1 # Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sarg package.
4 # Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"
37 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
39 msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj…"
40 msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj…"
41 msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj…"
44 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
45 msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"
47 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
48 #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
49 #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
50 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
52 msgid "sort command return status %d\n"
53 msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"
55 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
56 #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
57 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
58 #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
59 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
60 #: useragent.c:294 useragent.c:299
62 msgid "sort command: %s\n"
63 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
65 #: authfail.c:90 authfail.c:100
67 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
68 msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"
70 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
71 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
72 #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
73 #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
74 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
75 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
76 #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
77 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
79 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
80 msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"
82 #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
83 msgid "Authentication Failures"
84 msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
86 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
87 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88 #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
93 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
94 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95 #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
99 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
100 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
104 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
105 #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
109 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
110 #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
111 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
112 msgid "ACCESSED SITE"
115 #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
116 #: topsites.c:107 topsites.c:246
118 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
119 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"
123 msgid "There is a broken date in file %s\n"
124 msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku %s\n"
128 msgid "There is a broken time in file %s\n"
129 msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
133 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
134 msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"
138 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
139 msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"
141 #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
143 msgid "There is a broken url in file %s\n"
144 msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"
146 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
147 #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
149 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
150 msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"
152 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
153 #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
154 #: topsites.c:294 useragent.c:332
156 msgid "Write error in file %s\n"
157 msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"
159 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
160 #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
161 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
162 #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
163 #: useragent.c:278 useragent.c:334
165 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
166 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"
170 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
171 msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"
173 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
175 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
176 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"
180 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
181 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
183 #: dansguardian_log.c:56
185 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
186 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"
188 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
190 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
191 msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"
193 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
194 #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
195 #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
196 #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
197 #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
198 #: useragent.c:83 useragent.c:106
200 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
203 #: dansguardian_log.c:80
205 msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
206 msgstr "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym \"%s\"\n"
208 #: dansguardian_log.c:87
210 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
211 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
213 #: dansguardian_log.c:100
215 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
216 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
218 #: dansguardian_log.c:104
220 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
221 msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"
223 #: dansguardian_log.c:108
225 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
226 msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"
228 #: dansguardian_log.c:112
230 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
231 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"
233 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
236 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
237 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"
239 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
241 msgid "Sorting file: %s\n"
242 msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"
244 #: dansguardian_report.c:34
246 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
247 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
248 msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany…"
249 msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane…"
250 msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych…"
252 #: dansguardian_report.c:64
253 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
254 msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"
256 #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
258 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
259 msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
261 #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
263 msgstr "DansGuardian"
265 #: dansguardian_report.c:88
269 #: dansguardian_report.c:102
271 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
272 msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"
274 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
276 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
277 msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"
281 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
282 msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"
286 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
287 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
289 #: datafile.c:91 datafile.c:147
291 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
292 msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"
296 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
297 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"
299 #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
302 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
303 msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
307 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
308 msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"
310 #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
311 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
313 msgid "Not enough memory to store the url\n"
314 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
318 msgid "Datafile %s written successfully\n"
319 msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"
323 msgid "File not found: %s\n"
324 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
326 #: decomp.c:42 decomp.c:62
328 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
329 msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"
331 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
333 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
334 msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"
338 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
339 msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"
343 msgid "%d more denied access not shown here…"
344 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
345 msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany…"
346 msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane…"
347 msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych…"
350 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
351 msgstr "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
353 #: denied.c:75 denied.c:80
355 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
356 msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
358 #: denied.c:84 denied.c:88
364 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
365 msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"
369 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
370 msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"
373 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
374 msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
376 #: download.c:71 download.c:76
378 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
379 msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
381 #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
383 msgstr "Pobrane pliki"
385 #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
387 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
388 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
392 msgid "Download suffix list too long\n"
393 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
397 msgid "Too many download suffixes\n"
398 msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"
400 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
402 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
403 msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"
407 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
408 msgstr "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"
410 #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
411 #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
412 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
414 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
415 msgstr "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
417 #: email.c:161 log.c:361
418 msgid "Squid User Access Report"
419 msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"
422 msgid "Decreasing Access (bytes)"
423 msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"
425 #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
429 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
433 #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
437 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
438 #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
442 #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
444 msgstr "CZAS SPĘDZONY"
446 #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
450 #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
454 #: email.c:194 useragent.c:197
456 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
457 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
461 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
462 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
466 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
467 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"
471 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
472 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
474 #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
475 #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
479 #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
485 msgid "SARG report, %s"
486 msgstr "Raport SARG, %s"
488 #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
490 msgid "command return status %d\n"
491 msgstr "komenda zwróciła status %d\n"
493 #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
495 msgid "command: %s\n"
496 msgstr "komenda: %s\n"
498 #: exclude.c:82 exclude.c:110
500 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
501 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
503 #: exclude.c:161 exclude.c:171
505 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
506 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
510 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
511 msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"
515 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
516 msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"
518 #: exclude.c:203 exclude.c:317
520 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
521 msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
525 msgid "While reading \"%s\"\n"
526 msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"
530 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
531 msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"
535 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
536 msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
538 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
540 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
541 msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"
545 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
546 msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
550 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
551 msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"
555 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
556 msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"
560 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
561 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"
565 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
566 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d bajtów\n"
570 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
571 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
575 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
576 msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"
580 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
581 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
585 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
586 msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
590 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
591 msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
595 msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
596 msgstr "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru \"%s\"\n"
600 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
601 msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
605 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
606 msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
610 msgid "SARG: TAG: %s\n"
611 msgstr "SARG: TAG: %s\n"
615 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
616 msgstr "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format\"\n"
620 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
621 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"
625 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
626 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"
630 msgid "Too many log files in configuration file\n"
631 msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
635 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
636 msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
638 #: getconf.c:655 getconf.c:662
640 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
641 msgstr "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"
645 msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
646 msgstr "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
650 msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
651 msgstr "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
655 msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
656 msgstr "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
660 msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
661 msgstr "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
663 #: getconf.c:751 getconf.c:756
665 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
666 msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"
670 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
671 msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"
675 msgid "Loading configuration from %s\n"
676 msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"
680 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
681 msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"
685 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
686 msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"
690 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
691 msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"
695 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
696 msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst \"%s\": %s\n"
700 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
701 msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"
705 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
706 msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
710 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
711 msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
715 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
716 msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"
720 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
721 msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"
730 msgstr "Użytkownik: %s"
732 #: grepday.c:617 grepday.c:722
734 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
735 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
737 #: grepday.c:621 grepday.c:680
739 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
740 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
744 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
745 msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"
749 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
750 msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"
754 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
755 msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"
757 #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
759 msgid "Invalid date in file %s\n"
760 msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"
764 msgid "Invalid entry in file %s\n"
765 msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"
767 #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
769 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
770 msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
772 #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
774 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
775 msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"
779 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
780 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"
784 msgstr "Raport graficzny"
786 #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
792 msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
793 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
797 msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
798 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
802 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
803 msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"
805 #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
807 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
808 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"
812 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
813 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
817 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
818 msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"
822 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
823 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"
827 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
828 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"
830 #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
832 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
833 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"
837 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
838 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"
840 #: html.c:159 html.c:248
842 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
843 msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"
845 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
847 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
848 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
852 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
853 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"
857 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
858 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"
862 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
863 msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"
865 #: html.c:186 html.c:192
867 msgstr "Raport użytkowników"
869 #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
873 #: html.c:190 report.c:268
875 msgid "Sort: %s, %s"
876 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
878 #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
880 msgstr "Szybki Filtr"
886 #: html.c:217 topuser.c:247
888 msgstr "TAK-BUFOR-NIE"
892 msgid "Making report: %s\n"
893 msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"
895 #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
897 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
898 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
902 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
903 msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"
907 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
908 msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"
910 #: html.c:274 topuser.c:319
911 msgid "date/time report"
912 msgstr "raport czasowy"
920 msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
921 msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"
925 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
926 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
930 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
931 msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"
935 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
936 msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"
938 #: html.c:362 html.c:418
940 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
941 msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"
943 #: html.c:371 log.c:1232
945 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
946 msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"
948 #: html.c:375 log.c:1191
950 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
951 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
953 #: html.c:379 html.c:422
955 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
956 msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"
958 #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
960 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
961 msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"
965 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
966 msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"
970 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
971 msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"
975 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
976 msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"
980 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
981 msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"
985 msgid "Making index.html\n"
986 msgstr "Tworzenie index.html\n"
988 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
989 #: lastlog.c:56 sort.c:107
991 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
992 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"
994 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
996 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
997 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
999 #: index.c:146 index.c:427
1001 msgid_plural "SARG reports"
1002 msgstr[0] "Raport SARG"
1003 msgstr[1] "Raporty SARG"
1004 msgstr[2] "Raporty SARG"
1006 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1017 "Too many month directories in %s\n"
1018 "Supernumerary entries are ignored\n"
1020 "Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
1021 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1025 msgid "SARG: report for %04d"
1026 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1027 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
1028 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
1029 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"
1031 #: index.c:202 index.c:263
1038 "Too many day directories in %s\n"
1039 "Supernumerary entries are ignored\n"
1041 "Zbyt dużo dni w %s\n"
1042 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1046 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1047 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1048 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
1049 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1050 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1052 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1054 msgid "Write error in the index %s\n"
1055 msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"
1057 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1059 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1060 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
1064 msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
1065 msgstr "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-date. Należy go skasować\n"
1067 #: index.c:345 index.c:405
1069 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1070 msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"
1074 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1075 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"
1079 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1080 msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"
1084 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1085 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"
1087 #: index.c:379 index.c:389
1089 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1090 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"
1094 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1095 msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"
1099 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1100 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
1104 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1105 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1112 msgid "CREATION DATE"
1113 msgstr "DATA UTWORZ."
1115 #: index.c:432 siteuser.c:100
1119 #: index.c:561 index.c:663
1121 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1122 msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"
1126 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1127 msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"
1131 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1132 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"
1136 msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
1137 msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"
1141 msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
1142 msgstr "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"
1146 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1147 msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"
1151 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
1152 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów zamiast %d\n"
1156 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
1157 msgstr "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów zamiast %d\n"
1161 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1162 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s\"\n"
1164 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1166 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1167 msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"
1171 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1172 msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"
1176 msgid "Removing old report file %s\n"
1177 msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"
1181 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1182 msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"
1186 msgid "Failed to delete the file %s\n"
1187 msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"
1191 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1192 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"
1196 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1197 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"
1201 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1202 msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"
1206 msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1207 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"
1211 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1212 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"
1216 msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1217 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"
1221 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1222 msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"
1226 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1227 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"
1231 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1232 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"
1241 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1242 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"
1246 msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
1249 #: log.c:655 log.c:687
1251 msgid "Parameters:\n"
1254 #: log.c:656 log.c:688
1256 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1259 #: log.c:657 log.c:689
1261 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1264 #: log.c:658 log.c:690
1266 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1269 #: log.c:659 log.c:691
1271 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1274 #: log.c:660 log.c:692
1276 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1279 #: log.c:661 log.c:693
1281 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1284 #: log.c:663 log.c:695
1286 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1289 #: log.c:665 log.c:697
1291 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1294 #: log.c:667 log.c:699
1296 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1299 #: log.c:668 log.c:700
1301 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1304 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1305 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1309 #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1310 #: log.c:707 log.c:712 log.c:713
1314 #: log.c:670 log.c:702
1316 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1319 #: log.c:672 log.c:704
1321 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1324 #: log.c:673 log.c:705
1326 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1329 #: log.c:674 log.c:706
1331 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1334 #: log.c:675 log.c:707
1336 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1339 #: log.c:676 log.c:708
1341 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1344 #: log.c:677 log.c:709
1346 msgid " Time (-t) = %s\n"
1349 #: log.c:678 log.c:710
1351 msgid " User (-u) = %s\n"
1354 #: log.c:679 log.c:711
1356 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1359 #: log.c:680 log.c:712
1361 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1364 #: log.c:681 log.c:713
1366 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1369 #: log.c:682 log.c:714
1371 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1374 #: log.c:715 log.c:719
1376 msgid "sarg version: %s\n"
1381 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1390 msgid "setrlimit error - %s\n"
1395 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1398 #: log.c:772 log.c:779
1400 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1405 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1410 msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
1415 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1418 #: log.c:809 log.c:880
1420 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1425 msgid "Reading access log file: %s\n"
1430 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1431 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1435 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1440 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1445 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1450 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1451 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1455 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1460 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1463 #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1464 #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
1466 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1469 #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1471 msgid "Invalid time found in %s\n"
1476 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1481 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1486 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1491 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1494 #: log.c:1051 log.c:1179
1496 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1501 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1506 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1511 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1516 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1521 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1526 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1531 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1536 msgid "Unknown input log file format\n"
1541 msgid "User ID too long: %s\n"
1546 msgid "Excluded code: %s\n"
1551 msgid "Excluded site: %s\n"
1556 msgid "Excluded user: %s\n"
1561 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1566 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1571 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1574 #: log.c:1472 log.c:1503
1576 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1581 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1586 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1587 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"
1591 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1596 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1601 msgid "Common log format\n"
1606 msgid "Squid log format\n"
1611 msgid "Sarg log format\n"
1616 msgid "Log with invalid format\n"
1617 msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"
1621 msgid "No records found\n"
1622 msgstr "Brak wierszy w pliku\n"
1624 #: log.c:1599 log.c:1712
1631 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1636 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1651 msgid "Period: %s\n"
1652 msgstr "Okres: %s\n"
1656 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1661 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1666 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1671 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1676 msgid "Loading password file from %s\n"
1681 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1686 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1691 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1694 #: log.c:1749 util.c:1427
1696 msgid "malloc error (%ld)\n"
1701 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1704 #: longline.c:113 longline.c:126
1706 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
1709 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1711 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1716 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1719 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1721 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1726 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1731 msgid "tail command: %s\n"
1736 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1741 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1746 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1751 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1756 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1761 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1766 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1771 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1774 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1776 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1781 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1786 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1791 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1796 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1801 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1804 #: realtime.c:236 redirector.c:473
1806 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1811 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1814 #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1816 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1821 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1829 msgid "Auto refresh"
1838 msgid "Reading redirector log file %s\n"
1841 #: redirector.c:83 redirector.c:88
1843 msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
1846 #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1849 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1854 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1859 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
1864 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
1869 msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
1874 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1879 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1884 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1889 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1894 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1899 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1904 msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
1907 #: redirector.c:182 splitlog.c:95
1909 msgid "Invalid date found in file %s\n"
1914 msgid "Invalid time found in file %s\n"
1919 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
1924 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
1929 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
1932 #: redirector.c:209 redirector.c:461
1934 msgid "Invalid user in file %s\n"
1938 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
1943 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
1948 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
1949 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
1954 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
1959 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
1962 #: redirector.c:448 redirector.c:452
1963 msgid "Redirector report"
1970 #: redirector.c:469 repday.c:97
1972 msgid "Invalid time in file %s\n"
1977 msgid "Invalid rule in file %s\n"
1982 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
1985 #: repday.c:69 repday.c:122
1987 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
1990 #: repday.c:90 totday.c:87
1992 msgid "Too many different dates in %s\n"
1997 msgstr "Raport dniowy"
1999 #: repday.c:144 repday.c:187
2009 msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
2014 msgid "outdirname=%s\n"
2017 #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2018 #: report.c:547 report.c:828
2020 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2025 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
2030 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2034 msgid "Site access report"
2035 msgstr "Raport dostępu do serwisów"
2042 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
2046 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2050 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2054 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2058 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2062 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2066 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2071 msgid "Successful report generated on %s\n"
2072 msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"
2076 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2077 msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"
2081 msgid "Making file: %s/%s\n"
2082 msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"
2084 #: report.c:425 report.c:470
2086 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2091 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2096 msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2101 msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2106 msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2111 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2116 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2121 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2126 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2131 msgid "Invalid total size in %s\n"
2136 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2141 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2146 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2151 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2156 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2161 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2166 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2171 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2176 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2181 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2186 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2191 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2196 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2200 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2203 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2205 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2208 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
2209 msgid "Sites & Users"
2210 msgstr "Serwisy i Użytkownicy"
2214 msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
2219 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2224 msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
2229 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2234 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2237 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2239 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2242 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2244 msgstr "SZYBKI FILTR"
2246 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2247 msgid "Generated by"
2248 msgstr "Raport utworzony za pomocą"
2250 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
2254 #: smartfilter.c:146
2256 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2261 msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2266 msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2271 msgid "pre-sorting files\n"
2276 msgid "user name too long to sort %s\n"
2281 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2284 #: sort.c:158 topuser.c:147
2292 #: sort.c:162 topuser.c:150
2296 #: sort.c:164 topuser.c:152
2300 #: sort.c:168 topuser.c:157
2304 #: sort.c:170 topuser.c:160
2310 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2315 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2320 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2324 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2327 #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
2329 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2334 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2337 #: topsites.c:226 topuser.c:204
2339 msgstr "Ranking serwisów"
2343 msgid "Top %d sites"
2344 msgstr "Pierwsze %d serwisów"
2348 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2351 #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
2353 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2356 #: topuser.c:79 util.c:751
2358 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2363 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2372 msgid "SARG report for %s"
2373 msgstr "Raport SARG dla %s"
2377 msgid "Sort: %s, %s"
2378 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
2382 msgstr "Ranking użytkowników"
2386 msgstr "Przekierowanie"
2389 msgid "Denied accesses"
2390 msgstr "Dostępy zabronione"
2394 msgstr "Przeglądarka"
2397 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2402 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2407 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2412 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2417 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2426 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
2431 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2436 msgid "Write error in top user list %s\n"
2441 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2444 #: totday.c:56 totday.c:60
2446 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2449 #: totday.c:65 totday.c:112
2451 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2456 msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2461 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2465 msgid " -a Hostname or IP address"
2469 msgid " -b Useragent log"
2473 msgid " -c Exclude file"
2477 msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2481 msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2486 msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2490 msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2494 msgid " -h This help"
2495 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2498 msgid " -i Reports by user and IP address"
2502 msgid " -l Input log"
2506 msgid " -n Resolve IP Address"
2510 msgid " -o Output dir"
2514 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2518 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2522 msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2530 msgid " -w Temporary dir"
2534 msgid " -x Debug messages"
2538 msgid " -z Process messages"
2542 msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2546 msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2552 "\tPlease donate to the sarg project:"
2555 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2556 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2558 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2563 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2568 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2573 msgid " Records read: %ld\n"
2578 msgid "Making Useragent report\n"
2581 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2582 msgid "Squid Useragent's Report"
2583 msgstr "Raport Squid przeglądarek"
2585 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2587 msgstr "PRZEGLĄDARKA"
2589 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2591 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2594 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2596 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2601 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2606 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2611 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2616 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2621 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2624 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2626 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2631 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2636 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2641 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2646 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2651 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2656 msgid "LDAP search failed: %s\n"
2661 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2664 #: usertab.c:266 usertab.c:276
2666 msgid "Loading User table: %s\n"
2671 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2676 msgid "getword backtrace:\n"
2681 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2686 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2691 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2696 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2701 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2704 #: util.c:318 util.c:333 util.c:345
2706 msgid "process aborted.\n"
2711 msgid "directory name too long: %s\n"
2716 msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
2720 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
2721 msgstr "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,Październik,Listopad,Grudzień"
2728 msgid "SARG: (info) "
2729 msgstr "SARG: (info) "
2733 msgid "Failed to read the date in %s\n"
2738 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2743 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2748 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2753 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2758 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2763 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2768 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2771 #: util.c:967 util.c:970
2772 msgid "Cannot open file"
2775 #: util.c:1057 util.c:1080
2777 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2782 msgid "cannot open %s for writing\n"
2785 #: util.c:1107 util.c:1112
2787 msgid "Failed to write the date in %s\n"
2792 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2797 msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2800 #: util.c:1217 util.c:1221
2802 msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2807 msgid "Failed to get the current time\n"
2812 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2815 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
2817 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2822 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2827 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2832 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2837 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2842 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2847 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2852 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2857 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2862 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2867 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2872 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
2877 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
2882 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2887 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2892 msgid "The command %s failed\n"
2897 msgid "SARG Version: %s\n"
2902 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
2907 msgid "cannot stat %s\n"
2910 #: util.c:1832 util.c:1845
2912 msgid "cannot delete %s - %s\n"
2917 msgid "unknown path type %s\n"