1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
6 "Project-Id-Version: systemd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-10-26 14:02+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
61 "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
62 "ambiente do xestor de servizos."
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Recargar o estado de systemd"
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
72 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
74 msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
76 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
77 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
78 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
80 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
81 msgid "Set static hostname"
82 msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
84 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
86 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
87 "as well as the pretty hostname."
89 "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
90 "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
93 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
94 msgid "Set machine information"
95 msgstr "Estabelecer a información da máquina"
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
98 msgid "Authentication is required to set local machine information."
100 "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
102 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
103 msgid "Get product UUID"
104 msgstr "Obter o UUID do produto"
106 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
107 msgid "Authentication is required to get product UUID."
108 msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto."
110 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
111 msgid "Import a VM or container image"
112 msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
115 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
116 msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
119 msgid "Export a VM or container image"
120 msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
122 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
123 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
124 msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
126 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
127 msgid "Download a VM or container image"
128 msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
130 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
131 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
132 msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
144 msgid "Set system keyboard settings"
145 msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
148 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
150 "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
162 "apagado do sistema."
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
182 "suspensión do sistema."
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
192 "suspensión do sistema."
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
203 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
204 "suspensión automática do sistema."
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
209 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
211 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
216 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
217 "do sistema da tecla de acendido."
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
220 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
224 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
226 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
229 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
230 "do sistema da tecla de suspensión."
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
233 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
235 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
237 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
239 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
242 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
243 "do sistema da tecla de hibernado."
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
246 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
248 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
252 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
255 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
256 "do sistema do interruptor da tapa."
258 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
259 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
260 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
263 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
265 "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
266 "unha sesión iniciada."
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
269 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
270 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
273 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
275 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
276 "unha sesión iniciada."
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
279 msgid "Allow attaching devices to seats"
280 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
283 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
284 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
287 msgid "Flush device to seat attachments"
288 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
292 "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
294 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
298 msgid "Power off the system"
299 msgstr "Apagar o sistema"
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
302 msgid "Authentication is required to power off the system."
303 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
306 msgid "Power off the system while other users are logged in"
307 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
311 "Authentication is required to power off the system while other users are "
314 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
317 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
318 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
319 msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
323 "Authentication is required to power off the system while an application "
324 "is inhibiting this."
326 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
327 "solicitou a súa inhibición."
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
330 msgid "Reboot the system"
331 msgstr "Reiniciar o sistema"
333 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
334 msgid "Authentication is required to reboot the system."
335 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
338 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
339 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
343 "Authentication is required to reboot the system while other users are "
346 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
347 "teñen unha sesión iniciada."
349 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
350 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
351 msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
353 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
355 "Authentication is required to reboot the system while an application "
356 "is inhibiting this."
358 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
359 "solicitou a súa inhibición."
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
362 msgid "Halt the system"
363 msgstr "Deter o sistema"
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
366 msgid "Authentication is required to halt the system."
367 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
370 msgid "Halt the system while other users are logged in"
371 msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
373 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
375 "Authentication is required to halt the system while other users are "
378 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
379 "unha sesión iniciada."
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
382 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
383 msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
385 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
387 "Authentication is required to halt the system while an application asked "
390 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
391 "solicitou a súa inhibición."
393 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
394 msgid "Suspend the system"
395 msgstr "Suspender o sistema"
397 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
398 msgid "Authentication is required to suspend the system."
399 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
402 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
403 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
407 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
410 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
411 "teñen unha sesión iniciada."
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
414 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
415 msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
417 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
419 "Authentication is required to suspend the system while an application "
420 "is inhibiting this."
422 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
423 "solicitou a súa inhibición."
425 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
426 msgid "Hibernate the system"
427 msgstr "Hibernar o sistema"
429 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
430 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
431 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
434 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
435 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
437 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
439 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
442 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
443 "teñen unha sesión iniciada."
445 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
446 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
447 msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
449 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
451 "Authentication is required to hibernate the system while an application "
452 "is inhibiting this."
454 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
455 "solicitou a súa inhibición."
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
458 msgid "Manage active sessions, users and seats"
459 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
463 "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
465 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
469 msgid "Lock or unlock active sessions"
470 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
473 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
475 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
478 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
479 msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
482 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
484 "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
487 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
488 msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
492 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
495 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
499 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
501 "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
505 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
508 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
509 "menú do xestor de arranque."
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
512 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
514 "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
518 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
519 "specific boot loader entry."
521 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
522 "unha entrada específica do xestor de arranque."
524 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
525 msgid "Set a wall message"
526 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
529 msgid "Authentication is required to set a wall message"
530 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
532 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
533 msgid "Log into a local container"
534 msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
537 msgid "Authentication is required to log into a local container."
538 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
540 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
541 msgid "Log into the local host"
542 msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
544 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
545 msgid "Authentication is required to log into the local host."
546 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
549 msgid "Acquire a shell in a local container"
550 msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
552 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
553 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
554 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
556 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
557 msgid "Acquire a shell on the local host"
558 msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
561 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
562 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
564 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
565 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
566 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
568 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
570 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
572 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
574 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
575 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
576 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
578 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
579 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
581 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
583 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
584 msgid "Manage local virtual machines and containers"
585 msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
587 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
589 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
591 "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
594 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
595 msgid "Manage local virtual machine and container images"
596 msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
598 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
600 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
603 "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
604 "contenedores locais."
606 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
607 msgid "Set NTP servers"
608 msgstr "Estabelecer os servidores NTP"
610 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
611 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
612 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
614 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
615 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
616 msgid "Set DNS servers"
617 msgstr "Estabelecer os servidores DNS"
619 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
620 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
621 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
622 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS."
624 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
625 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
627 msgstr "Estabelecer dominios"
629 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
630 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
631 msgid "Authentication is required to set domains."
632 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios."
634 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
635 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
636 msgid "Set default route"
637 msgstr "Estabelecer a ruta por omisión"
639 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
640 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
641 msgid "Authentication is required to set default route."
642 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión."
644 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
645 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
646 msgid "Enable/disable LLMNR"
647 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
649 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
650 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
651 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
652 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR."
654 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
655 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
656 msgid "Enable/disable multicast DNS"
657 msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
659 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
660 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
661 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
663 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
665 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
666 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
667 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
668 msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
670 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
671 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
672 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
674 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
676 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
677 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
678 msgid "Enable/disable DNSSEC"
679 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
681 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
682 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
683 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
684 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC."
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
687 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
688 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
689 msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
691 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
692 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
693 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
695 "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
697 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
698 msgid "Revert NTP settings"
699 msgstr "Reverter as preferencias de NTP"
701 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
702 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
703 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP."
705 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
706 msgid "Revert DNS settings"
707 msgstr "Reverter as preferencias de DNS"
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
710 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
711 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS."
713 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
714 msgid "Renew dynamic addresses"
715 msgstr "Renovar enderezos dinámicos"
717 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
718 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
719 msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico."
721 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
722 msgid "Reload network settings"
723 msgstr "Recargar as preferencias de rede"
725 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
726 msgid "Authentication is required to reload network settings."
727 msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede."
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
730 msgid "Reconfigure network interface"
731 msgstr "Reconfigurar a interface de rede"
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
734 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
735 msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede."
737 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
738 msgid "Inspect a portable service image"
739 msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
741 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
742 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
744 "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
746 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
747 msgid "Attach or detach a portable service image"
748 msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
750 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
752 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
754 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
757 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
758 msgid "Delete or modify portable service image"
759 msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
761 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
763 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
765 "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
769 msgid "Register a DNS-SD service"
770 msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD"
772 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
773 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
774 msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD"
776 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
777 msgid "Unregister a DNS-SD service"
778 msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD"
780 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
781 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
782 msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD"
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
785 msgid "Revert name resolution settings"
786 msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
788 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
789 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
791 "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
794 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
795 msgid "Set system time"
796 msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
798 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
799 msgid "Authentication is required to set the system time."
800 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
802 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
803 msgid "Set system timezone"
804 msgstr "Estabelecer o fuso horario"
806 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
807 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
808 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
810 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
811 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
812 msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
814 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
816 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
819 "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
822 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
823 msgid "Turn network time synchronization on or off"
824 msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
826 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
828 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
831 "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
834 #: src/core/dbus-unit.c:354
835 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
836 msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
838 #: src/core/dbus-unit.c:355
839 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
840 msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
842 #: src/core/dbus-unit.c:356
843 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
844 msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
846 #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
847 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
848 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
850 #: src/core/dbus-unit.c:530
852 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
855 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
858 #: src/core/dbus-unit.c:561
859 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
861 "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
863 #: src/core/dbus-unit.c:594
864 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
865 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
867 #: src/core/dbus-unit.c:703
869 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
872 "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "