]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/gl.po
dlfcn-util: add dlsym_many_and_warn() helper
[thirdparty/systemd.git] / po / gl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: systemd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-10-26 14:02+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
24 msgid ""
25 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
26 msgstr ""
27 "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
28 "sistema."
29
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 msgstr ""
37 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
38 "unidades."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr ""
47 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
48 "ficheiros."
49
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52 msgstr ""
53 "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
54 "xestor de servizos"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
62 "ambiente do xestor de servizos."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Recargar o estado de systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
71
72 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
73 msgid "Set hostname"
74 msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
75
76 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
77 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
78 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
79
80 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
81 msgid "Set static hostname"
82 msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
83
84 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
85 msgid ""
86 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
87 "as well as the pretty hostname."
88 msgstr ""
89 "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
90 "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
91 "persoas."
92
93 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
94 msgid "Set machine information"
95 msgstr "Estabelecer a información da máquina"
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
98 msgid "Authentication is required to set local machine information."
99 msgstr ""
100 "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
101
102 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
103 msgid "Get product UUID"
104 msgstr "Obter o UUID do produto"
105
106 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
107 msgid "Authentication is required to get product UUID."
108 msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto."
109
110 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
111 msgid "Import a VM or container image"
112 msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
113
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
115 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
116 msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
117
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
119 msgid "Export a VM or container image"
120 msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
121
122 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
123 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
124 msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
125
126 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
127 msgid "Download a VM or container image"
128 msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
129
130 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
131 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
132 msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
133
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
137
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
140 msgstr ""
141 "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
142
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
144 msgid "Set system keyboard settings"
145 msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
146
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
148 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
149 msgstr ""
150 "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
151 "sistema."
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
156
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
162 "apagado do sistema."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
172 "do sistema."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
182 "suspensión do sistema."
183
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
187
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
190 msgstr ""
191 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
192 "suspensión do sistema."
193
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
204 "suspensión automática do sistema."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr ""
209 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
210
211 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
212 msgid ""
213 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
214 "the power key."
215 msgstr ""
216 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
217 "do sistema da tecla de acendido."
218
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
220 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
221 msgstr ""
222 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
223
224 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
225 msgid ""
226 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
227 "the suspend key."
228 msgstr ""
229 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
230 "do sistema da tecla de suspensión."
231
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
233 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
234 msgstr ""
235 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
236
237 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
238 msgid ""
239 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
240 "the hibernate key."
241 msgstr ""
242 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
243 "do sistema da tecla de hibernado."
244
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
246 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
247 msgstr ""
248 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
251 msgid ""
252 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
253 "the lid switch."
254 msgstr ""
255 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
256 "do sistema do interruptor da tapa."
257
258 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
259 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
260 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
263 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
264 msgstr ""
265 "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
266 "unha sesión iniciada."
267
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
269 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
270 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
271
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
273 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
274 msgstr ""
275 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
276 "unha sesión iniciada."
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
279 msgid "Allow attaching devices to seats"
280 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
283 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
284 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
287 msgid "Flush device to seat attachments"
288 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
291 msgid ""
292 "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
293 msgstr ""
294 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
295 "aos asentos."
296
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
298 msgid "Power off the system"
299 msgstr "Apagar o sistema"
300
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
302 msgid "Authentication is required to power off the system."
303 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
304
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
306 msgid "Power off the system while other users are logged in"
307 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
308
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
310 msgid ""
311 "Authentication is required to power off the system while other users are "
312 "logged in."
313 msgstr ""
314 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
315 "sesión iniciada."
316
317 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
318 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
319 msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
320
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
322 msgid ""
323 "Authentication is required to power off the system while an application "
324 "is inhibiting this."
325 msgstr ""
326 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
327 "solicitou a súa inhibición."
328
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
330 msgid "Reboot the system"
331 msgstr "Reiniciar o sistema"
332
333 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
334 msgid "Authentication is required to reboot the system."
335 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
338 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
339 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
342 msgid ""
343 "Authentication is required to reboot the system while other users are "
344 "logged in."
345 msgstr ""
346 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
347 "teñen unha sesión iniciada."
348
349 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
350 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
351 msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
352
353 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
354 msgid ""
355 "Authentication is required to reboot the system while an application "
356 "is inhibiting this."
357 msgstr ""
358 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
359 "solicitou a súa inhibición."
360
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
362 msgid "Halt the system"
363 msgstr "Deter o sistema"
364
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
366 msgid "Authentication is required to halt the system."
367 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
368
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
370 msgid "Halt the system while other users are logged in"
371 msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
372
373 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
374 msgid ""
375 "Authentication is required to halt the system while other users are "
376 "logged in."
377 msgstr ""
378 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
379 "unha sesión iniciada."
380
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
382 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
383 msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
384
385 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
386 msgid ""
387 "Authentication is required to halt the system while an application asked "
388 "to inhibit it."
389 msgstr ""
390 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
391 "solicitou a súa inhibición."
392
393 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
394 msgid "Suspend the system"
395 msgstr "Suspender o sistema"
396
397 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
398 msgid "Authentication is required to suspend the system."
399 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
400
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
402 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
403 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
404
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
406 msgid ""
407 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
408 "logged in."
409 msgstr ""
410 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
411 "teñen unha sesión iniciada."
412
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
414 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
415 msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
416
417 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
418 msgid ""
419 "Authentication is required to suspend the system while an application "
420 "is inhibiting this."
421 msgstr ""
422 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
423 "solicitou a súa inhibición."
424
425 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
426 msgid "Hibernate the system"
427 msgstr "Hibernar o sistema"
428
429 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
430 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
431 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
432
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
434 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
435 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
436
437 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
438 msgid ""
439 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
440 "logged in."
441 msgstr ""
442 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
443 "teñen unha sesión iniciada."
444
445 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
446 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
447 msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
448
449 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
450 msgid ""
451 "Authentication is required to hibernate the system while an application "
452 "is inhibiting this."
453 msgstr ""
454 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
455 "solicitou a súa inhibición."
456
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
458 msgid "Manage active sessions, users and seats"
459 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
462 msgid ""
463 "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
464 msgstr ""
465 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
466 "activos."
467
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
469 msgid "Lock or unlock active sessions"
470 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
471
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
473 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
474 msgstr ""
475 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
478 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
479 msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
482 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
483 msgstr ""
484 "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
487 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
488 msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
489
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
491 msgid ""
492 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
493 "interface."
494 msgstr ""
495 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
496 "unha interface."
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
499 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
500 msgstr ""
501 "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
504 msgid ""
505 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
506 "boot loader menu."
507 msgstr ""
508 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
509 "menú do xestor de arranque."
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
512 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
513 msgstr ""
514 "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
515
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
517 msgid ""
518 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
519 "specific boot loader entry."
520 msgstr ""
521 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
522 "unha entrada específica do xestor de arranque."
523
524 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
525 msgid "Set a wall message"
526 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
527
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
529 msgid "Authentication is required to set a wall message"
530 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
531
532 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
533 msgid "Log into a local container"
534 msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
535
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
537 msgid "Authentication is required to log into a local container."
538 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
539
540 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
541 msgid "Log into the local host"
542 msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
543
544 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
545 msgid "Authentication is required to log into the local host."
546 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
547
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
549 msgid "Acquire a shell in a local container"
550 msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
551
552 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
553 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
554 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
555
556 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
557 msgid "Acquire a shell on the local host"
558 msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
559
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
561 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
562 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
563
564 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
565 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
566 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
567
568 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
569 msgid ""
570 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
571 msgstr ""
572 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
573
574 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
575 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
576 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
577
578 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
579 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
580 msgstr ""
581 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
582
583 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
584 msgid "Manage local virtual machines and containers"
585 msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
586
587 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
588 msgid ""
589 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
590 msgstr ""
591 "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
592 "locais."
593
594 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
595 msgid "Manage local virtual machine and container images"
596 msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
597
598 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
599 msgid ""
600 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
601 "images."
602 msgstr ""
603 "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
604 "contenedores locais."
605
606 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
607 msgid "Set NTP servers"
608 msgstr "Estabelecer os servidores NTP"
609
610 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
611 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
612 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
613
614 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
615 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
616 msgid "Set DNS servers"
617 msgstr "Estabelecer os servidores DNS"
618
619 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
620 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
621 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
622 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS."
623
624 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
625 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
626 msgid "Set domains"
627 msgstr "Estabelecer dominios"
628
629 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
630 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
631 msgid "Authentication is required to set domains."
632 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios."
633
634 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
635 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
636 msgid "Set default route"
637 msgstr "Estabelecer a ruta por omisión"
638
639 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
640 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
641 msgid "Authentication is required to set default route."
642 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión."
643
644 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
645 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
646 msgid "Enable/disable LLMNR"
647 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
648
649 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
650 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
651 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
652 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR."
653
654 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
655 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
656 msgid "Enable/disable multicast DNS"
657 msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
658
659 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
660 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
661 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
662 msgstr ""
663 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
664
665 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
666 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
667 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
668 msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
669
670 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
671 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
672 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
673 msgstr ""
674 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
675
676 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
677 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
678 msgid "Enable/disable DNSSEC"
679 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
680
681 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
682 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
683 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
684 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC."
685
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
687 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
688 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
689 msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
690
691 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
692 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
693 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
694 msgstr ""
695 "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
696
697 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
698 msgid "Revert NTP settings"
699 msgstr "Reverter as preferencias de NTP"
700
701 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
702 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
703 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP."
704
705 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
706 msgid "Revert DNS settings"
707 msgstr "Reverter as preferencias de DNS"
708
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
710 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
711 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS."
712
713 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
714 msgid "Renew dynamic addresses"
715 msgstr "Renovar enderezos dinámicos"
716
717 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
718 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
719 msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico."
720
721 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
722 msgid "Reload network settings"
723 msgstr "Recargar as preferencias de rede"
724
725 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
726 msgid "Authentication is required to reload network settings."
727 msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede."
728
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
730 msgid "Reconfigure network interface"
731 msgstr "Reconfigurar a interface de rede"
732
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
734 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
735 msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede."
736
737 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
738 msgid "Inspect a portable service image"
739 msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
740
741 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
742 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
743 msgstr ""
744 "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
745
746 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
747 msgid "Attach or detach a portable service image"
748 msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
749
750 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
751 msgid ""
752 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
753 msgstr ""
754 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
755 "portábel."
756
757 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
758 msgid "Delete or modify portable service image"
759 msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
760
761 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
762 msgid ""
763 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
764 msgstr ""
765 "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
766 "portábel."
767
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
769 msgid "Register a DNS-SD service"
770 msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD"
771
772 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
773 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
774 msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD"
775
776 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
777 msgid "Unregister a DNS-SD service"
778 msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD"
779
780 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
781 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
782 msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD"
783
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
785 msgid "Revert name resolution settings"
786 msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
787
788 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
789 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
790 msgstr ""
791 "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
792 "nomes."
793
794 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
795 msgid "Set system time"
796 msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
797
798 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
799 msgid "Authentication is required to set the system time."
800 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
801
802 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
803 msgid "Set system timezone"
804 msgstr "Estabelecer o fuso horario"
805
806 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
807 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
808 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
809
810 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
811 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
812 msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
813
814 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
815 msgid ""
816 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
817 "UTC time."
818 msgstr ""
819 "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
820 "UTC."
821
822 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
823 msgid "Turn network time synchronization on or off"
824 msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
825
826 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
827 msgid ""
828 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
829 "shall be enabled."
830 msgstr ""
831 "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
832 "debería activarse."
833
834 #: src/core/dbus-unit.c:354
835 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
836 msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
837
838 #: src/core/dbus-unit.c:355
839 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
840 msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
841
842 #: src/core/dbus-unit.c:356
843 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
844 msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
845
846 #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
847 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
848 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
849
850 #: src/core/dbus-unit.c:530
851 msgid ""
852 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
853 "'$(unit)'."
854 msgstr ""
855 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
856 "'$(unit)'."
857
858 #: src/core/dbus-unit.c:561
859 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
860 msgstr ""
861 "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
862
863 #: src/core/dbus-unit.c:594
864 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
865 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
866
867 #: src/core/dbus-unit.c:703
868 msgid ""
869 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
870 "'$(unit)'."
871 msgstr ""
872 "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "
873 "'$(unit)'."