid "Unable to create process on server"
3301 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:48
3304 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: nis/nis_local_names.c:121
3308 #, c-format
3309 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: nis/nis_print.c:51
3313 msgid "UNKNOWN"
3314 msgstr "未知"
3315
3316 #: nis/nis_print.c:109
3317 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: nis/nis_print.c:112
3321 msgid "NO OBJECT\n"
3322 msgstr "无对象\n"
3323
3324 #: nis/nis_print.c:115
3325 msgid "DIRECTORY\n"
3326 msgstr "目录\n"
3327
3328 #: nis/nis_print.c:118
3329 msgid "GROUP\n"
3330 msgstr "组\n"
3331
3332 #: nis/nis_print.c:121
3333 msgid "TABLE\n"
3334 msgstr "表\n"
3335
3336 #: nis/nis_print.c:124
3337 msgid "ENTRY\n"
3338 msgstr "条目\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:127
3341 msgid "LINK\n"
3342 msgstr "连接\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:130
3345 msgid "PRIVATE\n"
3346 msgstr "私有\n"
3347
3348 #: nis/nis_print.c:133
3349 msgid "(Unknown object)\n"
3350 msgstr "(未知对象)\n"
3351
3352 #: nis/nis_print.c:167
3353 #, c-format
3354 msgid "Name : `%s'\n"
3355 msgstr "名称 :“%s”\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:168
3358 #, c-format
3359 msgid "Type : %s\n"
3360 msgstr "类型 : %s\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:173
3363 msgid "Master Server :\n"
3364 msgstr "主服务器 :\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:175
3367 msgid "Replicate :\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: nis/nis_print.c:176
3371 #, c-format
3372 msgid "\tName : %s\n"
3373 msgstr "\t名称 :%s\n"
3374
3375 #: nis/nis_print.c:177
3376 msgid "\tPublic Key : "
3377 msgstr "\t公钥 :"
3378
3379 #: nis/nis_print.c:181
3380 msgid "None.\n"
3381 msgstr "无。\n"
3382
3383 #: nis/nis_print.c:184
3384 #, c-format
3385 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: nis/nis_print.c:189
3389 #, c-format
3390 msgid "RSA (%d bits)\n"
3391 msgstr "RSA (%d 位)\n"
3392
3393 #: nis/nis_print.c:192
3394 msgid "Kerberos.\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: nis/nis_print.c:195
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3400 msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:206
3403 #, c-format
3404 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: nis/nis_print.c:228
3408 msgid "Time to live : "
3409 msgstr "存在的时间 :"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:230
3412 msgid "Default Access rights :\n"
3413 msgstr "默认访问权限 :\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:239
3416 #, c-format
3417 msgid "\tType : %s\n"
3418 msgstr "\t类型 :%s\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:240
3421 msgid "\tAccess rights: "
3422 msgstr "\t访问权限 :"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:254
3425 msgid "Group Flags :"
3426 msgstr "组标志 :"
3427
3428 #: nis/nis_print.c:257
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Group Members :\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "组成员 :\n"
3435
3436 #: nis/nis_print.c:269
3437 #, c-format
3438 msgid "Table Type : %s\n"
3439 msgstr "表格类型 :%s\n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:270
3442 #, c-format
3443 msgid "Number of Columns : %d\n"
3444 msgstr "列的数量 :%d\n"
3445
3446 #: nis/nis_print.c:271
3447 #, c-format
3448 msgid "Character Separator : %c\n"
3449 msgstr "字符分隔符:%c\n"
3450
3451 #: nis/nis_print.c:272
3452 #, c-format
3453 msgid "Search Path : %s\n"
3454 msgstr "搜索路径 :%s\n"
3455
3456 #: nis/nis_print.c:273
3457 msgid "Columns :\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: nis/nis_print.c:276
3461 #, c-format
3462 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3463 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:278
3466 msgid "\t\tAttributes : "
3467 msgstr "\t\t属性 :"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:280
3470 msgid "\t\tAccess Rights : "
3471 msgstr "\t\t访问权限 :"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:290
3474 msgid "Linked Object Type : "
3475 msgstr "连接到对象类型 :"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:292
3478 #, c-format
3479 msgid "Linked to : %s\n"
3480 msgstr "连接到 :%s\n"
3481
3482 #: nis/nis_print.c:302
3483 #, c-format
3484 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: nis/nis_print.c:305
3488 #, c-format
3489 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3490 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3491
3492 #: nis/nis_print.c:308
3493 msgid "Encrypted data\n"
3494 msgstr "已加密的数据\n"
3495
3496 #: nis/nis_print.c:310
3497 msgid "Binary data\n"
3498 msgstr "二进制数据\n"
3499
3500 #: nis/nis_print.c:326
3501 #, c-format
3502 msgid "Object Name : %s\n"
3503 msgstr "对象名称 :%s\n"
3504
3505 #: nis/nis_print.c:327
3506 #, c-format
3507 msgid "Directory : %s\n"
3508 msgstr "目录 :%s\n"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:328
3511 #, c-format
3512 msgid "Owner : %s\n"
3513 msgstr "所有者 :%s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:329
3516 #, c-format
3517 msgid "Group : %s\n"
3518 msgstr "组 :%s\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:330
3521 msgid "Access Rights : "
3522 msgstr "访问权限:"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:332
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Time to Live : "
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "存在的时间 :"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:335
3534 #, c-format
3535 msgid "Creation Time : %s"
3536 msgstr "创建时间:%s"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:337
3539 #, c-format
3540 msgid "Mod. Time : %s"
3541 msgstr "修改时间 :%s"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:338
3544 msgid "Object Type : "
3545 msgstr "对象类型 :%s"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:358
3548 #, c-format
3549 msgid " Data Length = %u\n"
3550 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:372
3553 #, c-format
3554 msgid "Status : %s\n"
3555 msgstr "状态 :%s\n"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:373
3558 #, c-format
3559 msgid "Number of objects : %u\n"
3560 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3561
3562 #: nis/nis_print.c:377
3563 #, c-format
3564 msgid "Object #%d:\n"
3565 msgstr "对象 #%d:\n"
3566
3567 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3568 #, c-format
3569 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3573 msgid " Explicit members:\n"
3574 msgstr " 显式成员:\n"
3575
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3577 msgid " No explicit members\n"
3578 msgstr " 无显式成员\n"
3579
3580 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3581 msgid " Implicit members:\n"
3582 msgstr " 隐含成员:\n"
3583
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3585 msgid " No implicit members\n"
3586 msgstr " 无隐含成员\n"
3587
3588 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3589 msgid " Recursive members:\n"
3590 msgstr " 递归成员:\n"
3591
3592 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3593 msgid " No recursive members\n"
3594 msgstr " 无递归成员\n"
3595
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3597 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3601 msgid " No explicit nonmembers\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3605 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3609 msgid " No implicit nonmembers\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3613 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3614 msgstr " 递归非成员:\n"
3615
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3617 msgid " No recursive nonmembers\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3621 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3622 #, c-format
3623 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3627 #, c-format
3628 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3632 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3633 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3634 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3635 #, c-format
3636 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3640 #, c-format
3641 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3645 #, c-format
3646 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3647 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3648
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3650 #, c-format
3651 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3655 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3656 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3657
3658 #: nis/ypclnt.c:834
3659 msgid "Request arguments bad"
3660 msgstr "请求参数错误"
3661
3662 #: nis/ypclnt.c:837
3663 msgid "RPC failure on NIS operation"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: nis/ypclnt.c:840
3667 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3668 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3669
3670 #: nis/ypclnt.c:843
3671 msgid "No such map in server's domain"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: nis/ypclnt.c:846
3675 msgid "No such key in map"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: nis/ypclnt.c:849
3679 msgid "Internal NIS error"
3680 msgstr "内部 NIS 错误"
3681
3682 #: nis/ypclnt.c:852
3683 msgid "Local resource allocation failure"
3684 msgstr "本地资源分配失败"
3685
3686 #: nis/ypclnt.c:855
3687 msgid "No more records in map database"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:858
3691 msgid "Can't communicate with portmapper"
3692 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:861
3695 msgid "Can't communicate with ypbind"
3696 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:864
3699 msgid "Can't communicate with ypserv"
3700 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:867
3703 msgid "Local domain name not set"
3704 msgstr "未设置本地域名"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:870
3707 msgid "NIS map database is bad"
3708 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:873
3711 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3712 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:879
3715 msgid "Database is busy"
3716 msgstr "数据库忙"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:882
3719 msgid "Unknown NIS error code"
3720 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:922
3723 msgid "Internal ypbind error"
3724 msgstr "内部 ypbind 错误"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:925
3727 msgid "Domain not bound"
3728 msgstr "未绑定域"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:928
3731 msgid "System resource allocation failure"
3732 msgstr "系统资源分配失败"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:931
3735 msgid "Unknown ypbind error"
3736 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:972
3739 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3740 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:990
3743 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3744 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3745
3746 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3747 #, c-format
3748 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3749 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3750
3751 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3752 #, c-format
3753 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3754 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3755
3756 #: nscd/cache.c:151
3757 #, c-format
3758 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: nscd/cache.c:153
3762 msgid " (first)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3766 #, c-format
3767 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3768 msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
3769
3770 #: nscd/cache.c:331
3771 #, c-format
3772 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: nscd/cache.c:360
3776 #, c-format
3777 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: nscd/connections.c:553
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: nscd/connections.c:561
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "invalid ELF header"
3788 msgid "uninitialized header"
3789 msgstr "无效的 ELF 头"
3790
3791 #: nscd/connections.c:566
3792 msgid "header size does not match"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: nscd/connections.c:576
3796 msgid "file size does not match"
3797 msgstr "文件大小不匹配"
3798
3799 #: nscd/connections.c:593
3800 msgid "verification failed"
3801 msgstr "验证失败"
3802
3803 #: nscd/connections.c:607
3804 #, c-format
3805 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3809 #, c-format
3810 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3811 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3812
3813 #: nscd/connections.c:634
3814 #, fuzzy, c-format
3815 #| msgid "cannot open `%s'"
3816 msgid "cannot access '%s'"
3817 msgstr "无法打开“%s”"
3818
3819 #: nscd/connections.c:682
3820 #, c-format
3821 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: nscd/connections.c:688
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3827 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3828
3829 #: nscd/connections.c:691
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3832 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3833
3834 #: nscd/connections.c:762
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3837 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3838
3839 #: nscd/connections.c:801
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: nscd/connections.c:850
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot open socket: %s"
3847 msgstr "无法打开套接字:%s"
3848
3849 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3852 msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
3853
3854 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3857 msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
3858
3859 #: nscd/connections.c:891
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3862 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3863
3864 #: nscd/connections.c:984
3865 #, c-format
3866 msgid "register trace file %s for database %s"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: nscd/connections.c:1114
3870 #, c-format
3871 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: nscd/connections.c:1126
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3877 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3878
3879 #: nscd/connections.c:1148
3880 #, c-format
3881 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: nscd/connections.c:1153
3885 #, c-format
3886 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: nscd/connections.c:1158
3890 msgid "request not handled due to missing permission"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot write result: %s"
3896 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3897
3898 #: nscd/connections.c:1340
3899 #, c-format
3900 msgid "error getting caller's id: %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: nscd/connections.c:1400
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: nscd/connections.c:1414
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: nscd/connections.c:1454
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: nscd/connections.c:1464
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: nscd/connections.c:1477
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: nscd/connections.c:1523
3929 #, c-format
3930 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: nscd/connections.c:1532
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: nscd/connections.c:1725
3939 #, c-format
3940 msgid "short read while reading request: %s"
3941 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1758
3944 #, c-format
3945 msgid "key length in request too long: %d"
3946 msgstr "请求中的键过长:%d"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1771
3949 #, c-format
3950 msgid "short read while reading request key: %s"
3951 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1781
3954 #, c-format
3955 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3956 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1786
3959 #, c-format
3960 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3961 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3962
3963 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify after read error %d"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: nscd/connections.c:2375
3969 #, fuzzy
3970 #| msgid "cannot initialize archive file"
3971 msgid "could not initialize conditional variable"
3972 msgstr "无法初始化归档文件"
3973
3974 #: nscd/connections.c:2383
3975 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: nscd/connections.c:2397
3979 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
3983 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
3984 #: nscd/connections.c:2519
3985 #, c-format
3986 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: nscd/connections.c:2472
3990 msgid "initial getgrouplist failed"
3991 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3992
3993 #: nscd/connections.c:2481
3994 msgid "getgrouplist failed"
3995 msgstr "getgrouplist 失败"
3996
3997 #: nscd/connections.c:2499
3998 msgid "setgroups failed"
3999 msgstr "setgroups 失败"
4000
4001 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4002 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4003 #, c-format
4004 msgid "short write in %s: %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4008 #, c-format
4009 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4010 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4011
4012 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4013 #, c-format
4014 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4015 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4016
4017 #: nscd/grpcache.c:531
4018 #, c-format
4019 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: nscd/mem.c:425
4023 #, c-format
4024 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: nscd/mem.c:568
4028 #, c-format
4029 msgid "no more memory for database '%s'"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: nscd/netgroupcache.c:121
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4035 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4036 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4037
4038 #: nscd/netgroupcache.c:123
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4041 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4042 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4043
4044 #: nscd/netgroupcache.c:495
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4047 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4048 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4049
4050 #: nscd/netgroupcache.c:498
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4053 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4054 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4055
4056 #: nscd/nscd.c:106
4057 msgid "Read configuration data from NAME"
4058 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4059
4060 #: nscd/nscd.c:108
4061 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: nscd/nscd.c:110
4065 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: nscd/nscd.c:111
4069 msgid "NUMBER"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: nscd/nscd.c:111
4073 msgid "Start NUMBER threads"
4074 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4075
4076 #: nscd/nscd.c:112
4077 msgid "Shut the server down"
4078 msgstr "关闭服务器"
4079
4080 #: nscd/nscd.c:113
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Print current configuration statistic"
4083 msgid "Print current configuration statistics"
4084 msgstr "打印当前配置统计"
4085
4086 #: nscd/nscd.c:114
4087 msgid "TABLE"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: nscd/nscd.c:115
4091 msgid "Invalidate the specified cache"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: nscd/nscd.c:116
4095 msgid "TABLE,yes"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: nscd/nscd.c:117
4099 msgid "Use separate cache for each user"
4100 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4101
4102 #: nscd/nscd.c:122
4103 msgid "Name Service Cache Daemon."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4107 #, c-format
4108 msgid "wrong number of arguments"
4109 msgstr "参数个数错误"
4110
4111 #: nscd/nscd.c:165
4112 #, c-format
4113 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4114 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4115
4116 #: nscd/nscd.c:174
4117 #, c-format
4118 msgid "already running"
4119 msgstr "已经在运行"
4120
4121 #: nscd/nscd.c:194
4122 #, fuzzy, c-format
4123 #| msgid "cannot create directory for output files"
4124 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4125 msgstr "无法为输出文件创建目录"
4126
4127 #: nscd/nscd.c:198
4128 #, c-format
4129 msgid "cannot fork"
4130 msgstr "无法 fork"
4131
4132 #: nscd/nscd.c:268
4133 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4134 msgstr ""
4135
4136 #: nscd/nscd.c:276
4137 msgid "Could not create log file"
4138 msgstr "无法创建日志文件"
4139
4140 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4141 #, c-format
4142 msgid "write incomplete"
4143 msgstr "写入不完整"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:366
4146 #, c-format
4147 msgid "cannot read invalidate ACK"
4148 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4149
4150 #: nscd/nscd.c:372
4151 #, c-format
4152 msgid "invalidation failed"
4153 msgstr "无效化失败"
4154
4155 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4156 #, c-format
4157 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4158 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4159
4160 #: nscd/nscd.c:437
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "%s is not a known library type"
4163 msgid "'%s' is not a known database"
4164 msgstr "%s 不是已知类型的库"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:452
4167 #, c-format
4168 msgid "secure services not implemented anymore"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: nscd/nscd.c:485
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Supported tables:\n"
4175 "%s\n"
4176 "\n"
4177 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4178 "%s.\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: nscd/nscd.c:635
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "lstat failed"
4184 msgid "'wait' failed\n"
4185 msgstr "lstat 操作失败"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:642
4188 #, c-format
4189 msgid "child exited with status %d\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: nscd/nscd.c:647
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "Interrupted by a signal"
4195 msgid "child terminated by signal %d\n"
4196 msgstr "被信号中断"
4197
4198 #: nscd/nscd_conf.c:54
4199 #, c-format
4200 msgid "database %s is not supported"
4201 msgstr "不支持数据库“%s”"
4202
4203 #: nscd/nscd_conf.c:105
4204 #, c-format
4205 msgid "Parse error: %s"
4206 msgstr "解析错误:%s"
4207
4208 #: nscd/nscd_conf.c:191
4209 #, c-format
4210 msgid "Must specify user name for server-user option"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: nscd/nscd_conf.c:198
4214 #, c-format
4215 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: nscd/nscd_conf.c:255
4219 #, c-format
4220 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: nscd/nscd_conf.c:269
4224 #, c-format
4225 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4226 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4227
4228 #: nscd/nscd_conf.c:282
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: nscd/nscd_conf.c:302
4234 #, c-format
4235 msgid "maximum file size for %s database too small"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: nscd/nscd_stat.c:142
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot write statistics: %s"
4241 msgstr "无法写入统计:%s"
4242
4243 #: nscd/nscd_stat.c:157
4244 msgid "yes"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: nscd/nscd_stat.c:158
4248 msgid "no"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: nscd/nscd_stat.c:169
4252 #, c-format
4253 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4254 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4255
4256 #: nscd/nscd_stat.c:180
4257 #, c-format
4258 msgid "nscd not running!\n"
4259 msgstr "nscd 未运行!\n"
4260
4261 #: nscd/nscd_stat.c:204
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot read statistics data"
4264 msgstr "无法读入统计数据"
4265
4266 #: nscd/nscd_stat.c:207
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "nscd configuration:\n"
4270 "\n"
4271 "%15d server debug level\n"
4272 msgstr ""
4273 "nscd 配置:\n"
4274 "\n"
4275 "%15d 服务器调试级别\n"
4276
4277 #: nscd/nscd_stat.c:231
4278 #, c-format
4279 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: nscd/nscd_stat.c:234
4283 #, c-format
4284 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: nscd/nscd_stat.c:236
4288 #, c-format
4289 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: nscd/nscd_stat.c:238
4293 #, c-format
4294 msgid " %2lus server runtime\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: nscd/nscd_stat.c:240
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "%15d current number of threads\n"
4301 "%15d maximum number of threads\n"
4302 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4303 "%15s paranoia mode enabled\n"
4304 "%15lu restart internal\n"
4305 "%15u reload count\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: nscd/nscd_stat.c:275
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "%s cache:\n"
4313 "\n"
4314 "%15s cache is enabled\n"
4315 "%15s cache is persistent\n"
4316 "%15s cache is shared\n"
4317 "%15zu suggested size\n"
4318 "%15zu total data pool size\n"
4319 "%15zu used data pool size\n"
4320 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4321 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4322 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4323 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4324 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4325 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4326 "%15lu%% cache hit rate\n"
4327 "%15zu current number of cached values\n"
4328 "%15zu maximum number of cached values\n"
4329 "%15zu maximum chain length searched\n"
4330 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4331 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4332 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4333 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: nscd/pwdcache.c:428
4337 #, c-format
4338 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4339 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
4340
4341 #: nscd/pwdcache.c:430
4342 #, c-format
4343 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4344 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
4345
4346 #: nscd/pwdcache.c:511
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: nscd/selinux.c:155
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: nscd/selinux.c:176
4357 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4361 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: nscd/selinux.c:191
4365 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: nscd/selinux.c:192
4369 msgid "cap_init failed"
4370 msgstr "cap_init 失败"
4371
4372 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4373 msgid "Failed to drop capabilities"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4377 msgid "cap_set_proc failed"
4378 msgstr "cap_set_proc 失败"
4379
4380 #: nscd/selinux.c:239
4381 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: nscd/selinux.c:255
4385 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: nscd/selinux.c:270
4389 msgid "Failed to start AVC thread"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: nscd/selinux.c:292
4393 msgid "Failed to create AVC lock"
4394 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4395
4396 #: nscd/selinux.c:332
4397 msgid "Failed to start AVC"
4398 msgstr "无法启动 AVC"
4399
4400 #: nscd/selinux.c:334
4401 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: nscd/selinux.c:369
4405 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: nscd/selinux.c:376
4409 #, fuzzy
4410 #| msgid "Error getting sid from context"
4411 msgid "Error getting security class for nscd."
4412 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4413
4414 #: nscd/selinux.c:381
4415 #, c-format
4416 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: nscd/selinux.c:391
4420 msgid "Error getting context of socket peer"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: nscd/selinux.c:396
4424 msgid "Error getting context of nscd"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: nscd/selinux.c:402
4428 msgid "Error getting sid from context"
4429 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4430
4431 #: nscd/selinux.c:440
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "SELinux AVC Statistics:\n"
4436 "\n"
4437 "%15u entry lookups\n"
4438 "%15u entry hits\n"
4439 "%15u entry misses\n"
4440 "%15u entry discards\n"
4441 "%15u CAV lookups\n"
4442 "%15u CAV hits\n"
4443 "%15u CAV probes\n"
4444 "%15u CAV misses\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: nscd/servicescache.c:387
4448 #, c-format
4449 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4450 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4451
4452 #: nscd/servicescache.c:389
4453 #, c-format
4454 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4455 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4456
4457 #: nss/getent.c:53
4458 msgid "database [key ...]"
4459 msgstr "数据库 [键 ...]"
4460
4461 #: nss/getent.c:58
4462 #, fuzzy
4463 #| msgid "CONF"
4464 msgid "CONFIG"
4465 msgstr "CONF"
4466
4467 #: nss/getent.c:58
4468 msgid "Service configuration to be used"
4469 msgstr "要使用的服务配置"
4470
4471 #: nss/getent.c:59
4472 msgid "disable IDN encoding"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: nss/getent.c:64
4476 #, fuzzy
4477 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4478 msgid "Get entries from administrative database."
4479 msgstr "getent - 重管理数据库获取条目。"
4480
4481 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4482 #, c-format
4483 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4484 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4485
4486 #: nss/getent.c:917
4487 #, c-format
4488 msgid "Unknown database name"
4489 msgstr "未知的数据库名"
4490
4491 #: nss/getent.c:947
4492 msgid "Supported databases:\n"
4493 msgstr "支持的数据库:\n"
4494
4495 #: nss/getent.c:1013
4496 #, c-format
4497 msgid "Unknown database: %s\n"
4498 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4499
4500 #: nss/makedb.c:119
4501 msgid "Convert key to lower case"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: nss/makedb.c:122
4505 msgid "Do not print messages while building database"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: nss/makedb.c:124
4509 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: nss/makedb.c:125
4513 msgid "CHAR"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: nss/makedb.c:126
4517 msgid "Generated line not part of iteration"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: nss/makedb.c:131
4521 msgid "Create simple database from textual input."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: nss/makedb.c:134
4525 msgid ""
4526 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4527 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4528 "-u INPUT-FILE"
4529 msgstr ""
4530 "输入文件 输出文件\n"
4531 "-o 输出文件 输入文件\n"
4532 "-u 输入文件"
4533
4534 #: nss/makedb.c:227
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4537 msgid "cannot open database file `%s'"
4538 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4539
4540 #: nss/makedb.c:272
4541 #, c-format
4542 msgid "no entries to be processed"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: nss/makedb.c:282
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "cannot create temporary file"
4548 msgid "cannot create temporary file name"
4549 msgstr "无法创建临时文件"
4550
4551 #: nss/makedb.c:288
4552 #, c-format
4553 msgid "cannot create temporary file"
4554 msgstr "无法创建临时文件"
4555
4556 #: nss/makedb.c:304
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "cannot map locale archive file"
4559 msgid "cannot stat newly created file"
4560 msgstr "无法映射区域归档文件"
4561
4562 #: nss/makedb.c:315
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "cannot create temporary file"
4565 msgid "cannot rename temporary file"
4566 msgstr "无法创建临时文件"
4567
4568 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "cannot create searchlist"
4571 msgid "cannot create search tree"
4572 msgstr "无法创建搜索列表"
4573
4574 #: nss/makedb.c:560
4575 msgid "duplicate key"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: nss/makedb.c:572
4579 #, c-format
4580 msgid "problems while reading `%s'"
4581 msgstr "读取“%s”时出错"
4582
4583 #: nss/makedb.c:799
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "while writing database file"
4586 msgid "failed to write new database file"
4587 msgstr "当写数据库文件"
4588
4589 #: nss/makedb.c:812
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4592 msgid "cannot stat database file"
4593 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
4594
4595 #: nss/makedb.c:817
4596 #, fuzzy, c-format
4597 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4598 msgid "cannot map database file"
4599 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4600
4601 #: nss/makedb.c:820
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "while writing database file"
4604 msgid "file not a database file"
4605 msgstr "当写数据库文件"
4606
4607 #: nss/makedb.c:871
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4610 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4611 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
4612
4613 #: posix/getconf.c:400
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4616 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4617
4618 #: posix/getconf.c:403
4619 #, c-format
4620 msgid " %s -a [pathname]\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: posix/getconf.c:479
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4627 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4628 "\n"
4629 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4630 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4631 "environment SPEC.\n"
4632 "\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: posix/getconf.c:537
4636 #, c-format
4637 msgid "unknown specification \"%s\""
4638 msgstr "未知的规范“%s”"
4639
4640 #: posix/getconf.c:589
4641 #, c-format
4642 msgid "Couldn't execute %s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4646 msgid "undefined"
4647 msgstr "未定义"
4648
4649 #: posix/getconf.c:671
4650 #, c-format
4651 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4652 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4653
4654 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4657 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4658 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
4659
4660 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4663 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4664 msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n"
4665
4666 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4669 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4670 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
4671
4672 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4675 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4676 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4677
4678 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4681 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4682 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
4683
4684 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4687 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4688 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
4689
4690 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4693 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4694 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4695
4696 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4697 #: posix/getopt.c:1144
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4700 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4701 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
4702
4703 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4706 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4707 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
4708
4709 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4710 #, fuzzy, c-format
4711 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4712 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4713 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
4714
4715 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4718 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4719 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4720
4721 #: posix/regcomp.c:140
4722 msgid "No match"
4723 msgstr "没有匹配"
4724
4725 #: posix/regcomp.c:143
4726 msgid "Invalid regular expression"
4727 msgstr "无效的常规表达式"
4728
4729 #: posix/regcomp.c:146
4730 msgid "Invalid collation character"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: posix/regcomp.c:149
4734 msgid "Invalid character class name"
4735 msgstr "无效的字符类名"
4736
4737 #: posix/regcomp.c:152
4738 msgid "Trailing backslash"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: posix/regcomp.c:155
4742 msgid "Invalid back reference"
4743 msgstr "无效的向后引用"
4744
4745 #: posix/regcomp.c:158
4746 msgid "Unmatched [ or [^"
4747 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4748
4749 #: posix/regcomp.c:161
4750 msgid "Unmatched ( or \\("
4751 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4752
4753 #: posix/regcomp.c:164
4754 msgid "Unmatched \\{"
4755 msgstr "不匹配的 \\{"
4756
4757 #: posix/regcomp.c:167
4758 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4759 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4760
4761 #: posix/regcomp.c:170
4762 msgid "Invalid range end"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: posix/regcomp.c:173
4766 msgid "Memory exhausted"
4767 msgstr "内存耗尽"
4768
4769 #: posix/regcomp.c:176
4770 msgid "Invalid preceding regular expression"
4771 msgstr "无效的前导常规表达式"
4772
4773 #: posix/regcomp.c:179
4774 msgid "Premature end of regular expression"
4775 msgstr "常规表达式非正常结束"
4776
4777 #: posix/regcomp.c:182
4778 msgid "Regular expression too big"
4779 msgstr "常规表达式过大"
4780
4781 #: posix/regcomp.c:185
4782 msgid "Unmatched ) or \\)"
4783 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4784
4785 #: posix/regcomp.c:685
4786 msgid "No previous regular expression"
4787 msgstr "没有前一个常规表达式"
4788
4789 #: posix/wordexp.c:1844
4790 msgid "parameter null or not set"
4791 msgstr "参数为 null 或未设置"
4792
4793 #: resolv/herror.c:68
4794 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4795 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4796
4797 #: resolv/herror.c:69
4798 msgid "Unknown host"
4799 msgstr "未知的主机"
4800
4801 #: resolv/herror.c:70
4802 msgid "Host name lookup failure"
4803 msgstr "主机名搜索失败"
4804
4805 #: resolv/herror.c:71
4806 msgid "Unknown server error"
4807 msgstr "未知的服务器错误"
4808
4809 #: resolv/herror.c:72
4810 msgid "No address associated with name"
4811 msgstr "没有与名字关联的地址"
4812
4813 #: resolv/herror.c:107
4814 msgid "Resolver internal error"
4815 msgstr "解析器内部错误"
4816
4817 #: resolv/herror.c:110
4818 msgid "Unknown resolver error"
4819 msgstr "未知的解析器错误"
4820
4821 #: resolv/res_hconf.c:125
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4824 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4825
4826 #: resolv/res_hconf.c:146
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4829 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4830
4831 #: resolv/res_hconf.c:205
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4834 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4835
4836 #: resolv/res_hconf.c:248
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4839 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4840
4841 #: resolv/res_hconf.c:283
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4847 #, fuzzy
4848 #| msgid "Illegal seek"
4849 msgid "Illegal opcode"
4850 msgstr "非法 seek 操作"
4851
4852 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4853 #, fuzzy
4854 #| msgid "Illegal seek"
4855 msgid "Illegal operand"
4856 msgstr "非法 seek 操作"
4857
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4859 msgid "Illegal addressing mode"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4863 #, fuzzy
4864 #| msgid "Illegal seek"
4865 msgid "Illegal trap"
4866 msgstr "非法 seek 操作"
4867
4868 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4869 msgid "Privileged opcode"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4873 msgid "Privileged register"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4877 #, fuzzy
4878 #| msgid "preprocessor error"
4879 msgid "Coprocessor error"
4880 msgstr "预处理错误"
4881
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "Internal NIS error"
4885 msgid "Internal stack error"
4886 msgstr "内部 NIS 错误"
4887
4888 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4889 msgid "Integer divide by zero"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4893 #, fuzzy
4894 #| msgid "time overflow"
4895 msgid "Integer overflow"
4896 msgstr "时间溢出"
4897
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "Floating point exception"
4901 msgid "Floating-point divide by zero"
4902 msgstr "浮点数例外"
4903
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4905 #, fuzzy
4906 #| msgid "Floating point exception"
4907 msgid "Floating-point overflow"
4908 msgstr "浮点数例外"
4909
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4911 #, fuzzy
4912 #| msgid "Floating point exception"
4913 msgid "Floating-point underflow"
4914 msgstr "浮点数例外"
4915
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4917 #, fuzzy
4918 #| msgid "Floating point exception"
4919 msgid "Floating-poing inexact result"
4920 msgstr "浮点数例外"
4921
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "Invalid object for operation"
4925 msgid "Invalid floating-point operation"
4926 msgstr "操作无效的对象"
4927
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "Link number out of range"
4931 msgid "Subscript out of range"
4932 msgstr "连接数超出范围"
4933
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4935 msgid "Address not mapped to object"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4939 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4943 #, fuzzy
4944 #| msgid "Invalid argument"
4945 msgid "Invalid address alignment"
4946 msgstr "无效的参数"
4947
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4949 msgid "Nonexisting physical address"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4953 msgid "Object-specific hardware error"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4957 msgid "Process breakpoint"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4961 msgid "Process trace trap"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4965 #, fuzzy
4966 #| msgid "Child exited"
4967 msgid "Child has exited"
4968 msgstr "子进程已退出"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4971 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4975 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4979 msgid "Traced child has trapped"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4983 #, fuzzy
4984 #| msgid "Child exited"
4985 msgid "Child has stopped"
4986 msgstr "子进程已退出"
4987
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4989 msgid "Stopped child has continued"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4993 #, fuzzy
4994 #| msgid "No data available"
4995 msgid "Data input available"
4996 msgstr "没有可用的数据"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4999 #, fuzzy
5000 #| msgid "No buffer space available"
5001 msgid "Output buffers available"
5002 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5003
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid "No buffer space available"
5007 msgid "Input message available"
5008 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5011 msgid "I/O error"
5012 msgstr "I/O 错误"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5015 #, fuzzy
5016 #| msgid "RPC program not available"
5017 msgid "High priority input available"
5018 msgstr "RPC 程序不可用"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5021 msgid "Device disconnected"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5025 msgid "Signal sent by kill()"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5029 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5033 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5037 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5041 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5045 msgid "Signal sent by tkill()"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5049 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5053 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5057 msgid "Signal sent by the kernel"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "Unknown signal %d"
5063 msgid "Unknown signal %d\n"
5064 msgstr "未知信号 %d"
5065
5066 #: stdio-common/psignal.c:43
5067 #, c-format
5068 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5069 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5070
5071 #: stdio-common/psignal.c:44
5072 msgid "Unknown signal"
5073 msgstr "未知信号"
5074
5075 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5076 msgid "Unknown error "
5077 msgstr "未知的错误 "
5078
5079 #: string/strerror.c:42
5080 msgid "Unknown error"
5081 msgstr "未知的错误"
5082
5083 #: string/strsignal.c:60
5084 #, c-format
5085 msgid "Real-time signal %d"
5086 msgstr "实时信号 %d"
5087
5088 #: string/strsignal.c:64
5089 #, c-format
5090 msgid "Unknown signal %d"
5091 msgstr "未知信号 %d"
5092
5093 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5094 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5095 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5096 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5097 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5098 #, fuzzy
5099 #| msgid "out of memory"
5100 msgid "out of memory\n"
5101 msgstr "内存不足"
5102
5103 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5104 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5118 #, fuzzy, c-format
5119 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5120 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5121 msgstr "(未知的认证错误 - %d)"
5122
5123 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5124 msgid "RPC: Success"
5125 msgstr "RPC:成功"
5126
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5128 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5129 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5130
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5132 msgid "RPC: Can't decode result"
5133 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5134
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5136 msgid "RPC: Unable to send"
5137 msgstr "RPC:无法发送"
5138
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5140 msgid "RPC: Unable to receive"
5141 msgstr "RPC:无法接收"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5144 msgid "RPC: Timed out"
5145 msgstr "RPC:超时"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5148 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5149 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5150
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5152 msgid "RPC: Authentication error"
5153 msgstr "RPC:认证错误"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5156 msgid "RPC: Program unavailable"
5157 msgstr "RPC:程序不可用"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5160 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5161 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5164 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5168 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5169 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5172 msgid "RPC: Remote system error"
5173 msgstr "RPC:远程系统错误"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5176 msgid "RPC: Unknown host"
5177 msgstr "RPC:未知主机"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5180 msgid "RPC: Unknown protocol"
5181 msgstr "RPC:未知协议"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5184 msgid "RPC: Port mapper failure"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5188 msgid "RPC: Program not registered"
5189 msgstr "RPC:程序未注册"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5192 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5193 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5196 msgid "RPC: (unknown error code)"
5197 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5200 msgid "Authentication OK"
5201 msgstr "认证成功"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5204 msgid "Invalid client credential"
5205 msgstr "无效的客户证书"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5208 msgid "Server rejected credential"
5209 msgstr "服务器拒绝证书"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5212 msgid "Invalid client verifier"
5213 msgstr "无效的客户校验"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5216 msgid "Server rejected verifier"
5217 msgstr "服务器拒绝校验"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5220 msgid "Client credential too weak"
5221 msgstr "客户证书太弱"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5224 msgid "Invalid server verifier"
5225 msgstr "无效的服务器校验"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5228 msgid "Failed (unspecified error)"
5229 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5232 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5233 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5234
5235 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5236 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5240 msgid "Cannot register service"
5241 msgstr "无法注册服务"
5242
5243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5245 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5246
5247 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5248 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5249 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5250
5251 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5252 msgid "Cannot send broadcast packet"
5253 msgstr "无法发送广播包"
5254
5255 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5256 msgid "Broadcast poll problem"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5260 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5261 msgstr "无法接收对广播的应答"
5262
5263 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5264 #, c-format
5265 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5266 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5267
5268 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5271 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5272
5273 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5276 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5277
5278 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5279 #, fuzzy, c-format
5280 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5281 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5282 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
5283
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5287 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5288
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5292 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5293
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5295 #, c-format
5296 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5297 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5298
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5300 #, c-format
5301 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5302 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5303
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5305 #, c-format
5306 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5310 #. TRANS: informative message.
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5312 #, c-format
5313 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5314 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5315
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5317 #, c-format
5318 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5319 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5320
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5322 #, c-format
5323 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5327 #, c-format
5328 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5329 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5330
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5334 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5335
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5339 msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n"
5340
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5342 #, c-format
5343 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5344 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5345
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5349 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5350
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5352 #, c-format
5353 msgid "usage: %s infile\n"
5354 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5355
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5357 #, c-format
5358 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5359 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5360
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5362 #, c-format
5363 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5364 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5365
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5367 #, c-format
5368 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5369 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5370
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5372 #, c-format
5373 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5374 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5375
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5377 #, c-format
5378 msgid "options:\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5382 #, c-format
5383 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5387 #, c-format
5388 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5392 #, c-format
5393 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5397 #, c-format
5398 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5402 #, c-format
5403 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5407 #, c-format
5408 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5412 #, c-format
5413 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5417 #, c-format
5418 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5422 #, c-format
5423 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5427 #, c-format
5428 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5432 #, c-format
5433 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5437 #, c-format
5438 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5442 #, c-format
5443 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5447 #, c-format
5448 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5452 #, c-format
5453 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "cannot generate output file"
5459 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5460 msgstr "无法生成输出文件"
5461
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5463 #, c-format
5464 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5468 #, c-format
5469 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5473 #, c-format
5474 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5478 #, c-format
5479 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5483 #, c-format
5484 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5488 #, c-format
5489 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5495 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5496 msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n"
5497
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5499 #, c-format
5500 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "Give this help list"
5506 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5507 msgstr "给出该系统求助列表"
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "Print program version"
5512 msgid "--version\tprint program version\n"
5513 msgstr "打印程序版本号"
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5520 "%s.\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5524 msgid "constant or identifier expected"
5525 msgstr "应为常量或标识符"
5526
5527 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5528 msgid "illegal character in file: "
5529 msgstr "文件中的非法字符:"
5530
5531 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5532 msgid "unterminated string constant"
5533 msgstr "未终止的字符串常量"
5534
5535 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5536 msgid "empty char string"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5540 msgid "preprocessor error"
5541 msgstr "预处理错误"
5542
5543 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5544 #, c-format
5545 msgid "program %lu is not available\n"
5546 msgstr "程序 %lu 不可用\n"
5547
5548 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5550 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5551 #, c-format
5552 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5553 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5556 #, c-format
5557 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5558 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
5559
5560 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5561 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5562 msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
5563
5564 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5565 msgid "No remote programs registered.\n"
5566 msgstr "没有注册的远程程序。\n"
5567
5568 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5569 msgid " program vers proto port\n"
5570 msgstr " 程序 版本 协议 端口\n"
5571
5572 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5573 msgid "(unknown)"
5574 msgstr "(未知)"
5575
5576 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5577 #, c-format
5578 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5579 msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
5580
5581 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5582 msgid "Sorry. You are not root\n"
5583 msgstr "抱歉。您不是根用户\n"
5584
5585 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5586 #, c-format
5587 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5588 msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
5589
5590 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5591 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5592 msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
5593
5594 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5595 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5596 msgstr " rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
5597
5598 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5599 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5600 msgstr " rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
5601
5602 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5603 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5604 msgstr " rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
5605
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5607 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5608 msgstr " rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
5609
5610 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5611 #, c-format
5612 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5613 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
5614
5615 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5616 #, c-format
5617 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5618 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
5619
5620 #: sunrpc/svc_run.c:71
5621 msgid "svc_run: - out of memory"
5622 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5623
5624 #: sunrpc/svc_run.c:91
5625 msgid "svc_run: - poll failed"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5629 #, c-format
5630 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5631 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5632
5633 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5634 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5635 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5636
5637 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5638 #, c-format
5639 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5640 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5641
5642 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5643 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5644 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5645
5646 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5647 #, c-format
5648 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5652 #, c-format
5653 msgid "never registered prog %d\n"
5654 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5655
5656 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5657 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5658 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5659
5660 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5661 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5662 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5663
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5665 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5666 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5667
5668 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5669 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5670 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5671
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5673 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5674 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5675
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5677 msgid "enablecache: cache already enabled"
5678 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5679
5680 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5681 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5682 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5683
5684 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5685 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5686 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5687
5688 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5689 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5693 msgid "cache_set: victim not found"
5694 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5695
5696 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5697 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5698 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5699
5700 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5701 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5702 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5703
5704 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5705 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5706 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5707
5708 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5709 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5710 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5711
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5713 msgid "Hangup"
5714 msgstr "挂起"
5715
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5717 msgid "Interrupt"
5718 msgstr "中断"
5719
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5721 msgid "Quit"
5722 msgstr "退出"
5723
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5725 msgid "Illegal instruction"
5726 msgstr "非法指令"
5727
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5729 msgid "Trace/breakpoint trap"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5733 msgid "Aborted"
5734 msgstr "已放弃"
5735
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5737 msgid "Floating point exception"
5738 msgstr "浮点数例外"
5739
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5741 msgid "Killed"
5742 msgstr "已杀死"
5743
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5745 msgid "Bus error"
5746 msgstr "总线错误"
5747
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5749 msgid "Segmentation fault"
5750 msgstr "段错误"
5751
5752 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5753 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5754 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5755 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5756 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5758 msgid "Broken pipe"
5759 msgstr "断开的管道"
5760
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5762 msgid "Alarm clock"
5763 msgstr "闹钟"
5764
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5766 msgid "Terminated"
5767 msgstr "已终止"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5770 msgid "Urgent I/O condition"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5774 msgid "Stopped (signal)"
5775 msgstr "停止 (信号)"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5778 msgid "Stopped"
5779 msgstr "停止"
5780
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5782 msgid "Continued"
5783 msgstr "继续"
5784
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5786 msgid "Child exited"
5787 msgstr "子进程已退出"
5788
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5790 msgid "Stopped (tty input)"
5791 msgstr "停止 (tty 输入)"
5792
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5794 msgid "Stopped (tty output)"
5795 msgstr "停止 (tty 输出)"
5796
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5798 msgid "I/O possible"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5802 msgid "CPU time limit exceeded"
5803 msgstr "超出 CPU 时限"
5804
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5806 msgid "File size limit exceeded"
5807 msgstr "文件大小超出限制"
5808
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5810 msgid "Virtual timer expired"
5811 msgstr "虚拟计时器超时"
5812
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5814 msgid "Profiling timer expired"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5818 msgid "User defined signal 1"
5819 msgstr "用户定义信号 1"
5820
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5822 msgid "User defined signal 2"
5823 msgstr "用户定义信号 2"
5824
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5826 msgid "EMT trap"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5830 msgid "Bad system call"
5831 msgstr "错误的系统调用"
5832
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5834 msgid "Stack fault"
5835 msgstr "栈失效"
5836
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5838 msgid "Information request"
5839 msgstr "信息请求"
5840
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5842 msgid "Power failure"
5843 msgstr "电源失效"
5844
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5846 msgid "Resource lost"
5847 msgstr "资源丢失"
5848
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5850 msgid "Window changed"
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5854 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5856 msgid "Operation not permitted"
5857 msgstr "不允许的操作"
5858
5859 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5861 msgid "No such process"
5862 msgstr "没有那个进程"
5863
5864 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5865 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5866 #. TRANS again.
5867 #. TRANS
5868 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5869 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5870 #. TRANS Primitives}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5872 msgid "Interrupted system call"
5873 msgstr "被中断的系统调用"
5874
5875 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5877 msgid "Input/output error"
5878 msgstr "输入/输出错误"
5879
5880 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5881 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5882 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5883 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5884 #. TRANS computer.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5886 msgid "No such device or address"
5887 msgstr "没有那个设备或地址"
5888
5889 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5890 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5891 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5892 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5894 msgid "Argument list too long"
5895 msgstr "参数列表过长"
5896
5897 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5898 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5900 msgid "Exec format error"
5901 msgstr "可执行文件格式错误"
5902
5903 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5904 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5905 #. TRANS versa).
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5907 msgid "Bad file descriptor"
5908 msgstr "错误的文件描述符"
5909
5910 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5911 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5912 #. TRANS to manipulate.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5914 msgid "No child processes"
5915 msgstr "没有子进程"
5916
5917 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5918 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5919 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5920 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5922 msgid "Resource deadlock avoided"
5923 msgstr "已避免资源死锁"
5924
5925 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5926 #. TRANS because its capacity is full.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5928 msgid "Cannot allocate memory"
5929 msgstr "无法分配内存"
5930
5931 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5932 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5934 msgid "Bad address"
5935 msgstr "错误的地址"
5936
5937 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5938 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5939 #. TRANS system in Unix gives this error.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5941 msgid "Block device required"
5942 msgstr "需要块设备"
5943
5944 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5945 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5946 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5948 msgid "Device or resource busy"
5949 msgstr "设备或资源忙"
5950
5951 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5952 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5954 msgid "File exists"
5955 msgstr "文件已存在"
5956
5957 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5958 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5959 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5961 msgid "Invalid cross-device link"
5962 msgstr "无效的跨设备连接"
5963
5964 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5965 #. TRANS particular sort of device.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5967 msgid "No such device"
5968 msgstr "没有那个设备"
5969
5970 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5972 msgid "Not a directory"
5973 msgstr "不是目录"
5974
5975 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5976 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5978 msgid "Is a directory"
5979 msgstr "是一个目录"
5980
5981 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5982 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5984 msgid "Invalid argument"
5985 msgstr "无效的参数"
5986
5987 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5988 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5989 #. TRANS
5990 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5991 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5992 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5993 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5995 msgid "Too many open files"
5996 msgstr "打开的文件过多"
5997
5998 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5999 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6000 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6002 msgid "Too many open files in system"
6003 msgstr "系统中打开的文件过多"
6004
6005 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6006 #. TRANS modes on an ordinary file.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6008 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6009 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
6010
6011 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6012 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6013 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6014 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6015 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6017 msgid "Text file busy"
6018 msgstr "文本文件忙"
6019
6020 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6022 msgid "File too large"
6023 msgstr "文件过大"
6024
6025 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6026 #. TRANS disk is full.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6028 msgid "No space left on device"
6029 msgstr "设备上没有空间"
6030
6031 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6033 msgid "Illegal seek"
6034 msgstr "非法 seek 操作"
6035
6036 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6038 msgid "Read-only file system"
6039 msgstr "只读文件系统"
6040
6041 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6042 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6043 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6045 msgid "Too many links"
6046 msgstr "过多的连接"
6047
6048 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6049 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6051 msgid "Numerical argument out of domain"
6052 msgstr "数值参数超出域"
6053
6054 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6055 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6057 msgid "Numerical result out of range"
6058 msgstr "数值结果超出范围"
6059
6060 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6061 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6062 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6063 #. TRANS
6064 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6065 #. TRANS
6066 #. TRANS @itemize @bullet
6067 #. TRANS @item
6068 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6069 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6070 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6071 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6072 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6075 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6076 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6077 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6078 #. TRANS
6079 #. TRANS @item
6080 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6081 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6082 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6083 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6084 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6085 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6086 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6087 #. TRANS and return to its command loop.
6088 #. TRANS @end itemize
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6090 msgid "Resource temporarily unavailable"
6091 msgstr "资源暂时不可用"
6092
6093 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6094 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6095 #. TRANS
6096 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6097 #. TRANS separate error code.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6099 msgid "Operation would block"
6100 msgstr "操作将阻塞"
6101
6102 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6103 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6104 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6105 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6106 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6107 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6108 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6109 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6111 msgid "Operation now in progress"
6112 msgstr "操作现在正在进行"
6113
6114 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6115 #. TRANS mode selected.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6117 msgid "Operation already in progress"
6118 msgstr "操作已经在进行"
6119
6120 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6122 msgid "Socket operation on non-socket"
6123 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6124
6125 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6126 #. TRANS maximum size.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6128 msgid "Message too long"
6129 msgstr "消息过长"
6130
6131 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6133 msgid "Protocol wrong type for socket"
6134 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6135
6136 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6137 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6139 msgid "Protocol not available"
6140 msgstr "不可用的协议"
6141
6142 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6143 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6144 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6146 msgid "Protocol not supported"
6147 msgstr "不支持的协议"
6148
6149 #. TRANS The socket type is not supported.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6151 msgid "Socket type not supported"
6152 msgstr "不支持的套接字类型"
6153
6154 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6155 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6156 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6157 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6158 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6159 #. TRANS nothing to do for that call.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6161 msgid "Operation not supported"
6162 msgstr "不支持的操作"
6163
6164 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6166 msgid "Protocol family not supported"
6167 msgstr "不支持的协议族"
6168
6169 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6170 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6172 msgid "Address family not supported by protocol"
6173 msgstr "协议不支持的地址族"
6174
6175 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6177 msgid "Address already in use"
6178 msgstr "地址已在使用"
6179
6180 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6181 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6182 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6184 msgid "Cannot assign requested address"
6185 msgstr "无法指定被请求的地址"
6186
6187 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6189 msgid "Network is down"
6190 msgstr "网络已关闭"
6191
6192 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6193 #. TRANS was unreachable.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6195 msgid "Network is unreachable"
6196 msgstr "网络不可达"
6197
6198 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6200 msgid "Network dropped connection on reset"
6201 msgstr "重置时断开网络连接"
6202
6203 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6205 msgid "Software caused connection abort"
6206 msgstr "由软件导致的连接断开"
6207
6208 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6209 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6210 #. TRANS protocol violation.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6212 msgid "Connection reset by peer"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6216 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6217 #. TRANS other from network operations.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6219 msgid "No buffer space available"
6220 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6221
6222 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6223 #. TRANS @xref{Connecting}.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6225 msgid "Transport endpoint is already connected"
6226 msgstr "传输端点已连接"
6227
6228 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6229 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6230 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6231 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6233 msgid "Transport endpoint is not connected"
6234 msgstr "传输端点尚未连接"
6235
6236 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6237 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6238 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6240 msgid "Destination address required"
6241 msgstr "需要目标地址"
6242
6243 #. TRANS The socket has already been shut down.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6245 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6246 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6247
6248 #. TRANS ???
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6250 msgid "Too many references: cannot splice"
6251 msgstr "过多的引用:无法接合"
6252
6253 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6254 #. TRANS the timeout period.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6256 msgid "Connection timed out"
6257 msgstr "连接超时"
6258
6259 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6260 #. TRANS it is not running the requested service).
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6262 msgid "Connection refused"
6263 msgstr "拒绝连接"
6264
6265 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6266 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6268 msgid "Too many levels of symbolic links"
6269 msgstr "符号连接的层数过多"
6270
6271 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6272 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6273 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6275 msgid "File name too long"
6276 msgstr "文件名过长"
6277
6278 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6280 msgid "Host is down"
6281 msgstr "主机关闭"
6282
6283 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6285 msgid "No route to host"
6286 msgstr "没有到主机的路由"
6287
6288 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6289 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6291 msgid "Directory not empty"
6292 msgstr "目录非空"
6293
6294 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6295 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6296 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6298 msgid "Too many processes"
6299 msgstr "进程过多"
6300
6301 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6302 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6304 msgid "Too many users"
6305 msgstr "用户过多"
6306
6307 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6309 msgid "Disk quota exceeded"
6310 msgstr "超出磁盘限额"
6311
6312 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6313 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6314 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6315 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6316 #. TRANS and remounting the file system.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6318 msgid "Stale file handle"
6319 msgstr ""
6320
6321 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6322 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6323 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6324 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6326 msgid "Object is remote"
6327 msgstr "对象是远程的"
6328
6329 #. TRANS ???
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6331 msgid "RPC struct is bad"
6332 msgstr "RPC 结构错误"
6333
6334 #. TRANS ???
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6336 msgid "RPC version wrong"
6337 msgstr "RPC 版本错误"
6338
6339 #. TRANS ???
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC 程序不可用"
6343
6344 #. TRANS ???
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6346 msgid "RPC program version wrong"
6347 msgstr "RPC 程序版本错误"
6348
6349 #. TRANS ???
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6351 msgid "RPC bad procedure for program"
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6355 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6356 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6357 #. TRANS operating system.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6359 msgid "No locks available"
6360 msgstr "没有可用的锁"
6361
6362 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6363 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6364 #. TRANS
6365 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6366 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6368 msgid "Inappropriate file type or format"
6369 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6370
6371 #. TRANS ???
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6373 msgid "Authentication error"
6374 msgstr "认证错误"
6375
6376 #. TRANS ???
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6378 msgid "Need authenticator"
6379 msgstr "需要认证器"
6380
6381 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6382 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6383 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6384 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6385 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6387 msgid "Function not implemented"
6388 msgstr "函数未实现"
6389
6390 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6391 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6392 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6393 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6394 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6395 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6396 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6397 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6398 #. TRANS values.
6399 #. TRANS
6400 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6401 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6403 msgid "Not supported"
6404 msgstr "不支持"
6405
6406 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6407 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6409 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6410 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6411
6412 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6413 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6414 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6415 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6416 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6417 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6419 msgid "Inappropriate operation for background process"
6420 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6421
6422 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6423 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6424 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6426 msgid "Translator died"
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6430 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6431 #. TRANS @c Don't change it.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6433 msgid "?"
6434 msgstr "?"
6435
6436 #. TRANS You did @strong{what}?
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6438 msgid "You really blew it this time"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6443 msgid "Computer bought the farm"
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS This error code has no purpose.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6448 msgid "Gratuitous error"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6452 msgid "Bad message"
6453 msgstr "错误的消息"
6454
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6456 msgid "Identifier removed"
6457 msgstr "标识符已删除"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6460 msgid "Multihop attempted"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6464 msgid "No data available"
6465 msgstr "没有可用的数据"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6468 msgid "Link has been severed"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6472 msgid "No message of desired type"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6476 msgid "Out of streams resources"
6477 msgstr "流资源不足"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6480 msgid "Device not a stream"
6481 msgstr "设备不是流"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6484 msgid "Value too large for defined data type"
6485 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6488 msgid "Protocol error"
6489 msgstr "协议错误"
6490
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6492 msgid "Timer expired"
6493 msgstr "计时器超时"
6494
6495 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6496 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6497 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6498 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6500 msgid "Operation canceled"
6501 msgstr "操作已取消"
6502
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6504 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6505 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6506
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6508 msgid "Channel number out of range"
6509 msgstr "通道编号超出范围"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6512 msgid "Level 2 not synchronized"
6513 msgstr "级别 2 尚未同步"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6516 msgid "Level 3 halted"
6517 msgstr "级别 3 已关闭"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6520 msgid "Level 3 reset"
6521 msgstr "级别 3 已重置"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6524 msgid "Link number out of range"
6525 msgstr "连接数超出范围"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6528 msgid "Protocol driver not attached"
6529 msgstr "未加载协议驱动程序"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6532 msgid "No CSI structure available"
6533 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6536 msgid "Level 2 halted"
6537 msgstr "级别 2 己关闭"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6540 msgid "Invalid exchange"
6541 msgstr "无效的交换"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6544 msgid "Invalid request descriptor"
6545 msgstr "无效的请求描述符"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6548 msgid "Exchange full"
6549 msgstr "交换满"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6552 msgid "No anode"
6553 msgstr "没有 anode"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6556 msgid "Invalid request code"
6557 msgstr "无效的请求码"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6560 msgid "Invalid slot"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6564 msgid "File locking deadlock error"
6565 msgstr "文件锁死锁错误"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6568 msgid "Bad font file format"
6569 msgstr "错误的字体文件格式"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6572 msgid "Machine is not on the network"
6573 msgstr "机器不在网络中"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6576 msgid "Package not installed"
6577 msgstr "包未安装"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6580 msgid "Advertise error"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6584 msgid "Srmount error"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6588 msgid "Communication error on send"
6589 msgstr "发送时出现通讯错误"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6592 msgid "RFS specific error"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6596 msgid "Name not unique on network"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6600 msgid "File descriptor in bad state"
6601 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6604 msgid "Remote address changed"
6605 msgstr "远程地址已改变"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6608 msgid "Can not access a needed shared library"
6609 msgstr "无法访问必须的共享库"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6612 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6613 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6616 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6617 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6618
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6620 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6621 msgstr "试图于过多的共享库相连接"
6622
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6624 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6625 msgstr "无法直接执行共享库"
6626
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6628 msgid "Streams pipe error"
6629 msgstr "流管道错误"
6630
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6632 msgid "Structure needs cleaning"
6633 msgstr "结构需要清理"
6634
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6636 msgid "Not a XENIX named type file"
6637 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6638
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6640 msgid "No XENIX semaphores available"
6641 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6642
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6644 msgid "Is a named type file"
6645 msgstr "是一个有名类型文件"
6646
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6648 msgid "Remote I/O error"
6649 msgstr "远程 I/O 错误"
6650
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6652 msgid "No medium found"
6653 msgstr "找不到介质"
6654
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6656 msgid "Wrong medium type"
6657 msgstr "错误的介质类型"
6658
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6660 msgid "Required key not available"
6661 msgstr "需要的关键字不存在"
6662
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6664 msgid "Key has expired"
6665 msgstr "关键字已过期"
6666
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6668 msgid "Key has been revoked"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6672 msgid "Key was rejected by service"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6676 msgid "Owner died"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6680 msgid "State not recoverable"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6684 #, fuzzy
6685 #| msgid "Operation not applicable"
6686 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6687 msgstr "不可应用的操作"
6688
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6690 msgid "Memory page has hardware error"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6694 msgid "Error in unknown error system: "
6695 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6696
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6698 msgid "Address family for hostname not supported"
6699 msgstr "不支持的主机名地址族"
6700
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6702 msgid "Temporary failure in name resolution"
6703 msgstr "域名解析暂时失败"
6704
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6706 msgid "Bad value for ai_flags"
6707 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6708
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6710 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6711 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6712
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6714 msgid "ai_family not supported"
6715 msgstr "不支持 ai_family"
6716
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6718 msgid "Memory allocation failure"
6719 msgstr "内存分配失败"
6720
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6722 msgid "No address associated with hostname"
6723 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6724
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6726 msgid "Name or service not known"
6727 msgstr "未知的名称或服务"
6728
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6730 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6734 msgid "ai_socktype not supported"
6735 msgstr "不支持 ai_socktype"
6736
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6738 msgid "System error"
6739 msgstr "系统错误"
6740
6741 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6742 msgid "Processing request in progress"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6746 msgid "Request canceled"
6747 msgstr "请求已取消"
6748
6749 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6750 msgid "Request not canceled"
6751 msgstr "请求未取消"
6752
6753 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6754 msgid "All requests done"
6755 msgstr "完成所有请求"
6756
6757 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6758 msgid "Interrupted by a signal"
6759 msgstr "被信号中断"
6760
6761 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6762 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6766 #, c-format
6767 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6768 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6769
6770 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6771 #, c-format
6772 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6773 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6774
6775 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6783 #, c-format
6784 msgid "cannot open `%s'"
6785 msgstr "无法打开“%s”"
6786
6787 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6788 #, c-format
6789 msgid "cannot read header from `%s'"
6790 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6791
6792 #: timezone/zdump.c:282
6793 msgid "lacks alphabetic at start"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: timezone/zdump.c:284
6797 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: timezone/zdump.c:286
6801 msgid "has more than 6 alphabetics"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: timezone/zdump.c:294
6805 msgid "differs from POSIX standard"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: timezone/zdump.c:300
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: timezone/zdump.c:309
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6816 msgid ""
6817 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6818 "\n"
6819 "Report bugs to %s.\n"
6820 msgstr "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] 区域名 ...\n"
6821
6822 #: timezone/zdump.c:386
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6825 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6826
6827 #: timezone/zdump.c:419
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6830 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6831 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6832
6833 #: timezone/zdump.c:508
6834 msgid "Error writing to standard output"
6835 msgstr "写入标准输出出错"
6836
6837 #: timezone/zic.c:371
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6840 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6841
6842 #: timezone/zic.c:438
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6845 msgid "\"%s\", line %d: "
6846 msgstr "“%s”,行 %d:%s"
6847
6848 #: timezone/zic.c:441
6849 #, c-format
6850 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: timezone/zic.c:460
6854 #, c-format
6855 msgid "warning: "
6856 msgstr "警告:"
6857
6858 #: timezone/zic.c:470
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid ""
6861 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6862 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6863 msgid ""
6864 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6865 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6866 "\n"
6867 "Report bugs to %s.\n"
6868 msgstr ""
6869 "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p posix 规则 ] \\\n"
6870 "\t[ -d 目录 ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ 文件名 ... ]\n"
6871
6872 #: timezone/zic.c:505
6873 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: timezone/zic.c:524
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6879 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6880
6881 #: timezone/zic.c:534
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6884 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6885
6886 #: timezone/zic.c:544
6887 #, c-format
6888 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6889 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6890
6891 #: timezone/zic.c:554
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6894 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6895
6896 #: timezone/zic.c:564
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6899 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6900
6901 #: timezone/zic.c:611
6902 msgid "link to link"
6903 msgstr "链接到链接"
6904
6905 #: timezone/zic.c:678
6906 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6907 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
6908
6909 #: timezone/zic.c:688
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6912 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6913 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6914
6915 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6916 #, c-format
6917 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6918 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6919
6920 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6921 #, c-format
6922 msgid "%s: Error reading %s\n"
6923 msgstr "%s:读 %s 错误\n"
6924
6925 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: Error writing %s\n"
6928 msgstr "%s:写 %s 错误\n"
6929
6930 #: timezone/zic.c:714
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
6933 msgid "link failed, copy used"
6934 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
6935
6936 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6937 msgid "same rule name in multiple files"
6938 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6939
6940 #: timezone/zic.c:845
6941 msgid "unruly zone"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: timezone/zic.c:852
6945 #, c-format
6946 msgid "%s in ruleless zone"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: timezone/zic.c:872
6950 msgid "standard input"
6951 msgstr "标准输入"
6952
6953 #: timezone/zic.c:877
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6956 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6957
6958 #: timezone/zic.c:888
6959 msgid "line too long"
6960 msgstr "行过长"
6961
6962 #: timezone/zic.c:908
6963 msgid "input line of unknown type"
6964 msgstr "未知类型的输入行"
6965
6966 #: timezone/zic.c:924
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: timezone/zic.c:946
6977 #, c-format
6978 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6979 msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
6980
6981 #: timezone/zic.c:951
6982 msgid "expected continuation line not found"
6983 msgstr "找不到应该出现的续行"
6984
6985 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6986 msgid "time overflow"
6987 msgstr "时间溢出"
6988
6989 #: timezone/zic.c:997
6990 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: timezone/zic.c:1008
6994 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6995 msgstr "规则行中域的个数错误"
6996
6997 #: timezone/zic.c:1012
6998 msgid "nameless rule"
6999 msgstr "无名规则"
7000
7001 #: timezone/zic.c:1017
7002 msgid "invalid saved time"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: timezone/zic.c:1034
7006 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7007 msgstr "区域行中域的个数错误"
7008
7009 #: timezone/zic.c:1039
7010 #, c-format
7011 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: timezone/zic.c:1045
7015 #, c-format
7016 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: timezone/zic.c:1053
7020 #, c-format
7021 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7022 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7023
7024 #: timezone/zic.c:1066
7025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: timezone/zic.c:1103
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "invalid UTC offset"
7031 msgid "invalid UT offset"
7032 msgstr "无效的 UTC 偏移量"
7033
7034 #: timezone/zic.c:1106
7035 msgid "invalid abbreviation format"
7036 msgstr "无效的缩略格式"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1135
7039 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: timezone/zic.c:1161
7043 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: timezone/zic.c:1170
7047 msgid "invalid leaping year"
7048 msgstr "无效的闰年"
7049
7050 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7051 msgid "invalid month name"
7052 msgstr "无效的月名称"
7053
7054 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7055 msgid "invalid day of month"
7056 msgstr "无效的日"
7057
7058 #: timezone/zic.c:1208
7059 msgid "time too small"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: timezone/zic.c:1212
7063 msgid "time too large"
7064 msgstr "时间过大"
7065
7066 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7067 msgid "invalid time of day"
7068 msgstr "无效的时间"
7069
7070 #: timezone/zic.c:1235
7071 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: timezone/zic.c:1240
7075 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: timezone/zic.c:1246
7079 msgid "leap second precedes Big Bang"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: timezone/zic.c:1259
7083 msgid "wrong number of fields on Link line"
7084 msgstr "连接行中域的个数错误"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1263
7087 msgid "blank FROM field on Link line"
7088 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1267
7091 msgid "blank TO field on Link line"
7092 msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1343
7095 msgid "invalid starting year"
7096 msgstr "无效的起始年份"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1365
7099 msgid "invalid ending year"
7100 msgstr "无效的终止年份"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1369
7103 msgid "starting year greater than ending year"
7104 msgstr "起始年份大于终止年份"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1376
7107 msgid "typed single year"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: timezone/zic.c:1411
7111 msgid "invalid weekday name"
7112 msgstr "无效的星期名"
7113
7114 #: timezone/zic.c:1530
7115 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: timezone/zic.c:1585
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7121 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7122
7123 #: timezone/zic.c:2143
7124 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: timezone/zic.c:2149
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: timezone/zic.c:2329
7133 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7137 msgid "too many local time types"
7138 msgstr "过多的本地时间类型"
7139
7140 #: timezone/zic.c:2423
7141 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7142 msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7143
7144 #: timezone/zic.c:2427
7145 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7146 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7147
7148 #: timezone/zic.c:2431
7149 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7150 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7151
7152 #: timezone/zic.c:2454
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "UTC offset out of range"
7155 msgid "UT offset out of range"
7156 msgstr "UTC 偏移值超出范围"
7157
7158 #: timezone/zic.c:2478
7159 msgid "too many leap seconds"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: timezone/zic.c:2484
7163 msgid "repeated leap second moment"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: timezone/zic.c:2534
7167 msgid "Wild result from command execution"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: timezone/zic.c:2535
7171 #, c-format
7172 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7173 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7174
7175 #: timezone/zic.c:2626
7176 msgid "Odd number of quotation marks"
7177 msgstr "奇数个引号"
7178
7179 #: timezone/zic.c:2703
7180 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: timezone/zic.c:2738
7184 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: timezone/zic.c:2769
7188 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: timezone/zic.c:2771
7192 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: timezone/zic.c:2773
7196 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: timezone/zic.c:2783
7200 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: timezone/zic.c:2789
7204 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7205 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7206
7207 #: timezone/zic.c:2829
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7210 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n"
7211
7212 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7213 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7214
7215 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7216 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7217
7218 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7219 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7220
7221 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7222 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7223
7224 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7225 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7226
7227 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7228 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7229
7230 #~ msgid "No usable database library found."
7231 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7232
7233 #~ msgid "while reading database"
7234 #~ msgstr "当读数据库"
7235
7236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7237 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7238
7239 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7240 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7241
7242 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7243 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7244
7245 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7246 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7247
7248 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7249 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7250
7251 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7252 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7253
7254 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7255 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7256
7257 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7258 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7259
7260 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7261 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7262
7263 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7264 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7265
7266 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7267 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7268
7269 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7270 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7271
7272 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7273 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7274
7275 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7276 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7277
7278 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7279 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7280
7281 #~ msgid "Signal 0"
7282 #~ msgstr "信号 0"
7283
7284 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7285 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7286
7287 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7288 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7289
7290 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7291 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7292
7293 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7294 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7295
7296 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7297 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7298
7299 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7300 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7301
7302 #~ msgid "cheese"
7303 #~ msgstr "奶酪"
7304
7305 #~ msgid "First string for testing."
7306 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7307
7308 #~ msgid "Another string for testing."
7309 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7310
7311 #~ msgid "Error 0"
7312 #~ msgstr "错误 0"
7313
7314 #~ msgid "Arg list too long"
7315 #~ msgstr "参数列表过长"
7316
7317 #~ msgid "Bad file number"
7318 #~ msgstr "错误的文件编号"
7319
7320 #~ msgid "Not enough space"
7321 #~ msgstr "空间不够"
7322
7323 #~ msgid "Device busy"
7324 #~ msgstr "设备忙"
7325
7326 #~ msgid "Cross-device link"
7327 #~ msgstr "跨设备连接"
7328
7329 #~ msgid "File table overflow"
7330 #~ msgstr "文件表溢出"
7331
7332 #~ msgid "Result too large"
7333 #~ msgstr "结果太大"
7334
7335 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7336 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7337
7338 #~ msgid "No record locks available"
7339 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7340
7341 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7342 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7343
7344 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7345 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7346
7347 #~ msgid "Bad request descriptor"
7348 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7349
7350 #~ msgid "Message tables full"
7351 #~ msgstr "内存表已满"
7352
7353 #~ msgid "Anode table overflow"
7354 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7355
7356 #~ msgid "Bad request code"
7357 #~ msgstr "错误的请求码"
7358
7359 #~ msgid "File locking deadlock"
7360 #~ msgstr "文件锁死锁"
7361
7362 #~ msgid "Error 58"
7363 #~ msgstr "错误 58"
7364
7365 #~ msgid "Error 59"
7366 #~ msgstr "错误 59"
7367
7368 #~ msgid "Not a stream device"
7369 #~ msgstr "不是流设备"
7370
7371 #~ msgid "Out of stream resources"
7372 #~ msgstr "流资源不足"
7373
7374 #~ msgid "Error 72"
7375 #~ msgstr "错误 72"
7376
7377 #~ msgid "Error 73"
7378 #~ msgstr "错误 73"
7379
7380 #~ msgid "Error 75"
7381 #~ msgstr "错误 75"
7382
7383 #~ msgid "Error 76"
7384 #~ msgstr "错误 76"
7385
7386 #~ msgid "Not a data message"
7387 #~ msgstr "不是数据消息"
7388
7389 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7390 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7391
7392 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7393 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7394
7395 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7396 #~ msgstr "非法的字节序"
7397
7398 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7399 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7400
7401 #~ msgid "Error 91"
7402 #~ msgstr "错误 91"
7403
7404 #~ msgid "Error 92"
7405 #~ msgstr "错误 92"
7406
7407 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7408 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7409
7410 #~ msgid "Error 100"
7411 #~ msgstr "错误 100"
7412
7413 #~ msgid "Error 101"
7414 #~ msgstr "错误 101"
7415
7416 #~ msgid "Error 102"
7417 #~ msgstr "错误 102"
7418
7419 #~ msgid "Error 103"
7420 #~ msgstr "错误 103"
7421
7422 #~ msgid "Error 104"
7423 #~ msgstr "错误 104"
7424
7425 #~ msgid "Error 105"
7426 #~ msgstr "错误 105"
7427
7428 #~ msgid "Error 106"
7429 #~ msgstr "错误 106"
7430
7431 #~ msgid "Error 107"
7432 #~ msgstr "错误 107"
7433
7434 #~ msgid "Error 108"
7435 #~ msgstr "错误 108"
7436
7437 #~ msgid "Error 109"
7438 #~ msgstr "错误 109"
7439
7440 #~ msgid "Error 110"
7441 #~ msgstr "错误 110"
7442
7443 #~ msgid "Error 111"
7444 #~ msgstr "错误 111"
7445
7446 #~ msgid "Error 112"
7447 #~ msgstr "错误 112"
7448
7449 #~ msgid "Error 113"
7450 #~ msgstr "错误 113"
7451
7452 #~ msgid "Error 114"
7453 #~ msgstr "错误 114"
7454
7455 #~ msgid "Error 115"
7456 #~ msgstr "错误 115"
7457
7458 #~ msgid "Error 116"
7459 #~ msgstr "错误 116"
7460
7461 #~ msgid "Error 117"
7462 #~ msgstr "错误 117"
7463
7464 #~ msgid "Error 118"
7465 #~ msgstr "错误 118"
7466
7467 #~ msgid "Error 119"
7468 #~ msgstr "错误 119"
7469
7470 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7471 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7472
7473 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7474 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7475
7476 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7477 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7478
7479 #~ msgid "Error 136"
7480 #~ msgstr "错误 136"
7481
7482 #~ msgid "Not available"
7483 #~ msgstr "不可用"
7484
7485 #~ msgid "Is a name file"
7486 #~ msgstr "是一个有名文件"
7487
7488 #~ msgid "Reserved for future use"
7489 #~ msgstr "保留用于未来"
7490
7491 #~ msgid "Error 142"
7492 #~ msgstr "错误 142"
7493
7494 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7495 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7496
7497 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7498 #~ msgstr "%s:无法解除连接 %s:%s\n"
7499
7500 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7501 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7502
7503 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7504 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7505
7506 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7507 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7508
7509 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7510 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7511
7512 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7513 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7514
7515 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7516 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7517
7518 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7519 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7520
7521 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7522 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7523
7524 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7525 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7526
7527 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7528 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7529
7530 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7531 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7532
7533 #~ msgid "while allocating key copy"
7534 #~ msgstr "分配键副本时"
7535
7536 #~ msgid "while allocating cache entry"
7537 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7538
7539 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7540 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7541
7542 #~ msgid " no"
7543 #~ msgstr " 否"
7544
7545 #~ msgid " yes"
7546 #~ msgstr " 是"
7547
7548 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7549 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7550
7551 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7552 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7553
7554 #~ msgid "Can't lstat %s"
7555 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7556
7557 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7558 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"