]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Merge remote branch 'origin/v2.3'
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sarg package.
4 # Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"
24
25 #: auth.c:46
26 #, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"
29
30 #: auth.c:51
31 #, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"
34
35 #: authfail.c:34
36 #, c-format
37 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
39 msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj&hellip;"
40 msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj&hellip;"
41 msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj&hellip;"
42
43 #: authfail.c:75
44 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
45 msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"
46
47 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
48 #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
49 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
50 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
51 #, c-format
52 msgid "sort command return status %d\n"
53 msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"
54
55 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
56 #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
57 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
58 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
59 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
60 #: useragent.c:294 useragent.c:299
61 #, c-format
62 msgid "sort command: %s\n"
63 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
64
65 #: authfail.c:90 authfail.c:100
66 #, c-format
67 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
68 msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"
69
70 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
71 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
72 #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
73 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
74 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
75 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
76 #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
77 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
78 #, c-format
79 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
80 msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"
81
82 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
85
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
87 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
89 #, c-format
90 msgid "Period: %s"
91 msgstr "Okres: %s"
92
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
96 msgid "USERID"
97 msgstr "UŻYTKOWNIK"
98
99 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
100 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
101 msgid "IP/NAME"
102 msgstr "IP/NAZWA"
103
104 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
105 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
106 msgid "DATE/TIME"
107 msgstr "DATA-GODZ."
108
109 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
110 #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
111 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
112 msgid "ACCESSED SITE"
113 msgstr "STRONA"
114
115 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
116 #: topsites.c:107 topsites.c:246
117 #, c-format
118 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
119 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"
120
121 #: authfail.c:122
122 #, c-format
123 msgid "There is a broken date in file %s\n"
124 msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku %s\n"
125
126 #: authfail.c:126
127 #, c-format
128 msgid "There is a broken time in file %s\n"
129 msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
130
131 #: authfail.c:130
132 #, c-format
133 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
134 msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"
135
136 #: authfail.c:134
137 #, c-format
138 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
139 msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"
140
141 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
142 #, c-format
143 msgid "There is a broken url in file %s\n"
144 msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"
145
146 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
147 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
148 #, c-format
149 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
150 msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"
151
152 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
153 #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
154 #: topsites.c:294 useragent.c:332
155 #, c-format
156 msgid "Write error in file %s\n"
157 msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"
158
159 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
160 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
161 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
162 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
163 #: useragent.c:278 useragent.c:334
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
166 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"
167
168 #: convlog.c:46
169 #, c-format
170 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
171 msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"
172
173 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
174 #, c-format
175 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
176 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"
177
178 #: convlog.c:58
179 #, c-format
180 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
181 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
182
183 #: dansguardian_log.c:56
184 #, c-format
185 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
186 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"
187
188 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
189 #, c-format
190 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
191 msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"
192
193 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
194 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
195 #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
196 #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
197 #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
198 #: useragent.c:83 useragent.c:106
199 #, c-format
200 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
202
203 #: dansguardian_log.c:80
204 #, c-format
205 msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
206 msgstr "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym \"%s\"\n"
207
208 #: dansguardian_log.c:87
209 #, c-format
210 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
211 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
212
213 #: dansguardian_log.c:100
214 #, c-format
215 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
216 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
217
218 #: dansguardian_log.c:104
219 #, c-format
220 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
221 msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"
222
223 #: dansguardian_log.c:108
224 #, c-format
225 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
226 msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"
227
228 #: dansguardian_log.c:112
229 #, c-format
230 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
231 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"
232
233 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
234 #: log.c:1047
235 #, c-format
236 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
237 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"
238
239 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
240 #, c-format
241 msgid "Sorting file: %s\n"
242 msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"
243
244 #: dansguardian_report.c:34
245 #, c-format
246 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
247 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
248 msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany&hellip;"
249 msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane&hellip;"
250 msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych&hellip;"
251
252 #: dansguardian_report.c:64
253 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
254 msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"
255
256 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
257 #, c-format
258 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
259 msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
260
261 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
262 msgid "DansGuardian"
263 msgstr "DansGuardian"
264
265 #: dansguardian_report.c:88
266 msgid "CAUSE"
267 msgstr "POWÓD"
268
269 #: dansguardian_report.c:102
270 #, c-format
271 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
272 msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"
273
274 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
275 #, c-format
276 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
277 msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"
278
279 #: datafile.c:83
280 #, c-format
281 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
282 msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"
283
284 #: datafile.c:86
285 #, c-format
286 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
287 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
288
289 #: datafile.c:91 datafile.c:147
290 #, c-format
291 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
292 msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"
293
294 #: datafile.c:96
295 #, c-format
296 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
297 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"
298
299 #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
300 #: totday.c:77
301 #, c-format
302 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
303 msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
304
305 #: datafile.c:112
306 #, c-format
307 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
308 msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"
309
310 #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
311 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to store the url\n"
314 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
315
316 #: datafile.c:197
317 #, c-format
318 msgid "Datafile %s written successfully\n"
319 msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"
320
321 #: decomp.c:36
322 #, c-format
323 msgid "File not found: %s\n"
324 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
325
326 #: decomp.c:42 decomp.c:62
327 #, c-format
328 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
329 msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"
330
331 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
332 #, c-format
333 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
334 msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"
335
336 #: decomp.c:52
337 #, c-format
338 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
339 msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"
340
341 #: denied.c:34
342 #, c-format
343 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
344 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
345 msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany&hellip;"
346 msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane&hellip;"
347 msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych&hellip;"
348
349 #: denied.c:68
350 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
351 msgstr "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
352
353 #: denied.c:75 denied.c:80
354 #, c-format
355 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
356 msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
357
358 #: denied.c:84 denied.c:88
359 msgid "Denied"
360 msgstr "Zabroniony"
361
362 #: denied.c:95
363 #, c-format
364 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
365 msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"
366
367 #: denied.c:177
368 #, c-format
369 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
370 msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"
371
372 #: download.c:64
373 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
374 msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
375
376 #: download.c:71 download.c:76
377 #, c-format
378 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
379 msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
380
381 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
382 msgid "Downloads"
383 msgstr "Pobrane pliki"
384
385 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
386 #, c-format
387 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
388 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
389
390 #: download.c:202
391 #, c-format
392 msgid "Download suffix list too long\n"
393 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
394
395 #: download.c:210
396 #, c-format
397 msgid "Too many download suffixes\n"
398 msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"
399
400 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
401 #, c-format
402 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
403 msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"
404
405 #: email.c:129
406 #, c-format
407 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
408 msgstr "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"
409
410 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
411 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
412 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
413 #, c-format
414 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
415 msgstr "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
416
417 #: email.c:161 log.c:361
418 msgid "Squid User Access Report"
419 msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"
420
421 #: email.c:165
422 msgid "Decreasing Access (bytes)"
423 msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"
424
425 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
426 msgid "Period"
427 msgstr "Okres"
428
429 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
430 msgid "NUM"
431 msgstr "Lp."
432
433 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
434 msgid "CONNECT"
435 msgstr "POŁĄCZEŃ"
436
437 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
438 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
439 msgid "BYTES"
440 msgstr "BAJTÓW"
441
442 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
443 msgid "ELAPSED TIME"
444 msgstr "CZAS SPĘDZONY"
445
446 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
447 msgid "MILLISEC"
448 msgstr "MILISEKUND"
449
450 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
451 msgid "TIME"
452 msgstr "CZASU"
453
454 #: email.c:194 useragent.c:197
455 #, c-format
456 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
457 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
458
459 #: email.c:198
460 #, c-format
461 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
462 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
463
464 #: email.c:202
465 #, c-format
466 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
467 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"
468
469 #: email.c:206
470 #, c-format
471 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
472 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
473
474 #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
475 #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
476 msgid "TOTAL"
477 msgstr "SUMA"
478
479 #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
480 msgid "AVERAGE"
481 msgstr "ŚREDNIA"
482
483 #: email.c:276
484 #, c-format
485 msgid "SARG report, %s"
486 msgstr "Raport SARG, %s"
487
488 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
489 #, c-format
490 msgid "command return status %d\n"
491 msgstr "komenda zwróciła status %d\n"
492
493 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
494 #, c-format
495 msgid "command: %s\n"
496 msgstr "komenda: %s\n"
497
498 #: exclude.c:82 exclude.c:110
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
501 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
502
503 #: exclude.c:161 exclude.c:171
504 #, c-format
505 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
506 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
507
508 #: exclude.c:196
509 #, c-format
510 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
511 msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"
512
513 #: exclude.c:200
514 #, c-format
515 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
516 msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"
517
518 #: exclude.c:203 exclude.c:317
519 #, c-format
520 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
521 msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
522
523 #: exclude.c:214
524 #, c-format
525 msgid "While reading \"%s\"\n"
526 msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"
527
528 #: exclude.c:314
529 #, c-format
530 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
531 msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"
532
533 #: exclude.c:322
534 #, c-format
535 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
536 msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
537
538 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
539 #, c-format
540 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
541 msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"
542
543 #: exclude.c:332
544 #, c-format
545 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
546 msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
547
548 #: exclude.c:337
549 #, c-format
550 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
551 msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"
552
553 #: getconf.c:209
554 #, c-format
555 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
556 msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"
557
558 #: getconf.c:229
559 #, c-format
560 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
561 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"
562
563 #: getconf.c:241
564 #, c-format
565 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
566 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d bajtów\n"
567
568 #: getconf.c:262
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
571 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
572
573 #: getconf.c:266
574 #, c-format
575 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
576 msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"
577
578 #: getconf.c:276
579 #, c-format
580 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
581 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
582
583 #: getconf.c:299
584 #, c-format
585 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
586 msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
587
588 #: getconf.c:351
589 #, c-format
590 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
591 msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
592
593 #: getconf.c:355
594 #, c-format
595 msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
596 msgstr "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru \"%s\"\n"
597
598 #: getconf.c:386
599 #, c-format
600 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
601 msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
602
603 #: getconf.c:401
604 #, c-format
605 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
606 msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
607
608 #: getconf.c:421
609 #, c-format
610 msgid "SARG: TAG: %s\n"
611 msgstr "SARG: TAG: %s\n"
612
613 #: getconf.c:468
614 #, c-format
615 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
616 msgstr "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format\"\n"
617
618 #: getconf.c:478
619 #, c-format
620 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
621 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"
622
623 #: getconf.c:486
624 #, c-format
625 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
626 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"
627
628 #: getconf.c:499
629 #, c-format
630 msgid "Too many log files in configuration file\n"
631 msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
632
633 #: getconf.c:511
634 #, c-format
635 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
636 msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
637
638 #: getconf.c:655 getconf.c:662
639 #, c-format
640 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
641 msgstr "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"
642
643 #: getconf.c:683
644 #, c-format
645 msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
646 msgstr "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
647
648 #: getconf.c:692
649 #, c-format
650 msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
651 msgstr "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
652
653 #: getconf.c:697
654 #, c-format
655 msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
656 msgstr "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
657
658 #: getconf.c:704
659 #, c-format
660 msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
661 msgstr "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
662
663 #: getconf.c:751 getconf.c:756
664 #, c-format
665 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
666 msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"
667
668 #: getconf.c:763
669 #, c-format
670 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
671 msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"
672
673 #: getconf.c:772
674 #, c-format
675 msgid "Loading configuration from %s\n"
676 msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"
677
678 #: getconf.c:775
679 #, c-format
680 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
681 msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"
682
683 #: grepday.c:144
684 #, c-format
685 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
686 msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"
687
688 #: grepday.c:157
689 #, c-format
690 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
691 msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"
692
693 #: grepday.c:170
694 #, c-format
695 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
696 msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst \"%s\": %s\n"
697
698 #: grepday.c:237
699 #, c-format
700 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
701 msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"
702
703 #: grepday.c:296
704 #, c-format
705 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
706 msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
707
708 #: grepday.c:300
709 #, c-format
710 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
711 msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
712
713 #: grepday.c:328
714 #, c-format
715 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
716 msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"
717
718 #: grepday.c:489
719 #, c-format
720 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
721 msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"
722
723 #: grepday.c:557
724 msgid "SARG, "
725 msgstr "SARG, "
726
727 #: grepday.c:561
728 #, c-format
729 msgid "User: %s"
730 msgstr "Użytkownik: %s"
731
732 #: grepday.c:617 grepday.c:722
733 #, c-format
734 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
735 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
736
737 #: grepday.c:621 grepday.c:680
738 #, c-format
739 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
740 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
741
742 #: grepday.c:637
743 #, c-format
744 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
745 msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"
746
747 #: grepday.c:644
748 #, c-format
749 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
750 msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"
751
752 #: grepday.c:668
753 #, c-format
754 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
755 msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"
756
757 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
758 #, c-format
759 msgid "Invalid date in file %s\n"
760 msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"
761
762 #: grepday.c:696
763 #, c-format
764 msgid "Invalid entry in file %s\n"
765 msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"
766
767 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
768 #, c-format
769 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
770 msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
771
772 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
773 #, c-format
774 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
775 msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"
776
777 #: grepday.c:726
778 #, c-format
779 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
780 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"
781
782 #: grepday.c:729
783 msgid "Graph report"
784 msgstr "Raport graficzny"
785
786 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
787 msgid "DAYS"
788 msgstr "DZIEŃ"
789
790 #: html.c:64
791 #, c-format
792 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
793 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
794
795 #: html.c:69
796 #, c-format
797 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
798 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
799
800 #: html.c:89
801 #, c-format
802 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
803 msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"
804
805 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
806 #, c-format
807 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
808 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"
809
810 #: html.c:110
811 #, c-format
812 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
813 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
814
815 #: html.c:115
816 #, c-format
817 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
818 msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"
819
820 #: html.c:120
821 #, c-format
822 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
823 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"
824
825 #: html.c:124
826 #, c-format
827 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
828 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"
829
830 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
831 #, c-format
832 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
833 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"
834
835 #: html.c:150
836 #, c-format
837 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
838 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"
839
840 #: html.c:159 html.c:248
841 #, c-format
842 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
843 msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"
844
845 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
846 #, c-format
847 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
848 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
849
850 #: html.c:168
851 #, c-format
852 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
853 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"
854
855 #: html.c:173
856 #, c-format
857 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
858 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"
859
860 #: html.c:182
861 #, c-format
862 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
863 msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"
864
865 #: html.c:186 html.c:192
866 msgid "User report"
867 msgstr "Raport użytkowników"
868
869 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
870 msgid "User"
871 msgstr "Użytkownik"
872
873 #: html.c:190 report.c:268
874 #, c-format
875 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
876 msgstr "Sortowanie:&nbsp;%s, %s"
877
878 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
879 msgid "SmartFilter"
880 msgstr "Szybki Filtr"
881
882 #: html.c:203
883 msgid "Report"
884 msgstr "Raport"
885
886 #: html.c:217 topuser.c:247
887 msgid "IN-CACHE-OUT"
888 msgstr "TAK-BUFOR-NIE"
889
890 #: html.c:228
891 #, c-format
892 msgid "Making report: %s\n"
893 msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"
894
895 #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
896 #, c-format
897 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
898 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
899
900 #: html.c:256
901 #, c-format
902 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
903 msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"
904
905 #: html.c:260
906 #, c-format
907 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
908 msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"
909
910 #: html.c:274 topuser.c:319
911 msgid "date/time report"
912 msgstr "raport czasowy"
913
914 #: html.c:327
915 msgid "DENIED"
916 msgstr "ZABRONIONY"
917
918 #: html.c:335
919 #, c-format
920 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
921 msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"
922
923 #: html.c:341
924 #, c-format
925 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
926 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
927
928 #: html.c:346
929 #, c-format
930 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
931 msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"
932
933 #: html.c:351
934 #, c-format
935 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
936 msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"
937
938 #: html.c:362 html.c:418
939 #, c-format
940 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
941 msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"
942
943 #: html.c:371 log.c:1232
944 #, c-format
945 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
946 msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"
947
948 #: html.c:375 log.c:1191
949 #, c-format
950 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
951 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
952
953 #: html.c:379 html.c:422
954 #, c-format
955 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
956 msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"
957
958 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
959 #, c-format
960 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
961 msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"
962
963 #: html.c:405
964 #, c-format
965 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
966 msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"
967
968 #: html.c:538
969 #, c-format
970 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
971 msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"
972
973 #: html.c:553
974 #, c-format
975 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
976 msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"
977
978 #: html.c:560
979 #, c-format
980 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
981 msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"
982
983 #: index.c:54
984 #, c-format
985 msgid "Making index.html\n"
986 msgstr "Tworzenie index.html\n"
987
988 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
989 #: lastlog.c:56 sort.c:107
990 #, c-format
991 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
992 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"
993
994 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
995 #, c-format
996 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
997 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
998
999 #: index.c:146 index.c:427
1000 msgid "SARG report"
1001 msgid_plural "SARG reports"
1002 msgstr[0] "Raport SARG"
1003 msgstr[1] "Raporty SARG"
1004 msgstr[2] "Raporty SARG"
1005
1006 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1007 msgid "YEAR"
1008 msgstr "ROK"
1009
1010 #: index.c:151
1011 msgid "SIZE"
1012 msgstr "ROZMIAR"
1013
1014 #: index.c:182
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Too many month directories in %s\n"
1018 "Supernumerary entries are ignored\n"
1019 msgstr ""
1020 "Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
1021 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1022
1023 #: index.c:198
1024 #, c-format
1025 msgid "SARG: report for %04d"
1026 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1027 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
1028 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
1029 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"
1030
1031 #: index.c:202 index.c:263
1032 msgid "MONTH"
1033 msgstr "MIESIĄC"
1034
1035 #: index.c:243
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Too many day directories in %s\n"
1039 "Supernumerary entries are ignored\n"
1040 msgstr ""
1041 "Zbyt dużo dni w %s\n"
1042 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1043
1044 #: index.c:259
1045 #, c-format
1046 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1047 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1048 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
1049 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1050 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1051
1052 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1053 #, c-format
1054 msgid "Write error in the index %s\n"
1055 msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"
1056
1057 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1060 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
1061
1062 #: index.c:340
1063 #, c-format
1064 msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
1065 msgstr "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-date. Należy go skasować\n"
1066
1067 #: index.c:345 index.c:405
1068 #, c-format
1069 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1070 msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"
1071
1072 #: index.c:367
1073 #, c-format
1074 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1075 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"
1076
1077 #: index.c:371
1078 #, c-format
1079 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1080 msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"
1081
1082 #: index.c:375
1083 #, c-format
1084 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1085 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"
1086
1087 #: index.c:379 index.c:389
1088 #, c-format
1089 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1090 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"
1091
1092 #: index.c:384
1093 #, c-format
1094 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1095 msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"
1096
1097 #: index.c:397
1098 #, c-format
1099 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1100 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
1101
1102 #: index.c:424
1103 #, c-format
1104 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1105 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1106
1107 #: index.c:432
1108 msgid "FILE/PERIOD"
1109 msgstr "PLIK/OKRES"
1110
1111 #: index.c:432
1112 msgid "CREATION DATE"
1113 msgstr "DATA UTWORZ."
1114
1115 #: index.c:432 siteuser.c:100
1116 msgid "USERS"
1117 msgstr "UŻYTK."
1118
1119 #: index.c:561 index.c:663
1120 #, c-format
1121 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1122 msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"
1123
1124 #: index.c:572
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1127 msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"
1128
1129 #: indexonly.c:46
1130 #, c-format
1131 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1132 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"
1133
1134 #: indexonly.c:50
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1137 msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"
1138
1139 #: ip2name.c:72
1140 #, c-format
1141 msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
1142 msgstr "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"
1143
1144 #: ip2name.c:124
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1147 msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"
1148
1149 #: ip2name.c:131
1150 #, c-format
1151 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
1152 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów zamiast %d\n"
1153
1154 #: ip2name.c:139
1155 #, c-format
1156 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
1157 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów zamiast %d\n"
1158
1159 #: ip2name.c:144
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1162 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s\"\n"
1163
1164 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1165 #, c-format
1166 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1167 msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"
1168
1169 #: lastlog.c:65
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1172 msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"
1173
1174 #: lastlog.c:119
1175 #, c-format
1176 msgid "Removing old report file %s\n"
1177 msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"
1178
1179 #: lastlog.c:121
1180 #, c-format
1181 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1182 msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"
1183
1184 #: lastlog.c:131
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1187 msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"
1188
1189 #: log.c:404
1190 #, c-format
1191 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1192 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"
1193
1194 #: log.c:408
1195 #, c-format
1196 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1197 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"
1198
1199 #: log.c:417
1200 #, c-format
1201 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1202 msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"
1203
1204 #: log.c:421
1205 #, c-format
1206 msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1207 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"
1208
1209 #: log.c:455
1210 #, c-format
1211 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1212 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"
1213
1214 #: log.c:463
1215 #, c-format
1216 msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1217 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"
1218
1219 #: log.c:491
1220 #, c-format
1221 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1222 msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"
1223
1224 #: log.c:509
1225 #, c-format
1226 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1227 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"
1228
1229 #: log.c:513
1230 #, c-format
1231 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1232 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"
1233
1234 #: log.c:522
1235 #, c-format
1236 msgid "Init\n"
1237 msgstr "Początek\n"
1238
1239 #: log.c:526
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1242 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"
1243
1244 #: log.c:634
1245 #, c-format
1246 msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: log.c:655 log.c:687
1250 #, c-format
1251 msgid "Parameters:\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: log.c:656 log.c:688
1255 #, c-format
1256 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: log.c:657 log.c:689
1260 #, c-format
1261 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: log.c:658 log.c:690
1265 #, c-format
1266 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: log.c:659 log.c:691
1270 #, c-format
1271 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: log.c:660 log.c:692
1275 #, c-format
1276 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: log.c:661 log.c:693
1280 #, c-format
1281 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: log.c:663 log.c:695
1285 #, c-format
1286 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: log.c:665 log.c:697
1290 #, c-format
1291 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: log.c:667 log.c:699
1295 #, c-format
1296 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: log.c:668 log.c:700
1300 #, c-format
1301 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1305 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1306 msgid "Yes"
1307 msgstr "Tak"
1308
1309 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1310 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1311 msgid "No"
1312 msgstr "Nie"
1313
1314 #: log.c:670 log.c:702
1315 #, c-format
1316 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: log.c:672 log.c:704
1320 #, c-format
1321 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: log.c:673 log.c:705
1325 #, c-format
1326 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: log.c:674 log.c:706
1330 #, c-format
1331 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: log.c:675 log.c:707
1335 #, c-format
1336 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: log.c:676 log.c:708
1340 #, c-format
1341 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: log.c:677 log.c:709
1345 #, c-format
1346 msgid " Time (-t) = %s\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: log.c:678 log.c:710
1350 #, c-format
1351 msgid " User (-u) = %s\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: log.c:679 log.c:711
1355 #, c-format
1356 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: log.c:680 log.c:712
1360 #, c-format
1361 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: log.c:681 log.c:713
1365 #, c-format
1366 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: log.c:682 log.c:714
1370 #, c-format
1371 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: log.c:715 log.c:719
1375 #, c-format
1376 msgid "sarg version: %s\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: log.c:722
1380 #, c-format
1381 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 <<<<<<< HEAD
1385 #: log.c:740
1386 =======
1387 #: log.c:752
1388 >>>>>>> origin/v2.3
1389 #, c-format
1390 msgid "setrlimit error - %s\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: log.c:763
1394 #, c-format
1395 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: log.c:772 log.c:779
1399 #, c-format
1400 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: log.c:792
1404 #, c-format
1405 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: log.c:798
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: log.c:802
1414 #, c-format
1415 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: log.c:809 log.c:880
1419 #, c-format
1420 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: log.c:812
1424 #, c-format
1425 msgid "Reading access log file: %s\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: log.c:840
1429 #, c-format
1430 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1431 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1432
1433 #: log.c:854
1434 #, c-format
1435 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: log.c:862
1439 #, c-format
1440 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: log.c:876
1444 #, c-format
1445 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: log.c:889
1449 #, c-format
1450 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1451 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1452
1453 #: log.c:905
1454 #, c-format
1455 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: log.c:926
1459 #, c-format
1460 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1464 #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
1465 #, c-format
1466 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid time found in %s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: log.c:1031
1475 #, c-format
1476 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: log.c:1035
1480 #, c-format
1481 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: log.c:1039
1485 #, c-format
1486 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: log.c:1043
1490 #, c-format
1491 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: log.c:1051 log.c:1179
1495 #, c-format
1496 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: log.c:1060
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: log.c:1173
1505 #, c-format
1506 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: log.c:1197
1510 #, c-format
1511 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: log.c:1203
1515 #, c-format
1516 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: log.c:1211
1520 #, c-format
1521 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: log.c:1224
1525 #, c-format
1526 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: log.c:1228
1530 #, c-format
1531 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: log.c:1248
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown input log file format\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: log.c:1273
1540 #, c-format
1541 msgid "User ID too long: %s\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: log.c:1286
1545 #, c-format
1546 msgid "Excluded code: %s\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: log.c:1348
1550 #, c-format
1551 msgid "Excluded site: %s\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: log.c:1404
1555 #, c-format
1556 msgid "Excluded user: %s\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: log.c:1434
1560 #, c-format
1561 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: log.c:1458
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: log.c:1468
1570 #, c-format
1571 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: log.c:1472 log.c:1503
1575 #, c-format
1576 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: log.c:1489
1580 #, c-format
1581 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: log.c:1554
1585 #, c-format
1586 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1587 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"
1588
1589 #: log.c:1560
1590 #, c-format
1591 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: log.c:1582
1595 #, c-format
1596 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: log.c:1585
1600 #, c-format
1601 msgid "Common log format\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: log.c:1588
1605 #, c-format
1606 msgid "Squid log format\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: log.c:1591
1610 #, c-format
1611 msgid "Sarg log format\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: log.c:1594
1615 #, c-format
1616 msgid "Log with invalid format\n"
1617 msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"
1618
1619 #: log.c:1598
1620 #, c-format
1621 msgid "No records found\n"
1622 msgstr "Brak wierszy w pliku\n"
1623
1624 #: log.c:1599 log.c:1712
1625 #, c-format
1626 msgid "End\n"
1627 msgstr "Koniec\n"
1628
1629 #: log.c:1613
1630 #, c-format
1631 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: log.c:1617
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: log.c:1622
1640 #, c-format
1641 msgid "date=%s\n"
1642 msgstr "data=%s\n"
1643
1644 #: log.c:1623
1645 #, c-format
1646 msgid "period=%s\n"
1647 msgstr "okres=%s\n"
1648
1649 #: log.c:1627
1650 #, c-format
1651 msgid "Period: %s\n"
1652 msgstr "Okres: %s\n"
1653
1654 #: log.c:1644
1655 #, c-format
1656 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: log.c:1648
1660 #, c-format
1661 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: log.c:1658
1665 #, c-format
1666 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: log.c:1670
1670 #, c-format
1671 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: log.c:1726
1675 #, c-format
1676 msgid "Loading password file from %s\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: log.c:1729
1680 #, c-format
1681 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: log.c:1734
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: log.c:1744
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: log.c:1749 util.c:1427
1695 #, c-format
1696 msgid "malloc error (%ld)\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: log.c:1759
1700 #, c-format
1701 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: longline.c:113 longline.c:126
1705 #, c-format
1706 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: realtime.c:71
1715 #, c-format
1716 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1720 #, c-format
1721 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: realtime.c:83
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: realtime.c:84
1730 #, c-format
1731 msgid "tail command: %s\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: realtime.c:89
1735 #, c-format
1736 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: realtime.c:126
1740 #, c-format
1741 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: realtime.c:130
1745 #, c-format
1746 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: realtime.c:134
1750 #, c-format
1751 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: realtime.c:142
1755 #, c-format
1756 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: realtime.c:146
1760 #, c-format
1761 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: realtime.c:150
1765 #, c-format
1766 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: realtime.c:154
1770 #, c-format
1771 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1775 #, c-format
1776 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: realtime.c:163
1780 #, c-format
1781 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: realtime.c:180
1785 #, c-format
1786 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: realtime.c:184
1790 #, c-format
1791 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: realtime.c:217
1795 #, c-format
1796 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: realtime.c:232
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: realtime.c:236 redirector.c:473
1805 #, c-format
1806 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: realtime.c:240
1810 #, c-format
1811 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1815 #, c-format
1816 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: realtime.c:249
1820 #, c-format
1821 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: realtime.c:312
1825 msgid "Realtime"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: realtime.c:313
1829 msgid "Auto refresh"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: realtime.c:314
1833 msgid "TYPE"
1834 msgstr "RODZAJ"
1835
1836 #: redirector.c:56
1837 #, c-format
1838 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1842 #, c-format
1843 msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1847 #: redirector.c:439
1848 #, c-format
1849 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: redirector.c:98
1853 #, c-format
1854 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: redirector.c:108
1858 #, c-format
1859 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: redirector.c:122
1863 #, c-format
1864 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: redirector.c:126
1868 #, c-format
1869 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: redirector.c:131
1873 #, c-format
1874 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: redirector.c:142
1878 #, c-format
1879 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: redirector.c:148
1883 #, c-format
1884 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: redirector.c:154
1888 #, c-format
1889 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: redirector.c:160
1893 #, c-format
1894 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: redirector.c:166
1898 #, c-format
1899 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: redirector.c:172
1903 #, c-format
1904 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: redirector.c:189
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: redirector.c:193
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: redirector.c:197
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: redirector.c:205
1928 #, c-format
1929 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: redirector.c:209 redirector.c:461
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid user in file %s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: redirector.c:281
1938 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: redirector.c:300
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: redirector.c:391
1947 #, c-format
1948 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
1949 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
1950 msgstr[0] ""
1951 msgstr[1] ""
1952
1953 #: redirector.c:427
1954 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: redirector.c:444
1958 #, c-format
1959 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: redirector.c:448 redirector.c:452
1963 msgid "Redirector report"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: redirector.c:456
1967 msgid "RULE"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: redirector.c:469 repday.c:97
1971 #, c-format
1972 msgid "Invalid time in file %s\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: redirector.c:481
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: repday.c:64
1981 #, c-format
1982 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: repday.c:69 repday.c:122
1986 #, c-format
1987 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: repday.c:90 totday.c:87
1991 #, c-format
1992 msgid "Too many different dates in %s\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: repday.c:126
1996 msgid "Day report"
1997 msgstr "Raport dniowy"
1998
1999 #: repday.c:144 repday.c:187
2000 msgid "H"
2001 msgstr "H"
2002
2003 #: repday.c:183
2004 msgid "H:M:S"
2005 msgstr "G:M:S"
2006
2007 #: report.c:89
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: report.c:94
2013 #, c-format
2014 msgid "outdirname=%s\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2018 #: report.c:547 report.c:828
2019 #, c-format
2020 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: report.c:116
2024 #, c-format
2025 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: report.c:165
2029 #, c-format
2030 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: report.c:264
2034 msgid "Site access report"
2035 msgstr "Raport dostępu do serwisów"
2036
2037 #: report.c:274
2038 msgid "DATE"
2039 msgstr "DATA"
2040
2041 #: report.c:354
2042 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: report.c:365
2046 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: report.c:370
2050 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: report.c:375
2054 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: report.c:380
2058 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: report.c:385
2062 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: report.c:397
2066 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: report.c:402
2070 #, c-format
2071 msgid "Successful report generated on %s\n"
2072 msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"
2073
2074 #: report.c:407
2075 #, c-format
2076 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2077 msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"
2078
2079 #: report.c:423
2080 #, c-format
2081 msgid "Making file: %s/%s\n"
2082 msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"
2083
2084 #: report.c:425 report.c:470
2085 #, c-format
2086 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: report.c:448
2090 #, c-format
2091 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: report.c:453
2095 #, c-format
2096 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: report.c:510
2100 #, c-format
2101 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: report.c:515
2105 #, c-format
2106 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: report.c:542
2110 #, c-format
2111 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: report.c:570
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: report.c:592
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: report.c:618
2125 #, c-format
2126 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: report.c:635
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid total size in %s\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: report.c:652
2135 #, c-format
2136 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: report.c:669
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: report.c:686
2145 #, c-format
2146 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: report.c:696
2150 #, c-format
2151 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: report.c:712
2155 #, c-format
2156 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: report.c:729
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: report.c:738
2165 #, c-format
2166 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: report.c:746
2170 #, c-format
2171 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: report.c:754
2175 #, c-format
2176 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: report.c:762
2180 #, c-format
2181 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: report.c:778
2185 #, c-format
2186 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: report.c:795
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: report.c:812
2195 #, c-format
2196 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: siteuser.c:52
2200 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2204 #, c-format
2205 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
2209 msgid "Sites & Users"
2210 msgstr "Serwisy i Użytkownicy"
2211
2212 #: smartfilter.c:57
2213 #, c-format
2214 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: smartfilter.c:61
2218 #, c-format
2219 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: smartfilter.c:65
2223 #, c-format
2224 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: smartfilter.c:69
2228 #, c-format
2229 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: smartfilter.c:74
2233 #, c-format
2234 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2238 #, c-format
2239 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2243 msgid "SMARTFILTER"
2244 msgstr "SZYBKI FILTR"
2245
2246 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2247 msgid "Generated by"
2248 msgstr "Raport utworzony za pomocą"
2249
2250 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2251 msgid "on"
2252 msgstr "dnia"
2253
2254 #: smartfilter.c:146
2255 #, c-format
2256 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: sort.c:60
2260 #, c-format
2261 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: sort.c:64
2265 #, c-format
2266 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: sort.c:103
2270 #, c-format
2271 msgid "pre-sorting files\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: sort.c:132
2275 #, c-format
2276 msgid "user name too long to sort %s\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: sort.c:142
2280 #, c-format
2281 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: sort.c:158 topuser.c:147
2285 msgid "connect"
2286 msgstr "połączeń"
2287
2288 #: sort.c:160
2289 msgid "site"
2290 msgstr "serwis"
2291
2292 #: sort.c:162 topuser.c:150
2293 msgid "time"
2294 msgstr "czas"
2295
2296 #: sort.c:164 topuser.c:152
2297 msgid "bytes"
2298 msgstr "bajtów"
2299
2300 #: sort.c:168 topuser.c:157
2301 msgid "normal"
2302 msgstr "normalny"
2303
2304 #: sort.c:170 topuser.c:160
2305 msgid "reverse"
2306 msgstr "odwrotny"
2307
2308 #: splitlog.c:70
2309 #, c-format
2310 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: splitlog.c:82
2314 #, c-format
2315 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: splitlog.c:122
2319 #, c-format
2320 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: topsites.c:70
2324 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2328 #, c-format
2329 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: topsites.c:175
2333 #, c-format
2334 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: topsites.c:226 topuser.c:204
2338 msgid "Top sites"
2339 msgstr "Ranking serwisów"
2340
2341 #: topsites.c:231
2342 #, c-format
2343 msgid "Top %d sites"
2344 msgstr "Pierwsze %d serwisów"
2345
2346 #: topsites.c:262
2347 #, c-format
2348 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
2352 #, c-format
2353 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: topuser.c:79 util.c:751
2357 #, c-format
2358 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: topuser.c:137
2362 #, c-format
2363 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: topuser.c:144
2367 msgid "user"
2368 msgstr "użytkownik"
2369
2370 #: topuser.c:191
2371 #, c-format
2372 msgid "SARG report for %s"
2373 msgstr "Raport SARG dla %s"
2374
2375 #: topuser.c:197
2376 #, c-format
2377 msgid "Sort: %s, %s"
2378 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
2379
2380 #: topuser.c:199
2381 msgid "Top users"
2382 msgstr "Ranking użytkowników"
2383
2384 #: topuser.c:207
2385 msgid "Redirector"
2386 msgstr "Przekierowanie"
2387
2388 #: topuser.c:209
2389 msgid "Denied accesses"
2390 msgstr "Dostępy zabronione"
2391
2392 #: topuser.c:212
2393 msgid "Useragent"
2394 msgstr "Przeglądarka"
2395
2396 #: topuser.c:219
2397 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: topuser.c:267
2401 #, c-format
2402 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: topuser.c:279
2406 #, c-format
2407 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: topuser.c:283
2411 #, c-format
2412 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: topuser.c:287
2416 #, c-format
2417 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: topuser.c:316
2421 msgid "Graphic"
2422 msgstr "Wykres"
2423
2424 #: topuser.c:354
2425 #, c-format
2426 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: topuser.c:405
2430 #, c-format
2431 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: topuser.c:444
2435 #, c-format
2436 msgid "Write error in top user list %s\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: topuser.c:446
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: totday.c:56 totday.c:60
2445 #, c-format
2446 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: totday.c:65 totday.c:112
2450 #, c-format
2451 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: totday.c:137
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: usage.c:32
2460 #, c-format
2461 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: usage.c:33
2465 msgid " -a Hostname or IP address"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: usage.c:34
2469 msgid " -b Useragent log"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: usage.c:35
2473 msgid " -c Exclude file"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: usage.c:36
2477 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: usage.c:37
2481 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: usage.c:38
2485 #, c-format
2486 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: usage.c:39
2490 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: usage.c:40
2494 msgid " -h This help"
2495 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2496
2497 #: usage.c:41
2498 msgid " -i Reports by user and IP address"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: usage.c:42
2502 msgid " -l Input log"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: usage.c:43
2506 msgid " -n Resolve IP Address"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: usage.c:44
2510 msgid " -o Output dir"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: usage.c:45
2514 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: usage.c:46
2518 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: usage.c:47
2522 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: usage.c:48
2526 msgid " -u User"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: usage.c:49
2530 msgid " -w Temporary dir"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: usage.c:50
2534 msgid " -x Debug messages"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: usage.c:51
2538 msgid " -z Process messages"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: usage.c:52
2542 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: usage.c:53
2546 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: usage.c:56
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "\tPlease donate to the sarg project:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2556 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2557 #, c-format
2558 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: useragent.c:75
2562 #, c-format
2563 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: useragent.c:100
2567 #, c-format
2568 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: useragent.c:122
2572 #, c-format
2573 msgid " Records read: %ld\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: useragent.c:163
2577 #, c-format
2578 msgid "Making Useragent report\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2582 msgid "Squid Useragent's Report"
2583 msgstr "Raport Squid przeglądarek"
2584
2585 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2586 msgid "AGENT"
2587 msgstr "PRZEGLĄDARKA"
2588
2589 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2590 #, c-format
2591 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2595 #, c-format
2596 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: userinfo.c:81
2600 #, c-format
2601 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: usertab.c:64
2605 #, c-format
2606 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: usertab.c:68
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: usertab.c:78
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: usertab.c:82
2620 #, c-format
2621 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2625 #, c-format
2626 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: usertab.c:149
2630 #, c-format
2631 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: usertab.c:155
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: usertab.c:161
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: usertab.c:166
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: usertab.c:173
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: usertab.c:234
2655 #, c-format
2656 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: usertab.c:235
2660 #, c-format
2661 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2665 #, c-format
2666 msgid "Loading User table: %s\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: usertab.c:271
2670 #, c-format
2671 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: util.c:55
2675 #, c-format
2676 msgid "getword backtrace:\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: util.c:74
2680 #, c-format
2681 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: util.c:187
2685 #, c-format
2686 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: util.c:226
2690 #, c-format
2691 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: util.c:263
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: util.c:317
2700 #, c-format
2701 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2705 #, c-format
2706 msgid "process aborted.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: util.c:325
2710 #, c-format
2711 msgid "directory name too long: %s\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: util.c:361
2715 #, c-format
2716 msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: util.c:436
2720 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
2721 msgstr "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,Październik,Listopad,Grudzień"
2722
2723 #: util.c:461
2724 msgid "SARG: "
2725 msgstr "SARG: "
2726
2727 #: util.c:478
2728 msgid "SARG: (info) "
2729 msgstr "SARG: (info) "
2730
2731 #: util.c:663
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: util.c:719
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: util.c:764
2742 #, c-format
2743 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: util.c:770
2747 #, c-format
2748 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: util.c:929
2752 #, c-format
2753 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: util.c:942
2757 #, c-format
2758 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: util.c:950
2762 #, c-format
2763 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: util.c:961
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: util.c:967 util.c:970
2772 msgid "Cannot open file"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: util.c:1057 util.c:1080
2776 #, c-format
2777 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: util.c:1098
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot open %s for writing\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: util.c:1107 util.c:1112
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: util.c:1133
2791 #, c-format
2792 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: util.c:1212
2796 #, c-format
2797 msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: util.c:1217 util.c:1221
2801 #, c-format
2802 msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: util.c:1234
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to get the current time\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: util.c:1239
2811 #, c-format
2812 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2816 #, c-format
2817 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: util.c:1264
2821 #, c-format
2822 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: util.c:1293
2826 #, c-format
2827 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: util.c:1327
2831 #, c-format
2832 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: util.c:1378
2836 #, c-format
2837 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: util.c:1381
2841 #, c-format
2842 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: util.c:1385
2846 #, c-format
2847 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: util.c:1390
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: util.c:1407
2856 #, c-format
2857 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: util.c:1412
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: util.c:1421
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: util.c:1438
2871 #, c-format
2872 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: util.c:1592
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: util.c:1596
2881 #, c-format
2882 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: util.c:1600
2886 #, c-format
2887 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: util.c:1605
2891 #, c-format
2892 msgid "The command %s failed\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: util.c:1786
2896 #, c-format
2897 msgid "SARG Version: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: util.c:1818
2901 #, c-format
2902 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: util.c:1827
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot stat %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: util.c:1832 util.c:1845
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: util.c:1838
2916 #, c-format
2917 msgid "unknown path type %s\n"
2918 msgstr ""