]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pl.po
po: update French translation
[thirdparty/systemd.git] / po / pl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Polish translation for systemd.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: systemd\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-30 15:31+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-02-02 13:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21 msgid "Send passphrase back to system"
22 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 msgid ""
26 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr ""
28 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
29 "systemu."
30
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32 msgid "Manage system services or other units"
33 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 msgstr ""
38 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
39 "jednostkami systemu."
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
42 msgid "Manage system service or unit files"
43 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
46 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 msgstr ""
48 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
49 "systemu."
50
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
52 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 msgstr ""
54 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
62 "menedżera systemu i usług."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
71
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73 msgid "Create a home"
74 msgstr "Utworzenie katalogu domowego"
75
76 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
77 msgid "Authentication is required for creating a user's home."
78 msgstr ""
79 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć katalog domowy użytkownika."
80
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
82 msgid "Remove a home"
83 msgstr "Usunięcie katalogu domowego"
84
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
86 msgid "Authentication is required for removing a user's home."
87 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć katalog domowy użytkownika."
88
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
90 msgid "Check credentials of a home"
91 msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających katalogu domowego"
92
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
94 msgid ""
95 "Authentication is required for checking credentials against a user's home."
96 msgstr ""
97 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
98 "katalogu domowego użytkownika."
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
101 msgid "Update a home"
102 msgstr "Aktualizacja katalogu domowego"
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
105 msgid "Authentication is required for updating a user's home."
106 msgstr ""
107 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować katalog domowy użytkownika."
108
109 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
110 msgid "Resize a home"
111 msgstr "Zmiana rozmiaru katalogu domowego"
112
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
114 msgid "Authentication is required for resizing a user's home."
115 msgstr ""
116 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar katalogu domowego "
117 "użytkownika."
118
119 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
120 msgid "Change password of a home"
121 msgstr "Zmiana hasła katalogu domowego"
122
123 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
124 msgid "Authentication is required for changing the password of a user's home."
125 msgstr ""
126 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło katalogu domowego "
127 "użytkownika."
128
129 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
130 msgid "Set host name"
131 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
132
133 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
134 msgid "Authentication is required to set the local host name."
135 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
136
137 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
138 msgid "Set static host name"
139 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
140
141 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
142 msgid ""
143 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
144 "as well as the pretty host name."
145 msgstr ""
146 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
147 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
148
149 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
150 msgid "Set machine information"
151 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
152
153 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
154 msgid "Authentication is required to set local machine information."
155 msgstr ""
156 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
157
158 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
159 msgid "Get product UUID"
160 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
163 msgid "Authentication is required to get product UUID."
164 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
165
166 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
167 msgid "Import a VM or container image"
168 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
169
170 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
171 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
172 msgstr ""
173 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
174 "lub kontenera"
175
176 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
177 msgid "Export a VM or container image"
178 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
179
180 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
181 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
182 msgstr ""
183 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
184 "lub kontenera"
185
186 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
187 msgid "Download a VM or container image"
188 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
189
190 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
191 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
192 msgstr ""
193 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
194 "kontenera"
195
196 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
197 msgid "Set system locale"
198 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
199
200 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
201 msgid "Authentication is required to set the system locale."
202 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
203
204 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
205 msgid "Set system keyboard settings"
206 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
207
208 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
209 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
210 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
213 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
214 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
215
216 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
217 msgid ""
218 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
219 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
220
221 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
222 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
223 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
224
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
226 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
227 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
228
229 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
230 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
231 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
232
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
234 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
235 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
236
237 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
238 msgid "Allow applications to delay system sleep"
239 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
240
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
242 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
243 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
244
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
246 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
247 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
248
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
250 msgid ""
251 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
252 "suspend."
253 msgstr ""
254 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
257 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
258 msgstr ""
259 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
260
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
262 msgid ""
263 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
264 "the power key."
265 msgstr ""
266 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
267 "przez system."
268
269 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
270 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
271 msgstr ""
272 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
275 msgid ""
276 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
277 "the suspend key."
278 msgstr ""
279 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
280 "przez system."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
283 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
284 msgstr ""
285 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
286
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
288 msgid ""
289 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
290 "the hibernate key."
291 msgstr ""
292 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
293 "przez system."
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
296 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
297 msgstr ""
298 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
299
300 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
301 msgid ""
302 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
303 "the lid switch."
304 msgstr ""
305 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
306 "przez system."
307
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
309 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
310 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
311
312 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
313 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
314 msgstr ""
315 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
316 "niezalogowany użytkownik."
317
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
319 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
320 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
323 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
324 msgstr ""
325 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
326 "użytkownik."
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
329 msgid "Allow attaching devices to seats"
330 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
331
332 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
333 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
334 msgstr ""
335 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
338 msgid "Flush device to seat attachments"
339 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
342 msgid ""
343 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
344 msgstr ""
345 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
346 "urządzeń do stanowisk."
347
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
349 msgid "Power off the system"
350 msgstr "Wyłączenie systemu"
351
352 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
353 msgid "Authentication is required for powering off the system."
354 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
355
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
357 msgid "Power off the system while other users are logged in"
358 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
359
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
361 msgid ""
362 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
363 "logged in."
364 msgstr ""
365 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
366 "inni użytkownicy."
367
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
369 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
370 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
373 msgid ""
374 "Authentication is required for powering off the system while an application "
375 "asked to inhibit it."
376 msgstr ""
377 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał "
378 "jego wstrzymania."
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
381 msgid "Reboot the system"
382 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
385 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
386 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
389 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
390 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
391
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
393 msgid ""
394 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
395 "logged in."
396 msgstr ""
397 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
398 "zalogowani inni użytkownicy."
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
401 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
402 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
405 msgid ""
406 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
407 "asked to inhibit it."
408 msgstr ""
409 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
410 "zażądał jego wstrzymania."
411
412 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
413 msgid "Halt the system"
414 msgstr "Zatrzymanie systemu"
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
417 msgid "Authentication is required for halting the system."
418 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
419
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
421 msgid "Halt the system while other users are logged in"
422 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
423
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
425 msgid ""
426 "Authentication is required for halting the system while other users are "
427 "logged in."
428 msgstr ""
429 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
430 "inni użytkownicy."
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
433 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
434 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
437 msgid ""
438 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
439 "to inhibit it."
440 msgstr ""
441 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał "
442 "jego wstrzymania."
443
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
445 msgid "Suspend the system"
446 msgstr "Uśpienie systemu"
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
449 msgid "Authentication is required for suspending the system."
450 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
451
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
453 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
454 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
455
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
457 msgid ""
458 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
459 "logged in."
460 msgstr ""
461 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
462 "użytkownicy."
463
464 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
465 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
466 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
467
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
469 msgid ""
470 "Authentication is required for suspending the system while an application "
471 "asked to inhibit it."
472 msgstr ""
473 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego "
474 "wstrzymania."
475
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
477 msgid "Hibernate the system"
478 msgstr "Hibernacja systemu"
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
481 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
482 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
483
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
485 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
486 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
489 msgid ""
490 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
491 "logged in."
492 msgstr ""
493 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
494 "inni użytkownicy."
495
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
497 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
498 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania"
499
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
501 msgid ""
502 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
503 "asked to inhibit it."
504 msgstr ""
505 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program "
506 "zażądał jej wstrzymania."
507
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
509 msgid "Manage active sessions, users and seats"
510 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
511
512 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
513 msgid ""
514 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
515 msgstr ""
516 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
517 "użytkownikami i stanowiskami."
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
520 msgid "Lock or unlock active sessions"
521 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
522
523 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
524 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
525 msgstr ""
526 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
527
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
529 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
530 msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
531
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
533 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
534 msgstr ""
535 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
536 "w jądrze."
537
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
539 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
540 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
541
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
543 msgid ""
544 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
545 "interface."
546 msgstr ""
547 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
548 "należy uruchomić interfejs ustawień."
549
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
551 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
552 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
553
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
555 msgid ""
556 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
557 "boot loader menu."
558 msgstr ""
559 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
560 "uruchomić jego menu."
561
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
563 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
564 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
565
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
567 msgid ""
568 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
569 "specific boot loader entry."
570 msgstr ""
571 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
572 "uruchomić podany wpis."
573
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
575 msgid "Set a wall message"
576 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
577
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
579 msgid "Authentication is required to set a wall message"
580 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
581
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
583 msgid "Change Session"
584 msgstr "Zmiana sesji"
585
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
587 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
588 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny."
589
590 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
591 msgid "Log into a local container"
592 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
593
594 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
595 msgid "Authentication is required to log into a local container."
596 msgstr ""
597 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
598
599 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
600 msgid "Log into the local host"
601 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
602
603 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
604 msgid "Authentication is required to log into the local host."
605 msgstr ""
606 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
607
608 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
609 msgid "Acquire a shell in a local container"
610 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
611
612 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
613 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
614 msgstr ""
615 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
616
617 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
618 msgid "Acquire a shell on the local host"
619 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
620
621 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
622 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
623 msgstr ""
624 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
625
626 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
627 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
628 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
629
630 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
631 msgid ""
632 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
633 msgstr ""
634 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
635
636 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
637 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
638 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
639
640 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
641 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
642 msgstr ""
643 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
644 "komputerze."
645
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
647 msgid "Manage local virtual machines and containers"
648 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
649
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
651 msgid ""
652 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
653 msgstr ""
654 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
655 "wirtualnymi i kontenerami."
656
657 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
658 msgid "Manage local virtual machine and container images"
659 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
660
661 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
662 msgid ""
663 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
664 "images."
665 msgstr ""
666 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
667 "wirtualnych i kontenerów."
668
669 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
670 msgid "Set NTP servers"
671 msgstr "Ustawienie serwerów NTP"
672
673 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
674 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
675 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP."
676
677 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
678 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
679 msgid "Set DNS servers"
680 msgstr "Ustawienie serwerów DNS"
681
682 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
683 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
684 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
685 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS."
686
687 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
688 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
689 msgid "Set domains"
690 msgstr "Ustawienie domen"
691
692 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
693 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
694 msgid "Authentication is required to set domains."
695 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny."
696
697 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
698 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
699 msgid "Set default route"
700 msgstr "Ustawienie domyślnej trasy"
701
702 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
703 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
704 msgid "Authentication is required to set default route."
705 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę."
706
707 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
708 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
709 msgid "Enable/disable LLMNR"
710 msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR"
711
712 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
713 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
714 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
715 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR."
716
717 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
718 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
719 msgid "Enable/disable multicast DNS"
720 msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
721
722 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
723 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
724 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
725 msgstr ""
726 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
727
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
730 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
731 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
732
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
735 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
736 msgstr ""
737 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
738
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
740 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
741 msgid "Enable/disable DNSSEC"
742 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC"
743
744 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
745 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
746 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
747 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC."
748
749 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
750 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
751 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
752 msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
753
754 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
755 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
756 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
757 msgstr ""
758 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
759 "DNSSEC."
760
761 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
762 msgid "Revert NTP settings"
763 msgstr "Przywrócenie ustawień NTP"
764
765 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
766 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
767 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP."
768
769 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
770 msgid "Revert DNS settings"
771 msgstr "Przywrócenie ustawień DNS"
772
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
774 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
775 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS."
776
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
778 msgid "Renew dynamic addresses"
779 msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych"
780
781 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
782 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
783 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne."
784
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
786 msgid "Reload network settings"
787 msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci"
788
789 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
790 msgid "Authentication is required to reload network settings."
791 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci."
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
794 msgid "Reconfigure network interface"
795 msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
796
797 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
798 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
799 msgstr ""
800 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
801 "sieciowy."
802
803 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
804 msgid "Inspect a portable service image"
805 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
806
807 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
808 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
809 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
810
811 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
812 msgid "Attach or detach a portable service image"
813 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
814
815 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
816 msgid ""
817 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
818 msgstr ""
819 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
820 "usługi."
821
822 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
823 msgid "Delete or modify portable service image"
824 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
825
826 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
827 msgid ""
828 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
829 msgstr ""
830 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
831 "usługi."
832
833 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
834 msgid "Register a DNS-SD service"
835 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
836
837 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
838 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
839 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
840
841 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
842 msgid "Unregister a DNS-SD service"
843 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
844
845 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
846 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
847 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
848
849 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
850 msgid "Revert name resolution settings"
851 msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
852
853 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
854 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
855 msgstr ""
856 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
857
858 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
859 msgid "Set system time"
860 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
861
862 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
863 msgid "Authentication is required to set the system time."
864 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
865
866 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
867 msgid "Set system timezone"
868 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
869
870 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
871 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
872 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
873
874 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
875 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
876 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
877
878 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
879 msgid ""
880 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
881 "UTC time."
882 msgstr ""
883 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
884 "lokalny lub czas UTC."
885
886 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
887 msgid "Turn network time synchronization on or off"
888 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
889
890 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
891 msgid ""
892 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
893 "shall be enabled."
894 msgstr ""
895 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
896 "czasu przez sieć."
897
898 #: src/core/dbus-unit.c:355
899 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
900 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
901
902 #: src/core/dbus-unit.c:356
903 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
904 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
905
906 #: src/core/dbus-unit.c:357
907 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
908 msgstr ""
909 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
910
911 #: src/core/dbus-unit.c:358 src/core/dbus-unit.c:359
912 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
913 msgstr ""
914 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
915
916 #: src/core/dbus-unit.c:531
917 msgid ""
918 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
919 "'$(unit)'."
920 msgstr ""
921 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
922 "jednostki „$(unit)”."
923
924 #: src/core/dbus-unit.c:562
925 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
926 msgstr ""
927 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
928 "jednostki „$(unit)”."
929
930 #: src/core/dbus-unit.c:595
931 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
932 msgstr ""
933 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
934
935 #: src/core/dbus-unit.c:704
936 msgid ""
937 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
938 "'$(unit)'."
939 msgstr ""
940 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
941 "z jednostką „$(unit)”."
942
943 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
944 #~ msgstr ""
945 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
946 #~ "sprawdzania systemów plików"
947
948 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
949 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
950 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
951 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
952 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"