]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
rename util-linux-ng back to util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
5bbc26de 15"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
f1151463 16"POT-Creation-Date: 2010-06-30 14:44+0200\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
56e7984d 24#: disk-utils/blockdev.c:63
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
56e7984d 28#: disk-utils/blockdev.c:70
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
56e7984d 32#: disk-utils/blockdev.c:76
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
56e7984d
KZ
36#: disk-utils/blockdev.c:82
37#, fuzzy
38msgid "get logical block (sector) size"
39msgstr "aconsegueix la mida del sector"
40
41#: disk-utils/blockdev.c:88
42#, fuzzy
43msgid "get physical block (sector) size"
baf39af1 44msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 45
56e7984d
KZ
46#: disk-utils/blockdev.c:94
47msgid "get minimum I/O size"
48msgstr ""
49
50#: disk-utils/blockdev.c:100
51msgid "get optimal I/O size"
52msgstr ""
53
54#: disk-utils/blockdev.c:106
55#, fuzzy
56msgid "get alignment offset"
57msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
58
59#: disk-utils/blockdev.c:112
60#, fuzzy
61msgid "get max sectors per request"
62msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
63
64#: disk-utils/blockdev.c:118
0e6f4a20 65msgid "get blocksize"
baf39af1 66msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 67
56e7984d 68#: disk-utils/blockdev.c:125
0e6f4a20 69msgid "set blocksize"
c129767e 70msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 71
56e7984d 72#: disk-utils/blockdev.c:131
c129767e 73msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 74msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e 75
56e7984d 76#: disk-utils/blockdev.c:137
c129767e 77msgid "get size in bytes"
baf39af1 78msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 79
56e7984d 80#: disk-utils/blockdev.c:144
0e6f4a20 81msgid "set readahead"
48d7b13a 82msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 83
56e7984d 84#: disk-utils/blockdev.c:150
0e6f4a20 85msgid "get readahead"
baf39af1 86msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 87
56e7984d 88#: disk-utils/blockdev.c:157
0027a8b1
KZ
89#, fuzzy
90msgid "set filesystem readahead"
91msgstr "estableix «readahead»"
92
56e7984d 93#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1
KZ
94#, fuzzy
95msgid "get filesystem readahead"
96msgstr "aconsegueix \"readahead\""
97
56e7984d 98#: disk-utils/blockdev.c:167
0e6f4a20
KZ
99msgid "flush buffers"
100msgstr "buida la memòria temporal"
101
56e7984d 102#: disk-utils/blockdev.c:171
0e6f4a20
KZ
103msgid "reread partition table"
104msgstr "torna a llegir la taula de particions"
105
56e7984d 106#: disk-utils/blockdev.c:179
b359eb3b 107#, c-format
0e6f4a20 108msgid "Usage:\n"
48d7b13a 109msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 110
bd52b155
KZ
111#: disk-utils/blockdev.c:180
112#, fuzzy, c-format
113msgid " %s -V\n"
114msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
115
56e7984d 116#: disk-utils/blockdev.c:181
0e6f4a20
KZ
117#, c-format
118msgid " %s --report [devices]\n"
119msgstr " %s --report [dispositius]\n"
120
56e7984d 121#: disk-utils/blockdev.c:182
0e6f4a20
KZ
122#, c-format
123msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 124msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 125
56e7984d 126#: disk-utils/blockdev.c:185
b359eb3b 127#, c-format
0e6f4a20 128msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 129msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 130
56e7984d 131#: disk-utils/blockdev.c:187
b9ae633e
KZ
132#, fuzzy
133msgid "get size in 512-byte sectors"
134msgstr "aconsegueix la mida en octets"
135
bd52b155
KZ
136#: disk-utils/blockdev.c:238 disk-utils/fdformat.c:118
137#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
138#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
139#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
140#: disk-utils/mkswap.c:473 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
141#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:666 mount/swapon.c:718
142#: sys-utils/readprofile.c:197 sys-utils/tunelp.c:84
143#, c-format
144msgid "%s (%s)\n"
145msgstr "%s (%s)\n"
146
56e7984d 147#: disk-utils/blockdev.c:321
0e6f4a20
KZ
148#, c-format
149msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 150msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 151
56e7984d 152#: disk-utils/blockdev.c:338
0e6f4a20
KZ
153#, c-format
154msgid "%s requires an argument\n"
155msgstr "%s requereix un argument\n"
156
56e7984d 157#: disk-utils/blockdev.c:375
b9ae633e
KZ
158#, fuzzy, c-format
159msgid "%s failed.\n"
160msgstr "la cerca ha fallat"
161
56e7984d 162#: disk-utils/blockdev.c:382
0e6f4a20
KZ
163#, c-format
164msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 165msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 166
56e7984d 167#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
0e6f4a20
KZ
168#, c-format
169msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 170msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 171
56e7984d 172#: disk-utils/blockdev.c:472
0e6f4a20
KZ
173#, c-format
174msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 175msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 176
56e7984d 177#: disk-utils/blockdev.c:481
b9ae633e
KZ
178#, fuzzy, c-format
179msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 180msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 181
b9ae633e 182#: disk-utils/elvtune.c:48
b359eb3b 183#, c-format
0e6f4a20 184msgid "usage:\n"
48d7b13a 185msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20 186
cf8316e2
KZ
187#: disk-utils/elvtune.c:53
188#, c-format
189msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
190msgstr ""
191
192#: disk-utils/elvtune.c:104
193#, fuzzy, c-format
194msgid "parse error\n"
195msgstr "s'ha produït un error en cercar"
196
197#: disk-utils/elvtune.c:110
198#, fuzzy, c-format
199msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
200msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
201
202#: disk-utils/elvtune.c:131
203#, c-format
204msgid ""
205"\n"
206"elvtune is only useful on older kernels;\n"
207"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
208msgstr ""
209
0e6f4a20 210#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 211#, c-format
0e6f4a20 212msgid "Formatting ... "
c129767e 213msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20 214
56e7984d 215#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
b359eb3b 216#, c-format
0e6f4a20
KZ
217msgid "done\n"
218msgstr "fet\n"
219
220#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 221#, c-format
0e6f4a20 222msgid "Verifying ... "
c129767e 223msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
224
225#: disk-utils/fdformat.c:71
226msgid "Read: "
48d7b13a 227msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
228
229#: disk-utils/fdformat.c:73
230#, c-format
231msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
b9ae633e
KZ
232msgstr ""
233"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20 234
56e7984d 235#: disk-utils/fdformat.c:80
0e6f4a20
KZ
236#, c-format
237msgid ""
238"bad data in cyl %d\n"
239"Continuing ... "
240msgstr ""
241"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 242"S'està continuant... "
0e6f4a20 243
56e7984d 244#: disk-utils/fdformat.c:96
0e6f4a20
KZ
245#, c-format
246msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 247msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 248
56e7984d 249#: disk-utils/fdformat.c:132
0e6f4a20
KZ
250#, c-format
251msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 252msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20 253
56e7984d 254#: disk-utils/fdformat.c:142
0e6f4a20
KZ
255msgid "Could not determine current format type"
256msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
257
56e7984d 258#: disk-utils/fdformat.c:143
0e6f4a20
KZ
259#, c-format
260msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 261msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20 262
56e7984d 263#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 264msgid "Double"
48d7b13a 265msgstr "Doble"
0e6f4a20 266
56e7984d 267#: disk-utils/fdformat.c:144
0e6f4a20 268msgid "Single"
48d7b13a 269msgstr "Simple"
0e6f4a20 270
56e7984d 271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0e6f4a20
KZ
272#, c-format
273msgid ""
274"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
275" -h print this help\n"
276" -x dir extract into dir\n"
277" -v be more verbose\n"
278" file file to test\n"
279msgstr ""
48d7b13a 280"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 281" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 282" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 283" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 284" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 285
56e7984d 286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
cf8316e2
KZ
287#, fuzzy, c-format
288msgid "stat failed: %s"
289msgstr "(Fitxer següent: %s)"
290
56e7984d 291#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
cf8316e2
KZ
292#, fuzzy, c-format
293msgid "open failed: %s"
294msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
295
56e7984d 296#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
cf8316e2
KZ
297#, fuzzy, c-format
298msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
299msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
300
56e7984d 301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
cf8316e2
KZ
302#, fuzzy, c-format
303msgid "not a block device or file: %s"
304msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
305
56e7984d 306#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
cf8316e2
KZ
307#, fuzzy
308msgid "file length too short"
309msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
310
56e7984d
KZ
311#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
312#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
cf8316e2
KZ
313#, fuzzy, c-format
314msgid "read failed: %s"
315msgstr "(Fitxer següent: %s)"
316
56e7984d 317#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
cf8316e2
KZ
318msgid "superblock magic not found"
319msgstr ""
320
56e7984d 321#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
cf8316e2
KZ
322#, fuzzy
323msgid "unsupported filesystem features"
324msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
325
56e7984d 326#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
cf8316e2
KZ
327#, fuzzy, c-format
328msgid "superblock size (%d) too small"
329msgstr "Nombre de sectors"
330
56e7984d 331#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
cf8316e2
KZ
332msgid "zero file count"
333msgstr ""
334
56e7984d 335#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
cf8316e2
KZ
336#, fuzzy, c-format
337msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
338msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
339
56e7984d 340#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
cf8316e2
KZ
341#, fuzzy, c-format
342msgid "warning: old cramfs format\n"
343msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
344
56e7984d 345#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
cf8316e2
KZ
346msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
347msgstr ""
348
56e7984d
KZ
349#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
350#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
55c8e797 351#: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321
cf8316e2
KZ
352msgid "malloc failed"
353msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
354
56e7984d 355#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
cf8316e2
KZ
356#, fuzzy
357msgid "crc error"
358msgstr ", error"
359
56e7984d 360#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
cf8316e2
KZ
361#, fuzzy
362msgid "root inode is not directory"
363msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
364
56e7984d 365#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
cf8316e2
KZ
366#, c-format
367msgid "bad root offset (%lu)"
368msgstr ""
369
56e7984d 370#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
cf8316e2
KZ
371msgid "data block too large"
372msgstr ""
373
56e7984d 374#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
cf8316e2
KZ
375#, c-format
376msgid "decompression error %p(%d): %s"
377msgstr ""
378
56e7984d 379#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
cf8316e2
KZ
380#, fuzzy, c-format
381msgid " hole at %ld (%zd)\n"
382msgstr " forat a %ld (%d)\n"
383
56e7984d 384#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
cf8316e2
KZ
385#, c-format
386msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
387msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
388
56e7984d 389#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
cf8316e2
KZ
390#, fuzzy, c-format
391msgid "non-block (%ld) bytes"
392msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
393
394# "No mida" no és gens correcte... jm
56e7984d 395#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
cf8316e2
KZ
396#, fuzzy, c-format
397msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
398msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
399
56e7984d 400#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
cf8316e2
KZ
401#, fuzzy, c-format
402msgid "write failed: %s"
403msgstr "(Fitxer següent: %s)"
404
56e7984d 405#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
cf8316e2
KZ
406#, fuzzy, c-format
407msgid "lchown failed: %s"
408msgstr "no s'ha estat possible muntar"
409
56e7984d 410#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
cf8316e2
KZ
411#, fuzzy, c-format
412msgid "chown failed: %s"
413msgstr "no s'ha estat possible muntar"
414
56e7984d 415#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
cf8316e2
KZ
416#, fuzzy, c-format
417msgid "utime failed: %s"
418msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
419
56e7984d 420#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
cf8316e2
KZ
421#, c-format
422msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
423msgstr ""
424
56e7984d 425#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
cf8316e2
KZ
426#, fuzzy, c-format
427msgid "mkdir failed: %s"
428msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
429
56e7984d 430#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
cf8316e2
KZ
431msgid "filename length is zero"
432msgstr ""
433
56e7984d 434#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
cf8316e2
KZ
435msgid "bad filename length"
436msgstr ""
437
56e7984d 438#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
cf8316e2
KZ
439#, fuzzy
440msgid "bad inode offset"
441msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
442
56e7984d 443#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
cf8316e2
KZ
444msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
445msgstr ""
446
56e7984d 447#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
cf8316e2
KZ
448msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
449msgstr ""
450
56e7984d 451#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
cf8316e2
KZ
452msgid "symbolic link has zero offset"
453msgstr ""
454
56e7984d 455#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
cf8316e2
KZ
456msgid "symbolic link has zero size"
457msgstr ""
458
56e7984d 459#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
cf8316e2
KZ
460#, fuzzy, c-format
461msgid "size error in symlink: %s"
462msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
463
56e7984d 464#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
cf8316e2
KZ
465#, fuzzy, c-format
466msgid "symlink failed: %s"
467msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
468
56e7984d 469#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
cf8316e2
KZ
470#, c-format
471msgid "special file has non-zero offset: %s"
472msgstr ""
473
56e7984d 474#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
cf8316e2
KZ
475#, c-format
476msgid "fifo has non-zero size: %s"
477msgstr ""
478
56e7984d 479#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
cf8316e2
KZ
480#, c-format
481msgid "socket has non-zero size: %s"
482msgstr ""
483
56e7984d 484#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
cf8316e2
KZ
485#, fuzzy, c-format
486msgid "bogus mode: %s (%o)"
487msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
488
56e7984d 489#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
cf8316e2
KZ
490#, fuzzy, c-format
491msgid "mknod failed: %s"
492msgstr "no s'ha estat possible muntar"
493
56e7984d 494#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
cf8316e2
KZ
495#, c-format
496msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
497msgstr ""
498
56e7984d 499#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2
KZ
500#, fuzzy, c-format
501msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
502msgstr ""
503"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
504"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
505
56e7984d 506#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
cf8316e2
KZ
507#, fuzzy
508msgid "invalid file data offset"
509msgstr ""
510"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
511"fitxers\n"
512
56e7984d 513#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
cf8316e2
KZ
514#, fuzzy
515msgid "failed to allocate outbuffer"
516msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
517
56e7984d 518#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
cf8316e2
KZ
519#, fuzzy
520msgid "compiled without -x support"
521msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
522
56e7984d 523#: disk-utils/fsck.minix.c:207
0e6f4a20
KZ
524#, c-format
525msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 526msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 527
56e7984d 528#: disk-utils/fsck.minix.c:323
0e6f4a20
KZ
529#, c-format
530msgid "%s is mounted.\t "
531msgstr "%s està muntat.\t "
532
56e7984d 533#: disk-utils/fsck.minix.c:325
0e6f4a20 534msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 535msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 536
56e7984d 537#: disk-utils/fsck.minix.c:329
b359eb3b 538#, c-format
0e6f4a20 539msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 540msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 541
56e7984d 542#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
0e6f4a20
KZ
543#, c-format
544msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 545msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 546
56e7984d 547#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
0e6f4a20
KZ
548#, c-format
549msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 550msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 551
56e7984d 552#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
0e6f4a20 553msgid "Remove block"
48d7b13a 554msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 555
56e7984d 556#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
557#, c-format
558msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
559msgstr ""
560"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 561
56e7984d 562#: disk-utils/fsck.minix.c:404
0e6f4a20
KZ
563#, c-format
564msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 565msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 566
56e7984d 567#: disk-utils/fsck.minix.c:419
b359eb3b 568#, c-format
0e6f4a20
KZ
569msgid ""
570"Internal error: trying to write bad block\n"
571"Write request ignored\n"
572msgstr ""
48d7b13a
KZ
573"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
574"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 575
56e7984d 576#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
0e6f4a20 577msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 578msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 579
56e7984d 580#: disk-utils/fsck.minix.c:428
0e6f4a20
KZ
581#, c-format
582msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
583msgstr ""
584"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 585
56e7984d 586#: disk-utils/fsck.minix.c:544
0e6f4a20 587msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 588msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 589
56e7984d 590#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
0e6f4a20
KZ
591msgid "unable to write super-block"
592msgstr "no es pot escriure el superbloc"
593
56e7984d 594#: disk-utils/fsck.minix.c:556
0e6f4a20 595msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 596msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 597
56e7984d 598#: disk-utils/fsck.minix.c:558
0e6f4a20
KZ
599msgid "Unable to write zone map"
600msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
601
56e7984d 602#: disk-utils/fsck.minix.c:560
0e6f4a20 603msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 604msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 605
56e7984d 606#: disk-utils/fsck.minix.c:587
0e6f4a20 607msgid "seek failed"
48d7b13a 608msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 609
56e7984d
KZ
610#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
611#, fuzzy
612msgid "unable to alloc buffer for superblock"
613msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
614
615#: disk-utils/fsck.minix.c:594
0e6f4a20
KZ
616msgid "unable to read super block"
617msgstr "no es pot llegir el superbloc"
618
56e7984d 619#: disk-utils/fsck.minix.c:612
0e6f4a20
KZ
620msgid "bad magic number in super-block"
621msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
622
56e7984d 623#: disk-utils/fsck.minix.c:614
0e6f4a20 624msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 625msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 626
56e7984d 627#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0e6f4a20
KZ
628msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
629msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
630
56e7984d 631#: disk-utils/fsck.minix.c:618
0e6f4a20
KZ
632msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
633msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
634
56e7984d 635#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0e6f4a20 636msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
b9ae633e
KZ
637msgstr ""
638"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
639
56e7984d 640#: disk-utils/fsck.minix.c:628
b9ae633e
KZ
641#, fuzzy
642msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
643msgstr ""
644"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
773502b5 645
56e7984d 646#: disk-utils/fsck.minix.c:633
0e6f4a20 647msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 648msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 649
56e7984d 650#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0e6f4a20 651msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
b9ae633e
KZ
652msgstr ""
653"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 654
56e7984d 655#: disk-utils/fsck.minix.c:639
0e6f4a20 656msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 657msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 658
56e7984d 659#: disk-utils/fsck.minix.c:641
0e6f4a20 660msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 661msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 662
56e7984d 663#: disk-utils/fsck.minix.c:643
0e6f4a20
KZ
664msgid "Unable to read zone map"
665msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
666
56e7984d 667#: disk-utils/fsck.minix.c:645
0e6f4a20 668msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 669msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 670
56e7984d 671#: disk-utils/fsck.minix.c:647
b359eb3b 672#, c-format
0e6f4a20
KZ
673msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
674msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
675
56e7984d 676#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
0e6f4a20
KZ
677#, c-format
678msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 679msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 680
56e7984d 681#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
0e6f4a20
KZ
682#, c-format
683msgid "%ld blocks\n"
684msgstr "%ld blocs\n"
685
56e7984d 686#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
0e6f4a20
KZ
687#, c-format
688msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 689msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 690
56e7984d 691#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
0e6f4a20
KZ
692#, c-format
693msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 694msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 695
56e7984d 696#: disk-utils/fsck.minix.c:656
0e6f4a20
KZ
697#, c-format
698msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 699msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 700
56e7984d 701#: disk-utils/fsck.minix.c:657
0e6f4a20
KZ
702#, c-format
703msgid "Filesystem state=%d\n"
704msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
705
56e7984d 706#: disk-utils/fsck.minix.c:658
0e6f4a20
KZ
707#, c-format
708msgid ""
709"namelen=%d\n"
710"\n"
711msgstr ""
48d7b13a 712"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
713"\n"
714
56e7984d 715#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
0e6f4a20
KZ
716#, c-format
717msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
b9ae633e
KZ
718msgstr ""
719"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
720"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 721
56e7984d 722#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
0e6f4a20 723msgid "Mark in use"
48d7b13a 724msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 725
56e7984d 726#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
0e6f4a20
KZ
727#, c-format
728msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 729msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 730
56e7984d 731#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
b359eb3b 732#, c-format
0e6f4a20 733msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 734msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 735
56e7984d 736#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
0e6f4a20 737msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 738msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 739
56e7984d 740#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
0e6f4a20
KZ
741#, c-format
742msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 743msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 744
56e7984d
KZ
745#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
746#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
747#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
0e6f4a20 748msgid "Clear"
48d7b13a 749msgstr "Neteja"
0e6f4a20 750
56e7984d 751#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
0e6f4a20
KZ
752#, c-format
753msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
754msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
755
56e7984d 756#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
0e6f4a20 757msgid "Correct"
48d7b13a 758msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 759
56e7984d 760#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0e6f4a20
KZ
761#, c-format
762msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
b9ae633e
KZ
763msgstr ""
764"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
765"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 766
56e7984d 767#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
0e6f4a20 768msgid " Remove"
c129767e 769msgstr " Elimina"
0e6f4a20 770
56e7984d 771#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
0e6f4a20
KZ
772#, c-format
773msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 774msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 775
56e7984d 776#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
0e6f4a20
KZ
777#, c-format
778msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 779msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 780
56e7984d 781#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
0e6f4a20
KZ
782msgid "internal error"
783msgstr "error intern"
784
56e7984d 785#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
0e6f4a20
KZ
786#, c-format
787msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 788msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 789
56e7984d 790#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
0e6f4a20 791msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 792msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 793
56e7984d 794#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0e6f4a20
KZ
795#, c-format
796msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 797msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 798
56e7984d 799#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
800#, c-format
801msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
b9ae633e
KZ
802msgstr ""
803"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
804"bits."
0e6f4a20 805
56e7984d 806#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
0e6f4a20
KZ
807#, c-format
808msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
b9ae633e
KZ
809msgstr ""
810"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
811"bits."
812
56e7984d 813#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
b9ae633e
KZ
814msgid "Set"
815msgstr "Estableix"
773502b5 816
56e7984d 817#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0e6f4a20
KZ
818#, c-format
819msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 820msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 821
56e7984d 822#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
0e6f4a20 823msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 824msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 825
56e7984d 826#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
0e6f4a20
KZ
827#, c-format
828msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 829msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 830
56e7984d 831#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
0e6f4a20 832msgid "Unmark"
48d7b13a 833msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 834
56e7984d 835#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0e6f4a20
KZ
836#, c-format
837msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 838msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 839
56e7984d 840#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
0e6f4a20
KZ
841#, c-format
842msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 843msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 844
56e7984d
KZ
845#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
846#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
0e6f4a20 847msgid "bad inode size"
48d7b13a 848msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 849
56e7984d 850#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
0e6f4a20 851msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 852msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 853
56e7984d 854#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
0e6f4a20 855msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 856msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 857
56e7984d 858#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
47dc8cce
KZ
859#, fuzzy, c-format
860msgid "unable to open '%s': %s"
48d7b13a 861msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 862
56e7984d 863#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
0e6f4a20
KZ
864#, c-format
865msgid "%s is clean, no check.\n"
866msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
867
56e7984d 868#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
869#, c-format
870msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 871msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 872
56e7984d 873#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
0e6f4a20
KZ
874#, c-format
875msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 876msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 877
56e7984d 878#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
0e6f4a20
KZ
879#, c-format
880msgid ""
881"\n"
882"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
883msgstr ""
884"\n"
48d7b13a 885"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 886
56e7984d 887#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
0e6f4a20
KZ
888#, c-format
889msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
890msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
891
56e7984d 892#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
0e6f4a20
KZ
893#, c-format
894msgid ""
895"\n"
896"%6d regular files\n"
897"%6d directories\n"
898"%6d character device files\n"
899"%6d block device files\n"
900"%6d links\n"
901"%6d symbolic links\n"
902"------\n"
903"%6d files\n"
904msgstr ""
905"\n"
906"%6d fitxers normals\n"
907"%6d directoris\n"
908"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
909"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
910"%6d enllaços\n"
911"%6d enllaços simbòlics\n"
912"------\n"
913"%6d fitxers\n"
914
56e7984d 915#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
b359eb3b 916#, c-format
0e6f4a20
KZ
917msgid ""
918"----------------------------\n"
919"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
920"----------------------------\n"
921msgstr ""
922"----------------------------------\n"
923"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
924"----------------------------------\n"
925
926#: disk-utils/isosize.c:129
927#, c-format
928msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 929msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
930
931#: disk-utils/isosize.c:135
932#, c-format
933msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 934msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
935
936#: disk-utils/isosize.c:141
937#, c-format
938msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 939msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
940
941#: disk-utils/isosize.c:150
942#, c-format
943msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 944msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20 945
b9ae633e 946#: disk-utils/isosize.c:200
0e6f4a20
KZ
947#, c-format
948msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 949msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20 950
b9ae633e 951#: disk-utils/isosize.c:208
0e6f4a20
KZ
952#, c-format
953msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 954msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20 955
56e7984d 956#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
0e6f4a20
KZ
957#, c-format
958msgid ""
959"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
960" [-F fsname] device [block-count]\n"
961msgstr ""
48d7b13a 962"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
963" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
964
56e7984d 965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
0e6f4a20 966msgid "volume name too long"
48d7b13a 967msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20 968
56e7984d 969#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
0e6f4a20
KZ
970msgid "fsname name too long"
971msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
972
56e7984d 973#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
0e6f4a20
KZ
974#, c-format
975msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 976msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 977
56e7984d 978#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
0e6f4a20
KZ
979#, c-format
980msgid "%s is not a block special device"
981msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
982
55c8e797 983#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
0e6f4a20
KZ
984#, c-format
985msgid "cannot open %s"
986msgstr "%s no es pot obrir"
987
56e7984d 988#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
0e6f4a20
KZ
989#, c-format
990msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 991msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20 992
56e7984d 993#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
cf8316e2
KZ
994#, fuzzy, c-format
995msgid "blocks argument too large, max is %llu"
df1dddf9 996msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20 997
56e7984d 998#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
0e6f4a20 999msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 1000msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20 1001
56e7984d 1002#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
cf8316e2
KZ
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
0e6f4a20
KZ
1005msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
1006
bd52b155 1007#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2651
0e6f4a20
KZ
1008#, c-format
1009msgid "Device: %s\n"
1010msgstr "Dispositiu: %s\n"
1011
56e7984d 1012#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0e6f4a20
KZ
1013#, c-format
1014msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 1015msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20 1016
56e7984d 1017#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
0e6f4a20
KZ
1018#, c-format
1019msgid "FSname: <%-6s>\n"
1020msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
1021
56e7984d 1022#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
0e6f4a20
KZ
1023#, c-format
1024msgid "BlockSize: %d\n"
1025msgstr "MidaBloc: %d\n"
1026
56e7984d 1027#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0e6f4a20
KZ
1028#, c-format
1029msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 1030msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20 1031
56e7984d 1032#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
cf8316e2
KZ
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
48d7b13a 1035msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20 1036
56e7984d 1037#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
cf8316e2
KZ
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Blocks: %lld\n"
0e6f4a20
KZ
1040msgstr "Blocs: %ld\n"
1041
56e7984d 1042#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
0e6f4a20
KZ
1043#, c-format
1044msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 1045msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20 1046
56e7984d 1047#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
0e6f4a20 1048msgid "error writing superblock"
48d7b13a 1049msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20 1050
56e7984d 1051#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
0e6f4a20 1052msgid "error writing root inode"
48d7b13a 1053msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20 1054
56e7984d 1055#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
0e6f4a20 1056msgid "error writing inode"
48d7b13a 1057msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20 1058
56e7984d 1059#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
0e6f4a20 1060msgid "seek error"
48d7b13a 1061msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20 1062
56e7984d 1063#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
0e6f4a20 1064msgid "error writing . entry"
48d7b13a 1065msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20 1066
56e7984d 1067#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
0e6f4a20 1068msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 1069msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20 1070
56e7984d 1071#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
0e6f4a20
KZ
1072#, c-format
1073msgid "error closing %s"
48d7b13a 1074msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 1075
48d7b13a 1076#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 1077#, c-format
0e6f4a20 1078msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
b9ae633e
KZ
1079msgstr ""
1080"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
1081"[mida]\n"
0e6f4a20 1082
f1151463 1083#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:358
cf8316e2 1084#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
0e6f4a20
KZ
1085#, c-format
1086msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 1087msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 1088
48d7b13a 1089#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 1090#, c-format
baf39af1 1091msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 1092msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 1093
cf8316e2 1094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
a120aaa7 1095#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1096msgid ""
cf8316e2
KZ
1097"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1098"name] dirname outfile\n"
0e6f4a20
KZ
1099" -h print this help\n"
1100" -v be verbose\n"
1101" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1102" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20 1103" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1104" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
0e6f4a20
KZ
1105" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1106" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1107" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1108" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1109" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1110" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1111" outfile output file\n"
1112msgstr ""
b9ae633e
KZ
1113"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
1114"sortida\n"
48d7b13a
KZ
1115" -h mostra aquesta ajuda\n"
1116" -v més missatges\n"
1117" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
1118" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
1119" de pàgina\n"
1120" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
1121" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
1122" (requereix >= 2.4.0)\n"
1123" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
1124" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
1125" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
1126" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
1127" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
1128" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 1129
56e7984d 1130#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
b9ae633e 1131#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 1132msgid ""
b9ae633e 1133"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
0e6f4a20
KZ
1134" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1135msgstr ""
48d7b13a 1136"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
b9ae633e
KZ
1137" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
1138"sortint.\n"
0e6f4a20 1139
56e7984d 1140#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
b359eb3b 1141#, c-format
0e6f4a20 1142msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 1143msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 1144
56e7984d 1145#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
0e6f4a20
KZ
1146#, c-format
1147msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 1148msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 1149
56e7984d 1150#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
b9ae633e
KZ
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
1153msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
1154
56e7984d 1155#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
b9ae633e
KZ
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid ""
1158"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1159"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1160msgstr ""
1161"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
1162"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 1163
56e7984d 1164#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
cf8316e2
KZ
1165msgid "ROM image map"
1166msgstr ""
1167
56e7984d 1168#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0e6f4a20
KZ
1169#, c-format
1170msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 1171msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 1172
56e7984d 1173#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
b9ae633e
KZ
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Directory data: %zd bytes\n"
0e6f4a20
KZ
1176msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
1177
56e7984d 1178#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
b9ae633e
KZ
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
0e6f4a20
KZ
1181msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
1182
56e7984d 1183#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
b9ae633e
KZ
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Super block: %zd bytes\n"
48d7b13a 1186msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 1187
56e7984d 1188#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
0e6f4a20
KZ
1189#, c-format
1190msgid "CRC: %x\n"
1191msgstr "CRC: %x\n"
1192
56e7984d 1193#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
b9ae633e
KZ
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
48d7b13a 1196msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 1197
56e7984d 1198#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
cf8316e2
KZ
1199msgid "ROM image"
1200msgstr ""
1201
56e7984d 1202#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
b9ae633e
KZ
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1205msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 1206
56e7984d 1207#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
b359eb3b 1208#, c-format
0e6f4a20 1209msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 1210msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 1211
56e7984d 1212#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
b359eb3b 1213#, c-format
0e6f4a20 1214msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 1215msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 1216
56e7984d 1217#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
0e6f4a20
KZ
1218#, c-format
1219msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 1220msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 1221
56e7984d 1222#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
0e6f4a20 1223#, c-format
b9ae633e
KZ
1224msgid ""
1225"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1226msgstr ""
1227"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
1228"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1229
56e7984d 1230#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
0e6f4a20 1231#, c-format
b9ae633e
KZ
1232msgid ""
1233"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1234msgstr ""
1235"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
1236"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 1237
56e7984d 1238#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
0e6f4a20
KZ
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1242"that some device files will be wrong.\n"
1243msgstr ""
48d7b13a
KZ
1244"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
1245"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 1246
56e7984d 1247#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
0e6f4a20
KZ
1248#, c-format
1249msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 1250msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 1251
56e7984d 1252#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
0e6f4a20
KZ
1253#, c-format
1254msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 1255msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 1256
56e7984d 1257#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
0e6f4a20 1258msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 1259msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 1260
56e7984d 1261#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0e6f4a20 1262msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 1263msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 1264
56e7984d 1265#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0e6f4a20 1266msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 1267msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 1268
56e7984d 1269#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
0e6f4a20 1270msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 1271msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 1272
56e7984d 1273#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0e6f4a20 1274msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 1275msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 1276
56e7984d 1277#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0e6f4a20 1278msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 1279msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 1280
56e7984d 1281#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0e6f4a20 1282msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 1283msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 1284
56e7984d
KZ
1285#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1286#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
0e6f4a20 1287msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 1288msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 1289
56e7984d 1290#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
0e6f4a20 1291msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 1292msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 1293
56e7984d 1294#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
0e6f4a20 1295msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 1296msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 1297
56e7984d 1298#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
0e6f4a20 1299msgid "unable to allocate buffer for inodes"
b9ae633e
KZ
1300msgstr ""
1301"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 1302
56e7984d 1303#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
0e6f4a20
KZ
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"Maxsize=%ld\n"
1307"\n"
1308msgstr ""
48d7b13a 1309"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
1310"\n"
1311
56e7984d 1312#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
0e6f4a20 1313msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1314msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1315
56e7984d 1316#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
b359eb3b 1317#, c-format
0e6f4a20 1318msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1319msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1320
bd52b155 1321#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:320
0e6f4a20 1322msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1323msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1324
56e7984d 1325#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
0e6f4a20 1326msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
b9ae633e
KZ
1327msgstr ""
1328"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1329"de fitxers"
0e6f4a20 1330
56e7984d 1331#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
0e6f4a20
KZ
1332#, c-format
1333msgid "%d bad blocks\n"
1334msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1335
56e7984d 1336#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
b359eb3b 1337#, c-format
0e6f4a20
KZ
1338msgid "one bad block\n"
1339msgstr "un bloc incorrecte\n"
1340
56e7984d 1341#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
0e6f4a20
KZ
1342msgid "can't open file of bad blocks"
1343msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1344
56e7984d 1345#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
b9ae633e
KZ
1346#, c-format
1347msgid "badblock number input error on line %d\n"
1348msgstr ""
1349
56e7984d 1350#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
b9ae633e
KZ
1351#, fuzzy
1352msgid "cannot read badblocks file"
1353msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
1354
56e7984d 1355#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
b359eb3b 1356#, c-format
0e6f4a20 1357msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1358msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1359
56e7984d 1360#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
0e6f4a20
KZ
1361#, c-format
1362msgid "unable to stat %s"
1363msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1364
56e7984d 1365#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
bd18614b
KZ
1366#, c-format
1367msgid "unable to open %s"
1368msgstr "no es pot obrir %s"
1369
56e7984d 1370#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
b9ae633e
KZ
1371#, fuzzy, c-format
1372msgid "cannot determine sector size for %s"
1373msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1374
56e7984d 1375#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
b9ae633e
KZ
1376#, c-format
1377msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1378msgstr ""
1379
56e7984d 1380#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b9ae633e
KZ
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "cannot determine size of %s"
1383msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
1384
56e7984d 1385#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
0e6f4a20
KZ
1386#, c-format
1387msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1388msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1389
56e7984d 1390#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
b9ae633e
KZ
1391#, fuzzy
1392msgid "number of blocks too small"
1393msgstr "Nombre de sectors"
1394
bd52b155 1395#: disk-utils/mkswap.c:157
0e6f4a20
KZ
1396#, c-format
1397msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1398msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1399
bd52b155 1400#: disk-utils/mkswap.c:165
0027a8b1
KZ
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
b9ae633e
KZ
1403msgstr ""
1404"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1405"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1406
bd52b155
KZ
1407#: disk-utils/mkswap.c:171
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1410msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1411
1412#: disk-utils/mkswap.c:197
b359eb3b 1413#, c-format
756bfd01 1414msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
b9ae633e
KZ
1415msgstr ""
1416"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1417"etiqueta.\n"
756bfd01 1418
bd52b155 1419#: disk-utils/mkswap.c:207
b359eb3b 1420#, c-format
756bfd01 1421msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1422msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1423
bd52b155 1424#: disk-utils/mkswap.c:213
48d7b13a 1425#, c-format
756bfd01 1426msgid "no label, "
48d7b13a 1427msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1428
bd52b155 1429#: disk-utils/mkswap.c:221
b359eb3b 1430#, c-format
756bfd01 1431msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1432msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1433
bd52b155 1434#: disk-utils/mkswap.c:286
b9ae633e 1435#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1436msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
b9ae633e
KZ
1437msgstr ""
1438"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1439
bd52b155 1440#: disk-utils/mkswap.c:302
0e6f4a20 1441msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1442msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1443
bd52b155 1444#: disk-utils/mkswap.c:315 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
6db1e85a 1445#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
0e6f4a20 1446msgid "Out of memory"
48d7b13a 1447msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1448
bd52b155 1449#: disk-utils/mkswap.c:326
b359eb3b 1450#, c-format
0e6f4a20
KZ
1451msgid "one bad page\n"
1452msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1453
bd52b155 1454#: disk-utils/mkswap.c:328
48d7b13a 1455#, c-format
c129767e 1456msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1457msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1458
bd52b155 1459#: disk-utils/mkswap.c:387 disk-utils/mkswap.c:424 disk-utils/mkswap.c:652
cf8316e2
KZ
1460msgid "unable to rewind swap-device"
1461msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1462
bd52b155 1463#: disk-utils/mkswap.c:398
56e7984d
KZ
1464#, fuzzy
1465msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1466msgstr ""
1467"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
1468
bd52b155
KZ
1469#: disk-utils/mkswap.c:400
1470#, fuzzy
1471msgid "unable to assign device to libblkid probe"
56e7984d 1472msgstr ""
bd52b155 1473"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
56e7984d 1474
bd52b155 1475#: disk-utils/mkswap.c:428
cf8316e2
KZ
1476#, fuzzy
1477msgid "unable to erase bootbits sectors"
1478msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
1479
bd52b155 1480#: disk-utils/mkswap.c:432
cf8316e2
KZ
1481#, c-format
1482msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1483msgstr ""
1484
bd52b155 1485#: disk-utils/mkswap.c:435
cf8316e2
KZ
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid " (%s partition table detected). "
1488msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
1489
bd52b155 1490#: disk-utils/mkswap.c:437
cf8316e2
KZ
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid " on whole disk. "
1493msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1494
bd52b155 1495#: disk-utils/mkswap.c:439
56e7984d
KZ
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid " (compiled without libblkid). "
1498msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1499
bd52b155 1500#: disk-utils/mkswap.c:510
b9ae633e
KZ
1501#, c-format
1502msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1503msgstr ""
1504
bd52b155 1505#: disk-utils/mkswap.c:526
cf8316e2
KZ
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1508msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1509
bd52b155 1510#: disk-utils/mkswap.c:534
b9ae633e
KZ
1511#, fuzzy
1512msgid "error: UUID parsing failed"
1513msgstr ""
1514"\n"
1515"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
1516
bd52b155 1517#: disk-utils/mkswap.c:545
0e6f4a20
KZ
1518#, c-format
1519msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1520msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1521
bd52b155 1522#: disk-utils/mkswap.c:569
b9ae633e 1523#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1524msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
48d7b13a 1525msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1526
bd52b155 1527#: disk-utils/mkswap.c:578
b9ae633e
KZ
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
48d7b13a 1530msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1531
bd52b155 1532#: disk-utils/mkswap.c:595
b9ae633e 1533#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1534msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
48d7b13a 1535msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1536
bd52b155 1537#: disk-utils/mkswap.c:618
0027a8b1
KZ
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
48d7b13a 1540msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1541
bd52b155 1542#: disk-utils/mkswap.c:624
0027a8b1
KZ
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1545msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1546
bd52b155 1547#: disk-utils/mkswap.c:641
0e6f4a20 1548msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1549msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1550
bd52b155 1551#: disk-utils/mkswap.c:644
b9ae633e 1552#, fuzzy, c-format
cf8316e2 1553msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
48d7b13a 1554msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1555
bd52b155 1556#: disk-utils/mkswap.c:655
47dc8cce
KZ
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
48d7b13a 1559msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1560
bd52b155 1561#: disk-utils/mkswap.c:666
0e6f4a20 1562msgid "fsync failed"
48d7b13a 1563msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1564
bd52b155 1565#: disk-utils/mkswap.c:677
0027a8b1
KZ
1566#, c-format
1567msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1568msgstr ""
1569
bd52b155 1570#: disk-utils/mkswap.c:683
b9ae633e
KZ
1571#, fuzzy
1572msgid "unable to matchpathcon()"
1573msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1574
bd52b155 1575#: disk-utils/mkswap.c:686
0027a8b1
KZ
1576#, fuzzy
1577msgid "unable to create new selinux context"
1578msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1579
bd52b155 1580#: disk-utils/mkswap.c:688
0027a8b1
KZ
1581msgid "couldn't compute selinux context"
1582msgstr ""
1583
bd52b155 1584#: disk-utils/mkswap.c:694
0027a8b1
KZ
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1587msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1588
cf8316e2
KZ
1589#: disk-utils/raw.c:50
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid ""
1592"Usage:\n"
1593" %s "
1594msgstr "Forma d'ús:\n"
1595
dea22a3d 1596#: disk-utils/raw.c:125
cf8316e2
KZ
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1600msgstr ""
1601
dea22a3d 1602#: disk-utils/raw.c:145
cf8316e2
KZ
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1605msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
1606
dea22a3d 1607#: disk-utils/raw.c:151
cf8316e2
KZ
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1610msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
1611
dea22a3d 1612#: disk-utils/raw.c:186
cf8316e2
KZ
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Cannot open master raw device '"
1615msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1616
dea22a3d
KZ
1617#: disk-utils/raw.c:205
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1620msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
1621
1622#: disk-utils/raw.c:211
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1625msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
1626
1627#: disk-utils/raw.c:216
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1630msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
1631
1632#: disk-utils/raw.c:231
cf8316e2
KZ
1633#, c-format
1634msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1635msgstr ""
1636
dea22a3d 1637#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
cf8316e2
KZ
1638#, c-format
1639msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1640msgstr ""
1641
dea22a3d 1642#: disk-utils/raw.c:257
cf8316e2
KZ
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1645msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
1646
55c8e797
KZ
1647#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "%s: unable to probe device"
1650msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
0e6f4a20 1651
55c8e797
KZ
1652#: disk-utils/swaplabel.c:69
1653#, c-format
1654msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1655msgstr ""
1656
1657#: disk-utils/swaplabel.c:71
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "%s: not a valid swap partition"
1660msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
1661
1662#: disk-utils/swaplabel.c:77
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1665msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
0e6f4a20 1666
55c8e797
KZ
1667#: disk-utils/swaplabel.c:108
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "%s: failed to open"
1670msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1671
55c8e797
KZ
1672#: disk-utils/swaplabel.c:117
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "failed to parse UUID: %s"
1675msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1676
55c8e797
KZ
1677#: disk-utils/swaplabel.c:121
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1680msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1681
55c8e797
KZ
1682#: disk-utils/swaplabel.c:125
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "%s: failed to write UUID"
1685msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
756bfd01 1686
55c8e797
KZ
1687#: disk-utils/swaplabel.c:136
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "%s: failed to seek to swap label "
1690msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20 1691
55c8e797
KZ
1692#: disk-utils/swaplabel.c:143
1693#, c-format
1694msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1695msgstr ""
0e6f4a20 1696
55c8e797
KZ
1697#: disk-utils/swaplabel.c:146
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "%s: failed to write label"
1700msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1701
bd52b155 1702#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:337
55c8e797
KZ
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid ""
1705"Usage: %s [options] <device>\n"
1706"\n"
1707"Options:\n"
1708msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
1709
1710#: disk-utils/swaplabel.c:165
1711#, c-format
1712msgid ""
1713" -h, --help this help\n"
1714" -L, --label <label> specify a new label\n"
1715" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1716msgstr ""
1717
1718#: disk-utils/swaplabel.c:169
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid ""
1721"\n"
1722"For more information see swaplabel(8).\n"
1723msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
1724
1725#: disk-utils/swaplabel.c:203
1726msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1727msgstr ""
0e6f4a20 1728
f1151463 1729#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/cfdisk.c:1965
55c8e797
KZ
1730msgid "Unusable"
1731msgstr "Inutilitzable"
0e6f4a20 1732
f1151463 1733#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/cfdisk.c:1967
55c8e797
KZ
1734msgid "Free Space"
1735msgstr "Espai lliure"
0e6f4a20 1736
f1151463 1737#: fdisk/cfdisk.c:400
b359eb3b 1738#, c-format
0e6f4a20 1739msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1740msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1741
f1151463 1742#: fdisk/cfdisk.c:402
b359eb3b 1743#, c-format
0e6f4a20 1744msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
b9ae633e
KZ
1745msgstr ""
1746"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1747"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1748
f1151463 1749#: fdisk/cfdisk.c:406
b359eb3b 1750#, c-format
0e6f4a20
KZ
1751msgid ""
1752"\n"
1753"WARNING: If you have created or modified any\n"
1754"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1755"page for additional information.\n"
1756msgstr ""
1757"\n"
48d7b13a
KZ
1758"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1759"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1760"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1761
f1151463 1762#: fdisk/cfdisk.c:535
0e6f4a20
KZ
1763msgid "FATAL ERROR"
1764msgstr "ERROR FATAL"
1765
f1151463 1766#: fdisk/cfdisk.c:536
0e6f4a20 1767msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1768msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1769
f1151463 1770#: fdisk/cfdisk.c:583 fdisk/cfdisk.c:591
0e6f4a20 1771msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1772msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1773
f1151463 1774#: fdisk/cfdisk.c:585
0e6f4a20 1775msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1776msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1777
f1151463 1778#: fdisk/cfdisk.c:593
0e6f4a20 1779msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1780msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1781
f1151463 1782#: fdisk/cfdisk.c:801
0e6f4a20 1783msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1784msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1785
f1151463 1786#: fdisk/cfdisk.c:806
0e6f4a20
KZ
1787msgid "Partition begins before sector 0"
1788msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1789
f1151463 1790#: fdisk/cfdisk.c:811
0e6f4a20
KZ
1791msgid "Partition ends before sector 0"
1792msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1793
f1151463 1794#: fdisk/cfdisk.c:816
0e6f4a20
KZ
1795msgid "Partition begins after end-of-disk"
1796msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1797
f1151463 1798#: fdisk/cfdisk.c:821
0e6f4a20
KZ
1799msgid "Partition ends after end-of-disk"
1800msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1801
f1151463 1802#: fdisk/cfdisk.c:826
95f1bdee 1803msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1804msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1805
f1151463 1806#: fdisk/cfdisk.c:850
0e6f4a20 1807msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1808msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1809
f1151463 1810#: fdisk/cfdisk.c:853
0e6f4a20 1811msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1812msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1813
f1151463 1814#: fdisk/cfdisk.c:857
0e6f4a20 1815msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1816msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1817
f1151463 1818#: fdisk/cfdisk.c:887
b9ae633e
KZ
1819msgid ""
1820"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1821msgstr ""
1822"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1823
f1151463 1824#: fdisk/cfdisk.c:898 fdisk/cfdisk.c:910
b9ae633e
KZ
1825msgid ""
1826"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1827msgstr ""
1828"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1829
f1151463 1830#: fdisk/cfdisk.c:1050
0e6f4a20 1831msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1832msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1833
f1151463 1834#: fdisk/cfdisk.c:1106
b9ae633e
KZ
1835#, fuzzy
1836msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
48d7b13a 1837msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1838
f1151463 1839#: fdisk/cfdisk.c:1238
0e6f4a20
KZ
1840msgid "Illegal key"
1841msgstr "Tecla no permesa"
1842
f1151463 1843#: fdisk/cfdisk.c:1261
0e6f4a20
KZ
1844msgid "Press a key to continue"
1845msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1846
f1151463
KZ
1847#: fdisk/cfdisk.c:1308 fdisk/cfdisk.c:1936 fdisk/cfdisk.c:2468
1848#: fdisk/cfdisk.c:2470
0e6f4a20
KZ
1849msgid "Primary"
1850msgstr "Primària"
1851
f1151463 1852#: fdisk/cfdisk.c:1308
0e6f4a20 1853msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1854msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1855
f1151463
KZ
1856#: fdisk/cfdisk.c:1309 fdisk/cfdisk.c:1936 fdisk/cfdisk.c:2467
1857#: fdisk/cfdisk.c:2470
0e6f4a20
KZ
1858msgid "Logical"
1859msgstr "Lògica"
1860
f1151463 1861#: fdisk/cfdisk.c:1309
0e6f4a20 1862msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1863msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1864
f1151463 1865#: fdisk/cfdisk.c:1310 fdisk/cfdisk.c:1365 fdisk/cfdisk.c:2141
0e6f4a20 1866msgid "Cancel"
48d7b13a 1867msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1868
f1151463 1869#: fdisk/cfdisk.c:1310 fdisk/cfdisk.c:1365
0e6f4a20 1870msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1871msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1872
f1151463 1873#: fdisk/cfdisk.c:1326
0e6f4a20
KZ
1874msgid "!!! Internal error !!!"
1875msgstr "!!! Error intern !!!"
1876
f1151463 1877#: fdisk/cfdisk.c:1329
0e6f4a20
KZ
1878msgid "Size (in MB): "
1879msgstr "Mida (en MB): "
1880
f1151463 1881#: fdisk/cfdisk.c:1363
0e6f4a20
KZ
1882msgid "Beginning"
1883msgstr "Principi"
1884
f1151463 1885#: fdisk/cfdisk.c:1363
0e6f4a20 1886msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1887msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1888
f1151463 1889#: fdisk/cfdisk.c:1364
0e6f4a20
KZ
1890msgid "End"
1891msgstr "Final"
1892
f1151463 1893#: fdisk/cfdisk.c:1364
0e6f4a20 1894msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1895msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1896
f1151463 1897#: fdisk/cfdisk.c:1382
0e6f4a20 1898msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1899msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1900
f1151463 1901#: fdisk/cfdisk.c:1456
0b0bb920 1902msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1903msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1904
f1151463 1905#: fdisk/cfdisk.c:1460
0b0bb920 1906msgid "No partition table. Starting with zero table."
b9ae633e
KZ
1907msgstr ""
1908"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1909
f1151463 1910#: fdisk/cfdisk.c:1470
0b0bb920 1911msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1912msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1913
f1151463 1914#: fdisk/cfdisk.c:1474
0b0bb920 1915msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1916msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1917
f1151463 1918#: fdisk/cfdisk.c:1476
0e6f4a20
KZ
1919msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1920msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1921
f1151463 1922#: fdisk/cfdisk.c:1524
0e6f4a20
KZ
1923msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1924msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1925
f1151463 1926#: fdisk/cfdisk.c:1556
0e6f4a20 1927msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1928msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1929
f1151463 1930#: fdisk/cfdisk.c:1558 fdisk/cfdisk.c:1747
0e6f4a20 1931msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1932msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1933
f1151463 1934#: fdisk/cfdisk.c:1569
b9ae633e
KZ
1935msgid ""
1936"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
0027a8b1
KZ
1937msgstr ""
1938
f1151463 1939#: fdisk/cfdisk.c:1588
0e6f4a20 1940msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1941msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1942
f1151463 1943#: fdisk/cfdisk.c:1614
0e6f4a20
KZ
1944msgid "Bad primary partition"
1945msgstr "Partició primària incorrecta"
1946
f1151463 1947#: fdisk/cfdisk.c:1644
0e6f4a20
KZ
1948msgid "Bad logical partition"
1949msgstr "Partició lògica incorrecta"
1950
f1151463 1951#: fdisk/cfdisk.c:1759
0e6f4a20 1952msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1953msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1954
f1151463 1955#: fdisk/cfdisk.c:1763
a120aaa7 1956#, fuzzy
b9ae633e
KZ
1957msgid ""
1958"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1959msgstr ""
1960"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1961
f1151463 1962#: fdisk/cfdisk.c:1769
0e6f4a20
KZ
1963msgid "no"
1964msgstr "no"
1965
f1151463 1966#: fdisk/cfdisk.c:1771
0e6f4a20
KZ
1967msgid "Did not write partition table to disk"
1968msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1969
48d7b13a 1970# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
f1151463 1971#: fdisk/cfdisk.c:1773
0e6f4a20 1972msgid "yes"
48d7b13a 1973msgstr "sí"
0e6f4a20 1974
f1151463 1975#: fdisk/cfdisk.c:1777
0e6f4a20 1976msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1977msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1978
f1151463 1979#: fdisk/cfdisk.c:1781
0e6f4a20 1980msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1981msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1982
f1151463 1983#: fdisk/cfdisk.c:1806 fdisk/cfdisk.c:1810
0e6f4a20 1984msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1985msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1986
f1151463 1987#: fdisk/cfdisk.c:1808
cf8316e2 1988#, fuzzy
b9ae633e 1989msgid ""
cf8316e2
KZ
1990"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1991"(8) or reboot to update table."
b9ae633e
KZ
1992msgstr ""
1993"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1994"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1995
f1151463 1996#: fdisk/cfdisk.c:1818
0e6f4a20 1997msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
b9ae633e
KZ
1998msgstr ""
1999"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
2000"podrà arrencar."
0e6f4a20 2001
f1151463 2002#: fdisk/cfdisk.c:1820
b9ae633e
KZ
2003msgid ""
2004"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2005msgstr ""
2006"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
2007"no podrà arrencar."
0e6f4a20 2008
f1151463 2009#: fdisk/cfdisk.c:1878 fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/cfdisk.c:2081
0e6f4a20 2010msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
b9ae633e
KZ
2011msgstr ""
2012"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
2013"pantalla: "
0e6f4a20 2014
f1151463 2015#: fdisk/cfdisk.c:1887 fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2089
0e6f4a20
KZ
2016#, c-format
2017msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 2018msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 2019
f1151463 2020#: fdisk/cfdisk.c:1898
0e6f4a20
KZ
2021#, c-format
2022msgid "Disk Drive: %s\n"
2023msgstr "Unitat de disc: %s\n"
2024
f1151463 2025#: fdisk/cfdisk.c:1900
0e6f4a20
KZ
2026msgid "Sector 0:\n"
2027msgstr "Sector 0:\n"
2028
f1151463 2029#: fdisk/cfdisk.c:1907
0e6f4a20
KZ
2030#, c-format
2031msgid "Sector %d:\n"
2032msgstr "Sector %d:\n"
2033
f1151463 2034#: fdisk/cfdisk.c:1927
0e6f4a20
KZ
2035msgid " None "
2036msgstr " Cap "
2037
f1151463 2038#: fdisk/cfdisk.c:1929
0e6f4a20
KZ
2039msgid " Pri/Log"
2040msgstr " Pri/Lòg"
2041
f1151463 2042#: fdisk/cfdisk.c:1931
0e6f4a20
KZ
2043msgid " Primary"
2044msgstr " Primària"
2045
f1151463 2046#: fdisk/cfdisk.c:1933
0e6f4a20
KZ
2047msgid " Logical"
2048msgstr " Lògica"
2049
f1151463 2050#: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:2122
55c8e797 2051#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
0e6f4a20
KZ
2052msgid "Unknown"
2053msgstr "Desconegut"
2054
f1151463 2055#: fdisk/cfdisk.c:1977 fdisk/cfdisk.c:2445 fdisk/fdisksunlabel.c:39
c129767e
KZ
2056msgid "Boot"
2057msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 2058
f1151463 2059#: fdisk/cfdisk.c:1979
0e6f4a20 2060#, c-format
c129767e
KZ
2061msgid "(%02X)"
2062msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 2063
f1151463 2064#: fdisk/cfdisk.c:1981
c129767e
KZ
2065msgid "None"
2066msgstr "Cap"
0e6f4a20 2067
f1151463 2068#: fdisk/cfdisk.c:2016 fdisk/cfdisk.c:2100
0e6f4a20
KZ
2069#, c-format
2070msgid "Partition Table for %s\n"
2071msgstr "Taula de particions per a %s\n"
2072
f1151463 2073#: fdisk/cfdisk.c:2018
c129767e
KZ
2074msgid " First Last\n"
2075msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 2076
f1151463 2077#: fdisk/cfdisk.c:2019
b9ae633e
KZ
2078msgid ""
2079" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2080"Flag\n"
2081msgstr ""
2082" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
2083"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 2084
f1151463 2085#: fdisk/cfdisk.c:2020
b9ae633e
KZ
2086msgid ""
2087"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2088"----\n"
d03dd608 2089msgstr ""
b9ae633e
KZ
2090"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2091"---------\n"
48d7b13a 2092"\n"
b9ae633e
KZ
2093"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
2094"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 2095
f1151463 2096#: fdisk/cfdisk.c:2103
b9ae633e
KZ
2097#, fuzzy
2098msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
48d7b13a 2099msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 2100
f1151463 2101#: fdisk/cfdisk.c:2104
b9ae633e
KZ
2102#, fuzzy
2103msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 2104msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 2105
f1151463 2106#: fdisk/cfdisk.c:2105
b9ae633e
KZ
2107#, fuzzy
2108msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2109msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 2110
f1151463 2111#: fdisk/cfdisk.c:2138
0e6f4a20 2112msgid "Raw"
48d7b13a 2113msgstr "Crues"
0e6f4a20 2114
f1151463 2115#: fdisk/cfdisk.c:2138
0e6f4a20 2116msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 2117msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 2118
f1151463 2119#: fdisk/cfdisk.c:2139 fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20
KZ
2120msgid "Sectors"
2121msgstr "Sectors"
2122
f1151463 2123#: fdisk/cfdisk.c:2139
0e6f4a20 2124msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 2125msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2126
f1151463 2127#: fdisk/cfdisk.c:2140
0e6f4a20
KZ
2128msgid "Table"
2129msgstr "Taula"
2130
f1151463 2131#: fdisk/cfdisk.c:2140
0e6f4a20 2132msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 2133msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 2134
f1151463 2135#: fdisk/cfdisk.c:2141
0e6f4a20 2136msgid "Don't print the table"
48d7b13a 2137msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 2138
f1151463 2139#: fdisk/cfdisk.c:2169
0e6f4a20
KZ
2140msgid "Help Screen for cfdisk"
2141msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
2142
f1151463 2143#: fdisk/cfdisk.c:2171
0e6f4a20 2144msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 2145msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 2146
f1151463 2147#: fdisk/cfdisk.c:2172
0e6f4a20 2148msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 2149msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 2150
f1151463 2151#: fdisk/cfdisk.c:2173
0e6f4a20 2152msgid "disk drive."
48d7b13a 2153msgstr "disc dur."
0e6f4a20 2154
f1151463 2155#: fdisk/cfdisk.c:2175
0e6f4a20 2156msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2157msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 2158
f1151463 2159#: fdisk/cfdisk.c:2177
0e6f4a20 2160msgid "Command Meaning"
48d7b13a 2161msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 2162
f1151463 2163#: fdisk/cfdisk.c:2178
0e6f4a20 2164msgid "------- -------"
48d7b13a 2165msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 2166
f1151463 2167#: fdisk/cfdisk.c:2179
0e6f4a20 2168msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2169msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 2170
f1151463 2171#: fdisk/cfdisk.c:2180
0e6f4a20 2172msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 2173msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 2174
f1151463 2175#: fdisk/cfdisk.c:2181
0e6f4a20 2176msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
b9ae633e
KZ
2177msgstr ""
2178" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 2179
f1151463 2180#: fdisk/cfdisk.c:2182
0e6f4a20 2181msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 2182msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 2183
f1151463 2184#: fdisk/cfdisk.c:2183
0e6f4a20 2185msgid " know what they are doing."
48d7b13a 2186msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 2187
f1151463 2188#: fdisk/cfdisk.c:2184
0e6f4a20 2189msgid " h Print this screen"
48d7b13a 2190msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2191
f1151463 2192#: fdisk/cfdisk.c:2185
0e6f4a20 2193msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 2194msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 2195
f1151463 2196#: fdisk/cfdisk.c:2186
0e6f4a20 2197msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 2198msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 2199
f1151463 2200#: fdisk/cfdisk.c:2187
0e6f4a20 2201msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 2202msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 2203
f1151463 2204#: fdisk/cfdisk.c:2188
0e6f4a20 2205msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 2206msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2207
f1151463 2208#: fdisk/cfdisk.c:2189
0e6f4a20 2209msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
b9ae633e
KZ
2210msgstr ""
2211" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2212
f1151463 2213#: fdisk/cfdisk.c:2190
0e6f4a20 2214msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 2215msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 2216
f1151463 2217#: fdisk/cfdisk.c:2191
0e6f4a20 2218msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 2219msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 2220
f1151463 2221#: fdisk/cfdisk.c:2192
0e6f4a20 2222msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 2223msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 2224
f1151463 2225#: fdisk/cfdisk.c:2193
0e6f4a20 2226msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 2227msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 2228
f1151463 2229#: fdisk/cfdisk.c:2194
0e6f4a20 2230msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 2231msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 2232
f1151463 2233#: fdisk/cfdisk.c:2195
0e6f4a20 2234msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2235msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2236
f1151463 2237#: fdisk/cfdisk.c:2196
0e6f4a20 2238msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 2239msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 2240
f1151463 2241#: fdisk/cfdisk.c:2197
0e6f4a20 2242msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 2243msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 2244
f1151463 2245#: fdisk/cfdisk.c:2198
0e6f4a20 2246msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 2247msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 2248
f1151463 2249#: fdisk/cfdisk.c:2199
0e6f4a20 2250msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 2251msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 2252
f1151463 2253#: fdisk/cfdisk.c:2200
0e6f4a20 2254msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 2255msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 2256
f1151463 2257#: fdisk/cfdisk.c:2201
0e6f4a20 2258msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 2259msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 2260
f1151463 2261#: fdisk/cfdisk.c:2202
0e6f4a20 2262msgid " `no'"
48d7b13a 2263msgstr " «no»"
0e6f4a20 2264
f1151463 2265#: fdisk/cfdisk.c:2203
0e6f4a20 2266msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 2267msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 2268
f1151463 2269#: fdisk/cfdisk.c:2204
0e6f4a20 2270msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 2271msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 2272
f1151463 2273#: fdisk/cfdisk.c:2205
0e6f4a20 2274msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 2275msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 2276
f1151463 2277#: fdisk/cfdisk.c:2206
0e6f4a20 2278msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 2279msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 2280
f1151463 2281#: fdisk/cfdisk.c:2208
0e6f4a20 2282msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 2283msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 2284
f1151463 2285#: fdisk/cfdisk.c:2209
0e6f4a20
KZ
2286msgid "case letters (except for Writes)."
2287msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
2288
f1151463 2289#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/fdisksunlabel.c:232
0e6f4a20
KZ
2290msgid "Cylinders"
2291msgstr "Cilindres"
2292
f1151463 2293#: fdisk/cfdisk.c:2240
0e6f4a20 2294msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 2295msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 2296
f1151463 2297#: fdisk/cfdisk.c:2241 fdisk/fdisksunlabel.c:230
0e6f4a20
KZ
2298msgid "Heads"
2299msgstr "Capçals"
2300
f1151463 2301#: fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20 2302msgid "Change head geometry"
48d7b13a 2303msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 2304
f1151463 2305#: fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20 2306msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 2307msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 2308
f1151463 2309#: fdisk/cfdisk.c:2243
0e6f4a20
KZ
2310msgid "Done"
2311msgstr "Fet"
2312
f1151463 2313#: fdisk/cfdisk.c:2243
0e6f4a20
KZ
2314msgid "Done with changing geometry"
2315msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
2316
f1151463 2317#: fdisk/cfdisk.c:2256
0e6f4a20 2318msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 2319msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 2320
f1151463 2321#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2840
0e6f4a20 2322msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 2323msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 2324
f1151463 2325#: fdisk/cfdisk.c:2273
0e6f4a20 2326msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 2327msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 2328
f1151463 2329#: fdisk/cfdisk.c:2280 fdisk/cfdisk.c:2850
0e6f4a20 2330msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 2331msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 2332
f1151463 2333#: fdisk/cfdisk.c:2286
0e6f4a20 2334msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 2335msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 2336
f1151463 2337#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2857
0e6f4a20 2338msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 2339msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 2340
f1151463 2341#: fdisk/cfdisk.c:2396
0e6f4a20 2342msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 2343msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 2344
f1151463 2345#: fdisk/cfdisk.c:2414
0e6f4a20
KZ
2346msgid "Cannot change FS Type to empty"
2347msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
2348
f1151463 2349#: fdisk/cfdisk.c:2416
0e6f4a20 2350msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 2351msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 2352
f1151463 2353#: fdisk/cfdisk.c:2447
0e6f4a20
KZ
2354#, c-format
2355msgid "Unk(%02X)"
2356msgstr "Desc.(%02X)"
2357
f1151463 2358#: fdisk/cfdisk.c:2450 fdisk/cfdisk.c:2453
0e6f4a20
KZ
2359msgid ", NC"
2360msgstr ", NC"
2361
f1151463 2362#: fdisk/cfdisk.c:2458 fdisk/cfdisk.c:2461
0e6f4a20
KZ
2363msgid "NC"
2364msgstr "NC"
2365
f1151463 2366#: fdisk/cfdisk.c:2469
0e6f4a20
KZ
2367msgid "Pri/Log"
2368msgstr "Pri/Lòg"
2369
f1151463 2370#: fdisk/cfdisk.c:2476
c129767e
KZ
2371#, c-format
2372msgid "Unknown (%02X)"
2373msgstr "Desconegut (%02X)"
2374
f1151463 2375#: fdisk/cfdisk.c:2545
0e6f4a20
KZ
2376#, c-format
2377msgid "Disk Drive: %s"
2378msgstr "Unitat de disc: %s"
2379
f1151463 2380#: fdisk/cfdisk.c:2552
0e6f4a20 2381#, c-format
c129767e
KZ
2382msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2383msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 2384
f1151463 2385#: fdisk/cfdisk.c:2555
0e6f4a20 2386#, c-format
c129767e
KZ
2387msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2388msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 2389
f1151463 2390#: fdisk/cfdisk.c:2559
0e6f4a20 2391#, c-format
c129767e
KZ
2392msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2393msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 2394
f1151463 2395#: fdisk/cfdisk.c:2563 login-utils/chfn.c:377
0e6f4a20
KZ
2396msgid "Name"
2397msgstr "Nom"
2398
f1151463 2399#: fdisk/cfdisk.c:2564
0e6f4a20 2400msgid "Flags"
48d7b13a 2401msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 2402
f1151463 2403#: fdisk/cfdisk.c:2565
0e6f4a20
KZ
2404msgid "Part Type"
2405msgstr "Tipus part."
2406
f1151463 2407#: fdisk/cfdisk.c:2566
0e6f4a20
KZ
2408msgid "FS Type"
2409msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2410
f1151463 2411#: fdisk/cfdisk.c:2567
0e6f4a20
KZ
2412msgid "[Label]"
2413msgstr "[Etiqueta]"
2414
f1151463 2415#: fdisk/cfdisk.c:2569
c129767e
KZ
2416msgid " Sectors"
2417msgstr " Sectors"
2418
f1151463 2419#: fdisk/cfdisk.c:2571
c129767e
KZ
2420msgid " Cylinders"
2421msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 2422
f1151463 2423#: fdisk/cfdisk.c:2573
c129767e
KZ
2424msgid " Size (MB)"
2425msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 2426
f1151463 2427#: fdisk/cfdisk.c:2575
c129767e
KZ
2428msgid " Size (GB)"
2429msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 2430
f1151463 2431#: fdisk/cfdisk.c:2630
0e6f4a20 2432msgid "Bootable"
48d7b13a 2433msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 2434
f1151463 2435#: fdisk/cfdisk.c:2630
0e6f4a20 2436msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 2437msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 2438
f1151463 2439#: fdisk/cfdisk.c:2631
0e6f4a20 2440msgid "Delete"
48d7b13a 2441msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 2442
f1151463 2443#: fdisk/cfdisk.c:2631
0e6f4a20 2444msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 2445msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 2446
f1151463 2447#: fdisk/cfdisk.c:2632
0e6f4a20
KZ
2448msgid "Geometry"
2449msgstr "Geometria"
2450
f1151463 2451#: fdisk/cfdisk.c:2632
0e6f4a20 2452msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 2453msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 2454
f1151463 2455#: fdisk/cfdisk.c:2633
0e6f4a20
KZ
2456msgid "Help"
2457msgstr "Ajuda"
2458
f1151463 2459#: fdisk/cfdisk.c:2633
0e6f4a20 2460msgid "Print help screen"
48d7b13a 2461msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 2462
f1151463 2463#: fdisk/cfdisk.c:2634
0e6f4a20
KZ
2464msgid "Maximize"
2465msgstr "Maximitza"
2466
f1151463 2467#: fdisk/cfdisk.c:2634
0e6f4a20 2468msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
b9ae633e
KZ
2469msgstr ""
2470"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
2471"experts)"
0e6f4a20 2472
f1151463 2473#: fdisk/cfdisk.c:2635
0e6f4a20
KZ
2474msgid "New"
2475msgstr "Nova"
2476
f1151463 2477#: fdisk/cfdisk.c:2635
0e6f4a20 2478msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 2479msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 2480
f1151463 2481#: fdisk/cfdisk.c:2636
0e6f4a20 2482msgid "Print"
48d7b13a 2483msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 2484
f1151463 2485#: fdisk/cfdisk.c:2636
0e6f4a20 2486msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 2487msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2488
f1151463 2489#: fdisk/cfdisk.c:2637
0e6f4a20 2490msgid "Quit"
48d7b13a 2491msgstr "Surt"
0e6f4a20 2492
f1151463 2493#: fdisk/cfdisk.c:2637
0e6f4a20 2494msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2495msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2496
f1151463 2497#: fdisk/cfdisk.c:2638
0e6f4a20
KZ
2498msgid "Type"
2499msgstr "Tipus"
2500
f1151463 2501#: fdisk/cfdisk.c:2638
0e6f4a20 2502msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2503msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2504
f1151463 2505#: fdisk/cfdisk.c:2639
0e6f4a20
KZ
2506msgid "Units"
2507msgstr "Unitats"
2508
f1151463 2509#: fdisk/cfdisk.c:2639
0e6f4a20 2510msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2511msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2512
f1151463 2513#: fdisk/cfdisk.c:2640
0e6f4a20 2514msgid "Write"
48d7b13a 2515msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2516
f1151463 2517#: fdisk/cfdisk.c:2640
0e6f4a20 2518msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2519msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2520
f1151463 2521#: fdisk/cfdisk.c:2687
0e6f4a20 2522msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2523msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2524
f1151463 2525#: fdisk/cfdisk.c:2697
0e6f4a20
KZ
2526msgid "Cannot delete an empty partition"
2527msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2528
f1151463 2529#: fdisk/cfdisk.c:2717 fdisk/cfdisk.c:2719
0e6f4a20
KZ
2530msgid "Cannot maximize this partition"
2531msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2532
f1151463 2533#: fdisk/cfdisk.c:2727
0e6f4a20
KZ
2534msgid "This partition is unusable"
2535msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2536
f1151463 2537#: fdisk/cfdisk.c:2729
0e6f4a20 2538msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2539msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2540
f1151463 2541#: fdisk/cfdisk.c:2746
0e6f4a20
KZ
2542msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2543msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2544
f1151463 2545#: fdisk/cfdisk.c:2773 fdisk/cfdisk.c:2779
0e6f4a20
KZ
2546msgid "No more partitions"
2547msgstr "No hi ha més particions"
2548
f1151463 2549#: fdisk/cfdisk.c:2786
0e6f4a20 2550msgid "Illegal command"
48d7b13a 2551msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2552
f1151463 2553#: fdisk/cfdisk.c:2796
b359eb3b 2554#, c-format
a5a16c68 2555msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2556msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2557
f1151463 2558#: fdisk/cfdisk.c:2803
0e6f4a20
KZ
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"\n"
2562"Usage:\n"
2563"Print version:\n"
2564" %s -v\n"
2565"Print partition table:\n"
2566" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2567"Interactive use:\n"
2568" %s [options] device\n"
2569"\n"
2570"Options:\n"
2571"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2572"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2573"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2574" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2575"\n"
2576msgstr ""
2577"\n"
48d7b13a
KZ
2578"Forma d'ús:\n"
2579"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2580" %s -v\n"
48d7b13a 2581"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2582" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2583"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2584" %s [opcions] dispositiu\n"
2585"\n"
2586"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2587"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2588"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2589" la del disc.\n"
c129767e 2590"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2591" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2592"\n"
2593
b359eb3b 2594#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2595msgid ""
b359eb3b
KZ
2596"\n"
2597"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2598"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2599"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2600"\tadvice:\n"
2601"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2602"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2603"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2604"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2605"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2606"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2607"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2608msgstr ""
b359eb3b
KZ
2609"\n"
2610"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2611"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2612"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2613"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2614"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2615"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2616"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2617"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2618"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2619"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2620
56e7984d 2621#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
b359eb3b 2622#, c-format
0e6f4a20 2623msgid ""
b359eb3b
KZ
2624"\n"
2625"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2626msgstr ""
b359eb3b
KZ
2627"\n"
2628"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2629
55c8e797
KZ
2630#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414
2631#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:480
2632#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
0e6f4a20 2633msgid "Command action"
48d7b13a 2634msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2635
56e7984d 2636#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
b359eb3b 2637msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2638msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2639
56e7984d 2640#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
b359eb3b 2641msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2642msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2643
56e7984d 2644#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
b359eb3b 2645msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2646msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2647
56e7984d 2648#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
b359eb3b 2649msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2650msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2651
55c8e797
KZ
2652#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420
2653#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:487
2654#: fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
0e6f4a20 2655msgid " m print this menu"
48d7b13a 2656msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2657
56e7984d 2658#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
b359eb3b 2659msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2660msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2661
56e7984d 2662#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
b359eb3b 2663msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2664msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2665
55c8e797
KZ
2666#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424
2667#: fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
2668#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
b359eb3b 2669msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2670msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2671
55c8e797
KZ
2672#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490
2673#: fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
b359eb3b 2674msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2675msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b 2676
56e7984d 2677#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
b359eb3b 2678msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2679msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b 2680
56e7984d 2681#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
b359eb3b 2682msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2683msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b 2684
56e7984d 2685#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
b359eb3b 2686msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2687msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b 2688
56e7984d 2689#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
b359eb3b 2690msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2691msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b 2692
56e7984d 2693#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
b359eb3b 2694msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2695msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b 2696
56e7984d 2697#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
b359eb3b
KZ
2698#, c-format
2699msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2700msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2701
56e7984d 2702#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
b359eb3b
KZ
2703#, c-format
2704msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2705msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b 2706
56e7984d 2707#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
b359eb3b
KZ
2708#, c-format
2709msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2710msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2711
56e7984d 2712#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
b359eb3b 2713msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2714msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2715
48d7b13a 2716# Parla d'etiquetes, segurament és femení
bd52b155 2717#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2344 fdisk/fdisksgilabel.c:638
55c8e797 2718#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
b359eb3b
KZ
2719#, c-format
2720msgid "First %s"
48d7b13a 2721msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2722
48d7b13a 2723# Parla d'etiquetes, segurament és femení
55c8e797 2724#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
b359eb3b
KZ
2725#, c-format
2726msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2727msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b 2728
56e7984d 2729#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
b359eb3b
KZ
2730#, c-format
2731msgid "type: %s\n"
2732msgstr "tipus: %s\n"
2733
56e7984d 2734#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
b359eb3b
KZ
2735#, c-format
2736msgid "type: %d\n"
2737msgstr "tipus: %d\n"
2738
56e7984d 2739#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
b359eb3b
KZ
2740#, c-format
2741msgid "disk: %.*s\n"
2742msgstr "disc: %.*s\n"
2743
56e7984d 2744#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
b359eb3b
KZ
2745#, c-format
2746msgid "label: %.*s\n"
2747msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2748
56e7984d 2749#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
b359eb3b
KZ
2750#, c-format
2751msgid "flags:"
48d7b13a 2752msgstr "senyaladors:"
b359eb3b 2753
56e7984d 2754#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
b359eb3b
KZ
2755#, c-format
2756msgid " removable"
48d7b13a 2757msgstr " extraïble"
b359eb3b 2758
56e7984d 2759#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
b359eb3b
KZ
2760#, c-format
2761msgid " ecc"
2762msgstr " ecc"
2763
56e7984d 2764#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
b359eb3b
KZ
2765#, c-format
2766msgid " badsect"
2767msgstr " sector dolent"
2768
56e7984d 2769#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
b359eb3b
KZ
2770#, c-format
2771msgid "bytes/sector: %ld\n"
2772msgstr "octets per sector: %ld\n"
2773
56e7984d 2774#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
b359eb3b
KZ
2775#, c-format
2776msgid "sectors/track: %ld\n"
2777msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2778
56e7984d 2779#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
b359eb3b
KZ
2780#, c-format
2781msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2782msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2783
56e7984d 2784#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
b359eb3b
KZ
2785#, c-format
2786msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2787msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2788
56e7984d 2789#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
b359eb3b
KZ
2790#, c-format
2791msgid "cylinders: %ld\n"
2792msgstr "cilindres: %ld\n"
2793
56e7984d 2794#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
b359eb3b
KZ
2795#, c-format
2796msgid "rpm: %d\n"
2797msgstr "r.p.m.: %d\n"
2798
48d7b13a 2799# FIXME
56e7984d 2800#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
b359eb3b
KZ
2801#, c-format
2802msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2803msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2804
48d7b13a 2805# FIXME
56e7984d 2806#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
b359eb3b
KZ
2807#, c-format
2808msgid "trackskew: %d\n"
2809msgstr "decalatge: %d\n"
2810
48d7b13a 2811# FIXME
56e7984d 2812#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
b359eb3b
KZ
2813#, c-format
2814msgid "cylinderskew: %d\n"
2815msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2816
56e7984d 2817#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
b359eb3b
KZ
2818#, c-format
2819msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2820msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2821
56e7984d 2822#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
b359eb3b
KZ
2823#, c-format
2824msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2825msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2826
56e7984d 2827#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
b359eb3b
KZ
2828#, c-format
2829msgid "drivedata: "
2830msgstr "dades unitat: "
2831
56e7984d 2832#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
b359eb3b
KZ
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"\n"
2836"%d partitions:\n"
2837msgstr ""
2838"\n"
2839"%d particions:\n"
2840
56e7984d 2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
b359eb3b
KZ
2842#, c-format
2843msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2844msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b 2845
56e7984d 2846#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
b359eb3b
KZ
2847#, c-format
2848msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2849msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b 2850
56e7984d 2851#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
b359eb3b
KZ
2852#, c-format
2853msgid "%s contains no disklabel.\n"
2854msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2855
56e7984d 2856#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
b359eb3b
KZ
2857msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2858msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2859
56e7984d 2860#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
b359eb3b
KZ
2861msgid "bytes/sector"
2862msgstr "octets/sector"
2863
56e7984d 2864#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
b359eb3b
KZ
2865msgid "sectors/track"
2866msgstr "sectors/pista"
2867
56e7984d 2868#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
b359eb3b
KZ
2869msgid "tracks/cylinder"
2870msgstr "pistes/cilindre"
2871
bd52b155 2872#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1605
56e7984d 2873#: fdisk/sfdisk.c:930
b359eb3b
KZ
2874msgid "cylinders"
2875msgstr "cilindres"
2876
56e7984d 2877#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
b359eb3b
KZ
2878msgid "sectors/cylinder"
2879msgstr "sectors/cilindre"
2880
56e7984d 2881#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
b359eb3b
KZ
2882#, c-format
2883msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2884msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2885
56e7984d 2886#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
b359eb3b
KZ
2887msgid "rpm"
2888msgstr "r.p.m."
2889
48d7b13a 2890# FIXME
56e7984d 2891#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
b359eb3b 2892msgid "interleave"
48d7b13a 2893msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2894
48d7b13a 2895# FIXME
56e7984d 2896#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
b359eb3b
KZ
2897msgid "trackskew"
2898msgstr "decalatge de les pistes"
2899
48d7b13a 2900# FIXME
56e7984d 2901#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
b359eb3b
KZ
2902msgid "cylinderskew"
2903msgstr "decalatge dels cilindres"
2904
56e7984d 2905#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
b359eb3b
KZ
2906msgid "headswitch"
2907msgstr "canvi de capçal"
2908
56e7984d 2909#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
b359eb3b 2910msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2911msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b 2912
56e7984d 2913#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
b359eb3b
KZ
2914#, c-format
2915msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2916msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2917
56e7984d 2918#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
b359eb3b
KZ
2919#, c-format
2920msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2921msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b 2922
56e7984d 2923#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
b359eb3b
KZ
2924#, c-format
2925msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2926msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b 2927
56e7984d 2928#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
b359eb3b
KZ
2929#, c-format
2930msgid "Partition (a-%c): "
2931msgstr "Partició (a-%c): "
2932
bd52b155 2933#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2507
b359eb3b
KZ
2934#, c-format
2935msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2936msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2937
56e7984d 2938#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
b359eb3b
KZ
2939#, c-format
2940msgid "This partition already exists.\n"
2941msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2942
2943#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2944#, c-format
2945msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2946msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2947
2948#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"\n"
2952"Syncing disks.\n"
2953msgstr ""
2954"\n"
48d7b13a 2955"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2956
55c8e797
KZ
2957#: fdisk/fdisk.c:257
2958msgid ""
2959"Usage:\n"
2960" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2961" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2962" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2963"\n"
2964"Options:\n"
bd52b155
KZ
2965" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2966" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2967" -h print this help text\n"
f1151463 2968" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
bd52b155
KZ
2969" -v print program version\n"
2970" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2971" -H <number> specify the number of heads\n"
2972" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
55c8e797
KZ
2973"\n"
2974msgstr ""
2975
2976#: fdisk/fdisk.c:274
b359eb3b
KZ
2977#, c-format
2978msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2979msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2980
55c8e797 2981#: fdisk/fdisk.c:278
b359eb3b
KZ
2982#, c-format
2983msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2984msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2985
55c8e797 2986#: fdisk/fdisk.c:282
b359eb3b
KZ
2987#, c-format
2988msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2989msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2990
55c8e797 2991#: fdisk/fdisk.c:286
b359eb3b
KZ
2992#, c-format
2993msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2994msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2995
55c8e797 2996#: fdisk/fdisk.c:290
b359eb3b
KZ
2997#, c-format
2998msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2999msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 3000
55c8e797 3001#: fdisk/fdisk.c:294
b359eb3b 3002msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 3003msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 3004
55c8e797 3005#: fdisk/fdisk.c:297
b359eb3b
KZ
3006msgid "Fatal error\n"
3007msgstr "Error fatal\n"
3008
55c8e797 3009#: fdisk/fdisk.c:396
b359eb3b 3010msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 3011msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 3012
55c8e797 3013#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:441
b359eb3b 3014msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 3015msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 3016
55c8e797 3017#: fdisk/fdisk.c:398
b359eb3b 3018msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 3019msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 3020
55c8e797 3021#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
b359eb3b 3022msgid " d delete a partition"
48d7b13a 3023msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 3024
55c8e797 3025#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444
b359eb3b 3026msgid " l list known partition types"
48d7b13a 3027msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 3028
55c8e797 3029#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
b359eb3b 3030msgid " n add a new partition"
48d7b13a 3031msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 3032
55c8e797 3033#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:447
b359eb3b 3034msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 3035msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 3036
55c8e797
KZ
3037#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471
3038#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
b359eb3b 3039msgid " p print the partition table"
48d7b13a 3040msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 3041
55c8e797 3042#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20 3043msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 3044msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 3045
55c8e797 3046#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
0e6f4a20 3047msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 3048msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 3049
55c8e797 3050#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20 3051msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 3052msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 3053
55c8e797
KZ
3054#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
3055#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
0e6f4a20 3056msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 3057msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 3058
55c8e797
KZ
3059#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:476
3060#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509 fdisk/fdisk.c:527
0e6f4a20 3061msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 3062msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 3063
55c8e797 3064#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:455
0e6f4a20 3065msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 3066msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 3067
55c8e797 3068#: fdisk/fdisk.c:415
0e6f4a20 3069msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 3070msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 3071
55c8e797 3072#: fdisk/fdisk.c:416
0e6f4a20 3073msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 3074msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 3075
55c8e797 3076#: fdisk/fdisk.c:417
0e6f4a20 3077msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 3078msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 3079
55c8e797 3080#: fdisk/fdisk.c:440
0e6f4a20 3081msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 3082msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 3083
55c8e797 3084#: fdisk/fdisk.c:442
0e6f4a20 3085msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 3086msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 3087
55c8e797 3088#: fdisk/fdisk.c:463
0e6f4a20 3089msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 3090msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 3091
55c8e797 3092#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
0e6f4a20 3093msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 3094msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 3095
55c8e797 3096#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
0e6f4a20 3097msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 3098msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 3099
55c8e797 3100#: fdisk/fdisk.c:466
0e6f4a20 3101msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 3102msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 3103
55c8e797 3104#: fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:519
0e6f4a20 3105msgid " h change number of heads"
48d7b13a 3106msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 3107
48d7b13a 3108# FIXME
55c8e797 3109#: fdisk/fdisk.c:468
0e6f4a20 3110msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 3111msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 3112
55c8e797 3113#: fdisk/fdisk.c:469
0e6f4a20 3114msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 3115msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 3116
55c8e797 3117#: fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
0e6f4a20 3118msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 3119msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 3120
55c8e797 3121#: fdisk/fdisk.c:477
0e6f4a20 3122msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 3123msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 3124
55c8e797 3125#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
0e6f4a20 3126msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 3127msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 3128
55c8e797 3129#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:516
0e6f4a20 3130msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 3131msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 3132
55c8e797 3133#: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
0e6f4a20 3134msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 3135msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 3136
55c8e797 3137#: fdisk/fdisk.c:517
0e6f4a20 3138msgid " f fix partition order"
48d7b13a 3139msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 3140
55c8e797 3141#: fdisk/fdisk.c:520
aedd4ddc
KZ
3142#, fuzzy
3143msgid " i change the disk identifier"
3144msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
3145
55c8e797 3146#: fdisk/fdisk.c:646
b359eb3b 3147#, c-format
0e6f4a20
KZ
3148msgid "You must set"
3149msgstr "Heu de definir els"
3150
55c8e797 3151#: fdisk/fdisk.c:747
0e6f4a20
KZ
3152msgid "heads"
3153msgstr "capçals"
3154
bd52b155 3155#: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1605 fdisk/sfdisk.c:930
0e6f4a20
KZ
3156msgid "sectors"
3157msgstr "sectors"
3158
55c8e797 3159#: fdisk/fdisk.c:755
0e6f4a20
KZ
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"%s%s.\n"
3163"You can do this from the extra functions menu.\n"
3164msgstr ""
3165"%s%s.\n"
3166"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
3167
55c8e797 3168#: fdisk/fdisk.c:756
0e6f4a20 3169msgid " and "
48d7b13a 3170msgstr " i "
0e6f4a20 3171
55c8e797 3172#: fdisk/fdisk.c:776
cf8316e2
KZ
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"\n"
3176"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3177"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3178"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3179"partition table format (GPT).\n"
3180"\n"
3181msgstr ""
3182
55c8e797 3183#: fdisk/fdisk.c:794
6db1e85a
KZ
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"\n"
3187"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
55c8e797
KZ
3188"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3189"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
6db1e85a
KZ
3190msgstr ""
3191
55c8e797 3192#: fdisk/fdisk.c:800
6db1e85a
KZ
3193#, c-format
3194msgid ""
6db1e85a 3195"\n"
55c8e797 3196"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
bd52b155 3197" switch off the mode (with command 'c')."
55c8e797
KZ
3198msgstr ""
3199
3200#: fdisk/fdisk.c:805
3201#, c-format
3202msgid ""
6db1e85a 3203"\n"
55c8e797
KZ
3204"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3205" change units to sectors.\n"
6db1e85a
KZ
3206msgstr ""
3207
bd52b155 3208#: fdisk/fdisk.c:824
b359eb3b 3209#, c-format
0e6f4a20
KZ
3210msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3211msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
3212
bd52b155 3213#: fdisk/fdisk.c:838
b22550fa
KZ
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3217"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3218msgstr ""
48d7b13a
KZ
3219"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
3220"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 3221
bd52b155 3222#: fdisk/fdisk.c:857
0e6f4a20
KZ
3223#, c-format
3224msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3225msgstr ""
3226"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 3227
bd52b155 3228#: fdisk/fdisk.c:865
0e6f4a20 3229#, c-format
b359eb3b 3230msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
b9ae633e
KZ
3231msgstr ""
3232"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 3233
bd52b155 3234#: fdisk/fdisk.c:898
cf8316e2
KZ
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3237msgstr "Avís: partició buida\n"
3238
bd52b155 3239#: fdisk/fdisk.c:917
df1dddf9 3240#, c-format
aedd4ddc
KZ
3241msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3242msgstr ""
3243
bd52b155 3244#: fdisk/fdisk.c:926
aedd4ddc
KZ
3245#, c-format
3246msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3247msgstr ""
3248
bd52b155 3249#: fdisk/fdisk.c:945
aedd4ddc 3250#, fuzzy, c-format
95f1bdee 3251msgid ""
aedd4ddc
KZ
3252"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3253"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3254"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 3255"\n"
95f1bdee 3256msgstr ""
48d7b13a
KZ
3257"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
3258"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
3259"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 3260"\n"
95f1bdee 3261
bd52b155 3262#: fdisk/fdisk.c:1021
df1dddf9 3263#, c-format
b359eb3b 3264msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 3265msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 3266
bd52b155 3267#: fdisk/fdisk.c:1219
95f1bdee 3268#, c-format
b359eb3b
KZ
3269msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3270msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 3271
48d7b13a
KZ
3272# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
3273# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
bd52b155 3274#: fdisk/fdisk.c:1251
95f1bdee
KZ
3275#, c-format
3276msgid ""
b359eb3b
KZ
3277"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3278"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 3279msgstr ""
48d7b13a
KZ
3280"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
3281"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 3282
bd52b155 3283#: fdisk/fdisk.c:1261
b359eb3b 3284#, c-format
b9ae633e
KZ
3285msgid ""
3286"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3287"disklabel\n"
3288msgstr ""
3289"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
3290"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 3291
bd52b155 3292#: fdisk/fdisk.c:1278
0e6f4a20 3293#, c-format
b359eb3b
KZ
3294msgid "Internal error\n"
3295msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 3296
bd52b155 3297#: fdisk/fdisk.c:1288
b359eb3b
KZ
3298#, c-format
3299msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 3300msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 3301
bd52b155 3302#: fdisk/fdisk.c:1300
b359eb3b 3303#, c-format
b9ae633e
KZ
3304msgid ""
3305"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3306"(rite)\n"
3307msgstr ""
3308"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
3309"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 3310
bd52b155 3311#: fdisk/fdisk.c:1326
0e6f4a20
KZ
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"\n"
b359eb3b 3315"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
3316msgstr ""
3317"\n"
48d7b13a 3318"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 3319
bd52b155 3320#: fdisk/fdisk.c:1365
b359eb3b 3321msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 3322msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 3323
bd52b155 3324#: fdisk/fdisk.c:1398
0e6f4a20 3325#, c-format
b359eb3b
KZ
3326msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3327msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 3328
bd52b155 3329#: fdisk/fdisk.c:1465
b9ae633e
KZ
3330#, c-format
3331msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3332msgstr ""
3333
bd52b155 3334#: fdisk/fdisk.c:1466
b9ae633e
KZ
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3338" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3339msgstr ""
3340
bd52b155 3341#: fdisk/fdisk.c:1494
0e6f4a20 3342#, c-format
b359eb3b 3343msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 3344msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 3345
bd52b155 3346#: fdisk/fdisk.c:1498
0e6f4a20 3347#, c-format
b359eb3b
KZ
3348msgid "Value out of range.\n"
3349msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 3350
bd52b155 3351#: fdisk/fdisk.c:1523
b359eb3b
KZ
3352msgid "Partition number"
3353msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 3354
bd52b155 3355#: fdisk/fdisk.c:1534
0e6f4a20 3356#, c-format
b359eb3b 3357msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 3358msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 3359
bd52b155 3360#: fdisk/fdisk.c:1561 fdisk/fdisk.c:1590
0e6f4a20 3361#, c-format
b359eb3b
KZ
3362msgid "Selected partition %d\n"
3363msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 3364
bd52b155 3365#: fdisk/fdisk.c:1564
0e6f4a20 3366#, c-format
b359eb3b 3367msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 3368msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 3369
bd52b155 3370#: fdisk/fdisk.c:1593
0e6f4a20 3371#, c-format
b359eb3b 3372msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 3373msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 3374
bd52b155 3375#: fdisk/fdisk.c:1603
b359eb3b
KZ
3376msgid "cylinder"
3377msgstr "cilindre"
0e6f4a20 3378
bd52b155 3379#: fdisk/fdisk.c:1603
b359eb3b
KZ
3380msgid "sector"
3381msgstr "sector"
0e6f4a20 3382
bd52b155
KZ
3383#: fdisk/fdisk.c:1614
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
48d7b13a 3386msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 3387
bd52b155
KZ
3388#: fdisk/fdisk.c:1616
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3391msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
3392
3393#: fdisk/fdisk.c:1626
0e6f4a20 3394#, c-format
b359eb3b 3395msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 3396msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 3397
bd52b155
KZ
3398#: fdisk/fdisk.c:1636
3399#, fuzzy, c-format
3400msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
48d7b13a 3401msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 3402
bd52b155 3403#: fdisk/fdisk.c:1638
0e6f4a20 3404#, c-format
b359eb3b 3405msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 3406msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 3407
bd52b155 3408#: fdisk/fdisk.c:1739
0e6f4a20 3409#, c-format
b359eb3b 3410msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 3411msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 3412
bd52b155 3413#: fdisk/fdisk.c:1744
0e6f4a20 3414#, c-format
0e6f4a20 3415msgid ""
b359eb3b
KZ
3416"Type 0 means free space to many systems\n"
3417"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3418"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3419"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 3420msgstr ""
b359eb3b 3421"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
3422"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
3423"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
3424"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 3425
bd52b155 3426#: fdisk/fdisk.c:1753
0e6f4a20
KZ
3427#, c-format
3428msgid ""
b359eb3b
KZ
3429"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3430"Delete it first.\n"
0e6f4a20 3431msgstr ""
48d7b13a
KZ
3432"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
3433"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 3434
bd52b155 3435#: fdisk/fdisk.c:1762
b359eb3b 3436#, c-format
0e6f4a20 3437msgid ""
b359eb3b
KZ
3438"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3439"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 3440"\n"
0e6f4a20 3441msgstr ""
48d7b13a 3442"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
3443"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
3444"Linux.\n"
0e6f4a20 3445"\n"
0e6f4a20 3446
bd52b155 3447#: fdisk/fdisk.c:1768
b9ae633e 3448#, fuzzy, c-format
756bfd01 3449msgid ""
b359eb3b 3450"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3451"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
b359eb3b
KZ
3452"\n"
3453msgstr ""
48d7b13a
KZ
3454"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
3455"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 3456"espera.\n"
756bfd01 3457"\n"
0e6f4a20 3458
bd52b155 3459#: fdisk/fdisk.c:1785
0e6f4a20 3460#, c-format
b359eb3b
KZ
3461msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3462msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 3463
bd52b155 3464#: fdisk/fdisk.c:1788
aedd4ddc 3465#, fuzzy, c-format
47dc8cce 3466msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
aedd4ddc
KZ
3467msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3468
bd52b155 3469#: fdisk/fdisk.c:1843
b359eb3b
KZ
3470#, c-format
3471msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3472msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 3473
bd52b155 3474#: fdisk/fdisk.c:1845 fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1872
b359eb3b
KZ
3475#, c-format
3476msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3477msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 3478
bd52b155 3479#: fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1854
0e6f4a20 3480#, c-format
b359eb3b
KZ
3481msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3482msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3483
bd52b155 3484#: fdisk/fdisk.c:1851
0e6f4a20 3485#, c-format
b359eb3b
KZ
3486msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3487msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 3488
bd52b155 3489#: fdisk/fdisk.c:1860
0e6f4a20 3490#, c-format
b359eb3b
KZ
3491msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3492msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 3493
bd52b155 3494#: fdisk/fdisk.c:1863
0e6f4a20 3495#, c-format
b359eb3b
KZ
3496msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3497msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 3498
bd52b155 3499#: fdisk/fdisk.c:1869
b359eb3b
KZ
3500#, c-format
3501msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3502msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 3503
bd52b155 3504#: fdisk/fdisk.c:1873
b359eb3b
KZ
3505#, c-format
3506msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3507msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 3508
bd52b155 3509#: fdisk/fdisk.c:1883
6db1e85a 3510#, fuzzy, c-format
55c8e797 3511msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6db1e85a
KZ
3512msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
3513
bd52b155 3514#: fdisk/fdisk.c:1893
0e6f4a20 3515#, c-format
b359eb3b
KZ
3516msgid ""
3517"\n"
3518"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3519msgstr ""
b359eb3b 3520"\n"
48d7b13a 3521"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3522
bd52b155 3523#: fdisk/fdisk.c:1897
0e6f4a20
KZ
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"\n"
b359eb3b 3527"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3528msgstr ""
3529"\n"
48d7b13a 3530"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3531
bd52b155 3532#: fdisk/fdisk.c:1900
0027a8b1
KZ
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
b359eb3b 3535msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3536
bd52b155 3537#: fdisk/fdisk.c:1903
b359eb3b
KZ
3538#, c-format
3539msgid ", total %llu sectors"
3540msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3541
bd52b155 3542#: fdisk/fdisk.c:1906
aedd4ddc
KZ
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20 3545msgstr ""
b359eb3b 3546"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3547"\n"
3548
bd52b155 3549#: fdisk/fdisk.c:1910
6db1e85a
KZ
3550#, c-format
3551msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3552msgstr ""
3553
bd52b155 3554#: fdisk/fdisk.c:1912
55c8e797
KZ
3555#, c-format
3556msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3557msgstr ""
3558
bd52b155 3559#: fdisk/fdisk.c:1915
6db1e85a
KZ
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3562msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
3563
bd52b155 3564#: fdisk/fdisk.c:2024
b359eb3b 3565#, c-format
0e6f4a20 3566msgid ""
b359eb3b 3567"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3568"\n"
0e6f4a20 3569msgstr ""
48d7b13a 3570"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3571"\n"
0e6f4a20 3572
bd52b155 3573#: fdisk/fdisk.c:2052
cf8316e2
KZ
3574#, fuzzy, c-format
3575msgid "Done.\n"
3576msgstr ""
3577"Fet\n"
3578"\n"
3579
bd52b155 3580#: fdisk/fdisk.c:2080
0e6f4a20
KZ
3581#, c-format
3582msgid ""
b359eb3b
KZ
3583"This doesn't look like a partition table\n"
3584"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3585"\n"
0e6f4a20 3586msgstr ""
48d7b13a
KZ
3587"Això no sembla cap taula de particions\n"
3588"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3589
bd52b155 3590#: fdisk/fdisk.c:2093
b359eb3b
KZ
3591#, c-format
3592msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3593msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3594
bd52b155 3595#: fdisk/fdisk.c:2094 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
b359eb3b
KZ
3596msgid "Device"
3597msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3598
bd52b155 3599#: fdisk/fdisk.c:2132
b359eb3b
KZ
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"\n"
3603"Partition table entries are not in disk order\n"
3604msgstr ""
3605"\n"
48d7b13a 3606"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3607
bd52b155 3608#: fdisk/fdisk.c:2142
0027a8b1 3609#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3610msgid ""
3611"\n"
0027a8b1 3612"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
b359eb3b
KZ
3613"\n"
3614msgstr ""
3615"\n"
3616"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3617"\n"
0e6f4a20 3618
bd52b155 3619#: fdisk/fdisk.c:2144
0e6f4a20 3620#, c-format
b359eb3b 3621msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3622msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3623
bd52b155 3624#: fdisk/fdisk.c:2192
0e6f4a20 3625#, c-format
b359eb3b 3626msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3627msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3628
bd52b155 3629#: fdisk/fdisk.c:2195
0e6f4a20 3630#, c-format
b359eb3b 3631msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3632msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3633
bd52b155 3634#: fdisk/fdisk.c:2198
0027a8b1
KZ
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
48d7b13a 3637msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3638
bd52b155 3639#: fdisk/fdisk.c:2201
0e6f4a20 3640#, c-format
b359eb3b 3641msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3642msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3643
bd52b155 3644#: fdisk/fdisk.c:2205
0e6f4a20 3645#, c-format
b359eb3b 3646msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3647msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3648
bd52b155 3649#: fdisk/fdisk.c:2239
0e6f4a20 3650#, c-format
b359eb3b 3651msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3652msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3653
bd52b155 3654#: fdisk/fdisk.c:2247
0e6f4a20 3655#, c-format
b359eb3b 3656msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3657msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3658
bd52b155 3659#: fdisk/fdisk.c:2267
b359eb3b
KZ
3660#, c-format
3661msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3662msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3663
bd52b155 3664#: fdisk/fdisk.c:2272
b359eb3b
KZ
3665#, c-format
3666msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3667msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3668
bd52b155 3669#: fdisk/fdisk.c:2278
0027a8b1 3670#, fuzzy, c-format
cf8316e2 3671msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
48d7b13a 3672msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3673
bd52b155 3674#: fdisk/fdisk.c:2281
cf8316e2 3675#, fuzzy, c-format
08c224b4 3676msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
48d7b13a 3677msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3678
bd52b155 3679#: fdisk/fdisk.c:2317 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
0e6f4a20 3680#, c-format
b359eb3b 3681msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
b9ae633e
KZ
3682msgstr ""
3683"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3684
bd52b155 3685#: fdisk/fdisk.c:2362
0027a8b1
KZ
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Sector %llu is already allocated\n"
b359eb3b 3688msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3689
bd52b155 3690#: fdisk/fdisk.c:2398
0e6f4a20 3691#, c-format
b359eb3b
KZ
3692msgid "No free sectors available\n"
3693msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3694
bd52b155 3695#: fdisk/fdisk.c:2409
b9ae633e
KZ
3696#, c-format
3697msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3698msgstr ""
3699
bd52b155 3700#: fdisk/fdisk.c:2486
0e6f4a20 3701#, c-format
b359eb3b
KZ
3702msgid ""
3703"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3704"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3705"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3706"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3707msgstr ""
48d7b13a 3708"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3709"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3710"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3711"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3712
bd52b155 3713#: fdisk/fdisk.c:2495
0027a8b1
KZ
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid ""
3716"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3717"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3718"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3719"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3720msgstr ""
3721"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
3722"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3723"\t particions DOS (Useu o).\n"
3724"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3725
bd52b155 3726#: fdisk/fdisk.c:2515
0e6f4a20 3727#, c-format
b359eb3b
KZ
3728msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3729msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3730
bd52b155 3731#: fdisk/fdisk.c:2518
48d7b13a 3732#, c-format
b359eb3b 3733msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3734msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3735
bd52b155 3736#: fdisk/fdisk.c:2519
48d7b13a 3737#, c-format
b359eb3b 3738msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3739msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3740
bd52b155 3741#: fdisk/fdisk.c:2524
0e6f4a20 3742#, c-format
b359eb3b
KZ
3743msgid ""
3744"Command action\n"
3745" %s\n"
3746" p primary partition (1-4)\n"
3747msgstr ""
48d7b13a 3748"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3749"%s\n"
48d7b13a 3750" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3751
bd52b155 3752#: fdisk/fdisk.c:2526
b359eb3b
KZ
3753msgid "l logical (5 or over)"
3754msgstr "l lògica (5 o superior)"
3755
bd52b155 3756#: fdisk/fdisk.c:2526
b359eb3b
KZ
3757msgid "e extended"
3758msgstr "e estesa"
3759
bd52b155 3760#: fdisk/fdisk.c:2545
0e6f4a20 3761#, c-format
b359eb3b
KZ
3762msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3763msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3764
bd52b155 3765#: fdisk/fdisk.c:2581
0e6f4a20 3766#, c-format
b359eb3b
KZ
3767msgid ""
3768"The partition table has been altered!\n"
3769"\n"
3770msgstr ""
48d7b13a 3771"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3772"\n"
0e6f4a20 3773
bd52b155 3774#: fdisk/fdisk.c:2594
0e6f4a20 3775#, c-format
b359eb3b 3776msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3777msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3778
bd52b155 3779#: fdisk/fdisk.c:2603
cf8316e2 3780#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3781msgid ""
3782"\n"
3783"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
cf8316e2
KZ
3784"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3785"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
b359eb3b
KZ
3786msgstr ""
3787"\n"
b9ae633e
KZ
3788"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3789"d: %s.\n"
b359eb3b 3790"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3791"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3792
bd52b155 3793#: fdisk/fdisk.c:2611
0e6f4a20
KZ
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"\n"
b359eb3b
KZ
3797"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3798"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3799"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3800msgstr ""
3801"\n"
48d7b13a
KZ
3802"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3803"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3804"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3805
bd52b155 3806#: fdisk/fdisk.c:2617
48d7b13a 3807#, c-format
b359eb3b
KZ
3808msgid ""
3809"\n"
3810"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3811msgstr ""
3812"\n"
3813"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3814
bd52b155 3815#: fdisk/fdisk.c:2621
0e6f4a20 3816#, c-format
b359eb3b 3817msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3818msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3819
bd52b155 3820#: fdisk/fdisk.c:2668
0e6f4a20 3821#, c-format
b359eb3b 3822msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3823msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3824
bd52b155 3825#: fdisk/fdisk.c:2697
b359eb3b
KZ
3826msgid "New beginning of data"
3827msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3828
bd52b155 3829#: fdisk/fdisk.c:2713
b359eb3b 3830msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3831msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3832
bd52b155 3833#: fdisk/fdisk.c:2726
b359eb3b
KZ
3834msgid "Number of cylinders"
3835msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3836
bd52b155 3837#: fdisk/fdisk.c:2751
b359eb3b
KZ
3838msgid "Number of heads"
3839msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3840
bd52b155 3841#: fdisk/fdisk.c:2778
b359eb3b
KZ
3842msgid "Number of sectors"
3843msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3844
bd52b155 3845#: fdisk/fdisk.c:2780
b359eb3b
KZ
3846#, c-format
3847msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
b9ae633e
KZ
3848msgstr ""
3849"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3850"amb DOS\n"
0e6f4a20 3851
bd52b155 3852#: fdisk/fdisk.c:2839
0027a8b1
KZ
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"\n"
b9ae633e
KZ
3856"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3857"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
3858"\n"
3859msgstr ""
3860
bd52b155 3861#: fdisk/fdisk.c:2861
b359eb3b
KZ
3862#, c-format
3863msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3864msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3865
bd52b155 3866#: fdisk/fdisk.c:2872
b359eb3b
KZ
3867#, c-format
3868msgid "Cannot open %s\n"
3869msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3870
bd52b155 3871#: fdisk/fdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2608
b359eb3b
KZ
3872#, c-format
3873msgid "cannot open %s\n"
3874msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3875
bd52b155 3876#: fdisk/fdisk.c:2911
b359eb3b
KZ
3877#, c-format
3878msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3879msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3880
bd52b155 3881#: fdisk/fdisk.c:2986
0e6f4a20 3882#, c-format
b359eb3b 3883msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
b9ae633e
KZ
3884msgstr ""
3885"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3886
bd52b155 3887#: fdisk/fdisk.c:2990
b359eb3b 3888#, c-format
b9ae633e
KZ
3889msgid ""
3890"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3891"device\n"
3892msgstr ""
3893"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
3894"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3895
bd52b155 3896#: fdisk/fdisk.c:3050
0e6f4a20 3897#, c-format
b359eb3b 3898msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
b9ae633e
KZ
3899msgstr ""
3900"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3901"s.\n"
0e6f4a20 3902
bd52b155 3903#: fdisk/fdisk.c:3060
b359eb3b 3904msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3905msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3906
bd52b155 3907#: fdisk/fdisk.c:3076
0e6f4a20 3908#, c-format
b359eb3b
KZ
3909msgid ""
3910"\n"
3911"The current boot file is: %s\n"
3912msgstr ""
3913"\n"
3914"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3915
bd52b155 3916#: fdisk/fdisk.c:3078
b359eb3b 3917msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3918msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3919
bd52b155 3920#: fdisk/fdisk.c:3080
0e6f4a20 3921#, c-format
b359eb3b
KZ
3922msgid "Boot file unchanged\n"
3923msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3924
bd52b155 3925#: fdisk/fdisk.c:3153
b359eb3b 3926#, c-format
0e6f4a20
KZ
3927msgid ""
3928"\n"
b359eb3b
KZ
3929"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3930"\n"
0e6f4a20
KZ
3931msgstr ""
3932"\n"
48d7b13a 3933"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3934"\n"
0e6f4a20 3935
0027a8b1
KZ
3936#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3937#, fuzzy
3938msgid ""
3939"\n"
3940"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3941"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3942"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3943"\tNevertheless some advice:\n"
3944"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3945"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3946"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3947"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3948msgstr ""
3949"\n"
3950"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3951"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
3952"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3953"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
3954"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3955"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
3956"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3957"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
3958"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3959"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3960
b9ae633e 3961#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3962msgid "SGI volhdr"
3963msgstr "SGI volhdr"
3964
b9ae633e 3965#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3966msgid "SGI trkrepl"
3967msgstr "SGI trkrepl"
3968
b9ae633e 3969#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20
KZ
3970msgid "SGI secrepl"
3971msgstr "SGI secrepl"
3972
b9ae633e 3973#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20 3974msgid "SGI raw"
48d7b13a 3975msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3976
b9ae633e 3977#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3978msgid "SGI bsd"
3979msgstr "SGI bsd"
3980
b9ae633e 3981#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20
KZ
3982msgid "SGI sysv"
3983msgstr "SGI sysv"
3984
b9ae633e 3985#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20 3986msgid "SGI volume"
48d7b13a 3987msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3988
b9ae633e 3989#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3990msgid "SGI efs"
3991msgstr "SGI efs"
3992
b9ae633e 3993#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3994msgid "SGI lvol"
3995msgstr "SGI lvol"
3996
b9ae633e 3997#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3998msgid "SGI rlvol"
3999msgstr "SGI rlvol"
4000
b9ae633e 4001#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
4002msgid "SGI xfs"
4003msgstr "SGI en xfs"
4004
b9ae633e 4005#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
4006msgid "SGI xfslog"
4007msgstr "SGI xfslog"
4008
b9ae633e 4009#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
4010msgid "SGI xlv"
4011msgstr "SGI xlv"
4012
b9ae633e 4013#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
0e6f4a20
KZ
4014msgid "SGI xvm"
4015msgstr "SGI xvm"
4016
55c8e797 4017#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
0e6f4a20
KZ
4018msgid "Linux swap"
4019msgstr "Intercanvi Linux"
4020
55c8e797 4021#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
0e6f4a20
KZ
4022msgid "Linux native"
4023msgstr "Linux nativa"
4024
55c8e797 4025#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
4026msgid "Linux LVM"
4027msgstr "Linux LVM"
4028
b9ae633e 4029#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
0e6f4a20 4030msgid "Linux RAID"
48d7b13a 4031msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 4032
56e7984d 4033#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
b359eb3b 4034#, c-format
b9ae633e
KZ
4035msgid ""
4036"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4037"512 bytes\n"
4038msgstr ""
4039"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
4040"octets\n"
0e6f4a20 4041
56e7984d 4042#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
b359eb3b 4043#, c-format
0e6f4a20 4044msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
b9ae633e
KZ
4045msgstr ""
4046"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4047"incorrecta.\n"
0e6f4a20 4048
48d7b13a 4049# FIXME
56e7984d 4050#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
0027a8b1 4051#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4052msgid ""
4053"\n"
0027a8b1 4054"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
0e6f4a20
KZ
4055"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4056"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4057"%s\n"
5213517f 4058"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4059"\n"
4060msgstr ""
4061"\n"
4062"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
4063"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4064"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 4065"%s\n"
48d7b13a 4066"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4067"\n"
4068
56e7984d 4069#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
0027a8b1 4070#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4071msgid ""
4072"\n"
0027a8b1 4073"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5213517f 4074"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
4075"\n"
4076msgstr ""
4077"\n"
4078"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 4079"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
4080"\n"
4081
56e7984d 4082#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
0e6f4a20
KZ
4083#, c-format
4084msgid ""
4085"----- partitions -----\n"
4086"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4087msgstr ""
4088"----- particions -----\n"
48d7b13a 4089"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 4090
56e7984d 4091#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
0e6f4a20
KZ
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"----- Bootinfo -----\n"
4095"Bootfile: %s\n"
4096"----- Directory Entries -----\n"
4097msgstr ""
4098"----- Informació d'arrencada -----\n"
4099"Fitxer d'arrencada: %s\n"
4100"----- Entrades de directoris -----\n"
4101
56e7984d 4102#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
0e6f4a20
KZ
4103#, c-format
4104msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4105msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
4106
56e7984d 4107#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
b359eb3b 4108#, c-format
0e6f4a20
KZ
4109msgid ""
4110"\n"
4111"Invalid Bootfile!\n"
4112"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4113"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4114msgstr ""
4115"\n"
48d7b13a
KZ
4116"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
4117"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
4118"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
4119
56e7984d 4120#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
b359eb3b 4121#, c-format
0e6f4a20
KZ
4122msgid ""
4123"\n"
4124"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4125msgstr ""
4126"\n"
48d7b13a 4127"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 4128
56e7984d 4129#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
b359eb3b 4130#, c-format
0e6f4a20
KZ
4131msgid ""
4132"\n"
4133"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4134msgstr ""
4135"\n"
48d7b13a 4136"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 4137
56e7984d 4138#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 4139#, c-format
0e6f4a20
KZ
4140msgid ""
4141"\n"
4142"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4143"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4144msgstr ""
4145"\n"
4146"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
b9ae633e
KZ
4147"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
4148"unix.save\".\n"
0e6f4a20 4149
56e7984d 4150#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
0e6f4a20
KZ
4151#, c-format
4152msgid ""
4153"\n"
4154"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4155msgstr ""
4156"\n"
48d7b13a 4157"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 4158
56e7984d 4159#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
b359eb3b 4160#, c-format
0e6f4a20 4161msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 4162msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 4163
55c8e797 4164#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
b359eb3b 4165#, c-format
0e6f4a20
KZ
4166msgid "No partitions defined\n"
4167msgstr "No hi han particions definides\n"
4168
56e7984d 4169#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
b359eb3b 4170#, c-format
0e6f4a20
KZ
4171msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4172msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
4173
56e7984d 4174#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
0e6f4a20
KZ
4175#, c-format
4176msgid ""
4177"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4178"not at diskblock %d.\n"
4179msgstr ""
4180"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
4181"no en el bloc de disc %d.\n"
4182
56e7984d 4183#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
0e6f4a20
KZ
4184#, c-format
4185msgid ""
4186"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4187"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4188msgstr ""
4189"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 4190"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 4191
56e7984d 4192#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
b359eb3b 4193#, c-format
0e6f4a20 4194msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 4195msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 4196
56e7984d 4197#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
0e6f4a20
KZ
4198#, c-format
4199msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4200msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
4201
56e7984d 4202#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
0e6f4a20
KZ
4203#, c-format
4204msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4205msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
4206
56e7984d 4207#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
0e6f4a20
KZ
4208#, c-format
4209msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4210msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
4211
56e7984d 4212#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
c129767e 4213#, c-format
d03dd608 4214msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 4215msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 4216
56e7984d 4217#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
b359eb3b 4218#, c-format
0e6f4a20
KZ
4219msgid ""
4220"\n"
4221"The boot partition does not exist.\n"
4222msgstr ""
4223"\n"
4224"La partició d'arrencada no existeix.\n"
4225
56e7984d 4226#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
b359eb3b 4227#, c-format
0e6f4a20
KZ
4228msgid ""
4229"\n"
4230"The swap partition does not exist.\n"
4231msgstr ""
4232"\n"
4233"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
4234
56e7984d 4235#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
b359eb3b 4236#, c-format
0e6f4a20
KZ
4237msgid ""
4238"\n"
4239"The swap partition has no swap type.\n"
4240msgstr ""
4241"\n"
4242"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
4243
56e7984d 4244#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
b359eb3b 4245#, c-format
0e6f4a20
KZ
4246msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4247msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
4248
56e7984d 4249#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 4250#, c-format
0e6f4a20 4251msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 4252msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 4253
56e7984d 4254#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
0e6f4a20
KZ
4255msgid ""
4256"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4257"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4258"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4259"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4260"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4261msgstr ""
4262"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
4263"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
4264"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
4265"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
4266"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 4267
55c8e797 4268#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
0e6f4a20 4269msgid "YES\n"
48d7b13a 4270msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 4271
56e7984d 4272#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
b359eb3b 4273#, c-format
0e6f4a20 4274msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 4275msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 4276
56e7984d 4277#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
b359eb3b 4278#, c-format
0e6f4a20 4279msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 4280msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 4281
56e7984d 4282#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
b359eb3b 4283#, c-format
0e6f4a20 4284msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 4285msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 4286
56e7984d 4287#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
b359eb3b 4288#, c-format
0e6f4a20 4289msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4290msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4291
56e7984d 4292#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
b359eb3b 4293#, c-format
0e6f4a20
KZ
4294msgid ""
4295"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4296"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4297msgstr ""
48d7b13a
KZ
4298"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4299"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 4300
56e7984d 4301#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
b359eb3b 4302#, c-format
0e6f4a20 4303msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 4304msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 4305
56e7984d 4306#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
0e6f4a20
KZ
4307#, c-format
4308msgid " Last %s"
4309msgstr " Últim %s"
4310
56e7984d 4311#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
b359eb3b 4312#, c-format
0e6f4a20
KZ
4313msgid ""
4314"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4315"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4316"content will be unrecoverably lost.\n"
4317"\n"
4318msgstr ""
48d7b13a
KZ
4319"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
4320"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
4321"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
4322"\n"
4323
55c8e797 4324#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
d03dd608
KZ
4325#, c-format
4326msgid ""
b9ae633e
KZ
4327"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4328"d.\n"
d03dd608
KZ
4329"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4330msgstr ""
b9ae633e
KZ
4331"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
4332"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
48d7b13a 4333"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 4334
56e7984d 4335#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
0e6f4a20
KZ
4336#, c-format
4337msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 4338msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 4339
56e7984d 4340#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
0e6f4a20
KZ
4341#, c-format
4342msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 4343msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 4344
55c8e797 4345#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
0027a8b1
KZ
4346msgid "Unassigned"
4347msgstr ""
0e6f4a20 4348
55c8e797 4349#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
0e6f4a20 4350msgid "SunOS root"
48d7b13a 4351msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 4352
55c8e797 4353#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
0e6f4a20
KZ
4354msgid "SunOS swap"
4355msgstr "SunOS d'intercanvi"
4356
55c8e797 4357#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
0e6f4a20
KZ
4358msgid "SunOS usr"
4359msgstr "SunOS usr"
4360
55c8e797 4361#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
0e6f4a20
KZ
4362msgid "Whole disk"
4363msgstr "Disc sencer"
4364
55c8e797 4365#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
0e6f4a20
KZ
4366msgid "SunOS stand"
4367msgstr "SunOS estàndard"
4368
55c8e797 4369#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20
KZ
4370msgid "SunOS var"
4371msgstr "SunOS var"
4372
55c8e797 4373#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
4374msgid "SunOS home"
4375msgstr "SunOS home"
4376
55c8e797 4377#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0027a8b1
KZ
4378#, fuzzy
4379msgid "SunOS alt sectors"
4380msgstr "%lld sectors no assignats\n"
4381
55c8e797 4382#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0027a8b1
KZ
4383#, fuzzy
4384msgid "SunOS cachefs"
4385msgstr "SunOS home"
4386
55c8e797 4387#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0027a8b1
KZ
4388#, fuzzy
4389msgid "SunOS reserved"
4390msgstr "SunOS usr"
4391
55c8e797 4392#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20 4393msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 4394msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 4395
55c8e797 4396#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
b359eb3b 4397#, c-format
0e6f4a20
KZ
4398msgid ""
4399"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4400"Probably you'll have to set all the values,\n"
4401"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4402"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4403msgstr ""
4404"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
4405"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
4406"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
4407"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 4408
55c8e797 4409#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
0027a8b1
KZ
4410#, fuzzy, c-format
4411msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4412msgstr ""
4413"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4414"incorrecta.\n"
0027a8b1 4415
55c8e797 4416#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
0027a8b1
KZ
4417#, fuzzy, c-format
4418msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
b9ae633e
KZ
4419msgstr ""
4420"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4421"incorrecta.\n"
0027a8b1 4422
55c8e797 4423#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
0027a8b1
KZ
4424#, fuzzy, c-format
4425msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
b9ae633e
KZ
4426msgstr ""
4427"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
4428"incorrecta.\n"
0027a8b1 4429
55c8e797 4430#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
0027a8b1 4431#, fuzzy, c-format
b9ae633e
KZ
4432msgid ""
4433"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4434msgstr ""
4435"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
4436"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 4437
55c8e797 4438#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
b359eb3b 4439#, c-format
0e6f4a20
KZ
4440msgid ""
4441"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4442"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4443"content won't be recoverable.\n"
4444"\n"
4445msgstr ""
48d7b13a
KZ
4446"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
4447"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
4448"contingut serà irrecuperable.\n"
4449"\n"
4450
55c8e797 4451#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
0027a8b1
KZ
4452msgid "Sectors/track"
4453msgstr "Sectors/pista"
0e6f4a20 4454
55c8e797 4455#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
0e6f4a20
KZ
4456#, c-format
4457msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4458msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
4459
55c8e797 4460#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
0e6f4a20
KZ
4461#, c-format
4462msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4463msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4464
55c8e797 4465#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
0e6f4a20
KZ
4466#, c-format
4467msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 4468msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 4469
55c8e797 4470#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
0e6f4a20
KZ
4471#, c-format
4472msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 4473msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 4474
55c8e797 4475#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
b359eb3b 4476#, c-format
0e6f4a20
KZ
4477msgid ""
4478"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4479"Delete some/shrink them before retry.\n"
4480msgstr ""
48d7b13a 4481"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
4482"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
4483
55c8e797 4484#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
cf8316e2
KZ
4485#, fuzzy, c-format
4486msgid ""
4487"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4488"and is of type `Whole disk'\n"
4489msgstr ""
4490"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4491"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
4492
55c8e797 4493#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
0027a8b1
KZ
4494#, c-format
4495msgid "Sector %d is already allocated\n"
4496msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
4497
55c8e797 4498#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
0e6f4a20
KZ
4499#, c-format
4500msgid ""
4501"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4502"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4503"to %d %s\n"
4504msgstr ""
4505"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
4506"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
4507"per %d %s\n"
0e6f4a20 4508
55c8e797 4509#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
0e6f4a20
KZ
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4513"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4514msgstr ""
48d7b13a 4515"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
4516"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
4517
55c8e797 4518#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
0e6f4a20
KZ
4519msgid ""
4520"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4521"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4522"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4523"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4524"tagged with 82 (Linux swap): "
4525msgstr ""
48d7b13a
KZ
4526"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
4527"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
4528"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
4529"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
4530"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 4531
48d7b13a 4532# FIXME
55c8e797 4533#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
0027a8b1 4534#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4535msgid ""
4536"\n"
55c8e797
KZ
4537"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4538"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
0e6f4a20 4539"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4540"Label ID: %s\n"
4541"Volume ID: %s\n"
0e6f4a20
KZ
4542"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4543"\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
4547"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 4548"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
4549"%s\n"
4550"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4551"\n"
4552
55c8e797 4553#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
0027a8b1 4554#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4555msgid ""
4556"\n"
55c8e797 4557"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
0e6f4a20
KZ
4558"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4559"\n"
4560msgstr ""
4561"\n"
4562"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4563"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4564"\n"
4565
55c8e797 4566#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
0e6f4a20
KZ
4567#, c-format
4568msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4569msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4570
55c8e797 4571#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
0e6f4a20 4572msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4573msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4574
55c8e797 4575#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
0027a8b1
KZ
4576msgid "Extra sectors per cylinder"
4577msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
4578
4579# FIXME
55c8e797 4580#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
0027a8b1
KZ
4581msgid "Interleave factor"
4582msgstr "Factor d'entrellaçat"
4583
55c8e797 4584#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
0027a8b1
KZ
4585msgid "Rotation speed (rpm)"
4586msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
4587
55c8e797 4588#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
0e6f4a20 4589msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4590msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 4591
0027a8b1
KZ
4592#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4593msgid "Empty"
4594msgstr "Buida"
4595
0e6f4a20
KZ
4596#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4597msgid "FAT12"
4598msgstr "FAT12"
4599
4600#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4601msgid "XENIX root"
48d7b13a 4602msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4603
4604#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4605msgid "XENIX usr"
4606msgstr "XENIX usr"
4607
4608#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4609msgid "FAT16 <32M"
4610msgstr "FAT16 <32M"
4611
4612#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4613msgid "Extended"
4614msgstr "Estesa"
4615
0e6f4a20
KZ
4616#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4617msgid "FAT16"
4618msgstr "FAT16"
4619
0e6f4a20
KZ
4620#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4621msgid "HPFS/NTFS"
4622msgstr "HPFS/NTFS"
4623
0e6f4a20
KZ
4624#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4625msgid "AIX"
4626msgstr "AIX"
4627
0e6f4a20
KZ
4628#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4629msgid "AIX bootable"
4630msgstr "AIX arrencable"
4631
0e6f4a20
KZ
4632#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4633msgid "OS/2 Boot Manager"
4634msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4635
0e6f4a20 4636#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4637msgid "W95 FAT32"
4638msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4639
4640#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4641msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4642msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4643
0e6f4a20 4644#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4645msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4646msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4647
4648#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4649msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4650msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4651
4652#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4653msgid "OPUS"
4654msgstr "OPUS"
4655
4656#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4657msgid "Hidden FAT12"
4658msgstr "FAT12 oculta"
4659
4660#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4661msgid "Compaq diagnostics"
4662msgstr "Diagnòstics Compaq"
4663
4664#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4665msgid "Hidden FAT16 <32M"
4666msgstr "FAT16 <32M oculta"
4667
4668#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4669msgid "Hidden FAT16"
4670msgstr "FAT16 oculta"
4671
4672#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4673msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4674msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4675
4676#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4677msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4678msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4679
4680#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4681msgid "Hidden W95 FAT32"
4682msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4683
4684#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4685msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4686msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4687
4688#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4689msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4690msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4691
4692#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4693msgid "NEC DOS"
4694msgstr "NEC DOS"
4695
4696#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4697msgid "Plan 9"
4698msgstr "Plan 9"
4699
4700#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4701msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4702msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4703
4704#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4705msgid "Venix 80286"
4706msgstr "Venix 80286"
4707
4708#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4709msgid "PPC PReP Boot"
4710msgstr "PPC arrencada PReP"
4711
4712#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4713msgid "SFS"
4714msgstr "SFS"
4715
4716#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4717msgid "QNX4.x"
4718msgstr "QNX4.x"
4719
4720#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4721msgid "QNX4.x 2nd part"
4722msgstr "QNX4.x segona part"
4723
4724#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4725msgid "QNX4.x 3rd part"
4726msgstr "QNX4.x tercera part"
4727
4728#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4729msgid "OnTrack DM"
4730msgstr "OnTrack DM"
4731
4732#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4733msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4734msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4735
0e6f4a20
KZ
4736#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4737msgid "CP/M"
4738msgstr "CP/M"
4739
0e6f4a20
KZ
4740#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4741msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4742msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4743
4744#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4745msgid "OnTrackDM6"
4746msgstr "OnTrackDM6"
4747
4748#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4749msgid "EZ-Drive"
4750msgstr "EZ-Drive"
4751
4752#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4753msgid "Golden Bow"
4754msgstr "Golden Bow"
4755
4756#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4757msgid "Priam Edisk"
4758msgstr "Priam Edisk"
4759
cf8316e2
KZ
4760#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4761#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4762msgid "SpeedStor"
4763msgstr "SpeedStor"
4764
4765#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4766msgid "GNU HURD or SysV"
4767msgstr "GNU HURD o SysV"
4768
0e6f4a20
KZ
4769#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4770msgid "Novell Netware 286"
4771msgstr "Novell Netware 286"
4772
4773#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4774msgid "Novell Netware 386"
4775msgstr "Novell Netware 386"
4776
4777#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4778msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4779msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4780
4781#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4782msgid "PC/IX"
4783msgstr "PC/IX"
4784
4785#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4786msgid "Old Minix"
4787msgstr "Minix antic"
4788
0e6f4a20
KZ
4789#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4790msgid "Minix / old Linux"
4791msgstr "Minix / antic Linux"
4792
c129767e 4793#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4794msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4795msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4796
55c8e797
KZ
4797#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4798msgid "Linux"
4799msgstr "Linux"
4800
0e6f4a20
KZ
4801#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4802msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4803msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4804
4805#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4806msgid "Linux extended"
48d7b13a 4807msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4808
4809#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4810msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4811msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4812
756bfd01 4813#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4814msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4815msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4816
4817#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4818msgid "Amoeba"
4819msgstr "Amoeba"
4820
756bfd01 4821#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4822msgid "Amoeba BBT"
4823msgstr "Amoeba BBT"
4824
756bfd01 4825#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4826msgid "BSD/OS"
4827msgstr "BSD/OS"
4828
756bfd01 4829#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4830msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4831msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4832
756bfd01 4833#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4834msgid "FreeBSD"
4835msgstr "FreeBSD"
4836
756bfd01 4837#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4838msgid "OpenBSD"
4839msgstr "OpenBSD"
4840
756bfd01 4841#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4842msgid "NeXTSTEP"
4843msgstr "NeXTSTEP"
4844
756bfd01 4845#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4846msgid "Darwin UFS"
4847msgstr "UFS de Darwin"
4848
756bfd01 4849#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4850msgid "NetBSD"
4851msgstr "NetBSD"
4852
756bfd01 4853#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4854msgid "Darwin boot"
4855msgstr "Arrencada de Darwin"
4856
756bfd01 4857#: fdisk/i386_sys_types.c:74
cf8316e2
KZ
4858#, fuzzy
4859msgid "HFS / HFS+"
4860msgstr "OS/2 HPFS"
4861
4862#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20
KZ
4863msgid "BSDI fs"
4864msgstr "S.f. BSDI"
4865
cf8316e2 4866#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20 4867msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4868msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4869
cf8316e2 4870#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4871msgid "Boot Wizard hidden"
4872msgstr "Boot Wizard ocult"
4873
cf8316e2 4874#: fdisk/i386_sys_types.c:78
0e6f4a20
KZ
4875msgid "Solaris boot"
4876msgstr "Arrencada Solaris"
4877
cf8316e2 4878#: fdisk/i386_sys_types.c:79
d162fcb5 4879msgid "Solaris"
48d7b13a 4880msgstr "Solaris"
d162fcb5 4881
cf8316e2 4882#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4883msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4884msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4885
cf8316e2 4886#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4887msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4888msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4889
cf8316e2 4890#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4891msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4892msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4893
cf8316e2 4894#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4895msgid "Syrinx"
4896msgstr "Syrinx"
4897
cf8316e2 4898#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4899msgid "Non-FS data"
4900msgstr "Dades sense S.F."
4901
cf8316e2 4902#: fdisk/i386_sys_types.c:85
0e6f4a20
KZ
4903msgid "CP/M / CTOS / ..."
4904msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4905
cf8316e2 4906#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4907msgid "Dell Utility"
4908msgstr "Utilitat Dell"
4909
cf8316e2 4910#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4911msgid "BootIt"
4912msgstr "BootIt"
4913
cf8316e2 4914#: fdisk/i386_sys_types.c:89
0e6f4a20
KZ
4915msgid "DOS access"
4916msgstr "Accés DOS"
4917
cf8316e2 4918#: fdisk/i386_sys_types.c:91
0e6f4a20
KZ
4919msgid "DOS R/O"
4920msgstr "DOS R/O"
4921
cf8316e2 4922#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4923msgid "BeOS fs"
4924msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4925
cf8316e2 4926#: fdisk/i386_sys_types.c:95
b9ae633e
KZ
4927#, fuzzy
4928msgid "GPT"
0e6f4a20
KZ
4929msgstr "EFI GPT"
4930
cf8316e2 4931#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4932msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4933msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4934
cf8316e2 4935#: fdisk/i386_sys_types.c:97
0e6f4a20
KZ
4936msgid "Linux/PA-RISC boot"
4937msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4938
cf8316e2 4939#: fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20
KZ
4940msgid "DOS secondary"
4941msgstr "Secundària DOS"
4942
cf8316e2 4943#: fdisk/i386_sys_types.c:101
fc473dee
KZ
4944msgid "VMware VMFS"
4945msgstr ""
4946
cf8316e2 4947#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee
KZ
4948msgid "VMware VMKCORE"
4949msgstr ""
4950
cf8316e2 4951#: fdisk/i386_sys_types.c:106
0e6f4a20
KZ
4952msgid "LANstep"
4953msgstr "LANstep"
4954
cf8316e2 4955#: fdisk/i386_sys_types.c:107
0e6f4a20
KZ
4956msgid "BBT"
4957msgstr "BBT"
4958
56e7984d 4959#: fdisk/sfdisk.c:164
0e6f4a20
KZ
4960#, c-format
4961msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4962msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4963
56e7984d 4964#: fdisk/sfdisk.c:169
0e6f4a20
KZ
4965#, c-format
4966msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
b9ae633e
KZ
4967msgstr ""
4968"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4969"08x\n"
0e6f4a20 4970
56e7984d 4971#: fdisk/sfdisk.c:215
0e6f4a20 4972msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4973msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4974
56e7984d 4975#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
0e6f4a20
KZ
4976#, c-format
4977msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4978msgstr ""
4979"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4980
56e7984d 4981#: fdisk/sfdisk.c:238
0e6f4a20
KZ
4982#, c-format
4983msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4984msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4985
56e7984d 4986#: fdisk/sfdisk.c:253
0e6f4a20
KZ
4987#, c-format
4988msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
b9ae633e
KZ
4989msgstr ""
4990"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4991"lu\n"
0e6f4a20 4992
56e7984d 4993#: fdisk/sfdisk.c:291
0e6f4a20
KZ
4994#, c-format
4995msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4996msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4997
56e7984d 4998#: fdisk/sfdisk.c:309
0e6f4a20
KZ
4999#, c-format
5000msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 5001msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 5002
56e7984d 5003#: fdisk/sfdisk.c:335
0e6f4a20
KZ
5004#, c-format
5005msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
b9ae633e
KZ
5006msgstr ""
5007"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 5008
56e7984d 5009#: fdisk/sfdisk.c:340
0e6f4a20 5010msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
b9ae633e
KZ
5011msgstr ""
5012"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
5013"restaurarà\n"
0e6f4a20 5014
56e7984d 5015#: fdisk/sfdisk.c:344
0e6f4a20 5016msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 5017msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 5018
56e7984d 5019#: fdisk/sfdisk.c:350
0e6f4a20
KZ
5020#, c-format
5021msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 5022msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 5023
56e7984d 5024#: fdisk/sfdisk.c:356
0e6f4a20
KZ
5025#, c-format
5026msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 5027msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 5028
56e7984d 5029#: fdisk/sfdisk.c:363
0e6f4a20
KZ
5030#, c-format
5031msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 5032msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 5033
56e7984d 5034#: fdisk/sfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
5035#, c-format
5036msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 5037msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 5038
56e7984d 5039#: fdisk/sfdisk.c:440
0e6f4a20
KZ
5040#, c-format
5041msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 5042msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 5043
56e7984d 5044#: fdisk/sfdisk.c:457
2cccd0ff
KZ
5045#, c-format
5046msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 5047msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 5048
56e7984d 5049#: fdisk/sfdisk.c:490
0e6f4a20
KZ
5050#, c-format
5051msgid ""
5052"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5053"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5054"[Use the --force option if you really want this]\n"
5055msgstr ""
48d7b13a 5056"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
b9ae633e
KZ
5057"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
5058"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 5059
56e7984d 5060#: fdisk/sfdisk.c:497
0e6f4a20
KZ
5061#, c-format
5062msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 5063msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 5064
56e7984d 5065#: fdisk/sfdisk.c:500
0e6f4a20
KZ
5066#, c-format
5067msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 5068msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 5069
56e7984d 5070#: fdisk/sfdisk.c:504
0e6f4a20
KZ
5071#, c-format
5072msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 5073msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 5074
56e7984d 5075#: fdisk/sfdisk.c:509
0e6f4a20
KZ
5076#, c-format
5077msgid ""
5078"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5079"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5080msgstr ""
48d7b13a
KZ
5081"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
5082"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 5083
56e7984d 5084#: fdisk/sfdisk.c:513
0e6f4a20
KZ
5085#, c-format
5086msgid ""
5087"\n"
5088"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5089msgstr ""
5090"\n"
5091"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
5092
56e7984d 5093#: fdisk/sfdisk.c:595
0e6f4a20 5094#, c-format
b9ae633e
KZ
5095msgid ""
5096"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5097msgstr ""
5098"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
5099"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5100
56e7984d 5101#: fdisk/sfdisk.c:600
0e6f4a20 5102#, c-format
b9ae633e
KZ
5103msgid ""
5104"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5105"lu)\n"
5106msgstr ""
5107"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
5108"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 5109
56e7984d 5110#: fdisk/sfdisk.c:605
0e6f4a20 5111#, c-format
b9ae633e
KZ
5112msgid ""
5113"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5114"lu)\n"
5115msgstr ""
5116"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
5117"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 5118
56e7984d 5119#: fdisk/sfdisk.c:645
b359eb3b 5120#, c-format
0e6f4a20
KZ
5121msgid ""
5122"Id Name\n"
5123"\n"
5124msgstr ""
5125"Id Nom\n"
5126"\n"
5127
56e7984d 5128#: fdisk/sfdisk.c:806
b359eb3b 5129#, c-format
0e6f4a20 5130msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 5131msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 5132
f00c9b22 5133#: fdisk/sfdisk.c:811
cf8316e2 5134#, fuzzy
0e6f4a20 5135msgid ""
cf8316e2
KZ
5136"The command to re-read the partition table failed.\n"
5137"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5138"before using mkfs\n"
0e6f4a20 5139msgstr ""
48d7b13a
KZ
5140"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
5141"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 5142
f00c9b22 5143#: fdisk/sfdisk.c:817
0e6f4a20
KZ
5144#, c-format
5145msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 5146msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 5147
f00c9b22 5148#: fdisk/sfdisk.c:855
0e6f4a20
KZ
5149#, c-format
5150msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 5151msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 5152
f00c9b22 5153#: fdisk/sfdisk.c:878
0e6f4a20 5154msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 5155msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 5156
56e7984d 5157#: fdisk/sfdisk.c:929
0e6f4a20
KZ
5158#, c-format
5159msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 5160msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 5161
56e7984d 5162#: fdisk/sfdisk.c:933
0e6f4a20
KZ
5163#, c-format
5164msgid ""
5165"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5166"\n"
5167msgstr ""
5168"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5169"\n"
5170
56e7984d 5171#: fdisk/sfdisk.c:936
b359eb3b 5172#, c-format
0e6f4a20 5173msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 5174msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5175
56e7984d 5176#: fdisk/sfdisk.c:941
0e6f4a20
KZ
5177#, c-format
5178msgid ""
5179"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5180"\n"
5181msgstr ""
5182"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
5183"\n"
5184
56e7984d 5185#: fdisk/sfdisk.c:943
b359eb3b 5186#, c-format
0e6f4a20 5187msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 5188msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 5189
56e7984d 5190#: fdisk/sfdisk.c:946
0e6f4a20
KZ
5191#, c-format
5192msgid ""
5193"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5194"\n"
5195msgstr ""
5196"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5197"\n"
5198
56e7984d 5199#: fdisk/sfdisk.c:948
b359eb3b 5200#, c-format
0e6f4a20 5201msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 5202msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 5203
56e7984d 5204#: fdisk/sfdisk.c:951
0e6f4a20
KZ
5205#, c-format
5206msgid ""
df1dddf9 5207"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
5208"\n"
5209msgstr ""
b9ae633e
KZ
5210"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
5211"%d\n"
0e6f4a20
KZ
5212"\n"
5213
56e7984d 5214#: fdisk/sfdisk.c:953
b359eb3b 5215#, c-format
df1dddf9 5216msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 5217msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 5218
56e7984d 5219#: fdisk/sfdisk.c:1113
0e6f4a20
KZ
5220#, c-format
5221msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5222msgstr ""
5223"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5224
56e7984d 5225#: fdisk/sfdisk.c:1120
0e6f4a20
KZ
5226#, c-format
5227msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5228msgstr ""
5229"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5230
56e7984d 5231#: fdisk/sfdisk.c:1123
0e6f4a20
KZ
5232#, c-format
5233msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 5234msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5235
56e7984d 5236#: fdisk/sfdisk.c:1133
0e6f4a20
KZ
5237msgid "No partitions found\n"
5238msgstr "No s'han trobat particions\n"
5239
56e7984d 5240#: fdisk/sfdisk.c:1137
0e6f4a20
KZ
5241#, c-format
5242msgid ""
5243"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5244" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5245"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5246msgstr ""
48d7b13a
KZ
5247"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
5248" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
5249"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
5250
56e7984d 5251#: fdisk/sfdisk.c:1186
0e6f4a20
KZ
5252msgid "no partition table present.\n"
5253msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5254
56e7984d 5255#: fdisk/sfdisk.c:1188
0e6f4a20
KZ
5256#, c-format
5257msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 5258msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 5259
56e7984d 5260#: fdisk/sfdisk.c:1197
0e6f4a20
KZ
5261#, c-format
5262msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 5263msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 5264
56e7984d 5265#: fdisk/sfdisk.c:1200
0e6f4a20
KZ
5266#, c-format
5267msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 5268msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 5269
56e7984d 5270#: fdisk/sfdisk.c:1203
0e6f4a20
KZ
5271#, c-format
5272msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 5273msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 5274
56e7984d 5275#: fdisk/sfdisk.c:1214
0e6f4a20
KZ
5276#, c-format
5277msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 5278msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 5279
56e7984d 5280#: fdisk/sfdisk.c:1215
0e6f4a20
KZ
5281#, c-format
5282msgid "is not contained in partition %s\n"
5283msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
5284
56e7984d 5285#: fdisk/sfdisk.c:1226
0e6f4a20
KZ
5286#, c-format
5287msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 5288msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 5289
56e7984d 5290#: fdisk/sfdisk.c:1227
0e6f4a20
KZ
5291#, c-format
5292msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 5293msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 5294
56e7984d 5295#: fdisk/sfdisk.c:1238
0e6f4a20
KZ
5296#, c-format
5297msgid ""
5298"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5299"and will destroy it when filled\n"
5300msgstr ""
48d7b13a
KZ
5301"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
5302"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 5303
56e7984d 5304#: fdisk/sfdisk.c:1250
0e6f4a20
KZ
5305#, c-format
5306msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 5307msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 5308
56e7984d 5309#: fdisk/sfdisk.c:1254
0e6f4a20
KZ
5310#, c-format
5311msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 5312msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5313
56e7984d 5314#: fdisk/sfdisk.c:1269
0e6f4a20
KZ
5315msgid ""
5316"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5317" (although this is not a problem under Linux)\n"
5318msgstr ""
5319"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 5320" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 5321
56e7984d 5322#: fdisk/sfdisk.c:1287
0e6f4a20
KZ
5323#, c-format
5324msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5325msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5326
56e7984d 5327#: fdisk/sfdisk.c:1293
0e6f4a20
KZ
5328#, c-format
5329msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 5330msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 5331
56e7984d 5332#: fdisk/sfdisk.c:1311
0e6f4a20
KZ
5333msgid ""
5334"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5335"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5336msgstr ""
48d7b13a 5337"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
b9ae633e
KZ
5338"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
5339"disc.\n"
0e6f4a20 5340
56e7984d 5341#: fdisk/sfdisk.c:1318
0e6f4a20
KZ
5342msgid ""
5343"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5344"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5345msgstr ""
48d7b13a
KZ
5346"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
5347"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 5348
56e7984d 5349#: fdisk/sfdisk.c:1324
0e6f4a20
KZ
5350msgid ""
5351"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5352"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5353msgstr ""
48d7b13a 5354"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
b9ae633e
KZ
5355"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
5356"disc.\n"
df1dddf9 5357
56e7984d 5358#: fdisk/sfdisk.c:1338
df1dddf9 5359msgid "start"
48d7b13a 5360msgstr "inici"
0e6f4a20 5361
56e7984d 5362#: fdisk/sfdisk.c:1341
0e6f4a20 5363#, c-format
b9ae633e
KZ
5364msgid ""
5365"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5366msgstr ""
5367"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5368"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 5369
56e7984d 5370#: fdisk/sfdisk.c:1347
df1dddf9 5371msgid "end"
48d7b13a 5372msgstr "final"
0e6f4a20 5373
56e7984d 5374#: fdisk/sfdisk.c:1350
0e6f4a20
KZ
5375#, c-format
5376msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
b9ae633e
KZ
5377msgstr ""
5378"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5379"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 5380
56e7984d 5381#: fdisk/sfdisk.c:1353
0e6f4a20
KZ
5382#, c-format
5383msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
b9ae633e
KZ
5384msgstr ""
5385"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 5386
56e7984d 5387#: fdisk/sfdisk.c:1378
0e6f4a20
KZ
5388#, c-format
5389msgid ""
5390"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5391"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5392msgstr ""
48d7b13a
KZ
5393"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
5394"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 5395
56e7984d 5396#: fdisk/sfdisk.c:1384
0e6f4a20
KZ
5397msgid ""
5398"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5399"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5400msgstr ""
48d7b13a
KZ
5401"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
5402"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 5403
56e7984d 5404#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
0e6f4a20
KZ
5405#, c-format
5406msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 5407msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 5408
56e7984d 5409#: fdisk/sfdisk.c:1417
0e6f4a20
KZ
5410msgid "tree of partitions?\n"
5411msgstr "l'arbre de particions?\n"
5412
56e7984d 5413#: fdisk/sfdisk.c:1525
0e6f4a20 5414msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 5415msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 5416
56e7984d 5417#: fdisk/sfdisk.c:1532
0e6f4a20 5418msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 5419msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 5420
56e7984d 5421#: fdisk/sfdisk.c:1552
0e6f4a20
KZ
5422msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5423msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
5424
56e7984d 5425#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
0e6f4a20
KZ
5426msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5427msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
5428
56e7984d 5429#: fdisk/sfdisk.c:1604
48d7b13a 5430#, c-format
c129767e 5431msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 5432msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 5433
56e7984d 5434#: fdisk/sfdisk.c:1616
0e6f4a20 5435msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 5436msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5437
56e7984d 5438#: fdisk/sfdisk.c:1632
0e6f4a20 5439msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 5440msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 5441
55c8e797 5442#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
0e6f4a20
KZ
5443#, c-format
5444msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 5445msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 5446
55c8e797 5447#: fdisk/sfdisk.c:1719
0e6f4a20 5448msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 5449msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 5450
55c8e797 5451#: fdisk/sfdisk.c:1755
0e6f4a20
KZ
5452#, c-format
5453msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5454msgstr ""
5455"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 5456
55c8e797 5457#: fdisk/sfdisk.c:1762
0e6f4a20
KZ
5458#, c-format
5459msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
b9ae633e
KZ
5460msgstr ""
5461"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
5462"camp %s\n"
0e6f4a20 5463
55c8e797 5464#: fdisk/sfdisk.c:1768
0e6f4a20
KZ
5465#, c-format
5466msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 5467msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 5468
55c8e797 5469#: fdisk/sfdisk.c:1810
0e6f4a20 5470msgid "number too big\n"
48d7b13a 5471msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 5472
55c8e797 5473#: fdisk/sfdisk.c:1814
0e6f4a20 5474msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 5475msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 5476
55c8e797 5477#: fdisk/sfdisk.c:1938
0e6f4a20
KZ
5478msgid "no room for partition descriptor\n"
5479msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
5480
55c8e797 5481#: fdisk/sfdisk.c:1971
0e6f4a20 5482msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 5483msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 5484
55c8e797 5485#: fdisk/sfdisk.c:2022
0e6f4a20 5486msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 5487msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 5488
55c8e797 5489#: fdisk/sfdisk.c:2056
0e6f4a20
KZ
5490msgid "No room for more\n"
5491msgstr "No queda més espai\n"
5492
55c8e797 5493#: fdisk/sfdisk.c:2075
0e6f4a20 5494msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 5495msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 5496
55c8e797 5497#: fdisk/sfdisk.c:2107
0e6f4a20
KZ
5498#, c-format
5499msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 5500msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 5501
55c8e797 5502#: fdisk/sfdisk.c:2113
0e6f4a20 5503msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 5504msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 5505
48d7b13a 5506# DUBTE
55c8e797 5507#: fdisk/sfdisk.c:2127
0e6f4a20
KZ
5508#, c-format
5509msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 5510msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 5511
55c8e797 5512#: fdisk/sfdisk.c:2140
0e6f4a20 5513msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 5514msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 5515
55c8e797 5516#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
0e6f4a20 5517msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 5518msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 5519
55c8e797 5520#: fdisk/sfdisk.c:2181
0e6f4a20 5521msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 5522msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 5523
55c8e797 5524#: fdisk/sfdisk.c:2213
0e6f4a20
KZ
5525msgid "bad input\n"
5526msgstr "entrada dolenta\n"
5527
55c8e797 5528#: fdisk/sfdisk.c:2235
0e6f4a20 5529msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 5530msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 5531
55c8e797 5532#: fdisk/sfdisk.c:2268
0e6f4a20
KZ
5533msgid ""
5534"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5535"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5536"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5537msgstr ""
b9ae633e
KZ
5538"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
5539"defecte.\n"
48d7b13a
KZ
5540"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5541"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 5542
55c8e797 5543#: fdisk/sfdisk.c:2294
0e6f4a20
KZ
5544#, c-format
5545msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 5546msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 5547
55c8e797 5548#: fdisk/sfdisk.c:2295
0e6f4a20 5549msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 5550msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 5551
55c8e797 5552#: fdisk/sfdisk.c:2296
0e6f4a20
KZ
5553msgid "useful options:"
5554msgstr "opcions útils:"
5555
55c8e797 5556#: fdisk/sfdisk.c:2297
0e6f4a20
KZ
5557msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5558msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
5559
55c8e797 5560#: fdisk/sfdisk.c:2298
0e6f4a20 5561msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
b9ae633e
KZ
5562msgstr ""
5563" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 5564
55c8e797 5565#: fdisk/sfdisk.c:2299
0e6f4a20
KZ
5566msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5567msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5568
55c8e797 5569#: fdisk/sfdisk.c:2300
0e6f4a20 5570msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5571msgstr ""
48d7b13a
KZ
5572" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5573" entrada posterior"
0e6f4a20 5574
55c8e797 5575#: fdisk/sfdisk.c:2301
0e6f4a20 5576msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
b9ae633e
KZ
5577msgstr ""
5578" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5579
55c8e797 5580#: fdisk/sfdisk.c:2302
b9ae633e
KZ
5581msgid ""
5582" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5583"MB"
5584msgstr ""
5585" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5586"cilindres/MB"
0e6f4a20 5587
55c8e797 5588#: fdisk/sfdisk.c:2303
0e6f4a20
KZ
5589msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5590msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5591
55c8e797 5592#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20 5593msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
b9ae633e
KZ
5594msgstr ""
5595" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5596
55c8e797 5597#: fdisk/sfdisk.c:2305
0e6f4a20 5598msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
b9ae633e
KZ
5599msgstr ""
5600" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5601
55c8e797 5602#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20 5603msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5604msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5605
55c8e797 5606#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20 5607msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5608msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5609
55c8e797 5610#: fdisk/sfdisk.c:2308
b9ae633e
KZ
5611msgid ""
5612" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5613msgstr ""
5614" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5615
55c8e797 5616#: fdisk/sfdisk.c:2309
0e6f4a20
KZ
5617msgid " -I file : restore these sectors again"
5618msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5619
55c8e797 5620#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
5621msgid " -v [or --version]: print version"
5622msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5623
55c8e797 5624#: fdisk/sfdisk.c:2311
0e6f4a20
KZ
5625msgid " -? [or --help]: print this message"
5626msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5627
55c8e797 5628#: fdisk/sfdisk.c:2312
0e6f4a20
KZ
5629msgid "dangerous options:"
5630msgstr "opcions perilloses:"
5631
55c8e797 5632#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20 5633msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
b9ae633e
KZ
5634msgstr ""
5635" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5636"geometria"
0e6f4a20 5637
55c8e797 5638#: fdisk/sfdisk.c:2314
b9ae633e
KZ
5639msgid ""
5640" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5641"table"
b359eb3b 5642msgstr ""
48d7b13a
KZ
5643" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5644" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5645
55c8e797 5646#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20
KZ
5647msgid ""
5648" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5649" or expect descriptors for them on input"
5650msgstr ""
b9ae633e
KZ
5651" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5652"sortida\n"
48d7b13a 5653" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5654
55c8e797 5655#: fdisk/sfdisk.c:2317
b9ae633e
KZ
5656msgid ""
5657" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
d03dd608 5658msgstr ""
48d7b13a
KZ
5659" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5660" a Linux"
0e6f4a20 5661
55c8e797 5662#: fdisk/sfdisk.c:2318
0e6f4a20 5663msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5664msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5665
55c8e797 5666#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20
KZ
5667msgid " You can override the detected geometry using:"
5668msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5669
55c8e797 5670#: fdisk/sfdisk.c:2320
0e6f4a20 5671msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
b9ae633e
KZ
5672msgstr ""
5673" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5674
55c8e797 5675#: fdisk/sfdisk.c:2321
0e6f4a20 5676msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5677msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5678
55c8e797 5679#: fdisk/sfdisk.c:2322
0e6f4a20 5680msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5681msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5682
55c8e797 5683#: fdisk/sfdisk.c:2323
0e6f4a20
KZ
5684msgid "You can disable all consistency checking with:"
5685msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5686
55c8e797 5687#: fdisk/sfdisk.c:2324
0e6f4a20 5688msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
b9ae633e
KZ
5689msgstr ""
5690" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5691
55c8e797 5692#: fdisk/sfdisk.c:2330
0e6f4a20 5693msgid "Usage:"
48d7b13a 5694msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5695
55c8e797 5696#: fdisk/sfdisk.c:2331
0e6f4a20
KZ
5697#, c-format
5698msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5699msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5700
55c8e797 5701#: fdisk/sfdisk.c:2332
0e6f4a20
KZ
5702#, c-format
5703msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5704msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5705
55c8e797 5706#: fdisk/sfdisk.c:2333
0e6f4a20
KZ
5707#, c-format
5708msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5709msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5710
55c8e797 5711#: fdisk/sfdisk.c:2453
0027a8b1
KZ
5712#, c-format
5713msgid ""
5714"\n"
b9ae633e
KZ
5715"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5716"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5717"\n"
5718msgstr ""
5719
55c8e797 5720#: fdisk/sfdisk.c:2456
0027a8b1
KZ
5721#, fuzzy, c-format
5722msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5723msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5724
55c8e797 5725#: fdisk/sfdisk.c:2495
0e6f4a20 5726msgid "no command?\n"
48d7b13a 5727msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5728
55c8e797 5729#: fdisk/sfdisk.c:2627
48d7b13a 5730#, c-format
2cccd0ff 5731msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5732msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5733
55c8e797 5734#: fdisk/sfdisk.c:2670
0e6f4a20 5735msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5736msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5737
55c8e797 5738#: fdisk/sfdisk.c:2672
0e6f4a20 5739msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5740msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5741
55c8e797 5742#: fdisk/sfdisk.c:2674
0e6f4a20 5743msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5744msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5745
55c8e797 5746#: fdisk/sfdisk.c:2681
0e6f4a20 5747msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5748msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5749
55c8e797 5750#: fdisk/sfdisk.c:2707
0e6f4a20
KZ
5751#, c-format
5752msgid "cannot open %s read-write\n"
5753msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5754
55c8e797 5755#: fdisk/sfdisk.c:2709
0e6f4a20
KZ
5756#, c-format
5757msgid "cannot open %s for reading\n"
5758msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5759
55c8e797 5760#: fdisk/sfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
5761#, c-format
5762msgid "%s: OK\n"
5763msgstr "%s: Correcte\n"
5764
55c8e797 5765#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786
0e6f4a20
KZ
5766#, c-format
5767msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5768msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5769
55c8e797 5770#: fdisk/sfdisk.c:2805
48d7b13a 5771#, c-format
2cccd0ff 5772msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5773msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5774
55c8e797 5775#: fdisk/sfdisk.c:2885
0e6f4a20
KZ
5776#, c-format
5777msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5778msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5779
55c8e797 5780#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991
0e6f4a20
KZ
5781msgid ""
5782"Done\n"
5783"\n"
5784msgstr ""
5785"Fet\n"
5786"\n"
5787
55c8e797 5788#: fdisk/sfdisk.c:2912
0e6f4a20
KZ
5789#, c-format
5790msgid ""
5791"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5792"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5793msgstr ""
5794"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5795"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5796
55c8e797 5797#: fdisk/sfdisk.c:2928
0e6f4a20
KZ
5798#, c-format
5799msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5800msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5801
55c8e797 5802#: fdisk/sfdisk.c:2987
0e6f4a20
KZ
5803#, c-format
5804msgid "Bad Id %lx\n"
5805msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5806
55c8e797 5807#: fdisk/sfdisk.c:3004
0e6f4a20 5808msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5809msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5810
55c8e797 5811#: fdisk/sfdisk.c:3023
0e6f4a20
KZ
5812#, c-format
5813msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5814msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5815
55c8e797 5816#: fdisk/sfdisk.c:3026
0e6f4a20
KZ
5817#, c-format
5818msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5819msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5820
55c8e797 5821#: fdisk/sfdisk.c:3032
0e6f4a20 5822msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
b9ae633e
KZ
5823msgstr ""
5824"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5825
55c8e797 5826#: fdisk/sfdisk.c:3034
0e6f4a20
KZ
5827msgid ""
5828"\n"
5829"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5830"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5831"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5832msgstr ""
5833"\n"
df1dddf9 5834"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5835"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5836"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5837"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5838
55c8e797 5839#: fdisk/sfdisk.c:3038
0e6f4a20 5840msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5841msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5842
55c8e797 5843#: fdisk/sfdisk.c:3042
0e6f4a20
KZ
5844msgid "OK\n"
5845msgstr "Correcte\n"
5846
55c8e797 5847#: fdisk/sfdisk.c:3051
b359eb3b 5848#, c-format
0e6f4a20
KZ
5849msgid "Old situation:\n"
5850msgstr "Antiga situació:\n"
5851
55c8e797 5852#: fdisk/sfdisk.c:3055
0e6f4a20
KZ
5853#, c-format
5854msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5855msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5856
55c8e797 5857#: fdisk/sfdisk.c:3063
b359eb3b 5858#, c-format
0e6f4a20
KZ
5859msgid "New situation:\n"
5860msgstr "Nova situació:\n"
5861
55c8e797 5862#: fdisk/sfdisk.c:3068
0e6f4a20
KZ
5863msgid ""
5864"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5865"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5866msgstr ""
48d7b13a 5867"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5868"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5869
55c8e797 5870#: fdisk/sfdisk.c:3071
0e6f4a20 5871msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5872msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5873
55c8e797 5874#: fdisk/sfdisk.c:3076
b359eb3b 5875#, c-format
0e6f4a20
KZ
5876msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5877msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5878
55c8e797 5879#: fdisk/sfdisk.c:3078
b359eb3b 5880#, c-format
0e6f4a20
KZ
5881msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5882msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5883
55c8e797 5884#: fdisk/sfdisk.c:3083
b359eb3b 5885#, c-format
0e6f4a20
KZ
5886msgid ""
5887"\n"
5888"sfdisk: premature end of input\n"
5889msgstr ""
5890"\n"
48d7b13a 5891"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5892
55c8e797 5893#: fdisk/sfdisk.c:3085
0e6f4a20 5894msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5895msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5896
48d7b13a 5897# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
55c8e797 5898#: fdisk/sfdisk.c:3091
b359eb3b 5899#, c-format
0e6f4a20 5900msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5901msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5902
55c8e797 5903#: fdisk/sfdisk.c:3099
b359eb3b 5904#, c-format
0e6f4a20
KZ
5905msgid ""
5906"Successfully wrote the new partition table\n"
5907"\n"
5908msgstr ""
5909"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5910"\n"
5911
55c8e797 5912#: fdisk/sfdisk.c:3105
0e6f4a20
KZ
5913msgid ""
5914"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5915"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5916"(See fdisk(8).)\n"
5917msgstr ""
5918"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5919"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5920"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5921"(Mireu fdisk(8).)\n"
5922
55c8e797 5923#: fsck/fsck.c:326
cf8316e2
KZ
5924#, fuzzy, c-format
5925msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5926msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5927
55c8e797 5928#: fsck/fsck.c:336
cf8316e2
KZ
5929#, c-format
5930msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5931msgstr ""
5932
55c8e797 5933#: fsck/fsck.c:352
cf8316e2
KZ
5934msgid ""
5935"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5936"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5937"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5938"\n"
5939msgstr ""
5940
55c8e797 5941#: fsck/fsck.c:460
cf8316e2
KZ
5942#, fuzzy, c-format
5943msgid "fsck: %s: not found\n"
5944msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
5945
55c8e797 5946#: fsck/fsck.c:576
cf8316e2
KZ
5947#, c-format
5948msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5949msgstr ""
5950
55c8e797 5951#: fsck/fsck.c:598
cf8316e2
KZ
5952#, c-format
5953msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5954msgstr ""
5955
55c8e797 5956#: fsck/fsck.c:604
cf8316e2
KZ
5957#, c-format
5958msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5959msgstr ""
5960
55c8e797 5961#: fsck/fsck.c:643
cf8316e2
KZ
5962#, c-format
5963msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5964msgstr ""
5965
55c8e797 5966#: fsck/fsck.c:703
cf8316e2
KZ
5967#, fuzzy, c-format
5968msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5969msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
5970
55c8e797 5971#: fsck/fsck.c:724
cf8316e2
KZ
5972msgid ""
5973"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5974"with 'no' or '!'.\n"
5975msgstr ""
5976
55c8e797 5977#: fsck/fsck.c:743
cf8316e2
KZ
5978#, fuzzy
5979msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5980msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
5981
55c8e797 5982#: fsck/fsck.c:882
cf8316e2
KZ
5983#, c-format
5984msgid ""
5985"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5986"number\n"
5987msgstr ""
5988
55c8e797 5989#: fsck/fsck.c:892
11f69289
KZ
5990#, fuzzy, c-format
5991msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5992msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5993
55c8e797 5994#: fsck/fsck.c:918
cf8316e2
KZ
5995#, c-format
5996msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5997msgstr ""
5998
55c8e797 5999#: fsck/fsck.c:974
cf8316e2
KZ
6000#, fuzzy
6001msgid "Checking all file systems.\n"
6002msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
6003
55c8e797 6004#: fsck/fsck.c:1065
cf8316e2
KZ
6005#, c-format
6006msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6007msgstr ""
6008
55c8e797 6009#: fsck/fsck.c:1085
cf8316e2
KZ
6010#, fuzzy
6011msgid ""
6012"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6013msgstr ""
6014"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
6015"[mida]\n"
6016
55c8e797 6017#: fsck/fsck.c:1123
cf8316e2
KZ
6018#, fuzzy, c-format
6019msgid "%s: too many devices\n"
6020msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
6021
55c8e797 6022#: fsck/fsck.c:1134
cf8316e2
KZ
6023#, fuzzy, c-format
6024msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6025msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
6026
55c8e797 6027#: fsck/fsck.c:1136
cf8316e2
KZ
6028#, fuzzy, c-format
6029msgid "Is /proc mounted?\n"
6030msgstr "%s desmuntat\n"
6031
55c8e797 6032#: fsck/fsck.c:1145
cf8316e2
KZ
6033#, c-format
6034msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6035msgstr ""
6036
55c8e797 6037#: fsck/fsck.c:1148
cf8316e2
KZ
6038#, fuzzy, c-format
6039msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6040msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
6041
55c8e797 6042#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
cf8316e2
KZ
6043#, fuzzy, c-format
6044msgid "%s: too many arguments\n"
6045msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6046
55c8e797 6047#: fsck/fsck.c:1276
cf8316e2
KZ
6048#, fuzzy, c-format
6049msgid "fsck from %s\n"
6050msgstr "%s de %s\n"
6051
55c8e797 6052#: fsck/fsck.c:1288
cf8316e2
KZ
6053#, fuzzy, c-format
6054msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6055msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
6056
6057#: getopt/getopt.c:229
6058msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6059msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
6060
6061#: getopt/getopt.c:295
0e6f4a20
KZ
6062msgid "empty long option after -l or --long argument"
6063msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
6064
cf8316e2 6065#: getopt/getopt.c:315
0e6f4a20 6066msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 6067msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 6068
cf8316e2 6069#: getopt/getopt.c:320
0e6f4a20 6070msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 6071msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6072
cf8316e2 6073#: getopt/getopt.c:321
0e6f4a20 6074msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 6075msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 6076
cf8316e2 6077#: getopt/getopt.c:322
0e6f4a20 6078msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 6079msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 6080
cf8316e2 6081#: getopt/getopt.c:323
0e6f4a20 6082msgid " parameters\n"
48d7b13a 6083msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 6084
cf8316e2 6085#: getopt/getopt.c:324
b9ae633e
KZ
6086msgid ""
6087" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6088msgstr ""
6089" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 6090
cf8316e2 6091#: getopt/getopt.c:325
0e6f4a20 6092msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 6093msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 6094
cf8316e2 6095#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 6096msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 6097msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 6098
cf8316e2 6099#: getopt/getopt.c:327
b9ae633e
KZ
6100msgid ""
6101" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6102msgstr ""
6103" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 6104
cf8316e2 6105#: getopt/getopt.c:328
0e6f4a20 6106msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 6107msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 6108
cf8316e2 6109#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20
KZ
6110msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6111msgstr ""
48d7b13a 6112" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
6113" getopt(3)\n"
6114
cf8316e2 6115#: getopt/getopt.c:330
0e6f4a20 6116msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 6117msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 6118
cf8316e2 6119#: getopt/getopt.c:331
0e6f4a20
KZ
6120msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6121msgstr ""
48d7b13a
KZ
6122" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
6123" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 6124
cf8316e2 6125#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 6126msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 6127msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 6128
cf8316e2 6129#: getopt/getopt.c:333
0e6f4a20 6130msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 6131msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 6132
cf8316e2 6133#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20
KZ
6134msgid " -V, --version Output version information\n"
6135msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
6136
cf8316e2 6137#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
0e6f4a20
KZ
6138msgid "missing optstring argument"
6139msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
6140
cf8316e2 6141#: getopt/getopt.c:435
a120aaa7
KZ
6142#, fuzzy, c-format
6143msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
df1dddf9 6144msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 6145
cf8316e2 6146#: getopt/getopt.c:441
0e6f4a20 6147msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 6148msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 6149
48d7b13a 6150#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 6151#, c-format
0e6f4a20 6152msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 6153msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 6154
48d7b13a 6155#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 6156#, c-format
0e6f4a20
KZ
6157msgid "Ruffian BCD clock\n"
6158msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
6159
48d7b13a 6160#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
6161#, c-format
6162msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 6163msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 6164
48d7b13a
KZ
6165# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
6166#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 6167#, c-format
0e6f4a20
KZ
6168msgid "funky TOY!\n"
6169msgstr "funky TOY!\n"
6170
48d7b13a 6171# FIXME: atomic what?
cf8316e2 6172#: hwclock/cmos.c:244
0e6f4a20
KZ
6173#, c-format
6174msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 6175msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 6176
cf8316e2
KZ
6177#: hwclock/cmos.c:273
6178#, c-format
6179msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6180msgstr ""
6181
6182#: hwclock/cmos.c:276
6183#, c-format
6184msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6185msgstr ""
6186
6187#: hwclock/cmos.c:307
6188#, c-format
6189msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6190msgstr ""
6191
6192#: hwclock/cmos.c:311
6193#, c-format
6194msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6195msgstr ""
6196
6197#: hwclock/cmos.c:574
0e6f4a20
KZ
6198#, c-format
6199msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 6200msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 6201
cf8316e2 6202#: hwclock/cmos.c:581
b359eb3b 6203#, c-format
0e6f4a20 6204msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 6205msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 6206
cf8316e2 6207#: hwclock/cmos.c:584
0e6f4a20
KZ
6208#, c-format
6209msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
b9ae633e
KZ
6210msgstr ""
6211"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 6212
cf8316e2 6213#: hwclock/cmos.c:587
b359eb3b 6214#, c-format
0e6f4a20 6215msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 6216msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 6217
56e7984d 6218#: hwclock/hwclock.c:230
0e6f4a20
KZ
6219#, c-format
6220msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 6221msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 6222
56e7984d 6223#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6224msgid "UTC"
6225msgstr "UTC"
6226
56e7984d 6227#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
0e6f4a20
KZ
6228msgid "local"
6229msgstr "local"
6230
56e7984d 6231#: hwclock/hwclock.c:311
0e6f4a20
KZ
6232#, c-format
6233msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 6234msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 6235
56e7984d 6236#: hwclock/hwclock.c:313
b359eb3b 6237#, c-format
0e6f4a20
KZ
6238msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6239msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
6240
56e7984d 6241#: hwclock/hwclock.c:320
0e6f4a20
KZ
6242#, c-format
6243msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6244msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6245
56e7984d 6246#: hwclock/hwclock.c:322
0e6f4a20
KZ
6247#, c-format
6248msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 6249msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 6250
56e7984d 6251#: hwclock/hwclock.c:324
0e6f4a20
KZ
6252#, c-format
6253msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 6254msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 6255
56e7984d 6256#: hwclock/hwclock.c:326
0e6f4a20
KZ
6257msgid "unknown"
6258msgstr "desconegut"
6259
56e7984d 6260#: hwclock/hwclock.c:350
b359eb3b 6261#, c-format
0e6f4a20 6262msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 6263msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 6264
56e7984d 6265#: hwclock/hwclock.c:356
cf8316e2
KZ
6266#, c-format
6267msgid "...synchronization failed\n"
6268msgstr ""
6269
56e7984d 6270#: hwclock/hwclock.c:358
b359eb3b 6271#, c-format
0e6f4a20 6272msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 6273msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 6274
56e7984d 6275#: hwclock/hwclock.c:412
0e6f4a20
KZ
6276#, c-format
6277msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
b9ae633e
KZ
6278msgstr ""
6279"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
6280"%.2d\n"
0e6f4a20 6281
56e7984d 6282#: hwclock/hwclock.c:420
0e6f4a20
KZ
6283#, c-format
6284msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6285msgstr ""
6286"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
6287"1969\n"
0e6f4a20 6288
56e7984d 6289#: hwclock/hwclock.c:450
0e6f4a20
KZ
6290#, c-format
6291msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
b9ae633e
KZ
6292msgstr ""
6293"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 6294
56e7984d 6295#: hwclock/hwclock.c:479
0e6f4a20
KZ
6296#, c-format
6297msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
b9ae633e
KZ
6298msgstr ""
6299"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
6300"1969\n"
0e6f4a20 6301
56e7984d 6302#: hwclock/hwclock.c:485
b359eb3b 6303#, c-format
0e6f4a20 6304msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 6305msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 6306
56e7984d 6307#: hwclock/hwclock.c:535
cf8316e2 6308#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6309msgid ""
6310"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6311"Delaying further to reach the new time.\n"
0e6f4a20
KZ
6312msgstr ""
6313"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 6314"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 6315
56e7984d 6316#: hwclock/hwclock.c:571
b359eb3b 6317#, c-format
b9ae633e
KZ
6318msgid ""
6319"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6320"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6321msgstr ""
6322"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
6323"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 6324
56e7984d 6325#: hwclock/hwclock.c:581
0e6f4a20
KZ
6326#, c-format
6327msgid "%s %.6f seconds\n"
6328msgstr "%s %.6f segons\n"
6329
56e7984d 6330#: hwclock/hwclock.c:615
b359eb3b 6331#, c-format
0e6f4a20
KZ
6332msgid "No --date option specified.\n"
6333msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
6334
56e7984d 6335#: hwclock/hwclock.c:621
b359eb3b 6336#, c-format
0e6f4a20
KZ
6337msgid "--date argument too long\n"
6338msgstr "argument --date massa llarg\n"
6339
56e7984d 6340#: hwclock/hwclock.c:628
b359eb3b 6341#, c-format
0e6f4a20
KZ
6342msgid ""
6343"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6344"In particular, it contains quotation marks.\n"
6345msgstr ""
6346"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 6347"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 6348
56e7984d 6349#: hwclock/hwclock.c:636
0e6f4a20
KZ
6350#, c-format
6351msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 6352msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 6353
56e7984d 6354#: hwclock/hwclock.c:640
0e6f4a20 6355msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
b9ae633e
KZ
6356msgstr ""
6357"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
6358"popen() ha fallat"
0e6f4a20 6359
56e7984d 6360#: hwclock/hwclock.c:648
0e6f4a20
KZ
6361#, c-format
6362msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 6363msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 6364
56e7984d 6365#: hwclock/hwclock.c:650
0e6f4a20
KZ
6366#, c-format
6367msgid ""
6368"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6369"The command was:\n"
6370" %s\n"
6371"The response was:\n"
6372" %s\n"
6373msgstr ""
48d7b13a
KZ
6374"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
6375"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6376" %s\n"
48d7b13a 6377"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6378" %s\n"
6379
56e7984d 6380#: hwclock/hwclock.c:662
0e6f4a20
KZ
6381#, c-format
6382msgid ""
b9ae633e
KZ
6383"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6384"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
6385"The command was:\n"
6386" %s\n"
6387"The response was:\n"
6388" %s\n"
6389msgstr ""
b9ae633e
KZ
6390"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
6391"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
48d7b13a 6392"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 6393" %s\n"
48d7b13a 6394"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
6395" %s\n"
6396
56e7984d 6397#: hwclock/hwclock.c:673
0e6f4a20
KZ
6398#, c-format
6399msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6400msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
6401
56e7984d 6402#: hwclock/hwclock.c:705
b359eb3b 6403#, c-format
b9ae633e
KZ
6404msgid ""
6405"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6406"System Time from it.\n"
6407msgstr ""
6408"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
6409"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 6410
56e7984d 6411#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
b359eb3b 6412#, c-format
0e6f4a20
KZ
6413msgid "Calling settimeofday:\n"
6414msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
6415
56e7984d 6416#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
0e6f4a20
KZ
6417#, c-format
6418msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6419msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6420
56e7984d 6421#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
0e6f4a20
KZ
6422#, c-format
6423msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6424msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6425
56e7984d 6426#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
b359eb3b 6427#, c-format
0e6f4a20 6428msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
b9ae633e
KZ
6429msgstr ""
6430"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
6431"mode de prova.\n"
0e6f4a20 6432
56e7984d 6433#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
b359eb3b 6434#, c-format
0e6f4a20 6435msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 6436msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6437
56e7984d 6438#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
0e6f4a20
KZ
6439msgid "settimeofday() failed"
6440msgstr "settimeofday() ha fallat"
6441
56e7984d 6442#: hwclock/hwclock.c:781
cf8316e2
KZ
6443#, c-format
6444msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6445msgstr ""
6446
6447#: hwclock/hwclock.c:805
6448#, c-format
6449msgid "\tUTC: %s\n"
6450msgstr ""
6451
6452#: hwclock/hwclock.c:852
b359eb3b 6453#, c-format
b9ae633e
KZ
6454msgid ""
6455"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6456"garbage.\n"
6457msgstr ""
6458"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
6459"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 6460
cf8316e2 6461#: hwclock/hwclock.c:857
b359eb3b 6462#, c-format
95f1bdee 6463msgid ""
0e6f4a20
KZ
6464"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6465"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6466msgstr ""
48d7b13a
KZ
6467"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6468"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
6469"una calibració des del començament.\n"
6470
cf8316e2 6471#: hwclock/hwclock.c:863
b359eb3b 6472#, c-format
b9ae633e
KZ
6473msgid ""
6474"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6475"last calibration.\n"
6476msgstr ""
6477"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
6478"calibració.\n"
0e6f4a20 6479
cf8316e2 6480#: hwclock/hwclock.c:911
0e6f4a20
KZ
6481#, c-format
6482msgid ""
b9ae633e
KZ
6483"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6484"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
6485"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6486msgstr ""
b9ae633e
KZ
6487"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
6488"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
48d7b13a 6489"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 6490
cf8316e2 6491#: hwclock/hwclock.c:961
0e6f4a20
KZ
6492#, c-format
6493msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 6494msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 6495
cf8316e2 6496#: hwclock/hwclock.c:963
0e6f4a20
KZ
6497#, c-format
6498msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
b9ae633e
KZ
6499msgstr ""
6500"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 6501
cf8316e2 6502#: hwclock/hwclock.c:992
b359eb3b 6503#, c-format
0e6f4a20 6504msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
b9ae633e
KZ
6505msgstr ""
6506"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 6507
cf8316e2 6508#: hwclock/hwclock.c:993
0e6f4a20
KZ
6509#, c-format
6510msgid ""
6511"Would have written the following to %s:\n"
6512"%s"
6513msgstr ""
48d7b13a 6514"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
6515"%s"
6516
cf8316e2
KZ
6517#: hwclock/hwclock.c:1001
6518#, c-format
6519msgid ""
6520"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6521"writing"
6522msgstr ""
6523
6524#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6525#, c-format
6526msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6527msgstr ""
6528
6529#: hwclock/hwclock.c:1017
b359eb3b 6530#, c-format
0e6f4a20 6531msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 6532msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 6533
cf8316e2 6534#: hwclock/hwclock.c:1058
b359eb3b 6535#, c-format
b9ae633e
KZ
6536msgid ""
6537"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6538msgstr ""
6539"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 6540
cf8316e2
KZ
6541#: hwclock/hwclock.c:1066
6542#, fuzzy, c-format
6543msgid ""
6544"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6545msgstr ""
6546"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
6547"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6548"una calibració des del començament.\n"
6549
6550#: hwclock/hwclock.c:1089
b359eb3b 6551#, c-format
0e6f4a20 6552msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
b9ae633e
KZ
6553msgstr ""
6554"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 6555
cf8316e2 6556#: hwclock/hwclock.c:1115
0e6f4a20
KZ
6557#, c-format
6558msgid "Using %s.\n"
6559msgstr "Usant %s.\n"
6560
cf8316e2 6561#: hwclock/hwclock.c:1117
b359eb3b 6562#, c-format
0e6f4a20
KZ
6563msgid "No usable clock interface found.\n"
6564msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6565
56e7984d 6566#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
b359eb3b 6567#, c-format
0e6f4a20
KZ
6568msgid "Unable to set system clock.\n"
6569msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6570
55c8e797
KZ
6571#: hwclock/hwclock.c:1240
6572#, c-format
6573msgid ""
6574"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6575msgstr ""
6576
6577#: hwclock/hwclock.c:1271
b359eb3b 6578#, c-format
0e6f4a20 6579msgid ""
b9ae633e
KZ
6580"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6581"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
6582"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6583"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6584msgstr ""
b9ae633e
KZ
6585"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
6586"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 6587"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
b9ae633e
KZ
6588"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6589"acció.\n"
0e6f4a20 6590
55c8e797 6591#: hwclock/hwclock.c:1280
b359eb3b 6592#, c-format
0e6f4a20 6593msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 6594msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 6595
55c8e797 6596#: hwclock/hwclock.c:1282
0e6f4a20
KZ
6597#, c-format
6598msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 6599msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 6600
55c8e797 6601#: hwclock/hwclock.c:1285
b359eb3b 6602#, c-format
b9ae633e
KZ
6603msgid ""
6604"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6605"value to set it.\n"
6606msgstr ""
6607"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6608"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 6609
55c8e797 6610#: hwclock/hwclock.c:1288
0e6f4a20
KZ
6611#, c-format
6612msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 6613msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 6614
55c8e797 6615#: hwclock/hwclock.c:1291
b359eb3b 6616#, c-format
0e6f4a20 6617msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
6618msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6619
55c8e797 6620#: hwclock/hwclock.c:1304 misc-utils/cal.c:348 misc-utils/kill.c:189
baf39af1 6621#, c-format
bd18614b
KZ
6622msgid "%s from %s\n"
6623msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 6624
55c8e797 6625#: hwclock/hwclock.c:1325
0027a8b1 6626#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
6627msgid ""
6628"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6629"\n"
6630"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6631"\n"
6632"Functions:\n"
cf8316e2
KZ
6633" -h | --help show this help\n"
6634" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6635" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6636" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6637" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6638" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6639" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6640" the clock was last set or adjusted\n"
6641" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6642" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6643" value given with --epoch\n"
55c8e797 6644" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
cf8316e2 6645" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
0e6f4a20
KZ
6646"\n"
6647"Options: \n"
cf8316e2
KZ
6648" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6649" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6650" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6651" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6652" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6653" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6654" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6655" hardware clock's epoch value\n"
6656" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6657" either --utc or --localtime\n"
6658" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6659" /etc/adjtime)\n"
6660" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6661" clock or anything else\n"
6662" -D | --debug debug mode\n"
6663"\n"
0e6f4a20
KZ
6664msgstr ""
6665"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
6666"\n"
48d7b13a 6667"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
6668"\n"
6669"Funcions:\n"
6670" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
6671" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
6672" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 6673" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a 6674" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
b9ae633e
KZ
6675" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
6676"de \n"
48d7b13a
KZ
6677" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
6678" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
6679" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
6680" al valor proporcionat amb --epoch\n"
6681" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
6682"\n"
6683"Opcions: \n"
6684" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
6685" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 6686" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 6687" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 6688" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
6689" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
6690" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
6691" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6692" --localtime\n"
0e6f4a20 6693
55c8e797 6694#: hwclock/hwclock.c:1361
cf8316e2 6695#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 6696msgid ""
cf8316e2
KZ
6697" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6698" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6699"\n"
0e6f4a20
KZ
6700msgstr ""
6701" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 6702" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 6703
55c8e797 6704#: hwclock/hwclock.c:1449
0027a8b1
KZ
6705#, fuzzy, c-format
6706msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6707msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6708
55c8e797 6709#: hwclock/hwclock.c:1570
0e6f4a20
KZ
6710#, c-format
6711msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6712msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6713
55c8e797 6714#: hwclock/hwclock.c:1577
b359eb3b 6715#, c-format
0e6f4a20
KZ
6716msgid ""
6717"You have specified multiple functions.\n"
6718"You can only perform one function at a time.\n"
6719msgstr ""
6720"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 6721"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 6722
55c8e797 6723#: hwclock/hwclock.c:1584
0e6f4a20 6724#, c-format
b9ae633e
KZ
6725msgid ""
6726"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6727"both.\n"
6728msgstr ""
6729"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6730"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6731
55c8e797 6732#: hwclock/hwclock.c:1591
0e6f4a20 6733#, c-format
b9ae633e
KZ
6734msgid ""
6735"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6736"specified both.\n"
6737msgstr ""
6738"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6739"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 6740
55c8e797 6741#: hwclock/hwclock.c:1598
47dc8cce
KZ
6742#, fuzzy, c-format
6743msgid ""
6744"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6745"specified both.\n"
6746msgstr ""
6747"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6748"especificat totes dues.\n"
6749
55c8e797 6750#: hwclock/hwclock.c:1607
0e6f4a20
KZ
6751#, c-format
6752msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6753msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6754
55c8e797 6755#: hwclock/hwclock.c:1621
b359eb3b 6756#, c-format
0e6f4a20 6757msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
b9ae633e
KZ
6758msgstr ""
6759"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 6760
55c8e797 6761#: hwclock/hwclock.c:1638
b359eb3b 6762#, c-format
0e6f4a20 6763msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 6764msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 6765
55c8e797 6766#: hwclock/hwclock.c:1643
b359eb3b 6767#, c-format
0e6f4a20 6768msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 6769msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 6770
55c8e797 6771#: hwclock/hwclock.c:1648
b359eb3b 6772#, c-format
b9ae633e
KZ
6773msgid ""
6774"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6775"kernel.\n"
6776msgstr ""
6777"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
6778"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6779
55c8e797 6780#: hwclock/hwclock.c:1669
b359eb3b 6781#, c-format
0e6f4a20 6782msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
b9ae633e
KZ
6783msgstr ""
6784"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
6785"coneguts.\n"
0e6f4a20 6786
55c8e797 6787#: hwclock/hwclock.c:1673
b359eb3b 6788#, c-format
b9ae633e
KZ
6789msgid ""
6790"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6791"method.\n"
6792msgstr ""
6793"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6794"d'accés.\n"
0e6f4a20 6795
56e7984d 6796#: hwclock/kd.c:54
b359eb3b 6797#, c-format
0e6f4a20 6798msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6799msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6800
56e7984d 6801#: hwclock/kd.c:57
0e6f4a20 6802msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6803msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6804
56e7984d
KZ
6805#: hwclock/kd.c:75
6806msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6807msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
6808
6809#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
b359eb3b 6810#, c-format
0e6f4a20 6811msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6812msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6813
56e7984d 6814#: hwclock/kd.c:104
0e6f4a20
KZ
6815#, c-format
6816msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6817msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6818
56e7984d 6819#: hwclock/kd.c:140
0e6f4a20 6820msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6821msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6822
56e7984d 6823#: hwclock/kd.c:176
0e6f4a20 6824msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6825msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6826
56e7984d 6827#: hwclock/kd.c:180
0e6f4a20 6828msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6829msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6830
cf8316e2 6831#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
0e6f4a20
KZ
6832#, c-format
6833msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6834msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6835
cf8316e2 6836#: hwclock/rtc.c:181
0e6f4a20
KZ
6837#, c-format
6838msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6839msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6840
cf8316e2 6841#: hwclock/rtc.c:203
0e6f4a20
KZ
6842#, c-format
6843msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6844msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6845
cf8316e2 6846#: hwclock/rtc.c:259
0e6f4a20
KZ
6847#, c-format
6848msgid "%s does not have interrupt functions. "
6849msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6850
cf8316e2 6851#: hwclock/rtc.c:270
0e6f4a20
KZ
6852#, c-format
6853msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6854msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6855
cf8316e2 6856#: hwclock/rtc.c:288
48d7b13a 6857#, c-format
c129767e 6858msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6859msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6860
cf8316e2 6861#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a 6862#, c-format
c129767e
KZ
6863msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6864msgstr ""
48d7b13a
KZ
6865"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6866"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6867
cf8316e2 6868#: hwclock/rtc.c:300
0e6f4a20
KZ
6869#, c-format
6870msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6871msgstr ""
48d7b13a 6872"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6873"d'actualització"
0e6f4a20 6874
cf8316e2 6875#: hwclock/rtc.c:303
0e6f4a20
KZ
6876#, c-format
6877msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6878msgstr ""
48d7b13a
KZ
6879"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6880"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6881
cf8316e2 6882#: hwclock/rtc.c:360
0e6f4a20
KZ
6883#, c-format
6884msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6885msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6886
cf8316e2 6887#: hwclock/rtc.c:366
0e6f4a20
KZ
6888#, c-format
6889msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6890msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6891
cf8316e2 6892#: hwclock/rtc.c:392
0e6f4a20
KZ
6893#, c-format
6894msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6895msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6896
cf8316e2 6897#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
0e6f4a20 6898#, c-format
b9ae633e
KZ
6899msgid ""
6900"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6901"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6902"this system.\n"
6903msgstr ""
6904"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
cf8316e2
KZ
6905"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. "
6906"Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6907
cf8316e2 6908#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
0e6f4a20
KZ
6909#, c-format
6910msgid "Unable to open %s"
6911msgstr "No es pot obrir %s"
6912
cf8316e2 6913#: hwclock/rtc.c:422
0e6f4a20
KZ
6914#, c-format
6915msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6916msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6917
cf8316e2 6918#: hwclock/rtc.c:427
0e6f4a20
KZ
6919#, c-format
6920msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6921msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6922
cf8316e2 6923#: hwclock/rtc.c:446
0e6f4a20
KZ
6924#, c-format
6925msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6926msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6927
cf8316e2 6928#: hwclock/rtc.c:464
0e6f4a20
KZ
6929#, c-format
6930msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6931msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6932
cf8316e2 6933#: hwclock/rtc.c:469
0e6f4a20 6934#, c-format
b9ae633e
KZ
6935msgid ""
6936"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6937msgstr ""
6938"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6939"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6940
cf8316e2 6941#: hwclock/rtc.c:472
0e6f4a20
KZ
6942#, c-format
6943msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6944msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20 6945
56e7984d 6946#: login-utils/agetty.c:360
0e6f4a20
KZ
6947#, c-format
6948msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6949msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20 6950
56e7984d 6951#: login-utils/agetty.c:383
0e6f4a20 6952msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6953msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20 6954
56e7984d 6955#: login-utils/agetty.c:448
0e6f4a20
KZ
6956#, c-format
6957msgid "bad timeout value: %s"
6958msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6959
56e7984d 6960#: login-utils/agetty.c:525
0e6f4a20
KZ
6961#, c-format
6962msgid "bad speed: %s"
6963msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6964
56e7984d 6965#: login-utils/agetty.c:527
0e6f4a20 6966msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6967msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20 6968
56e7984d 6969#: login-utils/agetty.c:629
0e6f4a20
KZ
6970#, c-format
6971msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6972msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6973
56e7984d 6974#: login-utils/agetty.c:633
0e6f4a20
KZ
6975#, c-format
6976msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6977msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6978
56e7984d 6979#: login-utils/agetty.c:642
0e6f4a20
KZ
6980#, c-format
6981msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6982msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20 6983
56e7984d 6984#: login-utils/agetty.c:652
0e6f4a20
KZ
6985#, c-format
6986msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6987msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6988
56e7984d 6989#: login-utils/agetty.c:658
0e6f4a20
KZ
6990#, c-format
6991msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6992msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20 6993
56e7984d 6994#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 6995#, c-format
0e6f4a20
KZ
6996msgid "user"
6997msgstr "usuari"
6998
56e7984d 6999#: login-utils/agetty.c:945
b359eb3b 7000#, c-format
0e6f4a20
KZ
7001msgid "users"
7002msgstr "usuaris"
7003
56e7984d 7004#: login-utils/agetty.c:1030
0e6f4a20
KZ
7005#, c-format
7006msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 7007msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20 7008
56e7984d 7009#: login-utils/agetty.c:1077
0e6f4a20
KZ
7010#, c-format
7011msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 7012msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20 7013
56e7984d 7014#: login-utils/agetty.c:1206
bd18614b 7015#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 7016msgid ""
b9ae633e
KZ
7017"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7018"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7019"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7020"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 7021msgstr ""
b9ae633e
KZ
7022"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
7023"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
7024"[tipus_terminal]\n"
c129767e 7025"o bé\n"
b9ae633e
KZ
7026"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
7027"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 7028
b9ae633e 7029#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
b359eb3b 7030#, c-format
0e6f4a20 7031msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 7032msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 7033
b9ae633e 7034#: login-utils/checktty.c:92
0e6f4a20
KZ
7035msgid "can't malloc for ttyclass"
7036msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
7037
b9ae633e 7038#: login-utils/checktty.c:113
0e6f4a20 7039msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 7040msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 7041
b9ae633e 7042#: login-utils/checktty.c:554
0e6f4a20
KZ
7043#, c-format
7044msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 7045msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7046
b9ae633e 7047#: login-utils/checktty.c:565
0e6f4a20
KZ
7048#, c-format
7049msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 7050msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 7051
b9ae633e 7052#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
0e6f4a20
KZ
7053#, c-format
7054msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 7055msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 7056
b9ae633e 7057#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
0e6f4a20
KZ
7058#, c-format
7059msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 7060msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 7061
b9ae633e 7062#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
0e6f4a20
KZ
7063#, c-format
7064msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 7065msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e 7066
b9ae633e 7067#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
c129767e 7068msgid "Unknown user context"
48d7b13a 7069msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e 7070
b9ae633e 7071#: login-utils/chfn.c:157
c129767e
KZ
7072#, c-format
7073msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 7074msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e 7075
b9ae633e 7076#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
c129767e
KZ
7077#, c-format
7078msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 7079msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 7080
b9ae633e 7081#: login-utils/chfn.c:178
0e6f4a20
KZ
7082#, c-format
7083msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 7084msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 7085
55c8e797 7086#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
b9ae633e 7087#, fuzzy, c-format
47dc8cce 7088msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
b9ae633e 7089msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 7090
55c8e797 7091#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
56e7984d
KZ
7092#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
7093#: mount/lomount.c:745
0e6f4a20
KZ
7094msgid "Password: "
7095msgstr "Contrasenya: "
7096
b9ae633e 7097#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
0e6f4a20 7098msgid "Incorrect password."
48d7b13a 7099msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 7100
b9ae633e 7101#: login-utils/chfn.c:226
b359eb3b 7102#, c-format
0e6f4a20
KZ
7103msgid "Finger information not changed.\n"
7104msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7105
b9ae633e 7106#: login-utils/chfn.c:328
0e6f4a20
KZ
7107#, c-format
7108msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 7109msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 7110
b9ae633e 7111#: login-utils/chfn.c:329
b359eb3b 7112#, c-format
0e6f4a20
KZ
7113msgid ""
7114"[ -p office-phone ]\n"
7115"\t[ -h home-phone ] "
7116msgstr ""
7117"[ -p telèfon_oficina ]\n"
7118"\t[ -h telèfon_particular ] "
7119
b9ae633e 7120#: login-utils/chfn.c:330
b359eb3b 7121#, c-format
0e6f4a20
KZ
7122msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7123msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7124
cf8316e2
KZ
7125#: login-utils/chfn.c:378
7126msgid "Office"
7127msgstr ""
7128
7129#: login-utils/chfn.c:379
7130msgid "Office Phone"
7131msgstr ""
7132
7133#: login-utils/chfn.c:380
7134msgid "Home Phone"
7135msgstr ""
7136
b9ae633e 7137#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
b359eb3b 7138#, c-format
0e6f4a20
KZ
7139msgid ""
7140"\n"
7141"Aborted.\n"
7142msgstr ""
7143"\n"
48d7b13a 7144"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 7145
b9ae633e 7146#: login-utils/chfn.c:434
b359eb3b 7147#, c-format
0e6f4a20
KZ
7148msgid "field is too long.\n"
7149msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7150
b9ae633e 7151#: login-utils/chfn.c:442
0e6f4a20
KZ
7152#, c-format
7153msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7154msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 7155
b9ae633e 7156#: login-utils/chfn.c:447
b359eb3b 7157#, c-format
0e6f4a20
KZ
7158msgid "Control characters are not allowed.\n"
7159msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7160
b9ae633e 7161#: login-utils/chfn.c:512
b359eb3b 7162#, c-format
0e6f4a20 7163msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7164msgstr ""
7165"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
7166"endavant.\n"
0e6f4a20 7167
b9ae633e 7168#: login-utils/chfn.c:515
b359eb3b 7169#, c-format
0e6f4a20 7170msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 7171msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 7172
b9ae633e 7173#: login-utils/chsh.c:143
48d7b13a 7174#, c-format
c129767e 7175msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
b9ae633e
KZ
7176msgstr ""
7177"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e 7178
b9ae633e 7179#: login-utils/chsh.c:164
c129767e 7180#, c-format
b9ae633e
KZ
7181msgid ""
7182"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7183"denied\n"
7184msgstr ""
7185"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
7186"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e 7187
b9ae633e 7188#: login-utils/chsh.c:170
0e6f4a20
KZ
7189#, c-format
7190msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
b9ae633e
KZ
7191msgstr ""
7192"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
7193"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 7194
b9ae633e 7195#: login-utils/chsh.c:177
0e6f4a20
KZ
7196#, c-format
7197msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 7198msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 7199
b9ae633e 7200#: login-utils/chsh.c:222
0e6f4a20 7201msgid "New shell"
48d7b13a 7202msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7203
b9ae633e 7204#: login-utils/chsh.c:229
b359eb3b 7205#, c-format
0e6f4a20 7206msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 7207msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7208
b9ae633e 7209#: login-utils/chsh.c:235
b359eb3b 7210#, c-format
0e6f4a20 7211msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
b9ae633e
KZ
7212msgstr ""
7213"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 7214
b9ae633e 7215#: login-utils/chsh.c:238
b359eb3b 7216#, c-format
0e6f4a20 7217msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 7218msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7219
b9ae633e 7220#: login-utils/chsh.c:303
0e6f4a20
KZ
7221#, c-format
7222msgid ""
7223"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7224" [ username ]\n"
7225msgstr ""
b9ae633e
KZ
7226"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7227"version ]\n"
48d7b13a 7228"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 7229
b9ae633e 7230#: login-utils/chsh.c:349
0e6f4a20
KZ
7231#, c-format
7232msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 7233msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 7234
b9ae633e 7235#: login-utils/chsh.c:353
0e6f4a20
KZ
7236#, c-format
7237msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7238msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7239
b9ae633e 7240#: login-utils/chsh.c:357
0e6f4a20
KZ
7241#, c-format
7242msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7243msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7244
b9ae633e 7245#: login-utils/chsh.c:364
0e6f4a20
KZ
7246#, c-format
7247msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 7248msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 7249
b9ae633e 7250#: login-utils/chsh.c:368
0e6f4a20
KZ
7251#, c-format
7252msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7253msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7254
b9ae633e 7255#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
0e6f4a20 7256#, c-format
b9ae633e
KZ
7257msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7258msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7259
b9ae633e 7260#: login-utils/chsh.c:377
0e6f4a20
KZ
7261#, c-format
7262msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 7263msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 7264
b9ae633e
KZ
7265#: login-utils/chsh.c:379
7266#, fuzzy, c-format
7267msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
48d7b13a 7268msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 7269
b9ae633e 7270#: login-utils/chsh.c:386
0e6f4a20
KZ
7271#, c-format
7272msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 7273msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 7274
b9ae633e 7275#: login-utils/chsh.c:406
b359eb3b 7276#, c-format
0e6f4a20 7277msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 7278msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7279
47dc8cce
KZ
7280#: login-utils/islocal.c:87
7281#, fuzzy, c-format
7282msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7283msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
0e6f4a20
KZ
7284
7285#: login-utils/last.c:148
7286msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
b9ae633e
KZ
7287msgstr ""
7288"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 7289
6db1e85a 7290#: login-utils/last.c:302
0e6f4a20
KZ
7291msgid " still logged in"
7292msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
7293
6db1e85a 7294#: login-utils/last.c:324
0e6f4a20
KZ
7295#, c-format
7296msgid ""
7297"\n"
7298"wtmp begins %s"
7299msgstr ""
7300"\n"
7301"wtmp comença %s"
7302
6db1e85a 7303#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
0e6f4a20 7304msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 7305msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 7306
6db1e85a 7307#: login-utils/last.c:425
0e6f4a20 7308msgid "last: gethostname"
48d7b13a 7309msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 7310
6db1e85a 7311#: login-utils/last.c:474
0e6f4a20
KZ
7312#, c-format
7313msgid ""
7314"\n"
7315"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7316msgstr ""
7317"\n"
7318"interromput %10.10s %5.5s \n"
7319
cf8316e2 7320#: login-utils/login.c:197
0e6f4a20
KZ
7321#, c-format
7322msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 7323msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 7324
55c8e797
KZ
7325#: login-utils/login.c:205
7326#, fuzzy, c-format
7327msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7328msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7329
7330#: login-utils/login.c:238
95f1bdee 7331msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 7332msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 7333
55c8e797 7334#: login-utils/login.c:445
b359eb3b 7335#, c-format
0e6f4a20 7336msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 7337msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 7338
55c8e797 7339#: login-utils/login.c:488
b359eb3b 7340#, c-format
0e6f4a20 7341msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 7342msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 7343
55c8e797 7344#: login-utils/login.c:578
0e6f4a20
KZ
7345#, c-format
7346msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
7347msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7348
55c8e797 7349#: login-utils/login.c:595
0e6f4a20 7350msgid "login: "
48d7b13a 7351msgstr "entrada: "
0e6f4a20 7352
48d7b13a 7353# FIXME, please describe parameters
55c8e797 7354#: login-utils/login.c:639
0e6f4a20
KZ
7355#, c-format
7356msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7357msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7358
55c8e797 7359#: login-utils/login.c:644
b359eb3b 7360#, c-format
0e6f4a20
KZ
7361msgid ""
7362"Login incorrect\n"
7363"\n"
7364msgstr ""
48d7b13a 7365"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
7366"\n"
7367
55c8e797 7368#: login-utils/login.c:653
0e6f4a20
KZ
7369#, c-format
7370msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7371msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7372
55c8e797 7373#: login-utils/login.c:657
0e6f4a20
KZ
7374#, c-format
7375msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 7376msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 7377
55c8e797 7378#: login-utils/login.c:662
b359eb3b 7379#, c-format
0e6f4a20
KZ
7380msgid ""
7381"\n"
7382"Login incorrect\n"
7383msgstr ""
7384"\n"
48d7b13a 7385"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7386
55c8e797 7387#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
b359eb3b 7388#, c-format
0e6f4a20
KZ
7389msgid ""
7390"\n"
7391"Session setup problem, abort.\n"
7392msgstr ""
7393"\n"
48d7b13a 7394"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 7395
55c8e797 7396#: login-utils/login.c:691
0e6f4a20
KZ
7397#, c-format
7398msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7399msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7400
55c8e797 7401#: login-utils/login.c:698
0e6f4a20
KZ
7402#, c-format
7403msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 7404msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 7405
55c8e797 7406#: login-utils/login.c:717
b359eb3b 7407#, c-format
0e6f4a20 7408msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 7409msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 7410
55c8e797 7411#: login-utils/login.c:761
0e6f4a20 7412msgid "Illegal username"
48d7b13a 7413msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 7414
55c8e797 7415#: login-utils/login.c:804
0e6f4a20
KZ
7416#, c-format
7417msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 7418msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 7419
55c8e797 7420#: login-utils/login.c:809
0e6f4a20
KZ
7421#, c-format
7422msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 7423msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7424
55c8e797 7425#: login-utils/login.c:813
0e6f4a20
KZ
7426#, c-format
7427msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 7428msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 7429
55c8e797 7430#: login-utils/login.c:867
b359eb3b 7431#, c-format
0e6f4a20 7432msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 7433msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 7434
55c8e797 7435#: login-utils/login.c:1092
0e6f4a20
KZ
7436#, c-format
7437msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 7438msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 7439
55c8e797 7440#: login-utils/login.c:1099
0e6f4a20
KZ
7441#, c-format
7442msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 7443msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 7444
55c8e797 7445#: login-utils/login.c:1102
0e6f4a20
KZ
7446#, c-format
7447msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 7448msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 7449
55c8e797 7450#: login-utils/login.c:1105
0e6f4a20
KZ
7451#, c-format
7452msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 7453msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 7454
55c8e797 7455#: login-utils/login.c:1108
0e6f4a20
KZ
7456#, c-format
7457msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 7458msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 7459
55c8e797 7460#: login-utils/login.c:1129
b359eb3b 7461#, c-format
0e6f4a20
KZ
7462msgid "You have new mail.\n"
7463msgstr "Teniu correu nou.\n"
7464
55c8e797 7465#: login-utils/login.c:1131
b359eb3b 7466#, c-format
0e6f4a20
KZ
7467msgid "You have mail.\n"
7468msgstr "Teniu correu.\n"
7469
55c8e797 7470#: login-utils/login.c:1175
0e6f4a20
KZ
7471#, c-format
7472msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 7473msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 7474
55c8e797 7475#: login-utils/login.c:1222
0e6f4a20
KZ
7476#, c-format
7477msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7478msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7479
55c8e797 7480#: login-utils/login.c:1228
0e6f4a20
KZ
7481msgid "setuid() failed"
7482msgstr "setuid() ha fallat"
7483
55c8e797 7484#: login-utils/login.c:1234
0e6f4a20
KZ
7485#, c-format
7486msgid "No directory %s!\n"
7487msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7488
55c8e797 7489#: login-utils/login.c:1238
b359eb3b 7490#, c-format
0e6f4a20 7491msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 7492msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 7493
55c8e797 7494#: login-utils/login.c:1246
b359eb3b 7495#, c-format
0e6f4a20 7496msgid "login: no memory for shell script.\n"
b9ae633e
KZ
7497msgstr ""
7498"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 7499
55c8e797 7500#: login-utils/login.c:1273
0e6f4a20
KZ
7501#, c-format
7502msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
b9ae633e
KZ
7503msgstr ""
7504"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7505
55c8e797 7506#: login-utils/login.c:1276
0e6f4a20
KZ
7507#, c-format
7508msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 7509msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 7510
55c8e797 7511#: login-utils/login.c:1291
0e6f4a20
KZ
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"\n"
7515"%s login: "
7516msgstr ""
7517"\n"
48d7b13a 7518"Entrada a %s: "
0e6f4a20 7519
55c8e797 7520#: login-utils/login.c:1302
b359eb3b 7521#, c-format
0e6f4a20 7522msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 7523msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 7524
55c8e797 7525#: login-utils/login.c:1303
0e6f4a20 7526msgid "NAME too long"
48d7b13a 7527msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 7528
55c8e797 7529#: login-utils/login.c:1310
b359eb3b 7530#, c-format
0e6f4a20 7531msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 7532msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 7533
48d7b13a 7534# FIXME
55c8e797 7535#: login-utils/login.c:1320
b359eb3b 7536#, c-format
0e6f4a20 7537msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 7538msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 7539
55c8e797 7540#: login-utils/login.c:1321
0e6f4a20 7541msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 7542msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 7543
55c8e797 7544#: login-utils/login.c:1353
0e6f4a20
KZ
7545#, c-format
7546msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 7547msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 7548
55c8e797 7549#: login-utils/login.c:1441
0e6f4a20
KZ
7550#, c-format
7551msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 7552msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 7553
55c8e797 7554#: login-utils/login.c:1445
0e6f4a20
KZ
7555#, c-format
7556msgid "from %.*s\n"
7557msgstr "des de %.*s\n"
7558
55c8e797 7559#: login-utils/login.c:1448
0e6f4a20
KZ
7560#, c-format
7561msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 7562msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 7563
55c8e797 7564#: login-utils/login.c:1474
0e6f4a20
KZ
7565#, c-format
7566msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 7567msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 7568
55c8e797 7569#: login-utils/login.c:1477
0e6f4a20
KZ
7570#, c-format
7571msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 7572msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7573
55c8e797 7574#: login-utils/login.c:1481
0e6f4a20
KZ
7575#, c-format
7576msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 7577msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 7578
55c8e797 7579#: login-utils/login.c:1484
0e6f4a20
KZ
7580#, c-format
7581msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 7582msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 7583
48d7b13a 7584# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 7585#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 7586#, c-format
0e6f4a20 7587msgid "is y\n"
48d7b13a 7588msgstr "és y\n"
0e6f4a20 7589
48d7b13a
KZ
7590# FIXME 'n' untranslateable?
7591#: login-utils/mesg.c:92
7592#, c-format
7593msgid "is n\n"
7594msgstr "és n\n"
0e6f4a20 7595
48d7b13a
KZ
7596# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
7597#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 7598#, c-format
48d7b13a
KZ
7599msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7600msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 7601
56e7984d 7602#: login-utils/newgrp.c:99
48d7b13a
KZ
7603msgid "newgrp: Who are you?"
7604msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 7605
56e7984d 7606#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
48d7b13a
KZ
7607msgid "newgrp: setgid"
7608msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 7609
56e7984d 7610#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
48d7b13a
KZ
7611msgid "newgrp: No such group."
7612msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 7613
56e7984d 7614#: login-utils/newgrp.c:125
48d7b13a
KZ
7615msgid "newgrp: Permission denied"
7616msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 7617
56e7984d 7618#: login-utils/newgrp.c:132
48d7b13a
KZ
7619msgid "newgrp: setuid"
7620msgstr "newgrp: setuid"
7621
56e7984d 7622#: login-utils/newgrp.c:138
48d7b13a
KZ
7623msgid "No shell"
7624msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 7625
56e7984d 7626#: login-utils/shutdown.c:116
b359eb3b 7627#, c-format
0e6f4a20 7628msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 7629msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20 7630
56e7984d 7631#: login-utils/shutdown.c:134
0e6f4a20 7632msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 7633msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20 7634
56e7984d 7635#: login-utils/shutdown.c:165
0e6f4a20
KZ
7636#, c-format
7637msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 7638msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20 7639
56e7984d 7640#: login-utils/shutdown.c:259
b359eb3b 7641#, c-format
0e6f4a20 7642msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 7643msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20 7644
56e7984d 7645#: login-utils/shutdown.c:310
0e6f4a20
KZ
7646msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7647msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7648
56e7984d 7649#: login-utils/shutdown.c:339
0e6f4a20 7650msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 7651msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20 7652
56e7984d 7653#: login-utils/shutdown.c:343
0e6f4a20 7654msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 7655msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20 7656
56e7984d 7657#: login-utils/shutdown.c:365
0e6f4a20
KZ
7658#, c-format
7659msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 7660msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20 7661
56e7984d 7662#: login-utils/shutdown.c:368
0e6f4a20
KZ
7663#, c-format
7664msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 7665msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 7666
56e7984d 7667#: login-utils/shutdown.c:432
0e6f4a20
KZ
7668msgid ""
7669"\n"
7670"Why am I still alive after reboot?"
7671msgstr ""
7672"\n"
48d7b13a 7673"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20 7674
56e7984d 7675#: login-utils/shutdown.c:434
0e6f4a20
KZ
7676msgid ""
7677"\n"
7678"Now you can turn off the power..."
7679msgstr ""
7680"\n"
48d7b13a 7681"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20 7682
56e7984d 7683#: login-utils/shutdown.c:450
b359eb3b 7684#, c-format
0e6f4a20 7685msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 7686msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20 7687
56e7984d 7688#: login-utils/shutdown.c:453
0e6f4a20
KZ
7689#, c-format
7690msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 7691msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20 7692
56e7984d 7693#: login-utils/shutdown.c:461
0e6f4a20
KZ
7694#, c-format
7695msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 7696msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20 7697
56e7984d 7698#: login-utils/shutdown.c:464
0e6f4a20
KZ
7699#, c-format
7700msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 7701msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 7702
56e7984d 7703#: login-utils/shutdown.c:491
0e6f4a20
KZ
7704#, c-format
7705msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 7706msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20 7707
56e7984d 7708#: login-utils/shutdown.c:497
0e6f4a20
KZ
7709#, c-format
7710msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 7711msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20 7712
56e7984d 7713#: login-utils/shutdown.c:500
0e6f4a20
KZ
7714#, c-format
7715msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 7716msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20 7717
56e7984d 7718#: login-utils/shutdown.c:503
0e6f4a20
KZ
7719#, c-format
7720msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 7721msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20 7722
56e7984d 7723#: login-utils/shutdown.c:506
b359eb3b 7724#, c-format
0e6f4a20 7725msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 7726msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20 7727
56e7984d 7728#: login-utils/shutdown.c:508
b359eb3b 7729#, c-format
0e6f4a20
KZ
7730msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7731msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7732
56e7984d 7733#: login-utils/shutdown.c:513
0e6f4a20
KZ
7734#, c-format
7735msgid "\t... %s ...\n"
7736msgstr "\t... %s ...\n"
7737
56e7984d 7738#: login-utils/shutdown.c:570
0e6f4a20 7739msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7740msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20 7741
56e7984d 7742#: login-utils/shutdown.c:578
0e6f4a20 7743msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7744msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20 7745
56e7984d 7746#: login-utils/shutdown.c:597
0e6f4a20 7747msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7748msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20 7749
56e7984d 7750#: login-utils/shutdown.c:606
0e6f4a20
KZ
7751#, c-format
7752msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7753msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20 7754
56e7984d 7755#: login-utils/shutdown.c:610
0e6f4a20 7756msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7757msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20 7758
56e7984d 7759#: login-utils/shutdown.c:615
0e6f4a20 7760msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7761msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7762
56e7984d 7763#: login-utils/shutdown.c:662
0e6f4a20
KZ
7764#, c-format
7765msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7766msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7767
756bfd01 7768#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7769msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7770msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7771
756bfd01 7772#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7773msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7774msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7775
756bfd01 7776#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7777msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7778msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7779
756bfd01 7780#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7781msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7782msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7783
756bfd01 7784#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7785msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7786msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7787
756bfd01 7788#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7789msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7790msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7791
756bfd01 7792#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7793msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7794msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7795
756bfd01 7796#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7797msgid ""
7798"\n"
7799"Wrong password.\n"
7800msgstr ""
7801"\n"
7802"Contrasenya incorrecta.\n"
7803
756bfd01 7804#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7805msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7806msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7807
756bfd01 7808#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7809msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7810msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7811
756bfd01 7812#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7813msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7814msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7815
cf8316e2
KZ
7816#: login-utils/simpleinit.c:501
7817#, c-format
7818msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7819msgstr ""
7820
7821#: login-utils/simpleinit.c:509
0e6f4a20 7822msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7823msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7824
6db1e85a 7825#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
0e6f4a20 7826msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7827msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7828
cf8316e2 7829#: login-utils/simpleinit.c:564
0e6f4a20 7830msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7831msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7832
cf8316e2 7833#: login-utils/simpleinit.c:631
0e6f4a20 7834msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7835msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7836
cf8316e2
KZ
7837#: login-utils/simpleinit.c:938
7838#, fuzzy, c-format
bd52b155 7839msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
cf8316e2
KZ
7840msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7841
7842#: login-utils/simpleinit.c:950
7843#, fuzzy, c-format
7844msgid "Stopped service: %s\n"
48d7b13a 7845msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20 7846
cf8316e2
KZ
7847#: login-utils/simpleinit.c:1070
7848#, fuzzy, c-format
bd52b155
KZ
7849msgid "error at starting service \"%s\"\n"
7850msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
cf8316e2 7851
0e6f4a20
KZ
7852#: login-utils/ttymsg.c:75
7853msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7854msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7855
7856#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7857#, c-format
0e6f4a20 7858msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7859msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20 7860
aedd4ddc 7861#: login-utils/ttymsg.c:140
b359eb3b 7862#, c-format
0e6f4a20 7863msgid "cannot fork"
48d7b13a 7864msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20 7865
aedd4ddc 7866#: login-utils/ttymsg.c:144
0e6f4a20
KZ
7867#, c-format
7868msgid "fork: %s"
48d7b13a 7869msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20 7870
aedd4ddc 7871#: login-utils/ttymsg.c:174
0e6f4a20
KZ
7872#, c-format
7873msgid "%s: BAD ERROR"
7874msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7875
c129767e 7876#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7877#, c-format
7878msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7879msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7880
c129767e 7881#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7882#, c-format
7883msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7884msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7885
c129767e 7886#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7887#, c-format
7888msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7889msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7890
c129767e 7891#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7892#, c-format
7893msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7894msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7895
7896#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7897#, c-format
c129767e 7898msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7899msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7900
7901#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7902#, c-format
c129767e 7903msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7904msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7905
c129767e 7906#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7907#, c-format
7908msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7909msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7910
c129767e 7911#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7912#, c-format
7913msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7914msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7915
c129767e 7916#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7917#, c-format
7918msgid "%s: %s unchanged\n"
7919msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7920
c129767e 7921#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7922#, c-format
7923msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7924msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7925
48d7b13a 7926# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
0027a8b1 7927#: login-utils/vipw.c:350
b359eb3b 7928#, c-format
0e6f4a20 7929msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7930msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7931
0027a8b1 7932#: login-utils/vipw.c:351
b359eb3b 7933#, c-format
0e6f4a20 7934msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7935msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7936
48d7b13a 7937# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
0027a8b1 7938#: login-utils/vipw.c:352
0e6f4a20
KZ
7939#, c-format
7940msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9b17a18b 7941msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
0e6f4a20 7942
b9ae633e 7943#: login-utils/wall.c:112
0e6f4a20
KZ
7944#, c-format
7945msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7946msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20 7947
b9ae633e 7948#: login-utils/wall.c:167
0e6f4a20
KZ
7949#, c-format
7950msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7951msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7952
b9ae633e 7953#: login-utils/wall.c:194
0e6f4a20
KZ
7954#, c-format
7955msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7956msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20 7957
b9ae633e 7958#: login-utils/wall.c:212
0e6f4a20
KZ
7959#, c-format
7960msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7961msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20 7962
b9ae633e 7963#: login-utils/wall.c:217
0e6f4a20
KZ
7964#, c-format
7965msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7966msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20 7967
b9ae633e 7968#: login-utils/wall.c:240
0e6f4a20
KZ
7969#, c-format
7970msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7971msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7972
b9ae633e 7973#: login-utils/wall.c:250
0e6f4a20
KZ
7974#, c-format
7975msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7976msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7977
55c8e797 7978#: misc-utils/cal.c:365 misc-utils/cal.c:377
b9ae633e
KZ
7979#, fuzzy, c-format
7980msgid "illegal day value: use 1-%d"
7981msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7982
55c8e797 7983#: misc-utils/cal.c:369
0e6f4a20 7984msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7985msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7986
55c8e797 7987#: misc-utils/cal.c:373
0e6f4a20 7988msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7989msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7990
55c8e797 7991#: misc-utils/cal.c:467
0e6f4a20
KZ
7992#, c-format
7993msgid "%s %d"
48d7b13a 7994msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7995
55c8e797 7996#: misc-utils/cal.c:786
b9ae633e
KZ
7997#, fuzzy, c-format
7998msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
48d7b13a 7999msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 8000
48d7b13a 8001#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
8002#, c-format
8003msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 8004msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 8005
48d7b13a 8006#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
8007msgid "St. Tib's Day"
8008msgstr "Dia de Sant Tibb"
8009
dea22a3d
KZ
8010#: misc-utils/findfs.c:24
8011#, c-format
8012msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8013msgstr ""
8014
8015#: misc-utils/findfs.c:55
8016#, fuzzy, c-format
8017msgid "unable to resolve '%s'"
8018msgstr "no es pot obrir %s"
8019
55c8e797
KZ
8020#: misc-utils/findmnt.c:192
8021#, fuzzy, c-format
8022msgid "unknown column: %s"
8023msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 8024
55c8e797
KZ
8025#: misc-utils/findmnt.c:308
8026#, fuzzy
8027msgid "failed to add line to output"
8028msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20 8029
55c8e797
KZ
8030#: misc-utils/findmnt.c:359
8031#, fuzzy
8032msgid "failed to initialize libmount tab"
8033msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20 8034
55c8e797 8035#: misc-utils/findmnt.c:364
cf8316e2 8036#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
8037msgid "can't read: %s"
8038msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
cf8316e2 8039
55c8e797 8040#: misc-utils/findmnt.c:370
cf8316e2 8041#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
8042msgid "%s: parse error: %s"
8043msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
cf8316e2 8044
55c8e797 8045#: misc-utils/findmnt.c:452
cf8316e2 8046#, c-format
55c8e797
KZ
8047msgid ""
8048"\n"
8049"Usage:\n"
8050" %1$s [options]\n"
8051" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8052" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8053" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
cf8316e2
KZ
8054msgstr ""
8055
55c8e797 8056#: misc-utils/findmnt.c:460
0e6f4a20 8057#, c-format
55c8e797
KZ
8058msgid ""
8059"\n"
8060"Options:\n"
8061" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8062" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8063" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
8064" filesystems (default)\n"
8065"\n"
8066" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8067" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
8068" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
8069" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8070" -h, --help print this help\n"
8071" -i, --invert invert sense of matching\n"
8072" -l, --list use list format ouput\n"
8073" -n, --noheadings don't print headings\n"
8074" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8075" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8076" -o, --output <list> output columns\n"
8077" -r, --raw use raw format output\n"
8078" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
8079" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
8080" -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
8081" -T, --target <string> mountpoint\n"
8082"\n"
8083msgstr ""
8084
8085#: misc-utils/findmnt.c:483
8086#, fuzzy, c-format
8087msgid ""
8088"\n"
8089"For more information see findmnt(1).\n"
8090msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8091
8092#: misc-utils/findmnt.c:491
8093msgid "options are mutually exclusive"
8094msgstr ""
8095
55c8e797
KZ
8096#: misc-utils/findmnt.c:564
8097#, fuzzy, c-format
bd52b155 8098msgid "unknown direction '%s'"
55c8e797
KZ
8099msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8100
8101#: misc-utils/findmnt.c:645
8102msgid ""
8103"options --target and --source can't be used together with command line "
8104"element that is not an option"
8105msgstr ""
8106
8107#: misc-utils/findmnt.c:679
8108#, fuzzy
8109msgid "failed to initialize libmount iterator"
8110msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8111
8112#: misc-utils/findmnt.c:685
8113#, fuzzy
8114msgid "failed to initialize libmount cache"
8115msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8116
8117#: misc-utils/findmnt.c:695
8118#, fuzzy
8119msgid "failed to initialize output table"
8120msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8121
8122#: misc-utils/findmnt.c:707
8123#, fuzzy
8124msgid "failed to initialize output column"
8125msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8126
8127#: misc-utils/kill.c:207
8128#, c-format
8129msgid "%s: unknown signal %s\n"
8130msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
8131
8132#: misc-utils/kill.c:270
8133#, c-format
8134msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8135msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8136
8137#: misc-utils/kill.c:314
8138#, c-format
8139msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8140msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
8141
8142#: misc-utils/kill.c:354
8143#, c-format
8144msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8145msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8146
8147#: misc-utils/kill.c:355
8148#, c-format
8149msgid " %s -l [ signal ]\n"
8150msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8151
8152#: misc-utils/logger.c:67
8153#, fuzzy, c-format
8154msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8155msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
8156
8157#: misc-utils/logger.c:75
8158#, fuzzy, c-format
8159msgid "socket: %s.\n"
8160msgstr "MidaBloc: %d\n"
8161
8162#: misc-utils/logger.c:80
8163#, c-format
8164msgid "connect: %s.\n"
8165msgstr ""
8166
8167#: misc-utils/logger.c:139
8168#, c-format
8169msgid "logger: %s: %s.\n"
8170msgstr "logger: %s: %s.\n"
8171
8172#: misc-utils/logger.c:246
8173#, c-format
8174msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8175msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 8176
bd18614b 8177#: misc-utils/logger.c:258
0e6f4a20
KZ
8178#, c-format
8179msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 8180msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 8181
bd18614b 8182#: misc-utils/logger.c:285
b359eb3b 8183#, c-format
b9ae633e
KZ
8184msgid ""
8185"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
d03dd608 8186msgstr ""
48d7b13a
KZ
8187"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
8188"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 8189
b9ae633e 8190#: misc-utils/look.c:351
b359eb3b 8191#, c-format
0e6f4a20 8192msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 8193msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20 8194
cf8316e2 8195#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
0e6f4a20
KZ
8196#, c-format
8197msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 8198msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8199
cf8316e2 8200#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
0e6f4a20
KZ
8201#, c-format
8202msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 8203msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 8204
56e7984d
KZ
8205#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
8206#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
cf8316e2
KZ
8207#, fuzzy
8208msgid "out of memory?"
8209msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 8210
56e7984d 8211#: misc-utils/namei.c:188
cf8316e2
KZ
8212#, fuzzy, c-format
8213msgid "failed to read symlink: %s"
8214msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 8215
56e7984d 8216#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
cf8316e2
KZ
8217#, fuzzy, c-format
8218msgid "could not stat '%s'"
8219msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20 8220
56e7984d 8221#: misc-utils/namei.c:449
cf8316e2
KZ
8222#, fuzzy, c-format
8223msgid ""
8224"\n"
8225"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8226msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 8227
56e7984d 8228#: misc-utils/namei.c:450
cf8316e2
KZ
8229#, fuzzy, c-format
8230msgid ""
8231"\n"
8232"Options:\n"
8233msgstr ""
8234"\n"
8235"%d particions:\n"
0e6f4a20 8236
56e7984d 8237#: misc-utils/namei.c:453
0e6f4a20 8238#, c-format
cf8316e2
KZ
8239msgid ""
8240" -h, --help displays this help text\n"
8241" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8242" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8243" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8244" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8245" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8246" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8247msgstr ""
0e6f4a20 8248
56e7984d 8249#: misc-utils/namei.c:461
0e6f4a20 8250#, c-format
cf8316e2
KZ
8251msgid ""
8252"\n"
8253"For more information see namei(1).\n"
8254msgstr ""
0e6f4a20 8255
56e7984d 8256#: misc-utils/namei.c:522
cf8316e2
KZ
8257#, fuzzy, c-format
8258msgid "failed to stat: %s"
8259msgstr "no es pot fer stat per a %s"
0e6f4a20 8260
56e7984d 8261#: misc-utils/namei.c:533
0e6f4a20 8262#, c-format
cf8316e2
KZ
8263msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8264msgstr ""
0e6f4a20
KZ
8265
8266#: misc-utils/rename.c:38
8267#, c-format
8268msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 8269msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
8270
8271#: misc-utils/rename.c:56
8272#, c-format
8273msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 8274msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 8275
48d7b13a 8276# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
8277#: misc-utils/rename.c:86
8278#, c-format
8279msgid "call: %s from to files...\n"
8280msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
8281
55c8e797 8282#: misc-utils/script.c:115
0e6f4a20
KZ
8283#, c-format
8284msgid ""
8285"Warning: `%s' is a link.\n"
8286"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8287"Script not started.\n"
8288msgstr ""
48d7b13a
KZ
8289"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
8290"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
8291"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 8292
55c8e797
KZ
8293#: misc-utils/script.c:182
8294#, fuzzy, c-format
8295msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 8296msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 8297
55c8e797 8298#: misc-utils/script.c:205
0e6f4a20
KZ
8299#, c-format
8300msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 8301msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8302
55c8e797 8303#: misc-utils/script.c:264
b9ae633e
KZ
8304#, fuzzy, c-format
8305msgid "%s: write error %d: %s\n"
8306msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8307
55c8e797 8308#: misc-utils/script.c:326
0e6f4a20
KZ
8309#, c-format
8310msgid "Script started on %s"
48d7b13a 8311msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8312
55c8e797 8313#: misc-utils/script.c:358
b9ae633e
KZ
8314#, fuzzy, c-format
8315msgid "%s: write error: %s\n"
8316msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8317
55c8e797 8318#: misc-utils/script.c:365
b9ae633e
KZ
8319#, fuzzy, c-format
8320msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8321msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
8322
55c8e797 8323#: misc-utils/script.c:443
0e6f4a20
KZ
8324#, c-format
8325msgid ""
8326"\n"
8327"Script done on %s"
8328msgstr ""
8329"\n"
48d7b13a 8330"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 8331
55c8e797 8332#: misc-utils/script.c:452
0e6f4a20
KZ
8333#, c-format
8334msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 8335msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 8336
55c8e797 8337#: misc-utils/script.c:474
b359eb3b 8338#, c-format
0e6f4a20 8339msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 8340msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 8341
55c8e797 8342#: misc-utils/script.c:510
b359eb3b 8343#, c-format
0e6f4a20
KZ
8344msgid "Out of pty's\n"
8345msgstr "No queden pty\n"
8346
eaf811fa
KZ
8347#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8348#, c-format
8349msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8350msgstr ""
8351
8352#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8353#, c-format
8354msgid "expected a number, but got '%s'"
8355msgstr ""
8356
8357#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8358#, c-format
8359msgid "divisor '%s'"
8360msgstr ""
8361
8362#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8363#, fuzzy
8364msgid "write to stdout failed"
8365msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8366
8367#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8368#, c-format
8369msgid "unexpected end of file on %s"
8370msgstr ""
8371
8372#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8373#, fuzzy, c-format
8374msgid "failed to read typescript file %s"
8375msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8376
cf8316e2 8377#: misc-utils/scriptreplay.c:145
eaf811fa
KZ
8378#, fuzzy, c-format
8379msgid "cannot open timing file %s"
8380msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8381
cf8316e2 8382#: misc-utils/scriptreplay.c:148
eaf811fa
KZ
8383#, fuzzy, c-format
8384msgid "cannot open typescript file %s"
8385msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8386
cf8316e2 8387#: misc-utils/scriptreplay.c:164
eaf811fa
KZ
8388#, fuzzy, c-format
8389msgid "failed to read timing file %s"
8390msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8391
cf8316e2 8392#: misc-utils/scriptreplay.c:166
eaf811fa 8393#, fuzzy, c-format
56e7984d 8394msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
eaf811fa
KZ
8395msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
8396
56e7984d 8397#: misc-utils/setterm.c:759
0e6f4a20
KZ
8398#, c-format
8399msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 8400msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 8401
56e7984d 8402#: misc-utils/setterm.c:762
b359eb3b 8403#, c-format
0e6f4a20
KZ
8404msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8405msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
8406
56e7984d 8407#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 8408#, c-format
0e6f4a20
KZ
8409msgid " [ -reset ]\n"
8410msgstr " [ -reset ]\n"
8411
56e7984d 8412#: misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 8413#, c-format
0e6f4a20
KZ
8414msgid " [ -initialize ]\n"
8415msgstr " [ -initialize ]\n"
8416
56e7984d 8417#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 8418#, c-format
0e6f4a20
KZ
8419msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8420msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8421
56e7984d 8422#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 8423#, c-format
0e6f4a20
KZ
8424msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8425msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8426
56e7984d 8427#: misc-utils/setterm.c:768
b359eb3b 8428#, c-format
0e6f4a20
KZ
8429msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8430msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8431
56e7984d 8432#: misc-utils/setterm.c:770
b359eb3b 8433#, c-format
0e6f4a20
KZ
8434msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8435msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8436
56e7984d 8437#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 8438#, c-format
0e6f4a20
KZ
8439msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8440msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8441
56e7984d 8442#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 8443#, c-format
0e6f4a20
KZ
8444msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8445msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8446
56e7984d 8447#: misc-utils/setterm.c:773
b359eb3b 8448#, c-format
0e6f4a20
KZ
8449msgid " [ -default ]\n"
8450msgstr " [ -default ]\n"
8451
56e7984d 8452#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 8453#, c-format
0e6f4a20
KZ
8454msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8455msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8456
56e7984d 8457#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 8458#, c-format
0e6f4a20
KZ
8459msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8460msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8461
56e7984d 8462#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 8463#, c-format
0e6f4a20
KZ
8464msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8465msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8466
56e7984d 8467#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 8468#, c-format
0e6f4a20
KZ
8469msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8470msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8471
56e7984d
KZ
8472#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8473#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 8474#, c-format
0e6f4a20
KZ
8475msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8476msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8477
56e7984d 8478#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 8479#, c-format
0e6f4a20
KZ
8480msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8481msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8482
56e7984d 8483#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 8484#, c-format
0e6f4a20
KZ
8485msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8486msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8487
56e7984d 8488#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 8489#, c-format
0e6f4a20
KZ
8490msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8491msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8492
56e7984d 8493#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 8494#, c-format
0e6f4a20
KZ
8495msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8496msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8497
56e7984d 8498#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 8499#, c-format
0e6f4a20
KZ
8500msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8501msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8502
56e7984d 8503#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 8504#, c-format
0e6f4a20
KZ
8505msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8506msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8507
56e7984d 8508#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 8509#, c-format
0e6f4a20
KZ
8510msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8511msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8512
56e7984d 8513#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 8514#, c-format
0e6f4a20
KZ
8515msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8516msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8517
56e7984d 8518#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 8519#, c-format
0e6f4a20
KZ
8520msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8521msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8522
56e7984d 8523#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 8524#, c-format
0e6f4a20
KZ
8525msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8526msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8527
56e7984d 8528#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 8529#, c-format
0e6f4a20
KZ
8530msgid " [ -store ]\n"
8531msgstr " [ -store ]\n"
8532
56e7984d 8533#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 8534#, c-format
0e6f4a20
KZ
8535msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8536msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8537
56e7984d 8538#: misc-utils/setterm.c:797
b359eb3b 8539#, c-format
0e6f4a20
KZ
8540msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8541msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8542
56e7984d 8543#: misc-utils/setterm.c:798
b359eb3b 8544#, c-format
0e6f4a20
KZ
8545msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8546msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8547
56e7984d 8548#: misc-utils/setterm.c:799
b359eb3b 8549#, c-format
0e6f4a20
KZ
8550msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8551msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8552
56e7984d 8553#: misc-utils/setterm.c:800
b9ae633e
KZ
8554#, fuzzy, c-format
8555msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
0e6f4a20
KZ
8556msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8557
56e7984d 8558#: misc-utils/setterm.c:801
b359eb3b 8559#, c-format
0e6f4a20
KZ
8560msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8561msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8562
56e7984d 8563#: misc-utils/setterm.c:802
b359eb3b 8564#, c-format
0e6f4a20
KZ
8565msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8566msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8567
56e7984d 8568#: misc-utils/setterm.c:803
b359eb3b 8569#, c-format
0e6f4a20 8570msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 8571msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 8572
56e7984d 8573#: misc-utils/setterm.c:804
b359eb3b 8574#, c-format
0e6f4a20
KZ
8575msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8576msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8577
56e7984d 8578#: misc-utils/setterm.c:805
b359eb3b 8579#, c-format
0e6f4a20
KZ
8580msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8581msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8582
56e7984d 8583#: misc-utils/setterm.c:806
b359eb3b 8584#, c-format
0e6f4a20
KZ
8585msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8586msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8587
56e7984d 8588#: misc-utils/setterm.c:807
b359eb3b 8589#, c-format
0e6f4a20
KZ
8590msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8591msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8592
56e7984d 8593#: misc-utils/setterm.c:808
b359eb3b 8594#, c-format
0e6f4a20
KZ
8595msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8596msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8597
56e7984d 8598#: misc-utils/setterm.c:809
b359eb3b 8599#, c-format
0e6f4a20
KZ
8600msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8601msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
8602
56e7984d 8603#: misc-utils/setterm.c:1061
b9ae633e
KZ
8604#, fuzzy, c-format
8605msgid "cannot force blank\n"
8606msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8607
56e7984d 8608#: misc-utils/setterm.c:1065
b9ae633e
KZ
8609#, fuzzy, c-format
8610msgid "cannot force unblank\n"
8611msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8612
56e7984d 8613#: misc-utils/setterm.c:1071
b9ae633e
KZ
8614#, fuzzy, c-format
8615msgid "cannot get blank status\n"
8616msgstr "no es pot obrir %s\n"
8617
56e7984d 8618#: misc-utils/setterm.c:1083
b359eb3b 8619#, c-format
0e6f4a20
KZ
8620msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8621msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
8622
56e7984d 8623#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
0e6f4a20
KZ
8624#, c-format
8625msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 8626msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 8627
56e7984d 8628#: misc-utils/setterm.c:1196
b359eb3b 8629#, c-format
0e6f4a20 8630msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 8631msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 8632
56e7984d 8633#: misc-utils/setterm.c:1203
b9ae633e
KZ
8634#, fuzzy, c-format
8635msgid "Couldn't read %s\n"
8636msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 8637
56e7984d 8638#: misc-utils/setterm.c:1257
0e6f4a20
KZ
8639#, c-format
8640msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8641msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
8642
8e5963e2
KZ
8643#: misc-utils/uuidd.c:46
8644#, fuzzy, c-format
8645msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8646msgstr ""
8647"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8648
8649#: misc-utils/uuidd.c:48
8650#, c-format
8651msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8652msgstr ""
8653
8654#: misc-utils/uuidd.c:50
8655#, fuzzy, c-format
8656msgid " %s -k\n"
8657msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
8658
dea22a3d 8659#: misc-utils/uuidd.c:152
8e5963e2
KZ
8660#, fuzzy
8661msgid "bad arguments"
8662msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
8663
dea22a3d 8664#: misc-utils/uuidd.c:159
8e5963e2
KZ
8665#, fuzzy
8666msgid "socket"
8667msgstr "connector nfs"
8668
dea22a3d 8669#: misc-utils/uuidd.c:170
8e5963e2
KZ
8670#, fuzzy
8671msgid "connect"
8672msgstr "connexió nfs"
8673
dea22a3d 8674#: misc-utils/uuidd.c:189
8e5963e2
KZ
8675#, fuzzy
8676msgid "write"
8677msgstr "Escriu"
8678
dea22a3d 8679#: misc-utils/uuidd.c:197
8e5963e2
KZ
8680#, fuzzy
8681msgid "read count"
8682msgstr "s'ha llegit %c\n"
8683
dea22a3d 8684#: misc-utils/uuidd.c:203
8e5963e2
KZ
8685msgid "bad response length"
8686msgstr ""
8687
bd52b155
KZ
8688#: misc-utils/uuidd.c:244
8689#, fuzzy, c-format
8690msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8691msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8692
8693#: misc-utils/uuidd.c:261
8694#, fuzzy, c-format
8695msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8696msgstr "no es pot fer stat per a %s"
8697
dea22a3d 8698#: misc-utils/uuidd.c:268
8e5963e2
KZ
8699#, c-format
8700msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8701msgstr ""
8702
dea22a3d 8703#: misc-utils/uuidd.c:276
8e5963e2
KZ
8704#, c-format
8705msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8706msgstr ""
8707
dea22a3d 8708#: misc-utils/uuidd.c:305
8e5963e2
KZ
8709#, fuzzy, c-format
8710msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8711msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8712
dea22a3d 8713#: misc-utils/uuidd.c:313
8e5963e2
KZ
8714#, fuzzy, c-format
8715msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8716msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8717
dea22a3d 8718#: misc-utils/uuidd.c:351
8e5963e2
KZ
8719#, fuzzy, c-format
8720msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8721msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8722
dea22a3d 8723#: misc-utils/uuidd.c:359
8e5963e2
KZ
8724#, c-format
8725msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8726msgstr ""
8727
bd52b155
KZ
8728#: misc-utils/uuidd.c:362
8729#, fuzzy, c-format
8730msgid "operation %d\n"
8731msgstr "identificador invàlid"
8732
dea22a3d 8733#: misc-utils/uuidd.c:378
8e5963e2
KZ
8734#, c-format
8735msgid "Generated time UUID: %s\n"
8736msgstr ""
8737
dea22a3d 8738#: misc-utils/uuidd.c:388
8e5963e2
KZ
8739#, c-format
8740msgid "Generated random UUID: %s\n"
8741msgstr ""
8742
dea22a3d 8743#: misc-utils/uuidd.c:397
8e5963e2
KZ
8744#, c-format
8745msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8746msgstr ""
8747
dea22a3d 8748#: misc-utils/uuidd.c:415
8e5963e2 8749#, c-format
bd52b155 8750msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8e5963e2
KZ
8751msgstr ""
8752
dea22a3d 8753#: misc-utils/uuidd.c:427
8e5963e2
KZ
8754#, fuzzy, c-format
8755msgid "Invalid operation %d\n"
8756msgstr "identificador invàlid"
8757
dea22a3d 8758#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8e5963e2
KZ
8759#, fuzzy, c-format
8760msgid "Bad number: %s\n"
8761msgstr "%s: valor incorrecte\n"
8762
dea22a3d 8763#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8e5963e2
KZ
8764#, fuzzy, c-format
8765msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8766msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8767
dea22a3d 8768#: misc-utils/uuidd.c:534
8e5963e2 8769#, c-format
bd52b155 8770msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8e5963e2
KZ
8771msgstr ""
8772
dea22a3d 8773#: misc-utils/uuidd.c:536
8e5963e2 8774#, c-format
bd52b155 8775msgid "List of UUIDs:\n"
8e5963e2
KZ
8776msgstr ""
8777
dea22a3d 8778#: misc-utils/uuidd.c:557
8e5963e2
KZ
8779#, c-format
8780msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8781msgstr ""
8782
dea22a3d 8783#: misc-utils/uuidd.c:574
8e5963e2
KZ
8784#, c-format
8785msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8786msgstr ""
8787
dea22a3d 8788#: misc-utils/uuidd.c:580
8e5963e2
KZ
8789#, c-format
8790msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8791msgstr ""
8792
8793#: misc-utils/uuidgen.c:32
8794#, fuzzy, c-format
8795msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8796msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8797
cf8316e2 8798#: misc-utils/whereis.c:159
b359eb3b 8799#, c-format
0e6f4a20
KZ
8800msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8801msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
8802
55c8e797 8803#: misc-utils/wipefs.c:130 sys-utils/lscpu.c:576
56e7984d
KZ
8804#, fuzzy
8805msgid "calloc failed"
8806msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8807
55c8e797 8808#: misc-utils/wipefs.c:152
56e7984d
KZ
8809#, fuzzy
8810msgid "strdup failed"
8811msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8812
55c8e797
KZ
8813#: misc-utils/wipefs.c:202
8814#, fuzzy, c-format
8815msgid "error: %s: probing initialization failed"
56e7984d 8816msgstr ""
55c8e797
KZ
8817"\n"
8818"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8819
8820#: misc-utils/wipefs.c:213
8821#, fuzzy, c-format
8822msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8823msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
56e7984d 8824
55c8e797 8825#: misc-utils/wipefs.c:259
56e7984d 8826#, c-format
bd52b155 8827msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
56e7984d
KZ
8828msgstr ""
8829
55c8e797 8830#: misc-utils/wipefs.c:266
56e7984d
KZ
8831#, fuzzy, c-format
8832msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8833msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8834
55c8e797 8835#: misc-utils/wipefs.c:273
56e7984d
KZ
8836#, fuzzy, c-format
8837msgid "%s: write failed"
8838msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8839
55c8e797 8840#: misc-utils/wipefs.c:275
56e7984d
KZ
8841#, fuzzy, c-format
8842msgid "%zd bytes ["
8843msgstr "octets"
8844
55c8e797 8845#: misc-utils/wipefs.c:283
56e7984d
KZ
8846#, c-format
8847msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8848msgstr ""
8849
55c8e797
KZ
8850#: misc-utils/wipefs.c:294 mount/swapon.c:196 mount/swapon.c:264
8851#: mount/swapon.c:409 mount/swapon.c:568 mount/swapon.c:770
8852#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:102
56e7984d
KZ
8853#, fuzzy, c-format
8854msgid "%s: open failed"
8855msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8856
bd52b155 8857#: misc-utils/wipefs.c:329
56e7984d 8858#, fuzzy, c-format
bd52b155 8859msgid "invalid offset value '%s' specified"
56e7984d
KZ
8860msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
8861
bd52b155 8862#: misc-utils/wipefs.c:341
56e7984d
KZ
8863#, c-format
8864msgid ""
8865" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
bd52b155
KZ
8866" -h, --help show this help text\n"
8867" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
56e7984d
KZ
8868" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8869" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8870msgstr ""
8871
bd52b155 8872#: misc-utils/wipefs.c:347
08c224b4 8873#, fuzzy, c-format
56e7984d
KZ
8874msgid ""
8875"\n"
08c224b4
KZ
8876"For more information see wipefs(8).\n"
8877msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
56e7984d 8878
bd52b155 8879#: misc-utils/wipefs.c:398
56e7984d
KZ
8880msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8881msgstr ""
8882
cf8316e2 8883#: misc-utils/write.c:101
b359eb3b 8884#, c-format
0e6f4a20 8885msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 8886msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20 8887
cf8316e2 8888#: misc-utils/write.c:112
b359eb3b 8889#, c-format
0e6f4a20 8890msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 8891msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20 8892
cf8316e2 8893#: misc-utils/write.c:133
0e6f4a20
KZ
8894#, c-format
8895msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 8896msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20 8897
cf8316e2 8898#: misc-utils/write.c:141
0e6f4a20
KZ
8899#, c-format
8900msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 8901msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20 8902
cf8316e2 8903#: misc-utils/write.c:148
b359eb3b 8904#, c-format
0e6f4a20 8905msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 8906msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20 8907
cf8316e2 8908#: misc-utils/write.c:236
0e6f4a20
KZ
8909#, c-format
8910msgid "write: %s is not logged in\n"
8911msgstr "write: %s no està connectat\n"
8912
cf8316e2 8913#: misc-utils/write.c:245
0e6f4a20
KZ
8914#, c-format
8915msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 8916msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20 8917
cf8316e2 8918#: misc-utils/write.c:249
0e6f4a20
KZ
8919#, c-format
8920msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 8921msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20 8922
cf8316e2 8923#: misc-utils/write.c:317
0e6f4a20
KZ
8924#, c-format
8925msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 8926msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8927
cf8316e2 8928#: misc-utils/write.c:320
0e6f4a20
KZ
8929#, c-format
8930msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 8931msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 8932
56e7984d 8933#: mount/fstab.c:144
0e6f4a20
KZ
8934#, c-format
8935msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 8936msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 8937
56e7984d 8938#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
0e6f4a20
KZ
8939#, c-format
8940msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 8941msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 8942
56e7984d 8943#: mount/fstab.c:177
0e6f4a20
KZ
8944#, c-format
8945msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 8946msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 8947
56e7984d 8948#: mount/fstab.c:590
0e6f4a20
KZ
8949#, c-format
8950msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8951msgstr ""
8952"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8953"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8954
56e7984d 8955#: mount/fstab.c:616
0e6f4a20
KZ
8956#, c-format
8957msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8958msgstr ""
8959"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
8960"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8961
56e7984d 8962#: mount/fstab.c:632
0e6f4a20
KZ
8963#, c-format
8964msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
b9ae633e
KZ
8965msgstr ""
8966"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8967"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 8968
56e7984d 8969#: mount/fstab.c:647
0e6f4a20
KZ
8970#, c-format
8971msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 8972msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 8973
56e7984d 8974#: mount/fstab.c:661
0e6f4a20
KZ
8975#, c-format
8976msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 8977msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 8978
56e7984d 8979#: mount/fstab.c:663
0e6f4a20 8980msgid "timed out"
48d7b13a 8981msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 8982
56e7984d 8983#: mount/fstab.c:670
0e6f4a20
KZ
8984#, c-format
8985msgid ""
8986"Cannot create link %s\n"
8987"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8988msgstr ""
48d7b13a
KZ
8989"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
8990"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 8991
56e7984d 8992#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
0e6f4a20
KZ
8993#, c-format
8994msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 8995msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 8996
56e7984d 8997#: mount/fstab.c:856
0e6f4a20
KZ
8998#, c-format
8999msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 9000msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 9001
56e7984d 9002#: mount/fstab.c:874
0e6f4a20
KZ
9003#, c-format
9004msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 9005msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 9006
56e7984d 9007#: mount/fstab.c:887
b9ae633e
KZ
9008#, fuzzy, c-format
9009msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9010msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
9011
56e7984d 9012#: mount/fstab.c:898
0e6f4a20
KZ
9013#, c-format
9014msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 9015msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 9016
56e7984d 9017#: mount/lomount.c:362
8e5963e2
KZ
9018#, fuzzy, c-format
9019msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9020msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
9021
56e7984d 9022#: mount/lomount.c:386
b9ae633e
KZ
9023#, fuzzy, c-format
9024msgid ", offset %<PRIu64>"
9025msgstr ", desplaçament %d"
0e6f4a20 9026
56e7984d 9027#: mount/lomount.c:389
b9ae633e
KZ
9028#, fuzzy, c-format
9029msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
48d7b13a 9030msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 9031
56e7984d 9032#: mount/lomount.c:397
b9ae633e
KZ
9033#, fuzzy, c-format
9034msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
48d7b13a 9035msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 9036
56e7984d 9037#: mount/lomount.c:410
c129767e
KZ
9038#, c-format
9039msgid ", offset %d"
9040msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 9041
56e7984d 9042#: mount/lomount.c:413
c129767e
KZ
9043#, c-format
9044msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 9045msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 9046
56e7984d 9047#: mount/lomount.c:421
c129767e
KZ
9048#, c-format
9049msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 9050msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 9051
56e7984d 9052#: mount/lomount.c:432
b9ae633e
KZ
9053#, c-format
9054msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9055msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
9056
56e7984d
KZ
9057#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
9058#: mount/lomount.c:587
b9ae633e
KZ
9059#, fuzzy, c-format
9060msgid "%s: /dev directory does not exist."
9061msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9062
56e7984d 9063#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
cf8316e2
KZ
9064#, fuzzy, c-format
9065msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 9066msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa 9067
56e7984d 9068#: mount/lomount.c:603
0027a8b1 9069#, c-format
b9ae633e
KZ
9070msgid "%s: could not find any free loop device"
9071msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0027a8b1 9072
56e7984d 9073#: mount/lomount.c:606
48d7b13a 9074#, c-format
d03dd608 9075msgid ""
d162fcb5 9076"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 9077" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 9078msgstr ""
48d7b13a
KZ
9079"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
9080" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
9081" «modprobe loop».)"
d03dd608 9082
56e7984d 9083#: mount/lomount.c:636
cf8316e2
KZ
9084#, fuzzy
9085msgid "Out of memory while reading passphrase"
9086msgstr ""
9087"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
9088
56e7984d 9089#: mount/lomount.c:679
b9ae633e
KZ
9090#, fuzzy, c-format
9091msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9092msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 9093
56e7984d 9094#: mount/lomount.c:695
cf8316e2
KZ
9095#, fuzzy, c-format
9096msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9097msgstr ""
9098"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
9099
56e7984d 9100#: mount/lomount.c:731
b359eb3b 9101#, c-format
0e6f4a20 9102msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 9103msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 9104
56e7984d 9105#: mount/lomount.c:758
0027a8b1
KZ
9106#, c-format
9107msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9108msgstr ""
9109
56e7984d 9110#: mount/lomount.c:815
47dc8cce
KZ
9111#, fuzzy, c-format
9112msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
48d7b13a 9113msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 9114
56e7984d 9115#: mount/lomount.c:836
0e6f4a20 9116#, c-format
c129767e 9117msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 9118msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 9119
56e7984d 9120#: mount/lomount.c:840
cf8316e2
KZ
9121#, c-format
9122msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9123msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
9124
56e7984d 9125#: mount/lomount.c:851
b359eb3b 9126#, c-format
c129767e 9127msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 9128msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 9129
55c8e797 9130#: mount/lomount.c:888
47dc8cce 9131#, fuzzy, c-format
d03dd608 9132msgid ""
0027a8b1
KZ
9133"\n"
9134"Usage:\n"
b9ae633e
KZ
9135" %1$s loop_device give info\n"
9136" %1$s -a | --all list all used\n"
cf8316e2 9137" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
b9ae633e 9138" %1$s -f | --find find unused\n"
8e5963e2 9139" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
b9ae633e
KZ
9140" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9141"<file>\n"
9142" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
47dc8cce
KZ
9143msgstr ""
9144"forma d'ús:\n"
9145" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
9146" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
9147" %s -f # cerca no usats\n"
9148" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
9149
55c8e797 9150#: mount/lomount.c:898
47dc8cce
KZ
9151#, c-format
9152msgid ""
0027a8b1
KZ
9153"\n"
9154"Options:\n"
9155" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9156" -h | --help this help\n"
9157" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
47dc8cce 9158" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
0027a8b1
KZ
9159" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9160" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
47dc8cce 9161" --show print device name (with -f <file>)\n"
0027a8b1
KZ
9162" -v | --verbose verbose mode\n"
9163"\n"
0e6f4a20 9164msgstr ""
0e6f4a20 9165
55c8e797
KZ
9166#: mount/lomount.c:1019
9167#, fuzzy, c-format
9168msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9169msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9170
9171#: mount/lomount.c:1023
9172#, fuzzy, c-format
9173msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9174msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9175
9176#: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078
cf8316e2
KZ
9177#, fuzzy, c-format
9178msgid "Loop device is %s\n"
9179msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
9180
55c8e797 9181#: mount/lomount.c:1065
cf8316e2
KZ
9182#, c-format
9183msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9184msgstr ""
9185
55c8e797 9186#: mount/lomount.c:1075
cf8316e2
KZ
9187#, fuzzy, c-format
9188msgid "%s: %s: device is busy"
9189msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
9190
55c8e797 9191#: mount/lomount.c:1092
b359eb3b 9192#, c-format
c129767e 9193msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
b9ae633e
KZ
9194msgstr ""
9195"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
9196"lo.\n"
0e6f4a20 9197
55c8e797
KZ
9198#: mount/mount.c:289
9199#, c-format
9200msgid ""
9201"\n"
9202"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9203" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9204" up to date. For actual information about system mount points\n"
9205" check the /proc/mounts file.\n"
9206"\n"
9207msgstr ""
9208
9209#: mount/mount.c:339
48d7b13a 9210#, c-format
0027a8b1 9211msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
b359eb3b 9212msgstr ""
b359eb3b 9213
55c8e797 9214#: mount/mount.c:372
0027a8b1
KZ
9215#, fuzzy, c-format
9216msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9217msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
b359eb3b 9218
55c8e797 9219#: mount/mount.c:536
0e6f4a20
KZ
9220#, c-format
9221msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 9222msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9223
55c8e797 9224#: mount/mount.c:541
0e6f4a20
KZ
9225#, c-format
9226msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 9227msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 9228
55c8e797 9229#: mount/mount.c:565
0e6f4a20
KZ
9230#, c-format
9231msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 9232msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 9233
bd52b155 9234#: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1256
0e6f4a20
KZ
9235#, c-format
9236msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 9237msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 9238
55c8e797 9239#: mount/mount.c:590
0e6f4a20
KZ
9240#, c-format
9241msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 9242msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 9243
55c8e797 9244#: mount/mount.c:683
b9ae633e
KZ
9245#, fuzzy, c-format
9246msgid "mount: cannot set group id: %s"
9247msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9248
55c8e797 9249#: mount/mount.c:686
b9ae633e
KZ
9250#, fuzzy, c-format
9251msgid "mount: cannot set user id: %s"
9252msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9253
f1151463 9254#: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1925
0027a8b1
KZ
9255#, c-format
9256msgid "mount: cannot fork: %s"
9257msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
9258
55c8e797 9259#: mount/mount.c:865
cf8316e2
KZ
9260#, c-format
9261msgid "Trying %s\n"
9262msgstr "S'està provant amb %s\n"
9263
55c8e797 9264#: mount/mount.c:893
0027a8b1
KZ
9265#, c-format
9266msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9267msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
9268
55c8e797 9269#: mount/mount.c:896
0027a8b1
KZ
9270#, c-format
9271msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9272msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
9273
55c8e797 9274#: mount/mount.c:899
0027a8b1
KZ
9275#, c-format
9276msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9277msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
9278
55c8e797 9279#: mount/mount.c:901
0027a8b1
KZ
9280#, c-format
9281msgid " I will try type %s\n"
9282msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
9283
55c8e797 9284#: mount/mount.c:926
0e6f4a20
KZ
9285#, c-format
9286msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 9287msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 9288
55c8e797
KZ
9289#: mount/mount.c:934
9290#, c-format
9291msgid ""
9292"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9293" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9294" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9295msgstr ""
9296
9297#: mount/mount.c:1022
0e6f4a20 9298msgid "mount failed"
48d7b13a 9299msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9300
55c8e797 9301#: mount/mount.c:1024
0e6f4a20
KZ
9302#, c-format
9303msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 9304msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 9305
55c8e797 9306#: mount/mount.c:1109
0e6f4a20 9307msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 9308msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9309
55c8e797 9310#: mount/mount.c:1114
0e6f4a20 9311msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 9312msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 9313
bd52b155 9314#: mount/mount.c:1142
b359eb3b 9315#, c-format
0e6f4a20 9316msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 9317msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9318
bd52b155 9319#: mount/mount.c:1151
55c8e797
KZ
9320#, fuzzy, c-format
9321msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9322msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9323
bd52b155 9324#: mount/mount.c:1155
55c8e797
KZ
9325#, fuzzy, c-format
9326msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9327msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
9328
bd52b155 9329#: mount/mount.c:1160
b9ae633e
KZ
9330#, fuzzy, c-format
9331msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9332msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9333
bd52b155 9334#: mount/mount.c:1170
0e6f4a20
KZ
9335#, c-format
9336msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 9337msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 9338
bd52b155 9339#: mount/mount.c:1179
0027a8b1
KZ
9340#, c-format
9341msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9342msgstr ""
9343
bd52b155 9344#: mount/mount.c:1184
0027a8b1
KZ
9345#, fuzzy, c-format
9346msgid "mount: stolen loop=%s"
9347msgstr "umount: %s: %s"
9348
bd52b155 9349#: mount/mount.c:1189
b359eb3b 9350#, c-format
0e6f4a20 9351msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 9352msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 9353
bd52b155 9354#: mount/mount.c:1200
b359eb3b 9355#, c-format
0e6f4a20 9356msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 9357msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 9358
bd52b155 9359#: mount/mount.c:1234
b9ae633e
KZ
9360#, c-format
9361msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9362msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9363
bd52b155 9364#: mount/mount.c:1251
0e6f4a20
KZ
9365#, c-format
9366msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 9367msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 9368
bd52b155 9369#: mount/mount.c:1272
c129767e 9370msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 9371msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 9372
bd52b155 9373#: mount/mount.c:1285
0e6f4a20
KZ
9374#, c-format
9375msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 9376msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 9377
bd52b155 9378#: mount/mount.c:1288
0e6f4a20
KZ
9379#, c-format
9380msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 9381msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 9382
bd52b155 9383#: mount/mount.c:1379
0027a8b1
KZ
9384#, fuzzy, c-format
9385msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9386msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 9387
bd52b155 9388#: mount/mount.c:1435
6db1e85a
KZ
9389#, fuzzy, c-format
9390msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9391msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9392
bd52b155 9393#: mount/mount.c:1447
55c8e797
KZ
9394#, fuzzy, c-format
9395msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9396msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9397
f1151463 9398#: mount/mount.c:1482
b9ae633e
KZ
9399msgid ""
9400"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9401msgstr ""
9402"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
9403"especificat cap"
0e6f4a20 9404
f1151463 9405#: mount/mount.c:1485
0e6f4a20 9406msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 9407msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 9408
f1151463 9409#: mount/mount.c:1488
0e6f4a20 9410msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 9411msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 9412
f1151463 9413#: mount/mount.c:1494 mount/mount.c:1531
0e6f4a20
KZ
9414#, c-format
9415msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 9416msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 9417
f1151463 9418#: mount/mount.c:1496
0e6f4a20 9419msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 9420msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 9421
f1151463 9422#: mount/mount.c:1498
0e6f4a20 9423msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 9424msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 9425
f1151463 9426#: mount/mount.c:1502 mount/mount.c:1506
0e6f4a20
KZ
9427#, c-format
9428msgid "mount: %s is busy"
9429msgstr "mount: %s està ocupat"
9430
f1151463 9431#: mount/mount.c:1508
0e6f4a20
KZ
9432msgid "mount: proc already mounted"
9433msgstr "mount: proc ja està muntat"
9434
f1151463 9435#: mount/mount.c:1510
0e6f4a20
KZ
9436#, c-format
9437msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9438msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9439
f1151463 9440#: mount/mount.c:1516
0e6f4a20
KZ
9441#, c-format
9442msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 9443msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 9444
f1151463 9445#: mount/mount.c:1518
0e6f4a20
KZ
9446#, c-format
9447msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 9448msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 9449
f1151463 9450#: mount/mount.c:1523
0e6f4a20
KZ
9451#, c-format
9452msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 9453msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 9454
f1151463 9455#: mount/mount.c:1535
0e6f4a20
KZ
9456#, c-format
9457msgid ""
9458"mount: special device %s does not exist\n"
9459" (a path prefix is not a directory)\n"
9460msgstr ""
48d7b13a
KZ
9461"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9462" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 9463
f1151463 9464#: mount/mount.c:1547
0e6f4a20
KZ
9465#, c-format
9466msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9467msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9468
f1151463 9469#: mount/mount.c:1549
b9ae633e 9470#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9471msgid ""
9472"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
b9ae633e
KZ
9473" missing codepage or helper program, or other error"
9474msgstr ""
9475"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
9476"correcta,\n"
9477" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
9478"error"
9479
f1151463 9480#: mount/mount.c:1556
b9ae633e
KZ
9481msgid ""
9482" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9483" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
0e6f4a20 9484msgstr ""
0e6f4a20 9485
f1151463 9486#: mount/mount.c:1565
756bfd01
KZ
9487msgid ""
9488" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9489" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9490msgstr ""
48d7b13a
KZ
9491" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
9492" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 9493
f1151463 9494#: mount/mount.c:1570
756bfd01
KZ
9495msgid ""
9496" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9497" instead of some logical partition inside?)"
9498msgstr ""
48d7b13a
KZ
9499" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
9500" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 9501
f1151463 9502#: mount/mount.c:1577
756bfd01
KZ
9503msgid ""
9504" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9505" dmesg | tail or so\n"
9506msgstr ""
48d7b13a
KZ
9507" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
9508" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 9509
f1151463 9510#: mount/mount.c:1583
0e6f4a20 9511msgid "mount table full"
48d7b13a 9512msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 9513
f1151463 9514#: mount/mount.c:1585
0e6f4a20
KZ
9515#, c-format
9516msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 9517msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 9518
f1151463 9519#: mount/mount.c:1591
0e6f4a20
KZ
9520#, c-format
9521msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 9522msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 9523
f1151463 9524#: mount/mount.c:1596
48d7b13a 9525#, c-format
0b0bb920 9526msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 9527msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 9528
f1151463 9529#: mount/mount.c:1608
0e6f4a20
KZ
9530#, c-format
9531msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 9532msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 9533
f1151463 9534#: mount/mount.c:1611
0b0bb920 9535msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 9536msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 9537
f1151463 9538#: mount/mount.c:1614
0b0bb920 9539msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 9540msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 9541
f1151463 9542#: mount/mount.c:1617
0e6f4a20
KZ
9543#, c-format
9544msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
b9ae633e
KZ
9545msgstr ""
9546"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
9547"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 9548
f1151463 9549#: mount/mount.c:1625
0e6f4a20
KZ
9550#, c-format
9551msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 9552msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 9553
f1151463 9554#: mount/mount.c:1627
55c8e797 9555#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9556msgid ""
9557"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
55c8e797 9558" (maybe `modprobe driver'?)"
0e6f4a20 9559msgstr ""
48d7b13a
KZ
9560"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9561" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 9562
f1151463 9563#: mount/mount.c:1630
0e6f4a20
KZ
9564#, c-format
9565msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 9566msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 9567
f1151463 9568#: mount/mount.c:1633
0e6f4a20
KZ
9569#, c-format
9570msgid "mount: %s is not a block device"
9571msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
9572
f1151463 9573#: mount/mount.c:1638
0e6f4a20
KZ
9574#, c-format
9575msgid "mount: %s is not a valid block device"
9576msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9577
f1151463 9578#: mount/mount.c:1641
0e6f4a20
KZ
9579msgid "block device "
9580msgstr "dispositiu de blocs "
9581
f1151463 9582#: mount/mount.c:1643
0e6f4a20
KZ
9583#, c-format
9584msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 9585msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 9586
f1151463 9587#: mount/mount.c:1647
0e6f4a20
KZ
9588#, c-format
9589msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
b9ae633e
KZ
9590msgstr ""
9591"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
9592"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 9593
f1151463 9594#: mount/mount.c:1651
0f185bb3
KZ
9595#, fuzzy, c-format
9596msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9597msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9598
f1151463 9599#: mount/mount.c:1666
0e6f4a20
KZ
9600#, c-format
9601msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
b9ae633e
KZ
9602msgstr ""
9603"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 9604
f1151463 9605#: mount/mount.c:1674
cf8316e2
KZ
9606#, fuzzy, c-format
9607msgid "mount: no medium found on %s"
9608msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9609
f1151463 9610#: mount/mount.c:1692
cf8316e2
KZ
9611#, c-format
9612msgid ""
9613"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9614" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9615" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9616" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9617" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9618msgstr ""
9619
f1151463 9620#: mount/mount.c:1771
b359eb3b 9621#, c-format
0e6f4a20 9622msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
b9ae633e
KZ
9623msgstr ""
9624"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 9625
f1151463 9626#: mount/mount.c:1777
a120aaa7
KZ
9627#, fuzzy, c-format
9628msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
b9ae633e
KZ
9629msgstr ""
9630"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 9631
f1151463 9632#: mount/mount.c:1872
0e6f4a20
KZ
9633#, c-format
9634msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 9635msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 9636
f1151463 9637#: mount/mount.c:2007
0027a8b1 9638#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
9639msgid ""
9640"Usage: mount -V : print version\n"
9641" mount -h : print this help\n"
9642" mount : list mounted filesystems\n"
9643" mount -l : idem, including volume labels\n"
9644"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9645"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9646"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 9647" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
9648" mount device : mount device at the known place\n"
9649" mount directory : mount known device here\n"
9650" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9651"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9652"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9653"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9654" mount --bind olddir newdir\n"
9655"or move a subtree:\n"
9656" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9657"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9658" mount --make-shared dir\n"
9659" mount --make-slave dir\n"
9660" mount --make-private dir\n"
9661" mount --make-unbindable dir\n"
9662"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9663"containing the directory dir:\n"
9664" mount --make-rshared dir\n"
9665" mount --make-rslave dir\n"
9666" mount --make-rprivate dir\n"
9667" mount --make-runbindable dir\n"
0e6f4a20
KZ
9668"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9669"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 9670"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
9671"For many more details, say man 8 mount .\n"
9672msgstr ""
48d7b13a
KZ
9673"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
9674" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
9675" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
9676" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
9677"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
9678"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
9679"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
9680" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
9681" en /etc/fstab\n"
9682" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
9683" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
9684" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
9685"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
9686"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
9687"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 9688" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 9689"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 9690" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 9691"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 9692"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
9693"usant -U uuid.\n"
9694"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
9695"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 9696
f1151463 9697#: mount/mount.c:2335
56e7984d 9698#, fuzzy, c-format
bd52b155 9699msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
56e7984d
KZ
9700msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9701
f1151463 9702#: mount/mount.c:2338
0e6f4a20 9703msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 9704msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 9705
f1151463 9706#: mount/mount.c:2349
0027a8b1
KZ
9707msgid "nothing was mounted"
9708msgstr "no s'ha muntat res"
9709
f1151463 9710#: mount/mount.c:2367 mount/mount.c:2393
c129767e 9711msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 9712msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 9713
f1151463 9714#: mount/mount.c:2370
0e6f4a20
KZ
9715#, c-format
9716msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 9717msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 9718
55c8e797 9719#: mount/mount_mntent.c:114
b359eb3b 9720#, c-format
0027a8b1
KZ
9721msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9722msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 9723
55c8e797 9724#: mount/mount_mntent.c:165
0e6f4a20 9725#, c-format
0027a8b1
KZ
9726msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9727msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 9728
55c8e797 9729#: mount/mount_mntent.c:168
0027a8b1
KZ
9730msgid "; rest of file ignored"
9731msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 9732
11f69289 9733#: mount/sundries.c:32
0e6f4a20 9734msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 9735msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 9736
11f69289 9737#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
cf8316e2 9738#: mount/xmalloc.c:11
b9ae633e
KZ
9739msgid "not enough memory"
9740msgstr "no hi ha prou memòria"
9741
55c8e797 9742#: mount/swapon.c:85
48d7b13a 9743#, c-format
0e6f4a20 9744msgid ""
b9ae633e
KZ
9745"The <special> parameter:\n"
9746" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9747" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9748" <device> name of device to be used\n"
9749" <file> name of file to be used\n"
9750"\n"
0e6f4a20 9751msgstr ""
0e6f4a20 9752
55c8e797 9753#: mount/swapon.c:93
0e6f4a20
KZ
9754#, c-format
9755msgid ""
b9ae633e
KZ
9756"\n"
9757"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
9758" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9759" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
b9ae633e
KZ
9760" %1$s -s display swap usage summary\n"
9761" %1$s -h display help\n"
9762" %1$s -V display version\n"
9763"\n"
0e6f4a20 9764msgstr ""
0e6f4a20 9765
55c8e797 9766#: mount/swapon.c:107
b9ae633e
KZ
9767#, c-format
9768msgid ""
9769"\n"
9770"Usage:\n"
9771" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9772" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9773" %1$s -h display help\n"
9774" %1$s -V display version\n"
9775"\n"
9776msgstr ""
9777
55c8e797 9778#: mount/swapon.c:142
0027a8b1 9779#, fuzzy, c-format
cf8316e2 9780msgid "%s: unexpected file format"
b9ae633e
KZ
9781msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9782
55c8e797 9783#: mount/swapon.c:217
cf8316e2
KZ
9784#, c-format
9785msgid "%s: reinitializing the swap."
9786msgstr ""
9787
55c8e797 9788#: mount/swapon.c:221
cf8316e2
KZ
9789#, fuzzy
9790msgid "fork failed"
9791msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9792
55c8e797 9793#: mount/swapon.c:237
cf8316e2
KZ
9794#, fuzzy
9795msgid "execv failed"
9796msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9797
55c8e797 9798#: mount/swapon.c:245
cf8316e2
KZ
9799#, fuzzy
9800msgid "waitpid failed"
9801msgstr "setuid() ha fallat"
9802
55c8e797 9803#: mount/swapon.c:269
b9ae633e 9804#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9805msgid "%s: lseek failed"
9806msgstr "la cerca ha fallat"
b9ae633e 9807
55c8e797 9808#: mount/swapon.c:275
b9ae633e 9809#, fuzzy, c-format
cf8316e2
KZ
9810msgid "%s: write signature failed"
9811msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0027a8b1 9812
55c8e797 9813#: mount/swapon.c:362
0e6f4a20 9814#, c-format
08c224b4 9815msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
cf8316e2
KZ
9816msgstr ""
9817
55c8e797 9818#: mount/swapon.c:367
08c224b4
KZ
9819msgid "different"
9820msgstr ""
9821
55c8e797 9822#: mount/swapon.c:367
08c224b4
KZ
9823#, fuzzy
9824msgid "same"
9825msgstr "Nom"
9826
55c8e797 9827#: mount/swapon.c:382
cf8316e2
KZ
9828#, fuzzy, c-format
9829msgid "%s: stat failed"
9830msgstr "la cerca ha fallat"
9831
55c8e797 9832#: mount/swapon.c:392
cf8316e2
KZ
9833#, fuzzy, c-format
9834msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9835msgstr ""
9836"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 9837
55c8e797 9838#: mount/swapon.c:400
cf8316e2
KZ
9839#, fuzzy, c-format
9840msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9841msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9842
55c8e797 9843#: mount/swapon.c:414
cf8316e2
KZ
9844#, fuzzy, c-format
9845msgid "%s: get size failed"
9846msgstr "la cerca ha fallat"
9847
55c8e797 9848#: mount/swapon.c:420
48d7b13a 9849#, c-format
cf8316e2
KZ
9850msgid "%s: read swap header failed"
9851msgstr ""
0e6f4a20 9852
bd52b155
KZ
9853#: mount/swapon.c:428
9854#, c-format
9855msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9856msgstr ""
9857
55c8e797 9858#: mount/swapon.c:433
b9ae633e 9859#, c-format
cf8316e2 9860msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
b9ae633e
KZ
9861msgstr ""
9862
55c8e797 9863#: mount/swapon.c:438
48d7b13a 9864#, c-format
cf8316e2 9865msgid "%s: swap format pagesize does not match."
b9ae633e 9866msgstr ""
0e6f4a20 9867
55c8e797 9868#: mount/swapon.c:443
48d7b13a 9869#, c-format
cf8316e2
KZ
9870msgid ""
9871"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9872msgstr ""
0e6f4a20 9873
55c8e797 9874#: mount/swapon.c:452
bd18614b 9875#, c-format
cf8316e2
KZ
9876msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9877msgstr ""
bd18614b 9878
55c8e797 9879#: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526
b359eb3b 9880#, c-format
cf8316e2
KZ
9881msgid "%s on %s\n"
9882msgstr "%s a %s\n"
9883
55c8e797 9884#: mount/swapon.c:498
cf8316e2
KZ
9885#, fuzzy, c-format
9886msgid "%s: swapon failed"
9887msgstr "la cerca ha fallat"
9888
55c8e797 9889#: mount/swapon.c:505
cf8316e2
KZ
9890#, fuzzy, c-format
9891msgid "cannot find the device for %s"
9892msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9893
55c8e797 9894#: mount/swapon.c:538
cf8316e2
KZ
9895#, fuzzy
9896msgid "Not superuser."
48d7b13a 9897msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 9898
55c8e797 9899#: mount/swapon.c:541
cf8316e2
KZ
9900#, fuzzy, c-format
9901msgid "%s: swapoff failed"
9902msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 9903
55c8e797 9904#: mount/swapon.c:809
56e7984d
KZ
9905#, c-format
9906msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9907msgstr ""
9908
dea22a3d 9909#: mount/umount.c:41
b359eb3b 9910#, c-format
0e6f4a20 9911msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 9912msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 9913
55c8e797 9914#: mount/umount.c:114
b9ae633e
KZ
9915#, fuzzy, c-format
9916msgid "umount: cannot set group id: %s"
9917msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9918
55c8e797 9919#: mount/umount.c:117
b9ae633e
KZ
9920#, fuzzy, c-format
9921msgid "umount: cannot set user id: %s"
9922msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9923
55c8e797 9924#: mount/umount.c:142
48d7b13a 9925#, c-format
d162fcb5 9926msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 9927msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 9928
55c8e797 9929#: mount/umount.c:163
0e6f4a20
KZ
9930#, c-format
9931msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 9932msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 9933
55c8e797 9934#: mount/umount.c:165
0e6f4a20
KZ
9935#, c-format
9936msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 9937msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 9938
55c8e797 9939#: mount/umount.c:167
0e6f4a20
KZ
9940#, c-format
9941msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 9942msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 9943
55c8e797 9944#: mount/umount.c:171
0e6f4a20 9945#, c-format
b9ae633e
KZ
9946msgid ""
9947"umount: %s: device is busy.\n"
9948" (In some cases useful info about processes that use\n"
9949" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9950msgstr ""
0e6f4a20 9951
55c8e797 9952#: mount/umount.c:176
0e6f4a20
KZ
9953#, c-format
9954msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 9955msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 9956
55c8e797 9957#: mount/umount.c:178
0e6f4a20
KZ
9958#, c-format
9959msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 9960msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 9961
55c8e797 9962#: mount/umount.c:180
0e6f4a20
KZ
9963#, c-format
9964msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 9965msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 9966
55c8e797 9967#: mount/umount.c:182
0e6f4a20
KZ
9968#, c-format
9969msgid "umount: %s: %s"
9970msgstr "umount: %s: %s"
9971
55c8e797 9972#: mount/umount.c:241
b359eb3b 9973#, c-format
0e6f4a20
KZ
9974msgid "no umount2, trying umount...\n"
9975msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
9976
55c8e797 9977#: mount/umount.c:258
0e6f4a20
KZ
9978#, c-format
9979msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 9980msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 9981
55c8e797 9982#: mount/umount.c:269
0e6f4a20
KZ
9983#, c-format
9984msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 9985msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 9986
55c8e797 9987#: mount/umount.c:278
bd52b155
KZ
9988#, fuzzy, c-format
9989msgid "%s has been unmounted\n"
0e6f4a20
KZ
9990msgstr "%s desmuntat\n"
9991
55c8e797 9992#: mount/umount.c:373
0e6f4a20 9993msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
b9ae633e
KZ
9994msgstr ""
9995"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 9996
55c8e797 9997#: mount/umount.c:405
8e5963e2 9998#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 9999msgid ""
8e5963e2
KZ
10000"Usage: umount -h | -V\n"
10001" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10002" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
0e6f4a20 10003msgstr ""
48d7b13a
KZ
10004"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
10005" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
10006" [-O opcions]\n"
10007" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 10008
55c8e797 10009#: mount/umount.c:474
dea22a3d
KZ
10010#, fuzzy, c-format
10011msgid "device %s is associated with %s\n"
10012msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10013
55c8e797 10014#: mount/umount.c:480
dea22a3d
KZ
10015#, fuzzy, c-format
10016msgid "device %s is not associated with %s\n"
10017msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10018
55c8e797 10019#: mount/umount.c:493
bd52b155
KZ
10020#, fuzzy
10021msgid "Cannot unmount \"\"\n"
48d7b13a 10022msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 10023
55c8e797 10024#: mount/umount.c:499
bd52b155
KZ
10025#, fuzzy, c-format
10026msgid "Trying to unmount %s\n"
48d7b13a 10027msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 10028
55c8e797 10029#: mount/umount.c:512
cf8316e2
KZ
10030msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10031msgstr ""
10032
55c8e797 10033#: mount/umount.c:517
cf8316e2 10034#, c-format
bd52b155 10035msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
cf8316e2
KZ
10036msgstr ""
10037
55c8e797 10038#: mount/umount.c:524
0e6f4a20
KZ
10039#, c-format
10040msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 10041msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 10042
55c8e797 10043#: mount/umount.c:531
0e6f4a20
KZ
10044#, c-format
10045msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10046msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
10047
55c8e797 10048#: mount/umount.c:555
0e6f4a20
KZ
10049#, c-format
10050msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 10051msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 10052
55c8e797 10053#: mount/umount.c:569
0e6f4a20
KZ
10054#, c-format
10055msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 10056msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 10057
55c8e797 10058#: mount/umount.c:575
0e6f4a20
KZ
10059#, c-format
10060msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 10061msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 10062
55c8e797 10063#: mount/umount.c:616
48d7b13a 10064#, c-format
c129767e 10065msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 10066msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 10067
55c8e797 10068#: mount/umount.c:711
0e6f4a20 10069msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 10070msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20 10071
bd52b155 10072#: schedutils/chrt.c:60
cf8316e2
KZ
10073#, c-format
10074msgid ""
10075"\n"
bd52b155 10076"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
cf8316e2
KZ
10077"\n"
10078"Set policy:\n"
10079" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10080"\n"
10081"Get policy:\n"
10082" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
bd52b155
KZ
10083msgstr ""
10084
10085#: schedutils/chrt.c:67
10086#, c-format
10087msgid ""
cf8316e2
KZ
10088"\n"
10089"Scheduling policies:\n"
10090" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10091" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10092" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10093" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10094" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
bd52b155
KZ
10095msgstr ""
10096
10097#: schedutils/chrt.c:76
10098#, c-format
10099msgid ""
cf8316e2 10100"\n"
55c8e797
KZ
10101"Scheduling flags:\n"
10102" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
bd52b155
KZ
10103msgstr ""
10104
10105#: schedutils/chrt.c:80
10106#, c-format
10107msgid ""
55c8e797 10108"\n"
cf8316e2
KZ
10109"Options:\n"
10110" -h | --help display this help\n"
cf8316e2 10111" -m | --max show min and max valid priorities\n"
bd52b155 10112" -p | --pid operate on existing given pid\n"
cf8316e2
KZ
10113" -v | --verbose display status information\n"
10114" -V | --version output version information\n"
10115"\n"
10116msgstr ""
10117
bd52b155 10118#: schedutils/chrt.c:101
cf8316e2
KZ
10119#, fuzzy, c-format
10120msgid "failed to get pid %d's policy"
10121msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10122
bd52b155
KZ
10123#: schedutils/chrt.c:104
10124#, c-format
10125msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10126msgstr ""
10127
10128#: schedutils/chrt.c:106
cf8316e2 10129#, c-format
bd52b155 10130msgid "pid %d's current scheduling policy: "
cf8316e2
KZ
10131msgstr ""
10132
bd52b155 10133#: schedutils/chrt.c:139
cf8316e2
KZ
10134#, fuzzy, c-format
10135msgid "unknown\n"
10136msgstr "desconegut"
10137
bd52b155 10138#: schedutils/chrt.c:143
cf8316e2
KZ
10139#, c-format
10140msgid "failed to get pid %d's attributes"
10141msgstr ""
10142
bd52b155 10143#: schedutils/chrt.c:146
cf8316e2 10144#, c-format
bd52b155 10145msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
cf8316e2
KZ
10146msgstr ""
10147
bd52b155
KZ
10148#: schedutils/chrt.c:149
10149#, c-format
10150msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10151msgstr ""
10152
10153#: schedutils/chrt.c:178
cf8316e2
KZ
10154#, c-format
10155msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10156msgstr ""
10157
bd52b155 10158#: schedutils/chrt.c:181
cf8316e2
KZ
10159#, fuzzy, c-format
10160msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10161msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
10162
bd52b155 10163#: schedutils/chrt.c:243
cf8316e2
KZ
10164#, fuzzy
10165msgid "failed to parse pid"
10166msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10167
bd52b155 10168#: schedutils/chrt.c:273
cf8316e2
KZ
10169#, fuzzy
10170msgid "failed to parse priority"
10171msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10172
bd52b155 10173#: schedutils/chrt.c:279
55c8e797
KZ
10174msgid ""
10175"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10176"only"
10177msgstr ""
10178
bd52b155 10179#: schedutils/chrt.c:289
cf8316e2
KZ
10180#, fuzzy, c-format
10181msgid "failed to set pid %d's policy"
10182msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10183
bd52b155 10184#: schedutils/chrt.c:298
cf8316e2
KZ
10185#, fuzzy, c-format
10186msgid "failed to execute %s"
10187msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
10188
10189#: schedutils/ionice.c:57
10190#, fuzzy
10191msgid "ioprio_get failed"
10192msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10193
10194#: schedutils/ionice.c:75
10195#, fuzzy
10196msgid "ioprio_set failed"
10197msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10198
10199#: schedutils/ionice.c:81
10200#, c-format
10201msgid ""
10202"\n"
10203"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10204"\n"
10205"Usage:\n"
10206" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
55c8e797 10207" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
cf8316e2
KZ
10208"\n"
10209"Options:\n"
10210" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10211" -c <class> scheduling class\n"
8e5963e2 10212" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
cf8316e2
KZ
10213" -t ignore failures\n"
10214" -h this help\n"
10215"\n"
10216msgstr ""
10217
10218#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
10219#, fuzzy, c-format
10220msgid "cannot parse number '%s'"
10221msgstr "%s no es pot obrir"
10222
8e5963e2
KZ
10223#: schedutils/ionice.c:151
10224msgid "ignoring given class data for none class"
10225msgstr ""
10226
10227#: schedutils/ionice.c:159
cf8316e2
KZ
10228msgid "ignoring given class data for idle class"
10229msgstr ""
10230
8e5963e2 10231#: schedutils/ionice.c:163
cf8316e2
KZ
10232#, c-format
10233msgid "bad prio class %d"
10234msgstr ""
10235
55c8e797
KZ
10236#: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183
10237#, fuzzy, c-format
10238msgid "executing %s failed"
cf8316e2
KZ
10239msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10240
55c8e797
KZ
10241#: schedutils/taskset.c:38
10242#, fuzzy, c-format
10243msgid ""
10244"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10245"\n"
10246msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
10247
10248#: schedutils/taskset.c:42
10249#, c-format
10250msgid ""
10251"Options:\n"
10252" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10253" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10254" -h, --help display this help\n"
10255" -V, --version output version information\n"
10256"\n"
10257msgstr ""
10258
10259#: schedutils/taskset.c:49
10260#, c-format
10261msgid ""
10262"The default behavior is to run a new command:\n"
10263" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10264"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10265" %1$s -p 700\n"
10266"Or set it:\n"
10267" %1$s -p 03 700\n"
10268"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10269" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10270"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10271" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10272msgstr ""
10273
10274#: schedutils/taskset.c:61
10275#, fuzzy, c-format
10276msgid ""
10277"\n"
10278"For more information see taskset(1).\n"
10279msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
10280
10281#: schedutils/taskset.c:113
10282#, fuzzy
10283msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10284msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10285
10286#: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136
10287#, fuzzy
10288msgid "cpuset_alloc failed"
10289msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10290
10291#: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165
10292#, fuzzy, c-format
10293msgid "failed to get pid %d's affinity"
10294msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10295
10296#: schedutils/taskset.c:143
10297#, c-format
10298msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10299msgstr ""
10300
10301#: schedutils/taskset.c:146
10302#, c-format
10303msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10304msgstr ""
10305
10306#: schedutils/taskset.c:157
10307#, fuzzy, c-format
10308msgid "failed to parse %s %s"
10309msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10310
10311#: schedutils/taskset.c:158
10312msgid "CPU list"
10313msgstr ""
10314
10315#: schedutils/taskset.c:158
10316msgid "CPU mask"
10317msgstr ""
10318
10319#: schedutils/taskset.c:162
10320#, fuzzy, c-format
10321msgid "failed to set pid %d's affinity"
10322msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10323
10324#: schedutils/taskset.c:169
10325#, c-format
10326msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10327msgstr ""
10328
10329#: schedutils/taskset.c:172
10330#, c-format
10331msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10332msgstr ""
10333
10334#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501
10335#, fuzzy
10336msgid "parse error at lines: "
10337msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10338
10339#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503
10340#, fuzzy
10341msgid "parse error at line: "
10342msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10343
10344#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523
10345#, fuzzy, c-format
10346msgid " and %d."
10347msgstr " i "
10348
0e6f4a20 10349#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 10350#, c-format
0e6f4a20 10351msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
b9ae633e
KZ
10352msgstr ""
10353"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
10354
10355#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 10356#, c-format
0e6f4a20 10357msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 10358msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 10359
bd18614b 10360#: sys-utils/cytune.c:114
0e6f4a20
KZ
10361#, c-format
10362msgid ""
10363"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10364"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10365msgstr ""
b9ae633e
KZ
10366"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
10367"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10368"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10369
bd18614b 10370#: sys-utils/cytune.c:125
0e6f4a20
KZ
10371#, c-format
10372msgid ""
b9ae633e
KZ
10373"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10374"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
10375"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10376msgstr ""
b9ae633e
KZ
10377"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
10378"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
10379"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10380
bd18614b 10381#: sys-utils/cytune.c:189
0e6f4a20
KZ
10382#, c-format
10383msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 10384msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10385
bd18614b 10386#: sys-utils/cytune.c:197
0e6f4a20
KZ
10387#, c-format
10388msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 10389msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10390
bd18614b 10391#: sys-utils/cytune.c:205
0e6f4a20
KZ
10392#, c-format
10393msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 10394msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10395
bd18614b 10396#: sys-utils/cytune.c:213
0e6f4a20
KZ
10397#, c-format
10398msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 10399msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10400
bd18614b 10401#: sys-utils/cytune.c:221
0e6f4a20
KZ
10402#, c-format
10403msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 10404msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 10405
bd18614b 10406#: sys-utils/cytune.c:238
0e6f4a20 10407#, c-format
b9ae633e
KZ
10408msgid ""
10409"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10410"[-g|-G] file [file...]\n"
10411msgstr ""
10412"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
10413"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 10414
bd18614b
KZ
10415#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10416#: sys-utils/cytune.c:339
0e6f4a20
KZ
10417#, c-format
10418msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 10419msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 10420
bd18614b 10421#: sys-utils/cytune.c:257
0e6f4a20
KZ
10422#, c-format
10423msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10424msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 10425
bd18614b 10426#: sys-utils/cytune.c:276
0e6f4a20
KZ
10427#, c-format
10428msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 10429msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 10430
bd18614b 10431#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
0e6f4a20
KZ
10432#, c-format
10433msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 10434msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10435
bd18614b 10436#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
0e6f4a20
KZ
10437#, c-format
10438msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 10439msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 10440
bd18614b 10441#: sys-utils/cytune.c:306
0e6f4a20
KZ
10442#, c-format
10443msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10444msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
10445
bd18614b 10446#: sys-utils/cytune.c:309
0e6f4a20
KZ
10447#, c-format
10448msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10449msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
10450
bd18614b 10451#: sys-utils/cytune.c:327
0e6f4a20 10452msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 10453msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 10454
bd18614b 10455#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
0e6f4a20 10456msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 10457msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 10458
cf8316e2
KZ
10459#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
10460#, c-format
10461msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10462msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
10463
10464#: sys-utils/cytune.c:418
10465#, c-format
10466msgid ""
10467"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10468msgstr ""
10469"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10470"màxim, %lu ara\n"
10471
10472#: sys-utils/cytune.c:424
10473#, c-format
10474msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10475msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
10476
10477#: sys-utils/cytune.c:429
10478#, c-format
10479msgid ""
10480"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10481msgstr ""
10482"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10483"màxim, %lu ara\n"
10484
10485#: sys-utils/cytune.c:435
10486#, c-format
10487msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10488msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
10489
10490#: sys-utils/dmesg.c:45
56e7984d
KZ
10491#, fuzzy, c-format
10492msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
cf8316e2
KZ
10493msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
10494
55c8e797
KZ
10495#: sys-utils/fallocate.c:48
10496#, fuzzy, c-format
10497msgid ""
10498"Usage: %s [options] <filename>\n"
10499"\n"
10500"Options:\n"
10501msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10502
10503#: sys-utils/fallocate.c:52
56e7984d
KZ
10504#, c-format
10505msgid ""
10506" -h, --help this help\n"
10507" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10508" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10509" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10510msgstr ""
10511
55c8e797 10512#: sys-utils/fallocate.c:57
56e7984d
KZ
10513#, c-format
10514msgid ""
10515"\n"
10516"For more information see fallocate(1).\n"
10517msgstr ""
10518
55c8e797 10519#: sys-utils/fallocate.c:115
56e7984d
KZ
10520#, fuzzy
10521msgid "no length argument specified"
10522msgstr "Massa arguments.\n"
10523
55c8e797 10524#: sys-utils/fallocate.c:117
56e7984d
KZ
10525#, fuzzy
10526msgid "invalid length value specified"
10527msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10528
55c8e797 10529#: sys-utils/fallocate.c:119
56e7984d
KZ
10530#, fuzzy
10531msgid "invalid offset value specified"
10532msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10533
55c8e797 10534#: sys-utils/fallocate.c:121
56e7984d
KZ
10535#, fuzzy
10536msgid "no filename specified."
10537msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10538
55c8e797
KZ
10539#: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96
10540#, fuzzy
10541msgid "unexpected number of arguments"
10542msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
10543
10544#: sys-utils/fallocate.c:146
56e7984d
KZ
10545msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10546msgstr ""
10547
55c8e797 10548#: sys-utils/fallocate.c:147
56e7984d
KZ
10549#, fuzzy, c-format
10550msgid "%s: fallocate failed"
10551msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10552
cf8316e2
KZ
10553#: sys-utils/flock.c:65
10554#, c-format
10555msgid ""
10556"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10557" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10558" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10559" -s --shared Get a shared lock\n"
10560" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10561" -u --unlock Remove a lock\n"
10562" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10563" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10564" -o --close Close file descriptor before running command\n"
10565" -c --command Run a single command string through the shell\n"
10566" -h --help Display this text\n"
10567" -V --version Display version\n"
10568msgstr ""
10569
10570#: sys-utils/flock.c:192
10571#, fuzzy, c-format
10572msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10573msgstr "%s requereix un argument\n"
10574
10575#: sys-utils/flock.c:219
10576#, fuzzy, c-format
10577msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10578msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10579
10580#: sys-utils/flock.c:231
10581#, fuzzy, c-format
10582msgid "%s: bad number: %s\n"
10583msgstr "%s: valor incorrecte\n"
10584
10585#: sys-utils/flock.c:238
10586#, c-format
10587msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10588msgstr ""
10589
11f69289 10590#: sys-utils/flock.c:296
cf8316e2
KZ
10591#, fuzzy, c-format
10592msgid "%s: fork failed: %s\n"
10593msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
10594
55c8e797
KZ
10595#: sys-utils/fsfreeze.c:41
10596#, fuzzy, c-format
10597msgid ""
10598"Usage: %s [options] <mount point>\n"
10599"\n"
10600"Options:\n"
10601msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10602
10603#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10604#, c-format
10605msgid ""
10606" -h, --help this help\n"
10607" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10608" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10609msgstr ""
10610
10611#: sys-utils/fsfreeze.c:49
10612#, fuzzy, c-format
10613msgid ""
10614"\n"
10615"For more information see fsfreeze(8).\n"
10616msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
10617
10618#: sys-utils/fsfreeze.c:90
10619#, fuzzy
10620msgid "no action specified"
10621msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10622
10623#: sys-utils/fsfreeze.c:92
10624#, fuzzy
10625msgid "no filename specified"
10626msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10627
10628#: sys-utils/fsfreeze.c:105
10629#, fuzzy, c-format
10630msgid "%s: fstat failed"
10631msgstr "la cerca ha fallat"
10632
10633#: sys-utils/fsfreeze.c:110
10634#, fuzzy, c-format
10635msgid "%s: is not a directory"
10636msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10637
10638#: sys-utils/fsfreeze.c:116
10639#, fuzzy, c-format
10640msgid "%s: freeze failed"
10641msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10642
10643#: sys-utils/fsfreeze.c:121
10644#, fuzzy, c-format
10645msgid "%s: unfreeze failed"
10646msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10647
cf8316e2
KZ
10648#: sys-utils/ipcmk.c:84
10649#, fuzzy, c-format
10650msgid ""
10651"\n"
10652"Usage: %s [options]\n"
10653"\n"
10654msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10655
10656#: sys-utils/ipcmk.c:86
0e6f4a20 10657#, c-format
cf8316e2
KZ
10658msgid ""
10659" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10660" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10661" -Q create message queue\n"
10662" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10663msgstr ""
0e6f4a20 10664
cf8316e2 10665#: sys-utils/ipcmk.c:90
0e6f4a20 10666#, c-format
b9ae633e 10667msgid ""
cf8316e2
KZ
10668"\n"
10669"For more information see ipcmk(1).\n"
10670"\n"
b9ae633e 10671msgstr ""
0e6f4a20 10672
cf8316e2
KZ
10673#: sys-utils/ipcmk.c:142
10674msgid "create share memory failed"
10675msgstr ""
0e6f4a20 10676
cf8316e2
KZ
10677#: sys-utils/ipcmk.c:144
10678#, fuzzy, c-format
10679msgid "Shared memory id: %d\n"
b9ae633e 10680msgstr ""
cf8316e2
KZ
10681"\n"
10682"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
0e6f4a20 10683
cf8316e2
KZ
10684#: sys-utils/ipcmk.c:150
10685msgid "create message queue failed"
10686msgstr ""
0e6f4a20 10687
cf8316e2
KZ
10688#: sys-utils/ipcmk.c:152
10689#, fuzzy, c-format
10690msgid "Message queue id: %d\n"
10691msgstr ""
10692"\n"
10693"Cua de missatges msqid=%d\n"
10694
10695#: sys-utils/ipcmk.c:158
10696#, fuzzy
10697msgid "create semaphore failed"
10698msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10699
10700#: sys-utils/ipcmk.c:160
10701#, fuzzy, c-format
10702msgid "Semaphore id: %d\n"
10703msgstr ""
10704"\n"
10705"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
0e6f4a20 10706
56e7984d 10707#: sys-utils/ipcrm.c:64
0e6f4a20
KZ
10708#, c-format
10709msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 10710msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20 10711
56e7984d 10712#: sys-utils/ipcrm.c:82
0e6f4a20
KZ
10713#, c-format
10714msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 10715msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20 10716
56e7984d 10717#: sys-utils/ipcrm.c:97
0e6f4a20
KZ
10718#, c-format
10719msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 10720msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20 10721
56e7984d 10722#: sys-utils/ipcrm.c:124
0e6f4a20
KZ
10723#, c-format
10724msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 10725msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20 10726
56e7984d 10727#: sys-utils/ipcrm.c:128
b359eb3b 10728#, c-format
0e6f4a20 10729msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 10730msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20 10731
56e7984d 10732#: sys-utils/ipcrm.c:138
0e6f4a20
KZ
10733#, c-format
10734msgid ""
10735"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10736" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10737msgstr ""
48d7b13a
KZ
10738"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10739" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20 10740
f1151463 10741#: sys-utils/ipcrm.c:189
0e6f4a20
KZ
10742#, c-format
10743msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10744msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
10745
f1151463 10746#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
0e6f4a20 10747msgid "permission denied for key"
48d7b13a 10748msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20 10749
f1151463 10750#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
0e6f4a20 10751msgid "already removed key"
48d7b13a 10752msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10753
f1151463 10754#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
0e6f4a20 10755msgid "invalid key"
48d7b13a 10756msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20 10757
f1151463 10758#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
0e6f4a20
KZ
10759msgid "unknown error in key"
10760msgstr "error desconegut en la clau"
10761
f1151463 10762#: sys-utils/ipcrm.c:237
0e6f4a20
KZ
10763msgid "permission denied for id"
10764msgstr "permisos denegats per l'identificador"
10765
f1151463 10766#: sys-utils/ipcrm.c:242
0e6f4a20 10767msgid "invalid id"
48d7b13a 10768msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20 10769
f1151463 10770#: sys-utils/ipcrm.c:247
0e6f4a20 10771msgid "already removed id"
48d7b13a 10772msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20 10773
f1151463 10774#: sys-utils/ipcrm.c:252
0e6f4a20
KZ
10775msgid "unknown error in id"
10776msgstr "error desconegut en l'identificador"
10777
f1151463 10778#: sys-utils/ipcrm.c:255
0e6f4a20
KZ
10779#, c-format
10780msgid "%s: %s (%s)\n"
10781msgstr "%s: %s (%s)\n"
10782
f1151463 10783#: sys-utils/ipcrm.c:263
0e6f4a20
KZ
10784#, c-format
10785msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10786msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10787
55c8e797 10788#: sys-utils/ipcs.c:114
0e6f4a20 10789#, c-format
b9ae633e 10790msgid ""
55c8e797
KZ
10791"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10792" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10793" %1$s -h for help\n"
b9ae633e 10794msgstr ""
0e6f4a20 10795
55c8e797 10796#: sys-utils/ipcs.c:123
b359eb3b 10797#, c-format
0e6f4a20 10798msgid ""
55c8e797
KZ
10799"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10800" %1$s [resource] -i id\n"
10801"\n"
0e6f4a20 10802msgstr ""
0e6f4a20 10803
56e7984d 10804#: sys-utils/ipcs.c:127
55c8e797 10805#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 10806msgid ""
55c8e797
KZ
10807"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10808"\n"
0e6f4a20 10809msgstr ""
55c8e797
KZ
10810"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
10811"lectura.\n"
0e6f4a20 10812
55c8e797
KZ
10813#: sys-utils/ipcs.c:131
10814#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 10815msgid ""
55c8e797
KZ
10816" -h display this help\n"
10817" -i id print details on resource identified by id\n"
10818"\n"
0e6f4a20 10819msgstr ""
55c8e797
KZ
10820"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
10821"l'identificador\n"
0e6f4a20 10822
55c8e797 10823#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 10824#, c-format
0e6f4a20 10825msgid ""
55c8e797
KZ
10826"Resource options:\n"
10827" -m shared memory segments\n"
10828" -q message queues\n"
10829" -s semaphores\n"
10830" -a all (default)\n"
10831"\n"
0e6f4a20 10832msgstr ""
0e6f4a20 10833
55c8e797 10834#: sys-utils/ipcs.c:140
b359eb3b 10835#, c-format
55c8e797
KZ
10836msgid ""
10837"Output format:\n"
10838" -t time\n"
10839" -p pid\n"
10840" -c creator\n"
10841" -l limits\n"
10842" -u summary\n"
b9ae633e 10843msgstr ""
0e6f4a20 10844
55c8e797 10845#: sys-utils/ipcs.c:268
b359eb3b 10846#, c-format
0e6f4a20 10847msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 10848msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20 10849
55c8e797 10850#: sys-utils/ipcs.c:274
b359eb3b 10851#, c-format
0e6f4a20
KZ
10852msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10853msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
10854
55c8e797 10855#: sys-utils/ipcs.c:279
48d7b13a 10856#, c-format
c129767e 10857msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 10858msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20 10859
55c8e797 10860#: sys-utils/ipcs.c:281
48d7b13a 10861#, c-format
c129767e 10862msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 10863msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10864
55c8e797 10865#: sys-utils/ipcs.c:283
b268a071
KZ
10866#, fuzzy, c-format
10867msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
48d7b13a 10868msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 10869
55c8e797 10870#: sys-utils/ipcs.c:285
48d7b13a 10871#, c-format
c129767e 10872msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 10873msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20 10874
55c8e797 10875#: sys-utils/ipcs.c:290
b359eb3b 10876#, c-format
0e6f4a20
KZ
10877msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10878msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
10879
f1151463
KZ
10880#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
10881#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
10882#. form can follow this model:
10883#.
10884#. "segments allocated = %d\n"
10885#. "pages allocated = %ld\n"
10886#. "pages resident = %ld\n"
10887#. "pages swapped = %ld\n"
10888#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
10889#.
10890#: sys-utils/ipcs.c:301
0e6f4a20 10891#, c-format
f1151463
KZ
10892msgid ""
10893"segments allocated %d\n"
10894"pages allocated %ld\n"
10895"pages resident %ld\n"
10896"pages swapped %ld\n"
10897"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10898msgstr ""
0e6f4a20 10899
f1151463 10900#: sys-utils/ipcs.c:314
b359eb3b 10901#, c-format
0e6f4a20
KZ
10902msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10903msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
10904
f1151463
KZ
10905#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
10906#: sys-utils/ipcs.c:335
0e6f4a20
KZ
10907msgid "shmid"
10908msgstr "shmid"
10909
f1151463
KZ
10910#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
10911#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
0e6f4a20
KZ
10912msgid "perms"
10913msgstr "perms"
10914
f1151463 10915#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
0e6f4a20
KZ
10916msgid "cuid"
10917msgstr "cuid"
10918
f1151463 10919#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
0e6f4a20
KZ
10920msgid "cgid"
10921msgstr "cgid"
10922
f1151463 10923#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
0e6f4a20
KZ
10924msgid "uid"
10925msgstr "uid"
10926
f1151463 10927#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
0e6f4a20
KZ
10928msgid "gid"
10929msgstr "gid"
10930
f1151463 10931#: sys-utils/ipcs.c:320
b359eb3b 10932#, c-format
0e6f4a20
KZ
10933msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10934msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
10935
f1151463
KZ
10936#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
10937#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
10938#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
0e6f4a20
KZ
10939msgid "owner"
10940msgstr "propietari"
10941
f1151463 10942#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
10943msgid "attached"
10944msgstr "connectat"
10945
f1151463 10946#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
10947msgid "detached"
10948msgstr "desconnectat"
10949
f1151463 10950#: sys-utils/ipcs.c:323
0e6f4a20
KZ
10951msgid "changed"
10952msgstr "modificat"
10953
f1151463 10954#: sys-utils/ipcs.c:327
55c8e797
KZ
10955#, fuzzy, c-format
10956msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
0e6f4a20
KZ
10957msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
10958
f1151463 10959#: sys-utils/ipcs.c:329
0e6f4a20
KZ
10960msgid "cpid"
10961msgstr "cpid"
10962
f1151463 10963#: sys-utils/ipcs.c:329
0e6f4a20
KZ
10964msgid "lpid"
10965msgstr "lpid"
10966
f1151463 10967#: sys-utils/ipcs.c:333
b359eb3b 10968#, c-format
0e6f4a20
KZ
10969msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10970msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
10971
f1151463 10972#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
0e6f4a20
KZ
10973msgid "key"
10974msgstr "clau"
10975
f1151463 10976#: sys-utils/ipcs.c:335
0e6f4a20
KZ
10977msgid "bytes"
10978msgstr "octets"
10979
f1151463 10980#: sys-utils/ipcs.c:336
0e6f4a20
KZ
10981msgid "nattch"
10982msgstr "nattch"
10983
f1151463 10984#: sys-utils/ipcs.c:336
0e6f4a20
KZ
10985msgid "status"
10986msgstr "estat"
10987
f1151463
KZ
10988#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
10989#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
10990#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
10991#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
10992#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
0e6f4a20
KZ
10993msgid "Not set"
10994msgstr "No establert"
10995
f1151463 10996#: sys-utils/ipcs.c:389
0e6f4a20
KZ
10997msgid "dest"
10998msgstr "dest"
10999
f1151463 11000#: sys-utils/ipcs.c:390
0e6f4a20
KZ
11001msgid "locked"
11002msgstr "blocat"
11003
f1151463 11004#: sys-utils/ipcs.c:410
b359eb3b 11005#, c-format
0e6f4a20
KZ
11006msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11007msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
11008
f1151463 11009#: sys-utils/ipcs.c:416
b359eb3b 11010#, c-format
0e6f4a20
KZ
11011msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11012msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
11013
f1151463 11014#: sys-utils/ipcs.c:420
0e6f4a20
KZ
11015#, c-format
11016msgid "max number of arrays = %d\n"
11017msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
11018
f1151463 11019#: sys-utils/ipcs.c:421
0e6f4a20
KZ
11020#, c-format
11021msgid "max semaphores per array = %d\n"
11022msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
11023
f1151463 11024#: sys-utils/ipcs.c:422
0e6f4a20
KZ
11025#, c-format
11026msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11027msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
11028
f1151463 11029#: sys-utils/ipcs.c:423
0e6f4a20
KZ
11030#, c-format
11031msgid "max ops per semop call = %d\n"
11032msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
11033
f1151463 11034#: sys-utils/ipcs.c:424
0e6f4a20
KZ
11035#, c-format
11036msgid "semaphore max value = %d\n"
11037msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
11038
f1151463 11039#: sys-utils/ipcs.c:428
b359eb3b 11040#, c-format
0e6f4a20
KZ
11041msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11042msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
11043
f1151463 11044#: sys-utils/ipcs.c:429
0e6f4a20
KZ
11045#, c-format
11046msgid "used arrays = %d\n"
11047msgstr "matrius usades = %d\n"
11048
f1151463 11049#: sys-utils/ipcs.c:430
0e6f4a20
KZ
11050#, c-format
11051msgid "allocated semaphores = %d\n"
11052msgstr "semàfors assignats = %d\n"
11053
f1151463 11054#: sys-utils/ipcs.c:434
b359eb3b 11055#, c-format
0e6f4a20
KZ
11056msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11057msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
11058
f1151463 11059#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
0e6f4a20
KZ
11060msgid "semid"
11061msgstr "semid"
11062
f1151463 11063#: sys-utils/ipcs.c:440
b268a071
KZ
11064#, fuzzy, c-format
11065msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
0e6f4a20
KZ
11066msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
11067
f1151463 11068#: sys-utils/ipcs.c:442
0e6f4a20
KZ
11069msgid "last-op"
11070msgstr "última operació"
11071
f1151463 11072#: sys-utils/ipcs.c:442
0e6f4a20
KZ
11073msgid "last-changed"
11074msgstr "última modificació"
11075
f1151463 11076#: sys-utils/ipcs.c:449
b359eb3b 11077#, c-format
0e6f4a20
KZ
11078msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11079msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
11080
f1151463 11081#: sys-utils/ipcs.c:451
0e6f4a20
KZ
11082msgid "nsems"
11083msgstr "nsems"
11084
f1151463 11085#: sys-utils/ipcs.c:510
b359eb3b 11086#, c-format
0e6f4a20
KZ
11087msgid "kernel not configured for message queues\n"
11088msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
11089
f1151463 11090#: sys-utils/ipcs.c:518
55c8e797
KZ
11091#, fuzzy, c-format
11092msgid "------ Messages Limits --------\n"
48d7b13a 11093msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 11094
f1151463 11095#: sys-utils/ipcs.c:519
0e6f4a20
KZ
11096#, c-format
11097msgid "max queues system wide = %d\n"
11098msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
11099
f1151463 11100#: sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
11101#, c-format
11102msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11103msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
11104
f1151463 11105#: sys-utils/ipcs.c:521
0e6f4a20
KZ
11106#, c-format
11107msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11108msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
11109
f1151463 11110#: sys-utils/ipcs.c:525
55c8e797
KZ
11111#, fuzzy, c-format
11112msgid "------ Messages Status --------\n"
48d7b13a 11113msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 11114
f1151463 11115#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
11116#, c-format
11117msgid "allocated queues = %d\n"
11118msgstr "cues assignades = %d\n"
11119
f1151463 11120#: sys-utils/ipcs.c:527
0e6f4a20
KZ
11121#, c-format
11122msgid "used headers = %d\n"
11123msgstr "capçaleres usades = %d\n"
11124
f1151463 11125#: sys-utils/ipcs.c:528
0e6f4a20
KZ
11126#, c-format
11127msgid "used space = %d bytes\n"
11128msgstr "espai emprat = %d octets\n"
11129
f1151463 11130#: sys-utils/ipcs.c:532
55c8e797
KZ
11131#, fuzzy, c-format
11132msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 11133msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 11134
f1151463
KZ
11135#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11136#: sys-utils/ipcs.c:552
0e6f4a20
KZ
11137msgid "msqid"
11138msgstr "msqid"
11139
f1151463 11140#: sys-utils/ipcs.c:538
b359eb3b 11141#, c-format
0e6f4a20
KZ
11142msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11143msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
11144
48d7b13a 11145# FIXME
f1151463 11146#: sys-utils/ipcs.c:540
0e6f4a20 11147msgid "send"
48d7b13a 11148msgstr "envia"
0e6f4a20 11149
48d7b13a 11150# FIXME
f1151463 11151#: sys-utils/ipcs.c:540
0e6f4a20 11152msgid "recv"
48d7b13a 11153msgstr "rep"
0e6f4a20 11154
48d7b13a 11155# FIXME
f1151463 11156#: sys-utils/ipcs.c:540
0e6f4a20 11157msgid "change"
48d7b13a 11158msgstr "modifica"
0e6f4a20 11159
f1151463 11160#: sys-utils/ipcs.c:544
b359eb3b 11161#, c-format
0e6f4a20
KZ
11162msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11163msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
11164
f1151463 11165#: sys-utils/ipcs.c:546
0e6f4a20
KZ
11166msgid "lspid"
11167msgstr "lspid"
11168
f1151463 11169#: sys-utils/ipcs.c:546
0e6f4a20
KZ
11170msgid "lrpid"
11171msgstr "lrpid"
11172
f1151463 11173#: sys-utils/ipcs.c:550
b359eb3b 11174#, c-format
0e6f4a20
KZ
11175msgid "------ Message Queues --------\n"
11176msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
11177
f1151463 11178#: sys-utils/ipcs.c:553
0e6f4a20
KZ
11179msgid "used-bytes"
11180msgstr "octets emprats"
11181
f1151463 11182#: sys-utils/ipcs.c:553
0e6f4a20
KZ
11183msgid "messages"
11184msgstr "missatges"
11185
f1151463 11186#: sys-utils/ipcs.c:617
cf8316e2
KZ
11187#, fuzzy
11188msgid "shmctl failed"
11189msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
11190
f1151463 11191#: sys-utils/ipcs.c:619
0e6f4a20
KZ
11192#, c-format
11193msgid ""
11194"\n"
11195"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11196msgstr ""
11197"\n"
11198"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
11199
f1151463 11200#: sys-utils/ipcs.c:620
0e6f4a20
KZ
11201#, c-format
11202msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11203msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11204
f1151463 11205#: sys-utils/ipcs.c:622
0e6f4a20
KZ
11206#, c-format
11207msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11208msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11209
f1151463 11210#: sys-utils/ipcs.c:624
df1dddf9 11211#, c-format
a5a16c68 11212msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 11213msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 11214
f1151463 11215#: sys-utils/ipcs.c:627
0e6f4a20
KZ
11216#, c-format
11217msgid "att_time=%-26.24s\n"
11218msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11219
f1151463 11220#: sys-utils/ipcs.c:629
0e6f4a20
KZ
11221#, c-format
11222msgid "det_time=%-26.24s\n"
11223msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11224
f1151463 11225#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
0e6f4a20
KZ
11226#, c-format
11227msgid "change_time=%-26.24s\n"
11228msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11229
f1151463 11230#: sys-utils/ipcs.c:643
cf8316e2
KZ
11231#, fuzzy
11232msgid "msgctl failed"
11233msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
11234
f1151463 11235#: sys-utils/ipcs.c:645
0e6f4a20
KZ
11236#, c-format
11237msgid ""
11238"\n"
11239"Message Queue msqid=%d\n"
11240msgstr ""
11241"\n"
11242"Cua de missatges msqid=%d\n"
11243
f1151463 11244#: sys-utils/ipcs.c:646
0e6f4a20
KZ
11245#, c-format
11246msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11247msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11248
f1151463 11249#: sys-utils/ipcs.c:648
0e6f4a20
KZ
11250#, c-format
11251msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11252msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11253
f1151463 11254#: sys-utils/ipcs.c:657
0e6f4a20
KZ
11255#, c-format
11256msgid "send_time=%-26.24s\n"
11257msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11258
f1151463 11259#: sys-utils/ipcs.c:659
0e6f4a20
KZ
11260#, c-format
11261msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11262msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11263
f1151463 11264#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
cf8316e2
KZ
11265#, fuzzy
11266msgid "semctl failed"
11267msgstr "la cerca ha fallat"
11268
f1151463 11269#: sys-utils/ipcs.c:678
0e6f4a20
KZ
11270#, c-format
11271msgid ""
11272"\n"
11273"Semaphore Array semid=%d\n"
11274msgstr ""
11275"\n"
11276"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
11277
f1151463 11278#: sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
11279#, c-format
11280msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11281msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11282
f1151463 11283#: sys-utils/ipcs.c:681
0e6f4a20
KZ
11284#, c-format
11285msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11286msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11287
f1151463 11288#: sys-utils/ipcs.c:683
0e6f4a20
KZ
11289#, c-format
11290msgid "nsems = %ld\n"
11291msgstr "nsems = %ld\n"
11292
f1151463 11293#: sys-utils/ipcs.c:684
0e6f4a20
KZ
11294#, c-format
11295msgid "otime = %-26.24s\n"
11296msgstr "otime = %-26.24s\n"
11297
f1151463 11298#: sys-utils/ipcs.c:686
0e6f4a20
KZ
11299#, c-format
11300msgid "ctime = %-26.24s\n"
11301msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11302
f1151463 11303#: sys-utils/ipcs.c:689
0e6f4a20
KZ
11304msgid "semnum"
11305msgstr "semnum"
11306
f1151463 11307#: sys-utils/ipcs.c:689
0e6f4a20
KZ
11308msgid "value"
11309msgstr "valor"
11310
f1151463 11311#: sys-utils/ipcs.c:689
0e6f4a20
KZ
11312msgid "ncount"
11313msgstr "ncount"
11314
f1151463 11315#: sys-utils/ipcs.c:689
0e6f4a20
KZ
11316msgid "zcount"
11317msgstr "zcount"
11318
f1151463 11319#: sys-utils/ipcs.c:689
0e6f4a20
KZ
11320msgid "pid"
11321msgstr "pid"
11322
55c8e797
KZ
11323#: sys-utils/ldattach.c:133
11324#, fuzzy, c-format
11325msgid "invalid iflag: %s"
11326msgstr "id invàlid : %s\n"
11327
11328#: sys-utils/ldattach.c:151
b9ae633e
KZ
11329#, c-format
11330msgid ""
11331"\n"
55c8e797 11332"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
b9ae633e
KZ
11333msgstr ""
11334
55c8e797 11335#: sys-utils/ldattach.c:153
b9ae633e
KZ
11336msgid ""
11337"\n"
11338"Known <ldisc> names:\n"
11339msgstr ""
11340
55c8e797
KZ
11341#: sys-utils/ldattach.c:155
11342msgid ""
11343"\n"
11344"Known <iflag> names:\n"
11345msgstr ""
11346
11347#: sys-utils/ldattach.c:240
b9ae633e
KZ
11348#, fuzzy, c-format
11349msgid "invalid speed: %s"
11350msgstr "id invàlid : %s\n"
11351
55c8e797 11352#: sys-utils/ldattach.c:246
b9ae633e
KZ
11353#, fuzzy, c-format
11354msgid "ldattach from %s\n"
11355msgstr "%s de %s\n"
11356
55c8e797 11357#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:206
b9ae633e
KZ
11358#, fuzzy
11359msgid "invalid option"
11360msgstr "identificador invàlid"
11361
55c8e797 11362#: sys-utils/ldattach.c:264
b9ae633e
KZ
11363#, fuzzy, c-format
11364msgid "invalid line discipline: %s"
11365msgstr "id invàlid : %s\n"
11366
55c8e797 11367#: sys-utils/ldattach.c:272
b9ae633e
KZ
11368#, fuzzy, c-format
11369msgid "%s is not a serial line"
11370msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
11371
55c8e797 11372#: sys-utils/ldattach.c:278
b9ae633e
KZ
11373#, fuzzy, c-format
11374msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11375msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11376
55c8e797 11377#: sys-utils/ldattach.c:281
b9ae633e
KZ
11378#, c-format
11379msgid "speed %d unsupported"
11380msgstr ""
11381
55c8e797 11382#: sys-utils/ldattach.c:316
b9ae633e
KZ
11383#, fuzzy, c-format
11384msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11385msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11386
55c8e797 11387#: sys-utils/ldattach.c:323
b9ae633e
KZ
11388#, fuzzy
11389msgid "cannot set line discipline"
11390msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
11391
55c8e797 11392#: sys-utils/ldattach.c:329
b9ae633e
KZ
11393#, fuzzy
11394msgid "cannot daemonize"
11395msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11396
55c8e797 11397#: sys-utils/lscpu.c:54
cf8316e2
KZ
11398#, fuzzy
11399msgid "none"
11400msgstr "Cap"
11401
55c8e797 11402#: sys-utils/lscpu.c:55
cf8316e2
KZ
11403msgid "para"
11404msgstr ""
11405
55c8e797 11406#: sys-utils/lscpu.c:56
cf8316e2
KZ
11407msgid "full"
11408msgstr ""
11409
55c8e797 11410#: sys-utils/lscpu.c:158
cf8316e2 11411#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
11412msgid "error: cannot open %s"
11413msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
cf8316e2 11414
55c8e797 11415#: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251
cf8316e2 11416#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
11417msgid "failed to read: %s"
11418msgstr "no es pot fer stat per a %s"
cf8316e2 11419
55c8e797
KZ
11420#: sys-utils/lscpu.c:209
11421#, fuzzy, c-format
11422msgid "parse error: %s"
11423msgstr "s'ha produït un error en cercar"
11424
11425#: sys-utils/lscpu.c:233
cf8316e2
KZ
11426#, fuzzy
11427msgid "error: strdup failed"
11428msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11429
55c8e797
KZ
11430#: sys-utils/lscpu.c:260
11431#, fuzzy
11432msgid "failed to callocate cpu set"
11433msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11434
11435#: sys-utils/lscpu.c:263
11436#, fuzzy, c-format
bd52b155 11437msgid "failed to parse CPU mask %s"
55c8e797
KZ
11438msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11439
11440#: sys-utils/lscpu.c:318
cf8316e2
KZ
11441#, fuzzy
11442msgid "error: uname failed"
11443msgstr ""
11444"\n"
11445"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11446
55c8e797
KZ
11447#: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620
11448#: sys-utils/lscpu.c:641
cf8316e2 11449#, fuzzy
55c8e797 11450msgid "error: calloc failed"
cf8316e2
KZ
11451msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11452
55c8e797 11453#: sys-utils/lscpu.c:657
cf8316e2
KZ
11454#, c-format
11455msgid ""
11456"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11457"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11458"# starting from zero.\n"
11459"# CPU,Core,Socket,Node"
11460msgstr ""
11461
bd52b155
KZ
11462#: sys-utils/lscpu.c:738
11463msgid "Architecture:"
11464msgstr ""
11465
55c8e797 11466#: sys-utils/lscpu.c:756
f00c9b22
KZ
11467msgid "CPU op-mode(s):"
11468msgstr ""
11469
f1151463
KZ
11470#: sys-utils/lscpu.c:759
11471msgid "CPU(s):"
11472msgstr ""
11473
55c8e797 11474#: sys-utils/lscpu.c:762
cf8316e2
KZ
11475msgid "Thread(s) per core:"
11476msgstr ""
11477
55c8e797 11478#: sys-utils/lscpu.c:763
cf8316e2
KZ
11479msgid "Core(s) per socket:"
11480msgstr ""
11481
55c8e797 11482#: sys-utils/lscpu.c:764
cf8316e2
KZ
11483msgid "CPU socket(s):"
11484msgstr ""
11485
55c8e797 11486#: sys-utils/lscpu.c:768
cf8316e2
KZ
11487msgid "NUMA node(s):"
11488msgstr ""
11489
55c8e797 11490#: sys-utils/lscpu.c:770
cf8316e2
KZ
11491msgid "Vendor ID:"
11492msgstr ""
11493
55c8e797 11494#: sys-utils/lscpu.c:772
cf8316e2
KZ
11495msgid "CPU family:"
11496msgstr ""
11497
55c8e797 11498#: sys-utils/lscpu.c:774
cf8316e2
KZ
11499msgid "Model:"
11500msgstr ""
11501
55c8e797 11502#: sys-utils/lscpu.c:776
cf8316e2
KZ
11503msgid "Stepping:"
11504msgstr ""
11505
55c8e797 11506#: sys-utils/lscpu.c:778
cf8316e2
KZ
11507msgid "CPU MHz:"
11508msgstr ""
11509
55c8e797 11510#: sys-utils/lscpu.c:781 sys-utils/lscpu.c:783
cf8316e2
KZ
11511#, fuzzy
11512msgid "Virtualization:"
11513msgstr "Antiga situació:\n"
11514
55c8e797 11515#: sys-utils/lscpu.c:786
cf8316e2
KZ
11516msgid "Hypervisor vendor:"
11517msgstr ""
11518
55c8e797 11519#: sys-utils/lscpu.c:787
cf8316e2
KZ
11520msgid "Virtualization type:"
11521msgstr ""
11522
55c8e797 11523#: sys-utils/lscpu.c:795
cf8316e2
KZ
11524#, c-format
11525msgid "%s cache:"
11526msgstr ""
11527
55c8e797
KZ
11528#: sys-utils/lscpu.c:805
11529#, c-format
11530msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11531msgstr ""
11532
11533#: sys-utils/lscpu.c:816
cf8316e2
KZ
11534#, fuzzy, c-format
11535msgid "Usage: %s [option]\n"
11536msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11537
55c8e797 11538#: sys-utils/lscpu.c:819
cf8316e2
KZ
11539msgid ""
11540"CPU architecture information helper\n"
11541"\n"
11542" -h, --help usage information\n"
11543" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11544" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11545msgstr ""
11546
08c224b4 11547#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
b359eb3b 11548#, c-format
c129767e 11549msgid "out of memory"
48d7b13a 11550msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
11551
11552#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 11553#, c-format
0e6f4a20
KZ
11554msgid ""
11555"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
11556"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11557"\t\t\t\t \"%s\")\n"
11558"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
11559"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11560"\t -i print only info about the sampling step\n"
11561"\t -v print verbose data\n"
11562"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11563"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 11564"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
11565"\t -r reset all the counters (root only)\n"
11566"\t -n disable byte order auto-detection\n"
11567"\t -V print version and exit\n"
11568msgstr ""
48d7b13a
KZ
11569"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
11570"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
11571"\t\t\t\t «%s»)\n"
11572"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
11573"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
11574"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
11575"\t -v mostra dades detallades\n"
11576"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
11577"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
11578"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
11579"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
11580"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 11581
cf8316e2
KZ
11582#: sys-utils/readprofile.c:227
11583#, fuzzy, c-format
11584msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11585msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
11586
11587#: sys-utils/readprofile.c:268
11588#, c-format
11589msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11590msgstr ""
11591
c129767e 11592#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
11593#, c-format
11594msgid "Sampling_step: %i\n"
11595msgstr "Passa de probes: %i\n"
11596
bd18614b 11597#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
0e6f4a20
KZ
11598#, c-format
11599msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 11600msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 11601
aedd4ddc 11602#: sys-utils/readprofile.c:318
0e6f4a20
KZ
11603#, c-format
11604msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 11605msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 11606
bd18614b 11607#: sys-utils/readprofile.c:352
0e6f4a20
KZ
11608#, c-format
11609msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11610msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
11611
bd18614b 11612#: sys-utils/readprofile.c:412
0e6f4a20
KZ
11613msgid "total"
11614msgstr "total"
11615
b9ae633e 11616#: sys-utils/renice.c:53
b359eb3b 11617#, c-format
b9ae633e
KZ
11618msgid ""
11619"\n"
11620"Usage:\n"
cf8316e2
KZ
11621" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
11622" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11623" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
b9ae633e
KZ
11624" renice -h | --help\n"
11625" renice -v | --version\n"
11626"\n"
11627msgstr ""
11628
cf8316e2 11629#: sys-utils/renice.c:89
b9ae633e
KZ
11630#, fuzzy, c-format
11631msgid "renice from %s\n"
11632msgstr "%s de %s\n"
0e6f4a20 11633
cf8316e2 11634#: sys-utils/renice.c:126
0e6f4a20
KZ
11635#, c-format
11636msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 11637msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20 11638
cf8316e2 11639#: sys-utils/renice.c:134
0e6f4a20
KZ
11640#, c-format
11641msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 11642msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20 11643
cf8316e2 11644#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
0e6f4a20
KZ
11645msgid "getpriority"
11646msgstr "getpriority"
11647
cf8316e2 11648#: sys-utils/renice.c:157
0e6f4a20
KZ
11649msgid "setpriority"
11650msgstr "setpriority"
11651
cf8316e2 11652#: sys-utils/renice.c:168
0e6f4a20
KZ
11653#, c-format
11654msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 11655msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20 11656
55c8e797 11657#: sys-utils/rtcwake.c:85
aedd4ddc
KZ
11658#, c-format
11659msgid ""
11660"usage: %s [options]\n"
11661" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 11662" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
aedd4ddc
KZ
11663" -l | --local RTC uses local timezone\n"
11664" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
11665" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11666" -t | --time <time_t> time to wake\n"
11667" -u | --utc RTC uses UTC\n"
11668" -v | --verbose verbose messages\n"
11669" -V | --version show version\n"
11670msgstr ""
11671
55c8e797 11672#: sys-utils/rtcwake.c:145
aedd4ddc
KZ
11673msgid "read rtc time"
11674msgstr ""
11675
55c8e797 11676#: sys-utils/rtcwake.c:150
aedd4ddc
KZ
11677msgid "read system time"
11678msgstr ""
11679
55c8e797 11680#: sys-utils/rtcwake.c:168
aedd4ddc
KZ
11681msgid "convert rtc time"
11682msgstr ""
11683
55c8e797 11684#: sys-utils/rtcwake.c:228
aedd4ddc
KZ
11685msgid "set rtc alarm"
11686msgstr ""
11687
55c8e797 11688#: sys-utils/rtcwake.c:232
aedd4ddc
KZ
11689msgid "enable rtc alarm"
11690msgstr ""
11691
55c8e797 11692#: sys-utils/rtcwake.c:236
aedd4ddc
KZ
11693msgid "set rtc wake alarm"
11694msgstr ""
11695
55c8e797 11696#: sys-utils/rtcwake.c:353
aedd4ddc
KZ
11697#, fuzzy, c-format
11698msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
11699msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11700
55c8e797 11701#: sys-utils/rtcwake.c:366
aedd4ddc
KZ
11702#, fuzzy, c-format
11703msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11704msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
11705
55c8e797 11706#: sys-utils/rtcwake.c:380
aedd4ddc
KZ
11707#, fuzzy, c-format
11708msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11709msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11710
55c8e797 11711#: sys-utils/rtcwake.c:396
aedd4ddc
KZ
11712#, fuzzy, c-format
11713msgid "%s: version %s\n"
11714msgstr "%s versió %s\n"
11715
55c8e797 11716#: sys-utils/rtcwake.c:409
aedd4ddc
KZ
11717#, c-format
11718msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11719msgstr ""
11720
55c8e797 11721#: sys-utils/rtcwake.c:414
b9ae633e
KZ
11722#, fuzzy, c-format
11723msgid "Using UTC time.\n"
11724msgstr "Usant %s.\n"
11725
55c8e797 11726#: sys-utils/rtcwake.c:415
aedd4ddc 11727#, fuzzy, c-format
b9ae633e 11728msgid "Using local time.\n"
aedd4ddc
KZ
11729msgstr "Usant %s.\n"
11730
55c8e797 11731#: sys-utils/rtcwake.c:418
aedd4ddc
KZ
11732#, c-format
11733msgid "%s: must provide wake time\n"
11734msgstr ""
11735
55c8e797 11736#: sys-utils/rtcwake.c:428
aedd4ddc
KZ
11737#, fuzzy
11738msgid "malloc() failed"
11739msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11740
55c8e797 11741#: sys-utils/rtcwake.c:440
aedd4ddc
KZ
11742#, fuzzy, c-format
11743msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11744msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11745
55c8e797 11746#: sys-utils/rtcwake.c:460
aedd4ddc
KZ
11747#, c-format
11748msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11749msgstr ""
11750
55c8e797 11751#: sys-utils/rtcwake.c:465
aedd4ddc
KZ
11752#, c-format
11753msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11754msgstr ""
11755
55c8e797 11756#: sys-utils/rtcwake.c:476
aedd4ddc
KZ
11757#, fuzzy, c-format
11758msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11759msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
11760
55c8e797
KZ
11761#: sys-utils/rtcwake.c:484
11762#, c-format
11763msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11764msgstr ""
11765
11766#: sys-utils/rtcwake.c:493
11767#, c-format
11768msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11769msgstr ""
11770
11771#: sys-utils/rtcwake.c:503
56e7984d
KZ
11772#, fuzzy, c-format
11773msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11774msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11775
55c8e797
KZ
11776#: sys-utils/rtcwake.c:512
11777#, c-format
11778msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
11779msgstr ""
11780
11781#: sys-utils/rtcwake.c:518
aedd4ddc
KZ
11782#, fuzzy
11783msgid "rtc read"
11784msgstr ", a punt"
11785
55c8e797
KZ
11786#: sys-utils/rtcwake.c:529
11787#, c-format
11788msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
11789msgstr ""
11790
11791#: sys-utils/rtcwake.c:532
11792#, c-format
11793msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
11794msgstr ""
11795
11796#: sys-utils/rtcwake.c:538
aedd4ddc
KZ
11797msgid "disable rtc alarm interrupt"
11798msgstr ""
11799
b9ae633e
KZ
11800#: sys-utils/setarch.c:50
11801#, c-format
11802msgid "Switching on %s.\n"
11803msgstr ""
11804
fc473dee 11805#: sys-utils/setarch.c:113
0027a8b1
KZ
11806#, c-format
11807msgid ""
11808"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11809"\n"
11810"Options:\n"
11811msgstr ""
11812
fc473dee 11813#: sys-utils/setarch.c:117
0027a8b1 11814#, c-format
b9ae633e
KZ
11815msgid ""
11816" -h, --help displays this help text\n"
11817" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11818" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11819"space\n"
11820" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11821" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11822" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11823" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11824" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11825" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11826" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11827" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11828" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11829"GB\n"
11830" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
0027a8b1
KZ
11831msgstr ""
11832
fc473dee 11833#: sys-utils/setarch.c:131
0027a8b1
KZ
11834#, c-format
11835msgid ""
11836"\n"
11837"For more information see setarch(8).\n"
11838msgstr ""
11839
fc473dee 11840#: sys-utils/setarch.c:143
0027a8b1
KZ
11841#, fuzzy, c-format
11842msgid ""
11843"%s: %s\n"
11844"Try `%s --help' for more information.\n"
11845msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
11846
fc473dee 11847#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
0027a8b1
KZ
11848#, fuzzy, c-format
11849msgid "%s: Unrecognized architecture"
11850msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11851
fc473dee 11852#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
0027a8b1
KZ
11853#, fuzzy
11854msgid "Not enough arguments"
11855msgstr "Massa arguments.\n"
11856
fc473dee 11857#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
0027a8b1
KZ
11858#, fuzzy, c-format
11859msgid "Failed to set personality to %s"
11860msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11861
0e6f4a20
KZ
11862#: sys-utils/setsid.c:26
11863#, c-format
11864msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 11865msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
11866
11867#: sys-utils/tunelp.c:75
11868#, c-format
11869msgid ""
11870"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11871" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11872" -T [on|off] ]\n"
11873msgstr ""
b9ae633e
KZ
11874"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
11875"<ESPERA> |\n"
11876" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
11877"| \n"
48d7b13a 11878" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
11879
11880#: sys-utils/tunelp.c:91
11881msgid "malloc error"
11882msgstr "error en l'assignació de memòria"
11883
11884#: sys-utils/tunelp.c:103
11885#, c-format
11886msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 11887msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
11888
11889#: sys-utils/tunelp.c:242
11890#, c-format
11891msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11892msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11893
bd52b155
KZ
11894#: sys-utils/tunelp.c:259
11895#, fuzzy
11896msgid "LPGETSTATUS error"
11897msgstr "error de LPGETIRQ"
11898
0e6f4a20
KZ
11899#: sys-utils/tunelp.c:263
11900#, c-format
11901msgid "%s status is %d"
11902msgstr "l'estat de %s és %d"
11903
11904#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 11905#, c-format
0e6f4a20
KZ
11906msgid ", busy"
11907msgstr ", ocupat"
11908
11909#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 11910#, c-format
0e6f4a20 11911msgid ", ready"
48d7b13a 11912msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
11913
11914#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 11915#, c-format
0e6f4a20
KZ
11916msgid ", out of paper"
11917msgstr ", falta paper"
11918
11919#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 11920#, c-format
0e6f4a20
KZ
11921msgid ", on-line"
11922msgstr ", en línia"
11923
11924#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 11925#, c-format
0e6f4a20
KZ
11926msgid ", error"
11927msgstr ", error"
11928
bd52b155
KZ
11929#: sys-utils/tunelp.c:274
11930#, fuzzy
11931msgid "tunelp: ioctl failed"
11932msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
11933
0e6f4a20
KZ
11934#: sys-utils/tunelp.c:285
11935msgid "LPGETIRQ error"
11936msgstr "error de LPGETIRQ"
11937
11938#: sys-utils/tunelp.c:291
11939#, c-format
11940msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 11941msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
11942
11943#: sys-utils/tunelp.c:293
11944#, c-format
11945msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 11946msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20 11947
56e7984d
KZ
11948#: sys-utils/unshare.c:57
11949#, fuzzy, c-format
11950msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
11951msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
11952
11953#: sys-utils/unshare.c:60
11954msgid ""
11955"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
11956"\n"
11957" -h, --help usage information (this)\n"
11958" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
11959" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11960" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
11961" -n, --net unshare network namespace\n"
11962msgstr ""
11963
11964#: sys-utils/unshare.c:67
11965#, fuzzy, c-format
11966msgid ""
11967"\n"
11968"For more information see unshare(1).\n"
11969msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
11970
11971#: sys-utils/unshare.c:114
11972#, fuzzy
11973msgid "unshare failed"
11974msgstr "la cerca ha fallat"
11975
11976#: sys-utils/unshare.c:118
55c8e797
KZ
11977#, fuzzy
11978msgid "cannot set group id"
11979msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11980
11981#: sys-utils/unshare.c:121
11982#, fuzzy
11983msgid "cannot set user id"
11984msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11985
11986#: sys-utils/unshare.c:125
56e7984d
KZ
11987#, fuzzy, c-format
11988msgid "exec %s failed"
11989msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11990
0027a8b1 11991#: text-utils/col.c:154
0e6f4a20
KZ
11992#, c-format
11993msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 11994msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20 11995
0027a8b1 11996#: text-utils/col.c:544
b359eb3b 11997#, c-format
0e6f4a20 11998msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 11999msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20 12000
0027a8b1 12001#: text-utils/col.c:550
b359eb3b 12002#, c-format
0e6f4a20 12003msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 12004msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20 12005
0027a8b1 12006#: text-utils/col.c:557
0e6f4a20
KZ
12007#, c-format
12008msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 12009msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20 12010
0027a8b1 12011#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
12012msgid "past first line"
12013msgstr "més enllà de la primera línia"
12014
0027a8b1 12015#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
12016msgid "-- line already flushed"
12017msgstr "-- línia ja està buida"
12018
12019#: text-utils/colcrt.c:97
12020#, c-format
12021msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 12022msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
12023
12024#: text-utils/column.c:297
12025msgid "line too long"
12026msgstr "línia massa llarga"
12027
12028#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 12029#, c-format
0e6f4a20 12030msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 12031msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
12032
12033#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 12034#, c-format
0e6f4a20
KZ
12035msgid "hexdump: bad length value.\n"
12036msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
12037
12038#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 12039#, c-format
0e6f4a20
KZ
12040msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12041msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
12042
12043#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 12044#, c-format
b9ae633e
KZ
12045msgid ""
12046"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12047msgstr ""
12048"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
12049"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 12050
6db1e85a 12051#: text-utils/more.c:258
0e6f4a20
KZ
12052#, c-format
12053msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 12054msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 12055
6db1e85a
KZ
12056#: text-utils/more.c:290
12057#, fuzzy, c-format
12058msgid "failed to initialize line buffer\n"
12059msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12060
12061#: text-utils/more.c:485
48d7b13a 12062#, c-format
d162fcb5 12063msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 12064msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 12065
6db1e85a 12066#: text-utils/more.c:517
0e6f4a20
KZ
12067#, c-format
12068msgid ""
12069"\n"
12070"*** %s: directory ***\n"
12071"\n"
12072msgstr ""
12073"\n"
12074"*** %s: directori ***\n"
12075"\n"
12076
6db1e85a 12077#: text-utils/more.c:561
0e6f4a20
KZ
12078#, c-format
12079msgid ""
12080"\n"
12081"******** %s: Not a text file ********\n"
12082"\n"
12083msgstr ""
12084"\n"
12085"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
12086"\n"
12087
6db1e85a 12088#: text-utils/more.c:664
b359eb3b 12089#, c-format
0e6f4a20 12090msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 12091msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 12092
6db1e85a 12093#: text-utils/more.c:756
b359eb3b 12094#, c-format
0e6f4a20
KZ
12095msgid "--More--"
12096msgstr "--Més--"
12097
6db1e85a 12098#: text-utils/more.c:758
0e6f4a20
KZ
12099#, c-format
12100msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 12101msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 12102
6db1e85a 12103#: text-utils/more.c:763
b359eb3b 12104#, c-format
0e6f4a20 12105msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 12106msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 12107
6db1e85a 12108#: text-utils/more.c:1206
0e6f4a20
KZ
12109#, c-format
12110msgid "...back %d pages"
48d7b13a 12111msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 12112
6db1e85a 12113#: text-utils/more.c:1208
0e6f4a20 12114msgid "...back 1 page"
48d7b13a 12115msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 12116
6db1e85a 12117#: text-utils/more.c:1251
95f1bdee 12118msgid "...skipping one line"
48d7b13a 12119msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 12120
6db1e85a 12121#: text-utils/more.c:1253
df1dddf9 12122#, c-format
95f1bdee 12123msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 12124msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 12125
6db1e85a 12126#: text-utils/more.c:1290
0e6f4a20
KZ
12127msgid ""
12128"\n"
12129"***Back***\n"
12130"\n"
12131msgstr ""
12132"\n"
12133"***Endarrera***\n"
12134"\n"
12135
6db1e85a 12136#: text-utils/more.c:1328
a5a16c68
KZ
12137msgid ""
12138"\n"
b9ae633e
KZ
12139"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
12140"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
12141"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12142msgstr ""
df1dddf9 12143"\n"
b9ae633e
KZ
12144"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
12145"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
48d7b13a 12146"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
12147
12148# a.b: Falta arranjar això de "kth"
6db1e85a 12149#: text-utils/more.c:1335
df1dddf9
KZ
12150msgid ""
12151"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
12152"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12153"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
12154"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
12155"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
12156"s Skip forward k lines of text [1]\n"
12157"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
12158"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
12159"' Go to place where previous search started\n"
12160"= Display current line number\n"
12161"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
12162"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
12163"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
12164"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
12165"ctrl-L Redraw screen\n"
12166":n Go to kth next file [1]\n"
12167":p Go to kth previous file [1]\n"
12168":f Display current file name and line number\n"
12169". Repeat previous command\n"
12170msgstr ""
b9ae633e
KZ
12171"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
12172"pantalla]\n"
12173"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
12174"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
12175"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
12176"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
12177"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
12178"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
12179"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
12180"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 12181"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
12182"= Mostra el número de la línia actual\n"
12183"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
b9ae633e
KZ
12184"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
12185"[1]\n"
48d7b13a 12186"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
12187"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
12188"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
12189":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
12190":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
12191":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 12192". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 12193
6db1e85a 12194#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
b359eb3b 12195#, c-format
0e6f4a20 12196msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 12197msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 12198
6db1e85a 12199#: text-utils/more.c:1443
0e6f4a20
KZ
12200#, c-format
12201msgid "\"%s\" line %d"
12202msgstr "\"%s\" línia %d"
12203
6db1e85a 12204#: text-utils/more.c:1445
0e6f4a20
KZ
12205#, c-format
12206msgid "[Not a file] line %d"
12207msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
12208
6db1e85a 12209#: text-utils/more.c:1529
0e6f4a20
KZ
12210msgid " Overflow\n"
12211msgstr " Desbordament\n"
12212
6db1e85a 12213#: text-utils/more.c:1576
0e6f4a20 12214msgid "...skipping\n"
48d7b13a 12215msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 12216
6db1e85a 12217#: text-utils/more.c:1605
0e6f4a20 12218msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 12219msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 12220
6db1e85a 12221#: text-utils/more.c:1613
0e6f4a20
KZ
12222msgid ""
12223"\n"
12224"Pattern not found\n"
12225msgstr ""
12226"\n"
48d7b13a 12227"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 12228
f00c9b22 12229#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
0e6f4a20 12230msgid "Pattern not found"
48d7b13a 12231msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 12232
6db1e85a 12233#: text-utils/more.c:1677
0e6f4a20 12234msgid "can't fork\n"
48d7b13a 12235msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 12236
6db1e85a 12237#: text-utils/more.c:1716
0e6f4a20
KZ
12238msgid ""
12239"\n"
12240"...Skipping "
12241msgstr ""
12242"\n"
48d7b13a 12243"...S'està ometent"
0e6f4a20 12244
6db1e85a 12245#: text-utils/more.c:1720
0e6f4a20 12246msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 12247msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 12248
6db1e85a 12249#: text-utils/more.c:1722
0e6f4a20 12250msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 12251msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 12252
6db1e85a 12253#: text-utils/more.c:2000
0e6f4a20
KZ
12254msgid "Line too long"
12255msgstr "Línia massa llarga"
12256
6db1e85a 12257#: text-utils/more.c:2043
0e6f4a20 12258msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 12259msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
12260
12261#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 12262#, c-format
0e6f4a20
KZ
12263msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
12264msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
12265
12266#: text-utils/odsyntax.c:133
12267#, c-format
12268msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 12269msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
12270
12271#: text-utils/odsyntax.c:134
12272msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 12273msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
12274
12275#: text-utils/parse.c:63
12276#, c-format
12277msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 12278msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
12279
12280#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 12281#, c-format
0e6f4a20 12282msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 12283msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
12284
12285#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 12286#, c-format
0e6f4a20 12287msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 12288msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
12289
12290#: text-utils/parse.c:483
12291#, c-format
12292msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
b9ae633e
KZ
12293msgstr ""
12294"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
12295
12296#: text-utils/parse.c:490
12297#, c-format
12298msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
b9ae633e
KZ
12299msgstr ""
12300"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
12301
12302#: text-utils/parse.c:496
12303#, c-format
12304msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 12305msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
12306
12307#: text-utils/parse.c:502
12308#, c-format
12309msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 12310msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 12311
cf8316e2
KZ
12312#: text-utils/pg.c:145
12313msgid ""
12314"All rights reserved.\n"
12315"-------------------------------------------------------\n"
12316" h this screen\n"
12317" q or Q quit program\n"
12318" <newline> next page\n"
12319" f skip a page forward\n"
12320" d or ^D next halfpage\n"
12321" l next line\n"
12322" $ last page\n"
12323" /regex/ search forward for regex\n"
12324" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
12325" . or ^L redraw screen\n"
12326" w or z set page size and go to next page\n"
12327" s filename save current file to filename\n"
12328" !command shell escape\n"
12329" p go to previous file\n"
12330" n go to next file\n"
12331"\n"
12332"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12333"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12334"page).\n"
12335"\n"
12336"See pg(1) for more information.\n"
12337"-------------------------------------------------------\n"
12338msgstr ""
12339
12340#: text-utils/pg.c:223
12341#, fuzzy
12342msgid "Out of memory\n"
12343msgstr "S'ha esgotat la memòria"
12344
12345#: text-utils/pg.c:236
0e6f4a20 12346#, c-format
b9ae633e
KZ
12347msgid ""
12348"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12349msgstr ""
12350"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
12351"[fitxers]\n"
0e6f4a20 12352
cf8316e2 12353#: text-utils/pg.c:245
0e6f4a20
KZ
12354#, c-format
12355msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 12356msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 12357
cf8316e2 12358#: text-utils/pg.c:253
0e6f4a20
KZ
12359#, c-format
12360msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 12361msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 12362
cf8316e2 12363#: text-utils/pg.c:370
0e6f4a20 12364msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 12365msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 12366
cf8316e2 12367#: text-utils/pg.c:372
0e6f4a20 12368msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 12369msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 12370
cf8316e2 12371#: text-utils/pg.c:394
0e6f4a20 12372msgid "No next file"
48d7b13a 12373msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 12374
cf8316e2 12375#: text-utils/pg.c:398
0e6f4a20 12376msgid "No previous file"
48d7b13a 12377msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 12378
f00c9b22 12379#: text-utils/pg.c:931
0e6f4a20
KZ
12380#, c-format
12381msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 12382msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12383
f00c9b22 12384#: text-utils/pg.c:937
0e6f4a20
KZ
12385#, c-format
12386msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 12387msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12388
f00c9b22 12389#: text-utils/pg.c:940
0e6f4a20
KZ
12390#, c-format
12391msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 12392msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 12393
f00c9b22 12394#: text-utils/pg.c:1035
0e6f4a20
KZ
12395#, c-format
12396msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12397msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
12398
f00c9b22 12399#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
0e6f4a20
KZ
12400msgid "RE error: "
12401msgstr "Error RE:"
12402
f00c9b22 12403#: text-utils/pg.c:1201
0e6f4a20
KZ
12404msgid "(EOF)"
12405msgstr "(EOF)"
12406
f00c9b22 12407#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
0e6f4a20 12408msgid "No remembered search string"
48d7b13a 12409msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 12410
f00c9b22 12411#: text-utils/pg.c:1310
0e6f4a20 12412msgid "Cannot open "
48d7b13a 12413msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 12414
f00c9b22 12415#: text-utils/pg.c:1358
0e6f4a20 12416msgid "saved"
48d7b13a 12417msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 12418
f00c9b22 12419#: text-utils/pg.c:1465
0e6f4a20 12420msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 12421msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 12422
f00c9b22 12423#: text-utils/pg.c:1497
0e6f4a20 12424msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 12425msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 12426
f00c9b22 12427#: text-utils/pg.c:1705
0e6f4a20 12428msgid "(Next file: "
48d7b13a 12429msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
12430
12431#: text-utils/rev.c:113
b9ae633e
KZ
12432#, fuzzy
12433msgid "unable to allocate bufferspace"
48d7b13a 12434msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 12435
b9ae633e 12436#: text-utils/rev.c:143
b359eb3b 12437#, c-format
0e6f4a20 12438msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 12439msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 12440
56e7984d 12441#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
b9ae633e
KZ
12442#, fuzzy, c-format
12443msgid "cannot open \"%s\" for read"
48d7b13a 12444msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b 12445
56e7984d 12446#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
b9ae633e
KZ
12447#, fuzzy, c-format
12448msgid "cannot stat \"%s\""
12449msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
12450
56e7984d 12451#: text-utils/tailf.c:109
de6bd3e8 12452#, c-format
11f69289 12453msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
b9ae633e
KZ
12454msgstr ""
12455
56e7984d
KZ
12456#: text-utils/tailf.c:147
12457#, c-format
12458msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12459msgstr ""
12460
12461#: text-utils/tailf.c:151
12462#, c-format
12463msgid "%s: cannot add inotify watch."
12464msgstr ""
12465
12466#: text-utils/tailf.c:160
12467#, fuzzy, c-format
12468msgid "%s: cannot read inotify events"
12469msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12470
12471#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
b9ae633e
KZ
12472#, fuzzy
12473msgid "invalid number of lines"
12474msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12475
56e7984d 12476#: text-utils/tailf.c:210
b9ae633e
KZ
12477#, fuzzy
12478msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
9b17a18b 12479msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
de6bd3e8 12480
0e6f4a20
KZ
12481#: text-utils/ul.c:141
12482#, c-format
12483msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 12484msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
12485
12486#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 12487#, c-format
0e6f4a20 12488msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 12489msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
12490
12491#: text-utils/ul.c:242
12492#, c-format
12493msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 12494msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
12495
12496#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 12497#, c-format
0e6f4a20 12498msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 12499msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
12500
12501#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 12502#, c-format
0e6f4a20
KZ
12503msgid "Input line too long.\n"
12504msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
12505
12506#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 12507#, c-format
0e6f4a20 12508msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
b9ae633e
KZ
12509msgstr ""
12510"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
12511
f1151463
KZ
12512#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
12513#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
12514
12515#~ msgid "segments allocated %d\n"
12516#~ msgstr "segments assignats %d\n"
12517
12518#~ msgid "pages allocated %ld\n"
12519#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
12520
12521#~ msgid "pages resident %ld\n"
12522#~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
12523
12524#~ msgid "pages swapped %ld\n"
12525#~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
12526
12527#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12528#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
12529
bd52b155
KZ
12530#, fuzzy
12531#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
12532#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
12533
12534#, fuzzy
12535#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
12536#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
12537
12538#, fuzzy
12539#~ msgid "current"
12540#~ msgstr "ncount"
12541
12542#, fuzzy
12543#~ msgid "new"
12544#~ msgstr "Nova"
12545
55c8e797
KZ
12546#~ msgid "Linux ext2"
12547#~ msgstr "Linux ext2"
12548
12549#~ msgid "Linux ext3"
12550#~ msgstr "Linux ext3"
12551
12552#~ msgid "Linux XFS"
12553#~ msgstr "Linux XFS"
12554
12555#~ msgid "Linux JFS"
12556#~ msgstr "Linux JFS"
12557
12558#~ msgid "Linux ReiserFS"
12559#~ msgstr "Linux ReiserFS"
12560
12561#~ msgid "OS/2 HPFS"
12562#~ msgstr "OS/2 HPFS"
12563
12564#~ msgid "OS/2 IFS"
12565#~ msgstr "OS/2 IFS"
12566
12567#~ msgid "NTFS"
12568#~ msgstr "NTFS"
12569
12570#~ msgid ""
12571#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12572#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12573#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12574#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12575#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12576#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12577#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12578#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12579#~ msgstr ""
12580#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
12581#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
12582#~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en "
12583#~ "blocs\n"
12584#~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
12585#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
12586#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
12587#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
12588
12589#~ msgid ""
12590#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12591#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12592#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12593#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12594#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12595#~ " ...\n"
12596#~ msgstr ""
12597#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
12598#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
12599#~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
12600#~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
12601#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
12602#~ "RAID)\n"
12603#~ " ...\n"
12604
12605#~ msgid ""
12606#~ "\n"
12607#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12608#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12609#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12610#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12611#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12612#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12613#~ msgstr ""
12614#~ "\n"
12615#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
12616#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
12617#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
12618#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
12619#~ " antigues del LILO)\n"
12620#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
12621#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12622
12623#, fuzzy
12624#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
12625#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
12626
12627#, fuzzy
12628#~ msgid "execvp failed"
12629#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
12630
12631#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
12632#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
12633
12634#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
12635#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
12636
12637#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
12638#~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
12639
12640#~ msgid ""
12641#~ "Resource Specification:\n"
12642#~ "\t-m : shared_mem\n"
12643#~ "\t-q : messages\n"
12644#~ msgstr ""
12645#~ "Especificació dels recursos:\n"
12646#~ "\t-m : memòria compartida\n"
12647#~ "\t-q : missatges\n"
12648
12649#~ msgid ""
12650#~ "\t-s : semaphores\n"
12651#~ "\t-a : all (default)\n"
12652#~ msgstr ""
12653#~ "\t-s : semàfors\n"
12654#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
12655
12656#~ msgid ""
12657#~ "Output Format:\n"
12658#~ "\t-t : time\n"
12659#~ "\t-p : pid\n"
12660#~ "\t-c : creator\n"
12661#~ msgstr ""
12662#~ "Format de l'eixida:\n"
12663#~ "\t-t : temps\n"
12664#~ "\t-p : pid\n"
12665#~ "\t-c : creador\n"
12666
12667#~ msgid ""
12668#~ "\t-l : limits\n"
12669#~ "\t-u : summary\n"
12670#~ msgstr ""
12671#~ "\t-l : límits\n"
12672#~ "\t-u : resum\n"
12673
12674#, fuzzy
12675#~ msgid "error: %s"
12676#~ msgstr "Error RE:"
12677
12678#, fuzzy
12679#~ msgid "error parse: %s"
12680#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
12681
12682#, fuzzy
12683#~ msgid "error: change working directory to %s."
12684#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
12685
12686#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
12687#~ msgstr ""
12688#~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
12689#~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
12690
12691#~ msgid ""
12692#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
12693#~ msgstr ""
12694#~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
12695
12696#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
12697#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
12698
12699#~ msgid ""
12700#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
12701#~ msgstr ""
12702#~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
12703#~ "lectura)"
12704
12705#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
12706#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
12707
12708#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
12709#~ msgstr ""
12710#~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
12711
12712#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
12713#~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
12714
12715#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
12716#~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
12717
12718#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
12719#~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
12720
12721#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
12722#~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
12723
12724#~ msgid ""
12725#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
12726#~ "2=key2,..."
12727#~ msgstr ""
12728#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
12729#~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
12730
12731#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
12732#~ msgstr ""
12733#~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
12734#~ "escriptura."
12735
12736#~ msgid "missing comma"
12737#~ msgstr "falta una coma"
12738
08c224b4
KZ
12739#, fuzzy
12740#~ msgid "out if memory"
12741#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
12742
56e7984d
KZ
12743#~ msgid "# partition table of %s\n"
12744#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
12745
12746#, fuzzy
12747#~ msgid ""
12748#~ "unit: sectors\n"
12749#~ "\n"
12750#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
12751
12752#, fuzzy
12753#~ msgid " start=%9lu"
12754#~ msgstr "inici"
12755
12756#, fuzzy
12757#~ msgid ", size=%9lu"
12758#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
12759
12760#, fuzzy
12761#~ msgid ", bootable"
12762#~ msgstr "AIX arrencable"
12763
12764#, fuzzy
12765#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12766#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
12767
cf8316e2
KZ
12768#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12769#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
12770
12771#~ msgid "fatal: first page unreadable"
12772#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
12773
12774#, fuzzy
12775#~ msgid ""
12776#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12777#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12778#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12779#~ "device,\n"
12780#~ "use the -f option to force it.\n"
12781#~ msgstr ""
12782#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
12783#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
12784#~ "destruirà la taula de particions.\n"
12785#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
12786#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
12787
12788#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12789#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
12790
12791#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12792#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12793
12794#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12795#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
12796
12797#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12798#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
12799
12800#~ msgid "namei: buf overflow\n"
12801#~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
12802
12803#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12804#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12805
12806#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12807#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
12808
12809#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12810#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
12811
12812#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12813#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
12814
12815#, fuzzy
12816#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12817#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
12818
12819#, fuzzy
12820#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12821#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
12822
12823#, fuzzy
12824#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12825#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
12826
12827#, fuzzy
12828#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12829#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12830
12831#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12832#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
12833
12834#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12835#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
12836
12837#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12838#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12839
12840#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12841#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12842
12843#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12844#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12845
12846#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12847#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12848
12849#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12850#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12851
12852#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12853#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12854
12855#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12856#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12857
12858#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12859#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12860
47dc8cce
KZ
12861#, fuzzy
12862#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
12863#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12864
12865#~ msgid "Can't read %s, exiting."
12866#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
12867
12868#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
12869#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
12870
12871#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
12872#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
12873
12874#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
12875#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
12876
b9ae633e
KZ
12877#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
12878#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
12879
12880#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
12881#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
12882
12883#~ msgid "calling open_tty\n"
12884#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
12885
12886#~ msgid "calling termio_init\n"
12887#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
12888
12889#~ msgid "writing init string\n"
12890#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
d03dd608 12891
b9ae633e
KZ
12892#~ msgid "before autobaud\n"
12893#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
12894
12895#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
12896#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
12897
b9ae633e
KZ
12898#~ msgid "reading login name\n"
12899#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
12900
12901#~ msgid "after getopt loop\n"
12902#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
12903
12904#~ msgid "exiting parseargs\n"
12905#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
12906
12907#~ msgid "entered parse_speeds\n"
12908#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
12909
12910#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
12911#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
12912
12913#~ msgid "open(2)\n"
12914#~ msgstr "open(2)\n"
12915
12916#~ msgid "duping\n"
12917#~ msgstr "dup() en curs\n"
12918
12919#~ msgid "term_io 2\n"
12920#~ msgstr "term_io 2\n"
12921
12922#~ msgid "Password error."
12923#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
12924
12925#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
12926#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
12927
12928#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12929#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
12930
b9ae633e
KZ
12931#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
12932#~ msgstr ""
12933#~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
12934
12935#~ msgid ", offset %lld"
12936#~ msgstr ", desplaçament %lld"
12937
12938#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
12939#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
12940
12941#~ msgid ""
12942#~ "usage: %s [-hV]\n"
12943#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12944#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
12945#~ " %s [-s]\n"
12946#~ msgstr ""
12947#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12948#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
12949#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
12950#~ " %s [-s]\n"
12951
12952#~ msgid ""
12953#~ "usage: %s [-hV]\n"
12954#~ " %s -a [-v]\n"
12955#~ " %s [-v] special ...\n"
12956#~ msgstr ""
12957#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
12958#~ " %s -a [-v]\n"
12959#~ " %s [-v] especial ...\n"
12960
12961#, fuzzy
12962#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
12963#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12964
b9ae633e
KZ
12965#~ msgid ""
12966#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
12967#~ msgstr ""
12968#~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
12969#~ "usuaris ]\n"
12970
12971#, fuzzy
12972#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
12973#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
12974
12975#~ msgid ""
12976#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
12977#~ "Exiting.\n"
0027a8b1
KZ
12978#~ msgstr ""
12979#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
12980#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
12981
12982#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
12983#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
12984
12985#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
12986#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
12987
12988#~ msgid ""
12989#~ "Drive type\n"
12990#~ " ? auto configure\n"
12991#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
12992#~ msgstr ""
12993#~ "Tipus d'unitat\n"
12994#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
12995#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
12996
12997#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
12998#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
12999
13000#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
13001#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13002
13003#~ msgid "Alternate cylinders"
13004#~ msgstr "Cilindres alternatius"
13005
13006#~ msgid "Physical cylinders"
13007#~ msgstr "Cilindres físics"
13008
13009#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
13010#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
13011
13012#~ msgid "3,5\" floppy"
13013#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
13014
13015#~ msgid "Linux custom"
13016#~ msgstr "Linux personalitzada"
13017
9b17a18b
JP
13018#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
13019#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
13020
13021#~ msgid "%s from %s%s\n"
13022#~ msgstr "%s des de %s%s\n"
13023
0027a8b1
KZ
13024#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
13025#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
13026
b9ae633e
KZ
13027#~ msgid ""
13028#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
13029#~ msgstr ""
13030#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
13031#~ "LABEL.\n"
0027a8b1
KZ
13032
13033#~ msgid "%s: bad UUID"
13034#~ msgstr "%s: UUID erroni"
13035
13036#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
b9ae633e
KZ
13037#~ msgstr ""
13038#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
13039#~ "3...\n"
0027a8b1
KZ
13040
13041#~ msgid "mount: mounting %s\n"
13042#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
13043
13044#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
13045#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
13046
13047#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
b9ae633e
KZ
13048#~ msgstr ""
13049#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
13050#~ "fitxers\n"
0027a8b1
KZ
13051
13052#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
13053#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
13054
13055#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
13056#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
13057
13058#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
13059#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
13060
13061#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
13062#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13063
13064#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
13065#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
13066
13067#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
13068#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
13069
13070#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
13071#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
13072
13073#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
13074#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
13075
13076#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
13077#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
13078
13079#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
13080#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
13081
13082#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
13083#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
13084
13085#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
13086#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
13087
0027a8b1
KZ
13088#~ msgid "nfs bindresvport"
13089#~ msgstr "nfs bindresvport"
13090
13091#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
13092#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
13093
13094#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
13095#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
13096
13097#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
13098#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
13099
0027a8b1
KZ
13100#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
13101#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
13102
13103#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
13104#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
13105
13106#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
13107#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13108
13109#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
13110#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
13111
a120aaa7
KZ
13112#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
13113#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
13114
a120aaa7
KZ
13115#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
13116#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
13117
13118#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
b9ae633e
KZ
13119#~ msgstr ""
13120#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
13121#~ "amb farciment?\n"
a120aaa7
KZ
13122
13123#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
13124#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
13125
a120aaa7
KZ
13126#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
13127#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
13128
baf39af1
KZ
13129#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
13130#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
13131
b9ae633e
KZ
13132#~ msgid ""
13133#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
13134#~ msgstr ""
13135#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
13136#~ "arg...}\n"
baf39af1 13137
48d7b13a
KZ
13138#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
13139#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
13140
13141#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
13142#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
13143
13144#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
13145#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
13146
b9ae633e
KZ
13147#~ msgid ""
13148#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
13149#~ msgstr ""
13150#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
13151#~ "spec1 fmt_gap\n"
48d7b13a
KZ
13152
13153#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
13154#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
13155
13156#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
13157#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
13158
13159#~ msgid "version"
13160#~ msgstr "versió"
13161
13162#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
13163#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
13164
13165#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
13166#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
13167
48d7b13a
KZ
13168#~ msgid "can't stat(%s)"
13169#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
13170
13171#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
13172#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
13173
13174#~ msgid "can't read data from %s"
13175#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
13176
13177#~ msgid ""
13178#~ "Too many users logged on already.\n"
13179#~ "Try again later.\n"
13180#~ msgstr ""
13181#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
13182#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
13183
13184#~ msgid "You have too many processes running.\n"
13185#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
13186
13187#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
b9ae633e
KZ
13188#~ msgstr ""
13189#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
48d7b13a
KZ
13190
13191#~ msgid ""
13192#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
13193#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
13194#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
13195#~ msgstr ""
13196#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
13197#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
13198#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
13199
13200#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
13201#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
13202
13203#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
13204#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
13205
13206#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
13207#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
13208
13209#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
13210#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
13211
13212#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
13213#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
13214
13215#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
13216#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
13217
13218#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
13219#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
13220
13221#~ msgid "Cannot find login name"
13222#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
13223
13224#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
13225#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
13226
48d7b13a 13227#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
b9ae633e
KZ
13228#~ msgstr ""
13229#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
48d7b13a
KZ
13230
13231#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
13232#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
13233
13234#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
13235#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
13236
13237#~ msgid "Changing password for %s\n"
13238#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
13239
13240#~ msgid "Enter old password: "
13241#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
13242
13243#~ msgid "Illegal password, imposter."
13244#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
13245
13246#~ msgid "Enter new password: "
13247#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
13248
13249#~ msgid "Password not changed."
13250#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
13251
13252#~ msgid "Re-type new password: "
13253#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
13254
13255#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
13256#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
13257
13258#~ msgid "password changed, user %s"
13259#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
13260
13261#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
13262#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
13263
13264#~ msgid "password changed by root, user %s"
13265#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
13266
13267#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
13268#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
13269
13270#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
13271#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
13272
13273#~ msgid "Password changed.\n"
13274#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
13275
13276#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
b9ae633e
KZ
13277#~ msgstr ""
13278#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
48d7b13a
KZ
13279
13280#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
13281#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
13282
13283#~ msgid "Boot (%02X)"
13284#~ msgstr "Arren.(%02X)"
13285
13286#~ msgid "None (%02X)"
13287#~ msgstr "Cap (%02X)"
13288
13289#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
13290#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 13291
2cccd0ff
KZ
13292#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
13293#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
13294
48d7b13a
KZ
13295#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
13296#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
13297
13298#~ msgid ""
13299#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
13300#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
13301#~ msgstr ""
13302#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
13303#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
13304
13305#~ msgid ""
13306#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
13307#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
13308#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
13309#~ msgstr ""
13310#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
13311#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
b9ae633e
KZ
13312#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
13313#~ "incorrecte."
48d7b13a
KZ
13314
13315#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
13316#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
13317
13318#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
13319#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
13320
13321#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
13322#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
13323
13324#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
b9ae633e
KZ
13325#~ msgstr ""
13326#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 13327
c129767e
KZ
13328#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
13329#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
13330
c129767e
KZ
13331#~ msgid "UUID"
13332#~ msgstr "UUID"
13333
c129767e 13334#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 13335#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"