]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
dlfcn-util: add dlsym_many_and_warn() helper
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
5 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemd\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
15 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
20
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid ""
27 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 ""
29 msgstr ""
30 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
31 ""
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
41 "unitats."
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 msgstr ""
50 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
51 "d'unitats."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 msgstr ""
56 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
57 "sistema"
58
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
60 msgid ""
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
63 msgstr ""
64 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
65 "del gestor de serveis o del sistema."
66
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
70
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
74
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
76 msgid "Set hostname"
77 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
78
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
80 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
81 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
82
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
84 msgid "Set static hostname"
85 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
86
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
88 msgid ""
89 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
90 "as well as the pretty hostname."
91 msgstr ""
92 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
93 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
94
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
98
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
101 msgstr ""
102 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
103
104 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
107
108 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 msgstr ""
111 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
112 "contenidor"
113
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
115 msgid "Export a VM or container image"
116 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
117
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
119 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
120 msgstr ""
121 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
122 "contenidor"
123
124 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
125 msgid "Download a VM or container image"
126 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
127
128 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
129 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
130 msgstr ""
131 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
132 "contenidor"
133
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
137
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
140 msgstr ""
141 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
142
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
144 msgid "Set system keyboard settings"
145 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
146
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
148 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
149 msgstr ""
150 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
151
152 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
153 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
154 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
155
156 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
157 msgid ""
158 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
159 msgstr ""
160 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
161 "sistema."
162
163 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
164 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
165 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
166
167 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
168 msgid ""
169 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
172 "sistema."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
182 "sistema."
183
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
187
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
190 msgstr ""
191 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
192 "sistema."
193
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
204 "automàtica del sistema."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr ""
209 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
210 "sistema"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the power key."
216 msgstr ""
217 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
218 "tecla d'encesa per part del sistema."
219
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 msgstr ""
223 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
224
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
226 msgid ""
227 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
228 "the suspend key."
229 msgstr ""
230 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
231 "tecla de suspensió per part del sistema."
232
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
234 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
235 msgstr ""
236 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
237 "del sistema"
238
239 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
240 msgid ""
241 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
242 "the hibernate key."
243 msgstr ""
244 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
245 "tecla d'hibernació per part del sistema."
246
247 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
248 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
249 msgstr ""
250 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
251 "sistema"
252
253 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
254 msgid ""
255 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
256 "the lid switch."
257 msgstr ""
258 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
259 "tancament de la tapa per part del sistema."
260
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
262 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
263 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
264
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
266 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
267 msgstr ""
268 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
269 "sense inici de sessió."
270
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
272 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
273 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
274
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
276 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
277 msgstr ""
278 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
279 "sense inici de sessió."
280
281 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
282 msgid "Allow attaching devices to seats"
283 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
284
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
286 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
287 msgstr ""
288 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
291 msgid "Flush device to seat attachments"
292 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
293
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
295 msgid ""
296 "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
297 msgstr ""
298 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
299 "llocs de treball."
300
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
302 msgid "Power off the system"
303 msgstr "Apaga el sistema"
304
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
306 msgid "Authentication is required to power off the system."
307 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
308
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
310 msgid "Power off the system while other users are logged in"
311 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
312
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
314 msgid ""
315 "Authentication is required to power off the system while other users are "
316 "logged in."
317 msgstr ""
318 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
319 "amb la sessió iniciada."
320
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
322 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
323 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
324
325 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
326 msgid ""
327 "Authentication is required to power off the system while an application "
328 "is inhibiting this."
329 msgstr ""
330 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
331 "que ha demanat inhibir-ho."
332
333 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
334 msgid "Reboot the system"
335 msgstr "Reinicia el sistema"
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
338 msgid "Authentication is required to reboot the system."
339 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
342 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
343 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
344
345 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
346 msgid ""
347 "Authentication is required to reboot the system while other users are "
348 "logged in."
349 msgstr ""
350 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
351 "la sessió iniciada."
352
353 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
354 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
355 msgstr ""
356 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
359 msgid ""
360 "Authentication is required to reboot the system while an application "
361 "is inhibiting this."
362 msgstr ""
363 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
364 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Atura el sistema"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
371 msgid "Authentication is required to halt the system."
372 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
379 msgid ""
380 "Authentication is required to halt the system while other users are "
381 "logged in."
382 msgstr ""
383 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
384 "amb la sessió iniciada."
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
387 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
388 msgstr ""
389 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
390
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
392 msgid ""
393 "Authentication is required to halt the system while an application asked "
394 "to inhibit it."
395 msgstr ""
396 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
397 "que ha demanat d'inhibir-ho."
398
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
400 msgid "Suspend the system"
401 msgstr "Suspèn el sistema"
402
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
404 msgid "Authentication is required to suspend the system."
405 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
406
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
408 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
409 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
412 msgid ""
413 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
414 "logged in."
415 msgstr ""
416 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
417 "usuaris amb la sessió iniciada."
418
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
420 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
421 msgstr ""
422 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
423
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
425 msgid ""
426 "Authentication is required to suspend the system while an application "
427 "is inhibiting this."
428 msgstr ""
429 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
430 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
433 msgid "Hibernate the system"
434 msgstr "Hiberna el sistema"
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
437 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
438 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
439
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
441 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
442 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
443
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
445 msgid ""
446 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
447 "logged in."
448 msgstr ""
449 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
450 "usuaris amb la sessió iniciada."
451
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
453 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
454 msgstr ""
455 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
456
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
458 msgid ""
459 "Authentication is required to hibernate the system while an application "
460 "is inhibiting this."
461 msgstr ""
462 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
463 "que ha demanat d'inhibir-ho."
464
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
466 msgid "Manage active sessions, users and seats"
467 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
468
469 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
470 msgid ""
471 "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
472 msgstr ""
473 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
474 "treball actius."
475
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
477 msgid "Lock or unlock active sessions"
478 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
481 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
482 msgstr ""
483 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
486 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
487 msgstr ""
488 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
489 "interfície"
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
492 msgid ""
493 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
494 "interface."
495 msgstr ""
496 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
497 "perquè prepari la interfície."
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
500 msgid "Set a wall message"
501 msgstr "Estableix un missatge de mur"
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
504 msgid "Authentication is required to set a wall message"
505 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
506
507 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
508 msgid "Log into a local container"
509 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
510
511 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
512 msgid "Authentication is required to log into a local container."
513 msgstr ""
514 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
515
516 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
517 msgid "Log into the local host"
518 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
519
520 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
521 msgid "Authentication is required to log into the local host."
522 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
523
524 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
525 msgid "Acquire a shell in a local container"
526 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
527
528 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
529 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
530 msgstr ""
531 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
532
533 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
534 msgid "Acquire a shell on the local host"
535 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
536
537 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
538 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
539 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
540
541 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
542 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
543 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
544
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
546 msgid ""
547 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
548 msgstr ""
549 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
550
551 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
552 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
553 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
554
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
556 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
557 msgstr ""
558 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
559
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
561 msgid "Manage local virtual machines and containers"
562 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
563
564 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
565 msgid ""
566 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
567 msgstr ""
568 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
569 "contenidors locals."
570
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
572 msgid "Manage local virtual machine and container images"
573 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
574
575 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
576 msgid ""
577 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
578 "images."
579 msgstr ""
580 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
581 "dels contenidors locals."
582
583 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
584 msgid "Register a DNS-SD service"
585 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
586
587 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
588 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
589 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
590
591 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
592 msgid "Unregister a DNS-SD service"
593 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
594
595 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
596 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
597 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
598
599 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
600 msgid "Set system time"
601 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
602
603 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
604 msgid "Authentication is required to set the system time."
605 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
606
607 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
608 msgid "Set system timezone"
609 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
610
611 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
612 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
613 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
614
615 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
616 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
617 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
618
619 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
620 msgid ""
621 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
622 "UTC time."
623 msgstr ""
624 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
625 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
626
627 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
628 msgid "Turn network time synchronization on or off"
629 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
630
631 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
632 msgid ""
633 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
634 "shall be enabled."
635 msgstr ""
636 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
637 "de l'hora de xarxa."
638
639 #: src/core/dbus-unit.c:496
640 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
641 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
642
643 #: src/core/dbus-unit.c:497
644 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
645 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
646
647 #: src/core/dbus-unit.c:498
648 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
649 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
650
651 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
652 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
653 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
654
655 #: src/core/dbus-unit.c:607
656 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
657 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
658
659 #: src/core/dbus-unit.c:638
660 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
661 msgstr ""
662 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
663
664 #: src/core/dbus-unit.c:671
665 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
666 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
667