]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt.po
CommitLineData
7e148b5a
PA
1# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
2# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
44f836d2 4# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
7e148b5a
PA
5#
6msgid ""
7msgstr ""
44f836d2 8"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
7e148b5a 9"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
54d20139 10"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
44f836d2 11"PO-Revision-Date: 2021-05-14 06:27+0100\n"
aaa14eef 12"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
7e148b5a
PA
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pt\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44f836d2 19"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
7e148b5a
PA
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22#: disk-utils/addpart.c:15
23#, c-format
24msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº partição> <início> <tamanho>\n"
26
27#: disk-utils/addpart.c:19
28msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n"
30
0aac1a7b
KZ
31#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38f60450 35#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
0aac1a7b
KZ
36#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37#: term-utils/agetty.c:912
7e148b5a
PA
38msgid "not enough arguments"
39msgstr "argumentos insuficientes"
40
0aac1a7b
KZ
41#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
42#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 43#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 44#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
0aac1a7b
KZ
45#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
46#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
d7197d19 47#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
0aac1a7b
KZ
48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
51#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
50bfc6e7 53#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
0aac1a7b
KZ
54#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
58#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
59#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
61#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
65#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
66#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
68#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
70#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
71#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 72#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
73#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
0aac1a7b 75#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
38f60450 76#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
7e148b5a
PA
77#, c-format
78msgid "cannot open %s"
79msgstr "impossível abrir %s"
80
81#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82msgid "invalid partition number argument"
44f836d2 83msgstr "argumento de número de partição inválido"
7e148b5a
PA
84
85#: disk-utils/addpart.c:61
86msgid "invalid start argument"
87msgstr "argumento de início inválido"
88
89#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90msgid "invalid length argument"
91msgstr "argumento de tamanho inválido"
92
93#: disk-utils/addpart.c:63
94msgid "failed to add partition"
95msgstr "falha ao adicionar partição"
96
0aac1a7b 97#: disk-utils/blockdev.c:64
7e148b5a 98msgid "set read-only"
44f836d2 99msgstr "definir só-de-leitura"
7e148b5a 100
0aac1a7b 101#: disk-utils/blockdev.c:71
7e148b5a
PA
102msgid "set read-write"
103msgstr "definir ler-escrever"
104
0aac1a7b 105#: disk-utils/blockdev.c:77
7e148b5a
PA
106msgid "get read-only"
107msgstr "obter só-de-leitura"
108
0aac1a7b 109#: disk-utils/blockdev.c:83
7e148b5a
PA
110msgid "get discard zeroes support status"
111msgstr "obter estado de suporte a descarte de zeros"
112
0aac1a7b 113#: disk-utils/blockdev.c:89
7e148b5a
PA
114msgid "get logical block (sector) size"
115msgstr "obter tamanho do bloco lógico (sector)"
116
0aac1a7b 117#: disk-utils/blockdev.c:95
7e148b5a
PA
118msgid "get physical block (sector) size"
119msgstr "obter tamanho do bloco físico (sector)"
120
0aac1a7b 121#: disk-utils/blockdev.c:101
7e148b5a
PA
122msgid "get minimum I/O size"
123msgstr "obter tamanho mínimo de E/S"
124
0aac1a7b 125#: disk-utils/blockdev.c:107
7e148b5a
PA
126msgid "get optimal I/O size"
127msgstr "obter tamanho óptimo de E/S"
128
0aac1a7b 129#: disk-utils/blockdev.c:113
7e148b5a
PA
130msgid "get alignment offset in bytes"
131msgstr "obter desvio de alinhamento em bytes"
132
0aac1a7b 133#: disk-utils/blockdev.c:119
7e148b5a
PA
134msgid "get max sectors per request"
135msgstr "obter o máximo de sectores por pedido"
136
0aac1a7b 137#: disk-utils/blockdev.c:125
7e148b5a
PA
138msgid "get blocksize"
139msgstr "obter blocksize"
140
0aac1a7b 141#: disk-utils/blockdev.c:132
7e148b5a
PA
142msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143msgstr "obter blocksize no descritor de ficheiro abrindo o dispositivo de bloco"
144
0aac1a7b 145#: disk-utils/blockdev.c:138
7e148b5a
PA
146msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147msgstr "obter total de sectores de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
148
0aac1a7b 149#: disk-utils/blockdev.c:144
7e148b5a
PA
150msgid "get size in bytes"
151msgstr "obter tamanho em bytes"
152
0aac1a7b 153#: disk-utils/blockdev.c:151
7e148b5a
PA
154msgid "set readahead"
155msgstr "definir readahead"
156
0aac1a7b 157#: disk-utils/blockdev.c:157
7e148b5a
PA
158msgid "get readahead"
159msgstr "obter readahead"
160
0aac1a7b 161#: disk-utils/blockdev.c:164
7e148b5a
PA
162msgid "set filesystem readahead"
163msgstr "definir readahead do sistema de ficheiros"
164
0aac1a7b 165#: disk-utils/blockdev.c:170
7e148b5a
PA
166msgid "get filesystem readahead"
167msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros"
168
0aac1a7b 169#: disk-utils/blockdev.c:174
7e148b5a
PA
170msgid "flush buffers"
171msgstr "despejar buffers"
172
0aac1a7b 173#: disk-utils/blockdev.c:178
7e148b5a
PA
174msgid "reread partition table"
175msgstr "reler tabela de partições"
176
0aac1a7b 177#: disk-utils/blockdev.c:188
7e148b5a
PA
178#, c-format
179msgid ""
180" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181" %1$s --report [devices]\n"
182" %1$s -h|-V\n"
183msgstr ""
184" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
185" %1$s --report [dispositivos]\n"
186" %1$s -h|-V\n"
187
0aac1a7b 188#: disk-utils/blockdev.c:194
7e148b5a
PA
189msgid "Call block device ioctls from the command line."
190msgstr "Chamar ioctls do dispositivo de bloco da linha de comandos."
191
0aac1a7b 192#: disk-utils/blockdev.c:197
7e148b5a
PA
193msgid " -q quiet mode"
194msgstr " -q modo silencioso"
195
0aac1a7b 196#: disk-utils/blockdev.c:198
7e148b5a
PA
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v modo verboso"
199
0aac1a7b 200#: disk-utils/blockdev.c:199
7e148b5a
PA
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr " --report imprimir relatório para os dispositivos especificados (ou todos)"
203
0aac1a7b 204#: disk-utils/blockdev.c:204
7e148b5a
PA
205msgid "Available commands:"
206msgstr "Comandos disponíveis:"
207
0aac1a7b 208#: disk-utils/blockdev.c:205
7e148b5a
PA
209#, c-format
210msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n"
212
0aac1a7b 213#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 214#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
38f60450 215#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
50bfc6e7 216#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
2994605f 217#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
0aac1a7b 218#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
7e148b5a
PA
219msgid "no device specified"
220msgstr "sem dispositivo especificado"
221
0aac1a7b 222#: disk-utils/blockdev.c:329
7e148b5a
PA
223msgid "could not get device size"
224msgstr "impossível obter tamanho do dispositivo"
225
0aac1a7b 226#: disk-utils/blockdev.c:335
7e148b5a
PA
227#, c-format
228msgid "Unknown command: %s"
229msgstr "Comando desconhecido: %s"
230
0aac1a7b 231#: disk-utils/blockdev.c:351
7e148b5a
PA
232#, c-format
233msgid "%s requires an argument"
234msgstr "%s requer um argumento"
235
0aac1a7b
KZ
236#: disk-utils/blockdev.c:355
237#, fuzzy
238#| msgid "failed to parse argument"
239msgid "failed to parse command argument"
240msgstr "falha ao analisar o argumento"
241
242#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
7e148b5a
PA
243#, c-format
244msgid "ioctl error on %s"
245msgstr "erro de ioctl em %s"
246
0aac1a7b 247#: disk-utils/blockdev.c:388
7e148b5a
PA
248#, c-format
249msgid "%s failed.\n"
250msgstr "%s falhou.\n"
251
0aac1a7b 252#: disk-utils/blockdev.c:395
7e148b5a
PA
253#, c-format
254msgid "%s succeeded.\n"
255msgstr "%s com sicesso.\n"
256
0aac1a7b
KZ
257#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
258#: disk-utils/blockdev.c:482
c7094077 259msgid "N/A"
b2c7933b 260msgstr "N/D"
7e148b5a 261
0aac1a7b
KZ
262#: disk-utils/blockdev.c:506
263#, fuzzy, c-format
264#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
265msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
7e148b5a
PA
266msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n"
267
0aac1a7b 268#: disk-utils/cfdisk.c:196
7e148b5a
PA
269msgid "Bootable"
270msgstr "De arranque"
271
0aac1a7b 272#: disk-utils/cfdisk.c:196
7e148b5a
PA
273msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274msgstr "Alternar bandeira de arranque da partição actual"
275
0aac1a7b 276#: disk-utils/cfdisk.c:197
7e148b5a
PA
277msgid "Delete"
278msgstr "Eliminar"
279
0aac1a7b 280#: disk-utils/cfdisk.c:197
7e148b5a
PA
281msgid "Delete the current partition"
282msgstr "Eliminar a partição actual"
283
0aac1a7b 284#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
285msgid "Resize"
286msgstr "Redimensionar"
287
0aac1a7b 288#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
289msgid "Reduce or enlarge the current partition"
290msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual"
291
0aac1a7b 292#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
293msgid "New"
294msgstr "Nova"
295
0aac1a7b 296#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
297msgid "Create new partition from free space"
298msgstr "Criar nova partição do espaço livre"
299
0aac1a7b 300#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
301msgid "Quit"
302msgstr "Sair"
303
0aac1a7b 304#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
305msgid "Quit program without writing changes"
306msgstr "Sair do programa sem escrever as alterações"
307
0aac1a7b
KZ
308#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
309#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 310#: libfdisk/src/sun.c:1136
7e148b5a
PA
311msgid "Type"
312msgstr "Tipo"
313
0aac1a7b 314#: disk-utils/cfdisk.c:201
7e148b5a
PA
315msgid "Change the partition type"
316msgstr "Alterar tipo de partição"
317
0aac1a7b 318#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
319msgid "Help"
320msgstr "Ajuda"
321
0aac1a7b 322#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
323msgid "Print help screen"
324msgstr "Imprimir informação de ajuda"
325
0aac1a7b 326#: disk-utils/cfdisk.c:203
7e148b5a
PA
327msgid "Sort"
328msgstr "Ordenar"
329
0aac1a7b 330#: disk-utils/cfdisk.c:203
7e148b5a
PA
331msgid "Fix partitions order"
332msgstr "Reparar a ordem das partições"
333
0aac1a7b 334#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
335msgid "Write"
336msgstr "Escrever"
337
0aac1a7b 338#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
339msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
340msgstr "Escrever a tabela de partições no disco (pode destruir dados)"
341
0aac1a7b 342#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
343msgid "Dump"
344msgstr "Despejar"
345
0aac1a7b 346#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
347msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
348msgstr "Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
349
0aac1a7b 350#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
7e148b5a
PA
351#, c-format
352msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
353msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
354
0aac1a7b 355#: disk-utils/cfdisk.c:1316
7e148b5a
PA
356#, c-format
357msgid "%s (mounted)"
358msgstr "%s (montado.)"
359
0aac1a7b 360#: disk-utils/cfdisk.c:1364
7e148b5a
PA
361msgid "Partition name:"
362msgstr "Nome da partição:"
363
0aac1a7b 364#: disk-utils/cfdisk.c:1371
7e148b5a
PA
365msgid "Partition UUID:"
366msgstr "UUID da partição:"
367
0aac1a7b 368#: disk-utils/cfdisk.c:1390
7e148b5a
PA
369msgid "Partition type:"
370msgstr "Tipo de partição:"
371
0aac1a7b 372#: disk-utils/cfdisk.c:1397
7e148b5a
PA
373msgid "Attributes:"
374msgstr "Atributos:"
375
0aac1a7b 376#: disk-utils/cfdisk.c:1421
7e148b5a
PA
377msgid "Filesystem UUID:"
378msgstr "UUID do sistema de ficheiros:"
379
0aac1a7b 380#: disk-utils/cfdisk.c:1428
7e148b5a
PA
381msgid "Filesystem LABEL:"
382msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros:"
383
0aac1a7b 384#: disk-utils/cfdisk.c:1434
7e148b5a
PA
385msgid "Filesystem:"
386msgstr "Sistema de ficheiros:"
387
0aac1a7b 388#: disk-utils/cfdisk.c:1439
7e148b5a 389msgid "Mountpoint:"
44f836d2 390msgstr "Ponto de montagem:"
7e148b5a 391
0aac1a7b 392#: disk-utils/cfdisk.c:1783
7e148b5a
PA
393#, c-format
394msgid "Disk: %s"
395msgstr "Disco: %s"
396
0aac1a7b 397#: disk-utils/cfdisk.c:1785
7e148b5a
PA
398#, c-format
399msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
400msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
401
0aac1a7b 402#: disk-utils/cfdisk.c:1788
7e148b5a
PA
403#, c-format
404msgid "Label: %s, identifier: %s"
405msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
406
0aac1a7b 407#: disk-utils/cfdisk.c:1791
7e148b5a
PA
408#, c-format
409msgid "Label: %s"
410msgstr "Rótulo: %s"
411
0aac1a7b 412#: disk-utils/cfdisk.c:1942
7e148b5a
PA
413msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
414msgstr "Pode ser seguido de M para MiB, G para GiB, T para TiB, ou S para sectores."
415
0aac1a7b 416#: disk-utils/cfdisk.c:1948
7e148b5a
PA
417msgid "Please, specify size."
418msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
419
0aac1a7b 420#: disk-utils/cfdisk.c:1970
7e148b5a
PA
421#, c-format
422msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
423msgstr "O tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
424
0aac1a7b 425#: disk-utils/cfdisk.c:1979
7e148b5a
PA
426#, c-format
427msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
428msgstr "O tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
429
0aac1a7b 430#: disk-utils/cfdisk.c:1986
7e148b5a
PA
431msgid "Failed to parse size."
432msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
433
0aac1a7b 434#: disk-utils/cfdisk.c:2044
7e148b5a
PA
435msgid "Select partition type"
436msgstr "Seleccionar o tipo de partição"
437
0aac1a7b 438#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
7e148b5a
PA
439msgid "Enter script file name: "
440msgstr "Insira o nome do script: "
441
0aac1a7b 442#: disk-utils/cfdisk.c:2095
7e148b5a
PA
443msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
444msgstr "O script a aplicar à tabela de partições em memória."
445
0aac1a7b
KZ
446#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
447#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
7e148b5a
PA
448#, c-format
449msgid "Cannot open %s"
450msgstr "Impossível abrir %s"
451
0aac1a7b 452#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
7e148b5a
PA
453#, c-format
454msgid "Failed to parse script file %s"
455msgstr "Falha ao analisar o script %s"
456
0aac1a7b 457#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
7e148b5a
PA
458#, c-format
459msgid "Failed to apply script %s"
460msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
461
0aac1a7b 462#: disk-utils/cfdisk.c:2125
7e148b5a
PA
463msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
464msgstr "A tabela de partições actualmente em memória será despejada para o ficheiro."
465
0aac1a7b 466#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
7e148b5a
PA
467msgid "Failed to allocate script handler"
468msgstr "Falha ao alocar o gestor do script"
469
0aac1a7b 470#: disk-utils/cfdisk.c:2139
7e148b5a
PA
471msgid "Failed to read disk layout into script."
472msgstr "Falha ao ler disposição do disco para o script."
473
0aac1a7b 474#: disk-utils/cfdisk.c:2153
7e148b5a
PA
475msgid "Disk layout successfully dumped."
476msgstr "Disposição do disco despejada com sucesso."
477
0aac1a7b 478#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
7e148b5a
PA
479#, c-format
480msgid "Failed to write script %s"
481msgstr "Falha ao escrever o script %s"
482
0aac1a7b 483#: disk-utils/cfdisk.c:2192
7e148b5a
PA
484msgid "Select label type"
485msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
486
0aac1a7b 487#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
7e148b5a
PA
488msgid "Device does not contain a recognized partition table."
489msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
490
0aac1a7b 491#: disk-utils/cfdisk.c:2203
38f60450 492msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
44f836d2 493msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo, prima \"L\" para carregar um script. \"Q\" sai."
7e148b5a 494
0aac1a7b 495#: disk-utils/cfdisk.c:2252
7e148b5a
PA
496msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
497msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de discos baseado em curses."
498
0aac1a7b 499#: disk-utils/cfdisk.c:2253
7e148b5a
PA
500msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
501msgstr "Permite criar, eliminar e modificar partições num dispositivo de bloco."
502
0aac1a7b 503#: disk-utils/cfdisk.c:2255
7e148b5a
PA
504msgid "Command Meaning"
505msgstr "Comando Significado"
506
0aac1a7b 507#: disk-utils/cfdisk.c:2256
7e148b5a
PA
508msgid "------- -------"
509msgstr "------- -------"
510
0aac1a7b 511#: disk-utils/cfdisk.c:2257
7e148b5a
PA
512msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
513msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual"
514
0aac1a7b 515#: disk-utils/cfdisk.c:2258
7e148b5a
PA
516msgid " d Delete the current partition"
517msgstr " d Eliminar a partição actual"
518
0aac1a7b 519#: disk-utils/cfdisk.c:2259
7e148b5a
PA
520msgid " h Print this screen"
521msgstr " h Imprimir esta informação"
522
0aac1a7b 523#: disk-utils/cfdisk.c:2260
7e148b5a
PA
524msgid " n Create new partition from free space"
525msgstr " n Criar nova partição de espaço livre"
526
0aac1a7b 527#: disk-utils/cfdisk.c:2261
7e148b5a
PA
528msgid " q Quit program without writing partition table"
529msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições"
530
0aac1a7b 531#: disk-utils/cfdisk.c:2262
38f60450 532msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
44f836d2 533msgstr " r Reduzir ou ampliar a partição actual"
38f60450 534
0aac1a7b 535#: disk-utils/cfdisk.c:2263
7e148b5a
PA
536msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
537msgstr " s Reparar ordem das partições (só quando desordenada)"
538
0aac1a7b 539#: disk-utils/cfdisk.c:2264
7e148b5a
PA
540msgid " t Change the partition type"
541msgstr " t Alterar o tipo de partição"
542
0aac1a7b 543#: disk-utils/cfdisk.c:2265
7e148b5a
PA
544msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
545msgstr " u Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
546
0aac1a7b 547#: disk-utils/cfdisk.c:2266
7e148b5a
PA
548msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
549msgstr " W Escrever tabela de partições no disco (tem de inserir um W maiúsculo);"
550
0aac1a7b 551#: disk-utils/cfdisk.c:2267
7e148b5a
PA
552msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
553msgstr " uma vez que isto pode destruir dados no disco, tem de confirmar"
554
0aac1a7b 555#: disk-utils/cfdisk.c:2268
7e148b5a
PA
556msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
557msgstr " ou negar a escrita inserindo \"yes\" ou \"no\""
558
0aac1a7b 559#: disk-utils/cfdisk.c:2269
7e148b5a
PA
560msgid " x Display/hide extra information about a partition"
561msgstr " x Mostrar/Ocultar informação extra sobre uma partição"
562
0aac1a7b 563#: disk-utils/cfdisk.c:2270
7e148b5a
PA
564msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
565msgstr "Seta acima Mover o cursor para a partição anterior"
566
0aac1a7b 567#: disk-utils/cfdisk.c:2271
7e148b5a
PA
568msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
569msgstr "Seta abaixo Mover o cursor para a partição seguinte"
570
0aac1a7b 571#: disk-utils/cfdisk.c:2272
7e148b5a
PA
572msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
573msgstr "Seta esq. Mover o cursor para o item de menu anterior"
574
0aac1a7b 575#: disk-utils/cfdisk.c:2273
7e148b5a
PA
576msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
577msgstr "Seta direita Mover o cursor para o item de menu seguinte"
578
0aac1a7b 579#: disk-utils/cfdisk.c:2275
7e148b5a
PA
580msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
581msgstr "Nota: todos os comandos podem ser inseridos em maiúsculas ou minúsculas"
582
583# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior
0aac1a7b 584#: disk-utils/cfdisk.c:2276
7e148b5a 585msgid "case letters (except for Write)."
44f836d2 586msgstr "maiúsculas (excepto para Write)."
7e148b5a 587
0aac1a7b 588#: disk-utils/cfdisk.c:2278
7e148b5a
PA
589msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
590msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
591
0aac1a7b 592#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
7e148b5a
PA
593msgid "Press a key to continue."
594msgstr "Prima uma tecla para continuar."
595
0aac1a7b 596#: disk-utils/cfdisk.c:2374
7e148b5a
PA
597msgid "Could not toggle the flag."
598msgstr "Impossível alternar a bandeira."
599
0aac1a7b 600#: disk-utils/cfdisk.c:2384
7e148b5a
PA
601#, c-format
602msgid "Could not delete partition %zu."
603msgstr "Impossível eliminar a partição %zu."
604
0aac1a7b 605#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
7e148b5a
PA
606#, c-format
607msgid "Partition %zu has been deleted."
608msgstr "A partição %zu foi eliminada."
609
0aac1a7b 610#: disk-utils/cfdisk.c:2407
7e148b5a
PA
611msgid "Partition size: "
612msgstr "Tamanho da partição: "
613
0aac1a7b 614#: disk-utils/cfdisk.c:2448
7e148b5a
PA
615#, c-format
616msgid "Changed type of partition %zu."
617msgstr "Alterado o tipo de partição %zu."
618
0aac1a7b 619#: disk-utils/cfdisk.c:2450
7e148b5a
PA
620#, c-format
621msgid "The type of partition %zu is unchanged."
622msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado."
623
0aac1a7b 624#: disk-utils/cfdisk.c:2471
7e148b5a
PA
625msgid "New size: "
626msgstr "Novo tamanho: "
627
0aac1a7b 628#: disk-utils/cfdisk.c:2486
7e148b5a
PA
629#, c-format
630msgid "Partition %zu resized."
631msgstr "Partição %zu redimensionada."
632
0aac1a7b 633#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
7e148b5a
PA
634msgid "Device is open in read-only mode."
635msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
636
0aac1a7b 637#: disk-utils/cfdisk.c:2509
7e148b5a 638msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
44f836d2 639msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco? "
7e148b5a 640
0aac1a7b 641#: disk-utils/cfdisk.c:2511
7e148b5a
PA
642msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
643msgstr "Insira \"sim\" ou \"não\", ou prima ESC para sair deste diálogo."
644
0aac1a7b
KZ
645#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
646#: sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
647msgid "yes"
648msgstr "sim"
649
0aac1a7b 650#: disk-utils/cfdisk.c:2517
7e148b5a
PA
651msgid "Did not write partition table to disk."
652msgstr "A tabela de partições não foi escrita em disco."
653
0aac1a7b 654#: disk-utils/cfdisk.c:2522
7e148b5a
PA
655msgid "Failed to write disklabel."
656msgstr "Falha ao escrever o rótulo do disco."
657
0aac1a7b 658#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
7e148b5a
PA
659msgid "The partition table has been altered."
660msgstr "A tabela de partições foi alterada."
661
0aac1a7b 662#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
7e148b5a
PA
663msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
664msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco."
665
0aac1a7b 666#: disk-utils/cfdisk.c:2588
7e148b5a
PA
667#, c-format
668msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
669msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
670
0aac1a7b 671#: disk-utils/cfdisk.c:2600
7e148b5a
PA
672msgid "failed to create a new disklabel"
673msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
674
0aac1a7b 675#: disk-utils/cfdisk.c:2609
7e148b5a
PA
676msgid "failed to read partitions"
677msgstr "falha ao ler partições"
678
0aac1a7b 679#: disk-utils/cfdisk.c:2622
38f60450 680msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
44f836d2 681msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura. As alterações permanecem só em memória."
38f60450 682
0aac1a7b 683#: disk-utils/cfdisk.c:2624
2994605f 684msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
44f836d2 685msgstr "Dispositivo em uso, alterar as partições é provavelmente uma má ideia."
2994605f 686
0aac1a7b 687#: disk-utils/cfdisk.c:2710
7e148b5a
PA
688#, c-format
689msgid " %1$s [options] <disk>\n"
690msgstr " %1$s [opções] <disco>\n"
691
0aac1a7b 692#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
7e148b5a
PA
693msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
694msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
695
0aac1a7b 696#: disk-utils/cfdisk.c:2717
aaa14eef 697#, c-format
d462a45d 698msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 699msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 700
0aac1a7b 701#: disk-utils/cfdisk.c:2720
7e148b5a
PA
702msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
703msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n"
704
0aac1a7b 705#: disk-utils/cfdisk.c:2722
b2c7933b 706#, c-format
c7094077 707msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 708msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 709
0aac1a7b 710#: disk-utils/cfdisk.c:2723
38f60450
KZ
711msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
712msgstr ""
44f836d2
PA
713" -r, --read-only forçar abertura de cfdisk em modo só de leitura\n"
714"\n"
38f60450 715
0aac1a7b
KZ
716#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
717#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
7e148b5a
PA
718msgid "unsupported color mode"
719msgstr "modo de cor não suportado"
720
0aac1a7b 721#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
7e148b5a
PA
722msgid "failed to allocate libfdisk context"
723msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk"
724
725#: disk-utils/delpart.c:15
726#, c-format
727msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
728msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partição>\n"
729
730#: disk-utils/delpart.c:19
731msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
732msgstr "Dizer ao kernel para esquecer uma partição específica.\n"
733
734#: disk-utils/delpart.c:62
735msgid "failed to remove partition"
736msgstr "falha ao remover a partição"
737
d462a45d 738#: disk-utils/fdformat.c:54
7e148b5a
PA
739#, c-format
740msgid "Formatting ... "
741msgstr "A formatar... "
742
d462a45d 743#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
7e148b5a
PA
744#, c-format
745msgid "done\n"
746msgstr "feito\n"
747
d462a45d 748#: disk-utils/fdformat.c:81
7e148b5a
PA
749#, c-format
750msgid "Verifying ... "
751msgstr "A verificar... "
752
d462a45d 753#: disk-utils/fdformat.c:109
7e148b5a
PA
754msgid "Read: "
755msgstr "Ler: "
756
d462a45d 757#: disk-utils/fdformat.c:111
7e148b5a
PA
758#, c-format
759msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
760msgstr "Problema ao ler faixa/cabeça %u/%u, esperado %d, lido %d\n"
761
d462a45d 762#: disk-utils/fdformat.c:128
7e148b5a
PA
763#, c-format
764msgid ""
765"bad data in track/head %u/%u\n"
766"Continuing ... "
767msgstr ""
768"maus dados na faixa/cabeça %u/%u\n"
769"A continuar... "
770
d462a45d 771#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
50bfc6e7 772#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
59c19c3f 773#: sys-utils/tunelp.c:95
7e148b5a
PA
774#, c-format
775msgid " %s [options] <device>\n"
776msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
777
d462a45d 778#: disk-utils/fdformat.c:150
7e148b5a
PA
779msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
780msgstr "Fazer uma formatação de baixo nível numa disquete.\n"
781
d462a45d 782#: disk-utils/fdformat.c:153
7e148b5a
PA
783msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
784msgstr " -f, --from <N> Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
785
d462a45d 786#: disk-utils/fdformat.c:154
7e148b5a
PA
787msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
788msgstr " -t, --to <N> Parar na faixa N\n"
789
d462a45d 790#: disk-utils/fdformat.c:155
7e148b5a
PA
791msgid ""
792" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793" the verification (max N retries)\n"
794msgstr ""
795" -r, --repair <N> Tentar repara faixas falhadas durante\n"
796" a verificação (máx. N tentativas)\n"
797
d462a45d 798#: disk-utils/fdformat.c:157
7e148b5a
PA
799msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
800msgstr " -n, --no-verify desactivar a verificação após a formatação\n"
801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:195
7e148b5a
PA
803msgid "invalid argument - from"
804msgstr "argumento inválido - from"
805
d462a45d 806#: disk-utils/fdformat.c:199
7e148b5a
PA
807msgid "invalid argument - to"
808msgstr "argumento inválido - to"
809
d462a45d 810#: disk-utils/fdformat.c:202
7e148b5a
PA
811msgid "invalid argument - repair"
812msgstr "argumento inválido - repair"
813
0aac1a7b
KZ
814#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
816#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
817#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
50bfc6e7 818#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
0aac1a7b
KZ
819#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
820#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
821#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
822#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 823#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
0aac1a7b
KZ
824#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
825#: text-utils/more.c:464
7e148b5a
PA
826#, c-format
827msgid "stat of %s failed"
828msgstr "falhou a análise de %s"
829
50bfc6e7 830#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
2994605f 831#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 832#: sys-utils/mountpoint.c:109
7e148b5a
PA
833#, c-format
834msgid "%s: not a block device"
44f836d2 835msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
7e148b5a 836
d462a45d 837#: disk-utils/fdformat.c:231
7e148b5a
PA
838msgid "could not determine current format type"
839msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual"
840
d462a45d 841#: disk-utils/fdformat.c:233
7e148b5a
PA
842#, c-format
843msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844msgstr "%s lado(s), %d faixas, %d sect/faixa. capacidade total %d kB.\n"
845
d462a45d 846#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
847msgid "Double"
848msgstr "Dois"
849
d462a45d 850#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
851msgid "Single"
852msgstr "Um"
853
d462a45d 854#: disk-utils/fdformat.c:241
7e148b5a
PA
855msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
857
d462a45d 858#: disk-utils/fdformat.c:243
7e148b5a
PA
859msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860msgstr "faixa final definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:245
7e148b5a
PA
863msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede a faixa final do utilizador"
865
0aac1a7b 866#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
7e148b5a
PA
867msgid "close failed"
868msgstr "close falhou"
869
d462a45d 870#: disk-utils/fdisk.c:206
7e148b5a
PA
871#, c-format
872msgid "Select (default %c): "
873msgstr "Seleccionar (predefinição %c): "
874
d462a45d 875#: disk-utils/fdisk.c:211
7e148b5a
PA
876#, c-format
877msgid "Using default response %c."
878msgstr "A usar resposta predefinida %c."
879
d462a45d 880#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
0aac1a7b 881#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
7e148b5a
PA
882msgid "Value out of range."
883msgstr "Valor fora do intervalo."
884
d462a45d 885#: disk-utils/fdisk.c:253
7e148b5a
PA
886#, c-format
887msgid "%s (%s, default %c): "
888msgstr "%s (%s, predefinição %c): "
889
d462a45d 890#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
7e148b5a
PA
891#, c-format
892msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893msgstr "%s (%s, predefinição %<PRIu64>): "
894
d462a45d 895#: disk-utils/fdisk.c:261
7e148b5a
PA
896#, c-format
897msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898msgstr "%s (%c-%c, predefinição %c): "
899
d462a45d 900#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
7e148b5a
PA
901#, c-format
902msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, predefinição %<PRIu64>): "
904
d462a45d 905#: disk-utils/fdisk.c:268
7e148b5a
PA
906#, c-format
907msgid "%s (%c-%c): "
908msgstr "%s (%c-%c): "
909
d462a45d 910#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
7e148b5a
PA
911#, c-format
912msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914
0aac1a7b 915#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
7e148b5a
PA
916msgid " [Y]es/[N]o: "
917msgstr " [S]im/[N]ão: "
918
c7094077 919#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 920msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
b2c7933b 921msgstr "Código hex ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
922
923#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 924msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
b2c7933b 925msgstr "Tipo de partição ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
926
927#: disk-utils/fdisk.c:490
7e148b5a
PA
928msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929msgstr "Código hex (insira L para ver todos): "
930
c7094077 931#: disk-utils/fdisk.c:491
7e148b5a
PA
932msgid "Partition type (type L to list all types): "
933msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): "
934
38f60450 935#: disk-utils/fdisk.c:511
7e148b5a
PA
936#, c-format
937msgid "Failed to parse '%s' partition type."
938msgstr "Falha ao analisar tipo de partição \"%s\"."
939
38f60450 940#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
941msgid ""
942"\n"
943"Aliases:\n"
944msgstr ""
b2c7933b
PA
945"\n"
946"Aliás:\n"
c7094077 947
38f60450 948#: disk-utils/fdisk.c:628
7e148b5a
PA
949msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS definida (OBSOLETO!)"
951
38f60450 952#: disk-utils/fdisk.c:629
7e148b5a
PA
953msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS não definida"
955
38f60450 956#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
7e148b5a
PA
957#, c-format
958msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
960
0aac1a7b 961#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
7e148b5a
PA
962msgid "Unknown"
963msgstr "Desconhecido"
964
38f60450 965#: disk-utils/fdisk.c:666
7e148b5a
PA
966#, c-format
967msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968msgstr "Alterado tipo da partição de \"%s\" para \"%s\"."
969
38f60450 970#: disk-utils/fdisk.c:670
7e148b5a
PA
971#, c-format
972msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973msgstr "Tipo da partição %zu inalterado: %s."
974
38f60450 975#: disk-utils/fdisk.c:766
7e148b5a
PA
976#, c-format
977msgid ""
978"\n"
979"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
980msgstr ""
981"\n"
982"%s: desvio = %<PRIu64>, tamanho = %zu bytes."
983
38f60450 984#: disk-utils/fdisk.c:772
7e148b5a
PA
985msgid "cannot seek"
986msgstr "impossível ir para"
987
38f60450 988#: disk-utils/fdisk.c:777
7e148b5a
PA
989msgid "cannot read"
990msgstr "impossível ler"
991
0aac1a7b
KZ
992#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
993#: libfdisk/src/gpt.c:2464
7e148b5a
PA
994msgid "First sector"
995msgstr "Primeiro sector"
996
38f60450 997#: disk-utils/fdisk.c:814
7e148b5a
PA
998#, c-format
999msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
44f836d2 1000msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s"
7e148b5a 1001
38f60450 1002#: disk-utils/fdisk.c:832
aaa14eef 1003#, c-format
d462a45d 1004msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
aaa14eef 1005msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
7e148b5a 1006
38f60450 1007#: disk-utils/fdisk.c:837
aaa14eef 1008#, c-format
d462a45d 1009msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 1010msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
7e148b5a 1011
38f60450 1012#: disk-utils/fdisk.c:850
b2c7933b 1013#, c-format
7e148b5a 1014msgid ""
c7094077
KZ
1015" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1016" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
7e148b5a 1017msgstr ""
b2c7933b
PA
1018" %1$s [opções] <disco> alterar a tabela de partições\n"
1019" %1$s [opções] -l [<disco>] listar tabelas de partições\n"
7e148b5a 1020
38f60450 1021#: disk-utils/fdisk.c:858
7e148b5a
PA
1022msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
1024
38f60450 1025#: disk-utils/fdisk.c:859
7e148b5a
PA
1026msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027msgstr " -B, --protect-boot não apagar bootbits ao criar um novo rótulo\n"
1028
38f60450 1029#: disk-utils/fdisk.c:860
7e148b5a
PA
1030msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
1032
38f60450 1033#: disk-utils/fdisk.c:862
aaa14eef 1034#, c-format
d462a45d 1035msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1036msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1037
38f60450 1038#: disk-utils/fdisk.c:865
7e148b5a
PA
1039msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1040msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n"
1041
38f60450 1042#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1043msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
b2c7933b 1044msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1045
38f60450 1046#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1047msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
b2c7933b 1048msgstr " -n, --noauto-pt não criar tabela de partições predefinida em dispositivos vazios\n"
c7094077 1049
38f60450 1050#: disk-utils/fdisk.c:869
7e148b5a
PA
1051msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1052msgstr " -o, --output <list> mostrar as colunas\n"
1053
38f60450 1054#: disk-utils/fdisk.c:870
7e148b5a
PA
1055msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1056msgstr " -t, --type <type> reconhecer só o tipo de tabela de partição especificado\n"
1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:871
7e148b5a
PA
1059msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1060msgstr " -u, --units[=<unit>] mostrar unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (predefinição)\n"
1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:872
7e148b5a
PA
1063msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1064msgstr " -s, --getsz mostrar tamanho do dispositivo em sectores de 512 bytes [OBSOLETO]\n"
1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:873
7e148b5a
PA
1067msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1068msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:875
b2c7933b 1071#, c-format
c7094077 1072msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 1073msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:877
aaa14eef 1076#, c-format
d462a45d 1077msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1078msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1079
0aac1a7b 1080#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
aaa14eef 1081#, c-format
d462a45d 1082msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1083msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1084
38f60450 1085#: disk-utils/fdisk.c:882
7e148b5a
PA
1086msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087msgstr " -C, --cylinders <número> especificar o número de cilindros\n"
1088
38f60450 1089#: disk-utils/fdisk.c:883
7e148b5a
PA
1090msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1091msgstr " -H, --heads <número> especificar o número de cabeças\n"
1092
38f60450 1093#: disk-utils/fdisk.c:884
7e148b5a
PA
1094msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1095msgstr " -S, --sectors <número> especificar o número de sectores por faixa\n"
1096
38f60450 1097#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
7e148b5a
PA
1098msgid "invalid sector size argument"
1099msgstr "argumento de tamanho de sector inválido"
1100
38f60450 1101#: disk-utils/fdisk.c:971
7e148b5a
PA
1102msgid "invalid cylinders argument"
1103msgstr "argumento de cilindros inválido"
1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:983
7e148b5a
PA
1106msgid "not found DOS label driver"
1107msgstr "controlador de rótulo DOS não encontrado"
1108
38f60450 1109#: disk-utils/fdisk.c:989
7e148b5a
PA
1110#, c-format
1111msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1112msgstr "modo de compatibilidade \"%s\" desconhecido"
1113
38f60450 1114#: disk-utils/fdisk.c:996
7e148b5a
PA
1115msgid "invalid heads argument"
1116msgstr "argumento de cabeças inválido"
1117
38f60450 1118#: disk-utils/fdisk.c:1002
7e148b5a
PA
1119msgid "invalid sectors argument"
1120msgstr "argumento de sectores inválido"
1121
38f60450 1122#: disk-utils/fdisk.c:1034
7e148b5a
PA
1123#, c-format
1124msgid "unsupported disklabel: %s"
1125msgstr "rótulo de disco não suportado: %s"
1126
38f60450 1127#: disk-utils/fdisk.c:1042
7e148b5a
PA
1128msgid "unsupported unit"
1129msgstr "unidade não suportada"
1130
0aac1a7b
KZ
1131#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1132#: disk-utils/sfdisk.c:2315
7e148b5a
PA
1133msgid "unsupported wipe mode"
1134msgstr "modo de apagar não suportado"
1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:1076
7e148b5a
PA
1137msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1138msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
1139
0aac1a7b
KZ
1140#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1141#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
59c19c3f
KZ
1142#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1143#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
0aac1a7b 1144#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
59c19c3f 1145#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
0aac1a7b
KZ
1146#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1147#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
54d20139 1148#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
0aac1a7b
KZ
1149#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1150#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1151#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1152#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1153#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1154#: text-utils/more.c:2094
7e148b5a
PA
1155msgid "bad usage"
1156msgstr "mau uso"
1157
38f60450 1158#: disk-utils/fdisk.c:1128
7e148b5a
PA
1159#, c-format
1160msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1161msgstr "Boas vindas ao fdisk (%s)."
1162
0aac1a7b 1163#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
7e148b5a
PA
1164msgid ""
1165"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1166"Be careful before using the write command.\n"
1167msgstr ""
1168"As alterações permanecerão só em memória até que decida escrevê-las.\n"
1169"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n"
1170
2994605f 1171#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1172msgid ""
1173"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1174"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1175"partitions on this disk.\n"
1176msgstr ""
1177"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
1178"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
44f836d2 1179"no disco.\n"
2994605f
KZ
1180
1181#: disk-utils/fdisk.c:1168
7e148b5a
PA
1182msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1183msgstr "Foi detectado um GPT híbrido. Tem de sincronizar o MBR híbrido manualmente (comando perito M)."
1184
1185#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1186#, c-format
1187msgid "Disklabel type: %s"
1188msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s"
1189
1190#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1191#, c-format
1192msgid "Disk identifier: %s"
1193msgstr "Identificador de disco: %s"
1194
1195#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1196#, c-format
1197msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1198msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1199
1200#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1201#, c-format
1202msgid "Disk model: %s"
1203msgstr "Modelo do disco: %s"
1204
1205#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1206#, fuzzy, c-format
1207#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1208msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
7e148b5a
PA
1209msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros"
1210
c7094077 1211#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
7e148b5a
PA
1212#, c-format
1213msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1214msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1215
c7094077 1216#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
7e148b5a
PA
1217#, c-format
1218msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1219msgstr "Tamanho do sector (lógico/físico): %lu bytes/%lu bytes"
1220
1221#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1222#, c-format
1223msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1224msgstr "Tamanho de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes/%lu bytes"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1227#, c-format
1228msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1229msgstr "Desvio do alinhamento: %lu bytes"
1230
c7094077 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
0aac1a7b 1232#: disk-utils/fsck.c:1258
7e148b5a
PA
1233msgid "failed to allocate iterator"
1234msgstr "falha ao alocar o iterador"
1235
c7094077 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
50bfc6e7
KZ
1237#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1238#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
0aac1a7b
KZ
1239#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1240#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
50bfc6e7 1241#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b
KZ
1242#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1243#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
7e148b5a
PA
1244msgid "failed to allocate output table"
1245msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
1246
c7094077 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
50bfc6e7
KZ
1248#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1249#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
0aac1a7b 1250#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1251#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
0aac1a7b 1252#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
50bfc6e7
KZ
1253#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1254#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1255#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
50bfc6e7 1256#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
7e148b5a
PA
1257msgid "failed to allocate output line"
1258msgstr "falha ao alocar linha de saída"
1259
c7094077 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
50bfc6e7
KZ
1261#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1262#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
0aac1a7b
KZ
1263#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1264#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1265#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1266#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1267#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1268#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1269#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1270#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1271#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1272#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1273#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1274#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1275#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
50bfc6e7 1276#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
0aac1a7b 1277#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
50bfc6e7 1278#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
0aac1a7b 1279#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
50bfc6e7 1280#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
7e148b5a
PA
1281msgid "failed to add output data"
1282msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
1283
1284#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1285#, c-format
1286msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1287msgstr "A partição %zu não começa no limite do sector físico."
1288
c7094077 1289#: disk-utils/fdisk-list.c:205
7e148b5a
PA
1290#, c-format
1291msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1292msgstr "A assinatura do sistema de ficheiros/RAID na partição %zu será apagada."
1293
c7094077 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:214
7e148b5a
PA
1295msgid "Partition table entries are not in disk order."
1296msgstr "As entradas da tabela de partições não estão na ordem do disco."
1297
0aac1a7b
KZ
1298#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1299#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
7e148b5a
PA
1300msgid "Start"
1301msgstr "Início"
1302
0aac1a7b
KZ
1303#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1304#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
7e148b5a
PA
1305msgid "End"
1306msgstr "Fim"
1307
0aac1a7b
KZ
1308#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1309#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
7e148b5a
PA
1310msgid "Sectors"
1311msgstr "Sectores"
1312
0aac1a7b
KZ
1313#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1314#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
7e148b5a
PA
1315msgid "Size"
1316msgstr "Tamanho"
1317
c7094077 1318#: disk-utils/fdisk-list.c:293
7e148b5a
PA
1319#, c-format
1320msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1321msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1322
c7094077 1323#: disk-utils/fdisk-list.c:483
7e148b5a
PA
1324#, c-format
1325msgid "%s unknown column: %s"
1326msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
1327
d462a45d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
7e148b5a
PA
1329msgid "Generic"
1330msgstr "Genérico"
1331
d462a45d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
7e148b5a
PA
1333msgid "delete a partition"
1334msgstr "eliminar uma partição"
1335
d462a45d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
7e148b5a
PA
1337msgid "list free unpartitioned space"
1338msgstr "listar espaço livre não particionado"
1339
d462a45d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
7e148b5a
PA
1341msgid "list known partition types"
1342msgstr "listar tipos de partição conhecidos"
1343
d462a45d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
7e148b5a
PA
1345msgid "add a new partition"
1346msgstr "adicionar nova partição"
1347
d462a45d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
7e148b5a
PA
1349msgid "print the partition table"
1350msgstr "imprimir a tabela de partições"
1351
d462a45d 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
7e148b5a
PA
1353msgid "change a partition type"
1354msgstr "alterar o tipo de uma partição"
1355
d462a45d 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
7e148b5a
PA
1357msgid "verify the partition table"
1358msgstr "verificar a tabela de partições"
1359
d462a45d 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
7e148b5a
PA
1361msgid "print information about a partition"
1362msgstr "imprimir informação sobre uma partição"
1363
d462a45d 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
7e148b5a
PA
1365msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366msgstr "imprimir os dados brutos do primeiro sector do dispositivo"
1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
7e148b5a
PA
1369msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1370msgstr "imprimir os dados brutos do rótulo do dispositivo"
1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
7e148b5a
PA
1373msgid "fix partitions order"
1374msgstr "reparar a ordem das partições"
1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
7e148b5a
PA
1377msgid "Misc"
1378msgstr "Vários"
1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
7e148b5a
PA
1381msgid "print this menu"
1382msgstr "imprimir este menu"
1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
7e148b5a
PA
1385msgid "change display/entry units"
1386msgstr "alterar unidades de exibição/entrada"
1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
7e148b5a
PA
1389msgid "extra functionality (experts only)"
1390msgstr "funcionalidade extra (só peritos)"
1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
7e148b5a
PA
1393msgid "Script"
1394msgstr "Script"
1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
7e148b5a
PA
1397msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1398msgstr "carregar disposição do disco de ficheiro de script sfdisk"
1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
7e148b5a
PA
1401msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1402msgstr "despejar disposição do disco para ficheiro de script sfdisk"
1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
7e148b5a
PA
1405msgid "Save & Exit"
1406msgstr "Gravar & Sair"
1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
7e148b5a
PA
1409msgid "write table to disk and exit"
1410msgstr "escrever tabela no disco e sair"
1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
7e148b5a
PA
1413msgid "write table to disk"
1414msgstr "escrever tabela no disco"
1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
7e148b5a
PA
1417msgid "quit without saving changes"
1418msgstr "sair sem gravar as alterações"
1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
7e148b5a
PA
1421msgid "return to main menu"
1422msgstr "voltar ao menu principal"
1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
7e148b5a
PA
1425msgid "return from BSD to DOS"
1426msgstr "voltar de BSD para DOS"
1427
0aac1a7b 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1429msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1430msgstr "voltar de MBR protector/híbrido para GPT"
1431
1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
7e148b5a
PA
1433msgid "Create a new label"
1434msgstr "Criar novo rótulo"
1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
7e148b5a
PA
1437msgid "create a new empty GPT partition table"
1438msgstr "criar nova tabela de partições GPT vazia"
1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
7e148b5a
PA
1441msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1442msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia"
1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
7e148b5a
PA
1445msgid "create a new empty DOS partition table"
1446msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia"
1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
7e148b5a
PA
1449msgid "create a new empty Sun partition table"
1450msgstr "criar nova tabela de partições Sun vazia"
1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
7e148b5a
PA
1453msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1454msgstr "criar nova tabela de partições IRIX (SGI)"
1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
7e148b5a
PA
1457msgid "Geometry (for the current label)"
1458msgstr "Geometria (para o rótulo actual)"
1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
7e148b5a
PA
1461msgid "change number of cylinders"
1462msgstr "alterar o nº. de cilindros"
1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
7e148b5a
PA
1465msgid "change number of heads"
1466msgstr "alterar o nº. de cabeças"
1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
7e148b5a
PA
1469msgid "change number of sectors/track"
1470msgstr "alterar o nº. de sectores/faixas"
1471
d7197d19 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
7e148b5a
PA
1473msgid "GPT"
1474msgstr "GPT"
1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
7e148b5a
PA
1477msgid "change disk GUID"
1478msgstr "alterar GUID do disco"
1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
7e148b5a
PA
1481msgid "change partition name"
1482msgstr "alterar o nome da partição"
1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
7e148b5a
PA
1485msgid "change partition UUID"
1486msgstr "alterar a UUID da partição"
1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
7e148b5a
PA
1489msgid "change table length"
1490msgstr "alterar o tamanho da tabela"
1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
7e148b5a
PA
1493msgid "enter protective/hybrid MBR"
1494msgstr "inserir MBR protector/híbrido"
1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
7e148b5a
PA
1497msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1498msgstr "alternar a bandeira antiga bootable da BIOS"
1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
7e148b5a
PA
1501msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1502msgstr "alternar a bandeira de protocolo no block IO"
1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
7e148b5a
PA
1505msgid "toggle the required partition flag"
1506msgstr "alternar a bandeira de partição requerida"
1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
7e148b5a
PA
1509msgid "toggle the GUID specific bits"
1510msgstr "alternar os bits específicos da GUID"
1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
7e148b5a
PA
1513msgid "Sun"
1514msgstr "Sun"
1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
7e148b5a
PA
1517msgid "toggle the read-only flag"
1518msgstr "alternar a bandeira só-de-leitura"
1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
7e148b5a
PA
1521msgid "toggle the mountable flag"
1522msgstr "alternar a bandeira mountable"
1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
7e148b5a
PA
1525msgid "change number of alternate cylinders"
1526msgstr "alterar número de cilindros alternados"
1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
7e148b5a
PA
1529msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1530msgstr "alterar número de sectores extra por cilindro"
1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
7e148b5a
PA
1533msgid "change interleave factor"
1534msgstr "alterar factor de intercalação"
1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
7e148b5a
PA
1537msgid "change rotation speed (rpm)"
1538msgstr "alterar velocidade de rotação (rpm)"
1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
7e148b5a
PA
1541msgid "change number of physical cylinders"
1542msgstr "alterar número de cilindros físicos"
1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
7e148b5a
PA
1545msgid "SGI"
1546msgstr "SGI"
1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
7e148b5a
PA
1549msgid "select bootable partition"
1550msgstr "seleccionar partição de arranque"
1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
7e148b5a
PA
1553msgid "edit bootfile entry"
1554msgstr "editar entrada do ficheiro de arranque"
1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
7e148b5a
PA
1557msgid "select sgi swap partition"
1558msgstr "seleccionar partição de swap sgi"
1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
7e148b5a
PA
1561msgid "create SGI info"
1562msgstr "criar informação SGI"
1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
7e148b5a
PA
1565msgid "DOS (MBR)"
1566msgstr "DOS (MBR)"
1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
7e148b5a
PA
1569msgid "toggle a bootable flag"
1570msgstr "alternar uma bandeira bootable"
1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
7e148b5a
PA
1573msgid "edit nested BSD disklabel"
1574msgstr "editar rótulo de disco BSD aninhado"
1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
7e148b5a
PA
1577msgid "toggle the dos compatibility flag"
1578msgstr "alternar a bandeira de compatibilidade DOS"
1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
7e148b5a
PA
1581msgid "move beginning of data in a partition"
1582msgstr "mover o início dos dados numa partição"
1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1585#, fuzzy
1586#| msgid "fix partitions order"
1587msgid "fix partitions C/H/S values"
1588msgstr "reparar a ordem das partições"
1589
1590#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
7e148b5a
PA
1591msgid "change the disk identifier"
1592msgstr "alterar o identificador do disco"
1593
0aac1a7b 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
7e148b5a
PA
1595msgid "BSD"
1596msgstr "BSD"
1597
0aac1a7b 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
7e148b5a
PA
1599msgid "edit drive data"
1600msgstr "editar dados da unidade"
1601
0aac1a7b 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
7e148b5a
PA
1603msgid "install bootstrap"
1604msgstr "instalar bootstrap"
1605
0aac1a7b 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
7e148b5a
PA
1607msgid "show complete disklabel"
1608msgstr "mostrar rótulo de disco completo"
1609
0aac1a7b 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
7e148b5a
PA
1611msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1612msgstr "ligar partição BSD a partição não-BSD"
1613
0aac1a7b 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
7e148b5a
PA
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"\n"
1618"Help (expert commands):\n"
1619msgstr ""
1620"\n"
1621"Ajuda (comandos de peritos):\n"
1622
0aac1a7b 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
7e148b5a
PA
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"\n"
1627"Help:\n"
1628msgstr ""
1629"\n"
1630"Ajuda:\n"
1631
0aac1a7b 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
7e148b5a
PA
1633#, c-format
1634msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1635msgstr "Está a editar a tabela de partições \"%s\" aninhada, a tabela primária é \"%s\"."
1636
0aac1a7b 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
7e148b5a
PA
1638msgid "Expert command (m for help): "
1639msgstr "Comando de perito (m para ajuda): "
1640
0aac1a7b 1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
7e148b5a
PA
1642msgid "Command (m for help): "
1643msgstr "Comando (m para ajuda): "
1644
0aac1a7b 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
7e148b5a
PA
1646msgid ""
1647"\n"
d462a45d 1648"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
7e148b5a 1649msgstr ""
aaa14eef
PA
1650"\n"
1651"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
7e148b5a 1652
0aac1a7b 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
7e148b5a
PA
1654#, c-format
1655msgid "%c: unknown command"
1656msgstr "%c: comando desconhecido"
1657
0aac1a7b 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
7e148b5a
PA
1659msgid "Enter script file name"
1660msgstr "Insira o nome do script"
1661
0aac1a7b 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
7e148b5a
PA
1663msgid "Resetting fdisk!"
1664msgstr "A repor fdisk!"
1665
0aac1a7b 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
7e148b5a
PA
1667msgid "Script successfully applied."
1668msgstr "Script aplicado com sucesso."
1669
0aac1a7b 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
7e148b5a
PA
1671msgid "Failed to transform disk layout into script"
1672msgstr "Falha ao transformar a disposição do disco num script"
1673
0aac1a7b 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
7e148b5a
PA
1675msgid "Script successfully saved."
1676msgstr "Script gravado com sucesso."
1677
0aac1a7b 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
7e148b5a
PA
1679#, c-format
1680msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1681msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s."
1682
0aac1a7b 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
7e148b5a
PA
1684msgid "Do you want to remove the signature?"
1685msgstr "Deseja remover a assinatura?"
1686
0aac1a7b 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
7e148b5a
PA
1688msgid "The signature will be removed by a write command."
1689msgstr "A assinatura será removida com um comando de escrita."
1690
0aac1a7b 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
7e148b5a
PA
1692msgid "failed to write disklabel"
1693msgstr "falha ao escrever rótulo do disco"
1694
0aac1a7b 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
7e148b5a
PA
1696#, c-format
1697msgid "Could not delete partition %zu"
1698msgstr "Impossível eliminar a partição %zu"
1699
0aac1a7b 1700#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
7e148b5a
PA
1701msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1702msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para cilindros (OBSOLETO)."
1703
0aac1a7b 1704#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
7e148b5a
PA
1705msgid "Changing display/entry units to sectors."
1706msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para sectores."
1707
0aac1a7b 1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
7e148b5a
PA
1709msgid "Leaving nested disklabel."
1710msgstr "A manter rótulo de disco aninhado."
1711
0aac1a7b 1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
7e148b5a
PA
1713msgid "New maximum entries"
1714msgstr "Novo máximo de entradas"
1715
0aac1a7b 1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
7e148b5a
PA
1717msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1718msgstr "A inserir rótulo de disco de MBR protector/híbrido."
1719
0aac1a7b 1720#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
7e148b5a
PA
1721msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1722msgstr "Nova UUID (em formato 8-4-4-4-12)"
1723
0aac1a7b 1724#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
7e148b5a
PA
1725msgid "New name"
1726msgstr "Novo nome"
1727
0aac1a7b 1728#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
7e148b5a
PA
1729msgid "Entering nested BSD disklabel."
1730msgstr "A inserir rótulo de disco BSD aninhado."
1731
0aac1a7b
KZ
1732#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1733msgid "C/H/S values fixed."
1734msgstr ""
1735
1736#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1737#, fuzzy
1738#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1739msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1740msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
1741
1742#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
7e148b5a
PA
1743msgid "Number of cylinders"
1744msgstr "Número de cilindros"
1745
0aac1a7b 1746#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
7e148b5a
PA
1747msgid "Number of heads"
1748msgstr "Número de cabeças"
1749
0aac1a7b 1750#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
7e148b5a
PA
1751msgid "Number of sectors"
1752msgstr "Número de sectores"
1753
0aac1a7b 1754#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
44f836d2 1755#, c-format
38f60450 1756msgid "Failed to create '%s' disk label"
44f836d2 1757msgstr "Falha ao criar o rótulo de disco \"%s\""
38f60450 1758
0aac1a7b 1759#: disk-utils/fsck.c:214
7e148b5a
PA
1760#, c-format
1761msgid "%s is mounted\n"
1762msgstr "%s está montado\n"
1763
0aac1a7b 1764#: disk-utils/fsck.c:216
7e148b5a
PA
1765#, c-format
1766msgid "%s is not mounted\n"
1767msgstr "%s não está montado\n"
1768
0aac1a7b
KZ
1769#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1770#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1771#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7
KZ
1772#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1773#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
0aac1a7b
KZ
1774#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1775#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1776#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
7e148b5a
PA
1777#, c-format
1778msgid "cannot read %s"
1779msgstr "impossível ler %s"
1780
0aac1a7b 1781#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
7e148b5a
PA
1782#, c-format
1783msgid "parse error: %s"
1784msgstr "erro de análise: %s"
1785
0aac1a7b 1786#: disk-utils/fsck.c:359
7e148b5a
PA
1787#, c-format
1788msgid "cannot create directory %s"
1789msgstr "impossível criar a pasta %s"
1790
0aac1a7b 1791#: disk-utils/fsck.c:372
7e148b5a
PA
1792#, c-format
1793msgid "Locking disk by %s ... "
1794msgstr "Bloqueio de disco por %s... "
1795
0aac1a7b 1796#: disk-utils/fsck.c:383
7e148b5a
PA
1797#, c-format
1798msgid "(waiting) "
1799msgstr "(a aguardar) "
1800
1801#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1802#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1803msgid "succeeded"
1804msgstr "com sucesso"
1805
0aac1a7b 1806#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1807msgid "failed"
1808msgstr "falhou"
1809
0aac1a7b 1810#: disk-utils/fsck.c:410
7e148b5a
PA
1811#, c-format
1812msgid "Unlocking %s.\n"
1813msgstr "A desbloquear %s.\n"
1814
0aac1a7b 1815#: disk-utils/fsck.c:441
7e148b5a
PA
1816#, c-format
1817msgid "failed to setup description for %s"
1818msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
1819
0aac1a7b
KZ
1820#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1821#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
7e148b5a
PA
1822#, c-format
1823msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1824msgstr "%s: erro de análise na linha %d - ignorada"
1825
0aac1a7b 1826#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
7e148b5a
PA
1827#, c-format
1828msgid "%s: failed to parse fstab"
1829msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
1830
0aac1a7b
KZ
1831#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1832#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1833#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
50bfc6e7 1834#: sys-utils/unshare.c:963
7e148b5a
PA
1835msgid "fork failed"
1836msgstr "falha ao bifurcar"
1837
0aac1a7b 1838#: disk-utils/fsck.c:697
7e148b5a
PA
1839#, c-format
1840msgid "%s: execute failed"
1841msgstr "%s: falha ao executar"
1842
0aac1a7b 1843#: disk-utils/fsck.c:785
7e148b5a
PA
1844msgid "wait: no more child process?!?"
1845msgstr "wait: não há mais processos-filho?!?"
1846
0aac1a7b 1847#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
50bfc6e7 1848#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
7e148b5a
PA
1849msgid "waitpid failed"
1850msgstr "waitpid falhou"
1851
0aac1a7b 1852#: disk-utils/fsck.c:806
7e148b5a
PA
1853#, c-format
1854msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1855msgstr "Aviso: %s para o dispositivo %s saiu com sinal %d."
1856
0aac1a7b 1857#: disk-utils/fsck.c:812
7e148b5a
PA
1858#, c-format
1859msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1860msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer."
1861
0aac1a7b 1862#: disk-utils/fsck.c:858
7e148b5a
PA
1863#, c-format
1864msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1865msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
1866
0aac1a7b 1867#: disk-utils/fsck.c:939
44f836d2 1868#, c-format
38f60450 1869msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
44f836d2 1870msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s para %s"
7e148b5a 1871
0aac1a7b 1872#: disk-utils/fsck.c:1005
7e148b5a
PA
1873msgid ""
1874"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1875"with 'no' or '!'."
1876msgstr ""
1877"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
1878"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
1879
0aac1a7b 1880#: disk-utils/fsck.c:1121
7e148b5a
PA
1881#, c-format
1882msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1883msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero"
1884
0aac1a7b 1885#: disk-utils/fsck.c:1133
7e148b5a
PA
1886#, c-format
1887msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1888msgstr "%s: a ignorar dispositivo não existente\n"
1889
0aac1a7b 1890#: disk-utils/fsck.c:1138
7e148b5a
PA
1891#, c-format
1892msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1893msgstr "%s: dispositivo não existente (pode usar a opção \"nofail\" de fstab para ignorar este dispositivo)\n"
1894
0aac1a7b 1895#: disk-utils/fsck.c:1155
7e148b5a
PA
1896#, c-format
1897msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1898msgstr "%s: a ignorar sistema de ficheiros desconhecido\n"
1899
0aac1a7b 1900#: disk-utils/fsck.c:1169
7e148b5a
PA
1901#, c-format
1902msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1903msgstr "impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
1904
0aac1a7b 1905#: disk-utils/fsck.c:1273
7e148b5a
PA
1906msgid "Checking all file systems.\n"
1907msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
1908
0aac1a7b 1909#: disk-utils/fsck.c:1364
7e148b5a
PA
1910#, c-format
1911msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1912msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
1913
0aac1a7b 1914#: disk-utils/fsck.c:1390
7e148b5a
PA
1915#, c-format
1916msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1917msgstr " %s [opções] -- [fs-options] [<sistficheiros> ...]\n"
1918
0aac1a7b 1919#: disk-utils/fsck.c:1394
7e148b5a
PA
1920msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1921msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros Linux.\n"
1922
0aac1a7b 1923#: disk-utils/fsck.c:1397
7e148b5a
PA
1924msgid " -A check all filesystems\n"
1925msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
1926
0aac1a7b 1927#: disk-utils/fsck.c:1398
7e148b5a
PA
1928msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1929msgstr " -C [<df>] mostrar a barra de progresso; o descritor de ficheiros é para GUIs\n"
1930
0aac1a7b 1931#: disk-utils/fsck.c:1399
7e148b5a
PA
1932msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1933msgstr " -l bloquear o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
1934
0aac1a7b 1935#: disk-utils/fsck.c:1400
7e148b5a
PA
1936msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1937msgstr " -M não verificar sistemas de ficheiros montados\n"
1938
0aac1a7b 1939#: disk-utils/fsck.c:1401
7e148b5a
PA
1940msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1941msgstr " -N não executar, mostrar só o que seria feito\n"
1942
0aac1a7b 1943#: disk-utils/fsck.c:1402
7e148b5a
PA
1944msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1945msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n"
1946
0aac1a7b 1947#: disk-utils/fsck.c:1403
7e148b5a
PA
1948msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1949msgstr " -R ignorar o sistema de ficheiros root; útil só co \"-A\"\n"
1950
0aac1a7b 1951#: disk-utils/fsck.c:1404
7e148b5a
PA
1952msgid ""
1953" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1954" file descriptor is for GUIs\n"
1955msgstr ""
1956" -r [<df>] reportar estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1957" o descritor de ficheiro é para GUIs\n"
1958
0aac1a7b 1959#: disk-utils/fsck.c:1406
7e148b5a
PA
1960msgid " -s serialize the checking operations\n"
1961msgstr " -s seriar as operações de verificação\n"
1962
0aac1a7b 1963#: disk-utils/fsck.c:1407
7e148b5a
PA
1964msgid " -T do not show the title on startup\n"
1965msgstr " -T não mostrar o título no arranque\n"
1966
0aac1a7b 1967#: disk-utils/fsck.c:1408
7e148b5a
PA
1968msgid ""
1969" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1970" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1971msgstr ""
1972" -t <tipo> especificar os tipos de sistemas de ficheiros a verificar;\n"
1973" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgulas\n"
1974
0aac1a7b 1975#: disk-utils/fsck.c:1410
7e148b5a
PA
1976msgid " -V explain what is being done\n"
1977msgstr " -V explicar o que está a ser feito\n"
1978
0aac1a7b 1979#: disk-utils/fsck.c:1416
7e148b5a
PA
1980msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1981msgstr "Veja os comandos específicos fsck.* para obter as opções fs disponíveis."
1982
0aac1a7b 1983#: disk-utils/fsck.c:1461
7e148b5a
PA
1984msgid "too many devices"
1985msgstr "demasiados dispositivos"
1986
0aac1a7b 1987#: disk-utils/fsck.c:1473
7e148b5a
PA
1988msgid "Is /proc mounted?"
1989msgstr "/proc está montada?"
1990
0aac1a7b 1991#: disk-utils/fsck.c:1481
7e148b5a
PA
1992#, c-format
1993msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1994msgstr "tem de ser root para procurar sistemas de ficheiros correspondentes: %s"
1995
0aac1a7b 1996#: disk-utils/fsck.c:1485
7e148b5a
PA
1997#, c-format
1998msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1999msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s"
2000
0aac1a7b
KZ
2001#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2002#: sys-utils/eject.c:281
7e148b5a
PA
2003msgid "too many arguments"
2004msgstr "demasiados argumentos"
2005
0aac1a7b 2006#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
7e148b5a
PA
2007msgid "invalid argument of -r"
2008msgstr "argumento de -r inválido"
2009
0aac1a7b 2010#: disk-utils/fsck.c:1563
7e148b5a
PA
2011#, c-format
2012msgid "option '%s' may be specified only once"
44f836d2 2013msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
7e148b5a 2014
0aac1a7b 2015#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
7e148b5a
PA
2016#, c-format
2017msgid "option '%s' requires an argument"
2018msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"
2019
0aac1a7b 2020#: disk-utils/fsck.c:1601
7e148b5a
PA
2021#, c-format
2022msgid "invalid argument of -r: %d"
2023msgstr "argumento de -r inválido: %d"
2024
0aac1a7b 2025#: disk-utils/fsck.c:1646
7e148b5a
PA
2026msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2027msgstr "a opção -l só pode ser usada com um dispositivo -- ignorar"
2028
38f60450 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7e148b5a
PA
2030#, c-format
2031msgid " %s [options] <file>\n"
2032msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
2033
38f60450 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
7e148b5a
PA
2035msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2036msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
2037
38f60450 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
7e148b5a
PA
2039msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2040msgstr " -a só para compatibilidade, ignorada\n"
2041
38f60450 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
7e148b5a
PA
2043msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2044msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
2045
38f60450 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
7e148b5a
PA
2047msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2048msgstr " -y só para compatibilidade, ignorada\n"
2049
38f60450 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
7e148b5a
PA
2051msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2052msgstr " -b, --blocksize <tam.> usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
2053
38f60450 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
7e148b5a
PA
2055msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2056msgstr " --extract[=<pasta>] testar descompressão, opcionalmente extrair para <pasta>\n"
2057
0aac1a7b 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
7e148b5a
PA
2059#, c-format
2060msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2061msgstr "ioctl falhou: impossível determinar o tamanho do dispositivo: %s"
2062
0aac1a7b 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
7e148b5a
PA
2064#, c-format
2065msgid "not a block device or file: %s"
2066msgstr "não é dispositivo/ficheiro de bloco: %s"
2067
0aac1a7b 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
7e148b5a
PA
2069msgid "file length too short"
2070msgstr "tamanho de ficheiro muito curto"
2071
0aac1a7b
KZ
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2074#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
7e148b5a
PA
2075#, c-format
2076msgid "seek on %s failed"
2077msgstr "procura em %s falhou"
2078
0aac1a7b 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
7e148b5a
PA
2080msgid "superblock magic not found"
2081msgstr "magia de super-bloco não encontrada"
2082
0aac1a7b 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
7e148b5a
PA
2084#, c-format
2085msgid "cramfs endianness is %s\n"
2086msgstr "endianess de cramfs é %s\n"
2087
0aac1a7b 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
7e148b5a
PA
2089msgid "big"
2090msgstr "grande"
2091
0aac1a7b 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
7e148b5a
PA
2093msgid "little"
2094msgstr "pequena"
2095
0aac1a7b 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
7e148b5a
PA
2097msgid "unsupported filesystem features"
2098msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
2099
0aac1a7b 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
7e148b5a
PA
2101#, c-format
2102msgid "superblock size (%d) too small"
2103msgstr "tamanho de super-bloco (%d) muito pequeno"
2104
0aac1a7b 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
7e148b5a
PA
2106msgid "zero file count"
2107msgstr "total de ficheiros zero"
2108
0aac1a7b 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
7e148b5a
PA
2110msgid "file extends past end of filesystem"
2111msgstr "o ficheiro estende-se para lá do fim do sistema de ficheiros"
2112
0aac1a7b 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
7e148b5a
PA
2114msgid "old cramfs format"
2115msgstr "formato cramfs antigo"
2116
0aac1a7b 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
7e148b5a
PA
2118msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2119msgstr "impossível testar CRC: formato cramfs antigo"
2120
0aac1a7b 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
7e148b5a
PA
2122#, c-format
2123msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2124msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do ficheiro %s"
2125
0aac1a7b 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
7e148b5a
PA
2127msgid "crc error"
2128msgstr "erro crc"
2129
0aac1a7b 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
7e148b5a
PA
2131msgid "seek failed"
2132msgstr "procura falhou"
2133
0aac1a7b 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
7e148b5a
PA
2135msgid "read romfs failed"
2136msgstr "leitura de romfs falhou"
2137
0aac1a7b 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
7e148b5a
PA
2139msgid "root inode is not directory"
2140msgstr "o inode raiz não é uma pasta"
2141
0aac1a7b 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
7e148b5a
PA
2143#, c-format
2144msgid "bad root offset (%lu)"
2145msgstr "mau desvio raiz (%lu)"
2146
0aac1a7b 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
7e148b5a
PA
2148msgid "data block too large"
2149msgstr "bloco de dados muito grande"
2150
0aac1a7b 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
7e148b5a
PA
2152#, c-format
2153msgid "decompression error: %s"
2154msgstr "erro de descompressão: %s"
2155
0aac1a7b 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
7e148b5a
PA
2157#, c-format
2158msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2159msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
2160
0aac1a7b 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
7e148b5a
PA
2162#, c-format
2163msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2164msgstr " a descomprimir bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
2165
0aac1a7b 2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
7e148b5a
PA
2167#, c-format
2168msgid "non-block (%ld) bytes"
2169msgstr "(%ld) bytes não-bloco"
2170
0aac1a7b 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
7e148b5a
PA
2172#, c-format
2173msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2174msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho"
2175
0aac1a7b
KZ
2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2177#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2178#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2179#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
7e148b5a
PA
2180#, c-format
2181msgid "write failed: %s"
2182msgstr "%s: falha ao escrever"
2183
0aac1a7b 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
7e148b5a
PA
2185#, c-format
2186msgid "lchown failed: %s"
2187msgstr "lchown falhou: %s"
2188
0aac1a7b 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
7e148b5a
PA
2190#, c-format
2191msgid "chown failed: %s"
2192msgstr "chown falhou: %s"
2193
0aac1a7b 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
7e148b5a
PA
2195#, c-format
2196msgid "utimes failed: %s"
2197msgstr "utimes falhou: %s"
2198
0aac1a7b 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
7e148b5a
PA
2200#, c-format
2201msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2202msgstr "o inode da pasta tem desvio zero e tamanho não-zero: %s"
2203
0aac1a7b 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
7e148b5a
PA
2205#, c-format
2206msgid "mkdir failed: %s"
2207msgstr "mkdir falhou: %s"
2208
0aac1a7b 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
7e148b5a
PA
2210msgid "filename length is zero"
2211msgstr "tamanho do nome de ficheiro é zero"
2212
0aac1a7b 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
7e148b5a
PA
2214msgid "bad filename length"
2215msgstr "mau tamanho de nome de ficheiro"
2216
0aac1a7b 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
7e148b5a
PA
2218msgid "bad inode offset"
2219msgstr "mau desvio de inode"
2220
0aac1a7b 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
7e148b5a
PA
2222msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2223msgstr "o inode do ficheiro tem desvio zero e tamanho não-zero"
2224
0aac1a7b 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
7e148b5a
PA
2226msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2227msgstr "o inode do ficheiro tem tamanho zero e desvio não-zero"
2228
0aac1a7b 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
7e148b5a
PA
2230msgid "symbolic link has zero offset"
2231msgstr "a ligação simbólica tem desvio zero"
2232
0aac1a7b 2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
7e148b5a
PA
2234msgid "symbolic link has zero size"
2235msgstr "a ligação simbólica tem tamanho zero"
2236
0aac1a7b 2237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
7e148b5a
PA
2238#, c-format
2239msgid "size error in symlink: %s"
2240msgstr "erro de tamanho em ligação simbólica: %s"
2241
0aac1a7b 2242#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
7e148b5a
PA
2243#, c-format
2244msgid "symlink failed: %s"
2245msgstr "a ligação simbólica falhou: %s"
2246
0aac1a7b 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
7e148b5a
PA
2248#, c-format
2249msgid "special file has non-zero offset: %s"
2250msgstr "o ficheiro especial tem desvio não-zero: %s"
2251
0aac1a7b 2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
7e148b5a
PA
2253#, c-format
2254msgid "fifo has non-zero size: %s"
2255msgstr "o fifo tem tamanho não-zero: %s"
2256
0aac1a7b 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
7e148b5a
PA
2258#, c-format
2259msgid "socket has non-zero size: %s"
2260msgstr "socket com tamanho não-zero: %s"
2261
0aac1a7b 2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
7e148b5a
PA
2263#, c-format
2264msgid "bogus mode: %s (%o)"
2265msgstr "modo fictício: %s (%o)"
2266
0aac1a7b 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
7e148b5a
PA
2268#, c-format
2269msgid "mknod failed: %s"
2270msgstr "mknod falhou: %s"
2271
0aac1a7b 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
7e148b5a
PA
2273#, c-format
2274msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2275msgstr "início dos dados na pasta (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
2276
0aac1a7b 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
7e148b5a
PA
2278#, c-format
2279msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2280msgstr "fim dos dados da pasta (%lu) != início dos dados do ficheiro (%lu)"
2281
0aac1a7b 2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
7e148b5a
PA
2283msgid "invalid file data offset"
2284msgstr "desvio de dados do ficheiro inválido"
2285
0aac1a7b 2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
7e148b5a
PA
2287msgid "invalid blocksize argument"
2288msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
2289
0aac1a7b 2290#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
7e148b5a
PA
2291#, c-format
2292msgid "%s: OK\n"
2293msgstr "%s: CORRECTO\n"
2294
2295#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2296msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2297msgstr "Verificar a consistência de um sistema de ficheiros Minix.\n"
2298
2299#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2300msgid " -l, --list list all filenames\n"
2301msgstr " -l, --list listar todos os nomes de ficheiro\n"
2302
2303#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2304msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2305msgstr " -a, --auto reparar automaticamente\n"
2306
2307#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2308msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2309msgstr " -r, --repair reparar interactivamente\n"
2310
2311#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2312msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2313msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
2314
2315#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2316msgid " -s, --super output super-block information\n"
2317msgstr " -s, --super imprimir informação do super-bloco\n"
2318
2319#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2320msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2321msgstr " -m, --uncleared activar modo de avisos não limpos\n"
2322
2323#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2324msgid " -f, --force force check\n"
2325msgstr " -f, --force forçar verificação\n"
2326
2327#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2328#. * translated.
2329#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2330#, c-format
2331msgid "%s (y/n)? "
2332msgstr "%s (s/n)? "
2333
2334#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2335#, c-format
2336msgid "%s (n/y)? "
2337msgstr "%s (n/s)? "
2338
2339#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2340#, c-format
2341msgid "y\n"
2342msgstr "s\n"
2343
2344#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2345#, c-format
2346msgid "n\n"
2347msgstr "n\n"
2348
2349#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2350#, c-format
2351msgid "%s is mounted.\t "
2352msgstr "%s está montado.\t "
2353
2354#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2355msgid "Do you really want to continue"
2356msgstr "Deseja realmente continuar"
2357
2358#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2359#, c-format
2360msgid "check aborted.\n"
2361msgstr "verificação abortada.\n"
2362
c7094077 2363#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
7e148b5a
PA
2364#, c-format
2365msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2366msgstr "Nº de zona < PRIMZONA no ficheiro \"%s\"."
2367
c7094077 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
7e148b5a
PA
2369#, c-format
2370msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2371msgstr "Nº de zona >= ZONAS no ficheiro \"%s\"."
2372
c7094077 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
7e148b5a
PA
2374msgid "Remove block"
2375msgstr "Remover bloco"
2376
c7094077 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:362
7e148b5a
PA
2378#, c-format
2379msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2380msgstr "Erro de leitura: impossível procurar bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2381
c7094077 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:368
7e148b5a
PA
2383#, c-format
2384msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2385msgstr "Erro de leitura: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2386
c7094077 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:380
7e148b5a
PA
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Internal error: trying to write bad block\n"
2391"Write request ignored\n"
2392msgstr ""
2393"Erro interno: tentou escrever um mau bloco\n"
2394"Pedido de escrita ignorado\n"
2395
c7094077 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:386
7e148b5a
PA
2397msgid "seek failed in write_block"
2398msgstr "seek falhou write_block"
2399
c7094077 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:389
7e148b5a
PA
2401#, c-format
2402msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2403msgstr "Erro de escrita: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2404
c7094077 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:423
7e148b5a
PA
2406#, c-format
2407msgid "Warning: block out of range\n"
2408msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
2409
c7094077 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:510
7e148b5a
PA
2411msgid "seek failed in write_super_block"
2412msgstr "seek falhou em write_super_block"
2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:512
7e148b5a
PA
2415msgid "unable to write super-block"
2416msgstr "impossível escrever super-bloco"
2417
c7094077 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:524
7e148b5a 2419msgid "Unable to write inode map"
44f836d2 2420msgstr "Impossível escrever mapa de inodes"
7e148b5a 2421
c7094077 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:527
7e148b5a 2423msgid "Unable to write zone map"
44f836d2 2424msgstr "Impossível escrever mapa da zona"
7e148b5a 2425
c7094077 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:530
7e148b5a 2427msgid "Unable to write inodes"
44f836d2 2428msgstr "Impossível escrever inodes"
7e148b5a 2429
c7094077 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:562
7e148b5a
PA
2431msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2432msgstr "impossível alocar buffer para super-bloco"
2433
c7094077 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:565
7e148b5a
PA
2435msgid "unable to read super block"
2436msgstr "impossível ler super-bloco"
2437
c7094077 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:587
7e148b5a
PA
2439msgid "bad magic number in super-block"
2440msgstr "mau número mágico em super-bloco"
2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:589
7e148b5a
PA
2443msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2444msgstr "Só se suportam blocos/zonas de 1k"
2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:591
7e148b5a
PA
2447msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2448msgstr "mau campo s_ninodes em super-bloco"
2449
c7094077 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:593
7e148b5a
PA
2451msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2452msgstr "mau campo s_imap_blocks em super-bloco"
2453
c7094077 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:595
7e148b5a
PA
2455msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2456msgstr "mau campo s_firstdatazone em super-bloco"
2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:598
7e148b5a
PA
2459msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2460msgstr "mau campo s_zmap_blocks em super-bloco"
2461
c7094077 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:614
7e148b5a
PA
2463msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2464msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de inodes"
2465
c7094077 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:617
7e148b5a
PA
2467msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2468msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de zona"
2469
c7094077 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:620
7e148b5a
PA
2471msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2472msgstr "Impossível alocar buffer para inodes"
2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:623
7e148b5a
PA
2475msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2476msgstr "Impossível alocar buffer para total de inodes"
2477
c7094077 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:626
7e148b5a
PA
2479msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2480msgstr "Impossível alocar buffer para total de zonas"
2481
c7094077 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:630
7e148b5a
PA
2483msgid "Unable to read inode map"
2484msgstr "Impossível ler mapa de inodes"
2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:634
7e148b5a
PA
2487msgid "Unable to read zone map"
2488msgstr "Impossível ler mapa de zonas"
2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:638
7e148b5a
PA
2491msgid "Unable to read inodes"
2492msgstr "Impossível ler inodes"
2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:640
7e148b5a
PA
2495#, c-format
2496msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2497msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2498
c7094077 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:645
7e148b5a
PA
2500#, c-format
2501msgid "%ld inodes\n"
2502msgstr "%ld inodes\n"
2503
c7094077 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:646
7e148b5a
PA
2505#, c-format
2506msgid "%ld blocks\n"
2507msgstr "%ld blocos\n"
2508
38f60450 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
7e148b5a
PA
2510#, c-format
2511msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2512msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:649
7e148b5a
PA
2515#, c-format
2516msgid "Zonesize=%d\n"
2517msgstr "TamZona=%d\n"
2518
c7094077 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7e148b5a
PA
2520#, c-format
2521msgid "Maxsize=%zu\n"
2522msgstr "TamMáx=%zu\n"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7e148b5a
PA
2525#, c-format
2526msgid "Filesystem state=%d\n"
2527msgstr "Estado do sistema de ficheiros=%d\n"
2528
c7094077 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:653
7e148b5a
PA
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"namelen=%zd\n"
2533"\n"
2534msgstr ""
2535"namelen=%zd\n"
2536"\n"
2537
c7094077 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
7e148b5a
PA
2539#, c-format
2540msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2541msgstr "Inode %d marcado como não usado, mas é usado para o ficheiro \"%s\"\n"
2542
c7094077 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
7e148b5a
PA
2544msgid "Mark in use"
2545msgstr "Marcar em uso"
2546
c7094077 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
7e148b5a
PA
2548#, c-format
2549msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2550msgstr "O ficheiro \"%s\" tem modo %05o\n"
2551
c7094077 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
7e148b5a
PA
2553#, c-format
2554msgid "Warning: inode count too big.\n"
2555msgstr "Aviso: total de inodes muito grande.\n"
2556
c7094077 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
7e148b5a
PA
2558msgid "root inode isn't a directory"
2559msgstr "inode raiz não é uma pasta"
2560
c7094077 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
7e148b5a
PA
2562#, c-format
2563msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2564msgstr "O bloco foi utilizado antes. Agora no ficheiro \"%s\"."
2565
c7094077
KZ
2566#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2568#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
7e148b5a
PA
2569msgid "Clear"
2570msgstr "Limpar"
2571
c7094077 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
7e148b5a
PA
2573#, c-format
2574msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2575msgstr "Bloco %d no ficheiro \"%s\" marcado como não usado."
2576
c7094077 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
7e148b5a
PA
2578msgid "Correct"
2579msgstr "Correcto"
2580
c7094077 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
7e148b5a
PA
2582#, c-format
2583msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2584msgstr "A pasta \"%s\" contém uma mau número de inode para o ficheiro \"%.*s\"."
2585
c7094077 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
7e148b5a
PA
2587msgid " Remove"
2588msgstr " Remover"
2589
c7094077 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
7e148b5a
PA
2591#, c-format
2592msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2593msgstr "%s: pasta errada: \".\" não está em primeiro\n"
2594
c7094077 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
7e148b5a
PA
2596#, c-format
2597msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2598msgstr "%s: pasta errada: \"..\" não está em segundo\n"
2599
c7094077 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
7e148b5a
PA
2601msgid "internal error"
2602msgstr "erro interno"
2603
c7094077 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
7e148b5a
PA
2605#, c-format
2606msgid "%s: bad directory: size < 32"
2607msgstr "%s: má pasta: tamanho < 32"
2608
c7094077 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
7e148b5a
PA
2610#, c-format
2611msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2612msgstr "%s: má pasta: i_zone inválida, use --repair para corrigir\n"
2613
c7094077 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
7e148b5a
PA
2615msgid "seek failed in bad_zone"
2616msgstr "seek falhou em bad_zone"
2617
c7094077 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
7e148b5a
PA
2619#, c-format
2620msgid "Inode %lu mode not cleared."
2621msgstr "Modo %lu de inode não limpo."
2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
7e148b5a
PA
2624#, c-format
2625msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2626msgstr "Inode %lu não usado, marcado usado no mapa de bits."
2627
c7094077 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
7e148b5a
PA
2629#, c-format
2630msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2631msgstr "Inode %lu usado, marcado não usado no mapa de bits."
2632
c7094077 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
7e148b5a
PA
2634msgid "Set"
2635msgstr "Definir"
2636
c7094077 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
7e148b5a
PA
2638#, c-format
2639msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2640msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
2641
c7094077 2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
7e148b5a
PA
2643msgid "Set i_nlinks to count"
2644msgstr "Definir i_nlinks para total"
2645
c7094077 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
7e148b5a
PA
2647#, c-format
2648msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2649msgstr "Zona %lu: marcada usada, nenhum ficheiro a usa."
2650
c7094077 2651#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
7e148b5a
PA
2652msgid "Unmark"
2653msgstr "Desmarcar"
2654
c7094077 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
7e148b5a
PA
2656#, c-format
2657msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2658msgstr "Zona %lu: em uso, contados=%d\n"
2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
7e148b5a
PA
2661#, c-format
2662msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2663msgstr "Zona %lu: não usada, contados=%d\n"
2664
c7094077 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
7e148b5a
PA
2666msgid "bad inode size"
2667msgstr "mau tamanho de inode"
2668
c7094077 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
7e148b5a
PA
2670msgid "bad v2 inode size"
2671msgstr "mau tamanho v2 inode"
2672
c7094077 2673#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
7e148b5a
PA
2674msgid "need terminal for interactive repairs"
2675msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
2676
c7094077 2677#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
7e148b5a
PA
2678#, c-format
2679msgid "cannot open %s: %s"
2680msgstr "impossível abrir %s: %s"
2681
c7094077 2682#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
7e148b5a
PA
2683#, c-format
2684msgid "%s is clean, no check.\n"
2685msgstr "%s está limpo, sem verificação.\n"
2686
c7094077 2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
7e148b5a
PA
2688#, c-format
2689msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2690msgstr "A forçar verificação do sistema de ficheiros em %s.\n"
2691
c7094077 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
7e148b5a
PA
2693#, c-format
2694msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2695msgstr "Sistema de ficheiros em %s está sujo, precisa de verificação.\n"
2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
7e148b5a
PA
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"\n"
2701"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2702msgstr ""
2703"\n"
2704"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2705
c7094077 2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
7e148b5a
PA
2707#, c-format
2708msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2709msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2710
c7094077 2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
7e148b5a
PA
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"\n"
2715"%6d regular files\n"
2716"%6d directories\n"
2717"%6d character device files\n"
2718"%6d block device files\n"
2719"%6d links\n"
2720"%6d symbolic links\n"
2721"------\n"
2722"%6d files\n"
2723msgstr ""
2724"\n"
2725"%6d ficheiros normais\n"
2726"%6d pastas\n"
2727"%6d ficheiros de dispositivo de carácter\n"
2728"%6d ficheiros de dispositivo de bloco\n"
2729"%6d ligações\n"
2730"%6d ligações simbólicas\n"
2731"------\n"
2732"%6d ficheiros\n"
2733
c7094077 2734#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
7e148b5a
PA
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"----------------------------\n"
2738"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2739"----------------------------\n"
2740msgstr ""
2741"-----------------------------\n"
2742"SISTEMA DE FICHEIROS ALTERADO\n"
2743"-----------------------------\n"
2744
38f60450 2745#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
0aac1a7b
KZ
2746#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2747#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2748#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2749#: text-utils/pg.c:1255
7e148b5a
PA
2750msgid "write failed"
2751msgstr "falha de escrita"
2752
d7197d19 2753#: disk-utils/isosize.c:57
7e148b5a
PA
2754#, c-format
2755msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2756msgstr "%s: pode não ser um sistema de ficheiros ISO"
2757
d7197d19 2758#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
7e148b5a
PA
2759#, c-format
2760msgid "read error on %s"
2761msgstr "erro de leitura em %s"
2762
d7197d19 2763#: disk-utils/isosize.c:75
7e148b5a
PA
2764#, c-format
2765msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2766msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n"
2767
d7197d19 2768#: disk-utils/isosize.c:99
7e148b5a
PA
2769#, c-format
2770msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2771msgstr " %s [opções] <ficheiro_imagem_iso9660> ...\n"
2772
d7197d19 2773#: disk-utils/isosize.c:103
7e148b5a
PA
2774msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2775msgstr "Mostrar o tamanho de um sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
2776
d7197d19 2777#: disk-utils/isosize.c:106
7e148b5a
PA
2778msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2779msgstr " -d, --divisor=<número> dividir a quantia de bytes por <número>\n"
2780
d7197d19 2781#: disk-utils/isosize.c:107
7e148b5a
PA
2782msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2783msgstr " -x, --sectors mostrar total de sectores e tamanho\n"
2784
d7197d19 2785#: disk-utils/isosize.c:138
7e148b5a
PA
2786msgid "invalid divisor argument"
2787msgstr "argumento divisor inválido"
2788
2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2790#, c-format
2791msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2792msgstr "Uso: %s [opções] dispsitivo [total de blocos]\n"
2793
2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2795msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2796msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n"
2797
2798#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"\n"
2802"Options:\n"
2803" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2804" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2805" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2806" -v, --verbose explain what is being done\n"
2807" -c this option is silently ignored\n"
2808" -l this option is silently ignored\n"
2809msgstr ""
2810"\n"
2811"Opções:\n"
2812" -N, --inodes=NÚM especificar o número de inodes desejado\n"
2813" -V, --vname=NOME especificar o nome do volume\n"
2814" -F, --fname=NOME especificar o nome do sistema de ficheiros\n"
2815" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2816" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2817" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2818
2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2820msgid "invalid number of inodes"
2821msgstr "número de inodes inválido"
2822
2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2824msgid "volume name too long"
2825msgstr "nome de volume muito longo"
2826
2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2828msgid "fsname name too long"
2829msgstr "nome de sistema de ficheiros muito longo"
2830
2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2832msgid "invalid block-count"
2833msgstr "total de blocos inválido"
2834
2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2836#, c-format
2837msgid "cannot get size of %s"
2838msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
2839
2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2841#, c-format
2842msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2843msgstr "argumento de blocos muito grande, o máximo é %llu"
2844
2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2846msgid "too many inodes - max is 512"
2847msgstr "demasiados inodes - o máximo é 512"
2848
2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2850#, c-format
2851msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2852msgstr "espaço insuficiente, necessários pelo menos %llu blocos"
2853
2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2855#, c-format
2856msgid "Device: %s\n"
2857msgstr "Dispositivo: %s\n"
2858
2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2860#, c-format
2861msgid "Volume: <%-6s>\n"
2862msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2863
2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2865#, c-format
2866msgid "FSname: <%-6s>\n"
2867msgstr "Nome SF: <%-6s>\n"
2868
2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2870#, c-format
2871msgid "BlockSize: %d\n"
2872msgstr "Tamanho de bloco: %d\n"
2873
2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2875#, c-format
2876msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2877msgstr "Inodes: %ld (num só block)\n"
2878
2879#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2880#, c-format
2881msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2882msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
2883
2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2885#, c-format
2886msgid "Blocks: %llu\n"
2887msgstr "Blocos: %llu\n"
2888
2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2890#, c-format
2891msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2892msgstr "Fim do Inode: %d, fim dos dados: %d\n"
2893
2894#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2895msgid "error writing superblock"
2896msgstr "erro ao escrever super-bloco"
2897
2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2899msgid "error writing root inode"
2900msgstr "erro ao escrever inode raiz"
2901
2902#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2903msgid "error writing inode"
2904msgstr "erro ao escrever inode"
2905
2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2907msgid "seek error"
2908msgstr "erro de procura"
2909
2910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2911msgid "error writing . entry"
44f836d2 2912msgstr "erro ao escrever entrada . "
7e148b5a
PA
2913
2914#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2915msgid "error writing .. entry"
44f836d2 2916msgstr "erro ao escrever entrada .. "
7e148b5a
PA
2917
2918#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2919#, c-format
2920msgid "error closing %s"
2921msgstr "erro ao fechar %s"
2922
2923#: disk-utils/mkfs.c:45
2924#, c-format
2925msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2926msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sf] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
2927
2928#: disk-utils/mkfs.c:49
2929msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2930msgstr "Fazer um sistema de ficheiros Linux.\n"
2931
2932#: disk-utils/mkfs.c:52
2933#, c-format
2934msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2935msgstr " -t, --type=<tipo> tipo do sistema de ficheiros; sem nada é usado ext2\n"
2936
2937#: disk-utils/mkfs.c:53
2938#, c-format
2939msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2940msgstr " opções-fs parâmetros para o verdadeiro construtor do sistema de ficheiros\n"
2941
2942#: disk-utils/mkfs.c:54
2943#, c-format
2944msgid " <device> path to the device to be used\n"
2945msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a usar\n"
2946
2947#: disk-utils/mkfs.c:55
2948#, c-format
2949msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2950msgstr " <tamanho> número de blocos a usar no dispositivo\n"
2951
2952#: disk-utils/mkfs.c:56
2953#, c-format
2954msgid ""
2955" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2956" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2957msgstr ""
2958" -V, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2959" especificar -V mais de uma vez provoca uma execução seca\n"
2960
50bfc6e7 2961#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
0aac1a7b 2962#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 2963#: sys-utils/rtcwake.c:623
7e148b5a
PA
2964#, c-format
2965msgid "failed to execute %s"
2966msgstr "falha ao executar %s"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2969#, c-format
d462a45d 2970msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
aaa14eef 2971msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
d462a45d
KZ
2972
2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 2974msgid "Make compressed ROM file system."
aaa14eef 2975msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
d462a45d
KZ
2976
2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d
KZ
2978msgid " -v be verbose"
2979msgstr " -v modo verboso"
2980
2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2982msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
aaa14eef 2983msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
d462a45d
KZ
2984
2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 2986msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
aaa14eef
PA
2987msgstr ""
2988" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
2989" tamanho da página"
d462a45d
KZ
2990
2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2992msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
aaa14eef 2993msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
2994
2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2996#, c-format
2997msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
aaa14eef 2998msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
d462a45d
KZ
2999
3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 3001msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
aaa14eef 3002msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
d462a45d
KZ
3003
3004#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3005msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
aaa14eef 3006msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
d462a45d
KZ
3007
3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
aaa14eef 3009#, c-format
d462a45d 3010msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
aaa14eef 3011msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
d462a45d
KZ
3012
3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
aaa14eef 3015msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3016
3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3018msgid " -z make explicit holes"
aaa14eef 3019msgstr " -z fazer buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3020
3021#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3022msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
aaa14eef 3023msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
d462a45d
KZ
3024
3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3026msgid " outfile output file"
aaa14eef 3027msgstr " fichsaída ficheiro de saída"
7e148b5a 3028
0aac1a7b 3029#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
7e148b5a
PA
3030#, c-format
3031msgid "readlink failed: %s"
3032msgstr "readlink falhou: %s"
3033
0aac1a7b 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
7e148b5a
PA
3035#, c-format
3036msgid "could not read directory %s"
3037msgstr "impossível ler a pasta %s"
3038
0aac1a7b 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
7e148b5a
PA
3040msgid "filesystem too big. Exiting."
3041msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair."
3042
0aac1a7b 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
7e148b5a
PA
3044#, c-format
3045msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3046msgstr "AIEEE: bloco \"comprimido\" para > 2*tamanho do bloco (%ld)\n"
3047
0aac1a7b 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
7e148b5a
PA
3049#, c-format
3050msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3051msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052
0aac1a7b 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
7e148b5a
PA
3054#, c-format
3055msgid "cannot close file %s"
3056msgstr "impossível fechar o ficheiro %s"
3057
0aac1a7b 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
7e148b5a
PA
3059msgid "invalid edition number argument"
3060msgstr "argumento de número de edição inválido"
3061
0aac1a7b 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
7e148b5a
PA
3063msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3064msgstr "endianness invaĺida; tem de ser \"big\", \"little\", ou \"host\""
3065
0aac1a7b 3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
7e148b5a
PA
3067#, c-format
3068msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3069msgstr "aviso: guestimate de tamanho requerido (limite superior) é %lldMB, mas o tamanho máximo da imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
3070
0aac1a7b 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
7e148b5a
PA
3072msgid "ROM image map"
3073msgstr "Mapa de imagem ROM"
3074
0aac1a7b 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
7e148b5a
PA
3076#, c-format
3077msgid "Including: %s\n"
3078msgstr "Incluindo: %s\n"
3079
0aac1a7b 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
7e148b5a
PA
3081#, c-format
3082msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3083msgstr "Dados da pasta: %zd bytes\n"
3084
0aac1a7b 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
7e148b5a
PA
3086#, c-format
3087msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3088msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
3089
0aac1a7b 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
7e148b5a
PA
3091#, c-format
3092msgid "Super block: %zd bytes\n"
3093msgstr "Super-bloco: %zd bytes\n"
3094
0aac1a7b 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
7e148b5a
PA
3096#, c-format
3097msgid "CRC: %x\n"
3098msgstr "CRC: %x\n"
3099
0aac1a7b 3100#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
7e148b5a
PA
3101#, c-format
3102msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3103msgstr "espaço insuficiente alocado para imagem ROM (%lld alocados, %zu usados)"
3104
0aac1a7b 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
7e148b5a
PA
3106#, c-format
3107msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
44f836d2 3108msgstr "Falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
7e148b5a 3109
0aac1a7b 3110#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
7e148b5a 3111msgid "ROM image"
44f836d2 3112msgstr "Imagem ROM"
7e148b5a 3113
0aac1a7b 3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
7e148b5a
PA
3115#, c-format
3116msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3117msgstr "aviso: nomes de ficheiro truncados para %u bytes."
3118
0aac1a7b 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
7e148b5a
PA
3120msgid "warning: files were skipped due to errors."
3121msgstr "aviso: ficheiros saltados devido a erros."
3122
0aac1a7b 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
7e148b5a
PA
3124#, c-format
3125msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3126msgstr "aviso: tamanhos de ficheiro truncados para %luMB (menos 1 byte)."
3127
0aac1a7b 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
7e148b5a
PA
3129#, c-format
3130msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3131msgstr "aviso: uids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3132
0aac1a7b 3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
7e148b5a
PA
3134#, c-format
3135msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3136msgstr "aviso: gids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3137
0aac1a7b 3138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
7e148b5a
PA
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3142"that some device files will be wrong."
3143msgstr ""
3144"AVISO: nºs de dispositivo truncados para %u bits. Isto quase certamente \n"
3145"significa que alguns ficheiros de dispositivo estarão errados."
3146
38f60450 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
7e148b5a
PA
3148#, c-format
3149msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3150msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
3151
38f60450 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
7e148b5a
PA
3153msgid " -1 use Minix version 1\n"
3154msgstr " -1 usar Minix versão 1\n"
3155
38f60450 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
7e148b5a
PA
3157msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3158msgstr " -2, -v usar Minix versão 2\n"
3159
38f60450 3160#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
7e148b5a
PA
3161msgid " -3 use Minix version 3\n"
3162msgstr " -3 usar Minix versão 3\n"
3163
38f60450 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
7e148b5a
PA
3165msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3166msgstr " -n, --namelength <nº> tamanho máximo de nome de ficheiro\n"
3167
38f60450 3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
7e148b5a
PA
3169msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3170msgstr " -i, --inodes <nº> número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
3171
38f60450 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
7e148b5a
PA
3173msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3174msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n"
3175
38f60450 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
7e148b5a
PA
3177msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3178msgstr " -l, --badblocks <fich> listar maus blocos no dispositivo\n"
3179
38f60450 3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
44f836d2 3181#, c-format
38f60450
KZ
3182msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3183msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3184
3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
7e148b5a
PA
3186#, c-format
3187msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3188msgstr "%s: falha ao ir para bloco raiz em write_tables"
3189
38f60450 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
7e148b5a
PA
3191#, c-format
3192msgid "%s: unable to clear boot sector"
3193msgstr "%s: impossível limpar o sector de arranque"
3194
38f60450 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
7e148b5a
PA
3196#, c-format
3197msgid "%s: seek failed in write_tables"
3198msgstr "%s: seek falhou em write_tables"
3199
38f60450 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
7e148b5a
PA
3201#, c-format
3202msgid "%s: unable to write super-block"
3203msgstr "%s: impossível escrever super-bloco"
3204
38f60450 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
7e148b5a
PA
3206#, c-format
3207msgid "%s: unable to write inode map"
3208msgstr "%s: impossível escrever mapa de inodes"
3209
38f60450 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
7e148b5a
PA
3211#, c-format
3212msgid "%s: unable to write zone map"
3213msgstr "%s: impossível escrever mapa de zonas"
3214
38f60450 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
7e148b5a
PA
3216#, c-format
3217msgid "%s: unable to write inodes"
3218msgstr "%s: impossível escrever inodes"
3219
38f60450 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
7e148b5a
PA
3221#, c-format
3222msgid "%s: seek failed in write_block"
3223msgstr "%s: seek falhou em write_block"
3224
38f60450 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
7e148b5a
PA
3226#, c-format
3227msgid "%s: write failed in write_block"
3228msgstr "%s: write falhou em write_block"
3229
38f60450
KZ
3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
7e148b5a
PA
3232#, c-format
3233msgid "%s: too many bad blocks"
3234msgstr "%s: demasiados maus blocos"
3235
38f60450 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
7e148b5a
PA
3237#, c-format
3238msgid "%s: not enough good blocks"
3239msgstr "%s: blocos bons insuficientes"
3240
38f60450 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
7e148b5a
PA
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3245"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3246msgstr ""
3247"1º bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3248"Tente especificar menos inodes passando --inodes <nº>"
3249
38f60450 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
7e148b5a
PA
3251#, c-format
3252msgid "%lu inode\n"
3253msgid_plural "%lu inodes\n"
3254msgstr[0] "%lu inode\n"
3255msgstr[1] "%lu inodes\n"
3256
38f60450 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
7e148b5a
PA
3258#, c-format
3259msgid "%lu block\n"
3260msgid_plural "%lu blocks\n"
3261msgstr[0] "%lu bloco\n"
3262msgstr[1] "%lu blocos\n"
3263
38f60450 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
7e148b5a
PA
3265#, c-format
3266msgid "Zonesize=%zu\n"
3267msgstr "TamZona=%zu\n"
3268
38f60450 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
7e148b5a
PA
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Maxsize=%zu\n"
3273"\n"
3274msgstr ""
3275"TamMáx=%zu\n"
3276"\n"
3277
38f60450 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
7e148b5a
PA
3279#, c-format
3280msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3281msgstr "%s: seek falhou durante o teste a blocos"
3282
38f60450 3283#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
7e148b5a
PA
3284#, c-format
3285msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3286msgstr "Valores esquisitos em do_check: provavelmente erros\n"
3287
38f60450 3288#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
7e148b5a
PA
3289#, c-format
3290msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3291msgstr "%s: seek falhou em check_blocks"
3292
38f60450 3293#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
7e148b5a
PA
3294#, c-format
3295msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3296msgstr "%s: maus blocos antes da área de dados: impossível fazer sistema de ficheiros"
3297
38f60450 3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
7e148b5a
PA
3299#, c-format
3300msgid "%d bad block\n"
3301msgid_plural "%d bad blocks\n"
3302msgstr[0] "%d mau bloco\n"
3303msgstr[1] "%d maus blocos\n"
3304
38f60450 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
7e148b5a
PA
3306#, c-format
3307msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3308msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos"
3309
38f60450 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
7e148b5a
PA
3311#, c-format
3312msgid "badblock number input error on line %d\n"
3313msgstr "erro de entrada de número de bloco na linha %d\n"
3314
38f60450 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
7e148b5a
PA
3316#, c-format
3317msgid "%s: cannot read badblocks file"
3318msgstr "%s: impossível ler ficheiro de maus blocos"
3319
38f60450 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
7e148b5a
PA
3321#, c-format
3322msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3323msgstr "tamanho de bloco menor que o tamanho físico do sector de %s"
3324
38f60450 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
7e148b5a
PA
3326#, c-format
3327msgid "cannot determine size of %s"
3328msgstr "impossível determinar o tamanho de %s"
3329
38f60450 3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
7e148b5a
PA
3331#, c-format
3332msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3333msgstr "%s: os blocos pedidos (%llu) excedem os blocos (%llu) disponíveis\n"
3334
38f60450 3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
7e148b5a
PA
3336#, c-format
3337msgid "%s: number of blocks too small"
3338msgstr "%s: número de blocos muito pequeno"
3339
38f60450 3340#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
7e148b5a
PA
3341#, c-format
3342msgid "unsupported name length: %d"
3343msgstr "tamanho de nome não suportado: %d"
3344
38f60450 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
7e148b5a
PA
3346#, c-format
3347msgid "unsupported minix file system version: %d"
3348msgstr "versão de sistema de ficheiros minix não suportada: %d"
3349
38f60450 3350#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
7e148b5a
PA
3351msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3352msgstr "-v é ambígua, use antes \"-2\""
3353
38f60450 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
7e148b5a
PA
3355msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3356msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo de nomes de ficheiro"
3357
38f60450 3358#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
7e148b5a
PA
3359msgid "failed to parse number of inodes"
3360msgstr "falha ao analisar o número de inodes"
3361
38f60450 3362#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
7e148b5a
PA
3363msgid "failed to parse number of blocks"
3364msgstr "falha ao analisar o número de blocos"
3365
38f60450 3366#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
7e148b5a
PA
3367#, c-format
3368msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3369msgstr "%s está montado; impossível fazer um sistema de ficheiros aqui!"
3370
0aac1a7b 3371#: disk-utils/mkswap.c:92
7e148b5a
PA
3372#, c-format
3373msgid "Bad user-specified page size %u"
3374msgstr "Mau tamanho de página %u especificado pelo utilizador"
3375
0aac1a7b 3376#: disk-utils/mkswap.c:95
7e148b5a
PA
3377#, c-format
3378msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3379msgstr "A usar tamanho de página %d especificado pelo utilizador, em vez do valor do sistema %d"
3380
0aac1a7b 3381#: disk-utils/mkswap.c:137
7e148b5a
PA
3382msgid "Label was truncated."
3383msgstr "O rótulo estava truncado."
3384
0aac1a7b 3385#: disk-utils/mkswap.c:145
7e148b5a
PA
3386#, c-format
3387msgid "no label, "
3388msgstr "sem rótulo, "
3389
0aac1a7b 3390#: disk-utils/mkswap.c:153
7e148b5a
PA
3391#, c-format
3392msgid "no uuid\n"
3393msgstr "sem uuid\n"
3394
0aac1a7b 3395#: disk-utils/mkswap.c:162
44f836d2 3396#, c-format
38f60450 3397msgid " %s [options] device [size]\n"
44f836d2 3398msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7e148b5a 3399
0aac1a7b 3400#: disk-utils/mkswap.c:165
7e148b5a
PA
3401msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3402msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n"
3403
0aac1a7b 3404#: disk-utils/mkswap.c:168
38f60450 3405msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
44f836d2 3406msgstr " -c, --check procurar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3407
0aac1a7b 3408#: disk-utils/mkswap.c:169
38f60450 3409msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
44f836d2 3410msgstr " -f, --force permitir que a área de swap seja maior que o dispositivo\n"
38f60450 3411
0aac1a7b
KZ
3412#: disk-utils/mkswap.c:170
3413#, fuzzy
3414#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3415msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3416msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
3417
3418#: disk-utils/mkswap.c:171
38f60450 3419msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
44f836d2 3420msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
7e148b5a 3421
0aac1a7b 3422#: disk-utils/mkswap.c:172
38f60450 3423msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
44f836d2 3424msgstr " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
38f60450 3425
0aac1a7b 3426#: disk-utils/mkswap.c:173
38f60450 3427msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
44f836d2 3428msgstr " -v, --swapversion NUM especificar número da versão swap-space\n"
38f60450 3429
0aac1a7b 3430#: disk-utils/mkswap.c:174
38f60450 3431msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
44f836d2 3432msgstr " -U, --uuid UUID especificar a uuid a usar\n"
38f60450 3433
0aac1a7b 3434#: disk-utils/mkswap.c:175
38f60450 3435msgid " --verbose verbose output\n"
44f836d2 3436msgstr " --verbose saída verbosa\n"
38f60450 3437
0aac1a7b 3438#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
b2c7933b 3439#, c-format
c7094077 3440msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 3441msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3442
0aac1a7b 3443#: disk-utils/mkswap.c:192
7e148b5a
PA
3444#, c-format
3445msgid "too many bad pages: %lu"
3446msgstr "demasiadas más páginas: %lu"
3447
0aac1a7b 3448#: disk-utils/mkswap.c:213
7e148b5a
PA
3449msgid "seek failed in check_blocks"
3450msgstr "procura falhou em check_blocks"
3451
0aac1a7b 3452#: disk-utils/mkswap.c:223
7e148b5a
PA
3453#, c-format
3454msgid "%lu bad page\n"
3455msgid_plural "%lu bad pages\n"
3456msgstr[0] "%lu má página\n"
3457msgstr[1] "%lu más páginas\n"
3458
0aac1a7b 3459#: disk-utils/mkswap.c:235
38f60450
KZ
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3463" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3464msgstr ""
44f836d2
PA
3465"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3466" Este ficheiro de swap pode ser rejeitado pelo kernel ao activar o swap!\n"
38f60450 3467
0aac1a7b 3468#: disk-utils/mkswap.c:243
44f836d2 3469#, c-format
38f60450 3470msgid " Use --verbose for more details.\n"
44f836d2 3471msgstr " Usar --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3472
0aac1a7b 3473#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
38f60450
KZ
3474#, c-format
3475msgid "hole detected at offset %ju"
44f836d2 3476msgstr "buraco detectado no desvio %ju"
38f60450 3477
0aac1a7b 3478#: disk-utils/mkswap.c:292
38f60450
KZ
3479#, c-format
3480msgid "data inline extent at offset %ju"
44f836d2 3481msgstr "extensão de dados em linha no desvio %ju"
38f60450 3482
0aac1a7b 3483#: disk-utils/mkswap.c:295
38f60450
KZ
3484#, c-format
3485msgid "shared extent at offset %ju"
44f836d2 3486msgstr "extensão partilhada no desvio %ju"
38f60450 3487
0aac1a7b 3488#: disk-utils/mkswap.c:298
38f60450
KZ
3489#, c-format
3490msgid "unallocated extent at offset %ju"
44f836d2 3491msgstr "extensão não alocada no desvio %ju"
38f60450 3492
0aac1a7b 3493#: disk-utils/mkswap.c:338
7e148b5a
PA
3494msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3495msgstr "impossível alocar novo teste libblkid"
3496
0aac1a7b 3497#: disk-utils/mkswap.c:340
7e148b5a
PA
3498msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3499msgstr "impossível atribuir dispositivo a teste libblkid"
3500
0aac1a7b 3501#: disk-utils/mkswap.c:362
7e148b5a
PA
3502#, c-format
3503msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3504msgstr "aviso: verificar maus blocos do ficheiro de swap não é suportado: %s"
3505
0aac1a7b 3506#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
7e148b5a
PA
3507msgid "unable to rewind swap-device"
3508msgstr "impossível rebobinar dispositivo de swap"
3509
0aac1a7b 3510#: disk-utils/mkswap.c:405
7e148b5a
PA
3511msgid "unable to erase bootbits sectors"
3512msgstr "impossível apagar sectores bootbits"
3513
0aac1a7b 3514#: disk-utils/mkswap.c:422
7e148b5a
PA
3515#, c-format
3516msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3517msgstr "%s: aviso: a apagar assinatura %s antiga."
3518
0aac1a7b 3519#: disk-utils/mkswap.c:427
7e148b5a
PA
3520#, c-format
3521msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3522msgstr "%s: aviso: não apague sectores bootbits"
3523
0aac1a7b 3524#: disk-utils/mkswap.c:430
7e148b5a
PA
3525#, c-format
3526msgid " (%s partition table detected). "
3527msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
3528
0aac1a7b 3529#: disk-utils/mkswap.c:432
7e148b5a
PA
3530#, c-format
3531msgid " (compiled without libblkid). "
3532msgstr " (compilado sem libblkid). "
3533
0aac1a7b 3534#: disk-utils/mkswap.c:433
7e148b5a
PA
3535#, c-format
3536msgid "Use -f to force.\n"
3537msgstr "Use -f para forçar.\n"
3538
0aac1a7b 3539#: disk-utils/mkswap.c:455
7e148b5a
PA
3540#, c-format
3541msgid "%s: unable to write signature page"
3542msgstr "%s: impossível escrever página de assinatura"
3543
0aac1a7b 3544#: disk-utils/mkswap.c:512
7e148b5a
PA
3545msgid "parsing page size failed"
3546msgstr "falha ao analisar tamanho da página"
3547
0aac1a7b 3548#: disk-utils/mkswap.c:521
7e148b5a
PA
3549msgid "parsing version number failed"
3550msgstr "falha ao analisar número da versão"
3551
0aac1a7b 3552#: disk-utils/mkswap.c:524
7e148b5a
PA
3553#, c-format
3554msgid "swapspace version %d is not supported"
3555msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
3556
0aac1a7b 3557#: disk-utils/mkswap.c:530
7e148b5a
PA
3558#, c-format
3559msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3560msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)"
3561
0aac1a7b 3562#: disk-utils/mkswap.c:560
7e148b5a
PA
3563msgid "only one device argument is currently supported"
3564msgstr "actualmente só um argumento de dispositivo é suportado"
3565
0aac1a7b 3566#: disk-utils/mkswap.c:573
7e148b5a
PA
3567msgid "error: parsing UUID failed"
3568msgstr "erro: falha ao analisar UUID"
3569
0aac1a7b 3570#: disk-utils/mkswap.c:582
7e148b5a
PA
3571msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3572msgstr "erro: nenhum sítio onde definir swap?"
3573
0aac1a7b 3574#: disk-utils/mkswap.c:588
7e148b5a
PA
3575msgid "invalid block count argument"
3576msgstr "argumento de contagem de blocos inválido"
3577
0aac1a7b 3578#: disk-utils/mkswap.c:597
7e148b5a
PA
3579#, c-format
3580msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3581msgstr "erro: tamanho %llu KiB é maior que o tamanho do dispositivo %<PRIu64> KiB"
3582
0aac1a7b 3583#: disk-utils/mkswap.c:603
7e148b5a
PA
3584#, c-format
3585msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3586msgstr "erro: a área de swap tem de ter pelo menos %ld KiB"
3587
0aac1a7b 3588#: disk-utils/mkswap.c:609
7e148b5a
PA
3589#, c-format
3590msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3591msgstr "aviso: a truncar a área de swap para %llu KiB"
3592
0aac1a7b 3593#: disk-utils/mkswap.c:614
7e148b5a
PA
3594#, c-format
3595msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3596msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap"
3597
0aac1a7b 3598#: disk-utils/mkswap.c:621
44f836d2 3599#, c-format
38f60450 3600msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
44f836d2 3601msgstr "%s: permissões %04o inseguras, repare com: chmod %04o %s"
7e148b5a 3602
0aac1a7b 3603#: disk-utils/mkswap.c:626
44f836d2 3604#, c-format
38f60450 3605msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
44f836d2 3606msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, repare com: chown 0:0 %s"
7e148b5a 3607
0aac1a7b 3608#: disk-utils/mkswap.c:645
7e148b5a
PA
3609msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3610msgstr "Impossível configurar área de swap; ilegível"
3611
0aac1a7b 3612#: disk-utils/mkswap.c:651
7e148b5a
PA
3613#, c-format
3614msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3615msgstr "A configurar área de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3616
0aac1a7b 3617#: disk-utils/mkswap.c:670
7e148b5a
PA
3618#, c-format
3619msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3620msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
3621
0aac1a7b 3622#: disk-utils/mkswap.c:675
44f836d2 3623#, c-format
38f60450 3624msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
44f836d2 3625msgstr "%s: impossível obter rótulo predefinido do ficheiro selinux"
7e148b5a 3626
0aac1a7b 3627#: disk-utils/mkswap.c:679
7e148b5a
PA
3628msgid "unable to create new selinux context"
3629msgstr "impossível criar novo contexto selinux"
3630
0aac1a7b 3631#: disk-utils/mkswap.c:681
7e148b5a
PA
3632msgid "couldn't compute selinux context"
3633msgstr "impossível computar contexto selinux"
3634
0aac1a7b 3635#: disk-utils/mkswap.c:687
7e148b5a
PA
3636#, c-format
3637msgid "unable to relabel %s to %s"
3638msgstr "impossível renomear %s para %s"
3639
3640#: disk-utils/partx.c:86
3641msgid "partition number"
3642msgstr "número da partição"
3643
3644#: disk-utils/partx.c:87
3645msgid "start of the partition in sectors"
3646msgstr "início da partição em sectores"
3647
3648#: disk-utils/partx.c:88
3649msgid "end of the partition in sectors"
3650msgstr "fim da partição em sectores"
3651
3652#: disk-utils/partx.c:89
3653msgid "number of sectors"
3654msgstr "número de sectores"
3655
3656#: disk-utils/partx.c:90
3657msgid "human readable size"
3658msgstr "tamanho legível"
3659
3660#: disk-utils/partx.c:91
3661msgid "partition name"
3662msgstr "nome da partição"
3663
50bfc6e7 3664#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
7e148b5a
PA
3665msgid "partition UUID"
3666msgstr "UUID da partição"
3667
3668#: disk-utils/partx.c:93
3669msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3670msgstr "tipo da tabela de partições (dos, gpt, ...)"
3671
50bfc6e7 3672#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
7e148b5a
PA
3673msgid "partition flags"
3674msgstr "bandeiras da partição"
3675
3676#: disk-utils/partx.c:95
3677msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3678msgstr "tipo de partição (uma cadeia, uma UUID, ou hex)"
3679
38f60450 3680#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
7e148b5a
PA
3681msgid "failed to initialize loopcxt"
3682msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
3683
3684#: disk-utils/partx.c:118
3685#, c-format
3686msgid "%s: failed to find unused loop device"
3687msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de ciclo não usado"
3688
3689#: disk-utils/partx.c:122
3690#, c-format
3691msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3692msgstr "A tentar usar \"%s\" para dispositivo de ciclo\n"
3693
3694#: disk-utils/partx.c:126
3695#, c-format
3696msgid "%s: failed to set backing file"
3697msgstr "%s: falha ao definir o ficheiro de segurança"
3698
38f60450 3699#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
7e148b5a
PA
3700#, c-format
3701msgid "%s: failed to set up loop device"
3702msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo"
3703
50bfc6e7
KZ
3704#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3705#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
0aac1a7b
KZ
3706#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3707#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
50bfc6e7 3708#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
0aac1a7b
KZ
3709#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3710#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
7e148b5a
PA
3711#, c-format
3712msgid "unknown column: %s"
3713msgstr "coluna desconhecida: %s"
3714
3715#: disk-utils/partx.c:209
3716#, c-format
3717msgid "%s: failed to get partition number"
3718msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
3719
c7094077 3720#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
7e148b5a
PA
3721#, c-format
3722msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3723msgstr "o intervalo <%d:%d> especificado não faz sentido"
3724
3725#: disk-utils/partx.c:291
3726#, c-format
3727msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3728msgstr "recontagem de intervalo: nº máx. da partição=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
3729
3730#: disk-utils/partx.c:298
3731#, c-format
3732msgid "%s: error deleting partition %d"
3733msgstr "%s: erro ao eliminar partição %d"
3734
3735#: disk-utils/partx.c:300
3736#, c-format
3737msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3738msgstr "%s: erro ao eliminar partições %d-%d"
3739
d462a45d 3740#: disk-utils/partx.c:333
7e148b5a
PA
3741#, c-format
3742msgid "%s: partition #%d removed\n"
3743msgstr "%s: partição nº %d removida\n"
3744
c7094077 3745#: disk-utils/partx.c:339
7e148b5a
PA
3746#, c-format
3747msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3748msgstr "%s: partição nº %d não existe\n"
3749
c7094077 3750#: disk-utils/partx.c:344
7e148b5a
PA
3751#, c-format
3752msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3753msgstr "%s: falha ao eliminar partição nº %d"
3754
c7094077 3755#: disk-utils/partx.c:364
7e148b5a
PA
3756#, c-format
3757msgid "%s: error adding partition %d"
3758msgstr "%s: erro ao adicionar partição %d"
3759
c7094077 3760#: disk-utils/partx.c:366
7e148b5a
PA
3761#, c-format
3762msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3763msgstr "%s: erro ao adicionar partições %d-%d"
3764
c7094077 3765#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
7e148b5a
PA
3766#, c-format
3767msgid "%s: partition #%d added\n"
3768msgstr "%s: partição nº %d adicionada\n"
3769
c7094077 3770#: disk-utils/partx.c:412
7e148b5a
PA
3771#, c-format
3772msgid "%s: adding partition #%d failed"
3773msgstr "%s: falha ao adicionar a partição nº %d"
3774
c7094077 3775#: disk-utils/partx.c:447
7e148b5a
PA
3776#, c-format
3777msgid "%s: error updating partition %d"
3778msgstr "%s: erro ao actualizar a partição %d"
3779
c7094077 3780#: disk-utils/partx.c:449
7e148b5a
PA
3781#, c-format
3782msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3783msgstr "%s: erro ao actualizar as partições %d-%d"
3784
c7094077 3785#: disk-utils/partx.c:488
7e148b5a
PA
3786#, c-format
3787msgid "%s: no partition #%d"
3788msgstr "%s: sem partição nº %d"
3789
c7094077 3790#: disk-utils/partx.c:509
7e148b5a
PA
3791#, c-format
3792msgid "%s: partition #%d resized\n"
3793msgstr "%s: partição nº %d redimensionada\n"
3794
c7094077 3795#: disk-utils/partx.c:523
7e148b5a
PA
3796#, c-format
3797msgid "%s: updating partition #%d failed"
3798msgstr "%s: falha ao actualizar a partição nº %d"
3799
c7094077 3800#: disk-utils/partx.c:564
7e148b5a
PA
3801#, c-format
3802msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3803msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3804msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3805msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
3806
50bfc6e7
KZ
3807#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3808#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
0aac1a7b
KZ
3809#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3810#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3811#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
7e148b5a
PA
3812msgid "failed to allocate output column"
3813msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
3814
c7094077 3815#: disk-utils/partx.c:724
7e148b5a
PA
3816#, c-format
3817msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3818msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
3819
c7094077 3820#: disk-utils/partx.c:732
7e148b5a
PA
3821#, c-format
3822msgid "%s: failed to read partition table"
3823msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partições"
3824
c7094077 3825#: disk-utils/partx.c:738
7e148b5a
PA
3826#, c-format
3827msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3828msgstr "%s: detectado tipo de tabela de partições \"%s\"\n"
3829
c7094077 3830#: disk-utils/partx.c:742
7e148b5a
PA
3831#, c-format
3832msgid "%s: partition table with no partitions"
3833msgstr "%s: tabela de partições sem partições"
3834
c7094077 3835#: disk-utils/partx.c:755
7e148b5a
PA
3836#, c-format
3837msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3838msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
3839
c7094077 3840#: disk-utils/partx.c:759
7e148b5a
PA
3841msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3842msgstr "Informar o kernel da presença e numeração de partições.\n"
3843
c7094077 3844#: disk-utils/partx.c:762
7e148b5a
PA
3845msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3846msgstr " -a, --add adicionar as partições especificadas ou todas\n"
3847
c7094077 3848#: disk-utils/partx.c:763
7e148b5a
PA
3849msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3850msgstr " -d, --delete eliminar as partições especificadas ou todas\n"
3851
c7094077 3852#: disk-utils/partx.c:764
7e148b5a
PA
3853msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3854msgstr " -u, --update actualizar as partições especificadas ou todas\n"
3855
c7094077 3856#: disk-utils/partx.c:765
7e148b5a
PA
3857msgid ""
3858" -s, --show list partitions\n"
3859"\n"
3860msgstr ""
3861" -s, --show listar partições\n"
3862"\n"
3863
50bfc6e7 3864#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
7e148b5a
PA
3865msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3866msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
3867
c7094077 3868#: disk-utils/partx.c:767
7e148b5a
PA
3869msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3870msgstr " -g, --noheadings não imprimir cabeçalhos para --show\n"
3871
c7094077 3872#: disk-utils/partx.c:768
7e148b5a
PA
3873msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3874msgstr " -n, --nr <n:m> especificar o intervalo de partições (e.g. --nr 2:4)\n"
3875
0aac1a7b 3876#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
7e148b5a
PA
3877msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3878msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
3879
0aac1a7b 3880#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
7e148b5a
PA
3881msgid " --output-all output all columns\n"
3882msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
3883
50bfc6e7 3884#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3885#: sys-utils/lsmem.c:526
7e148b5a
PA
3886msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3887msgstr " -P, --pairs usar o formato de saída chave=\"valor\"\n"
3888
50bfc6e7 3889#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
7e148b5a
PA
3890msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3891msgstr " -r, --raw usar formato de saída em bruto\n"
3892
c7094077 3893#: disk-utils/partx.c:773
7e148b5a
PA
3894msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3895msgstr " -S, --sector-size <nº> sobrescrever tamanho do sector\n"
3896
c7094077 3897#: disk-utils/partx.c:774
7e148b5a
PA
3898msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3899msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
3900
c7094077 3901#: disk-utils/partx.c:775
7e148b5a
PA
3902msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3903msgstr " --list-types listar tipos de partição suportados e sair\n"
3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
7e148b5a
PA
3906msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3907msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
3908
c7094077 3909#: disk-utils/partx.c:861
7e148b5a
PA
3910msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3911msgstr "falha ao analisar o intervalo --nr <M-N>"
3912
c7094077 3913#: disk-utils/partx.c:950
7e148b5a
PA
3914msgid "partition and disk name do not match"
3915msgstr "nomes de partição e disco não correspondentes"
3916
c7094077 3917#: disk-utils/partx.c:979
7e148b5a
PA
3918msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3919msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
3920
c7094077 3921#: disk-utils/partx.c:998
7e148b5a
PA
3922#, c-format
3923msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3924msgstr "partição: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
3925
c7094077 3926#: disk-utils/partx.c:1010
7e148b5a
PA
3927#, c-format
3928msgid "%s: cannot delete partitions"
3929msgstr "%s: impossível eliminar partições"
3930
c7094077 3931#: disk-utils/partx.c:1013
7e148b5a
PA
3932#, c-format
3933msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3934msgstr "%s: dispositivos de ciclo particionados não são suportados"
3935
c7094077 3936#: disk-utils/partx.c:1030
7e148b5a
PA
3937#, c-format
3938msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3939msgstr "%s: falha ao inicializar blkid prober"
3940
3941#: disk-utils/raw.c:50
3942#, c-format
3943msgid ""
3944" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3945" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3946" %1$s -q %2$srawN\n"
3947" %1$s -qa\n"
3948msgstr ""
3949" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3950" %1$s %2$srawN /dev/<dispbloco>\n"
3951" %1$s -q %2$srawN\n"
3952" %1$s -qa\n"
3953
3954#: disk-utils/raw.c:57
3955msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3956msgstr "Ligar um dispositivo de carácter em bruto a um dispositivo de bloco.\n"
3957
3958#: disk-utils/raw.c:60
3959msgid " -q, --query set query mode\n"
3960msgstr " -q, --query definir modo de consulta\n"
3961
3962#: disk-utils/raw.c:61
3963msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3964msgstr " -a, --all consultar todos os dispositivos em bruto\n"
3965
3966#: disk-utils/raw.c:166
3967#, c-format
3968msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3969msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo em bruto de controlo (use raw<N> onde <N>>0)"
3970
3971#: disk-utils/raw.c:183
3972#, c-format
3973msgid "Cannot locate block device '%s'"
3974msgstr "Impossível localizar dispositivo de bloco \"%s\""
3975
3976#: disk-utils/raw.c:186
3977#, c-format
3978msgid "Device '%s' is not a block device"
3979msgstr "O dispositivo \"%s\" não é dispositivo de bloco"
3980
0aac1a7b
KZ
3981#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3982#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
7e148b5a
PA
3983msgid "failed to parse argument"
3984msgstr "falha ao analisar o argumento"
3985
3986#: disk-utils/raw.c:216
3987#, c-format
3988msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3989msgstr "Impossível abrir dispositivo em bruto mestre \"%s\""
3990
3991#: disk-utils/raw.c:231
3992#, c-format
3993msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3994msgstr "Impossível localizar dispositivo em bruto \"%s\""
3995
3996#: disk-utils/raw.c:234
3997#, c-format
3998msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3999msgstr "Dispositivo em bruto \"%s\" não é dispositivo de carácter"
4000
4001#: disk-utils/raw.c:238
4002#, c-format
4003msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4004msgstr "Dispositivo \"%s\" não é dispositivo em bruto"
4005
4006#: disk-utils/raw.c:248
4007msgid "Error querying raw device"
4008msgstr "Erro ao consultar dispositivo em bruto"
4009
4010#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4011#, c-format
4012msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4013msgstr "%sraw%d: vinculado a maior %d, menor %d\n"
4014
4015#: disk-utils/raw.c:271
4016msgid "Error setting raw device"
4017msgstr "Erro ao definir dispositivo em bruto"
4018
4019#: disk-utils/resizepart.c:20
4020#, c-format
4021msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4022msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº de partição> <tamanho>\n"
4023
4024#: disk-utils/resizepart.c:24
4025msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4026msgstr "Informar o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
4027
4028#: disk-utils/resizepart.c:107
4029#, c-format
4030msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4031msgstr "%s: falha ao obter o início do número da partição %s"
4032
4033#: disk-utils/resizepart.c:112
4034msgid "failed to resize partition"
4035msgstr "falha ao redimensionar a partição"
4036
0aac1a7b 4037#: disk-utils/sfdisk.c:242
7e148b5a
PA
4038msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4039msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk aninhado"
4040
0aac1a7b 4041#: disk-utils/sfdisk.c:302
7e148b5a
PA
4042#, c-format
4043msgid "cannot seek %s"
4044msgstr "impossível procurar %s"
4045
0aac1a7b
KZ
4046#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4047#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
7e148b5a
PA
4048#, c-format
4049msgid "cannot write %s"
4050msgstr "impossível escrever %s"
4051
0aac1a7b 4052#: disk-utils/sfdisk.c:320
7e148b5a
PA
4053#, c-format
4054msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4055msgstr "%12s (desvio %5ju, tamanho %5ju): %s"
4056
0aac1a7b 4057#: disk-utils/sfdisk.c:326
7e148b5a
PA
4058#, c-format
4059msgid "%s: failed to create a backup"
4060msgstr "%s: falha ao criar uma segurança"
4061
0aac1a7b 4062#: disk-utils/sfdisk.c:339
7e148b5a
PA
4063msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4064msgstr "falha ao criar um ficheiro de segurança, $HOME indefinida"
4065
0aac1a7b 4066#: disk-utils/sfdisk.c:365
7e148b5a
PA
4067msgid "Backup files:"
4068msgstr "Ficheiros de segurança:"
4069
0aac1a7b 4070#: disk-utils/sfdisk.c:411
7e148b5a
PA
4071msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4072msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
4073
0aac1a7b 4074#: disk-utils/sfdisk.c:413
7e148b5a
PA
4075msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4076msgstr "falha ao obter o tamanho da nova partição; a ignorar --move-data"
4077
0aac1a7b 4078#: disk-utils/sfdisk.c:415
7e148b5a
PA
4079msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4080msgstr "falha ao obter o início da nova partição; a ignorar --move-data"
4081
0aac1a7b 4082#: disk-utils/sfdisk.c:417
7e148b5a
PA
4083msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4084msgstr "falha ao obter o tamanho da partição antiga; a ignorar --move-data"
4085
0aac1a7b 4086#: disk-utils/sfdisk.c:419
7e148b5a
PA
4087msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4088msgstr "falha ao obter o início da partição antiga; a ignorar --move-data"
4089
0aac1a7b 4090#: disk-utils/sfdisk.c:421
7e148b5a
PA
4091msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4092msgstr "o início da partição não foi movido; a ignorar --move-data"
4093
0aac1a7b 4094#: disk-utils/sfdisk.c:423
7e148b5a
PA
4095msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4096msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
4097
0aac1a7b 4098#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4099msgid "Data move: (--no-act)"
aaa14eef 4100msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4101
0aac1a7b 4102#: disk-utils/sfdisk.c:474
7e148b5a
PA
4103msgid "Data move:"
4104msgstr "Movimentação de dados:"
4105
0aac1a7b 4106#: disk-utils/sfdisk.c:477
7e148b5a
PA
4107#, c-format
4108msgid " typescript file: %s"
4109msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
4110
0aac1a7b 4111#: disk-utils/sfdisk.c:478
d462a45d
KZ
4112#, c-format
4113msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
aaa14eef 4114msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
d462a45d 4115
0aac1a7b 4116#: disk-utils/sfdisk.c:479
7e148b5a 4117#, c-format
d462a45d 4118msgid " sectors: %ju\n"
aaa14eef 4119msgstr " sectores: %ju\n"
d462a45d 4120
0aac1a7b 4121#: disk-utils/sfdisk.c:480
aaa14eef 4122#, c-format
d462a45d 4123msgid " step size: %zu bytes\n"
aaa14eef 4124msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n"
7e148b5a 4125
0aac1a7b 4126#: disk-utils/sfdisk.c:490
7e148b5a
PA
4127msgid "Do you want to move partition data?"
4128msgstr "Deseja mover os dados da partição?"
4129
0aac1a7b 4130#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
7e148b5a
PA
4131msgid "Leaving."
4132msgstr "A manter."
4133
0aac1a7b 4134#: disk-utils/sfdisk.c:554
c7094077
KZ
4135#, c-format
4136msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
b2c7933b 4137msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4138
0aac1a7b 4139#: disk-utils/sfdisk.c:565
c7094077
KZ
4140#, c-format
4141msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
b2c7933b 4142msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4143
0aac1a7b 4144#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4145#, c-format
4146msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
aaa14eef 4147msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4148
0aac1a7b 4149#: disk-utils/sfdisk.c:599
d462a45d
KZ
4150#, c-format
4151msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
aaa14eef 4152msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4153
0aac1a7b 4154#: disk-utils/sfdisk.c:623
b2c7933b 4155#, c-format
c7094077 4156msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
b2c7933b 4157msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:636
d462a45d 4160msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
aaa14eef 4161msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4162
0aac1a7b 4163#: disk-utils/sfdisk.c:638
b2c7933b 4164#, c-format
c7094077 4165msgid "%zu I/O errors detected!"
b2c7933b 4166msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4167
0aac1a7b 4168#: disk-utils/sfdisk.c:641
7e148b5a
PA
4169#, c-format
4170msgid "%s: failed to move data"
4171msgstr "%s: falha ao mover dados"
4172
0aac1a7b 4173#: disk-utils/sfdisk.c:653
7e148b5a
PA
4174msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4175msgstr "A tabela de partições está inalterada (--no-act)."
4176
0aac1a7b 4177#: disk-utils/sfdisk.c:661
7e148b5a
PA
4178msgid ""
4179"\n"
4180"The partition table has been altered."
4181msgstr ""
4182"\n"
4183"A tabela de partições foi alterada."
4184
0aac1a7b 4185#: disk-utils/sfdisk.c:736
7e148b5a
PA
4186#, c-format
4187msgid "unsupported label '%s'"
4188msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
4189
0aac1a7b 4190#: disk-utils/sfdisk.c:739
7e148b5a
PA
4191msgid ""
4192"Id Name\n"
4193"\n"
4194msgstr ""
4195"Id Nome\n"
4196"\n"
4197
0aac1a7b 4198#: disk-utils/sfdisk.c:766
7e148b5a
PA
4199msgid "unrecognized partition table type"
4200msgstr "tipo de tabela de partições não reconhecido"
4201
0aac1a7b 4202#: disk-utils/sfdisk.c:819
7e148b5a
PA
4203#, c-format
4204msgid "Cannot get size of %s"
4205msgstr "Impossível obter o tamanho de %s"
4206
0aac1a7b 4207#: disk-utils/sfdisk.c:856
7e148b5a
PA
4208#, c-format
4209msgid "total: %ju blocks\n"
4210msgstr "total: %ju blocos\n"
4211
0aac1a7b
KZ
4212#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4213#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4214#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4215#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
7e148b5a
PA
4216msgid "no disk device specified"
4217msgstr "sem dispositivo de disco especificado"
4218
0aac1a7b 4219#: disk-utils/sfdisk.c:925
7e148b5a
PA
4220msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4221msgstr "alternar bandeiras de arranque em Hybrid GPT/MBR não é suportado"
4222
0aac1a7b 4223#: disk-utils/sfdisk.c:930
7e148b5a
PA
4224msgid "cannot switch to PMBR"
4225msgstr "impossível trocar para PMBR"
4226
0aac1a7b 4227#: disk-utils/sfdisk.c:931
7e148b5a
PA
4228msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4229msgstr "Activação não suportada para GPT -- a entrar em PMBR aninhado."
4230
0aac1a7b 4231#: disk-utils/sfdisk.c:934
7e148b5a
PA
4232msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4233msgstr "alternar bandeiras de arranque só é suportado para MBR ou PMBR"
4234
0aac1a7b
KZ
4235#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4236#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4237#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
7e148b5a
PA
4238msgid "failed to parse partition number"
4239msgstr "falha ao analisar o número da partição"
4240
0aac1a7b 4241#: disk-utils/sfdisk.c:971
7e148b5a
PA
4242#, c-format
4243msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4244msgstr "%s: partição %d: falha ao alternar a bandeira bootable"
4245
0aac1a7b 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
7e148b5a
PA
4247#, c-format
4248msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4249msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar"
4250
0aac1a7b 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
7e148b5a
PA
4252#, c-format
4253msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4254msgstr "%s: não contém uma tabela de partições reconhecível"
4255
0aac1a7b 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1064
7e148b5a
PA
4257msgid "failed to allocate dump struct"
4258msgstr "falha ao alocar estrutura de despejo"
4259
0aac1a7b 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1068
7e148b5a
PA
4261#, c-format
4262msgid "%s: failed to dump partition table"
4263msgstr "%s: falha ao despejar tabela de partições"
4264
0aac1a7b 4265#: disk-utils/sfdisk.c:1126
7e148b5a
PA
4266#, c-format
4267msgid "%s: no partition table found"
4268msgstr "%s: sem tabela de partições"
4269
0aac1a7b 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1130
7e148b5a
PA
4271#, c-format
4272msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4273msgstr "%s: partição %zu: a tabela de partições só contém %zu partições"
4274
0aac1a7b 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1133
7e148b5a
PA
4276#, c-format
4277msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4278msgstr "%s: partição %zu: partição não usada"
4279
0aac1a7b
KZ
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4281#: disk-utils/sfdisk.c:1331
7e148b5a
PA
4282msgid "no partition number specified"
4283msgstr "sem número de partição especificado"
4284
0aac1a7b
KZ
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4286#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4287#: sys-utils/losetup.c:784
7e148b5a
PA
4288msgid "unexpected arguments"
4289msgstr "argumentos inesperados"
4290
0aac1a7b 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1173
7e148b5a
PA
4292#, c-format
4293msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4294msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
4295
0aac1a7b 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1196
7e148b5a
PA
4297#, c-format
4298msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4299msgstr "falha ao analisar a partição %s, tip \"%s\""
4300
0aac1a7b 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1200
7e148b5a
PA
4302#, c-format
4303msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4304msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir tipo da partição"
4305
0aac1a7b 4306#: disk-utils/sfdisk.c:1238
7e148b5a
PA
4307#, c-format
4308msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4309msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
4310
0aac1a7b 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
7e148b5a
PA
4312msgid "failed to allocate partition object"
4313msgstr "falha ao alocar objecto da partição"
4314
0aac1a7b 4315#: disk-utils/sfdisk.c:1255
7e148b5a
PA
4316#, c-format
4317msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4318msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
4319
0aac1a7b 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1293
7e148b5a
PA
4321#, c-format
4322msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4323msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter nome da partição"
4324
0aac1a7b 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1310
7e148b5a
PA
4326#, c-format
4327msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4328msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir nome da partição"
4329
0aac1a7b 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1364
7e148b5a
PA
4331#, c-format
4332msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4333msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
4334
0aac1a7b 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1401
b2c7933b 4336#, c-format
c7094077 4337msgid "%s: failed to set disklabel ID"
b2c7933b 4338msgstr "%s: falha ao definir ID da etiqueta do disco"
c7094077 4339
0aac1a7b 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1416
c7094077 4341msgid "no relocate operation specified"
b2c7933b 4342msgstr "sem operação de relocalização especificada"
c7094077 4343
0aac1a7b 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1430
c7094077 4345msgid "unsupported relocation operation"
b2c7933b 4346msgstr "operação de relocalização não suportada"
c7094077 4347
0aac1a7b 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1475
7e148b5a
PA
4349msgid " Commands:\n"
4350msgstr " Comandos:\n"
4351
0aac1a7b 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1477
7e148b5a
PA
4353msgid " write write table to disk and exit\n"
4354msgstr " write escrever tabela no disco e sair\n"
4355
0aac1a7b 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1478
7e148b5a
PA
4357msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4358msgstr ""
4359" quit mostrar a nova situação e aguardar pelo utilizador antes de\n"
4360" escrever\n"
4361
0aac1a7b 4362#: disk-utils/sfdisk.c:1479
7e148b5a
PA
4363msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4364msgstr " abort sair da shel sfdisk\n"
4365
0aac1a7b 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1480
7e148b5a
PA
4367msgid " print display the partition table\n"
4368msgstr " print mostrar a tabela de partições\n"
4369
0aac1a7b 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1481
7e148b5a
PA
4371msgid " help show this help text\n"
4372msgstr " help mostrar este texto de ajuda\n"
4373
0aac1a7b 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1483
7e148b5a
PA
4375msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4376msgstr " Ctrl-D igual a \"quit\"\n"
4377
0aac1a7b 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1487
7e148b5a
PA
4379msgid " Input format:\n"
4380msgstr " Formato de entrada:\n"
4381
0aac1a7b 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1489
7e148b5a
PA
4383msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4384msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <de arranque>\n"
4385
0aac1a7b 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1492
7e148b5a
PA
4387msgid ""
4388" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4389" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4390" The default is the first free space.\n"
4391msgstr ""
4392" <início> início da partição em sectores ou bytes se\n"
4393" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4394" A predefinição é o primeiro espaço livre.\n"
4395
0aac1a7b 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1497
7e148b5a
PA
4397msgid ""
4398" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4399" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4400" The default is all available space.\n"
4401msgstr ""
4402" <tamanho> tamanho da partição em sectores ou bytes se\n"
4403" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4404" A predefinição é todo o espaço livre.\n"
4405
0aac1a7b 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1502
7e148b5a
PA
4407msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4408msgstr " <tipo> o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n"
4409
0aac1a7b 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1503
c7094077 4411msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
b2c7933b 4412msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
7e148b5a 4413
0aac1a7b 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1504
7e148b5a
PA
4415msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4416msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
4417
0aac1a7b 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1507
7e148b5a
PA
4419msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4420msgstr " <de arranque> Use \"*\" para marcar uma partição MBR como de arranque.\n"
4421
0aac1a7b 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1511
7e148b5a
PA
4423msgid " Example:\n"
4424msgstr " Exemplo:\n"
4425
0aac1a7b 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1513
7e148b5a
PA
4427msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4428msgstr " , 4G cria uma partição de 4GB no desvio de início predefinido.\n"
4429
0aac1a7b 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
7e148b5a
PA
4431msgid "unsupported command"
4432msgstr "comando não suportado"
4433
0aac1a7b 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1547
7e148b5a
PA
4435#, c-format
4436msgid "line %d: unsupported command"
4437msgstr "linha %d: comando não suportado"
4438
0aac1a7b 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1666
44f836d2 4440#, c-format
38f60450 4441msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
44f836d2 4442msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo poderá ser removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4443
0aac1a7b 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1673
aaa14eef 4445#, c-format
d462a45d 4446msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 4447msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
7e148b5a 4448
0aac1a7b 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1721
7e148b5a
PA
4450msgid "failed to allocate partition name"
4451msgstr "falha ao alocar o nome da partição"
4452
0aac1a7b 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1760
7e148b5a
PA
4454msgid "failed to allocate script handler"
4455msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
4456
0aac1a7b 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1776
7e148b5a
PA
4458#, c-format
4459msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4460msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: não se encontrou uma tabela de partições"
4461
0aac1a7b 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1781
7e148b5a
PA
4463#, c-format
4464msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4465msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: a tabela de partições só contém %zu partições"
4466
0aac1a7b 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1787
7e148b5a
PA
4468#, c-format
4469msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4470msgstr "aviso: %s: a partição %d ainda não está definida"
4471
0aac1a7b 4472#: disk-utils/sfdisk.c:1805
7e148b5a
PA
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"\n"
4476"Welcome to sfdisk (%s)."
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"Boas vindas ao sfdisk (%s)."
4480
0aac1a7b 4481#: disk-utils/sfdisk.c:1813
7e148b5a
PA
4482msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4483msgstr "A verificar que ninguém está a usar o disco agora..."
4484
0aac1a7b 4485#: disk-utils/sfdisk.c:1816
7e148b5a
PA
4486msgid ""
4487" FAILED\n"
4488"\n"
4489msgstr ""
4490" FALHOU\n"
4491"\n"
4492
0aac1a7b 4493#: disk-utils/sfdisk.c:1819
7e148b5a
PA
4494msgid ""
4495"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4496"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4497"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4498msgstr ""
4499"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
4500"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
4501"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n"
4502
0aac1a7b 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1824
7e148b5a
PA
4504msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4505msgstr "Use --force para ignorar todos os testes."
4506
0aac1a7b 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1826
7e148b5a
PA
4508msgid ""
4509" OK\n"
4510"\n"
4511msgstr ""
4512" CORRECTO\n"
4513"\n"
4514
0aac1a7b 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1835
7e148b5a
PA
4516msgid ""
4517"\n"
4518"Old situation:"
4519msgstr ""
4520"\n"
4521"Situação antiga:"
4522
0aac1a7b 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1848
b529c736 4524msgid "failed to set script header"
b2c7933b 4525msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script"
b529c736 4526
0aac1a7b 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1853
7e148b5a
PA
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"\n"
4531"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4532"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4533"to override the default."
4534msgstr ""
4535"\n"
4536"O sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4537"Use \"label: <nome>\" antes de definir a primeira partição\n"
4538"para ignorar a predefinição."
4539
0aac1a7b 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1856
7e148b5a
PA
4541msgid ""
4542"\n"
4543"Type 'help' to get more information.\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Insira \"help\" para obter mais informação.\n"
4547
0aac1a7b 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1874
7e148b5a
PA
4549msgid "All partitions used."
4550msgstr "Todas as partições usadas."
4551
0aac1a7b 4552#: disk-utils/sfdisk.c:1894
c7094077
KZ
4553#, c-format
4554msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
b2c7933b 4555msgstr "Cabeçalho de script \"%s\" -- ignore desconhecido."
c7094077 4556
0aac1a7b 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1910
7e148b5a
PA
4558msgid "Done.\n"
4559msgstr "Feito.\n"
4560
0aac1a7b 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1922
7e148b5a
PA
4562msgid "Ignoring partition."
4563msgstr "A ignorar partição."
4564
0aac1a7b 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1933
38f60450 4566msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
44f836d2 4567msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado"
7e148b5a 4568
0aac1a7b
KZ
4569#: disk-utils/sfdisk.c:1954
4570#, fuzzy, c-format
4571#| msgid "Failed to add #%d partition"
4572msgid "Failed to add #%zu partition"
7e148b5a
PA
4573msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d"
4574
0aac1a7b 4575#: disk-utils/sfdisk.c:1977
7e148b5a
PA
4576msgid "Script header accepted."
4577msgstr "Cabeçalho de script aceite."
4578
0aac1a7b 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1994
38f60450
KZ
4580msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4581msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
4582
0aac1a7b 4583#: disk-utils/sfdisk.c:2001
7e148b5a
PA
4584msgid ""
4585"\n"
4586"New situation:"
4587msgstr ""
4588"\n"
4589"Nova situação:"
4590
0aac1a7b 4591#: disk-utils/sfdisk.c:2011
7e148b5a
PA
4592msgid "Do you want to write this to disk?"
4593msgstr "Deseja escrever isto no disco?"
4594
0aac1a7b 4595#: disk-utils/sfdisk.c:2024
7e148b5a
PA
4596msgid "Leaving.\n"
4597msgstr "A manter.\n"
4598
0aac1a7b 4599#: disk-utils/sfdisk.c:2039
7e148b5a
PA
4600#, c-format
4601msgid ""
4602" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4603" %1$s [options] <command>\n"
4604msgstr ""
4605" %1$s [opções] <disp> [[-N] <part>]\n"
4606" %1$s [opções] <comando>\n"
4607
0aac1a7b 4608#: disk-utils/sfdisk.c:2046
7e148b5a
PA
4609msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4610msgstr " -A, --activate <disp> [<part>...] listar ou definir partições (P)MBR de arranque\n"
4611
0aac1a7b 4612#: disk-utils/sfdisk.c:2047
7e148b5a
PA
4613msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4614msgstr " -d, --dump <disp> despejar tabela de partições (a usar para posterior entrada)\n"
4615
0aac1a7b 4616#: disk-utils/sfdisk.c:2048
7e148b5a
PA
4617msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4618msgstr " -J, --json <disp> despejar tabela de partições em formato JSON\n"
4619
0aac1a7b
KZ
4620#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4621#, fuzzy
4622#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4623msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4624msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:2050
7e148b5a
PA
4627msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4628msgstr " -g, --show-geometry [<disp>...] listar geometria de todos os dispositivos especificados\n"
4629
0aac1a7b 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2051
7e148b5a
PA
4631msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4632msgstr " -l, --list [<disp>...] listar partições de cada dispositivo\n"
4633
0aac1a7b 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2052
7e148b5a
PA
4635msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4636msgstr " -F, --list-free [<disp>...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n"
4637
0aac1a7b 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2053
7e148b5a
PA
4639msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4640msgstr " -r, --reorder <disp> reparar ordem das partições (por desvio de início)\n"
4641
0aac1a7b 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2054
7e148b5a
PA
4643msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4644msgstr " -s, --show-size [<disp>...] listar tamanhos dos dispositivos especificados\n"
4645
0aac1a7b 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2055
7e148b5a
PA
4647msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4648msgstr " -T, --list-types imprimir os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
4649
0aac1a7b 4650#: disk-utils/sfdisk.c:2056
7e148b5a
PA
4651msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4652msgstr " -V, --verify [<disp>...] testar se as partições parecem correctas\n"
4653
0aac1a7b 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2057
7e148b5a
PA
4655msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4656msgstr " --delete <disp> [<part>...] eliminar todas ou as partições especificadas\n"
4657
0aac1a7b 4658#: disk-utils/sfdisk.c:2060
7e148b5a
PA
4659msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4660msgstr " --part-label <disp> <part>[<cad>] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n"
4661
0aac1a7b 4662#: disk-utils/sfdisk.c:2061
7e148b5a
PA
4663msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4664msgstr " --part-type <disp> <part>[<tipo>] imprimir ou alterar o tipo da partição\n"
4665
0aac1a7b 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2062
7e148b5a
PA
4667msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4668msgstr " --part-uuid <disp> <part>[<uuid>] imprimir ou alterar a uuid da partição\n"
4669
0aac1a7b 4670#: disk-utils/sfdisk.c:2063
7e148b5a
PA
4671msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4672msgstr " --part-attrs <disp> <part>[<str>] imprimir ou alterar atributos da partição\n"
4673
0aac1a7b 4674#: disk-utils/sfdisk.c:2066
c7094077 4675msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
b2c7933b 4676msgstr " --disk-id <disp> [<cad>] imprimir ou alterar ID da etiqueta do disco (UUID)\n"
c7094077 4677
0aac1a7b 4678#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4679msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
b2c7933b 4680msgstr " --relocate <oper> <disp> mover cabeçalho da partição\n"
c7094077 4681
0aac1a7b 4682#: disk-utils/sfdisk.c:2070
7e148b5a
PA
4683msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4684msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
4685
0aac1a7b 4686#: disk-utils/sfdisk.c:2071
7e148b5a
PA
4687msgid " <part> partition number\n"
4688msgstr " <part> número da partição\n"
4689
0aac1a7b 4690#: disk-utils/sfdisk.c:2072
7e148b5a
PA
4691msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4692msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
4693
0aac1a7b 4694#: disk-utils/sfdisk.c:2075
7e148b5a
PA
4695msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4696msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
4697
0aac1a7b 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2076
7e148b5a
PA
4699msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4700msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4701
0aac1a7b 4702#: disk-utils/sfdisk.c:2077
7e148b5a
PA
4703msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4704msgstr " --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
4705
0aac1a7b 4706#: disk-utils/sfdisk.c:2078
7e148b5a
PA
4707msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4708msgstr " --move-data[=<typescript>] mover dados da partição após a relocalização (requer -N)\n"
4709
0aac1a7b 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2079
d462a45d 4711msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
aaa14eef 4712msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
d462a45d 4713
0aac1a7b 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2080
7e148b5a 4715msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
b2c7933b 4716msgstr " -f, --force desactivar todos os testes de consistência\n"
7e148b5a 4717
0aac1a7b 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2083
aaa14eef 4719#, c-format
d462a45d 4720msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4721msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4722
0aac1a7b 4723#: disk-utils/sfdisk.c:2088
7e148b5a
PA
4724msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4725msgstr " -N, --partno <núm> especificar o número da partição\n"
4726
0aac1a7b 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2089
7e148b5a
PA
4728msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4729msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto escrever no dispositivo\n"
4730
0aac1a7b 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2090
7e148b5a
PA
4732msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4733msgstr " --no-reread não testar se o dispositivo está em uso\n"
4734
0aac1a7b 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2091
7e148b5a
PA
4736msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4737msgstr " --no-tell-kernel não informar o kernel das alterações\n"
4738
0aac1a7b 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2092
7e148b5a
PA
4740msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4741msgstr " -O, --backup-file <cam.> sobrepor nome predefinido da segurança\n"
4742
0aac1a7b 4743#: disk-utils/sfdisk.c:2093
7e148b5a
PA
4744msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4745msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
4746
0aac1a7b 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2094
7e148b5a
PA
4748msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4749msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
4750
0aac1a7b 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2096
aaa14eef 4752#, c-format
d462a45d 4753msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4754msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4755
0aac1a7b 4756#: disk-utils/sfdisk.c:2099
7e148b5a
PA
4757msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4758msgstr " -X, --label <nome> especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
4759
0aac1a7b 4760#: disk-utils/sfdisk.c:2100
7e148b5a
PA
4761msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4762msgstr " -Y, --label-nested <nome> especificar tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
4763
0aac1a7b 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2102
7e148b5a
PA
4765msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4766msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleta, aliás para --show-geometry\n"
4767
0aac1a7b 4768#: disk-utils/sfdisk.c:2103
7e148b5a
PA
4769msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4770msgstr " -L, --Linux obsoleta, só para compatibilidade retroactiva\n"
4771
0aac1a7b 4772#: disk-utils/sfdisk.c:2104
7e148b5a
PA
4773msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4774msgstr " -u, --unit S obsoleta, só é suportada a unidade do sector\n"
4775
0aac1a7b 4776#: disk-utils/sfdisk.c:2238
7e148b5a
PA
4777#, c-format
4778msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4779msgstr "%s é preterida em favor de --part-type"
4780
0aac1a7b 4781#: disk-utils/sfdisk.c:2243
7e148b5a
PA
4782msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4783msgstr "--id é preterida em favor de --part-type"
4784
0aac1a7b 4785#: disk-utils/sfdisk.c:2259
7e148b5a
PA
4786msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4787msgstr "--show-pt-geometry já não é implementada. A usar --show-geometry."
4788
0aac1a7b 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2271
7e148b5a
PA
4790msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4791msgstr "A opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
4792
0aac1a7b 4793#: disk-utils/sfdisk.c:2300
7e148b5a
PA
4794#, c-format
4795msgid "unsupported unit '%c'"
4796msgstr "unidade \"%c\" não suportada"
4797
0aac1a7b 4798#: disk-utils/sfdisk.c:2395
7e148b5a
PA
4799msgid "--movedata requires -N"
4800msgstr "--movedata requer -N"
4801
4802#: disk-utils/swaplabel.c:74
4803#, c-format
4804msgid "failed to parse UUID: %s"
4805msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
4806
4807#: disk-utils/swaplabel.c:78
4808#, c-format
4809msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4810msgstr "%s: falha ao ir para UUID de swap"
4811
4812#: disk-utils/swaplabel.c:82
4813#, c-format
4814msgid "%s: failed to write UUID"
4815msgstr "%s: falha ao escrever UUID"
4816
4817#: disk-utils/swaplabel.c:93
4818#, c-format
4819msgid "%s: failed to seek to swap label "
44f836d2 4820msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap "
7e148b5a
PA
4821
4822#: disk-utils/swaplabel.c:100
4823#, c-format
4824msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4825msgstr "rótulo muito longo. A truncar para \"%s\""
4826
4827#: disk-utils/swaplabel.c:103
4828#, c-format
4829msgid "%s: failed to write label"
4830msgstr "%s: falha ao escrever rótulo"
4831
4832#: disk-utils/swaplabel.c:127
4833msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4834msgstr "Mostrar ou alterar rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
4835
4836#: disk-utils/swaplabel.c:130
4837msgid ""
4838" -L, --label <label> specify a new label\n"
4839" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4840msgstr ""
4841" -L, --label <rótulo> especificar um novo rótulo\n"
4842" -U, --uuid <uuid> especificar uma nova uuid\n"
4843
4844#: disk-utils/swaplabel.c:171
4845msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4846msgstr "ignorar -U (UUIDs não são suportadas)"
4847
0aac1a7b 4848#: include/c.h:288
7e148b5a
PA
4849#, c-format
4850msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4851msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
4852
0aac1a7b 4853#: include/c.h:410
7e148b5a
PA
4854msgid ""
4855"\n"
4856"Usage:\n"
4857msgstr ""
4858"\n"
4859"Uso:\n"
4860
0aac1a7b 4861#: include/c.h:411
7e148b5a
PA
4862msgid ""
4863"\n"
4864"Options:\n"
4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Opções:\n"
4868
0aac1a7b 4869#: include/c.h:412
7e148b5a
PA
4870msgid ""
4871"\n"
4872"Functions:\n"
4873msgstr ""
4874"\n"
4875"Funções:\n"
4876
0aac1a7b 4877#: include/c.h:413
7e148b5a
PA
4878msgid ""
4879"\n"
4880"Commands:\n"
4881msgstr ""
4882"\n"
4883"Comandos:\n"
4884
0aac1a7b 4885#: include/c.h:414
c7094077
KZ
4886msgid ""
4887"\n"
4888"Arguments:\n"
b2c7933b
PA
4889msgstr ""
4890"\n"
4891"Argumentos:\n"
c7094077 4892
0aac1a7b 4893#: include/c.h:415
7e148b5a
PA
4894msgid ""
4895"\n"
4896"Available output columns:\n"
4897msgstr ""
4898"\n"
4899"Colunas da saída disponíveis:\n"
4900
0aac1a7b 4901#: include/c.h:418
7e148b5a
PA
4902msgid "display this help"
4903msgstr "mostrar esta ajuda"
4904
0aac1a7b 4905#: include/c.h:419
7e148b5a
PA
4906msgid "display version"
4907msgstr "mostrar a versão"
4908
0aac1a7b 4909#: include/c.h:429
c7094077
KZ
4910#, c-format
4911msgid ""
4912" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4913" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4914msgstr ""
b2c7933b
PA
4915" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n"
4916" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n"
c7094077 4917
0aac1a7b 4918#: include/c.h:432
7e148b5a
PA
4919#, c-format
4920msgid ""
4921"\n"
4922"For more details see %s.\n"
4923msgstr ""
4924"\n"
4925"Para mais detalhes veja %s.\n"
4926
0aac1a7b 4927#: include/c.h:434
7e148b5a
PA
4928#, c-format
4929msgid "%s from %s\n"
4930msgstr "%s de %s\n"
4931
0aac1a7b
KZ
4932#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4933#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
7e148b5a
PA
4934msgid "write error"
4935msgstr "erro de escrita"
4936
4937#: include/colors.h:27
4938msgid "colors are enabled by default"
4939msgstr "as cores estão activas por predefinição"
4940
4941#: include/colors.h:29
4942msgid "colors are disabled by default"
4943msgstr "as cores estão inactivas por predefinição"
4944
0aac1a7b
KZ
4945#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
4946#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
7e148b5a
PA
4947#, c-format
4948msgid "failed to set the %s environment variable"
4949msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
4950
4951#: include/optutils.h:85
4952#, c-format
4953msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4954msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
4955
d462a45d
KZ
4956#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4957msgid "EFI System"
4958msgstr "Sistema EFI"
7e148b5a 4959
d462a45d
KZ
4960#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4961msgid "MBR partition scheme"
4962msgstr "Esquema de partições MBR"
7e148b5a 4963
d462a45d
KZ
4964#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4965msgid "Intel Fast Flash"
4966msgstr "Intel Fast Flash"
7e148b5a 4967
d462a45d
KZ
4968#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4969msgid "BIOS boot"
4970msgstr "Arranque com BIOS"
7e148b5a 4971
d462a45d
KZ
4972#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4973msgid "Sony boot partition"
4974msgstr "Partição de arranque Sony"
7e148b5a 4975
d462a45d
KZ
4976#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4977msgid "Lenovo boot partition"
4978msgstr "Partição de arranque Lenovo"
7e148b5a 4979
d462a45d
KZ
4980#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4981msgid "PowerPC PReP boot"
4982msgstr "Arranque PowerPC PReP"
7e148b5a 4983
d462a45d
KZ
4984#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4985msgid "ONIE boot"
4986msgstr "Arranque ONIE"
7e148b5a 4987
d462a45d
KZ
4988#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4989msgid "ONIE config"
4990msgstr "Configuração ONIE"
7e148b5a 4991
d462a45d
KZ
4992#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4993msgid "Microsoft reserved"
4994msgstr "Reservado Microsoft"
7e148b5a 4995
d462a45d
KZ
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4997msgid "Microsoft basic data"
4998msgstr "Dados básicos Microsoft"
7e148b5a 4999
d462a45d
KZ
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5001msgid "Microsoft LDM metadata"
5002msgstr "Meta-dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5003
d462a45d
KZ
5004#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5005msgid "Microsoft LDM data"
5006msgstr "Dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5007
d462a45d
KZ
5008#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5009msgid "Windows recovery environment"
5010msgstr "Ambiente de recuperação Windows"
7e148b5a 5011
d462a45d
KZ
5012#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5013msgid "IBM General Parallel Fs"
5014msgstr "IBM General Parallel Fs"
7e148b5a 5015
d462a45d
KZ
5016#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5017msgid "Microsoft Storage Spaces"
5018msgstr "Microsoft Storage Spaces"
7e148b5a 5019
d462a45d
KZ
5020#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5021msgid "HP-UX data"
5022msgstr "Dados HP-UX"
7e148b5a 5023
d462a45d
KZ
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5025msgid "HP-UX service"
5026msgstr "Serviço HP-UX"
7e148b5a 5027
d462a45d
KZ
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5029msgid "Linux swap"
5030msgstr "Linux swap"
7e148b5a 5031
d462a45d
KZ
5032#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5033msgid "Linux filesystem"
5034msgstr "Sistema de ficheiros Linux"
7e148b5a 5035
d462a45d
KZ
5036#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5037msgid "Linux server data"
5038msgstr "Dados de servidor Linux"
7e148b5a 5039
d462a45d
KZ
5040#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5041msgid "Linux root (x86)"
5042msgstr "Linux root (x86)"
7e148b5a 5043
d462a45d 5044#: include/pt-gpt-partnames.h:53
d462a45d
KZ
5045msgid "Linux root (x86-64)"
5046msgstr "Linux root (x86-64)"
7e148b5a 5047
38f60450 5048#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5049#, fuzzy
5050#| msgid "Linux root (ARM)"
5051msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5052msgstr "Linux root (ARM)"
5053
d462a45d 5054#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5055#, fuzzy
5056#| msgid "Linux root (ARM)"
5057msgid "Linux root (ARC)"
5058msgstr "Linux root (ARM)"
5059
5060#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5061msgid "Linux root (ARM)"
5062msgstr "Linux root (ARM)"
5063
5064#: include/pt-gpt-partnames.h:57
d462a45d
KZ
5065msgid "Linux root (ARM-64)"
5066msgstr "Linux root (ARM-64)"
7e148b5a 5067
50bfc6e7 5068#: include/pt-gpt-partnames.h:58
c7094077 5069msgid "Linux root (IA-64)"
b2c7933b 5070msgstr "Linux root (IA-64)"
7e148b5a 5071
50bfc6e7 5072#: include/pt-gpt-partnames.h:59
0aac1a7b
KZ
5073#, fuzzy
5074#| msgid "Linux root (IA-64)"
5075msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5076msgstr "Linux root (IA-64)"
5077
50bfc6e7
KZ
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5079#, fuzzy
5080#| msgid "Linux root (IA-64)"
5081msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5082msgstr "Linux root (IA-64)"
5083
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5085#, fuzzy
5086#| msgid "Linux root (IA-64)"
5087msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5088msgstr "Linux root (IA-64)"
5089
5090#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5091#, fuzzy
5092#| msgid "Linux root (x86)"
5093msgid "Linux root (PPC)"
5094msgstr "Linux root (x86)"
5095
5096#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5097#, fuzzy
5098#| msgid "Linux root (IA-64)"
5099msgid "Linux root (PPC64)"
5100msgstr "Linux root (IA-64)"
5101
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5103#, fuzzy
5104#| msgid "Linux root (IA-64)"
5105msgid "Linux root (PPC64LE)"
5106msgstr "Linux root (IA-64)"
5107
5108#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5109#, fuzzy
5110#| msgid "Linux root (IA-64)"
5111msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5112msgstr "Linux root (IA-64)"
5113
50bfc6e7 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5115#, fuzzy
5116#| msgid "Linux root (IA-64)"
5117msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5118msgstr "Linux root (IA-64)"
5119
50bfc6e7
KZ
5120#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5121#, fuzzy
5122#| msgid "Linux root (x86)"
5123msgid "Linux root (S390)"
5124msgstr "Linux root (x86)"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5127#, fuzzy
5128#| msgid "Linux root (x86)"
5129msgid "Linux root (S390X)"
5130msgstr "Linux root (x86)"
5131
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5133#, fuzzy
5134#| msgid "Linux root (IA-64)"
5135msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5136msgstr "Linux root (IA-64)"
5137
5138#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5139msgid "Linux reserved"
5140msgstr "Linux reservada"
7e148b5a 5141
50bfc6e7 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5143msgid "Linux home"
5144msgstr "Linux home"
7e148b5a 5145
50bfc6e7 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5147msgid "Linux RAID"
5148msgstr "Linux RAID"
7e148b5a 5149
50bfc6e7 5150#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5151#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5152msgid "Linux LVM"
5153msgstr "Linux LVM"
7e148b5a 5154
50bfc6e7 5155#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5156msgid "Linux variable data"
b2c7933b 5157msgstr "Dados variáveis Linux"
c7094077 5158
50bfc6e7 5159#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5160msgid "Linux temporary data"
b2c7933b 5161msgstr "Dados temporários Linux"
c7094077 5162
50bfc6e7 5163#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5164msgid "Linux /usr (x86)"
44f836d2 5165msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5166
50bfc6e7 5167#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5168msgid "Linux /usr (x86-64)"
44f836d2 5169msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5170
50bfc6e7
KZ
5171#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5172#, fuzzy
5173#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5174msgid "Linux /usr (Alpha)"
5175msgstr "Linux /usr (ARM)"
5176
5177#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5178#, fuzzy
5179#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5180msgid "Linux /usr (ARC)"
5181msgstr "Linux /usr (ARM)"
5182
5183#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5184msgid "Linux /usr (ARM)"
44f836d2 5185msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5186
50bfc6e7 5187#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5188msgid "Linux /usr (ARM-64)"
44f836d2 5189msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5190
50bfc6e7 5191#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5192msgid "Linux /usr (IA-64)"
44f836d2 5193msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5194
50bfc6e7 5195#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5196#, fuzzy
5197#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5198msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5199msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5200
50bfc6e7
KZ
5201#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5202#, fuzzy
5203#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5204msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5205msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5206
5207#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5208#, fuzzy
5209#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5210msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5211msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5212
5213#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5214#, fuzzy
5215#| msgid "Linux /usr (x86)"
5216msgid "Linux /usr (PPC)"
5217msgstr "Linux /usr (x86)"
5218
5219#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5220#, fuzzy
5221#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5222msgid "Linux /usr (PPC64)"
5223msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5224
5225#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5226#, fuzzy
5227#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5228msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5229msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5230
5231#: include/pt-gpt-partnames.h:89
0aac1a7b
KZ
5232#, fuzzy
5233#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5234msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5235msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5236
50bfc6e7 5237#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5238#, fuzzy
5239#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5240msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5241msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5242
50bfc6e7
KZ
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5244#, fuzzy
5245#| msgid "Linux /usr (x86)"
5246msgid "Linux /usr (S390)"
5247msgstr "Linux /usr (x86)"
5248
5249#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5250#, fuzzy
5251#| msgid "Linux /usr (x86)"
5252msgid "Linux /usr (S390X)"
5253msgstr "Linux /usr (x86)"
5254
5255#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5256#, fuzzy
5257#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5258msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5259msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5260
5261#: include/pt-gpt-partnames.h:94
38f60450
KZ
5262msgid "Linux root verity (x86)"
5263msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5264
50bfc6e7 5265#: include/pt-gpt-partnames.h:95
c7094077 5266msgid "Linux root verity (x86-64)"
b2c7933b 5267msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
c7094077 5268
50bfc6e7
KZ
5269#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5270#, fuzzy
5271#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5272msgid "Linux root verity (Alpha)"
5273msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5274
5275#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5276#, fuzzy
5277#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5278msgid "Linux root verity (ARC)"
5279msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5280
5281#: include/pt-gpt-partnames.h:98
38f60450
KZ
5282msgid "Linux root verity (ARM)"
5283msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5284
50bfc6e7 5285#: include/pt-gpt-partnames.h:99
c7094077 5286msgid "Linux root verity (ARM-64)"
b2c7933b 5287msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
c7094077 5288
50bfc6e7 5289#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5290msgid "Linux root verity (IA-64)"
b2c7933b 5291msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
c7094077 5292
50bfc6e7 5293#: include/pt-gpt-partnames.h:101
0aac1a7b
KZ
5294#, fuzzy
5295#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5296msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5297msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5298
50bfc6e7
KZ
5299#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5300#, fuzzy
5301#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5302msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5303msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5304
5305#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5306#, fuzzy
5307#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5308msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5309msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5310
5311#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5312#, fuzzy
5313#| msgid "Linux root verity (x86)"
5314msgid "Linux root verity (PPC)"
5315msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5316
5317#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5318#, fuzzy
5319#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5320msgid "Linux root verity (PPC64)"
5321msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5322
5323#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5324#, fuzzy
5325#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5326msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5327msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5328
5329#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5330#, fuzzy
5331#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5332msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5333msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5334
5335#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5336#, fuzzy
5337#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5338msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5339msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5340
5341#: include/pt-gpt-partnames.h:109
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux root verity (x86)"
5344msgid "Linux root verity (S390)"
5345msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5346
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5348#, fuzzy
5349#| msgid "Linux root verity (x86)"
5350msgid "Linux root verity (S390X)"
5351msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5354#, fuzzy
5355#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5356msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5357msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5358
5359#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5360msgid "Linux /usr verity (x86)"
5361msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5362
5363#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5364msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5365msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5366
5367#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5368#, fuzzy
5369#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5370msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5371msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5372
5373#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5374#, fuzzy
5375#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5376msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5377msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5378
5379#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5380msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5381msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5382
5383#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5384msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5385msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5386
5387#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5388msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5389msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5390
5391#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5392#, fuzzy
5393#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5394msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5395msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5396
5397#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5398#, fuzzy
5399#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5400msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5401msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5402
5403#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5404#, fuzzy
5405#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5406msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5407msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5408
5409#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5410#, fuzzy
5411#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5412msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5413msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5414
5415#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5416#, fuzzy
5417#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5418msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5419msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5420
5421#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5422#, fuzzy
5423#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5424msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5425msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5426
5427#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5428#, fuzzy
5429#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5430msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5431msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5432
5433#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5434#, fuzzy
5435#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5436msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5437msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5438
5439#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5440#, fuzzy
5441#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5442msgid "Linux /usr verity (S390)"
5443msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5444
5445#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5446#, fuzzy
5447#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5448msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5449msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5450
5451#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5452#, fuzzy
5453#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5454msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5455msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5456
5457#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux root verity (x86)"
5460msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5461msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5462
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5466msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5467msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5472msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5473msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5474
5475#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5478msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5479msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5480
5481#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5484msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5485msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5486
5487#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5490msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5491msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
5492
5493#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5496msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5497msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5498
5499#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5502msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5503msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5504
5505#: include/pt-gpt-partnames.h:138
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5508msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5509msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5510
5511#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5514msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5515msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5516
5517#: include/pt-gpt-partnames.h:140
5518#, fuzzy
5519#| msgid "Linux root verity (x86)"
5520msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5521msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5522
5523#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5524#, fuzzy
5525#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5526msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5527msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5528
5529#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5530#, fuzzy
5531#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5532msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5533msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5534
5535#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5536#, fuzzy
5537#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5538msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5539msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5540
5541#: include/pt-gpt-partnames.h:144
0aac1a7b
KZ
5542#, fuzzy
5543#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5544msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5545msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5546
50bfc6e7
KZ
5547#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5548#, fuzzy
5549#| msgid "Linux root verity (x86)"
5550msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5551msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5552
5553#: include/pt-gpt-partnames.h:146
5554#, fuzzy
5555#| msgid "Linux root verity (x86)"
5556msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5557msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5558
5559#: include/pt-gpt-partnames.h:147
0aac1a7b
KZ
5560#, fuzzy
5561#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5562msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5563msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5564
50bfc6e7
KZ
5565#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5566#, fuzzy
5567#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5568msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
44f836d2 5569msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5570
50bfc6e7
KZ
5571#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5572#, fuzzy
5573#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5574msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
44f836d2 5575msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5576
50bfc6e7
KZ
5577#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5578#, fuzzy
5579#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5580msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
44f836d2 5581msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5582
50bfc6e7
KZ
5583#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5584#, fuzzy
5585#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5586msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5587msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5588
5589#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5590#, fuzzy
5591#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5592msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5593msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5594
5595#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5596#, fuzzy
5597#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5598msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
44f836d2 5599msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5600
50bfc6e7
KZ
5601#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5602#, fuzzy
5603#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5604msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
44f836d2 5605msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5606
50bfc6e7 5607#: include/pt-gpt-partnames.h:155
0aac1a7b
KZ
5608#, fuzzy
5609#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5610msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5611msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5612
50bfc6e7 5613#: include/pt-gpt-partnames.h:156
0aac1a7b
KZ
5614#, fuzzy
5615#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5616msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5617msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5618
50bfc6e7 5619#: include/pt-gpt-partnames.h:157
0aac1a7b
KZ
5620#, fuzzy
5621#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5622msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5623msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5624
5625#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5626#, fuzzy
5627#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5628msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5629msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5630
5631#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5632#, fuzzy
5633#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5634msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5635msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5636
5637#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5638#, fuzzy
5639#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5640msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5641msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5642
5643#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5644#, fuzzy
5645#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5646msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5647msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5648
5649#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5650#, fuzzy
5651#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5652msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5653msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5654
5655#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5656#, fuzzy
5657#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5658msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5659msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5660
5661#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5662#, fuzzy
5663#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5664msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5665msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5666
5667#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5668#, fuzzy
5669#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5670msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5671msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5672
50bfc6e7 5673#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5674msgid "Linux extended boot"
5675msgstr "Arranque estendida Linux"
5676
50bfc6e7 5677#: include/pt-gpt-partnames.h:174
38f60450 5678msgid "Linux user's home"
44f836d2 5679msgstr "Linux home do utilizador"
38f60450 5680
50bfc6e7 5681#: include/pt-gpt-partnames.h:177
d462a45d
KZ
5682msgid "FreeBSD data"
5683msgstr "Dados FreeBSD"
7e148b5a 5684
50bfc6e7 5685#: include/pt-gpt-partnames.h:178
d462a45d
KZ
5686msgid "FreeBSD boot"
5687msgstr "Arranque FreeBSD"
7e148b5a 5688
50bfc6e7 5689#: include/pt-gpt-partnames.h:179
d462a45d
KZ
5690msgid "FreeBSD swap"
5691msgstr "Swap FreeBSD"
7e148b5a 5692
50bfc6e7 5693#: include/pt-gpt-partnames.h:180
d462a45d
KZ
5694msgid "FreeBSD UFS"
5695msgstr "FreeBSD UFS"
7e148b5a 5696
50bfc6e7 5697#: include/pt-gpt-partnames.h:181
d462a45d
KZ
5698msgid "FreeBSD ZFS"
5699msgstr "FreeBSD ZFS"
7e148b5a 5700
50bfc6e7 5701#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5702msgid "FreeBSD Vinum"
5703msgstr "FreeBSD Vinum"
7e148b5a 5704
50bfc6e7 5705#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5706msgid "Apple HFS/HFS+"
5707msgstr "Apple HFS/HFS+"
7e148b5a 5708
50bfc6e7 5709#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d 5710msgid "Apple APFS"
aaa14eef 5711msgstr "Apple APFS"
7e148b5a 5712
50bfc6e7 5713#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5714msgid "Apple UFS"
5715msgstr "Apple UFS"
7e148b5a 5716
50bfc6e7 5717#: include/pt-gpt-partnames.h:188
d462a45d
KZ
5718msgid "Apple RAID"
5719msgstr "Apple RAID"
7e148b5a 5720
50bfc6e7 5721#: include/pt-gpt-partnames.h:189
d462a45d
KZ
5722msgid "Apple RAID offline"
5723msgstr "Apple RAID offline"
7e148b5a 5724
50bfc6e7 5725#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5726msgid "Apple boot"
5727msgstr "Arranque Apple"
7e148b5a 5728
50bfc6e7 5729#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d
KZ
5730msgid "Apple label"
5731msgstr "Rótulo Apple"
7e148b5a 5732
50bfc6e7 5733#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5734msgid "Apple TV recovery"
5735msgstr "Recuperação Apple TV"
7e148b5a 5736
50bfc6e7 5737#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5738msgid "Apple Core storage"
5739msgstr "Armazenamento Apple Core"
7e148b5a 5740
50bfc6e7 5741#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5742msgid "Solaris boot"
5743msgstr "Solaris boot"
7e148b5a 5744
50bfc6e7 5745#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5746msgid "Solaris root"
5747msgstr "Solaris root"
7e148b5a 5748
50bfc6e7 5749#: include/pt-gpt-partnames.h:199
d462a45d
KZ
5750msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5751msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
7e148b5a 5752
50bfc6e7 5753#: include/pt-gpt-partnames.h:200
d462a45d
KZ
5754msgid "Solaris swap"
5755msgstr "Solaris swap"
7e148b5a 5756
50bfc6e7 5757#: include/pt-gpt-partnames.h:201
d462a45d
KZ
5758msgid "Solaris backup"
5759msgstr "Segurança Solaris"
7e148b5a 5760
50bfc6e7 5761#: include/pt-gpt-partnames.h:202
d462a45d
KZ
5762msgid "Solaris /var"
5763msgstr "Solaris /var"
7e148b5a 5764
50bfc6e7 5765#: include/pt-gpt-partnames.h:203
d462a45d
KZ
5766msgid "Solaris /home"
5767msgstr "Solaris /home"
7e148b5a 5768
50bfc6e7 5769#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5770msgid "Solaris alternate sector"
5771msgstr "Sector alternativo Solaris"
7e148b5a 5772
50bfc6e7 5773#: include/pt-gpt-partnames.h:205
d462a45d
KZ
5774msgid "Solaris reserved 1"
5775msgstr "Solaris reservada 1"
7e148b5a 5776
50bfc6e7 5777#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5778msgid "Solaris reserved 2"
5779msgstr "Solaris reservada 2"
7e148b5a 5780
50bfc6e7 5781#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5782msgid "Solaris reserved 3"
5783msgstr "Solaris reservada 3"
7e148b5a 5784
50bfc6e7 5785#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5786msgid "Solaris reserved 4"
5787msgstr "Solaris reservada 4"
7e148b5a 5788
50bfc6e7 5789#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5790msgid "Solaris reserved 5"
5791msgstr "Solaris reservada 5"
7e148b5a 5792
50bfc6e7 5793#: include/pt-gpt-partnames.h:217
d462a45d
KZ
5794msgid "NetBSD swap"
5795msgstr "NetBSD swap"
7e148b5a 5796
50bfc6e7 5797#: include/pt-gpt-partnames.h:218
d462a45d
KZ
5798msgid "NetBSD FFS"
5799msgstr "NetBSD FFS"
7e148b5a 5800
50bfc6e7 5801#: include/pt-gpt-partnames.h:219
d462a45d
KZ
5802msgid "NetBSD LFS"
5803msgstr "NetBSD LFS"
7e148b5a 5804
50bfc6e7 5805#: include/pt-gpt-partnames.h:220
d462a45d
KZ
5806msgid "NetBSD concatenated"
5807msgstr "NetBSD concatenada"
7e148b5a 5808
50bfc6e7 5809#: include/pt-gpt-partnames.h:221
d462a45d
KZ
5810msgid "NetBSD encrypted"
5811msgstr "NetBSD encriptada"
7e148b5a 5812
50bfc6e7 5813#: include/pt-gpt-partnames.h:222
d462a45d
KZ
5814msgid "NetBSD RAID"
5815msgstr "NetBSD RAID"
7e148b5a 5816
50bfc6e7 5817#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5818msgid "ChromeOS kernel"
5819msgstr "ChromeOS kernel"
7e148b5a 5820
50bfc6e7 5821#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5822msgid "ChromeOS root fs"
5823msgstr "ChromeOS root fs"
7e148b5a 5824
50bfc6e7 5825#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5826msgid "ChromeOS reserved"
5827msgstr "ChromeOS reservada"
7e148b5a 5828
50bfc6e7 5829#: include/pt-gpt-partnames.h:230
d462a45d
KZ
5830msgid "MidnightBSD data"
5831msgstr "Dados MidnightBSD"
7e148b5a 5832
50bfc6e7 5833#: include/pt-gpt-partnames.h:231
d462a45d
KZ
5834msgid "MidnightBSD boot"
5835msgstr "MidnightBSD boot"
7e148b5a 5836
50bfc6e7 5837#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5838msgid "MidnightBSD swap"
5839msgstr "MidnightBSD swap"
7e148b5a 5840
50bfc6e7 5841#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5842msgid "MidnightBSD UFS"
5843msgstr "MidnightBSD UFS"
7e148b5a 5844
50bfc6e7 5845#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5846msgid "MidnightBSD ZFS"
5847msgstr "MidnightBSD ZFS"
7e148b5a 5848
50bfc6e7 5849#: include/pt-gpt-partnames.h:235
d462a45d
KZ
5850msgid "MidnightBSD Vinum"
5851msgstr "MidnightBSD Vinum"
7e148b5a 5852
50bfc6e7 5853#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
5854msgid "Ceph Journal"
5855msgstr "Ceph Journal"
7e148b5a 5856
50bfc6e7 5857#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
5858msgid "Ceph Encrypted Journal"
5859msgstr "Ceph Encrypted Journal"
7e148b5a 5860
50bfc6e7 5861#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5862msgid "Ceph OSD"
5863msgstr "Ceph OSD"
7e148b5a 5864
50bfc6e7 5865#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5866msgid "Ceph crypt OSD"
5867msgstr "Ceph crypt OSD"
7e148b5a 5868
50bfc6e7 5869#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5870msgid "Ceph disk in creation"
5871msgstr "Disco em criação Ceph"
7e148b5a 5872
50bfc6e7 5873#: include/pt-gpt-partnames.h:243
d462a45d
KZ
5874msgid "Ceph crypt disk in creation"
5875msgstr "Disco encriptado em criação Ceph"
7e148b5a 5876
50bfc6e7 5877#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5878msgid "VMware VMFS"
5879msgstr "VMware VMFS"
7e148b5a 5880
50bfc6e7 5881#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
5882msgid "VMware Diagnostic"
5883msgstr "VMware Diagnostic"
7e148b5a 5884
50bfc6e7 5885#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
5886msgid "VMware Virtual SAN"
5887msgstr "VMware Virtual SAN"
7e148b5a 5888
50bfc6e7 5889#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5890msgid "VMware Virsto"
5891msgstr "VMware Virsto"
7e148b5a 5892
50bfc6e7 5893#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5894msgid "VMware Reserved"
5895msgstr "VMware reservada"
7e148b5a 5896
50bfc6e7 5897#: include/pt-gpt-partnames.h:253
d462a45d
KZ
5898msgid "OpenBSD data"
5899msgstr "Dados OpenBSD"
7e148b5a 5900
50bfc6e7 5901#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
5902msgid "QNX6 file system"
5903msgstr "Sistema de ficheiros QNX6"
7e148b5a 5904
50bfc6e7 5905#: include/pt-gpt-partnames.h:259
d462a45d
KZ
5906msgid "Plan 9 partition"
5907msgstr "Partição Plan 9"
7e148b5a 5908
50bfc6e7 5909#: include/pt-gpt-partnames.h:262
0aac1a7b
KZ
5910#, fuzzy
5911#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5912msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 5913msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7e148b5a 5914
50bfc6e7 5915#: include/pt-gpt-partnames.h:263
0aac1a7b
KZ
5916#, fuzzy
5917#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
5918msgid "HiFive BBL"
d462a45d 5919msgstr "HiFive Unleashed BBL"
7e148b5a 5920
50bfc6e7 5921#: include/pt-gpt-partnames.h:266
0aac1a7b
KZ
5922msgid "Haiku BFS"
5923msgstr ""
5924
d462a45d
KZ
5925#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5926msgid "Empty"
5927msgstr "Vazio"
7e148b5a 5928
d462a45d
KZ
5929#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5930msgid "FAT12"
5931msgstr "FAT12"
7e148b5a 5932
d462a45d
KZ
5933#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5934msgid "XENIX root"
5935msgstr "XENIX root"
7e148b5a 5936
d462a45d
KZ
5937#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5938msgid "XENIX usr"
5939msgstr "XENIX usr"
7e148b5a 5940
d462a45d
KZ
5941#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5942msgid "FAT16 <32M"
5943msgstr "FAT16 <32M"
7e148b5a 5944
d462a45d
KZ
5945#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5946msgid "Extended"
5947msgstr "Estendida"
7e148b5a 5948
d462a45d
KZ
5949#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5950msgid "FAT16"
5951msgstr "FAT16"
7e148b5a 5952
d462a45d
KZ
5953#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5954msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5955msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
7e148b5a 5956
d462a45d
KZ
5957#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5958msgid "AIX"
5959msgstr "AIX"
7e148b5a 5960
d462a45d
KZ
5961#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5962msgid "AIX bootable"
5963msgstr "AIX bootable"
7e148b5a 5964
d462a45d
KZ
5965#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5966msgid "OS/2 Boot Manager"
5967msgstr "OS/2 Boot Manager"
7e148b5a 5968
d462a45d
KZ
5969#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5970msgid "W95 FAT32"
5971msgstr "W95 FAT32"
7e148b5a 5972
d462a45d
KZ
5973#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5974msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5975msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
7e148b5a 5976
d462a45d
KZ
5977#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5978msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5979msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
7e148b5a 5980
d462a45d
KZ
5981#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5982msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5983msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
7e148b5a 5984
d462a45d
KZ
5985#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5986msgid "OPUS"
5987msgstr "OPUS"
7e148b5a 5988
d462a45d
KZ
5989#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5990msgid "Hidden FAT12"
5991msgstr "FAT12 oculta"
7e148b5a 5992
d462a45d
KZ
5993#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5994msgid "Compaq diagnostics"
5995msgstr "Diagnóstico Compaq"
7e148b5a 5996
d462a45d
KZ
5997#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5998msgid "Hidden FAT16 <32M"
5999msgstr "FAT16 <32M oculta"
7e148b5a 6000
d462a45d
KZ
6001#: include/pt-mbr-partnames.h:20
6002msgid "Hidden FAT16"
6003msgstr "FAT16 oculta"
7e148b5a 6004
d462a45d
KZ
6005#: include/pt-mbr-partnames.h:21
6006msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6007msgstr "HPFS/NTFS oculta"
7e148b5a 6008
d462a45d
KZ
6009#: include/pt-mbr-partnames.h:22
6010msgid "AST SmartSleep"
6011msgstr "AST SmartSleep"
7e148b5a 6012
d462a45d
KZ
6013#: include/pt-mbr-partnames.h:23
6014msgid "Hidden W95 FAT32"
6015msgstr "W95 FAT32 oculta"
7e148b5a 6016
d462a45d
KZ
6017#: include/pt-mbr-partnames.h:24
6018msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6019msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
7e148b5a 6020
d462a45d
KZ
6021#: include/pt-mbr-partnames.h:25
6022msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6023msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
7e148b5a 6024
d462a45d
KZ
6025#: include/pt-mbr-partnames.h:26
6026msgid "NEC DOS"
6027msgstr "NEC DOS"
7e148b5a 6028
d462a45d
KZ
6029#: include/pt-mbr-partnames.h:27
6030msgid "Hidden NTFS WinRE"
6031msgstr "NTFS WinRE oculta"
7e148b5a 6032
d462a45d
KZ
6033#: include/pt-mbr-partnames.h:28
6034msgid "Plan 9"
6035msgstr "Plan 9"
7e148b5a 6036
d462a45d
KZ
6037#: include/pt-mbr-partnames.h:29
6038msgid "PartitionMagic recovery"
6039msgstr "Recuperação PartitionMagic"
7e148b5a 6040
d462a45d
KZ
6041#: include/pt-mbr-partnames.h:30
6042msgid "Venix 80286"
6043msgstr "Venix 80286"
7e148b5a 6044
d462a45d
KZ
6045#: include/pt-mbr-partnames.h:31
6046msgid "PPC PReP Boot"
6047msgstr "PPC PReP Boot"
7e148b5a 6048
d462a45d
KZ
6049#: include/pt-mbr-partnames.h:32
6050msgid "SFS"
6051msgstr "SFS"
7e148b5a 6052
d462a45d
KZ
6053#: include/pt-mbr-partnames.h:33
6054msgid "QNX4.x"
6055msgstr "QNX4.x"
7e148b5a 6056
d462a45d
KZ
6057#: include/pt-mbr-partnames.h:34
6058msgid "QNX4.x 2nd part"
6059msgstr "QNX4.x 2nd part"
7e148b5a 6060
d462a45d
KZ
6061#: include/pt-mbr-partnames.h:35
6062msgid "QNX4.x 3rd part"
6063msgstr "QNX4.x 3rd part"
7e148b5a 6064
d462a45d
KZ
6065#: include/pt-mbr-partnames.h:36
6066msgid "OnTrack DM"
6067msgstr "OnTrack DM"
7e148b5a 6068
d462a45d
KZ
6069#: include/pt-mbr-partnames.h:37
6070msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6071msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
7e148b5a 6072
d462a45d
KZ
6073#: include/pt-mbr-partnames.h:38
6074msgid "CP/M"
6075msgstr "CP/M"
7e148b5a 6076
d462a45d
KZ
6077#: include/pt-mbr-partnames.h:39
6078msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6079msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
7e148b5a 6080
d462a45d
KZ
6081#: include/pt-mbr-partnames.h:40
6082msgid "OnTrackDM6"
6083msgstr "OnTrackDM6"
7e148b5a 6084
d462a45d
KZ
6085#: include/pt-mbr-partnames.h:41
6086msgid "EZ-Drive"
6087msgstr "EZ-Drive"
7e148b5a 6088
d462a45d
KZ
6089#: include/pt-mbr-partnames.h:42
6090msgid "Golden Bow"
6091msgstr "Golden Bow"
7e148b5a 6092
d462a45d
KZ
6093#: include/pt-mbr-partnames.h:43
6094msgid "Priam Edisk"
6095msgstr "Priam Edisk"
7e148b5a 6096
d462a45d 6097#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 6098#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
6099msgid "SpeedStor"
6100msgstr "SpeedStor"
7e148b5a 6101
d462a45d
KZ
6102#: include/pt-mbr-partnames.h:45
6103msgid "GNU HURD or SysV"
6104msgstr "GNU HURD or SysV"
7e148b5a 6105
d462a45d
KZ
6106#: include/pt-mbr-partnames.h:46
6107msgid "Novell Netware 286"
6108msgstr "Novell Netware 286"
7e148b5a 6109
d462a45d
KZ
6110#: include/pt-mbr-partnames.h:47
6111msgid "Novell Netware 386"
6112msgstr "Novell Netware 386"
7e148b5a 6113
d462a45d
KZ
6114#: include/pt-mbr-partnames.h:48
6115msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6116msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
7e148b5a 6117
d462a45d
KZ
6118#: include/pt-mbr-partnames.h:49
6119msgid "PC/IX"
6120msgstr "PC/IX"
7e148b5a 6121
d462a45d
KZ
6122#: include/pt-mbr-partnames.h:50
6123msgid "Old Minix"
6124msgstr "Minix antigo"
7e148b5a 6125
d462a45d
KZ
6126#: include/pt-mbr-partnames.h:51
6127msgid "Minix / old Linux"
6128msgstr "Minix/Linux antigo"
7e148b5a 6129
d462a45d
KZ
6130#: include/pt-mbr-partnames.h:52
6131msgid "Linux swap / Solaris"
6132msgstr "Linux swap/Solaris"
7e148b5a 6133
d462a45d
KZ
6134#: include/pt-mbr-partnames.h:53
6135msgid "Linux"
6136msgstr "Linux"
7e148b5a 6137
d462a45d
KZ
6138#: include/pt-mbr-partnames.h:54
6139msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6140msgstr "OS/2 oculta ou hibernação Intel"
7e148b5a 6141
d462a45d
KZ
6142#: include/pt-mbr-partnames.h:57
6143msgid "Linux extended"
6144msgstr "Linux estendida"
7e148b5a 6145
d462a45d
KZ
6146#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6147msgid "NTFS volume set"
6148msgstr "Definição de volume NTFS"
7e148b5a 6149
d462a45d
KZ
6150#: include/pt-mbr-partnames.h:60
6151msgid "Linux plaintext"
6152msgstr "Linux texto simples"
7e148b5a 6153
d462a45d
KZ
6154#: include/pt-mbr-partnames.h:62
6155msgid "Amoeba"
6156msgstr "Amoeba"
7e148b5a 6157
d462a45d
KZ
6158#: include/pt-mbr-partnames.h:63
6159msgid "Amoeba BBT"
6160msgstr "Amoeba BBT"
6161
6162#: include/pt-mbr-partnames.h:64
6163msgid "BSD/OS"
6164msgstr "BSD/OS"
6165
6166#: include/pt-mbr-partnames.h:65
6167msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6168msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7e148b5a 6169
d462a45d
KZ
6170#: include/pt-mbr-partnames.h:66
6171msgid "FreeBSD"
6172msgstr "FreeBSD"
7e148b5a 6173
d462a45d
KZ
6174#: include/pt-mbr-partnames.h:67
6175msgid "OpenBSD"
6176msgstr "OpenBSD"
7e148b5a 6177
d462a45d
KZ
6178#: include/pt-mbr-partnames.h:68
6179msgid "NeXTSTEP"
6180msgstr "NeXTSTEP"
7e148b5a 6181
d462a45d
KZ
6182#: include/pt-mbr-partnames.h:69
6183msgid "Darwin UFS"
6184msgstr "Darwin UFS"
7e148b5a 6185
d462a45d
KZ
6186#: include/pt-mbr-partnames.h:70
6187msgid "NetBSD"
6188msgstr "NetBSD"
7e148b5a 6189
d462a45d
KZ
6190#: include/pt-mbr-partnames.h:71
6191msgid "Darwin boot"
6192msgstr "Darwin boot"
7e148b5a 6193
d462a45d
KZ
6194#: include/pt-mbr-partnames.h:72
6195msgid "HFS / HFS+"
6196msgstr "HFS / HFS+"
7e148b5a 6197
d462a45d
KZ
6198#: include/pt-mbr-partnames.h:73
6199msgid "BSDI fs"
6200msgstr "BSDI fs"
7e148b5a 6201
d462a45d
KZ
6202#: include/pt-mbr-partnames.h:74
6203msgid "BSDI swap"
6204msgstr "BSDI swap"
7e148b5a 6205
d462a45d
KZ
6206#: include/pt-mbr-partnames.h:75
6207msgid "Boot Wizard hidden"
6208msgstr "Boot Wizard oculta"
7e148b5a 6209
d462a45d
KZ
6210#: include/pt-mbr-partnames.h:76
6211msgid "Acronis FAT32 LBA"
6212msgstr "Acronis FAT32 LBA"
7e148b5a 6213
d462a45d
KZ
6214#: include/pt-mbr-partnames.h:78
6215msgid "Solaris"
6216msgstr "Solaris"
7e148b5a 6217
d462a45d
KZ
6218#: include/pt-mbr-partnames.h:79
6219msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6220msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
7e148b5a 6221
d462a45d
KZ
6222#: include/pt-mbr-partnames.h:80
6223msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6224msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
7e148b5a 6225
d462a45d
KZ
6226#: include/pt-mbr-partnames.h:81
6227msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6228msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
7e148b5a 6229
d462a45d
KZ
6230#: include/pt-mbr-partnames.h:82
6231msgid "Syrinx"
6232msgstr "Syrinx"
7e148b5a 6233
d462a45d
KZ
6234#: include/pt-mbr-partnames.h:83
6235msgid "Non-FS data"
6236msgstr "Dados não-FS"
7e148b5a 6237
d462a45d
KZ
6238#: include/pt-mbr-partnames.h:84
6239msgid "CP/M / CTOS / ..."
6240msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7e148b5a 6241
d462a45d
KZ
6242#: include/pt-mbr-partnames.h:86
6243msgid "Dell Utility"
6244msgstr "Dell Utility"
7e148b5a 6245
d462a45d
KZ
6246#: include/pt-mbr-partnames.h:87
6247msgid "BootIt"
6248msgstr "BootIt"
7e148b5a 6249
d462a45d
KZ
6250#: include/pt-mbr-partnames.h:88
6251msgid "DOS access"
6252msgstr "DOS access"
7e148b5a 6253
d462a45d
KZ
6254#: include/pt-mbr-partnames.h:90
6255msgid "DOS R/O"
6256msgstr "DOS R/O"
7e148b5a 6257
d7197d19 6258#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
6259msgid "BeOS fs"
6260msgstr "BeOS fs"
7e148b5a 6261
d7197d19 6262#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
6263msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6264msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7e148b5a 6265
d7197d19 6266#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
6267msgid "Linux/PA-RISC boot"
6268msgstr "Linux/PA-RISC boot"
7e148b5a 6269
d7197d19 6270#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6271msgid "DOS secondary"
6272msgstr "DOS secundária"
7e148b5a 6273
50bfc6e7
KZ
6274#: include/pt-mbr-partnames.h:104
6275msgid "EBBR protective"
6276msgstr ""
6277
6278#: include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6279msgid "VMware VMKCORE"
6280msgstr "VMware VMKCORE"
7e148b5a 6281
50bfc6e7 6282#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6283msgid "Linux raid autodetect"
6284msgstr "Linux raid auto-detectada"
7e148b5a 6285
50bfc6e7 6286#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6287msgid "LANstep"
6288msgstr "LANstep"
7e148b5a 6289
50bfc6e7 6290#: include/pt-mbr-partnames.h:111
d462a45d
KZ
6291msgid "BBT"
6292msgstr "BBT"
7e148b5a 6293
0aac1a7b 6294#: lib/blkdev.c:280
7e148b5a 6295#, c-format
d462a45d
KZ
6296msgid "warning: %s is misaligned"
6297msgstr "aviso: %s está desalinhada"
7e148b5a 6298
0aac1a7b 6299#: lib/blkdev.c:392
b2c7933b 6300#, c-format
c7094077 6301msgid "unsupported lock mode: %s"
b2c7933b 6302msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
c7094077 6303
0aac1a7b 6304#: lib/blkdev.c:402
c7094077
KZ
6305#, c-format
6306msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
b2c7933b 6307msgstr "%s: %s: dispositivo já bloqueado, a aguardar por bloqueio... "
c7094077 6308
0aac1a7b 6309#: lib/blkdev.c:411
b2c7933b 6310#, c-format
c7094077 6311msgid "%s: device already locked"
b2c7933b 6312msgstr "%s: dispositivo já bloqueado"
c7094077 6313
0aac1a7b 6314#: lib/blkdev.c:414
b2c7933b 6315#, c-format
c7094077 6316msgid "%s: failed to get lock"
b2c7933b 6317msgstr "%s: falha ao obter bloqueio"
c7094077 6318
0aac1a7b 6319#: lib/blkdev.c:417
b2c7933b 6320#, c-format
c7094077 6321msgid "OK\n"
44f836d2 6322msgstr "CORRECTO\n"
c7094077 6323
0aac1a7b 6324#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
7e148b5a 6325#, c-format
d462a45d
KZ
6326msgid "Selected partition %ju"
6327msgstr "Partição seleccionada %ju"
7e148b5a 6328
0aac1a7b 6329#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6330msgid "No partition is defined yet!"
6331msgstr "Ainda sem partição definida!"
7e148b5a 6332
0aac1a7b 6333#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6334msgid "No free partition available!"
6335msgstr "Sem partição livre disponível!"
7e148b5a 6336
0aac1a7b 6337#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6338msgid "Partition number"
6339msgstr "Número da partição"
7e148b5a 6340
0aac1a7b 6341#: libfdisk/src/ask.c:1031
7e148b5a 6342#, c-format
d462a45d
KZ
6343msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6344msgstr "Criada uma nova partição %d de tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7e148b5a 6345
d462a45d 6346#: libfdisk/src/bsd.c:165
7e148b5a 6347#, c-format
d462a45d
KZ
6348msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6349msgstr "Partição %zd: tem sector inicial 0 inválido."
7e148b5a 6350
d462a45d 6351#: libfdisk/src/bsd.c:180
7e148b5a 6352#, c-format
d462a45d
KZ
6353msgid "There is no *BSD partition on %s."
6354msgstr "Não há nenhuma partição *BSD em %s."
7e148b5a 6355
0aac1a7b 6356#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6357msgid "First cylinder"
6358msgstr "Primeiro cilindro"
7e148b5a 6359
0aac1a7b 6360#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6361msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6362msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6363
0aac1a7b 6364#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
d462a45d
KZ
6365msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6366msgstr "Último sector, +/-sectores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6367
d462a45d 6368#: libfdisk/src/bsd.c:381
7e148b5a 6369#, c-format
d462a45d
KZ
6370msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6371msgstr "O dispositivo %s não contém rótulo de disco BSD."
6372
6373#: libfdisk/src/bsd.c:383
6374msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6375msgstr "Deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7e148b5a 6376
d462a45d
KZ
6377#: libfdisk/src/bsd.c:449
6378msgid "Disk"
6379msgstr "Disco"
7e148b5a 6380
d462a45d
KZ
6381#: libfdisk/src/bsd.c:456
6382msgid "Packname"
6383msgstr "Nome do pacote"
7e148b5a 6384
d462a45d
KZ
6385#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6386msgid "Flags"
6387msgstr "Bandeiras"
7e148b5a 6388
d462a45d
KZ
6389#: libfdisk/src/bsd.c:466
6390msgid " removable"
6391msgstr " removível"
7e148b5a 6392
d462a45d
KZ
6393#: libfdisk/src/bsd.c:467
6394msgid " ecc"
6395msgstr " ecc"
7e148b5a 6396
d462a45d
KZ
6397#: libfdisk/src/bsd.c:468
6398msgid " badsect"
6399msgstr " badsect"
7e148b5a 6400
d462a45d
KZ
6401#: libfdisk/src/bsd.c:476
6402msgid "Bytes/Sector"
6403msgstr "Bytes/Sector"
7e148b5a 6404
d462a45d
KZ
6405#: libfdisk/src/bsd.c:481
6406msgid "Tracks/Cylinder"
6407msgstr "Faixas/Cilindro"
7e148b5a 6408
d462a45d
KZ
6409#: libfdisk/src/bsd.c:486
6410msgid "Sectors/Cylinder"
6411msgstr "Sectores/Cilindro"
7e148b5a 6412
0aac1a7b
KZ
6413#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6414#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6415msgid "Cylinders"
6416msgstr "Cilindros"
7e148b5a 6417
d462a45d
KZ
6418#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6419msgid "Rpm"
6420msgstr "Rpm"
7e148b5a 6421
d462a45d
KZ
6422#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6423msgid "Interleave"
6424msgstr "Interleave"
7e148b5a 6425
d462a45d
KZ
6426#: libfdisk/src/bsd.c:506
6427msgid "Trackskew"
6428msgstr "Trackskew"
7e148b5a 6429
d462a45d
KZ
6430#: libfdisk/src/bsd.c:511
6431msgid "Cylinderskew"
6432msgstr "Cylinderskew"
7e148b5a 6433
d462a45d
KZ
6434#: libfdisk/src/bsd.c:516
6435msgid "Headswitch"
6436msgstr "Headswitch"
7e148b5a 6437
d462a45d
KZ
6438#: libfdisk/src/bsd.c:521
6439msgid "Track-to-track seek"
6440msgstr "Procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6441
d462a45d
KZ
6442#: libfdisk/src/bsd.c:611
6443msgid "bytes/sector"
6444msgstr "bytes/sector"
7e148b5a 6445
d462a45d
KZ
6446#: libfdisk/src/bsd.c:614
6447msgid "sectors/track"
6448msgstr "sectores/faixa"
7e148b5a 6449
d462a45d
KZ
6450#: libfdisk/src/bsd.c:615
6451msgid "tracks/cylinder"
6452msgstr "faixas/cilindro"
7e148b5a 6453
d462a45d
KZ
6454#: libfdisk/src/bsd.c:616
6455msgid "cylinders"
6456msgstr "cilindros"
7e148b5a 6457
d462a45d
KZ
6458#: libfdisk/src/bsd.c:621
6459msgid "sectors/cylinder"
6460msgstr "sectores/cilindro"
7e148b5a 6461
d462a45d
KZ
6462#: libfdisk/src/bsd.c:624
6463msgid "rpm"
6464msgstr "rpm"
7e148b5a 6465
d462a45d
KZ
6466#: libfdisk/src/bsd.c:625
6467msgid "interleave"
6468msgstr "interleave"
7e148b5a 6469
d462a45d
KZ
6470#: libfdisk/src/bsd.c:626
6471msgid "trackskew"
6472msgstr "trackskew"
7e148b5a 6473
d462a45d
KZ
6474#: libfdisk/src/bsd.c:627
6475msgid "cylinderskew"
6476msgstr "cylinderskew"
7e148b5a 6477
d462a45d
KZ
6478#: libfdisk/src/bsd.c:629
6479msgid "headswitch"
6480msgstr "headswitch"
7e148b5a 6481
d462a45d
KZ
6482#: libfdisk/src/bsd.c:630
6483msgid "track-to-track seek"
6484msgstr "procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6485
d462a45d 6486#: libfdisk/src/bsd.c:652
7e148b5a 6487#, c-format
d462a45d
KZ
6488msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6489msgstr "O ficheiro bootstrap %s foi carregado com sucesso."
7e148b5a 6490
d462a45d 6491#: libfdisk/src/bsd.c:674
7e148b5a 6492#, c-format
d462a45d
KZ
6493msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6494msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (predefinição %1$s)"
7e148b5a 6495
d462a45d
KZ
6496#: libfdisk/src/bsd.c:705
6497msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6498msgstr "Bootstrap sobrepõe-se ao rótulo de disco!"
7e148b5a 6499
d462a45d
KZ
6500#: libfdisk/src/bsd.c:729
6501#, c-format
6502msgid "Bootstrap installed on %s."
6503msgstr "Bootstrap instalado em %s."
7e148b5a 6504
d462a45d
KZ
6505#: libfdisk/src/bsd.c:911
6506#, c-format
6507msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6508msgstr "Rótulo de disco escrito em %s (não se esqueça de escrever também o rótulo %s)."
7e148b5a 6509
d462a45d
KZ
6510#: libfdisk/src/bsd.c:914
6511#, c-format
6512msgid "Disklabel written to %s."
6513msgstr "Rótulo de disco escrito em %s."
7e148b5a 6514
2994605f 6515#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6516msgid "Syncing disks."
6517msgstr "A sincronizar discos."
7e148b5a 6518
d462a45d
KZ
6519#: libfdisk/src/bsd.c:961
6520msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6521msgstr "O rótulo BSD não está aninhado numa partição DOS."
7e148b5a 6522
d462a45d
KZ
6523#: libfdisk/src/bsd.c:989
6524#, c-format
6525msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6526msgstr "Partição BSD \"%c\" ligada a uma partição DOS %zu."
7e148b5a 6527
d462a45d
KZ
6528#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6529msgid "Slice"
6530msgstr "Fatia"
7e148b5a 6531
d462a45d
KZ
6532#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6533msgid "Fsize"
6534msgstr "Fsize"
7e148b5a 6535
d462a45d
KZ
6536#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6537msgid "Bsize"
6538msgstr "Bsize"
7e148b5a 6539
d462a45d
KZ
6540#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6541msgid "Cpg"
6542msgstr "Cpg"
7e148b5a 6543
2994605f 6544#: libfdisk/src/context.c:766
aaa14eef 6545#, c-format
d462a45d 6546msgid "%s: fsync device failed"
aaa14eef 6547msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
7e148b5a 6548
2994605f 6549#: libfdisk/src/context.c:771
d462a45d
KZ
6550#, c-format
6551msgid "%s: close device failed"
6552msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
7e148b5a 6553
2994605f 6554#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6555msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6556msgstr "A chamar ioctl() para reler a tabela de partições."
7e148b5a 6557
2994605f 6558#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6559msgid "Re-reading the partition table failed."
6560msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
7e148b5a 6561
2994605f 6562#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6563msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
aaa14eef 6564msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
7e148b5a 6565
2994605f 6566#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6567#, c-format
6568msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6569msgstr "Falha ao remover a partição %zu do sistema"
7e148b5a 6570
2994605f 6571#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6572#, c-format
6573msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6574msgstr "Falha ao actualizar a informação do sistema sobre a partição %zu"
7e148b5a 6575
2994605f 6576#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6577#, c-format
6578msgid "Failed to add partition %zu to system"
6579msgstr "Falha ao adicionar a partição %zu ao sistema"
7e148b5a 6580
2994605f 6581#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6582msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6583msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada no reinício seguinte. "
7e148b5a 6584
2994605f 6585#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6586msgid "cylinder"
6587msgid_plural "cylinders"
6588msgstr[0] "cilindro"
6589msgstr[1] "cilindros"
7e148b5a 6590
2994605f 6591#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6592msgid "sector"
6593msgid_plural "sectors"
6594msgstr[0] "sector"
6595msgstr[1] "sectores"
7e148b5a 6596
2994605f 6597#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6598msgid "Incomplete geometry setting."
6599msgstr "Definição de geometria incompleta."
7e148b5a 6600
0aac1a7b 6601#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6602msgid "All primary partitions have been defined already."
6603msgstr "Já foram definidas todas as partições primárias."
7e148b5a 6604
0aac1a7b 6605#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6606msgid "Primary partition not available."
6607msgstr "Partição primaria indisponível."
7e148b5a 6608
0aac1a7b 6609#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6610#, c-format
6611msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6612msgstr "Falha ao ler a tabela de partições estendidas (desvio=%ju)"
7e148b5a 6613
0aac1a7b 6614#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6615msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6616msgstr "Pode definir a geometria no menu de funções extra."
7e148b5a 6617
0aac1a7b 6618#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6619msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6620msgstr "O modo de compatibilidade DOS está obsoleto."
7e148b5a 6621
0aac1a7b 6622#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6623msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6624msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de sector lógico menor que o tamanho físico do sector. Recomenda-se o alinhamento a um limite de sector físico (ou E/S óptima), ou o desempenho pode ser prejudicado."
7e148b5a 6625
0aac1a7b 6626#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6627msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6628msgstr "Cilindros como unidades de exibição é obsoleto."
7e148b5a 6629
0aac1a7b 6630#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6631#, c-format
6632msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6633msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partições DOS não pode ser usado em unidades com volumes superiores a %lu bytes para sectores %lu-byte. Use o formato de tabela de partições GUID (GPT)."
7e148b5a 6634
0aac1a7b 6635#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6636msgid "Bad offset in primary extended partition."
6637msgstr "Mau desvio em partição primária estendida."
7e148b5a 6638
0aac1a7b 6639#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6640#, c-format
6641msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6642msgstr "A omitir partições após %zu. Serão eliminadas se escrever esta tabela de partições."
7e148b5a 6643
0aac1a7b 6644#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6645#, c-format
6646msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6647msgstr "Ponteiro de ligação extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6648
0aac1a7b 6649#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6650#, c-format
6651msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6652msgstr "A ignorar dados extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6653
0aac1a7b 6654#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6655#, c-format
6656msgid "omitting empty partition (%zu)"
6657msgstr "a omitir partição vazia (%zu)"
7e148b5a 6658
0aac1a7b 6659#: libfdisk/src/dos.c:711
d462a45d
KZ
6660#, c-format
6661msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6662msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com identificador 0x%08x."
7e148b5a 6663
0aac1a7b 6664#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6665msgid "Enter the new disk identifier"
6666msgstr "Insira o novo identificador de disco"
7e148b5a 6667
0aac1a7b 6668#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6669msgid "Incorrect value."
6670msgstr "Valor incorrecto."
7e148b5a 6671
0aac1a7b 6672#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6673#, c-format
6674msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6675msgstr "Identificador de disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7e148b5a 6676
0aac1a7b 6677#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6678#, c-format
6679msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6680msgstr "A ignorar partição estendida extra %zu"
7e148b5a 6681
0aac1a7b 6682#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6683#, c-format
6684msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6685msgstr "Bandeira 0x%02x%02x de EBR (para a partição %zu) inválida será corrigida por w(rite)."
7e148b5a 6686
0aac1a7b 6687#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6688#, c-format
6689msgid "Start sector %ju out of range."
6690msgstr "Sector inicial %ju fora de alcance."
7e148b5a 6691
0aac1a7b 6692#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6693#: libfdisk/src/sun.c:528
6694#, c-format
6695msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6696msgstr "A partição %zu já está definida. Elimine-a antes de a re-adicionar."
7e148b5a 6697
0aac1a7b
KZ
6698#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6699#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
d462a45d
KZ
6700msgid "No free sectors available."
6701msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7e148b5a 6702
0aac1a7b
KZ
6703#: libfdisk/src/dos.c:1342
6704#, fuzzy, c-format
6705#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6706msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6707msgstr "O sector %llu já está alocado."
7e148b5a 6708
0aac1a7b 6709#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6710#, c-format
6711msgid "Adding logical partition %zu"
6712msgstr "A adicionar partição lógica %zu"
7e148b5a 6713
0aac1a7b 6714#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6715#, c-format
6716msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6717msgstr "Partição %zu: contém o sector 0"
7e148b5a 6718
0aac1a7b 6719#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6720#, c-format
6721msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6722msgstr "Partição %zu: cabeça %d maior que o máximo %d"
7e148b5a 6723
0aac1a7b
KZ
6724#: libfdisk/src/dos.c:1603
6725#, fuzzy, c-format
6726#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6727msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6728msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6729
0aac1a7b
KZ
6730#: libfdisk/src/dos.c:1609
6731#, fuzzy, c-format
6732#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6733msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6734msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6735
0aac1a7b
KZ
6736#: libfdisk/src/dos.c:1616
6737#, fuzzy, c-format
6738#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6739msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6740msgstr "Partição %zu: sectores anteriores %u em desacordo com o total %u"
7e148b5a 6741
0aac1a7b 6742#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6743#, c-format
6744msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6745msgstr "Partição %zu: diferentes inícios físicos/lógicos (não-Linux?): fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6746
0aac1a7b 6747#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6748#, c-format
6749msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6750msgstr "Partição %zu: diferentes finais físicos/lógicos: fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6751
0aac1a7b 6752#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6753#, c-format
6754msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6755msgstr "Partição %zu: não acaba no limite do cilindro."
7e148b5a 6756
0aac1a7b 6757#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6758#, c-format
6759msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6760msgstr "Partição %zu: mau início de dados."
7e148b5a 6761
0aac1a7b 6762#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6763#, c-format
6764msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6765msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7e148b5a 6766
0aac1a7b 6767#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6768#, c-format
6769msgid "Partition %zu: empty."
6770msgstr "Partição %zu: vazia."
7e148b5a 6771
0aac1a7b 6772#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6773#, c-format
6774msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6775msgstr "Partição lógica %zu: não inteiramente na partição %zu."
7e148b5a 6776
0aac1a7b 6777#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
c7094077
KZ
6778msgid "No errors detected."
6779msgstr "Sem erros detectados."
6780
0aac1a7b
KZ
6781#: libfdisk/src/dos.c:1811
6782#, fuzzy, c-format
6783#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6784msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6785msgstr "Total de sectores alocados %llu maior que o máximo %llu."
7e148b5a 6786
0aac1a7b
KZ
6787#: libfdisk/src/dos.c:1814
6788#, fuzzy, c-format
6789#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6790msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6791msgstr "Restam %lld sectores não alocados de %ld-byte."
7e148b5a 6792
0aac1a7b 6793#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
c7094077
KZ
6794#, c-format
6795msgid "%d error detected."
6796msgid_plural "%d errors detected."
44f836d2
PA
6797msgstr[0] "%d erro detectado."
6798msgstr[1] "%d erros detectados."
c7094077 6799
0aac1a7b 6800#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6801msgid "The maximum number of partitions has been created."
6802msgstr "Foi criado o número máximo de partições."
6803
0aac1a7b 6804#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6805msgid "Extended partition already exists."
6806msgstr "A partição estendida já existe."
7e148b5a 6807
0aac1a7b 6808#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6809msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6810msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
7e148b5a 6811
0aac1a7b 6812#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6813msgid "All primary partitions are in use."
6814msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7e148b5a 6815
0aac1a7b 6816#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6817msgid "All space for primary partitions is in use."
6818msgstr "Todo o espaço para partições primárias está em uso."
7e148b5a 6819
d462a45d 6820#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6821#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6822msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6823msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7e148b5a 6824
0aac1a7b 6825#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6826msgid "Partition type"
6827msgstr "Tipo de partição"
7e148b5a 6828
0aac1a7b 6829#: libfdisk/src/dos.c:2016
aaa14eef 6830#, c-format
d462a45d 6831msgid "%u primary, %d extended, %u free"
aaa14eef 6832msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
7e148b5a 6833
0aac1a7b 6834#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6835msgid "primary"
6836msgstr "primária"
7e148b5a 6837
0aac1a7b 6838#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6839msgid "extended"
6840msgstr "estendida"
7e148b5a 6841
0aac1a7b 6842#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6843msgid "container for logical partitions"
6844msgstr "contentor para partições lógicas"
7e148b5a 6845
0aac1a7b 6846#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6847msgid "logical"
6848msgstr "lógica"
7e148b5a 6849
0aac1a7b 6850#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6851msgid "numbered from 5"
6852msgstr "numerada a partir de 5"
6853
0aac1a7b 6854#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6855#, c-format
6856msgid "Invalid partition type `%c'."
6857msgstr "Tipo de partição \"%c\" inválido."
7e148b5a 6858
0aac1a7b 6859#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6860#, c-format
6861msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6862msgstr "Impossível escrever o sector %jd: seek falhou"
7e148b5a 6863
0aac1a7b 6864#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
d462a45d
KZ
6865msgid "Disk identifier"
6866msgstr "Identificador de disco"
7e148b5a 6867
0aac1a7b 6868#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6869msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6870msgstr "O tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Ter partições de tipo 0 é imprudente."
7e148b5a 6871
0aac1a7b 6872#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6873msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6874msgstr "Impossível alterar o tipo da partição estendida, que já é usado por partições lógicas. Elimine as partições lógicas primeiro."
7e148b5a 6875
0aac1a7b 6876#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6877#, c-format
6878msgid "Partition %zu: no data area."
6879msgstr "Partição %zu: sem área de dados."
7e148b5a 6880
0aac1a7b 6881#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
6882msgid "New beginning of data"
6883msgstr "Novo início de dados"
7e148b5a 6884
0aac1a7b
KZ
6885#: libfdisk/src/dos.c:2735
6886msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6887msgstr ""
6888
6889#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
6890#, c-format
6891msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6892msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
7e148b5a 6893
0aac1a7b 6894#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
6895#, c-format
6896msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6897msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está activa agora."
7e148b5a 6898
0aac1a7b 6899#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
6900#, c-format
6901msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6902msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está inactiva agora."
7e148b5a 6903
0aac1a7b 6904#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
6905#: libfdisk/src/sun.c:1129
6906msgid "Device"
6907msgstr "Dispositivo"
7e148b5a 6908
0aac1a7b 6909#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6910msgid "Boot"
6911msgstr "Arranque"
7e148b5a 6912
0aac1a7b 6913#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6914msgid "Id"
6915msgstr "Id"
7e148b5a 6916
0aac1a7b 6917#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
6918msgid "Start-C/H/S"
6919msgstr "Início-C/C/S"
7e148b5a 6920
0aac1a7b 6921#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
6922msgid "End-C/H/S"
6923msgstr "Fim-C/C/S"
7e148b5a 6924
0aac1a7b 6925#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
6926msgid "Attrs"
6927msgstr "Atrib"
7e148b5a 6928
0aac1a7b 6929#: libfdisk/src/gpt.c:691
7e148b5a
PA
6930msgid "failed to allocate GPT header"
6931msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
6932
0aac1a7b 6933#: libfdisk/src/gpt.c:800
7e148b5a
PA
6934msgid "First LBA specified by script is out of range."
6935msgstr "O primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
6936
0aac1a7b 6937#: libfdisk/src/gpt.c:812
7e148b5a
PA
6938msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6939msgstr "O último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
6940
0aac1a7b 6941#: libfdisk/src/gpt.c:953
7e148b5a
PA
6942#, c-format
6943msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6944msgstr "Tamanho do GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) trocado será corrigido por write."
6945
0aac1a7b 6946#: libfdisk/src/gpt.c:978
7e148b5a
PA
6947msgid "gpt: stat() failed"
6948msgstr "gpt: stat() falhou"
6949
0aac1a7b 6950#: libfdisk/src/gpt.c:988
7e148b5a
PA
6951#, c-format
6952msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6953msgstr "gpt: impossível gerir ficheiros com modo %o"
6954
0aac1a7b 6955#: libfdisk/src/gpt.c:1253
7e148b5a
PA
6956msgid "GPT Header"
6957msgstr "Cabeçalho GPT"
6958
0aac1a7b 6959#: libfdisk/src/gpt.c:1258
7e148b5a
PA
6960msgid "GPT Entries"
6961msgstr "Entradas GPT"
6962
0aac1a7b 6963#: libfdisk/src/gpt.c:1264
38f60450 6964msgid "GPT Backup Entries"
44f836d2 6965msgstr "Entradas de salvaguarda GPT"
38f60450 6966
0aac1a7b 6967#: libfdisk/src/gpt.c:1270
38f60450 6968msgid "GPT Backup Header"
44f836d2 6969msgstr "Cabeçalho de salvaguarda GPT"
38f60450 6970
0aac1a7b
KZ
6971#: libfdisk/src/gpt.c:1303
6972#, fuzzy
6973#| msgid "First LBA"
6974msgid "First usable LBA"
7e148b5a
PA
6975msgstr "Primeiro LBA"
6976
0aac1a7b
KZ
6977#: libfdisk/src/gpt.c:1308
6978#, fuzzy
6979#| msgid "Last LBA"
6980msgid "Last usable LBA"
7e148b5a
PA
6981msgstr "Último LBA"
6982
6983#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
0aac1a7b 6984#: libfdisk/src/gpt.c:1314
7e148b5a
PA
6985msgid "Alternative LBA"
6986msgstr "LBA alternativo"
6987
6988#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
0aac1a7b
KZ
6989#: libfdisk/src/gpt.c:1320
6990#, fuzzy
6991#| msgid "Partition entries LBA"
6992msgid "Partition entries starting LBA"
6993msgstr "LBA das entradas de partição"
6994
6995#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6996#: libfdisk/src/gpt.c:1326
6997#, fuzzy
6998#| msgid "Partition entries LBA"
6999msgid "Partition entries ending LBA"
7e148b5a
PA
7000msgstr "LBA das entradas de partição"
7001
0aac1a7b 7002#: libfdisk/src/gpt.c:1333
7e148b5a
PA
7003msgid "Allocated partition entries"
7004msgstr "Entradas de partição alocadas"
7005
0aac1a7b 7006#: libfdisk/src/gpt.c:1675
7e148b5a
PA
7007msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7008msgstr "A tabela GPT de segurança está corrompida, mas a primária parece estar bem, será usada."
7009
0aac1a7b 7010#: libfdisk/src/gpt.c:1685
7e148b5a
PA
7011msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7012msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a de segurança parece estar bem, será usada."
7013
0aac1a7b 7014#: libfdisk/src/gpt.c:1701
c7094077 7015msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
b2c7933b 7016msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo."
c7094077 7017
0aac1a7b 7018#: libfdisk/src/gpt.c:1704
7e148b5a
PA
7019msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7020msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write."
7021
0aac1a7b 7022#: libfdisk/src/gpt.c:1708
00675fd5 7023msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
44f836d2 7024msgstr "Falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
00675fd5 7025
0aac1a7b 7026#: libfdisk/src/gpt.c:1863
7e148b5a
PA
7027#, c-format
7028msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7029msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
7030
0aac1a7b 7031#: libfdisk/src/gpt.c:1868
7e148b5a
PA
7032#, c-format
7033msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7034msgstr "falah ao analisar cadeia de atributo \"%s\" GPT"
7035
0aac1a7b 7036#: libfdisk/src/gpt.c:1968
7e148b5a
PA
7037#, c-format
7038msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7039msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7040
0aac1a7b 7041#: libfdisk/src/gpt.c:1977
7e148b5a
PA
7042msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7043msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome inalterado."
7044
0aac1a7b 7045#: libfdisk/src/gpt.c:1979
7e148b5a
PA
7046#, c-format
7047msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7048msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" para \"%.*s\"."
7049
0aac1a7b 7050#: libfdisk/src/gpt.c:2008
7e148b5a
PA
7051msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7052msgstr "O início da partição fica abaixo de FirstUsableLBA."
7053
0aac1a7b 7054#: libfdisk/src/gpt.c:2015
7e148b5a
PA
7055msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7056msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
7057
0aac1a7b 7058#: libfdisk/src/gpt.c:2173
d462a45d 7059msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
aaa14eef 7060msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
7e148b5a 7061
0aac1a7b 7062#: libfdisk/src/gpt.c:2209
7e148b5a
PA
7063msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7064msgstr "O disco não contém um cabeçalho de segurança válido."
7065
0aac1a7b 7066#: libfdisk/src/gpt.c:2214
7e148b5a
PA
7067msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7068msgstr "Checksum do cabeçalho primário da CRC inválida."
7069
0aac1a7b 7070#: libfdisk/src/gpt.c:2218
7e148b5a
PA
7071msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7072msgstr "Checksum do cabeçalho da CRC inválida."
7073
0aac1a7b 7074#: libfdisk/src/gpt.c:2223
7e148b5a
PA
7075msgid "Invalid partition entry checksum."
7076msgstr "Checksum da entrada de partição inválida."
7077
0aac1a7b 7078#: libfdisk/src/gpt.c:2228
7e148b5a 7079msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
44f836d2 7080msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos."
7e148b5a 7081
0aac1a7b 7082#: libfdisk/src/gpt.c:2232
7e148b5a 7083msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
44f836d2 7084msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos."
7e148b5a 7085
0aac1a7b 7086#: libfdisk/src/gpt.c:2237
7e148b5a
PA
7087msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7088msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho primário."
7089
0aac1a7b 7090#: libfdisk/src/gpt.c:2241
7e148b5a
PA
7091msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7092msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho de segurança."
7093
0aac1a7b 7094#: libfdisk/src/gpt.c:2246
7e148b5a
PA
7095msgid "Disk is too small to hold all data."
7096msgstr "Disco muito pequeno para armazenar os dados."
7097
0aac1a7b 7098#: libfdisk/src/gpt.c:2256
7e148b5a
PA
7099msgid "Primary and backup header mismatch."
7100msgstr "Troca de cabeçalhos primário e de segurança."
7101
0aac1a7b 7102#: libfdisk/src/gpt.c:2262
7e148b5a
PA
7103#, c-format
7104msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7105msgstr "Partição %u sobrepõe-se com a partição %u."
7106
0aac1a7b 7107#: libfdisk/src/gpt.c:2269
7e148b5a
PA
7108#, c-format
7109msgid "Partition %u is too big for the disk."
7110msgstr "Partição %u muito grande para o disco."
7111
0aac1a7b 7112#: libfdisk/src/gpt.c:2276
7e148b5a
PA
7113#, c-format
7114msgid "Partition %u ends before it starts."
7115msgstr "Partição %u termina antes de começar."
7116
0aac1a7b 7117#: libfdisk/src/gpt.c:2286
7e148b5a
PA
7118#, c-format
7119msgid "Header version: %s"
7120msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
7121
0aac1a7b 7122#: libfdisk/src/gpt.c:2287
7e148b5a
PA
7123#, c-format
7124msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7125msgstr "A usar %zu de %zu partições."
7126
0aac1a7b 7127#: libfdisk/src/gpt.c:2297
7e148b5a
PA
7128#, c-format
7129msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7130msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7131msgstr[0] "Está disponível um total de %ju sectores livres no segmento %u."
7132msgstr[1] "Está disponível um total de %ju sectores livres nos segmentos %u (o maior é %s)."
7133
0aac1a7b 7134#: libfdisk/src/gpt.c:2384
7e148b5a
PA
7135msgid "All partitions are already in use."
7136msgstr "Todas as partições estão já em uso."
7137
0aac1a7b
KZ
7138#: libfdisk/src/gpt.c:2435
7139#, fuzzy
7140#| msgid "No free sectors available."
7141msgid "No enough free sectors available."
7142msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7143
7144#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7e148b5a
PA
7145#, c-format
7146msgid "Sector %ju already used."
7147msgstr "Sector %ju já usado."
7148
0aac1a7b 7149#: libfdisk/src/gpt.c:2550
7e148b5a
PA
7150#, c-format
7151msgid "Could not create partition %zu"
7152msgstr "Impossível criar a partição %zu"
7153
0aac1a7b 7154#: libfdisk/src/gpt.c:2557
7e148b5a
PA
7155#, c-format
7156msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7157msgstr "O último sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7158
0aac1a7b 7159#: libfdisk/src/gpt.c:2564
7e148b5a
PA
7160#, c-format
7161msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7162msgstr "O primeiro sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7163
0aac1a7b 7164#: libfdisk/src/gpt.c:2703
7e148b5a
PA
7165#, c-format
7166msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7167msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
7168
0aac1a7b
KZ
7169#: libfdisk/src/gpt.c:2706
7170#, fuzzy, c-format
7171#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7172msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
44f836d2 7173msgstr "O número máximo de partições é %d (predefinição %d)."
38f60450 7174
0aac1a7b 7175#: libfdisk/src/gpt.c:2728
7e148b5a
PA
7176msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7177msgstr "Insira a nova UUID do disco (em formato 8-4-4-4-12)"
7178
0aac1a7b 7179#: libfdisk/src/gpt.c:2736
7e148b5a
PA
7180msgid "Failed to parse your UUID."
7181msgstr "Falha ao analisar a sua UUID."
7182
0aac1a7b 7183#: libfdisk/src/gpt.c:2750
7e148b5a
PA
7184#, c-format
7185msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7186msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
7187
0aac1a7b 7188#: libfdisk/src/gpt.c:2770
7e148b5a
PA
7189msgid "Not enough space for new partition table!"
7190msgstr "Sem espaço suficiente para a nova tabela de partições!"
7191
0aac1a7b 7192#: libfdisk/src/gpt.c:2781
7e148b5a
PA
7193#, c-format
7194msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7195msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> sectores)"
7196
0aac1a7b 7197#: libfdisk/src/gpt.c:2786
7e148b5a
PA
7198#, c-format
7199msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7200msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (fim máximo é %<PRIu64> sectores)"
7201
0aac1a7b 7202#: libfdisk/src/gpt.c:2832
7e148b5a
PA
7203msgid "The partition entry size is zero."
7204msgstr "O tamanho da entrada de partição é zero."
7205
0aac1a7b 7206#: libfdisk/src/gpt.c:2834
7e148b5a
PA
7207#, c-format
7208msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7209msgstr "O número da partição tem de ser menor que %zu."
7210
0aac1a7b 7211#: libfdisk/src/gpt.c:2858
7e148b5a
PA
7212msgid "Cannot allocate memory!"
7213msgstr "Impossível alocar memória!"
7214
0aac1a7b
KZ
7215#: libfdisk/src/gpt.c:2887
7216#, fuzzy, c-format
7217#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7218msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7e148b5a
PA
7219msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
7220
0aac1a7b 7221#: libfdisk/src/gpt.c:2997
7e148b5a
PA
7222#, c-format
7223msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7224msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
7225
0aac1a7b 7226#: libfdisk/src/gpt.c:3047
7e148b5a
PA
7227msgid "Enter GUID specific bit"
7228msgstr "Insira o bit específico da GUID"
7229
0aac1a7b 7230#: libfdisk/src/gpt.c:3062
7e148b5a
PA
7231#, c-format
7232msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7233msgstr "falha ao alternar o bit %lu não suportado"
7234
0aac1a7b 7235#: libfdisk/src/gpt.c:3075
7e148b5a
PA
7236#, c-format
7237msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7238msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está activo agora."
7239
0aac1a7b 7240#: libfdisk/src/gpt.c:3076
7e148b5a
PA
7241#, c-format
7242msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7243msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está inactivo agora."
7244
0aac1a7b 7245#: libfdisk/src/gpt.c:3080
7e148b5a
PA
7246#, c-format
7247msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7248msgstr "A bandeira %s na partição %zu está activa agora."
7249
0aac1a7b 7250#: libfdisk/src/gpt.c:3081
7e148b5a
PA
7251#, c-format
7252msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7253msgstr "A bandeira %s na partição %zu está inactiva agora."
7254
0aac1a7b 7255#: libfdisk/src/gpt.c:3220
7e148b5a
PA
7256msgid "Type-UUID"
7257msgstr "Tipo-UUID"
7258
0aac1a7b 7259#: libfdisk/src/gpt.c:3221
7e148b5a
PA
7260msgid "UUID"
7261msgstr "UUID"
7262
50bfc6e7
KZ
7263#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7264#: login-utils/chfn.c:315
7e148b5a
PA
7265msgid "Name"
7266msgstr "Nome"
7267
0aac1a7b
KZ
7268#: libfdisk/src/label.c:597
7269msgid "Partitions order fixed."
7270msgstr "Ordem das partições reparada."
7271
7272#: libfdisk/src/label.c:600
7273msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7274msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
7275
7276#: libfdisk/src/label.c:603
7277msgid "Failed to fix partitions order."
7278msgstr "Falha ao reparar a ordem das partições."
7279
c7094077 7280#: libfdisk/src/partition.c:871
7e148b5a
PA
7281msgid "Free space"
7282msgstr "Espaço livre"
7283
0aac1a7b 7284#: libfdisk/src/partition.c:1365
7e148b5a
PA
7285#, c-format
7286msgid "Failed to resize partition #%zu."
7287msgstr "Falha ao redimensionar a partição %zu."
7288
0aac1a7b 7289#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7290#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7291#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
7292msgid "unknown"
7293msgstr "desconhecido"
7294
7295#: libfdisk/src/sgi.c:46
7296msgid "SGI volhdr"
7297msgstr "SGI volhdr"
7298
7299#: libfdisk/src/sgi.c:47
7300msgid "SGI trkrepl"
7301msgstr "SGI trkrepl"
7302
7303#: libfdisk/src/sgi.c:48
7304msgid "SGI secrepl"
7305msgstr "SGI secrepl"
7306
7307#: libfdisk/src/sgi.c:49
7308msgid "SGI raw"
7309msgstr "SGI raw"
7310
7311#: libfdisk/src/sgi.c:50
7312msgid "SGI bsd"
7313msgstr "SGI bsd"
7314
7315#: libfdisk/src/sgi.c:51
7316msgid "SGI sysv"
7317msgstr "SGI sysv"
7318
7319#: libfdisk/src/sgi.c:52
7320msgid "SGI volume"
7321msgstr "Volume SGI"
7322
7323#: libfdisk/src/sgi.c:53
7324msgid "SGI efs"
7325msgstr "SGI efs"
7326
7327#: libfdisk/src/sgi.c:54
7328msgid "SGI lvol"
7329msgstr "SGI lvol"
7330
7331#: libfdisk/src/sgi.c:55
7332msgid "SGI rlvol"
7333msgstr "SGI rlvol"
7334
7335#: libfdisk/src/sgi.c:56
7336msgid "SGI xfs"
7337msgstr "SGI xfs"
7338
7339#: libfdisk/src/sgi.c:57
7340msgid "SGI xfslog"
7341msgstr "SGI xfslog"
7342
7343#: libfdisk/src/sgi.c:58
7344msgid "SGI xlv"
7345msgstr "SGI xlv"
7346
7347#: libfdisk/src/sgi.c:59
7348msgid "SGI xvm"
7349msgstr "SGI xvm"
7350
7351#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7352msgid "Linux native"
7353msgstr "Linux nativa"
7354
7355#: libfdisk/src/sgi.c:158
7356msgid "SGI info created on second sector."
7357msgstr "Informação SGI criada no 2º sector."
7358
7359#: libfdisk/src/sgi.c:258
7360msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7361msgstr "Rótulo de disco SGI detectado com checksum errada."
7362
d462a45d 7363#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7e148b5a
PA
7364msgid "Physical cylinders"
7365msgstr "Cilindros físicos"
7366
d462a45d 7367#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7e148b5a
PA
7368msgid "Extra sects/cyl"
7369msgstr "sects/cil extra"
7370
7371#: libfdisk/src/sgi.c:296
7372msgid "Bootfile"
7373msgstr "Bootfile"
7374
7375#: libfdisk/src/sgi.c:394
7376msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7377msgstr "Bootfile inválido! O bootfile tem de ser um nome de caminho absoluto não-zero, e.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
7378
c7094077 7379#: libfdisk/src/sgi.c:402
7e148b5a
PA
7380#, c-format
7381msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7382msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7383msgstr[0] "Nome do bootfile muito longo: %zu byte máximo."
7384msgstr[1] "Nome do bootfile muito longo: %zu bytes máximo."
7385
c7094077 7386#: libfdisk/src/sgi.c:411
7e148b5a
PA
7387msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7388msgstr "O bootfile tem de ter um nome de caminho completamente qualificado."
7389
c7094077 7390#: libfdisk/src/sgi.c:417
7e148b5a
PA
7391msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7392msgstr "Esteja ciente de que não se verifica a existência do bootfile. A predefinição SGI é \"/unix\" e para seguranças, \"/unix.save\"."
7393
c7094077 7394#: libfdisk/src/sgi.c:442
7e148b5a
PA
7395#, c-format
7396msgid "The current boot file is: %s"
7397msgstr "O bootfile actual é: %s"
7398
7399# 'Enter of the new bootfile'
7400# This is very ambiguous. Is it:
7401# -Enter the new bootfile
7402# -Enter the name of the new bootfile
7403# -The entry of the new bootfile
7404# -something else?
c7094077 7405#: libfdisk/src/sgi.c:444
7e148b5a
PA
7406msgid "Enter of the new boot file"
7407msgstr "Insira o novo bootfile"
7408
c7094077 7409#: libfdisk/src/sgi.c:449
7e148b5a
PA
7410msgid "Boot file is unchanged."
7411msgstr "Bootfile inalterado."
7412
c7094077 7413#: libfdisk/src/sgi.c:460
7e148b5a
PA
7414#, c-format
7415msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7416msgstr "Bootfile alterado para \"%s\"."
7417
c7094077 7418#: libfdisk/src/sgi.c:599
7e148b5a
PA
7419msgid "More than one entire disk entry present."
7420msgstr "Mais de uma entrada de disco inteira presente."
7421
c7094077 7422#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7e148b5a
PA
7423msgid "No partitions defined."
7424msgstr "Sem partições definidas."
7425
c7094077 7426#: libfdisk/src/sgi.c:616
7e148b5a
PA
7427msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7428msgstr "O IRIX gosta que a partição 11 cubra todo o disco."
7429
c7094077 7430#: libfdisk/src/sgi.c:620
7e148b5a
PA
7431#, c-format
7432msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7433msgstr "A partição inteira do disco devia começar no bloco 0, não no %d."
7434
c7094077 7435#: libfdisk/src/sgi.c:631
7e148b5a
PA
7436msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7437msgstr "A partição 11 devia cobrir todo o disco."
7438
c7094077 7439#: libfdisk/src/sgi.c:655
7e148b5a
PA
7440#, c-format
7441msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7442msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7443msgstr[0] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sector."
7444msgstr[1] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sectores."
7445
c7094077 7446#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7e148b5a
PA
7447#, c-format
7448msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7449msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7450msgstr[0] "Espaço não usado de %8u sector: sector %8u"
7451msgstr[1] "Espaço não usado de %8u sectores: sectores %8u-%u"
7452
c7094077 7453#: libfdisk/src/sgi.c:701
7e148b5a 7454msgid "The boot partition does not exist."
44f836d2 7455msgstr "A partição de arranque não existe."
7e148b5a 7456
c7094077 7457#: libfdisk/src/sgi.c:705
7e148b5a 7458msgid "The swap partition does not exist."
44f836d2 7459msgstr "A partição de swap não existe."
7e148b5a 7460
c7094077 7461#: libfdisk/src/sgi.c:709
7e148b5a 7462msgid "The swap partition has no swap type."
44f836d2 7463msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap."
7e148b5a 7464
c7094077 7465#: libfdisk/src/sgi.c:712
7e148b5a
PA
7466msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7467msgstr "Escolheu um nome de bootfile invulgar."
7468
c7094077 7469#: libfdisk/src/sgi.c:762
7e148b5a
PA
7470msgid "Partition overlap on the disk."
7471msgstr "Sobreposição de partições no disco."
7472
c7094077 7473#: libfdisk/src/sgi.c:847
7e148b5a
PA
7474msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7475msgstr "A tentar gerar entrada de disco inteira automaticamente."
7476
c7094077 7477#: libfdisk/src/sgi.c:852
7e148b5a
PA
7478msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7479msgstr "O disco já está completamente coberto em partições."
7480
c7094077 7481#: libfdisk/src/sgi.c:856
7e148b5a
PA
7482msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7483msgstr "Tem uma sobreposição de partições no disco. Repare-a primeiro!"
7484
c7094077 7485#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7e148b5a
PA
7486#, c-format
7487msgid "First %s"
7488msgstr "Primeiro %s"
7489
c7094077 7490#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7e148b5a
PA
7491msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7492msgstr "É altamente recomendável que a partição 11 cubra todo o disco e seja de tipo \"SGI volume\"."
7493
c7094077 7494#: libfdisk/src/sgi.c:917
7e148b5a
PA
7495#, c-format
7496msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7497msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7498
c7094077 7499#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7500#, fuzzy, c-format
7501#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7502msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7e148b5a
PA
7503msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %llu. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
7504
0aac1a7b 7505#: libfdisk/src/sgi.c:1056
7e148b5a
PA
7506msgid "Created a new SGI disklabel."
7507msgstr "Criado novo rótulo de disco SGI."
7508
0aac1a7b 7509#: libfdisk/src/sgi.c:1075
7e148b5a
PA
7510msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7511msgstr "Desculpe, só pode alterar a etiqueta para partições não-vazias."
7512
0aac1a7b 7513#: libfdisk/src/sgi.c:1081
7e148b5a
PA
7514msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7515msgstr "Considere deixar a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como volume inteiro (6), como esperado pelo IRIX."
7516
0aac1a7b 7517#: libfdisk/src/sgi.c:1090
7e148b5a
PA
7518msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7519msgstr "É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja de tipo \"SGI volhdr\", o sistema IRIX depende disso para obter da sua pasta ferramentas independentes como sash e fx. Só a secção de disco \"SGI volume\" inteira pode violar isto. Tem a certeza de que deseja etiquetar esta partição de outra forma?"
7520
7521#: libfdisk/src/sun.c:39
7522msgid "Unassigned"
7523msgstr "Não atribuída"
7524
7525#: libfdisk/src/sun.c:41
7526msgid "SunOS root"
7527msgstr "SunOS root"
7528
7529#: libfdisk/src/sun.c:42
7530msgid "SunOS swap"
7531msgstr "SunOS swap"
7532
7533#: libfdisk/src/sun.c:43
7534msgid "SunOS usr"
7535msgstr "SunOS usr"
7536
7537#: libfdisk/src/sun.c:44
7538msgid "Whole disk"
7539msgstr "Todo o disco"
7540
7541#: libfdisk/src/sun.c:45
7542msgid "SunOS stand"
7543msgstr "SunOS stand"
7544
7545#: libfdisk/src/sun.c:46
7546msgid "SunOS var"
7547msgstr "SunOS var"
7548
7549#: libfdisk/src/sun.c:47
7550msgid "SunOS home"
7551msgstr "SunOS home"
7552
7553#: libfdisk/src/sun.c:48
7554msgid "SunOS alt sectors"
7555msgstr "Sectores alternativos SunOS"
7556
7557#: libfdisk/src/sun.c:49
7558msgid "SunOS cachefs"
7559msgstr "SunOS cachefs"
7560
7561#: libfdisk/src/sun.c:50
7562msgid "SunOS reserved"
7563msgstr "SunOS reservada"
7564
d462a45d 7565#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7566#, fuzzy, c-format
7567#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7568msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
aaa14eef 7569msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7570
7571#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7572#, fuzzy, c-format
7573#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7574msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
aaa14eef 7575msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7576
7577#: libfdisk/src/sun.c:136
7e148b5a
PA
7578msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7579msgstr "Detectado rótulo de disco sun com checksum errada. Provavelmente terá de definir todos os valores, i.e. cabeças, sectores, cilindros e partições, ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
7580
d462a45d 7581#: libfdisk/src/sun.c:153
7e148b5a
PA
7582#, c-format
7583msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7584msgstr "Detectado rótulo de disco sun com versão [%d] errada."
7585
d462a45d 7586#: libfdisk/src/sun.c:158
7e148b5a
PA
7587#, c-format
7588msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7589msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.sanity [0x%08x] errada."
7590
d462a45d 7591#: libfdisk/src/sun.c:163
7e148b5a
PA
7592#, c-format
7593msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7594msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.nparts [%u] errada."
7595
d462a45d 7596#: libfdisk/src/sun.c:168
7e148b5a
PA
7597msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7598msgstr "Aviso: os valores errados têm de ser reparados e serão corrigidos por w(rite)"
7599
d462a45d 7600#: libfdisk/src/sun.c:193
7e148b5a
PA
7601msgid "Heads"
7602msgstr "Cabeças"
7603
d462a45d 7604#: libfdisk/src/sun.c:198
7e148b5a
PA
7605msgid "Sectors/track"
7606msgstr "Sectores/faixa"
7607
d462a45d 7608#: libfdisk/src/sun.c:301
7e148b5a
PA
7609msgid "Created a new Sun disklabel."
7610msgstr "Criado novo rótulo de disco Sun."
7611
d462a45d 7612#: libfdisk/src/sun.c:425
7e148b5a
PA
7613#, c-format
7614msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7615msgstr "A partição %u não acabano limite do cilindro."
7616
d462a45d 7617#: libfdisk/src/sun.c:444
7e148b5a
PA
7618#, c-format
7619msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7620msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos sectores %u-%u."
7621
d462a45d 7622#: libfdisk/src/sun.c:472
7e148b5a
PA
7623#, c-format
7624msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7625msgstr "Espaço não usado - sectores 0-%u."
7626
d462a45d 7627#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7e148b5a
PA
7628#, c-format
7629msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7630msgstr "Espaço não usado - sectores %u-%u."
7631
d462a45d 7632#: libfdisk/src/sun.c:542
7e148b5a
PA
7633msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7634msgstr "Outras partições já a cobrir todo o disco. Elimine/Encolha alguma antes de tentar de novo."
7635
d462a45d 7636#: libfdisk/src/sun.c:559
7e148b5a
PA
7637msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7638msgstr "É altamente recomendável que a terceira partição cubra todo o disco e seja de tipo \"Whole disk\""
7639
d462a45d 7640#: libfdisk/src/sun.c:601
7e148b5a
PA
7641#, c-format
7642msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7643msgstr "A alinhar o primeiro sector de %u a %u para estar no limite do cilindro."
7644
d462a45d 7645#: libfdisk/src/sun.c:629
7e148b5a
PA
7646#, c-format
7647msgid "Sector %d is already allocated"
7648msgstr "O sector %d já está alocado"
7649
d462a45d 7650#: libfdisk/src/sun.c:658
7e148b5a
PA
7651#, c-format
7652msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7653msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7654
d462a45d 7655#: libfdisk/src/sun.c:706
7e148b5a
PA
7656#, c-format
7657msgid ""
7658"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7659"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7660"to %lu %s"
7661msgstr ""
7662"Não cobriu todo o disco com a terceira partição, mas o seu valor\n"
7663"%lu %s cobre outra partição. A sua entrada foi alterada\n"
7664"para %lu %s"
7665
d462a45d 7666#: libfdisk/src/sun.c:749
7e148b5a
PA
7667#, c-format
7668msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7669msgstr "Se deseja manter a compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como Whole disk (5), começando em 0, com %u sectors"
7670
d462a45d 7671#: libfdisk/src/sun.c:773
7e148b5a
PA
7672msgid "Label ID"
7673msgstr "ID do rótulo"
7674
d462a45d 7675#: libfdisk/src/sun.c:778
7e148b5a
PA
7676msgid "Volume ID"
7677msgstr "ID do volume"
7678
d462a45d 7679#: libfdisk/src/sun.c:788
7e148b5a
PA
7680msgid "Alternate cylinders"
7681msgstr "Cilindros alternativos"
7682
d462a45d 7683#: libfdisk/src/sun.c:894
7e148b5a
PA
7684msgid "Number of alternate cylinders"
7685msgstr "Número de cilindros alternativos"
7686
d462a45d 7687#: libfdisk/src/sun.c:919
7e148b5a
PA
7688msgid "Extra sectors per cylinder"
7689msgstr "Sectores extra por cilindro"
7690
d462a45d 7691#: libfdisk/src/sun.c:943
7e148b5a
PA
7692msgid "Interleave factor"
7693msgstr "Factor de intercalação"
7694
d462a45d 7695#: libfdisk/src/sun.c:967
7e148b5a
PA
7696msgid "Rotation speed (rpm)"
7697msgstr "Velocidade de rotação (rpm)"
7698
d462a45d 7699#: libfdisk/src/sun.c:991
7e148b5a
PA
7700msgid "Number of physical cylinders"
7701msgstr "Número de cilindros físicos"
7702
d462a45d 7703#: libfdisk/src/sun.c:1056
7e148b5a
PA
7704msgid ""
7705"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7706"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7707msgstr ""
7708"Considere deixar a partição 3 como Whole disk (5),\n"
7709"como esperado pelo Sun/Solaris e mesmo o Linux gosta.\n"
7710
d462a45d 7711#: libfdisk/src/sun.c:1067
7e148b5a
PA
7712msgid ""
7713"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7714"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7715"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7716"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7717msgstr ""
7718"É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja\n"
7719"UFS, sistema de ficheiros EXT2FS ou SunOS swap. Pôr aí a\n"
7720"Linux swap pode destruir a tabela de partições e o bootlock.\n"
7721"Tem a certeza que quer etiquetar a partição como Linux swap?"
7722
0aac1a7b 7723#: libmount/src/context.c:2851
7e148b5a
PA
7724#, c-format
7725msgid "operation failed: %m"
7726msgstr "a operação falhou: %m"
7727
0aac1a7b 7728#: libmount/src/context_mount.c:1713
7e148b5a
PA
7729#, c-format
7730msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7731msgstr "AVISO: falha ao aplicar bandeiras de propagação"
7732
0aac1a7b 7733#: libmount/src/context_mount.c:1723
b2c7933b 7734#, c-format
c7094077 7735msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
b2c7933b 7736msgstr "AVISO: fonte protegida contra escrita, montado só de leitura"
7e148b5a 7737
0aac1a7b 7738#: libmount/src/context_mount.c:1737
7e148b5a
PA
7739#, c-format
7740msgid "operation permitted for root only"
7741msgstr "operação permitida só a root"
7742
0aac1a7b 7743#: libmount/src/context_mount.c:1741
7e148b5a
PA
7744#, c-format
7745msgid "%s is already mounted"
7746msgstr "%s já está montado"
7747
0aac1a7b 7748#: libmount/src/context_mount.c:1747
7e148b5a
PA
7749#, c-format
7750msgid "can't find in %s"
7751msgstr "impossível encontrar em %s"
7752
0aac1a7b 7753#: libmount/src/context_mount.c:1750
7e148b5a
PA
7754#, c-format
7755msgid "can't find mount point in %s"
7756msgstr "impossível encontrar ponto de montagem em %s"
7757
0aac1a7b 7758#: libmount/src/context_mount.c:1753
7e148b5a
PA
7759#, c-format
7760msgid "can't find mount source %s in %s"
7761msgstr "impossível encontrar fonte de montagem %s em %s"
7762
0aac1a7b 7763#: libmount/src/context_mount.c:1758
7e148b5a
PA
7764#, c-format
7765msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7766msgstr "mais sistemas de ficheiros detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
7767
0aac1a7b 7768#: libmount/src/context_mount.c:1763
7e148b5a
PA
7769#, c-format
7770msgid "failed to determine filesystem type"
7771msgstr "falha ao determinar o tipo do sistema de ficheiros"
7772
0aac1a7b 7773#: libmount/src/context_mount.c:1764
7e148b5a
PA
7774#, c-format
7775msgid "no filesystem type specified"
7776msgstr "sem tipo de sistema de ficheiros especificado"
7777
0aac1a7b 7778#: libmount/src/context_mount.c:1771
7e148b5a
PA
7779#, c-format
7780msgid "can't find %s"
7781msgstr "impossível encontrar %s"
7782
0aac1a7b 7783#: libmount/src/context_mount.c:1773
7e148b5a
PA
7784#, c-format
7785msgid "no mount source specified"
7786msgstr "sem fonte de montagem especificada"
7787
0aac1a7b
KZ
7788#: libmount/src/context_mount.c:1784
7789#, fuzzy, c-format
7790#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7791msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7792msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7793
7794#: libmount/src/context_mount.c:1785
7795#, fuzzy, c-format
7796#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7797msgid "failed to parse mount options '%s'"
7798msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7799
7800#: libmount/src/context_mount.c:1788
7e148b5a
PA
7801#, c-format
7802msgid "failed to parse mount options: %m"
7803msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7804
0aac1a7b 7805#: libmount/src/context_mount.c:1789
7e148b5a
PA
7806#, c-format
7807msgid "failed to parse mount options"
7808msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7809
0aac1a7b 7810#: libmount/src/context_mount.c:1794
7e148b5a
PA
7811#, c-format
7812msgid "failed to setup loop device for %s"
7813msgstr "falha ao configurar dispositivo de ciclo para %s"
7814
0aac1a7b 7815#: libmount/src/context_mount.c:1798
7e148b5a
PA
7816#, c-format
7817msgid "overlapping loop device exists for %s"
7818msgstr "dispositivo de ciclo sobreposto existente para %s"
7819
0aac1a7b 7820#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7e148b5a
PA
7821#, c-format
7822msgid "locking failed"
7823msgstr "falha de bloqueio"
7824
0aac1a7b
KZ
7825#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7826#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7e148b5a
PA
7827#, c-format
7828msgid "failed to switch namespace"
7829msgstr "falha ao trocar espaço de nome"
7830
0aac1a7b 7831#: libmount/src/context_mount.c:1809
7e148b5a
PA
7832#, c-format
7833msgid "mount failed: %m"
7834msgstr "falha ao montar: %m"
7835
0aac1a7b 7836#: libmount/src/context_mount.c:1819
7e148b5a
PA
7837#, c-format
7838msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7839msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao actualizar tabela de montagem do espaço do utilizador"
7840
0aac1a7b 7841#: libmount/src/context_mount.c:1825
7e148b5a
PA
7842#, c-format
7843msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7844msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
7845
0aac1a7b 7846#: libmount/src/context_mount.c:1832
7e148b5a
PA
7847#, c-format
7848msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7849msgstr "sistema de ficheiros montado, falha em qualquer operação subsequente: %m"
7850
0aac1a7b 7851#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7e148b5a
PA
7852#, c-format
7853msgid "mount point is not a directory"
7854msgstr "o ponto de montagem não é uma pasta"
7855
0aac1a7b 7856#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7e148b5a
PA
7857#, c-format
7858msgid "permission denied"
7859msgstr "permissão negada"
7860
0aac1a7b 7861#: libmount/src/context_mount.c:1854
7e148b5a
PA
7862#, c-format
7863msgid "must be superuser to use mount"
7864msgstr "tem de ser super-utilizador para usar o mount"
7865
0aac1a7b 7866#: libmount/src/context_mount.c:1861
7e148b5a
PA
7867#, c-format
7868msgid "mount point is busy"
7869msgstr "ponto de montagem ocupado"
7870
0aac1a7b 7871#: libmount/src/context_mount.c:1868
7e148b5a
PA
7872#, c-format
7873msgid "%s already mounted on %s"
7874msgstr "%s já está montado em %s"
7875
0aac1a7b 7876#: libmount/src/context_mount.c:1872
7e148b5a
PA
7877#, c-format
7878msgid "%s already mounted or mount point busy"
7879msgstr "%s já está montado em ponto de montagem ocupado"
7880
0aac1a7b 7881#: libmount/src/context_mount.c:1877
7e148b5a
PA
7882#, c-format
7883msgid "mount point does not exist"
7884msgstr "ponto de montagem não existente"
7885
0aac1a7b 7886#: libmount/src/context_mount.c:1880
7e148b5a
PA
7887#, c-format
7888msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7889msgstr "ponto de montagem é uma ligação simbólica a nada"
7890
0aac1a7b 7891#: libmount/src/context_mount.c:1885
7e148b5a
PA
7892#, c-format
7893msgid "special device %s does not exist"
7894msgstr "dispositivo especial %s não existe"
7895
0aac1a7b
KZ
7896#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7897#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7e148b5a
PA
7898#, c-format
7899msgid "mount(2) system call failed: %m"
7900msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
7901
0aac1a7b 7902#: libmount/src/context_mount.c:1900
7e148b5a
PA
7903#, c-format
7904msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7905msgstr "dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é pasta)"
7906
0aac1a7b 7907#: libmount/src/context_mount.c:1912
7e148b5a
PA
7908#, c-format
7909msgid "mount point not mounted or bad option"
7910msgstr "ponto de montagem não montado ou má opção"
7911
0aac1a7b 7912#: libmount/src/context_mount.c:1914
7e148b5a
PA
7913#, c-format
7914msgid "not mount point or bad option"
7915msgstr "não é ponto de montagem ou má opção"
7916
0aac1a7b 7917#: libmount/src/context_mount.c:1917
7e148b5a
PA
7918#, c-format
7919msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7920msgstr "má opção, mover uma montagem residente sob uma montagem partilhada não é suportado"
7921
0aac1a7b 7922#: libmount/src/context_mount.c:1921
7e148b5a
PA
7923#, c-format
7924msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7925msgstr "má opção; para vários sistemas de ficheiros (e.g. nfs, cifs) poderá precisar do ajudante/sbin/mount.<tipo>"
7926
0aac1a7b 7927#: libmount/src/context_mount.c:1925
7e148b5a
PA
7928#, c-format
7929msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7930msgstr "tipo de fs errado, má opção, mau super-bloco em %s, página de código ou ajudante em falta, ou outro erro"
7931
0aac1a7b 7932#: libmount/src/context_mount.c:1932
7e148b5a
PA
7933#, c-format
7934msgid "mount table full"
7935msgstr "tabela de montagem cheia"
7936
0aac1a7b 7937#: libmount/src/context_mount.c:1937
7e148b5a
PA
7938#, c-format
7939msgid "can't read superblock on %s"
7940msgstr "impossível ler super-bloco em %s"
7941
0aac1a7b 7942#: libmount/src/context_mount.c:1944
7e148b5a
PA
7943#, c-format
7944msgid "unknown filesystem type '%s'"
7945msgstr "tipo de sistema de ficheiros \"%s\" desconhecido"
7946
0aac1a7b 7947#: libmount/src/context_mount.c:1947
7e148b5a
PA
7948#, c-format
7949msgid "unknown filesystem type"
7950msgstr "tipo de sistema de ficheiros desconhecido"
7951
0aac1a7b 7952#: libmount/src/context_mount.c:1956
7e148b5a
PA
7953#, c-format
7954msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7955msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
7956
0aac1a7b 7957#: libmount/src/context_mount.c:1959
7e148b5a
PA
7958#, c-format
7959msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7960msgstr "o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
7961
0aac1a7b 7962#: libmount/src/context_mount.c:1962
7e148b5a
PA
7963#, c-format
7964msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7965msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
7966
0aac1a7b 7967#: libmount/src/context_mount.c:1964
7e148b5a
PA
7968#, c-format
7969msgid "%s is not a block device"
7970msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
7971
0aac1a7b 7972#: libmount/src/context_mount.c:1971
7e148b5a
PA
7973#, c-format
7974msgid "%s is not a valid block device"
7975msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7976
0aac1a7b 7977#: libmount/src/context_mount.c:1979
7e148b5a
PA
7978#, c-format
7979msgid "cannot mount %s read-only"
7980msgstr "impossível montar %s só de leitura"
7981
0aac1a7b 7982#: libmount/src/context_mount.c:1981
7e148b5a
PA
7983#, c-format
7984msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7985msgstr "%s está protegido contra escrita mas foi explicitamente pedido o modo ler-escrever"
7986
0aac1a7b 7987#: libmount/src/context_mount.c:1983
7e148b5a
PA
7988#, c-format
7989msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7990msgstr "impossível montar %s como ler-escrever, está protegido contra escrita"
7991
0aac1a7b 7992#: libmount/src/context_mount.c:1985
7e148b5a
PA
7993#, c-format
7994msgid "bind %s failed"
7995msgstr "vínculo de %s falhou"
7996
0aac1a7b 7997#: libmount/src/context_mount.c:1996
7e148b5a
PA
7998#, c-format
7999msgid "no medium found on %s"
8000msgstr "nenhum suporte encontrado em %s"
8001
0aac1a7b 8002#: libmount/src/context_mount.c:2003
7e148b5a
PA
8003#, c-format
8004msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8005msgstr "impossível montar; sistema de ficheiros em %s provavelmente corrompido"
8006
0aac1a7b 8007#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7e148b5a
PA
8008#, c-format
8009msgid "not mounted"
8010msgstr "não montado"
8011
0aac1a7b 8012#: libmount/src/context_umount.c:1268
7e148b5a
PA
8013#, c-format
8014msgid "umount failed: %m"
8015msgstr "umount falhou: %m"
8016
0aac1a7b 8017#: libmount/src/context_umount.c:1277
7e148b5a
PA
8018#, c-format
8019msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8020msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a actualização da tabela de montagem do espaço do utilizador"
8021
0aac1a7b 8022#: libmount/src/context_umount.c:1283
7e148b5a
PA
8023#, c-format
8024msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8025msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a reversão do espaço de nome"
8026
0aac1a7b 8027#: libmount/src/context_umount.c:1290
7e148b5a
PA
8028#, c-format
8029msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8030msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou qualquer operação subsequente: %m"
8031
0aac1a7b 8032#: libmount/src/context_umount.c:1303
7e148b5a
PA
8033#, c-format
8034msgid "invalid block device"
8035msgstr "dispositivo de bloco inválido"
8036
0aac1a7b 8037#: libmount/src/context_umount.c:1309
7e148b5a
PA
8038#, c-format
8039msgid "can't write superblock"
8040msgstr "impossível escrever super-bloco"
8041
0aac1a7b 8042#: libmount/src/context_umount.c:1312
7e148b5a
PA
8043#, c-format
8044msgid "target is busy"
8045msgstr "alvo ocupado"
8046
0aac1a7b 8047#: libmount/src/context_umount.c:1315
7e148b5a
PA
8048#, c-format
8049msgid "no mount point specified"
8050msgstr "sem ponto de montagem especificado"
8051
0aac1a7b 8052#: libmount/src/context_umount.c:1318
7e148b5a
PA
8053#, c-format
8054msgid "must be superuser to unmount"
8055msgstr "tem de ser super-utilizador para desmontar"
8056
0aac1a7b 8057#: libmount/src/context_umount.c:1321
7e148b5a
PA
8058#, c-format
8059msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8060msgstr "naõ são permitidos dispositivos de bloco no sistema de ficheiros"
8061
0aac1a7b 8062#: libmount/src/context_umount.c:1324
7e148b5a
PA
8063#, c-format
8064msgid "umount(2) system call failed: %m"
8065msgstr "chamada de sistema a umount(2) falhou: %m"
8066
8067#: lib/pager.c:112
8068#, c-format
8069msgid "waitpid failed (%s)"
8070msgstr "waitpid falhou (%s)"
8071
8072#: lib/plymouth-ctrl.c:73
8073msgid "cannot open UNIX socket"
8074msgstr "impossível abrir o socket UNIX"
8075
8076#: lib/plymouth-ctrl.c:79
8077msgid "cannot set option for UNIX socket"
8078msgstr "impossível definir opção para socket UNIX"
8079
8080#: lib/plymouth-ctrl.c:90
8081msgid "cannot connect on UNIX socket"
8082msgstr "impossível ligar no socket UNIX"
8083
8084#: lib/plymouth-ctrl.c:128
8085#, c-format
8086msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8087msgstr "o pedido plymouth %c não está implementado"
8088
38f60450 8089#: lib/randutils.c:196
7e148b5a
PA
8090msgid "getrandom() function"
8091msgstr "função getrandom()"
8092
38f60450 8093#: lib/randutils.c:209
7e148b5a
PA
8094msgid "libc pseudo-random functions"
8095msgstr "funções pseudo-aleatórias libc"
8096
38f60450 8097#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7e148b5a
PA
8098#, c-format
8099msgid "%s: unable to probe device"
8100msgstr "%s: impossível testar o dispositivo"
8101
38f60450 8102#: lib/swapprober.c:37
7e148b5a
PA
8103#, c-format
8104msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8105msgstr "%s: resultado do teste ambíguo; use wipefs(8)"
8106
38f60450 8107#: lib/swapprober.c:39
7e148b5a
PA
8108#, c-format
8109msgid "%s: not a valid swap partition"
8110msgstr "%s: não é uma partição swap válida"
8111
38f60450 8112#: lib/swapprober.c:46
7e148b5a
PA
8113#, c-format
8114msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8115msgstr "%s: versão swap \"%s\" não suportada"
8116
2994605f 8117#: lib/timeutils.c:466
7e148b5a
PA
8118msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8119msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
8120
2994605f 8121#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
44f836d2 8122#, c-format
2994605f 8123msgid "time %<PRId64> is out of range."
44f836d2 8124msgstr "hora %<PRId64> fora do intervalo."
7e148b5a 8125
50bfc6e7 8126#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
7e148b5a
PA
8127#, c-format
8128msgid " %s [options] [<username>]\n"
8129msgstr " %s [opções] [<utilizador>]\n"
8130
50bfc6e7 8131#: login-utils/chfn.c:94
7e148b5a
PA
8132msgid "Change your finger information.\n"
8133msgstr "Altere a informação do seu dedo.\n"
8134
50bfc6e7 8135#: login-utils/chfn.c:97
7e148b5a
PA
8136msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8137msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
8138
50bfc6e7 8139#: login-utils/chfn.c:98
7e148b5a
PA
8140msgid " -o, --office <office> office number\n"
8141msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
8142
50bfc6e7 8143#: login-utils/chfn.c:99
7e148b5a
PA
8144msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8145msgstr " -p, --office-phone <telef> número de telefone do escritório\n"
8146
50bfc6e7 8147#: login-utils/chfn.c:100
7e148b5a
PA
8148msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8149msgstr " -h, --home-phone <telef> número de telefone de casa\n"
8150
50bfc6e7 8151#: login-utils/chfn.c:118
7e148b5a
PA
8152#, c-format
8153msgid "field %s is too long"
8154msgstr "campo %s muito longo"
8155
50bfc6e7 8156#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
7e148b5a
PA
8157#, c-format
8158msgid "%s: has illegal characters"
8159msgstr "%s: tem caracteres ilegais"
8160
50bfc6e7
KZ
8161#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8162#: login-utils/chfn.c:169
7e148b5a
PA
8163#, c-format
8164msgid "login.defs forbids setting %s"
8165msgstr "definição de %s proibida pela configuração da sessão"
8166
50bfc6e7 8167#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
7e148b5a
PA
8168msgid "Office"
8169msgstr "Escritório"
8170
50bfc6e7 8171#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
7e148b5a
PA
8172msgid "Office Phone"
8173msgstr "Telefone profissional"
8174
50bfc6e7 8175#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
7e148b5a
PA
8176msgid "Home Phone"
8177msgstr "Telefone de casa"
8178
50bfc6e7 8179#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
7e148b5a
PA
8180msgid "cannot handle multiple usernames"
8181msgstr "impossível gerir múltiplos utilizadores"
8182
50bfc6e7 8183#: login-utils/chfn.c:239
7e148b5a
PA
8184msgid "Aborted."
8185msgstr "Abortado."
8186
50bfc6e7 8187#: login-utils/chfn.c:303
7e148b5a
PA
8188#, c-format
8189msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8190msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tem valor inesperado: %s"
8191
50bfc6e7 8192#: login-utils/chfn.c:305
7e148b5a
PA
8193#, c-format
8194msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8195msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite alterações"
8196
50bfc6e7 8197#: login-utils/chfn.c:387
7e148b5a
PA
8198#, c-format
8199msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8200msgstr "Informação do dedo *NÃO* alterada. Tente mais tarde.\n"
8201
50bfc6e7 8202#: login-utils/chfn.c:391
7e148b5a
PA
8203#, c-format
8204msgid "Finger information changed.\n"
8205msgstr "Informação do dedo alterada.\n"
8206
50bfc6e7 8207#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
7e148b5a
PA
8208#, c-format
8209msgid "you (user %d) don't exist."
8210msgstr "utilizador %d não existe."
8211
50bfc6e7 8212#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
7e148b5a
PA
8213#, c-format
8214msgid "user \"%s\" does not exist."
8215msgstr "utilizador \"%s\" não existe."
8216
50bfc6e7 8217#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
7e148b5a
PA
8218msgid "can only change local entries"
8219msgstr "só pode alterar entradas locais"
8220
50bfc6e7 8221#: login-utils/chfn.c:438
7e148b5a
PA
8222#, c-format
8223msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8224msgstr "%s não está autorizado a alterar a informação de dedo de %s"
8225
50bfc6e7 8226#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
7e148b5a
PA
8227msgid "Unknown user context"
8228msgstr "Contexto de utilizador desconhecido"
8229
50bfc6e7 8230#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
7e148b5a
PA
8231#, c-format
8232msgid "can't set default context for %s"
8233msgstr "impossível predefinir contexto para %s"
8234
50bfc6e7 8235#: login-utils/chfn.c:456
7e148b5a
PA
8236msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8237msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8238
50bfc6e7 8239#: login-utils/chfn.c:460
7e148b5a
PA
8240#, c-format
8241msgid "Changing finger information for %s.\n"
8242msgstr "A alterar informação de dedo para %s.\n"
8243
50bfc6e7 8244#: login-utils/chfn.c:474
7e148b5a
PA
8245#, c-format
8246msgid "Finger information not changed.\n"
8247msgstr "Informação de dedo não alterada.\n"
8248
50bfc6e7 8249#: login-utils/chsh.c:72
7e148b5a
PA
8250msgid "Change your login shell.\n"
8251msgstr "Alterar a sua consola com sessão.\n"
8252
50bfc6e7 8253#: login-utils/chsh.c:75
7e148b5a
PA
8254msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8255msgstr " -s, --shell <shell> especificar a consola com sessão\n"
8256
50bfc6e7 8257#: login-utils/chsh.c:76
7e148b5a
PA
8258msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8259msgstr " -l, --list-shells imprimir lista de consolas e sair\n"
8260
50bfc6e7 8261#: login-utils/chsh.c:195
7e148b5a
PA
8262msgid "shell must be a full path name"
8263msgstr "a consola tem de ser um caminho completo"
8264
50bfc6e7 8265#: login-utils/chsh.c:197
7e148b5a
PA
8266#, c-format
8267msgid "\"%s\" does not exist"
8268msgstr "\"%s\" não existe"
8269
50bfc6e7 8270#: login-utils/chsh.c:199
7e148b5a
PA
8271#, c-format
8272msgid "\"%s\" is not executable"
8273msgstr "\"%s\" não é executável"
8274
50bfc6e7 8275#: login-utils/chsh.c:205
7e148b5a
PA
8276#, c-format
8277msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8278msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
8279
50bfc6e7 8280#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
7e148b5a
PA
8281#, c-format
8282msgid ""
8283"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8284"Use %s -l to see list."
8285msgstr ""
8286"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8287"Use %s -l para ver a lista."
8288
50bfc6e7 8289#: login-utils/chsh.c:258
7e148b5a
PA
8290#, c-format
8291msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8292msgstr "%s não está autorizado a alterar a consola de %s"
8293
50bfc6e7 8294#: login-utils/chsh.c:283
7e148b5a
PA
8295msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8296msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8297
50bfc6e7 8298#: login-utils/chsh.c:288
7e148b5a
PA
8299#, c-format
8300msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8301msgstr "a sua consola não está em %s, alteração negada"
8302
50bfc6e7 8303#: login-utils/chsh.c:292
7e148b5a
PA
8304#, c-format
8305msgid "Changing shell for %s.\n"
8306msgstr "A alterar a consola para %s.\n"
8307
50bfc6e7 8308#: login-utils/chsh.c:300
7e148b5a
PA
8309msgid "New shell"
8310msgstr "Nova consola"
8311
50bfc6e7 8312#: login-utils/chsh.c:308
7e148b5a
PA
8313msgid "Shell not changed."
8314msgstr "Consola não alterada."
8315
50bfc6e7 8316#: login-utils/chsh.c:313
7e148b5a
PA
8317msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8318msgstr "Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8319
50bfc6e7 8320#: login-utils/chsh.c:317
7e148b5a
PA
8321msgid ""
8322"setpwnam failed\n"
8323"Shell *NOT* changed. Try again later."
8324msgstr ""
8325"setpwnam falhou\n"
8326"Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8327
50bfc6e7 8328#: login-utils/chsh.c:321
7e148b5a
PA
8329#, c-format
8330msgid "Shell changed.\n"
8331msgstr "Consola alterada.\n"
8332
c7094077 8333#: login-utils/islocal.c:95
7e148b5a
PA
8334#, c-format
8335msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8336msgstr "Uso: %s <fichsenha> <utilizador>...\n"
8337
50bfc6e7
KZ
8338#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8339#: sys-utils/lsipc.c:283
7e148b5a
PA
8340#, c-format
8341msgid "unknown time format: %s"
8342msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
8343
50bfc6e7 8344#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
7e148b5a
PA
8345#, c-format
8346msgid "Interrupted %s"
8347msgstr "%s interrompido"
8348
50bfc6e7 8349#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
7e148b5a
PA
8350msgid "preallocation size exceeded"
8351msgstr "tamanho de pré-alocação excedeu"
8352
50bfc6e7 8353#: login-utils/last.c:582
7e148b5a
PA
8354#, c-format
8355msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8356msgstr " %s [opções] [<utilizador>...] [<tty>...]\n"
8357
50bfc6e7 8358#: login-utils/last.c:585
7e148b5a
PA
8359msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8360msgstr "Mostrar uma listagens dos últimos utilizadores com sessão.\n"
8361
50bfc6e7 8362#: login-utils/last.c:588
7e148b5a
PA
8363msgid " -<number> how many lines to show\n"
8364msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
8365
50bfc6e7 8366#: login-utils/last.c:589
7e148b5a
PA
8367msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8368msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
8369
50bfc6e7 8370#: login-utils/last.c:590
7e148b5a
PA
8371msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8372msgstr " -d, --dns traduzir o número de IP para nome de anfitrião\n"
8373
50bfc6e7 8374#: login-utils/last.c:592
7e148b5a
PA
8375#, c-format
8376msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8377msgstr " -f, --file <fich> usar um ficheiro específico em vez de %s\n"
8378
50bfc6e7 8379#: login-utils/last.c:593
7e148b5a
PA
8380msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8381msgstr " -F, --fulltimes imprimir datas e horas completas de início e fim de sessão\n"
8382
50bfc6e7 8383#: login-utils/last.c:594
7e148b5a
PA
8384msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8385msgstr " -i, --ip mostrar números de IP em notação números-e-pontos\n"
8386
50bfc6e7 8387#: login-utils/last.c:595
7e148b5a
PA
8388msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8389msgstr " -n, --limit <nº> quantas linhas mostrar\n"
8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/last.c:596
7e148b5a
PA
8392msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8393msgstr " -R, --nohostname não mostrar o campo de anfitrião\n"
8394
50bfc6e7 8395#: login-utils/last.c:597
7e148b5a
PA
8396msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8397msgstr " -s, --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
8398
50bfc6e7 8399#: login-utils/last.c:598
7e148b5a
PA
8400msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8401msgstr " -t, --until <hora> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
8402
50bfc6e7 8403#: login-utils/last.c:599
7e148b5a
PA
8404msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8405msgstr " -p, --present <hora> mostrar quem estava presente à hora especificada\n"
8406
50bfc6e7 8407#: login-utils/last.c:600
7e148b5a
PA
8408msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8409msgstr " -w, --fullnames mostrar nomes completos de utilizador e domínio\n"
8410
50bfc6e7 8411#: login-utils/last.c:601
7e148b5a
PA
8412msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8413msgstr " -x, --system mostrar entradas de encerramento do sistema e alterações de nível de execução\n"
8414
50bfc6e7 8415#: login-utils/last.c:602
7e148b5a
PA
8416msgid ""
8417" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8418" notime|short|full|iso\n"
8419msgstr ""
8420" --time-format <formato> mostrar carimbos no <formato> especificado:\n"
8421" notime|short|full|iso\n"
8422
50bfc6e7 8423#: login-utils/last.c:914
7e148b5a
PA
8424#, c-format
8425msgid ""
8426"\n"
8427"%s begins %s\n"
8428msgstr ""
8429"\n"
8430"%s começa %s\n"
8431
50bfc6e7 8432#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8433#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
0aac1a7b 8434#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
7e148b5a
PA
8435msgid "failed to parse number"
8436msgstr "falha ao analisar o número"
8437
50bfc6e7 8438#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
0aac1a7b 8439#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
7e148b5a
PA
8440#, c-format
8441msgid "invalid time value \"%s\""
44f836d2 8442msgstr "valor de hora \"%s\" inválido"
7e148b5a
PA
8443
8444#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8445msgid "Couldn't drop group privileges"
8446msgstr "Impossível abandonar privilégios de grupo"
8447
8448#: login-utils/libuser.c:47
8449#, c-format
8450msgid "libuser initialization failed: %s."
8451msgstr "falha ao inicializar libuser: %s."
8452
8453#: login-utils/libuser.c:52
8454msgid "changing user attribute failed"
8455msgstr "falha ao alterar atributo do utilizador"
8456
8457#: login-utils/libuser.c:66
8458#, c-format
8459msgid "user attribute not changed: %s"
8460msgstr "atributo do utilizador não alterado: %s"
8461
38f60450
KZ
8462#: login-utils/login.c:417
8463#, c-format
8464msgid "You have new mail.\n"
8465msgstr "Tem novo correio.\n"
8466
8467#: login-utils/login.c:419
8468#, c-format
8469msgid "You have mail.\n"
8470msgstr "Tem correio.\n"
8471
8472#: login-utils/login.c:442
7e148b5a
PA
8473#, c-format
8474msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8475msgstr "FATAL: impossível reabrir tty: %m"
8476
38f60450 8477#: login-utils/login.c:448
7e148b5a
PA
8478#, c-format
8479msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8480msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
8481
38f60450 8482#: login-utils/login.c:467
44f836d2 8483#, c-format
38f60450 8484msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
44f836d2 8485msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
7e148b5a 8486
38f60450 8487#: login-utils/login.c:472
7e148b5a
PA
8488#, c-format
8489msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8490msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
8491
0aac1a7b 8492#: login-utils/login.c:535
7e148b5a
PA
8493msgid "FATAL: bad tty"
8494msgstr "FATAL: mau tty"
8495
0aac1a7b
KZ
8496#: login-utils/login.c:551
8497#, fuzzy, c-format
8498#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8499msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8500msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8501
8502#: login-utils/login.c:559
7e148b5a
PA
8503#, c-format
8504msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8505msgstr "FATAL: %s: falha ao alterar permissões: %m"
8506
0aac1a7b
KZ
8507#: login-utils/login.c:588
8508#, fuzzy, c-format
8509#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8510msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8511msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8512
8513#: login-utils/login.c:694
7e148b5a
PA
8514#, c-format
8515msgid "Last login: %.*s "
8516msgstr "Último início: %.*s "
8517
0aac1a7b 8518#: login-utils/login.c:698
44f836d2 8519#, c-format
38f60450 8520msgid "from %s\n"
44f836d2 8521msgstr "de %s\n"
7e148b5a 8522
0aac1a7b 8523#: login-utils/login.c:701
44f836d2 8524#, c-format
38f60450 8525msgid "on %s\n"
44f836d2 8526msgstr "em %s\n"
7e148b5a 8527
0aac1a7b 8528#: login-utils/login.c:717
7e148b5a
PA
8529msgid "write lastlog failed"
8530msgstr "write lastlog falhou"
8531
0aac1a7b 8532#: login-utils/login.c:808
7e148b5a
PA
8533#, c-format
8534msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8535msgstr "LIGAÇÃO EM %s POR %s"
8536
0aac1a7b 8537#: login-utils/login.c:813
7e148b5a
PA
8538#, c-format
8539msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8540msgstr "SESSÃO ROOT EM %s DE %s"
8541
0aac1a7b 8542#: login-utils/login.c:816
7e148b5a
PA
8543#, c-format
8544msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8545msgstr "SESSÃO ROOT EM %s"
8546
0aac1a7b 8547#: login-utils/login.c:819
7e148b5a
PA
8548#, c-format
8549msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8550msgstr "SESSÃO EM %s POR %s DE %s"
8551
0aac1a7b 8552#: login-utils/login.c:822
7e148b5a
PA
8553#, c-format
8554msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8555msgstr "SESSÃO EM %s POR %s"
8556
0aac1a7b 8557#: login-utils/login.c:857
7e148b5a 8558msgid "login: "
44f836d2 8559msgstr "sessão: "
7e148b5a 8560
0aac1a7b 8561#: login-utils/login.c:893
7e148b5a
PA
8562#, c-format
8563msgid "PAM failure, aborting: %s"
8564msgstr "Falha PAM, a abortar: %s"
8565
0aac1a7b 8566#: login-utils/login.c:894
7e148b5a
PA
8567#, c-format
8568msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8569msgstr "Impossível inicializar PAM: %s"
8570
0aac1a7b 8571#: login-utils/login.c:967
7e148b5a
PA
8572#, c-format
8573msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8574msgstr "SESSÃO FALHADA %u DE %s PARA %s, %s"
8575
0aac1a7b 8576#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
7e148b5a
PA
8577#, c-format
8578msgid ""
8579"Login incorrect\n"
8580"\n"
8581msgstr ""
8582"Início incorrecto.\n"
8583"\n"
8584
0aac1a7b 8585#: login-utils/login.c:979
44f836d2 8586#, c-format
38f60450
KZ
8587msgid ""
8588"Password incorrect\n"
8589"\n"
8590msgstr ""
44f836d2 8591"Senha incorrecta\n"
38f60450
KZ
8592"\n"
8593
0aac1a7b 8594#: login-utils/login.c:993
7e148b5a
PA
8595#, c-format
8596msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8597msgstr "DEMASIADAS TENTATIVAS DE INÍCIO (%u) DE %s PARA %s, %s"
8598
0aac1a7b 8599#: login-utils/login.c:999
7e148b5a
PA
8600#, c-format
8601msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8602msgstr "INÍCIO DE SESSÃO FALHADO DE %s PARA %s, %s"
8603
0aac1a7b 8604#: login-utils/login.c:1007
7e148b5a
PA
8605#, c-format
8606msgid ""
8607"\n"
8608"Login incorrect\n"
8609msgstr ""
8610"\n"
8611"Início incorrecto.\n"
8612
0aac1a7b 8613#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
7e148b5a
PA
8614msgid ""
8615"\n"
8616"Session setup problem, abort."
8617msgstr ""
8618"\n"
8619"Problema de configuração de sessão, abortar."
8620
0aac1a7b 8621#: login-utils/login.c:1035
7e148b5a
PA
8622msgid "NULL user name. Abort."
8623msgstr "Utilizador NULL, abortar."
8624
0aac1a7b 8625#: login-utils/login.c:1173
7e148b5a
PA
8626#, c-format
8627msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8628msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8629
0aac1a7b 8630#: login-utils/login.c:1275
7e148b5a
PA
8631#, c-format
8632msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8633msgstr " %s [-p] [-h <anfitrião>] [-H] [[-f] <utilizador>]\n"
8634
0aac1a7b 8635#: login-utils/login.c:1277
7e148b5a
PA
8636msgid "Begin a session on the system.\n"
8637msgstr "Iniciar uma sessão no sistema.\n"
8638
0aac1a7b 8639#: login-utils/login.c:1280
7e148b5a
PA
8640msgid " -p do not destroy the environment"
8641msgstr " -p não destruir o ambiente"
8642
0aac1a7b 8643#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8644msgid " -f skip a login authentication"
b2c7933b 8645msgstr " -f saltar uma autenticação de início de sessão"
7e148b5a 8646
0aac1a7b 8647#: login-utils/login.c:1282
7e148b5a
PA
8648msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8649msgstr " -h <host> anfitrião a usar para diário utmp"
8650
0aac1a7b 8651#: login-utils/login.c:1283
7e148b5a
PA
8652msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8653msgstr " -H suprimir anfitrião no pedido de início"
8654
38f60450 8655#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8656#: login-utils/login.c:1307
7e148b5a
PA
8657#, c-format
8658msgid "%s: timed out after %u seconds"
8659msgstr "%s: expirou após %u segundos"
8660
0aac1a7b 8661#: login-utils/login.c:1334
7e148b5a
PA
8662#, c-format
8663msgid "login: -h is for superuser only\n"
8664msgstr "início: -h é só para super-utilizador\n"
8665
0aac1a7b 8666#: login-utils/login.c:1422
7e148b5a
PA
8667#, c-format
8668msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8669msgstr "Utilizador \"%s\" inválido, abortar."
8670
0aac1a7b 8671#: login-utils/login.c:1446
7e148b5a
PA
8672#, c-format
8673msgid "groups initialization failed: %m"
8674msgstr "falha ao inicializar grupos: %m"
8675
0aac1a7b 8676#: login-utils/login.c:1474
7e148b5a
PA
8677msgid "setgid() failed"
8678msgstr "setgid() falhou"
8679
0aac1a7b 8680#: login-utils/login.c:1498
7e148b5a
PA
8681msgid "setuid() failed"
8682msgstr "setuid() falhou"
8683
0aac1a7b 8684#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
7e148b5a
PA
8685#, c-format
8686msgid "%s: change directory failed"
8687msgstr "%s: falha ao mudar de pasta"
8688
0aac1a7b 8689#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
7e148b5a
PA
8690#, c-format
8691msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8692msgstr "A iniciar sessão com home = \"/\".\n"
8693
0aac1a7b 8694#: login-utils/login.c:1542
7e148b5a
PA
8695msgid "couldn't exec shell script"
8696msgstr "impossível executar script de consola"
8697
0aac1a7b 8698#: login-utils/login.c:1544
7e148b5a
PA
8699msgid "no shell"
8700msgstr "sem consola"
8701
c7094077 8702#: login-utils/logindefs.c:216
7e148b5a
PA
8703#, c-format
8704msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8705msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
8706
c7094077 8707#: login-utils/logindefs.c:266
b2c7933b 8708#, c-format
c7094077 8709msgid "Error reading login.defs: %s"
b2c7933b 8710msgstr "Erro ao ler definições de início de sessão: %s"
c7094077
KZ
8711
8712#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8713#: login-utils/logindefs.c:379
b2c7933b 8714#, c-format
c7094077 8715msgid "couldn't fetch %s: %s"
b2c7933b 8716msgstr "impossível obter %s: %s"
c7094077
KZ
8717
8718#: login-utils/logindefs.c:537
7e148b5a
PA
8719msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8720msgstr "estado de início hush: falha ao restaurar as IDs originais"
8721
0aac1a7b 8722#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
8723msgid "no"
8724msgstr "não"
8725
50bfc6e7 8726#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
7e148b5a
PA
8727msgid "user name"
8728msgstr "utilizador"
8729
0aac1a7b 8730#: login-utils/lslogins.c:227
7e148b5a
PA
8731msgid "Username"
8732msgstr "Utilizador"
8733
0aac1a7b 8734#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
7e148b5a
PA
8735msgid "user ID"
8736msgstr "ID de utilizador"
8737
0aac1a7b 8738#: login-utils/lslogins.c:229
7e148b5a
PA
8739msgid "password not required"
8740msgstr "senha não requerida"
8741
0aac1a7b 8742#: login-utils/lslogins.c:229
7e148b5a
PA
8743msgid "Password not required"
8744msgstr "Senha não requerida"
8745
0aac1a7b 8746#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8747msgid "login by password disabled"
8748msgstr "início com senha desactivado"
8749
0aac1a7b 8750#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8751msgid "Login by password disabled"
8752msgstr "Início com senha desactivado"
8753
0aac1a7b 8754#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8755msgid "password defined, but locked"
8756msgstr "senha definida mas bloqueada"
8757
0aac1a7b 8758#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8759msgid "Password is locked"
8760msgstr "Senha bloqueada"
8761
0aac1a7b 8762#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8763msgid "password encryption method"
8764msgstr "método de encriptação da senha"
8765
0aac1a7b 8766#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8767msgid "Password encryption method"
8768msgstr "Método de encriptação da senha"
8769
0aac1a7b 8770#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8771msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8772msgstr "início desactivado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
8773
0aac1a7b 8774#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8775msgid "No login"
8776msgstr "Sem início"
8777
0aac1a7b 8778#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8779msgid "primary group name"
8780msgstr "nome de grupo primário"
8781
0aac1a7b 8782#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8783msgid "Primary group"
8784msgstr "Grupo primário"
8785
0aac1a7b 8786#: login-utils/lslogins.c:235
7e148b5a
PA
8787msgid "primary group ID"
8788msgstr "ID de grupo primário"
8789
0aac1a7b 8790#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8791msgid "supplementary group names"
8792msgstr "nomes de grupos suplementares"
8793
0aac1a7b 8794#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8795msgid "Supplementary groups"
8796msgstr "Grupos suplementares"
8797
0aac1a7b 8798#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8799msgid "supplementary group IDs"
8800msgstr "IDs de grupos suplementares"
8801
0aac1a7b 8802#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8803msgid "Supplementary group IDs"
8804msgstr "IDs de grupos suplementares"
8805
0aac1a7b 8806#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8807msgid "home directory"
8808msgstr "pasta home"
8809
0aac1a7b 8810#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8811msgid "Home directory"
8812msgstr "Pasta home"
8813
0aac1a7b 8814#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8815msgid "login shell"
8816msgstr "consola de sessão"
8817
0aac1a7b 8818#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8819msgid "Shell"
8820msgstr "Consola"
8821
0aac1a7b 8822#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
8823msgid "full user name"
8824msgstr "nome completo de utilizador"
8825
0aac1a7b 8826#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
8827msgid "Gecos field"
8828msgstr "Campo Gecos"
8829
0aac1a7b 8830#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
8831msgid "date of last login"
8832msgstr "data da última sessão"
8833
0aac1a7b 8834#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
8835msgid "Last login"
8836msgstr "Última sessão"
8837
0aac1a7b 8838#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
8839msgid "last tty used"
8840msgstr "último tty usado"
8841
0aac1a7b 8842#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
8843msgid "Last terminal"
8844msgstr "Último terminal"
8845
0aac1a7b 8846#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
8847msgid "hostname during the last session"
8848msgstr "anfitrião durante a última sessão"
8849
0aac1a7b 8850#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
8851msgid "Last hostname"
8852msgstr "Último anfitrião"
8853
0aac1a7b 8854#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
8855msgid "date of last failed login"
8856msgstr "data da última sessão falhada"
8857
0aac1a7b 8858#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
8859msgid "Failed login"
8860msgstr "Sessão falhada"
8861
0aac1a7b 8862#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
8863msgid "where did the login fail?"
8864msgstr "onde é que o início falhou?"
8865
0aac1a7b 8866#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
8867msgid "Failed login terminal"
8868msgstr "Terminal de início falhou"
8869
0aac1a7b 8870#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
8871msgid "user's hush settings"
8872msgstr "definições hush do utilizador"
8873
0aac1a7b 8874#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
8875msgid "Hushed"
8876msgstr "Silenciado"
8877
0aac1a7b 8878#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
8879msgid "days user is warned of password expiration"
8880msgstr "dias de aviso antes da senha expirar"
8881
0aac1a7b 8882#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
8883msgid "Password expiration warn interval"
8884msgstr "Intervalo de aviso de expiração de senha"
8885
0aac1a7b 8886#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
8887msgid "password expiration date"
8888msgstr "data de expiração da senha"
8889
0aac1a7b 8890#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
8891msgid "Password expiration"
8892msgstr "Expiração da senha"
8893
0aac1a7b 8894#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
8895msgid "date of last password change"
8896msgstr "data da última alteração de senha"
8897
0aac1a7b 8898#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
8899msgid "Password changed"
8900msgstr "Senha alterada"
8901
0aac1a7b 8902#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
8903msgid "number of days required between changes"
8904msgstr "número de dias requeridos entre alterações"
8905
0aac1a7b 8906#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
8907msgid "Minimum change time"
8908msgstr "Tempo mínimo de alteração"
8909
0aac1a7b 8910#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
8911msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8912msgstr "nº máximo de dias que uma senha pode estar sem alteração"
8913
0aac1a7b 8914#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
8915msgid "Maximum change time"
8916msgstr "Tempo máximo de mudança"
8917
0aac1a7b 8918#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
8919msgid "the user's security context"
8920msgstr "o contexto de segurança do utilizador"
8921
0aac1a7b 8922#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
8923msgid "Selinux context"
8924msgstr "Contexto Selinux"
8925
0aac1a7b 8926#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
8927msgid "number of processes run by the user"
8928msgstr "número de processos executados pelo utilizador"
8929
0aac1a7b 8930#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
8931msgid "Running processes"
8932msgstr "Processos em execução"
8933
50bfc6e7
KZ
8934#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
8935#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
7e148b5a
PA
8936#, c-format
8937msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8938msgstr "especificou demasiadas colunas, o limite é %zu"
8939
50bfc6e7 8940#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
7e148b5a
PA
8941msgid "unsupported time type"
8942msgstr "tipo de tempo não suportado"
8943
50bfc6e7 8944#: login-utils/lslogins.c:361
7e148b5a
PA
8945msgid "failed to compose time string"
8946msgstr "falha ao compor cadeia de tempo"
8947
50bfc6e7 8948#: login-utils/lslogins.c:765
7e148b5a
PA
8949msgid "failed to get supplementary groups"
8950msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8951
50bfc6e7 8952#: login-utils/lslogins.c:1053
7e148b5a
PA
8953#, c-format
8954msgid "cannot found '%s'"
8955msgstr "impossível encontrar \"%s\""
8956
50bfc6e7 8957#: login-utils/lslogins.c:1233
7e148b5a
PA
8958msgid "internal error: unknown column"
8959msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
8960
50bfc6e7 8961#: login-utils/lslogins.c:1341
7e148b5a
PA
8962#, c-format
8963msgid ""
8964"\n"
8965"Last logs:\n"
8966msgstr ""
8967"\n"
8968"Últimos diários:\n"
8969
50bfc6e7 8970#: login-utils/lslogins.c:1405
7e148b5a
PA
8971msgid "Display information about known users in the system.\n"
8972msgstr "Mostrar informação sobre utilizadores conhecidos no sistema.\n"
8973
50bfc6e7 8974#: login-utils/lslogins.c:1408
7e148b5a
PA
8975msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8976msgstr " -a, --acc-expiration mostrar informação sobre expiração de senhas\n"
8977
50bfc6e7 8978#: login-utils/lslogins.c:1409
7e148b5a
PA
8979msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8980msgstr " -c, --colon-separate mostrar dados num formato similar a /etc/passwd\n"
8981
50bfc6e7 8982#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
7e148b5a
PA
8983msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8984msgstr " -e, --export mostrar num formato de saída exportável\n"
8985
50bfc6e7 8986#: login-utils/lslogins.c:1411
7e148b5a
PA
8987msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8988msgstr " -f, --failed mostrar dados das últimas sessões falhadas do utilizador\n"
8989
50bfc6e7 8990#: login-utils/lslogins.c:1412
7e148b5a
PA
8991msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8992msgstr " -G, --supp-groups mostrar informação sobre grupos\n"
8993
50bfc6e7 8994#: login-utils/lslogins.c:1413
7e148b5a
PA
8995msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8996msgstr " -g, --groups=<grupos> mostrar utilizadores pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
8997
50bfc6e7 8998#: login-utils/lslogins.c:1414
7e148b5a
PA
8999msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9000msgstr " -L, --last mostrar dados das últimas sessões do utilizador\n"
9001
50bfc6e7 9002#: login-utils/lslogins.c:1415
7e148b5a
PA
9003msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9004msgstr " -l, --logins=<sessões> mostrar só utilizadores de <sessões>\n"
9005
50bfc6e7 9006#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
7e148b5a
PA
9007msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9008msgstr " -n, --newline mostrar cada informação em nova linha\n"
9009
50bfc6e7 9010#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
7e148b5a
PA
9011msgid " --noheadings don't print headings\n"
9012msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
9013
50bfc6e7 9014#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
7e148b5a
PA
9015msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9016msgstr " --notruncate não truncar a saída\n"
9017
50bfc6e7 9018#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
7e148b5a
PA
9019msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9020msgstr " -o, --output[=<lista>] definir as colunas a imprimir\n"
9021
50bfc6e7 9022#: login-utils/lslogins.c:1420
7e148b5a
PA
9023msgid " --output-all output all columns\n"
9024msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
9025
50bfc6e7 9026#: login-utils/lslogins.c:1421
7e148b5a
PA
9027msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9028msgstr " -p, --pwd mostrar informação relacionada com a sessão por senha.\n"
9029
50bfc6e7 9030#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
7e148b5a
PA
9031msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9032msgstr " -r, --raw mostrar em modo bruto\n"
9033
50bfc6e7 9034#: login-utils/lslogins.c:1423
7e148b5a
PA
9035msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9036msgstr " -s, --system-accs mostrar contas do sistema\n"
9037
50bfc6e7 9038#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
7e148b5a
PA
9039msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9040msgstr " --time-format=<tipo> mostrar datas em formato curto, completo ou iso\n"
9041
50bfc6e7 9042#: login-utils/lslogins.c:1425
7e148b5a
PA
9043msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9044msgstr " -u, --user-accs mostrar contas do utilizador\n"
9045
50bfc6e7
KZ
9046#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9047msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9048msgstr ""
9049
9050#: login-utils/lslogins.c:1427
7e148b5a
PA
9051msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9052msgstr " -Z, --context mostrar contextos SELinux\n"
9053
50bfc6e7 9054#: login-utils/lslogins.c:1428
7e148b5a
PA
9055msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9056msgstr " -z, --print0 delimitar entradas do utilizador com carácter nulo\n"
9057
50bfc6e7 9058#: login-utils/lslogins.c:1429
7e148b5a
PA
9059msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9060msgstr " --wtmp-file <path> definir caminho alternativo para wtmp\n"
9061
50bfc6e7 9062#: login-utils/lslogins.c:1430
7e148b5a
PA
9063msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9064msgstr " --btmp-file <path> definir caminho alternativo para btmp\n"
9065
50bfc6e7 9066#: login-utils/lslogins.c:1431
c7094077 9067msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
b2c7933b 9068msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9069
50bfc6e7 9070#: login-utils/lslogins.c:1624
7e148b5a
PA
9071msgid "failed to request selinux state"
9072msgstr "falha ao pedir estado selinux"
9073
50bfc6e7 9074#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
7e148b5a
PA
9075msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9076msgstr "Só pode especificar um utilizador. Use -l para múltiplos utilizadores."
9077
9078#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9079msgid "could not set terminal attributes"
9080msgstr "impossível definir atributos do terminal"
9081
9082#: login-utils/newgrp.c:57
9083msgid "getline() failed"
9084msgstr "getline() falhou"
9085
9086#: login-utils/newgrp.c:150
9087msgid "Password: "
9088msgstr "Senha: "
9089
0aac1a7b 9090#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
7e148b5a
PA
9091msgid "crypt failed"
9092msgstr "crypt falhou"
9093
0aac1a7b 9094#: login-utils/newgrp.c:175
7e148b5a
PA
9095#, c-format
9096msgid " %s <group>\n"
9097msgstr " %s <grupo>\n"
9098
0aac1a7b 9099#: login-utils/newgrp.c:178
7e148b5a
PA
9100msgid "Log in to a new group.\n"
9101msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
9102
0aac1a7b 9103#: login-utils/newgrp.c:214
7e148b5a
PA
9104msgid "who are you?"
9105msgstr "quem é?"
9106
0aac1a7b 9107#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
50bfc6e7 9108#: sys-utils/unshare.c:1064
7e148b5a
PA
9109msgid "setgid failed"
9110msgstr "setgid falhou"
9111
0aac1a7b 9112#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
7e148b5a
PA
9113msgid "no such group"
9114msgstr "grupo inexistente"
9115
50bfc6e7 9116#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
7e148b5a
PA
9117msgid "setuid failed"
9118msgstr "setuid falhou"
9119
0aac1a7b
KZ
9120#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9121#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9122#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
50bfc6e7 9123#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9124#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9125#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9126#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
7e148b5a
PA
9127#, c-format
9128msgid " %s [options]\n"
9129msgstr " %s [opções]\n"
9130
38f60450 9131#: login-utils/nologin.c:31
7e148b5a
PA
9132msgid "Politely refuse a login.\n"
9133msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
9134
38f60450 9135#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9136msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
aaa14eef 9137msgstr " -c, --command <comando> não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9138
38f60450 9139#: login-utils/nologin.c:109
7e148b5a
PA
9140#, c-format
9141msgid "This account is currently not available.\n"
9142msgstr "De momento, esta conta não está disponível.\n"
9143
0aac1a7b 9144#: login-utils/su-common.c:232
7e148b5a
PA
9145msgid " (core dumped)"
9146msgstr " (núcleo despejado)"
9147
0aac1a7b 9148#: login-utils/su-common.c:280
38f60450 9149msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
44f836d2 9150msgstr "falha ao alterar dono ou modo para pseudo-terminal"
38f60450 9151
0aac1a7b 9152#: login-utils/su-common.c:374
7e148b5a
PA
9153msgid "failed to modify environment"
9154msgstr "falha ao modificar ambiente"
9155
0aac1a7b 9156#: login-utils/su-common.c:410
7e148b5a
PA
9157msgid "may not be used by non-root users"
9158msgstr "não pode ser usado por utilizadores não-root"
9159
0aac1a7b 9160#: login-utils/su-common.c:434
7e148b5a
PA
9161msgid "authentication failed"
9162msgstr "falha ao autenticar"
9163
0aac1a7b 9164#: login-utils/su-common.c:447
7e148b5a
PA
9165#, c-format
9166msgid "cannot open session: %s"
9167msgstr "impossível abrir sessão: %s"
9168
0aac1a7b 9169#: login-utils/su-common.c:466
d462a45d
KZ
9170msgid "cannot block signals"
9171msgstr "impossível bloquear sinais"
9172
0aac1a7b 9173#: login-utils/su-common.c:483
7e148b5a
PA
9174msgid "cannot initialize signal mask for session"
9175msgstr "impossível inicializar máscara de sinal para sessão"
9176
0aac1a7b 9177#: login-utils/su-common.c:491
7e148b5a
PA
9178msgid "cannot initialize signal mask"
9179msgstr "impossível inicializar máscara de sinal"
9180
0aac1a7b 9181#: login-utils/su-common.c:501
7e148b5a
PA
9182msgid "cannot set signal handler for session"
9183msgstr "impossível definir gestor de sinal para sessão"
9184
0aac1a7b
KZ
9185#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9186#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
7e148b5a
PA
9187msgid "cannot set signal handler"
9188msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9189
0aac1a7b 9190#: login-utils/su-common.c:517
7e148b5a
PA
9191msgid "cannot set signal mask"
9192msgstr "impossível definir máscara de sinal"
9193
0aac1a7b 9194#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
d462a45d
KZ
9195#: term-utils/scriptlive.c:296
9196msgid "failed to create pseudo-terminal"
9197msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
9198
0aac1a7b
KZ
9199#: login-utils/su-common.c:559
9200#, fuzzy
9201#| msgid "cannot set signal handler"
9202msgid "cannot set child signal handler"
9203msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9204
9205#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
d462a45d 9206#: term-utils/scriptlive.c:303
7e148b5a
PA
9207msgid "cannot create child process"
9208msgstr "impossível criar processo-filho"
9209
0aac1a7b 9210#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
38f60450 9211#: sys-utils/switch_root.c:189
7e148b5a
PA
9212#, c-format
9213msgid "cannot change directory to %s"
9214msgstr "impossível alterar pasta para %s"
9215
0aac1a7b 9216#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
7e148b5a
PA
9217#, c-format
9218msgid ""
9219"\n"
9220"Session terminated, killing shell..."
9221msgstr ""
9222"\n"
9223"Sessão terminada, a matar a shell..."
9224
0aac1a7b 9225#: login-utils/su-common.c:625
7e148b5a
PA
9226#, c-format
9227msgid " ...killed.\n"
9228msgstr " ...morta.\n"
9229
0aac1a7b 9230#: login-utils/su-common.c:722
7e148b5a
PA
9231msgid "failed to set the PATH environment variable"
9232msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
9233
0aac1a7b 9234#: login-utils/su-common.c:799
7e148b5a
PA
9235msgid "cannot set groups"
9236msgstr "impossível definir grupos"
9237
0aac1a7b 9238#: login-utils/su-common.c:805
aaa14eef 9239#, c-format
d462a45d 9240msgid "failed to establish user credentials: %s"
7e148b5a
PA
9241msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
9242
0aac1a7b 9243#: login-utils/su-common.c:815
7e148b5a
PA
9244msgid "cannot set group id"
9245msgstr "impossível definir id de grupo"
9246
0aac1a7b 9247#: login-utils/su-common.c:817
7e148b5a
PA
9248msgid "cannot set user id"
9249msgstr "impossível definir id de utilizador"
9250
0aac1a7b 9251#: login-utils/su-common.c:885
7e148b5a
PA
9252msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9253msgstr " -m, -p, --preserve-environment não repor variáveis de ambiente\n"
9254
0aac1a7b 9255#: login-utils/su-common.c:886
7e148b5a
PA
9256msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9257msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não repor as variáveis especificadas\n"
9258
0aac1a7b 9259#: login-utils/su-common.c:889
7e148b5a
PA
9260msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9261msgstr " -g, --group <group> especificar o grupo primário\n"
9262
0aac1a7b 9263#: login-utils/su-common.c:890
7e148b5a
PA
9264msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9265msgstr " -G, --supp-group <grupo> especificar um grupo suplementar\n"
9266
0aac1a7b 9267#: login-utils/su-common.c:893
7e148b5a
PA
9268msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9269msgstr " -, -l, --login tornar a shell numa shell de sessão\n"
9270
0aac1a7b 9271#: login-utils/su-common.c:894
7e148b5a
PA
9272msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9273msgstr " -c, --command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9274
0aac1a7b 9275#: login-utils/su-common.c:895
7e148b5a
PA
9276msgid ""
9277" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9278" and do not create a new session\n"
9279msgstr ""
9280" --session-command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9281" e não criar uma nova sessão\n"
9282
0aac1a7b 9283#: login-utils/su-common.c:897
7e148b5a
PA
9284msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9285msgstr " -f, --fast passar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
9286
0aac1a7b 9287#: login-utils/su-common.c:898
7e148b5a
PA
9288msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9289msgstr " -s, --shell <shell> executar <shell> se /etc/shells o permitir\n"
9290
0aac1a7b 9291#: login-utils/su-common.c:899
7e148b5a
PA
9292msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9293msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
9294
0aac1a7b 9295#: login-utils/su-common.c:909
7e148b5a
PA
9296#, c-format
9297msgid ""
9298" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9299" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9300msgstr ""
9301" %1$s [opções] -u <utilizador> [[--] <comando>]\n"
9302" %1$s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9303
0aac1a7b 9304#: login-utils/su-common.c:914
7e148b5a
PA
9305msgid ""
9306"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9307"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9308"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9309msgstr ""
9310"Executar <comando> com ID de utilizador efectiva e ID de grupo do <utilizador>.\n"
9311"Sem -u, voltar à semântica compatível com su(1) e executar a shell padrão.\n"
9312"As opções -c, -f, -l, e -s são mutuamente exclusivas com -u.\n"
9313
0aac1a7b 9314#: login-utils/su-common.c:919
7e148b5a
PA
9315msgid " -u, --user <user> username\n"
9316msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
9317
0aac1a7b 9318#: login-utils/su-common.c:930
7e148b5a
PA
9319#, c-format
9320msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9321msgstr " %s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9322
0aac1a7b 9323#: login-utils/su-common.c:934
7e148b5a
PA
9324msgid ""
9325"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9326"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9327msgstr ""
9328"Alterar a ID de utilizador efectiva e a ID de grupo para a do <utilizador>.\n"
9329"Um simples - implica -l. Se <utilizador> não for dado, é assumido root.\n"
9330
50bfc6e7 9331#: login-utils/su-common.c:1011
7e148b5a
PA
9332#, c-format
9333msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9334msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9335msgstr[0] "impossível especificar mais de %d grupo suplementar"
9336msgstr[1] "impossível especificar mais de %d grupos suplementares"
9337
50bfc6e7 9338#: login-utils/su-common.c:1017
7e148b5a
PA
9339#, c-format
9340msgid "group %s does not exist"
44f836d2 9341msgstr "o grupo %s não existe"
7e148b5a 9342
50bfc6e7 9343#: login-utils/su-common.c:1126
7e148b5a
PA
9344msgid "--pty is not supported for your system"
9345msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
9346
50bfc6e7 9347#: login-utils/su-common.c:1160
7e148b5a
PA
9348msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9349msgstr "a ignorar --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
9350
50bfc6e7 9351#: login-utils/su-common.c:1174
7e148b5a
PA
9352msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9353msgstr "as opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivas"
9354
50bfc6e7 9355#: login-utils/su-common.c:1177
7e148b5a
PA
9356msgid "no command was specified"
9357msgstr "não especificou um comando"
9358
50bfc6e7 9359#: login-utils/su-common.c:1189
7e148b5a
PA
9360msgid "only root can specify alternative groups"
9361msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos"
9362
50bfc6e7 9363#: login-utils/su-common.c:1200
7e148b5a 9364#, c-format
d462a45d 9365msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
aaa14eef 9366msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
7e148b5a 9367
50bfc6e7 9368#: login-utils/su-common.c:1235
7e148b5a
PA
9369#, c-format
9370msgid "using restricted shell %s"
9371msgstr "a usar shell restrita %s"
9372
50bfc6e7 9373#: login-utils/su-common.c:1256
d462a45d 9374msgid "failed to allocate pty handler"
aaa14eef 9375msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
d462a45d 9376
50bfc6e7 9377#: login-utils/su-common.c:1282
7e148b5a
PA
9378#, c-format
9379msgid "warning: cannot change directory to %s"
9380msgstr "aviso: impossível mudar a pasta para %s"
9381
0aac1a7b
KZ
9382#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9383#, c-format
7e148b5a
PA
9384msgid "tcgetattr failed"
9385msgstr "tcgetattr falhou"
9386
0aac1a7b 9387#: login-utils/sulogin.c:259
7e148b5a
PA
9388msgid "tcsetattr failed"
9389msgstr "tcsetattr falhou"
9390
0aac1a7b 9391#: login-utils/sulogin.c:523
7e148b5a
PA
9392#, c-format
9393msgid "%s: no entry for root\n"
9394msgstr "%s: sem entrada para root\n"
9395
0aac1a7b 9396#: login-utils/sulogin.c:550
7e148b5a
PA
9397#, c-format
9398msgid "%s: no entry for root"
9399msgstr "%s: sem entrada para root"
9400
0aac1a7b 9401#: login-utils/sulogin.c:555
7e148b5a
PA
9402#, c-format
9403msgid "%s: root password garbled"
9404msgstr "%s: senha root confusa"
9405
0aac1a7b 9406#: login-utils/sulogin.c:584
7e148b5a
PA
9407#, c-format
9408msgid ""
9409"\n"
9410"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9411"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9412"\n"
9413"Press Enter to continue.\n"
9414msgstr ""
9415"\n"
9416"Impossível abrir o acesso à consola, conta root bloqueada.\n"
9417"Veja a página do manual sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9418"\n"
9419"Prima Enter para continuar.\n"
9420
0aac1a7b 9421#: login-utils/sulogin.c:590
7e148b5a
PA
9422#, c-format
9423msgid "Give root password for login: "
9424msgstr "Insira a senha root para iniciar: "
9425
0aac1a7b 9426#: login-utils/sulogin.c:592
7e148b5a
PA
9427#, c-format
9428msgid "Press Enter for login: "
9429msgstr "Prima Enter para iniciar: "
9430
0aac1a7b 9431#: login-utils/sulogin.c:595
7e148b5a
PA
9432#, c-format
9433msgid "Give root password for maintenance\n"
9434msgstr "Insira a senha root para manutenção\n"
9435
0aac1a7b 9436#: login-utils/sulogin.c:597
7e148b5a
PA
9437#, c-format
9438msgid "Press Enter for maintenance\n"
9439msgstr "Prima Enter para manutenção\n"
9440
0aac1a7b 9441#: login-utils/sulogin.c:598
7e148b5a
PA
9442#, c-format
9443msgid "(or press Control-D to continue): "
9444msgstr "(ou prima Ctrl-D para continuar): "
9445
0aac1a7b 9446#: login-utils/sulogin.c:805
7e148b5a 9447msgid "change directory to system root failed"
44f836d2 9448msgstr "fFalha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
7e148b5a 9449
0aac1a7b 9450#: login-utils/sulogin.c:855
7e148b5a
PA
9451msgid "setexeccon failed"
9452msgstr "setexeccon falhou"
9453
0aac1a7b 9454#: login-utils/sulogin.c:876
7e148b5a
PA
9455#, c-format
9456msgid " %s [options] [tty device]\n"
9457msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
9458
0aac1a7b 9459#: login-utils/sulogin.c:879
7e148b5a
PA
9460msgid "Single-user login.\n"
9461msgstr "Sessão de utilizador único.\n"
9462
0aac1a7b 9463#: login-utils/sulogin.c:882
7e148b5a
PA
9464msgid ""
9465" -p, --login-shell start a login shell\n"
9466" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9467" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9468msgstr ""
9469" -p, --login-shell iniciar uma shell de sessão\n"
9470" -t, --timeout <seconds> máximo de espera por senha (predefinição: sem limite)\n"
9471" -e, --force examinar ficheiros de senhas directamente se getpwnam(3) falhar\n"
9472
50bfc6e7 9473#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
0aac1a7b 9474#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
7e148b5a
PA
9475msgid "invalid timeout argument"
9476msgstr "argumento de expiração inválido"
9477
0aac1a7b 9478#: login-utils/sulogin.c:957
7e148b5a
PA
9479msgid "only superuser can run this program"
9480msgstr "só um super-utilizador pode executar este programa"
9481
0aac1a7b 9482#: login-utils/sulogin.c:1000
7e148b5a
PA
9483msgid "cannot open console"
9484msgstr "impossível abrir a consola"
9485
0aac1a7b 9486#: login-utils/sulogin.c:1007
7e148b5a
PA
9487msgid "cannot open password database"
9488msgstr "impossível abrir a base de dados de senhas"
9489
0aac1a7b 9490#: login-utils/sulogin.c:1090
7e148b5a
PA
9491#, c-format
9492msgid ""
9493"cannot execute su shell\n"
9494"\n"
9495msgstr ""
9496"impossível executar shell su\n"
9497"\n"
9498
0aac1a7b 9499#: login-utils/sulogin.c:1097
7e148b5a
PA
9500msgid ""
9501"Timed out\n"
9502"\n"
9503msgstr ""
9504"Expirou\n"
9505"\n"
9506
0aac1a7b 9507#: login-utils/sulogin.c:1129
7e148b5a
PA
9508msgid ""
9509"cannot wait on su shell\n"
9510"\n"
9511msgstr ""
9512"impossível esperar em shel su\n"
9513"\n"
9514
0aac1a7b 9515#: login-utils/utmpdump.c:181
7e148b5a
PA
9516#, c-format
9517msgid "%s: cannot get file position"
9518msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
9519
0aac1a7b 9520#: login-utils/utmpdump.c:185
7e148b5a
PA
9521#, c-format
9522msgid "%s: cannot add inotify watch."
9523msgstr "%s: impossível adicionar observação inotify."
9524
0aac1a7b 9525#: login-utils/utmpdump.c:194
7e148b5a
PA
9526#, c-format
9527msgid "%s: cannot read inotify events"
9528msgstr "%s: impossível ler eventos inotify"
9529
0aac1a7b 9530#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
7e148b5a
PA
9531msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9532msgstr "Nova linha estranha no ficheiro. A sair."
9533
0aac1a7b 9534#: login-utils/utmpdump.c:318
7e148b5a
PA
9535#, c-format
9536msgid " %s [options] [filename]\n"
9537msgstr " %s [opções] [nomeficheiro]\n"
9538
0aac1a7b 9539#: login-utils/utmpdump.c:321
7e148b5a
PA
9540msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9541msgstr "Despejar ficheiros UTMP e WTMP em formato bruto.\n"
9542
0aac1a7b 9543#: login-utils/utmpdump.c:324
7e148b5a
PA
9544msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9545msgstr " -f, --follow imprimir dados acrescentados à medida que o ficheiro cresce\n"
9546
0aac1a7b 9547#: login-utils/utmpdump.c:325
7e148b5a
PA
9548msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9549msgstr " -r, --reverse reescrever dados despejado no ficheiro utmp\n"
9550
0aac1a7b 9551#: login-utils/utmpdump.c:326
7e148b5a
PA
9552msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9553msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
9554
0aac1a7b 9555#: login-utils/utmpdump.c:394
7e148b5a
PA
9556msgid "following standard input is unsupported"
9557msgstr "seguir a entrada padrão não é suportado"
9558
0aac1a7b 9559#: login-utils/utmpdump.c:400
7e148b5a
PA
9560#, c-format
9561msgid "Utmp undump of %s\n"
9562msgstr "De-despejo utmp de %s\n"
9563
0aac1a7b 9564#: login-utils/utmpdump.c:403
7e148b5a
PA
9565#, c-format
9566msgid "Utmp dump of %s\n"
9567msgstr "Despejo utmp de %s\n"
9568
0aac1a7b 9569#: login-utils/vipw.c:132
7e148b5a
PA
9570msgid "can't open temporary file"
9571msgstr "impossível abrir ficheiro temporário"
9572
0aac1a7b 9573#: login-utils/vipw.c:152
7e148b5a
PA
9574#, c-format
9575msgid "%s: create a link to %s failed"
9576msgstr "%s: falha ao criar ligação a %s"
9577
0aac1a7b 9578#: login-utils/vipw.c:160
7e148b5a
PA
9579#, c-format
9580msgid "Can't get context for %s"
9581msgstr "Impossível obter contexto para %s"
9582
0aac1a7b 9583#: login-utils/vipw.c:166
7e148b5a
PA
9584#, c-format
9585msgid "Can't set context for %s"
9586msgstr "Impossível definir contexto para %s"
9587
0aac1a7b 9588#: login-utils/vipw.c:235
7e148b5a
PA
9589#, c-format
9590msgid "%s unchanged"
9591msgstr "%s inalterado"
9592
0aac1a7b 9593#: login-utils/vipw.c:253
7e148b5a
PA
9594msgid "cannot get lock"
9595msgstr "impossível obter bloqueio"
9596
0aac1a7b 9597#: login-utils/vipw.c:280
7e148b5a
PA
9598msgid "no changes made"
9599msgstr "sem alterações"
9600
0aac1a7b 9601#: login-utils/vipw.c:289
7e148b5a
PA
9602msgid "cannot chmod file"
9603msgstr "impossível chmod ficheiro"
9604
0aac1a7b 9605#: login-utils/vipw.c:304
7e148b5a
PA
9606msgid "Edit the password or group file.\n"
9607msgstr "Editar ficheiro de senha ou grupo.\n"
9608
0aac1a7b 9609#: login-utils/vipw.c:356
7e148b5a
PA
9610msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9611msgstr "Está a usar grupos sombra neste sistema.\n"
9612
0aac1a7b 9613#: login-utils/vipw.c:357
7e148b5a
PA
9614msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9615msgstr "Está a usar senhas sombra neste sistema.\n"
9616
9617#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9618#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9619#: login-utils/vipw.c:361
7e148b5a
PA
9620#, c-format
9621msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9622msgstr "Deseja editar %s agora [s/n]? "
9623
0aac1a7b 9624#: misc-utils/blkid.c:72
7e148b5a
PA
9625#, c-format
9626msgid ""
9627" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9628"\n"
9629msgstr ""
9630" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9631"\n"
9632
0aac1a7b 9633#: misc-utils/blkid.c:73
7e148b5a
PA
9634#, c-format
9635msgid ""
9636" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9637" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9638"\n"
9639msgstr ""
9640" %s [--cache-file <fich>] [-ghlLv] [--output <formato>] [--match-tag <etiqueta>] \n"
9641" [--match-token <símbolo>] [<dispositivo> ...]\n"
9642"\n"
9643
0aac1a7b 9644#: misc-utils/blkid.c:75
7e148b5a
PA
9645#, c-format
9646msgid ""
9647" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9648" [--output <format>] <dev> ...\n"
9649"\n"
9650msgstr ""
9651" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desvio>] [--size <tamanho>] \n"
9652" [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9653"\n"
9654
0aac1a7b 9655#: misc-utils/blkid.c:77
7e148b5a
PA
9656#, c-format
9657msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9658msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9659
0aac1a7b 9660#: misc-utils/blkid.c:79
7e148b5a
PA
9661msgid ""
9662" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9663" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9664msgstr ""
9665" -c, --cache-file <fich> ler de <fich> em vez do ficheiro predefinido de\n"
9666" cache (-c /dev/null significa sem cache)\n"
9667
0aac1a7b 9668#: misc-utils/blkid.c:81
7e148b5a
PA
9669msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9670msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n"
9671
0aac1a7b 9672#: misc-utils/blkid.c:82
7e148b5a
PA
9673msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9674msgstr " -g, --garbage-collect recolher lixo da cache blkid\n"
9675
0aac1a7b 9676#: misc-utils/blkid.c:83
7e148b5a
PA
9677msgid ""
9678" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9679" value, device, export or full; (default: full)\n"
9680msgstr ""
9681" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um de:\n"
9682" value, device, export ou full; (predefinição: full)\n"
9683
0aac1a7b 9684#: misc-utils/blkid.c:85
7e148b5a
PA
9685msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9686msgstr " -k, --list-filesystems listar todos os sistemas de ficheiros/RAIDs conhecidos e sair\n"
9687
0aac1a7b 9688#: misc-utils/blkid.c:86
7e148b5a
PA
9689msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9690msgstr " -s, --match-tag <etiqueta> mostrar etiquetas especificadas (predefinição - todas)\n"
9691
0aac1a7b 9692#: misc-utils/blkid.c:87
7e148b5a
PA
9693msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9694msgstr " -t, --match-token <símb> localizar dispositivo com um símbolo específico (par NOME=valor)\n"
9695
0aac1a7b 9696#: misc-utils/blkid.c:88
7e148b5a
PA
9697msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9698msgstr " -l, --list-one localizar só o 1º dispositivo com o símbolo especificado por -t\n"
9699
0aac1a7b 9700#: misc-utils/blkid.c:89
7e148b5a
PA
9701msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9702msgstr " -L, --label <rótulo> converter RÓTULO para nome de dispositivo\n"
9703
0aac1a7b 9704#: misc-utils/blkid.c:90
7e148b5a
PA
9705msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9706msgstr " -U, --uuid <uuid> converter UUID para nome de dispositivo\n"
9707
0aac1a7b 9708#: misc-utils/blkid.c:92
7e148b5a
PA
9709msgid "Low-level probing options:\n"
9710msgstr "Opções de teste de baixo nível:\n"
9711
0aac1a7b 9712#: misc-utils/blkid.c:93
7e148b5a
PA
9713msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9714msgstr " -p, --probe teste de baixo nível de super-blocos (contornar cache)\n"
9715
0aac1a7b 9716#: misc-utils/blkid.c:94
7e148b5a
PA
9717msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9718msgstr " -i, --info reunir informação sobre limites E/S\n"
9719
0aac1a7b 9720#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9721msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
44f836d2 9722msgstr " -H, --hint <value> definir dica para testar a função\n"
6ae1e6b3 9723
0aac1a7b 9724#: misc-utils/blkid.c:96
7e148b5a
PA
9725msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9726msgstr " -S, --size <tamanho> sobrescrever tamanho do dispositivo\n"
9727
0aac1a7b 9728#: misc-utils/blkid.c:97
7e148b5a
PA
9729msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9730msgstr " -O, --offset <desvio> testar no desvio indicado\n"
9731
0aac1a7b 9732#: misc-utils/blkid.c:98
7e148b5a
PA
9733msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9734msgstr " -u, --usages <lista> filtrar por \"usage\" (e.g. -u sistema de ficheiros,raid)\n"
9735
0aac1a7b 9736#: misc-utils/blkid.c:99
7e148b5a
PA
9737msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9738msgstr " -n, --match-types <lista> filtrar por tipo de sistema de ficheiros (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9739
0aac1a7b 9740#: misc-utils/blkid.c:100
7e148b5a
PA
9741msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9742msgstr " -D, --no-part-details não imprimir informação da tabela de partições\n"
9743
0aac1a7b 9744#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 9745msgid "<size> and <offset>"
b2c7933b 9746msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 9747
0aac1a7b 9748#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9749msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
b2c7933b 9750msgstr " <disp> especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n"
c7094077 9751
0aac1a7b 9752#: misc-utils/blkid.c:240
7e148b5a
PA
9753msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9754msgstr "(mountado, mtpt desconhecido)"
9755
0aac1a7b 9756#: misc-utils/blkid.c:242
7e148b5a
PA
9757msgid "(in use)"
9758msgstr "(em uso)"
9759
0aac1a7b 9760#: misc-utils/blkid.c:244
7e148b5a
PA
9761msgid "(not mounted)"
9762msgstr "(não montado)"
9763
0aac1a7b 9764#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
7e148b5a
PA
9765#, c-format
9766msgid "error: %s"
9767msgstr "erro: %s"
9768
0aac1a7b 9769#: misc-utils/blkid.c:570
7e148b5a
PA
9770#, c-format
9771msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9772msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de ficheiros no dispositivo, use wipefs(8) para mais detalhes)"
9773
0aac1a7b 9774#: misc-utils/blkid.c:616
7e148b5a
PA
9775#, c-format
9776msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9777msgstr "palavra-chave desconhecida em argumento -u <lista>: \"%s\""
9778
0aac1a7b 9779#: misc-utils/blkid.c:633
7e148b5a
PA
9780msgid "error: -u <list> argument is empty"
9781msgstr "erro: argumento -u <lista> vazio"
9782
0aac1a7b 9783#: misc-utils/blkid.c:786
7e148b5a
PA
9784#, c-format
9785msgid "unsupported output format %s"
9786msgstr "formato de saída %s não suportado"
9787
50bfc6e7 9788#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
7e148b5a
PA
9789msgid "invalid offset argument"
9790msgstr "argumento de desvio inválido"
9791
0aac1a7b 9792#: misc-utils/blkid.c:796
7e148b5a
PA
9793msgid "Too many tags specified"
9794msgstr "Demasiadas etiquetas especificadas"
9795
0aac1a7b 9796#: misc-utils/blkid.c:802
7e148b5a
PA
9797msgid "invalid size argument"
9798msgstr "argumento de tamanho inválido"
9799
0aac1a7b 9800#: misc-utils/blkid.c:806
7e148b5a
PA
9801msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9802msgstr "Só pode procurar um par NOME=valor"
9803
0aac1a7b 9804#: misc-utils/blkid.c:813
7e148b5a
PA
9805msgid "-t needs NAME=value pair"
9806msgstr "-t requer par NOME=valor"
9807
0aac1a7b 9808#: misc-utils/blkid.c:819
7e148b5a
PA
9809#, c-format
9810msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9811msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9812
0aac1a7b 9813#: misc-utils/blkid.c:892
7e148b5a
PA
9814msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9815msgstr "O modo de teste de baixo nível não suporta o formato de saída \"list\""
9816
0aac1a7b 9817#: misc-utils/blkid.c:905
7e148b5a
PA
9818msgid "The low-level probing mode requires a device"
9819msgstr "O modo de teste de baixo nível requer um dispositivo"
9820
0aac1a7b 9821#: misc-utils/blkid.c:916
44f836d2 9822#, c-format
38f60450 9823msgid "Failed to use probing hint: %s"
44f836d2 9824msgstr "Falha ao usar dica de teste: %s"
38f60450 9825
0aac1a7b 9826#: misc-utils/blkid.c:959
7e148b5a
PA
9827msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9828msgstr "A opção de localização requer um tipo de procura especificado com -t"
9829
38f60450 9830#: misc-utils/cal.c:408
7e148b5a
PA
9831msgid "invalid month argument"
9832msgstr "argumento de mês inválido"
9833
38f60450 9834#: misc-utils/cal.c:416
7e148b5a
PA
9835msgid "invalid week argument"
9836msgstr "argumento de semana inválido"
9837
38f60450 9838#: misc-utils/cal.c:418
7e148b5a
PA
9839msgid "illegal week value: use 1-54"
9840msgstr "valor de semana ilegal: use 1-54"
9841
38f60450 9842#: misc-utils/cal.c:470
7e148b5a
PA
9843#, c-format
9844msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9845msgstr "falha ao analisar carimbo ou nome de mês desconhecido: %s"
9846
38f60450 9847#: misc-utils/cal.c:479
7e148b5a
PA
9848msgid "illegal day value"
9849msgstr "valor de dia ilegal"
9850
38f60450 9851#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
7e148b5a
PA
9852#, c-format
9853msgid "illegal day value: use 1-%d"
9854msgstr "valor de dia ilegal: use 1-%d"
9855
38f60450 9856#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
7e148b5a
PA
9857msgid "illegal month value: use 1-12"
9858msgstr "valor de mês ilegal: use 1-12"
9859
38f60450 9860#: misc-utils/cal.c:489
7e148b5a
PA
9861#, c-format
9862msgid "unknown month name: %s"
9863msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
9864
38f60450 9865#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
7e148b5a
PA
9866msgid "illegal year value"
9867msgstr "valor de ano ilegal"
9868
38f60450 9869#: misc-utils/cal.c:498
7e148b5a
PA
9870msgid "illegal year value: use positive integer"
9871msgstr "valor de ano ilegal: use um inteiro positivo"
9872
38f60450 9873#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
7e148b5a
PA
9874#, c-format
9875msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9876msgstr "valor de semana ilegal: o ano %d não tem a semana %d"
9877
38f60450 9878#: misc-utils/cal.c:1248
7e148b5a
PA
9879#, c-format
9880msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9881msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
9882
38f60450 9883#: misc-utils/cal.c:1249
7e148b5a
PA
9884#, c-format
9885msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9886msgstr " %s [opções] <carimbo|nomedemês>\n"
9887
38f60450 9888#: misc-utils/cal.c:1252
7e148b5a
PA
9889msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9890msgstr "Mostrar um calendário, ou parte dele.\n"
9891
38f60450 9892#: misc-utils/cal.c:1253
7e148b5a
PA
9893msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9894msgstr "Sem argumentos, mostra o mês actual.\n"
9895
38f60450 9896#: misc-utils/cal.c:1256
7e148b5a
PA
9897msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9898msgstr " -1, --one mostrar só um mês (predefinição)\n"
9899
38f60450 9900#: misc-utils/cal.c:1257
7e148b5a
PA
9901msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9902msgstr " -3, --three mostrar mês anterior, actual e seguinte\n"
9903
38f60450 9904#: misc-utils/cal.c:1258
7e148b5a
PA
9905msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9906msgstr " -n, --months <nº> mostrar <nº> meses começando no mês da data actual\n"
9907
38f60450 9908#: misc-utils/cal.c:1259
7e148b5a
PA
9909msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9910msgstr " -S, --span centrar a data ao mostrar múltiplos meses\n"
9911
38f60450 9912#: misc-utils/cal.c:1260
7e148b5a
PA
9913msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9914msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
9915
38f60450 9916#: misc-utils/cal.c:1261
7e148b5a
PA
9917msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9918msgstr " -m, --monday Segunda como primeiro dia da semana\n"
9919
38f60450 9920#: misc-utils/cal.c:1262
7e148b5a
PA
9921msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9922msgstr " -j, --julian usar dia-do-ano para todos os calendários\n"
9923
38f60450 9924#: misc-utils/cal.c:1263
7e148b5a
PA
9925msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9926msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9927
38f60450 9928#: misc-utils/cal.c:1264
7e148b5a
PA
9929msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9930msgstr " --iso aliás para --reform=iso\n"
9931
38f60450 9932#: misc-utils/cal.c:1265
7e148b5a
PA
9933msgid " -y, --year show the whole year\n"
9934msgstr " -y, --year mostrar o ano inteiro\n"
9935
38f60450 9936#: misc-utils/cal.c:1266
7e148b5a
PA
9937msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9938msgstr " -Y, --twelve mostrar os doze meses seguintes\n"
9939
38f60450 9940#: misc-utils/cal.c:1267
7e148b5a
PA
9941msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9942msgstr " -w, --week[=<núm>] mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
9943
38f60450 9944#: misc-utils/cal.c:1268
c7094077 9945msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
b2c7933b 9946msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
c7094077 9947
38f60450 9948#: misc-utils/cal.c:1270
aaa14eef 9949#, c-format
d462a45d 9950msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 9951msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a
PA
9952
9953#: misc-utils/fincore.c:61
9954msgid "file data resident in memory in pages"
9955msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em páginas"
9956
9957#: misc-utils/fincore.c:62
9958msgid "file data resident in memory in bytes"
9959msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em bytes"
9960
9961#: misc-utils/fincore.c:63
9962msgid "size of the file"
9963msgstr "tamanho do ficheiro"
9964
9965#: misc-utils/fincore.c:64
9966msgid "file name"
9967msgstr "nome do ficheiro"
9968
9969#: misc-utils/fincore.c:174
9970#, c-format
9971msgid "failed to do mincore: %s"
9972msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
9973
9974#: misc-utils/fincore.c:210
9975#, c-format
9976msgid "failed to do mmap: %s"
9977msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
9978
9979#: misc-utils/fincore.c:236
9980#, c-format
9981msgid "failed to open: %s"
9982msgstr "falha ao abrir: %s"
9983
9984#: misc-utils/fincore.c:241
9985#, c-format
9986msgid "failed to do fstat: %s"
9987msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
9988
9989#: misc-utils/fincore.c:262
9990#, c-format
9991msgid " %s [options] file...\n"
9992msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
9993
0aac1a7b 9994#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
7e148b5a
PA
9995msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9996msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
9997
9998#: misc-utils/fincore.c:266
9999msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10000msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10001
0aac1a7b 10002#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
7e148b5a
PA
10003msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10004msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
10005
0aac1a7b 10006#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
7e148b5a
PA
10007msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10008msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
10009
0aac1a7b 10010#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
7e148b5a
PA
10011msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10012msgstr " -r, --raw usar formato bruto\n"
10013
54d20139 10014#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
7e148b5a
PA
10015msgid "no file specified"
10016msgstr "sem ficheiro especificado"
10017
10018#: misc-utils/findfs.c:28
10019#, c-format
10020msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10021msgstr " %s [opções] {RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART}=<valor>\n"
10022
10023#: misc-utils/findfs.c:32
10024msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10025msgstr "Localizar um sistema de ficheiros por rótulo ou UUID.\n"
10026
10027#: misc-utils/findfs.c:74
10028#, c-format
10029msgid "unable to resolve '%s'"
10030msgstr "impossível resolver \"%s\""
10031
0aac1a7b 10032#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10033msgid "action detected by --poll"
10034msgstr "acção detectada por --poll"
7e148b5a 10035
50bfc6e7 10036#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
38f60450
KZ
10037msgid "filesystem size available"
10038msgstr "tamanho disponível do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10039
0aac1a7b 10040#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10041msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10042msgstr "período de dump(8) em dias [só fstab]"
7e148b5a 10043
0aac1a7b 10044#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10045msgid "filesystem root"
10046msgstr "raiz do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10047
50bfc6e7 10048#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
38f60450
KZ
10049msgid "filesystem type"
10050msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
7e148b5a 10051
0aac1a7b 10052#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450 10053msgid "FS specific mount options"
44f836d2 10054msgstr "Opções de montagem específicas FS"
7e148b5a 10055
0aac1a7b 10056#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10057msgid "mount ID"
10058msgstr "ID da montagem"
7e148b5a 10059
0aac1a7b 10060#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10061msgid "filesystem label"
10062msgstr "rótulo do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10063
50bfc6e7 10064#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
7e148b5a
PA
10065msgid "major:minor device number"
10066msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
10067
0aac1a7b 10068#: misc-utils/findmnt.c:112
7e148b5a
PA
10069msgid "old mount options saved by --poll"
10070msgstr "opções de montagem antigas gravadas por --poll"
10071
0aac1a7b 10072#: misc-utils/findmnt.c:113
7e148b5a
PA
10073msgid "old mountpoint saved by --poll"
10074msgstr "ponto de montagem antigo gravado por --poll"
10075
0aac1a7b 10076#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10077msgid "all mount options"
10078msgstr "todas as opções de montagem"
7e148b5a 10079
0aac1a7b 10080#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10081msgid "optional mount fields"
10082msgstr "campos de montagem opcionais"
7e148b5a 10083
0aac1a7b 10084#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10085msgid "mount parent ID"
44f836d2 10086msgstr "montar ID-mãe"
7e148b5a 10087
0aac1a7b 10088#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10089msgid "partition label"
10090msgstr "rótulo da partição"
10091
0aac1a7b 10092#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10093msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10094msgstr "número de passo em fsck(8) paralelo [só fstab]"
7e148b5a 10095
0aac1a7b 10096#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450 10097msgid "VFS propagation flags"
44f836d2 10098msgstr "Bandeiras de propagação VFS"
7e148b5a 10099
50bfc6e7 10100#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
38f60450
KZ
10101msgid "filesystem size"
10102msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10103
0aac1a7b
KZ
10104#: misc-utils/findmnt.c:122
10105#, fuzzy
10106#| msgid "source device"
10107msgid "all possible source devices"
10108msgstr "dispositivo fonte"
10109
10110#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10111msgid "source device"
10112msgstr "dispositivo fonte"
7e148b5a 10113
0aac1a7b 10114#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10115msgid "mountpoint"
10116msgstr "ponto de montagem"
7e148b5a 10117
0aac1a7b 10118#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10119msgid "task ID"
10120msgstr "ID da tarefa"
7e148b5a 10121
50bfc6e7 10122#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
38f60450
KZ
10123msgid "filesystem size used"
10124msgstr "tamanho usado do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10125
50bfc6e7 10126#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
38f60450
KZ
10127msgid "filesystem use percentage"
10128msgstr "percentagem usada pelo sistema de ficheiros"
7e148b5a 10129
50bfc6e7 10130#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
38f60450
KZ
10131msgid "filesystem UUID"
10132msgstr "UUID do sistema de ficheiros"
10133
0aac1a7b 10134#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450 10135msgid "VFS specific mount options"
44f836d2 10136msgstr "Opções de montagem específicas VFS"
38f60450 10137
0aac1a7b 10138#: misc-utils/findmnt.c:340
7e148b5a
PA
10139#, c-format
10140msgid "unknown action: %s"
10141msgstr "acção desconhecida: %s"
10142
0aac1a7b 10143#: misc-utils/findmnt.c:741
7e148b5a
PA
10144msgid "mount"
10145msgstr "montar"
10146
0aac1a7b 10147#: misc-utils/findmnt.c:744
7e148b5a
PA
10148msgid "umount"
10149msgstr "desmontar"
10150
0aac1a7b 10151#: misc-utils/findmnt.c:747
7e148b5a
PA
10152msgid "remount"
10153msgstr "remontar"
10154
0aac1a7b 10155#: misc-utils/findmnt.c:750
7e148b5a
PA
10156msgid "move"
10157msgstr "mover"
10158
0aac1a7b
KZ
10159#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10160#: sys-utils/mount.c:406
7e148b5a
PA
10161msgid "failed to initialize libmount table"
10162msgstr "falha ao inicializar a tabela libmount"
10163
0aac1a7b 10164#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
7e148b5a
PA
10165#, c-format
10166msgid "can't read %s"
10167msgstr "impossível ler %s"
10168
0aac1a7b
KZ
10169#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10170#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10171#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10172#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10173#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10174#: sys-utils/umount.c:190
7e148b5a
PA
10175msgid "failed to initialize libmount iterator"
10176msgstr "falha ao inicializar o repetidor libmount"
10177
0aac1a7b 10178#: misc-utils/findmnt.c:1217
7e148b5a
PA
10179msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10180msgstr "falha ao inicializar libmount tabdiff"
10181
0aac1a7b 10182#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
7e148b5a
PA
10183msgid "poll() failed"
10184msgstr "poll() falhou"
10185
0aac1a7b 10186#: misc-utils/findmnt.c:1320
7e148b5a
PA
10187#, c-format
10188msgid ""
10189" %1$s [options]\n"
10190" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10191" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10192" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10193msgstr ""
10194" %1$s [opções]\n"
10195" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto de montagem>\n"
10196" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto de montagem>\n"
10197" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <caminho> | --mountpoint <pasta>]\n"
10198
0aac1a7b 10199#: misc-utils/findmnt.c:1327
7e148b5a
PA
10200msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10201msgstr "Localizar um sistema de ficheiros (montado).\n"
10202
0aac1a7b 10203#: misc-utils/findmnt.c:1330
7e148b5a
PA
10204msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10205msgstr " -s, --fstab procurar na tabela estática de sistemas de ficheiros\n"
10206
0aac1a7b 10207#: misc-utils/findmnt.c:1331
7e148b5a
PA
10208msgid ""
10209" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10210" (includes user space mount options)\n"
10211msgstr ""
10212" -m, --mtab procurar na tabela de sistemas de ficheiros montados\n"
10213" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
10214
0aac1a7b 10215#: misc-utils/findmnt.c:1333
7e148b5a
PA
10216msgid ""
10217" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10218" filesystems (default)\n"
10219msgstr ""
10220" -k, --kernel procurar na tabela do kernel de sistemas\n"
10221" de ficheiros montados (predefinição)\n"
10222
0aac1a7b 10223#: misc-utils/findmnt.c:1336
7e148b5a
PA
10224msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10225msgstr ""
10226" -p, --poll[=<lista>] monitorizar alterações na tabela de sistemas de \n"
10227" ficheiros montados\n"
10228
0aac1a7b 10229#: misc-utils/findmnt.c:1337
7e148b5a
PA
10230msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10231msgstr " -w, --timeout <num> limite superior em mili-segundos que --poll vai bloquear\n"
10232
0aac1a7b 10233#: misc-utils/findmnt.c:1340
7e148b5a
PA
10234msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10235msgstr ""
10236" -A, --all desactivar todos os filtros internos, imprimir\n"
10237" todos os sistemas de ficheiros\n"
10238
0aac1a7b 10239#: misc-utils/findmnt.c:1341
7e148b5a
PA
10240msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10241msgstr " -a, --ascii usar caracteres ASCII para formatar a árvore\n"
10242
0aac1a7b 10243#: misc-utils/findmnt.c:1342
7e148b5a
PA
10244msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10245msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10246
0aac1a7b 10247#: misc-utils/findmnt.c:1343
7e148b5a
PA
10248msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10249msgstr " -C, --nocanonicalize não canonizar ao comparar caminhos\n"
10250
0aac1a7b 10251#: misc-utils/findmnt.c:1344
7e148b5a
PA
10252msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10253msgstr " -c, --canonicalize canonizar caminhos imprimidos\n"
10254
0aac1a7b 10255#: misc-utils/findmnt.c:1345
7e148b5a
PA
10256msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10257msgstr " -D, --df imitar a saída de df(1)\n"
10258
0aac1a7b 10259#: misc-utils/findmnt.c:1346
7e148b5a
PA
10260msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10261msgstr " -d, --direction <tipo> direcção da procura, \"forward\" ou \"backward\"\n"
10262
0aac1a7b 10263#: misc-utils/findmnt.c:1347
7e148b5a
PA
10264msgid ""
10265" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10266" to device names\n"
10267msgstr ""
10268" -e, --evaluate converter etiquetas (RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART) \n"
10269" para nomes de dispositivo\n"
10270
0aac1a7b 10271#: misc-utils/findmnt.c:1349
7e148b5a
PA
10272msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10273msgstr " -F, --tab-file <camin> ficheiro alternativo para as opções -s, -m ou -k\n"
10274
0aac1a7b 10275#: misc-utils/findmnt.c:1350
7e148b5a
PA
10276msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10277msgstr " -f, --first-only imprimir só o primeiro sistema de ficheiros encontrado\n"
10278
0aac1a7b 10279#: misc-utils/findmnt.c:1351
7e148b5a
PA
10280msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10281msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
10282
0aac1a7b
KZ
10283#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10284#: sys-utils/rfkill.c:639
7e148b5a
PA
10285msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10286msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
10287
0aac1a7b 10288#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
7e148b5a
PA
10289msgid " -l, --list use list format output\n"
10290msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
10291
0aac1a7b 10292#: misc-utils/findmnt.c:1354
7e148b5a
PA
10293msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10294msgstr " -N, --task <tid> usar espaço de nome alternativo (ficheiro /proc/<tid>/mountinfo)\n"
10295
0aac1a7b 10296#: misc-utils/findmnt.c:1355
7e148b5a
PA
10297msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10298msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos de coluna\n"
10299
0aac1a7b 10300#: misc-utils/findmnt.c:1356
7e148b5a
PA
10301msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10302msgstr ""
10303" -O, --options <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por\n"
10304" opções de montagem\n"
10305
0aac1a7b 10306#: misc-utils/findmnt.c:1357
7e148b5a
PA
10307msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10308msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a mostrar\n"
10309
0aac1a7b 10310#: misc-utils/findmnt.c:1358
7e148b5a
PA
10311msgid " --output-all output all available columns\n"
10312msgstr " --output-all imprimir todas as colunas disponíveis\n"
10313
0aac1a7b 10314#: misc-utils/findmnt.c:1359
7e148b5a
PA
10315msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10316msgstr " -P, --pairs usar formato de saída chave=\"valor\"\n"
10317
0aac1a7b 10318#: misc-utils/findmnt.c:1360
7e148b5a
PA
10319msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10320msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
10321
0aac1a7b 10322#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10323msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
44f836d2 10324msgstr " --shadowed imprimir só sistemas de ficheiros montados por cima de outro sistema de ficheiros\n"
38f60450 10325
0aac1a7b 10326#: misc-utils/findmnt.c:1362
7e148b5a
PA
10327msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10328msgstr ""
10329" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
10330" de ficheiros correspondentes\n"
10331
0aac1a7b 10332#: misc-utils/findmnt.c:1363
7e148b5a
PA
10333msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10334msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
10335
0aac1a7b 10336#: misc-utils/findmnt.c:1364
7e148b5a
PA
10337msgid " --real print only real filesystems\n"
10338msgstr " --real imprimir só sistemas de ficheiros reais\n"
10339
0aac1a7b 10340#: misc-utils/findmnt.c:1365
7e148b5a
PA
10341msgid ""
10342" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10343" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10344msgstr ""
10345" -S, --source <cadeia> o dispositivo a montar (por nome, princ:sec, \n"
10346" RÓTULO=, UUID=, UUIDPART=, RÓTULOPART=)\n"
10347
0aac1a7b 10348#: misc-utils/findmnt.c:1367
7e148b5a
PA
10349msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10350msgstr " -T, --target <caminho> o caminho para o sistema de ficheiros a usar\n"
10351
0aac1a7b 10352#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10353msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
44f836d2
PA
10354msgstr ""
10355" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
10356"\n"
7e148b5a 10357
0aac1a7b 10358#: misc-utils/findmnt.c:1369
7e148b5a
PA
10359msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10360msgstr " -M, --mountpoint <pst> a pasta do ponto de montagem\n"
10361
0aac1a7b 10362#: misc-utils/findmnt.c:1370
7e148b5a
PA
10363msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10364msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por tipos FS\n"
10365
0aac1a7b 10366#: misc-utils/findmnt.c:1371
7e148b5a
PA
10367msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10368msgstr " -U, --uniq ignorar sistemas de ficheiros com alvo duplicado\n"
10369
0aac1a7b 10370#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
7e148b5a
PA
10371msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10372msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
10373
0aac1a7b 10374#: misc-utils/findmnt.c:1373
7e148b5a
PA
10375msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10376msgstr " -v, --nofsroot não imprimir [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
10377
50bfc6e7
KZ
10378#: misc-utils/findmnt.c:1374
10379msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10380msgstr ""
10381
10382#: misc-utils/findmnt.c:1377
7e148b5a
PA
10383msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10384msgstr ""
10385" -x, --verify verificar o conteúdo da tabela de montagem\n"
10386" (predefinição é fstab)\n"
10387
50bfc6e7 10388#: misc-utils/findmnt.c:1378
7e148b5a
PA
10389msgid " --verbose print more details\n"
10390msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
10391
50bfc6e7 10392#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10393msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
44f836d2 10394msgstr " --vfs-all imprimir todas as opções VFS\n"
38f60450 10395
50bfc6e7 10396#: misc-utils/findmnt.c:1519
7e148b5a
PA
10397#, c-format
10398msgid "unknown direction '%s'"
10399msgstr "direcção \"%s\" desconhecida"
10400
50bfc6e7 10401#: misc-utils/findmnt.c:1596
7e148b5a
PA
10402msgid "invalid TID argument"
10403msgstr "argumento TID inválido"
10404
50bfc6e7 10405#: misc-utils/findmnt.c:1683
7e148b5a
PA
10406msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10407msgstr "--poll só aceita um ficheiro, mas há mais especificados em --tab-file"
10408
50bfc6e7 10409#: misc-utils/findmnt.c:1687
7e148b5a
PA
10410msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10411msgstr "impossível usar as opções --target e --source em conjunto com um elemento de linha de comandos que não é uma opção"
10412
50bfc6e7 10413#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
7e148b5a
PA
10414msgid "failed to initialize libmount cache"
10415msgstr "falha ao inicializar a cache de libmount"
10416
50bfc6e7 10417#: misc-utils/findmnt.c:1785
7e148b5a
PA
10418#, c-format
10419msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10420msgstr "pedida a coluna %s, mas --poll não está activada"
10421
0aac1a7b 10422#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
7e148b5a
PA
10423msgid "target specified more than once"
10424msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10425
0aac1a7b 10426#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
7e148b5a
PA
10427#, c-format
10428msgid "wrong order: %s specified before %s"
10429msgstr "ordem errada: %s especificado antes de %s"
10430
0aac1a7b 10431#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
7e148b5a
PA
10432msgid "undefined target (fs_file)"
10433msgstr "alvo indefinido (fs_file)"
10434
0aac1a7b 10435#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
7e148b5a
PA
10436#, c-format
10437msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10438msgstr "caminho de alvo não canónico (real: %s)"
10439
0aac1a7b 10440#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
7e148b5a
PA
10441#, c-format
10442msgid "unreachable on boot required target: %m"
10443msgstr "inalcançável em alvo requerido para arranque: %m"
10444
0aac1a7b 10445#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
7e148b5a
PA
10446#, c-format
10447msgid "unreachable target: %m"
10448msgstr "alvo inalcançável: %m"
10449
0aac1a7b 10450#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
7e148b5a
PA
10451msgid "target is not a directory"
10452msgstr "o alvo não é uma pasta"
10453
0aac1a7b 10454#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
7e148b5a
PA
10455msgid "target exists"
10456msgstr "o alvo já existe"
10457
0aac1a7b 10458#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
7e148b5a
PA
10459#, c-format
10460msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10461msgstr "inalcançável em fonte requerida para arranque: %s=%s"
10462
0aac1a7b 10463#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
7e148b5a
PA
10464#, c-format
10465msgid "unreachable: %s=%s"
10466msgstr "inalcançável: %s=%s"
10467
0aac1a7b 10468#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
7e148b5a
PA
10469#, c-format
10470msgid "%s=%s translated to %s"
10471msgstr "%s=%s traduzido para %s"
10472
0aac1a7b 10473#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
7e148b5a
PA
10474msgid "undefined source (fs_spec)"
10475msgstr "fonte indefinida (fs_spec)"
10476
0aac1a7b 10477#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
7e148b5a
PA
10478#, c-format
10479msgid "unsupported source tag: %s"
10480msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
10481
0aac1a7b 10482#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
7e148b5a
PA
10483#, c-format
10484msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10485msgstr "não verificar fonte %s (pseudo/rede)"
10486
0aac1a7b 10487#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
7e148b5a
PA
10488#, c-format
10489msgid "unreachable source: %s: %m"
10490msgstr "fonte inalcançável: %s: %m"
10491
0aac1a7b 10492#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
7e148b5a
PA
10493#, c-format
10494msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10495msgstr "fonte de montagem não vinculada %s é uma pasta ou um ficheiro normal"
10496
0aac1a7b 10497#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
7e148b5a
PA
10498#, c-format
10499msgid "source %s is not a block device"
10500msgstr "fonte %s não é um dispositivo de bloco"
10501
0aac1a7b 10502#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
7e148b5a
PA
10503#, c-format
10504msgid "source %s exists"
10505msgstr "a fonte %s já existe"
10506
0aac1a7b 10507#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
7e148b5a
PA
10508#, c-format
10509msgid "VFS options: %s"
44f836d2 10510msgstr "Opções VFS: %s"
7e148b5a 10511
0aac1a7b 10512#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
7e148b5a
PA
10513#, c-format
10514msgid "FS options: %s"
44f836d2 10515msgstr "Opções FS: %s"
7e148b5a 10516
0aac1a7b 10517#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
7e148b5a
PA
10518#, c-format
10519msgid "userspace options: %s"
10520msgstr "opções de espaço de utilizador: %s"
10521
0aac1a7b 10522#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
7e148b5a
PA
10523#, c-format
10524msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10525msgstr "política de descarte de área de swap não suportada: %s"
10526
0aac1a7b 10527#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
7e148b5a
PA
10528msgid "failed to parse swaparea priority option"
10529msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
10530
0aac1a7b 10531#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
7e148b5a
PA
10532#, c-format
10533msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10534msgstr "não verificar tipo FS %s (pseudo/rede)"
10535
0aac1a7b 10536#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
7e148b5a
PA
10537msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10538msgstr "tipo FS \"none\" só é recomendado para operações bind ou move"
10539
0aac1a7b 10540#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
7e148b5a
PA
10541#, c-format
10542msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10543msgstr "%s parece não ser suportado pelo kernel actual"
10544
0aac1a7b
KZ
10545#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10546#, fuzzy
10547#| msgid "Unknown"
54d20139 10548msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10549msgstr "Desconhecido"
10550
10551#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10552#, fuzzy, c-format
10553#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10554msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
7e148b5a
PA
10555msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco"
10556
0aac1a7b 10557#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
7e148b5a
PA
10558#, c-format
10559msgid "%s does not match with on-disk %s"
10560msgstr "%s não corresponde a %s em disco"
10561
0aac1a7b 10562#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
7e148b5a
PA
10563#, c-format
10564msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10565msgstr "%s em disco parece não ser suportado pelo kernel actual"
10566
0aac1a7b 10567#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
7e148b5a
PA
10568#, c-format
10569msgid "FS type is %s"
44f836d2 10570msgstr "Tipo FS é %s"
7e148b5a 10571
0aac1a7b 10572#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
7e148b5a
PA
10573#, c-format
10574msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10575msgstr "passno FS raiz recomendado é 1 (o actual é %d)"
10576
0aac1a7b
KZ
10577#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10578msgid ""
10579"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10580" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10581msgstr ""
10582
10583#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
7e148b5a
PA
10584#, c-format
10585msgid "%d parse error"
10586msgid_plural "%d parse errors"
10587msgstr[0] "%d erro de análise"
10588msgstr[1] "%d erros de análise"
10589
0aac1a7b 10590#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
7e148b5a
PA
10591#, c-format
10592msgid ", %d error"
10593msgid_plural ", %d errors"
10594msgstr[0] ", %d erro"
10595msgstr[1] ", %d erros"
10596
0aac1a7b 10597#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
7e148b5a
PA
10598#, c-format
10599msgid ", %d warning"
10600msgid_plural ", %d warnings"
10601msgstr[0] ", %d aviso"
10602msgstr[1] ", %d avisos"
10603
0aac1a7b 10604#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
7e148b5a
PA
10605#, c-format
10606msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10607msgstr "Sucesso, sem avisos ou erros detectados\n"
10608
38f60450 10609#: misc-utils/getopt.c:315
7e148b5a
PA
10610msgid "empty long option after -l or --long argument"
10611msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
10612
38f60450 10613#: misc-utils/getopt.c:336
7e148b5a
PA
10614msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10615msgstr "shell desconhecida após argumento -s ou --shell"
10616
38f60450 10617#: misc-utils/getopt.c:343
7e148b5a
PA
10618#, c-format
10619msgid ""
10620" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10621" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10622" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10623msgstr ""
10624" %1$s <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10625" %1$s [opções] [--] <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10626" %1$s [opções] -o|--options <cadeiaopc> [opções] [--] <parâmetros>\n"
10627
38f60450 10628#: misc-utils/getopt.c:349
7e148b5a
PA
10629msgid "Parse command options.\n"
10630msgstr "Analisar opções do comando.\n"
10631
38f60450 10632#: misc-utils/getopt.c:352
7e148b5a
PA
10633msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10634msgstr " -a, --alternative permitir opções longas começadas com - único\n"
10635
38f60450 10636#: misc-utils/getopt.c:353
7e148b5a
PA
10637msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10638msgstr " -l, --longoptions <opcslong> as opções longas a reconhecer\n"
10639
38f60450 10640#: misc-utils/getopt.c:354
7e148b5a
PA
10641msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10642msgstr " -n, --name <nomeprog> o nome sob o qual os erros são reportados\n"
10643
38f60450 10644#: misc-utils/getopt.c:355
7e148b5a
PA
10645msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10646msgstr " -o, --options <cadeiaopc> as opções curtas a reconhecer\n"
10647
38f60450 10648#: misc-utils/getopt.c:356
7e148b5a
PA
10649msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10650msgstr " -q, --quiet desactivar relatório de erros de getopt(3)\n"
10651
38f60450 10652#: misc-utils/getopt.c:357
7e148b5a
PA
10653msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10654msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
10655
38f60450 10656#: misc-utils/getopt.c:358
7e148b5a
PA
10657msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10658msgstr " -s, --shell <shell> definir convenções de aspas para as de <shell>\n"
10659
38f60450 10660#: misc-utils/getopt.c:359
7e148b5a
PA
10661msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10662msgstr " -T, --test testar versão de getopt(1)\n"
10663
38f60450 10664#: misc-utils/getopt.c:360
7e148b5a
PA
10665msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10666msgstr " -u, --unquoted não pôr a saída entre aspas\n"
10667
38f60450 10668#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
7e148b5a
PA
10669msgid "missing optstring argument"
10670msgstr "argumento de cadeiaopc em falta"
10671
38f60450 10672#: misc-utils/getopt.c:463
7e148b5a
PA
10673msgid "internal error, contact the author."
10674msgstr "erro interno, contacte o autor."
10675
0aac1a7b
KZ
10676#: misc-utils/hardlink.c:262
10677#, c-format
10678msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10679msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
10680
10681#: misc-utils/hardlink.c:345
38f60450 10682msgid "Mode:"
44f836d2 10683msgstr "Modo:"
38f60450 10684
0aac1a7b 10685#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10686msgid "dry-run"
44f836d2 10687msgstr "dry-run"
38f60450 10688
0aac1a7b 10689#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10690msgid "real"
44f836d2 10691msgstr "real"
38f60450 10692
0aac1a7b
KZ
10693#: misc-utils/hardlink.c:347
10694msgid "Method:"
10695msgstr ""
10696
10697#: misc-utils/hardlink.c:348
38f60450 10698msgid "Files:"
44f836d2 10699msgstr "Ficheiros:"
7e148b5a 10700
0aac1a7b
KZ
10701#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10702#: misc-utils/hardlink.c:359
10703#, fuzzy, c-format
10704#| msgid "%-15s %zu files"
10705msgid "%-25s %zu files"
44f836d2 10706msgstr "%-15s %zu ficheiros"
38f60450 10707
0aac1a7b 10708#: misc-utils/hardlink.c:349
38f60450 10709msgid "Linked:"
44f836d2 10710msgstr "Ligado:"
7e148b5a 10711
0aac1a7b
KZ
10712#: misc-utils/hardlink.c:352
10713#, fuzzy, c-format
10714#| msgid "%-15s %zu xattrs"
10715msgid "%-25s %zu xattrs"
44f836d2 10716msgstr "%-15s %zu xattrs"
38f60450 10717
0aac1a7b 10718#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
38f60450 10719msgid "Compared:"
44f836d2 10720msgstr "Comparado:"
38f60450 10721
0aac1a7b
KZ
10722#: misc-utils/hardlink.c:359
10723msgid "Skipped reflinks:"
10724msgstr ""
10725
10726#: misc-utils/hardlink.c:366
38f60450 10727msgid "Saved:"
44f836d2 10728msgstr "Gravado:"
38f60450 10729
0aac1a7b
KZ
10730#: misc-utils/hardlink.c:369
10731#, fuzzy, c-format
10732#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10733msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
44f836d2 10734msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 10735
0aac1a7b 10736#: misc-utils/hardlink.c:369
38f60450 10737msgid "Duration:"
44f836d2 10738msgstr "Duração:"
7e148b5a 10739
0aac1a7b 10740#: misc-utils/hardlink.c:407
44f836d2 10741#, c-format
38f60450 10742msgid "cannot get xattr names for %s"
44f836d2 10743msgstr "impossível obter nomes de xattr para %s"
38f60450 10744
0aac1a7b 10745#: misc-utils/hardlink.c:423
44f836d2 10746#, c-format
38f60450 10747msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
44f836d2 10748msgstr "impossível obter valor de xattr de %s para %s"
38f60450 10749
0aac1a7b 10750#: misc-utils/hardlink.c:503
7e148b5a 10751#, c-format
38f60450 10752msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
44f836d2 10753msgstr "A comparar xattrs de %s até %s"
38f60450 10754
0aac1a7b
KZ
10755#: misc-utils/hardlink.c:671
10756msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10757msgstr ""
7e148b5a 10758
0aac1a7b
KZ
10759#: misc-utils/hardlink.c:706
10760#, fuzzy, c-format
10761#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10762msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
44f836d2 10763msgstr "%sA ligar %s a %s (-%s)"
7e148b5a 10764
0aac1a7b 10765#: misc-utils/hardlink.c:707
38f60450 10766msgid "[DryRun] "
44f836d2 10767msgstr "[DryRun] "
7e148b5a 10768
0aac1a7b 10769#: misc-utils/hardlink.c:721
44f836d2 10770#, c-format
38f60450 10771msgid "cannot link %s to %s"
44f836d2 10772msgstr "impossível ligar %s a %s"
7e148b5a 10773
0aac1a7b 10774#: misc-utils/hardlink.c:724
44f836d2 10775#, c-format
38f60450 10776msgid "cannot rename %s to %s"
44f836d2 10777msgstr "impossível renomear %s como %s"
7e148b5a 10778
50bfc6e7 10779#: misc-utils/hardlink.c:810
7e148b5a 10780#, c-format
38f60450 10781msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
44f836d2 10782msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 10783
50bfc6e7 10784#: misc-utils/hardlink.c:820
0aac1a7b
KZ
10785#, fuzzy, c-format
10786#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10787msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10788msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 10789
50bfc6e7
KZ
10790#: misc-utils/hardlink.c:847
10791#, fuzzy, c-format
10792#| msgid "target specified more than once"
10793msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10794msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10795
10796#: misc-utils/hardlink.c:886
38f60450 10797msgid "cannot continue"
44f836d2 10798msgstr "impossível continuar"
7e148b5a 10799
50bfc6e7 10800#: misc-utils/hardlink.c:1054
0aac1a7b
KZ
10801#, fuzzy, c-format
10802#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10803msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10804msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
10805
50bfc6e7 10806#: misc-utils/hardlink.c:1060
0aac1a7b
KZ
10807#, c-format
10808msgid "Skipped (already reflink) %s"
10809msgstr ""
10810
50bfc6e7 10811#: misc-utils/hardlink.c:1081
0aac1a7b
KZ
10812#, c-format
10813msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10814msgstr ""
10815
50bfc6e7 10816#: misc-utils/hardlink.c:1111
44f836d2 10817#, c-format
38f60450 10818msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
44f836d2 10819msgstr " %s [opções] <pasta>|<ficheiro> ...\n"
7e148b5a 10820
50bfc6e7 10821#: misc-utils/hardlink.c:1115
38f60450 10822msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
44f836d2 10823msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas.\n"
7e148b5a 10824
50bfc6e7 10825#: misc-utils/hardlink.c:1118
38f60450 10826msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
44f836d2 10827msgstr " -v, --verbose saída verbosa (repetir para mais verbosidade)\n"
7e148b5a 10828
50bfc6e7 10829#: misc-utils/hardlink.c:1119
38f60450 10830msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
44f836d2 10831msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
7e148b5a 10832
50bfc6e7 10833#: misc-utils/hardlink.c:1120
38f60450 10834msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
44f836d2 10835msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada\n"
7e148b5a 10836
50bfc6e7 10837#: misc-utils/hardlink.c:1121
0aac1a7b
KZ
10838#, fuzzy
10839#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10840msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10841msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
10842
50bfc6e7 10843#: misc-utils/hardlink.c:1123
38f60450 10844msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
44f836d2 10845msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
7e148b5a 10846
50bfc6e7 10847#: misc-utils/hardlink.c:1124
38f60450 10848msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
44f836d2 10849msgstr " -p, --ignore-mode ignorar alterações de modo de ficheiros\n"
7e148b5a 10850
50bfc6e7 10851#: misc-utils/hardlink.c:1125
38f60450 10852msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
44f836d2 10853msgstr " -o, --ignore-owner ignorar alterações de dono\n"
7e148b5a 10854
50bfc6e7 10855#: misc-utils/hardlink.c:1126
38f60450 10856msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
44f836d2 10857msgstr " -t, --ignore-time ignorar carimbos (ao testar igualdade)\n"
7e148b5a 10858
50bfc6e7 10859#: misc-utils/hardlink.c:1128
38f60450 10860msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
44f836d2 10861msgstr " -X, --respect-xattrs respeitar atributos estendidos\n"
7e148b5a 10862
50bfc6e7 10863#: misc-utils/hardlink.c:1131
0aac1a7b
KZ
10864#, fuzzy
10865#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
10866msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10867msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
10868
50bfc6e7 10869#: misc-utils/hardlink.c:1132
0aac1a7b
KZ
10870msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10871msgstr ""
10872
50bfc6e7 10873#: misc-utils/hardlink.c:1134
38f60450
KZ
10874msgid ""
10875" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10876" lowest hardlink count\n"
10877msgstr ""
44f836d2
PA
10878" -m, --maximize maximizar o total de ligações físicas, remover o ficheiro\n"
10879" com o menor total de ligações físicas\n"
7e148b5a 10880
50bfc6e7 10881#: misc-utils/hardlink.c:1136
38f60450 10882msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
44f836d2 10883msgstr " -M, --minimize reverter o significado de -m\n"
7e148b5a 10884
50bfc6e7 10885#: misc-utils/hardlink.c:1137
38f60450
KZ
10886msgid ""
10887" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10888" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10889msgstr ""
44f836d2
PA
10890" -O, --keep-oldest manter o ficheiro mais antigo de múltiplos idênticos\n"
10891" (menor precedência que minimizar/maximizar)\n"
7e148b5a 10892
50bfc6e7 10893#: misc-utils/hardlink.c:1139
38f60450 10894msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
44f836d2 10895msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
7e148b5a 10896
50bfc6e7 10897#: misc-utils/hardlink.c:1140
38f60450 10898msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
44f836d2 10899msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir ficheiros/pastas\n"
7e148b5a 10900
50bfc6e7 10901#: misc-utils/hardlink.c:1141
38f60450 10902msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
44f836d2 10903msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
7e148b5a 10904
50bfc6e7 10905#: misc-utils/hardlink.c:1142
0aac1a7b
KZ
10906#, fuzzy
10907#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10908msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10909msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
10910
50bfc6e7 10911#: misc-utils/hardlink.c:1143
0aac1a7b
KZ
10912#, fuzzy
10913#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10914msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10915msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
10916
50bfc6e7 10917#: misc-utils/hardlink.c:1144
0aac1a7b
KZ
10918#, fuzzy
10919#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10920msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10921msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
10922
50bfc6e7 10923#: misc-utils/hardlink.c:1145
38f60450 10924msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
44f836d2 10925msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
7e148b5a 10926
50bfc6e7 10927#: misc-utils/hardlink.c:1256
0aac1a7b
KZ
10928#, fuzzy
10929#| msgid "failed to parse size"
10930msgid "failed to parse minimum size"
10931msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 10932
50bfc6e7 10933#: misc-utils/hardlink.c:1259
0aac1a7b
KZ
10934#, fuzzy
10935#| msgid "failed to parse size"
10936msgid "failed to parse maximum size"
38f60450 10937msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 10938
50bfc6e7 10939#: misc-utils/hardlink.c:1262
0aac1a7b
KZ
10940#, fuzzy
10941#| msgid "failed to parse size"
54d20139 10942msgid "failed to parse cache size"
0aac1a7b
KZ
10943msgstr "falha ao analisar o tamanho"
10944
50bfc6e7 10945#: misc-utils/hardlink.c:1265
0aac1a7b
KZ
10946#, fuzzy
10947#| msgid "failed to parse size"
10948msgid "failed to parse I/O size"
10949msgstr "falha ao analisar o tamanho"
10950
50bfc6e7 10951#: misc-utils/hardlink.c:1278
0aac1a7b
KZ
10952#, fuzzy, c-format
10953#| msgid "unsupported lock mode: %s"
10954msgid "unsupported reflink mode; %s"
10955msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
10956
54d20139 10957#: misc-utils/hardlink.c:1338
38f60450 10958msgid "cannot register exit handler"
44f836d2 10959msgstr "impossível registar o gestor de saída"
7e148b5a 10960
54d20139 10961#: misc-utils/hardlink.c:1343
2994605f 10962msgid "no directory or file specified"
44f836d2 10963msgstr "sem pasta ou ficheiros especificados"
7e148b5a 10964
54d20139 10965#: misc-utils/hardlink.c:1349
0aac1a7b
KZ
10966#, c-format
10967msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10968msgstr ""
10969
54d20139 10970#: misc-utils/hardlink.c:1354
0aac1a7b
KZ
10971#, fuzzy
10972#| msgid "failed to initialize loopcxt"
10973msgid "failed to initialize files comparior"
10974msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
10975
54d20139 10976#: misc-utils/hardlink.c:1366
0aac1a7b
KZ
10977msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10978msgstr ""
10979
54d20139 10980#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
50bfc6e7
KZ
10981#, c-format
10982msgid "cannot get realpath: %s"
10983msgstr "impossível obter caminho real: %s"
10984
54d20139 10985#: misc-utils/hardlink.c:1375
44f836d2 10986#, c-format
38f60450 10987msgid "cannot process %s"
44f836d2 10988msgstr "impossível processar %s"
7e148b5a 10989
0aac1a7b 10990#: misc-utils/kill.c:170
7e148b5a
PA
10991#, c-format
10992msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10993msgstr "sinal %s desconhecido; sinais válidos:"
10994
0aac1a7b 10995#: misc-utils/kill.c:196
7e148b5a
PA
10996#, c-format
10997msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10998msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
10999
0aac1a7b 11000#: misc-utils/kill.c:199
7e148b5a
PA
11001msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11002msgstr "Terminar um processo forçadamente.\n"
11003
0aac1a7b 11004#: misc-utils/kill.c:202
7e148b5a
PA
11005msgid ""
11006" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11007" with the same uid as the present process\n"
11008msgstr ""
11009" -a, --all não restringir a conversão nome-para-pid a processos\n"
11010" com a mesma uid que o processo actual\n"
11011
0aac1a7b 11012#: misc-utils/kill.c:204
7e148b5a
PA
11013msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11014msgstr " -s, --signal <sinal> enviar este <sinal> em vez de SIGTERM\n"
11015
0aac1a7b 11016#: misc-utils/kill.c:206
7e148b5a
PA
11017msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11018msgstr " -q, --queue <valor> usar sigqueue(2), não kill(2), e passar <valor> como dados\n"
11019
0aac1a7b 11020#: misc-utils/kill.c:209
d462a45d
KZ
11021msgid ""
11022" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11023" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11024msgstr ""
aaa14eef
PA
11025" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
11026" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
d462a45d 11027
0aac1a7b 11028#: misc-utils/kill.c:212
7e148b5a
PA
11029msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11030msgstr " -p, --pid imprimir pids sem os sinalizar\n"
11031
0aac1a7b 11032#: misc-utils/kill.c:213
7e148b5a
PA
11033msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11034msgstr " -l, --list[=<sinal>] listar nomes de sinal, ou converter um número de sinal em nome\n"
11035
0aac1a7b 11036#: misc-utils/kill.c:214
7e148b5a
PA
11037msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11038msgstr " -L, --table listar nomes e números de sinal\n"
11039
0aac1a7b 11040#: misc-utils/kill.c:215
7e148b5a
PA
11041msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11042msgstr " --verbose imprimir pids que serão sinalizados\n"
11043
0aac1a7b 11044#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
d462a45d
KZ
11045#, c-format
11046msgid "%s from %s"
11047msgstr "%s de %s"
11048
0aac1a7b 11049#: misc-utils/kill.c:239
d462a45d 11050msgid " (with: "
aaa14eef 11051msgstr " (com: "
d462a45d 11052
0aac1a7b
KZ
11053#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11054#: sys-utils/unshare.c:881
7e148b5a
PA
11055#, c-format
11056msgid "unknown signal: %s"
11057msgstr "sinal desconhecido: %s"
11058
0aac1a7b
KZ
11059#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11060#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
7e148b5a
PA
11061#, c-format
11062msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11063msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
11064
0aac1a7b
KZ
11065#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11066#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11067#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11068#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11069#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11070#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11071#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11072#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11073#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11074#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11075#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11076#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11077#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11078#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
0aac1a7b 11079#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
7e148b5a
PA
11080msgid "argument error"
11081msgstr "erro de argumento"
11082
0aac1a7b 11083#: misc-utils/kill.c:372
7e148b5a
PA
11084#, c-format
11085msgid "invalid signal name or number: %s"
11086msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
11087
0aac1a7b 11088#: misc-utils/kill.c:398
aaa14eef 11089#, c-format
d462a45d 11090msgid "pidfd_open() failed: %d"
aaa14eef 11091msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11092
0aac1a7b 11093#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
d462a45d 11094msgid "pidfd_send_signal() failed"
aaa14eef 11095msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11096
0aac1a7b 11097#: misc-utils/kill.c:414
aaa14eef 11098#, c-format
d462a45d 11099msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
aaa14eef 11100msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
d462a45d 11101
0aac1a7b 11102#: misc-utils/kill.c:429
7e148b5a
PA
11103#, c-format
11104msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11105msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
11106
0aac1a7b 11107#: misc-utils/kill.c:447
7e148b5a
PA
11108#, c-format
11109msgid "sending signal to %s failed"
11110msgstr "falha ao enviar sinal a %s"
11111
0aac1a7b 11112#: misc-utils/kill.c:504
7e148b5a
PA
11113#, c-format
11114msgid "cannot find process \"%s\""
11115msgstr "impossível encontrar o processo \"%s\""
11116
0aac1a7b 11117#: misc-utils/logger.c:230
7e148b5a
PA
11118#, c-format
11119msgid "unknown facility name: %s"
11120msgstr "nome de facilidade desconhecido: %s"
11121
0aac1a7b 11122#: misc-utils/logger.c:236
7e148b5a
PA
11123#, c-format
11124msgid "unknown priority name: %s"
11125msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
11126
0aac1a7b 11127#: misc-utils/logger.c:248
7e148b5a
PA
11128#, c-format
11129msgid "openlog %s: pathname too long"
11130msgstr "openlog %s: nome de caminho muito longo"
11131
0aac1a7b 11132#: misc-utils/logger.c:275
7e148b5a
PA
11133#, c-format
11134msgid "socket %s"
11135msgstr "socket %s"
11136
0aac1a7b 11137#: misc-utils/logger.c:312
7e148b5a
PA
11138#, c-format
11139msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11140msgstr "falha ao resolver nome %s porta %s: %s"
11141
0aac1a7b 11142#: misc-utils/logger.c:329
7e148b5a
PA
11143#, c-format
11144msgid "failed to connect to %s port %s"
11145msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
11146
0aac1a7b 11147#: misc-utils/logger.c:377
7e148b5a
PA
11148#, c-format
11149msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11150msgstr "excedido o máximo de linhas de entrada (%d)"
11151
0aac1a7b 11152#: misc-utils/logger.c:520
7e148b5a
PA
11153msgid "send message failed"
11154msgstr "falha ao enviar mensagem"
11155
0aac1a7b 11156#: misc-utils/logger.c:590
7e148b5a
PA
11157#, c-format
11158msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11159msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
11160
0aac1a7b 11161#: misc-utils/logger.c:604
7e148b5a
PA
11162#, c-format
11163msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11164msgstr "--sd-id não foi especificada para --sd-param %s"
11165
0aac1a7b 11166#: misc-utils/logger.c:784
7e148b5a
PA
11167msgid "localtime() failed"
11168msgstr "localtime() falhou"
11169
0aac1a7b 11170#: misc-utils/logger.c:794
7e148b5a
PA
11171#, c-format
11172msgid "hostname '%s' is too long"
11173msgstr "nome de anfitrião \"%s\" muito longo"
11174
0aac1a7b 11175#: misc-utils/logger.c:800
7e148b5a
PA
11176#, c-format
11177msgid "tag '%s' is too long"
11178msgstr "etiqueta \"%s\" muito longa"
11179
0aac1a7b 11180#: misc-utils/logger.c:863
7e148b5a
PA
11181#, c-format
11182msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11183msgstr "a ignorar argumento de opção desconhecido: %s"
11184
0aac1a7b 11185#: misc-utils/logger.c:875
7e148b5a
PA
11186#, c-format
11187msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11188msgstr "argumento inválido: %s : a usar erros automáticos"
11189
0aac1a7b 11190#: misc-utils/logger.c:1041
7e148b5a
PA
11191#, c-format
11192msgid " %s [options] [<message>]\n"
11193msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
11194
0aac1a7b 11195#: misc-utils/logger.c:1044
7e148b5a
PA
11196msgid "Enter messages into the system log.\n"
11197msgstr "Inserir mensagens no diário do sistema.\n"
11198
0aac1a7b 11199#: misc-utils/logger.c:1047
7e148b5a
PA
11200msgid " -i log the logger command's PID\n"
11201msgstr " -i registar PID do comando do registador\n"
11202
0aac1a7b 11203#: misc-utils/logger.c:1048
7e148b5a
PA
11204msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11205msgstr " --id[=<id>] registar a <id> indicada ou, noutro caso, a PID\n"
11206
0aac1a7b 11207#: misc-utils/logger.c:1049
7e148b5a
PA
11208msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11209msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
11210
0aac1a7b 11211#: misc-utils/logger.c:1050
7e148b5a
PA
11212msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11213msgstr " -e, --skip-empty não registar linhas vazias ao processar ficheiros\n"
11214
0aac1a7b 11215#: misc-utils/logger.c:1051
7e148b5a
PA
11216msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11217msgstr " --no-act fazer tudo excepto escrever no diário\n"
11218
0aac1a7b 11219#: misc-utils/logger.c:1052
7e148b5a
PA
11220msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11221msgstr " -p, --priority <prio> marcar mensagem indicada com <prio>\n"
11222
0aac1a7b 11223#: misc-utils/logger.c:1053
7e148b5a
PA
11224msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11225msgstr " --octet-count usar contagem de octeto rfc6587\n"
11226
0aac1a7b 11227#: misc-utils/logger.c:1054
7e148b5a
PA
11228msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11229msgstr " --prio-prefix procurar um prefixo em cada linha lida de stdin\n"
11230
0aac1a7b 11231#: misc-utils/logger.c:1055
7e148b5a
PA
11232msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11233msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
11234
0aac1a7b 11235#: misc-utils/logger.c:1056
7e148b5a
PA
11236msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11237msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
11238
0aac1a7b 11239#: misc-utils/logger.c:1057
7e148b5a
PA
11240msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11241msgstr " -t, --tag <etiqueta> marcar cada linha com <etiqueta>\n"
11242
0aac1a7b 11243#: misc-utils/logger.c:1058
7e148b5a
PA
11244msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11245msgstr " -n, --server <nome> escrever neste servidor remoto syslog\n"
11246
0aac1a7b 11247#: misc-utils/logger.c:1059
7e148b5a
PA
11248msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11249msgstr " -P, --port <porta> usar esta <porta> para ligação UDP ou TCP\n"
11250
0aac1a7b 11251#: misc-utils/logger.c:1060
7e148b5a
PA
11252msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11253msgstr " -T, --tcp usar só TCP\n"
11254
0aac1a7b 11255#: misc-utils/logger.c:1061
7e148b5a
PA
11256msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11257msgstr " -d, --udp usar só UDP\n"
11258
0aac1a7b 11259#: misc-utils/logger.c:1062
7e148b5a
PA
11260msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11261msgstr " --rfc3164 usar o protocolo obsoleto BSD syslog\n"
11262
0aac1a7b 11263#: misc-utils/logger.c:1063
7e148b5a
PA
11264msgid ""
11265" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11266" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11267msgstr ""
11268" --rfc5424[=<snip>] usar o protocolo syslog (predefinição para remoto);\n"
11269" <snip> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
11270
0aac1a7b 11271#: misc-utils/logger.c:1065
7e148b5a
PA
11272msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11273msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
11274
0aac1a7b 11275#: misc-utils/logger.c:1066
7e148b5a
PA
11276msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11277msgstr " --sd-param <dados> dados estruturados rfc5424 nome=valor\n"
11278
0aac1a7b 11279#: misc-utils/logger.c:1067
7e148b5a
PA
11280msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11281msgstr " --msgid <msgid> definir campo de id de mensagem rfc5424\n"
11282
0aac1a7b 11283#: misc-utils/logger.c:1068
7e148b5a
PA
11284msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11285msgstr " -u, --socket <socket> escrever neste socket Unix\n"
11286
0aac1a7b 11287#: misc-utils/logger.c:1069
7e148b5a
PA
11288msgid ""
11289" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11290" print connection errors when using Unix sockets\n"
11291msgstr ""
11292" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11293" imprimir erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
11294
0aac1a7b 11295#: misc-utils/logger.c:1072
7e148b5a
PA
11296msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11297msgstr " --journald[=<fich>] escrever entrada de diário\n"
11298
0aac1a7b 11299#: misc-utils/logger.c:1158
7e148b5a
PA
11300#, c-format
11301msgid "file %s"
11302msgstr "ficheiro %s"
11303
0aac1a7b 11304#: misc-utils/logger.c:1173
7e148b5a
PA
11305msgid "failed to parse id"
11306msgstr "falha ao analisar id"
11307
0aac1a7b 11308#: misc-utils/logger.c:1191
7e148b5a
PA
11309msgid "failed to parse message size"
11310msgstr "falha ao analisar tamanho da mensagem"
11311
0aac1a7b 11312#: misc-utils/logger.c:1221
7e148b5a
PA
11313msgid "--msgid cannot contain space"
11314msgstr "--msgid não pode conter espaços"
11315
0aac1a7b 11316#: misc-utils/logger.c:1243
7e148b5a
PA
11317#, c-format
11318msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11319msgstr "ID de dados estruturados inválida: \"%s\""
11320
0aac1a7b 11321#: misc-utils/logger.c:1248
7e148b5a
PA
11322#, c-format
11323msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11324msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
11325
0aac1a7b 11326#: misc-utils/logger.c:1263
7e148b5a
PA
11327msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11328msgstr "--file <ficheiro> e <mensagem> são mutuamente exclusivas, a mensagem será ignorada"
11329
0aac1a7b 11330#: misc-utils/logger.c:1270
7e148b5a
PA
11331msgid "journald entry could not be written"
11332msgstr "impossível escrever a entrada journald"
11333
0aac1a7b 11334#: misc-utils/look.c:357
7e148b5a
PA
11335#, c-format
11336msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11337msgstr " %s [opções] <cadeia> [<ficheiro>...]\n"
11338
0aac1a7b 11339#: misc-utils/look.c:360
7e148b5a
PA
11340msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11341msgstr "Mostrar linhas começadas por uma cadeia especificada.\n"
11342
0aac1a7b 11343#: misc-utils/look.c:363
7e148b5a
PA
11344msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11345msgstr " -a, --alternative usar o dicionário alternativo\n"
11346
0aac1a7b 11347#: misc-utils/look.c:364
7e148b5a
PA
11348msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11349msgstr " -d, --alphanum comparar só espaços e caracteres alfanuméricos\n"
11350
0aac1a7b 11351#: misc-utils/look.c:365
7e148b5a
PA
11352msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11353msgstr " -f, --ignore-case ignorar diferenças de maiúsculas ao comparar\n"
11354
0aac1a7b 11355#: misc-utils/look.c:366
7e148b5a
PA
11356msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11357msgstr " -t, --terminate <car> definir o carácter de fim de cadeia\n"
11358
50bfc6e7 11359#: misc-utils/lsblk.c:165
0aac1a7b
KZ
11360msgid "alignment offset"
11361msgstr "desvio do alinhamento"
7e148b5a 11362
50bfc6e7 11363#: misc-utils/lsblk.c:166
0aac1a7b
KZ
11364msgid "discard alignment offset"
11365msgstr "descartar desvio de alinhamento"
7e148b5a 11366
50bfc6e7 11367#: misc-utils/lsblk.c:167
0aac1a7b
KZ
11368msgid "dax-capable device"
11369msgstr "dispositivo dax-capable"
7e148b5a 11370
50bfc6e7 11371#: misc-utils/lsblk.c:168
0aac1a7b
KZ
11372msgid "discard granularity"
11373msgstr "descartar granularidade"
7e148b5a 11374
50bfc6e7 11375#: misc-utils/lsblk.c:169
0aac1a7b
KZ
11376msgid "discard max bytes"
11377msgstr "descartar máximo de bytes"
11378
50bfc6e7 11379#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11380msgid "discard zeroes data"
11381msgstr "descartar dados zero"
11382
50bfc6e7 11383#: misc-utils/lsblk.c:172
38f60450 11384msgid "mounted filesystem roots"
44f836d2 11385msgstr "raizes do sistema de ficheiros montado"
38f60450 11386
50bfc6e7 11387#: misc-utils/lsblk.c:177
d462a45d 11388msgid "filesystem version"
aaa14eef 11389msgstr "versão do sistema de ficheiros"
d462a45d 11390
50bfc6e7 11391#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11392msgid "group name"
11393msgstr "nome do grupo"
7e148b5a 11394
50bfc6e7 11395#: misc-utils/lsblk.c:179
0aac1a7b
KZ
11396msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11397msgstr ""
11398"Host:Channel:Target:Lun for SCSI\n"
11399"Anfitrião:Canal:Alvo:Lun p/ SCSI"
11400
50bfc6e7 11401#: misc-utils/lsblk.c:180
0aac1a7b
KZ
11402msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11403msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia,...)"
7e148b5a 11404
50bfc6e7 11405#: misc-utils/lsblk.c:181
0aac1a7b
KZ
11406msgid "internal kernel device name"
11407msgstr "nome interno de dispositivo do kernel"
7e148b5a 11408
50bfc6e7 11409#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11410msgid "filesystem LABEL"
11411msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros"
d462a45d 11412
50bfc6e7 11413#: misc-utils/lsblk.c:183
0aac1a7b
KZ
11414msgid "logical sector size"
11415msgstr "tamanho do sector lógico"
7e148b5a 11416
50bfc6e7 11417#: misc-utils/lsblk.c:185
0aac1a7b
KZ
11418msgid "minimum I/O size"
11419msgstr "tamanho E/S mínimo"
7e148b5a 11420
50bfc6e7 11421#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11422msgid "device identifier"
11423msgstr "identificador de dispositivo"
7e148b5a 11424
50bfc6e7 11425#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11426msgid "device node permissions"
11427msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7e148b5a 11428
50bfc6e7 11429#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11430msgid "device name"
11431msgstr "nome de dispositivo"
7e148b5a 11432
50bfc6e7 11433#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11434msgid "optimal I/O size"
11435msgstr "tamanho E/S óptimo"
7e148b5a 11436
50bfc6e7 11437#: misc-utils/lsblk.c:192
0aac1a7b
KZ
11438msgid "partition LABEL"
11439msgstr "RÓTULO de partição"
7e148b5a 11440
50bfc6e7 11441#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11442msgid "partition type name"
11443msgstr "nome do tipo de partição"
7e148b5a 11444
50bfc6e7 11445#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11446msgid "partition type code or UUID"
11447msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
7e148b5a 11448
50bfc6e7 11449#: misc-utils/lsblk.c:196
0aac1a7b
KZ
11450msgid "path to the device node"
11451msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11452
50bfc6e7 11453#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11454msgid "physical sector size"
11455msgstr "tamanho do sector físico"
7e148b5a 11456
50bfc6e7 11457#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11458msgid "internal parent kernel device name"
11459msgstr "nome interno de dispositivo-mãe do kernel"
7e148b5a 11460
50bfc6e7 11461#: misc-utils/lsblk.c:199
0aac1a7b
KZ
11462msgid "partition table type"
11463msgstr "tipo de tabela de partição"
7e148b5a 11464
50bfc6e7 11465#: misc-utils/lsblk.c:200
0aac1a7b
KZ
11466msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11467msgstr "identificador da tabela de partições (normalmente UUID)"
11468
50bfc6e7 11469#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11470msgid "adds randomness"
11471msgstr "adiciona aleatoriedade"
7e148b5a 11472
50bfc6e7 11473#: misc-utils/lsblk.c:202
0aac1a7b
KZ
11474msgid "read-ahead of the device"
11475msgstr "pré-leitura do dispositivo"
7e148b5a 11476
50bfc6e7 11477#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11478msgid "device revision"
11479msgstr "revisão do dispositivo"
7e148b5a 11480
50bfc6e7 11481#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11482msgid "removable device"
11483msgstr "dispositivo removível"
7e148b5a 11484
50bfc6e7 11485#: misc-utils/lsblk.c:205
0aac1a7b
KZ
11486msgid "rotational device"
11487msgstr "dispositivo rotacional"
7e148b5a 11488
50bfc6e7 11489#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11490msgid "read-only device"
11491msgstr "dispositivo só de leitura"
7e148b5a 11492
50bfc6e7 11493#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11494msgid "request queue size"
11495msgstr "tamanho da fila de pedidos"
7e148b5a 11496
50bfc6e7 11497#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11498msgid "I/O scheduler name"
11499msgstr "Nome do programador E/S"
7e148b5a 11500
50bfc6e7 11501#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11502msgid "disk serial number"
11503msgstr "nº de série do disco"
7e148b5a 11504
50bfc6e7 11505#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11506msgid "size of the device"
11507msgstr "tamanho do dispositivo"
7e148b5a 11508
50bfc6e7 11509#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11510#, fuzzy
11511#| msgid "partition name"
11512msgid "partition start offset"
11513msgstr "nome da partição"
7e148b5a 11514
50bfc6e7 11515#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11516msgid "state of the device"
11517msgstr "estado do dispositivo"
7e148b5a 11518
50bfc6e7 11519#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11520msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11521msgstr "de-duplicar cadeia de sub-sistemas"
7e148b5a 11522
50bfc6e7 11523#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11524msgid "all locations where device is mounted"
11525msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
7e148b5a 11526
50bfc6e7 11527#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11528msgid "where the device is mounted"
11529msgstr "onde está o dispositivo montado"
7e148b5a 11530
50bfc6e7 11531#: misc-utils/lsblk.c:216
0aac1a7b
KZ
11532msgid "device transport type"
11533msgstr "tipo de transporte do dispositivo"
7e148b5a 11534
50bfc6e7 11535#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11536msgid "device type"
11537msgstr "tipo de dispositivo"
7e148b5a 11538
50bfc6e7 11539#: misc-utils/lsblk.c:219
7e148b5a
PA
11540msgid "device vendor"
11541msgstr "fornecedor do dispositivo"
11542
50bfc6e7 11543#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11544msgid "write same max bytes"
11545msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
11546
50bfc6e7 11547#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11548msgid "unique storage identifier"
11549msgstr "identificador de armazenamento único"
11550
50bfc6e7 11551#: misc-utils/lsblk.c:222
7e148b5a
PA
11552msgid "zone model"
11553msgstr "modelo de zona"
11554
50bfc6e7 11555#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11556#, fuzzy
11557#| msgid "min seg size"
11558msgid "zone size"
11559msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
11560
50bfc6e7 11561#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11562#, fuzzy
11563#| msgid "discard granularity"
11564msgid "zone write granularity"
11565msgstr "descartar granularidade"
11566
50bfc6e7 11567#: misc-utils/lsblk.c:225
0aac1a7b
KZ
11568#, fuzzy
11569#| msgid "write same max bytes"
11570msgid "zone append max bytes"
11571msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
c7094077 11572
50bfc6e7 11573#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11574#, fuzzy
11575#| msgid "number of sectors"
11576msgid "number of zones"
11577msgstr "número de sectores"
11578
50bfc6e7 11579#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11580#, fuzzy
11581#| msgid "max number of open files"
11582msgid "maximum number of open zones"
11583msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
11584
50bfc6e7 11585#: misc-utils/lsblk.c:228
0aac1a7b
KZ
11586#, fuzzy
11587#| msgid "max number of processes"
11588msgid "maximum number of active zones"
11589msgstr "nº máximo de processos"
11590
50bfc6e7 11591#: misc-utils/lsblk.c:1348
7e148b5a
PA
11592msgid "failed to allocate device"
11593msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11594
50bfc6e7 11595#: misc-utils/lsblk.c:1408
7e148b5a
PA
11596msgid "failed to open device directory in sysfs"
11597msgstr "falha ao abrir pasta do dispositivo em sysfs"
11598
50bfc6e7 11599#: misc-utils/lsblk.c:1596
7e148b5a
PA
11600#, c-format
11601msgid "%s: failed to get sysfs name"
11602msgstr "%s: falha ao obter nome sysfs"
11603
50bfc6e7 11604#: misc-utils/lsblk.c:1608
7e148b5a
PA
11605#, c-format
11606msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11607msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de todo o disco"
11608
50bfc6e7 11609#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
7e148b5a
PA
11610msgid "failed to allocate /sys handler"
11611msgstr "falha ao alocar gestor /sys"
11612
50bfc6e7
KZ
11613#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11614#: misc-utils/lsblk.c:1822
7e148b5a
PA
11615#, c-format
11616msgid "failed to parse list '%s'"
11617msgstr "falha ao analisar lista \"%s\""
11618
11619#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11620#: misc-utils/lsblk.c:1796
7e148b5a
PA
11621#, c-format
11622msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11623msgstr "lista de dispositivos excluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11624
11625#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11626#: misc-utils/lsblk.c:1827
7e148b5a
PA
11627#, c-format
11628msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11629msgstr "lista de dispositivos incluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11630
50bfc6e7 11631#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
7e148b5a
PA
11632#, c-format
11633msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11634msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
11635
50bfc6e7 11636#: misc-utils/lsblk.c:1899
7e148b5a
PA
11637msgid "List information about block devices.\n"
11638msgstr "Informação da lista sobre dispositivos de bloco.\n"
11639
50bfc6e7 11640#: misc-utils/lsblk.c:1902
0aac1a7b
KZ
11641#, fuzzy
11642#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11643msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11644msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11645
50bfc6e7 11646#: misc-utils/lsblk.c:1903
7e148b5a
PA
11647msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11648msgstr " -D, --discard imprimir capacidades de descarte\n"
11649
50bfc6e7 11650#: misc-utils/lsblk.c:1904
7e148b5a
PA
11651msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11652msgstr " -E, --dedup <coluna> de-duplicar saída por <coluna>\n"
11653
50bfc6e7 11654#: misc-utils/lsblk.c:1905
7e148b5a
PA
11655msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11656msgstr " -I, --include <list> mostrar só dispositivos com nºs principais especificados\n"
11657
50bfc6e7 11658#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
7e148b5a
PA
11659msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11660msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
11661
50bfc6e7 11662#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
11663msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11664msgstr " -M, --merge agrupar mães de sub-árvores (utilizável p/ RAIDs, Multi-path)\n"
11665
50bfc6e7 11666#: misc-utils/lsblk.c:1908
7e148b5a
PA
11667msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11668msgstr " -O, --output-all imprimir todas as colunas\n"
11669
50bfc6e7 11670#: misc-utils/lsblk.c:1910
7e148b5a
PA
11671msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11672msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
11673
50bfc6e7 11674#: misc-utils/lsblk.c:1911
7e148b5a
PA
11675msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11676msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usar formato de saída em árvore\n"
11677
50bfc6e7 11678#: misc-utils/lsblk.c:1912
7e148b5a
PA
11679msgid " -a, --all print all devices\n"
11680msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
11681
50bfc6e7 11682#: misc-utils/lsblk.c:1914
7e148b5a
PA
11683msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11684msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11685
50bfc6e7 11686#: misc-utils/lsblk.c:1915
7e148b5a
PA
11687msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11688msgstr " -e, --exclude <list> excluir dispositivos por nº principal (predefinição: discos RAM)\n"
11689
50bfc6e7 11690#: misc-utils/lsblk.c:1916
7e148b5a
PA
11691msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11692msgstr " -f, --fs imprimir informação sobre sistemas de ficheiros\n"
11693
50bfc6e7 11694#: misc-utils/lsblk.c:1917
7e148b5a
PA
11695msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11696msgstr " -i, --ascii usar só caracteres ascii\n"
11697
50bfc6e7 11698#: misc-utils/lsblk.c:1918
7e148b5a
PA
11699msgid " -l, --list use list format output\n"
11700msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
11701
50bfc6e7 11702#: misc-utils/lsblk.c:1919
7e148b5a
PA
11703msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11704msgstr " -m, --perms imprimir informação sobre permissões\n"
11705
50bfc6e7 11706#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
7e148b5a
PA
11707msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11708msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
11709
50bfc6e7 11710#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
7e148b5a
PA
11711msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11712msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
11713
50bfc6e7 11714#: misc-utils/lsblk.c:1922
7e148b5a
PA
11715msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11716msgstr " -p, --paths imprimir caminho de dispositivo completo\n"
11717
50bfc6e7 11718#: misc-utils/lsblk.c:1924
7e148b5a
PA
11719msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11720msgstr " -s, --inverse inverter dependências\n"
11721
50bfc6e7 11722#: misc-utils/lsblk.c:1925
7e148b5a
PA
11723msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11724msgstr " -t, --topology imprimir informação sobre topologia\n"
11725
50bfc6e7 11726#: misc-utils/lsblk.c:1926
38f60450 11727msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
44f836d2 11728msgstr " -w, --width <número> especifica tamanho da saída como número de caracteres\n"
7e148b5a 11729
50bfc6e7 11730#: misc-utils/lsblk.c:1927
7e148b5a
PA
11731msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11732msgstr " -x, --sort <coluna> ordenar saída por <coluna>\n"
11733
50bfc6e7
KZ
11734#: misc-utils/lsblk.c:1928
11735msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11736msgstr ""
11737
11738#: misc-utils/lsblk.c:1929
0aac1a7b
KZ
11739#, fuzzy
11740#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11741msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
38f60450
KZ
11742msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
11743
50bfc6e7 11744#: misc-utils/lsblk.c:1930
7e148b5a
PA
11745msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11746msgstr " --sysroot <pst> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
11747
50bfc6e7 11748#: misc-utils/lsblk.c:1947
7e148b5a
PA
11749#, c-format
11750msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11751msgstr "falha ao aceder à pasta sysfs: %s"
11752
50bfc6e7 11753#: misc-utils/lsblk.c:2169
38f60450 11754msgid "invalid output width number argument"
44f836d2 11755msgstr "argumento de largura de saída inválido"
38f60450 11756
50bfc6e7 11757#: misc-utils/lsblk.c:2328
7e148b5a
PA
11758msgid "failed to allocate device tree"
11759msgstr "falha ao alocar árvore do dispositivo"
11760
0aac1a7b
KZ
11761#: misc-utils/lsfd.c:111
11762#, fuzzy
11763#| msgid "cannot create child process"
11764msgid "association between file and process"
11765msgstr "impossível criar processo-filho"
11766
11767#: misc-utils/lsfd.c:113
11768msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11769msgstr ""
11770
11771#: misc-utils/lsfd.c:115
11772msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11773msgstr ""
11774
11775#: misc-utils/lsfd.c:117
11776#, fuzzy
11777#| msgid "command of the process holding the lock"
11778msgid "command of the process opening the file"
11779msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
11780
11781#: misc-utils/lsfd.c:119
11782msgid "reachability from the file system"
11783msgstr ""
11784
11785#: misc-utils/lsfd.c:121
11786#, fuzzy
11787#| msgid "device backing file"
11788msgid "ID of device containing file"
11789msgstr "segurança do dispositivo"
11790
11791#: misc-utils/lsfd.c:123
11792msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11793msgstr ""
11794
11795#: misc-utils/lsfd.c:125
11796msgid "flags specified when opening the file"
11797msgstr ""
11798
11799#: misc-utils/lsfd.c:127
11800#, fuzzy
11801#| msgid "bad file descriptor"
11802msgid "file descriptor for the file"
11803msgstr "mau descritor de ficheiro"
11804
11805#: misc-utils/lsfd.c:129
11806#, fuzzy
11807#| msgid "max number of open files"
11808msgid "user ID number of the file's owner"
11809msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
11810
11811#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11812#, fuzzy
11813#| msgid "logical NUMA node number"
11814msgid "inode number"
11815msgstr "número lógico de modo NUMA"
11816
11817#: misc-utils/lsfd.c:133
11818msgid "opened by a kernel thread"
11819msgstr ""
11820
11821#: misc-utils/lsfd.c:135
11822msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11823msgstr ""
11824
11825#: misc-utils/lsfd.c:137
11826msgid "length of file mapping (in page)"
11827msgstr ""
11828
11829#: misc-utils/lsfd.c:139
11830msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11831msgstr ""
11832
11833#: misc-utils/lsfd.c:141
11834#, fuzzy
11835#| msgid "mount"
11836msgid "mount id"
11837msgstr "montar"
11838
11839#: misc-utils/lsfd.c:143
11840#, fuzzy
11841#| msgid "lock access mode"
11842msgid "access mode (rwx)"
11843msgstr "modo de acesso do bloqueio"
11844
11845#: misc-utils/lsfd.c:145
11846#, fuzzy
11847#| msgid "size of the file"
11848msgid "name of the file"
11849msgstr "tamanho do ficheiro"
11850
11851#: misc-utils/lsfd.c:147
11852#, fuzzy
11853#| msgid "ncount"
11854msgid "link count"
11855msgstr "ncount"
11856
11857#: misc-utils/lsfd.c:149
11858#, fuzzy
11859#| msgid "size of the file"
11860msgid "owner of the file"
11861msgstr "tamanho do ficheiro"
11862
11863#: misc-utils/lsfd.c:151
11864#, fuzzy
11865#| msgid "PID of the process holding the lock"
11866msgid "PID of the process opening the file"
11867msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
11868
11869#: misc-utils/lsfd.c:153
11870msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11871msgstr ""
11872
11873#: misc-utils/lsfd.c:155
11874#, fuzzy
11875#| msgid "%s: cannot get file position"
11876msgid "file position"
11877msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
11878
11879#: misc-utils/lsfd.c:157
11880#, fuzzy
11881#| msgid "partition name"
11882msgid "protocol name"
11883msgstr "nome da partição"
11884
11885#: misc-utils/lsfd.c:159
11886#, fuzzy
11887#| msgid "no device specified"
11888msgid "device ID (if special file)"
11889msgstr "sem dispositivo especificado"
11890
11891#: misc-utils/lsfd.c:161
11892#, fuzzy
11893#| msgid "max file size"
11894msgid "file size"
11895msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
11896
11897#: misc-utils/lsfd.c:163
11898#, fuzzy
11899#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
11900msgid "file system, partition, or device containing file"
11901msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
11902
11903#: misc-utils/lsfd.c:165
11904#, fuzzy
11905#| msgid "PID of the process holding the lock"
11906msgid "thread ID of the process opening the file"
11907msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
11908
11909#: misc-utils/lsfd.c:167
11910#, fuzzy
11911#| msgid "filesystem type"
11912msgid "file type"
11913msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
11914
11915#: misc-utils/lsfd.c:169
11916#, fuzzy
11917#| msgid "Number of attached processes"
11918msgid "user ID number of the process"
11919msgstr "Número de processos anexados"
11920
11921#: misc-utils/lsfd.c:171
11922#, fuzzy
11923#| msgid "Number of attached processes"
11924msgid "user of the process"
11925msgstr "Número de processos anexados"
11926
11927#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11928msgid "processes"
11929msgstr "processos"
11930
11931#: misc-utils/lsfd.c:219
11932#, fuzzy
11933#| msgid "Attached processes"
11934msgid "root owned processes"
11935msgstr "Processos anexados"
11936
11937#: misc-utils/lsfd.c:223
11938#, fuzzy
11939#| msgid "kernel messages"
11940msgid "kernel threads"
11941msgstr "mensagens do kernel"
11942
11943#: misc-utils/lsfd.c:227
11944#, fuzzy
11945#| msgid "open failed"
11946msgid "open files"
11947msgstr "open falhou"
11948
11949#: misc-utils/lsfd.c:231
11950#, fuzzy
11951#| msgid "open failed"
11952msgid "RO open files"
11953msgstr "open falhou"
11954
11955#: misc-utils/lsfd.c:235
11956#, fuzzy
11957#| msgid "open failed"
11958msgid "WO open files"
11959msgstr "open falhou"
11960
11961#: misc-utils/lsfd.c:239
11962msgid "shared mappings"
11963msgstr ""
11964
11965#: misc-utils/lsfd.c:243
11966msgid "RO shared mappings"
11967msgstr ""
11968
11969#: misc-utils/lsfd.c:247
11970msgid "WO shared mappings"
11971msgstr ""
11972
11973#: misc-utils/lsfd.c:251
11974#, fuzzy
11975#| msgid "Regular files: %9lld\n"
11976msgid "regular files"
11977msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
11978
11979#: misc-utils/lsfd.c:255
11980#, fuzzy
11981#| msgid "Sectors"
11982msgid "directories"
11983msgstr "Sectores"
11984
11985#: misc-utils/lsfd.c:259
11986#, fuzzy
11987#| msgid "socket"
11988msgid "sockets"
11989msgstr "socket"
11990
11991#: misc-utils/lsfd.c:263
11992msgid "fifos/pipes"
11993msgstr ""
11994
11995#: misc-utils/lsfd.c:267
11996#, fuzzy
11997#| msgid "/dev/%s: not a character device"
11998msgid "character devices"
11999msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
12000
12001#: misc-utils/lsfd.c:271
12002#, fuzzy
12003#| msgid "block device name"
12004msgid "block devices"
12005msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12006
12007#: misc-utils/lsfd.c:275
12008#, fuzzy
12009#| msgid "unknown user %s"
12010msgid "unknown types"
12011msgstr "utilizador %s desconhecido"
12012
12013#: misc-utils/lsfd.c:350
12014msgid "too many columns are added via filter expression"
12015msgstr ""
12016
12017#: misc-utils/lsfd.c:1039
12018#, fuzzy
12019#| msgid "failed to allocate UID cache"
12020msgid "failed to allocate an idcache"
12021msgstr "falha ao alocar cache UID"
12022
12023#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12024msgid "(unknown)"
12025msgstr "(desconhecido)"
12026
12027#: misc-utils/lsfd.c:1178
12028#, fuzzy, c-format
12029#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12030msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12031msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12032
12033#: misc-utils/lsfd.c:1180
12034#, c-format
12035msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12036msgstr ""
12037
12038#: misc-utils/lsfd.c:1182
12039#, c-format
12040msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12041msgstr ""
12042
12043#: misc-utils/lsfd.c:1226
12044#, fuzzy
12045#| msgid "failed to allocate pty handler"
12046msgid "failed to alloc procfs handler"
12047msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
12048
12049#: misc-utils/lsfd.c:1230
12050#, fuzzy
12051#| msgid "failed to open: %s"
12052msgid "failed to open /proc"
12053msgstr "falha ao abrir: %s"
12054
12055#: misc-utils/lsfd.c:1254
12056#, fuzzy
12057#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12058msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12059msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12060
12061#: misc-utils/lsfd.c:1259
12062#, fuzzy
12063#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12064msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12065msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
12066
12067#: misc-utils/lsfd.c:1260
12068#, fuzzy
12069#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12070msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12071msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
12072
12073#: misc-utils/lsfd.c:1261
12074msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12075msgstr ""
12076
12077#: misc-utils/lsfd.c:1262
54d20139 12078msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b
KZ
12079msgstr ""
12080
12081#: misc-utils/lsfd.c:1263
12082#, fuzzy
12083#| msgid ""
12084#| " --target-prefix <path>\n"
12085#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12086msgid ""
12087" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12088" define custom counter for --summary output\n"
12089msgstr ""
12090" --target-prefix <caminho>\n"
12091" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
12092
12093#: misc-utils/lsfd.c:1265
12094msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12095msgstr ""
12096
12097#: misc-utils/lsfd.c:1266
12098#, fuzzy
12099#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12100msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12101msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
12102
12103#: misc-utils/lsfd.c:1288
12104#, fuzzy
12105#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12106msgid "failed to allocate memory for string"
12107msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12108
12109#: misc-utils/lsfd.c:1345
12110#, c-format
12111msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12112msgstr ""
12113
12114#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12115#, c-format
12116msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12117msgstr ""
12118
12119#: misc-utils/lsfd.c:1359
12120#, c-format
54d20139 12121msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b
KZ
12122msgstr ""
12123
12124#: misc-utils/lsfd.c:1367
12125#, c-format
12126msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12127msgstr ""
12128
12129#: misc-utils/lsfd.c:1388
12130msgid "failed in making filter for a counter: "
12131msgstr ""
12132
12133#: misc-utils/lsfd.c:1456
12134#, fuzzy
12135#| msgid "failed to allocate output table"
12136msgid "failed to allocate summary table"
12137msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
12138
12139#: misc-utils/lsfd.c:1466
12140msgid "VALUE"
12141msgstr ""
12142
12143#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12144#, fuzzy
12145#| msgid "failed to allocate output column"
12146msgid "failed to allocate summary column"
12147msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12148
12149#: misc-utils/lsfd.c:1472
12150msgid "COUNTER"
12151msgstr ""
12152
12153#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12154#, fuzzy
12155#| msgid "failed to add output data"
12156msgid "failed to add summary data"
12157msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
12158
12159#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12160msgid "unsupported --summary argument"
12161msgstr "argumento --summary não suportado"
12162
12163#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12164msgid "failed to allocate UID cache"
12165msgstr "falha ao alocar cache UID"
12166
12167#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12168#, fuzzy
12169#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12170msgid "failed to allocate memory"
12171msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12172
12173#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12174#, c-format
12175msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12176msgstr ""
12177
12178#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12179#, c-format
12180msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12181msgstr ""
12182
12183#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12184#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12185#, c-format
12186msgid "error: unexpected character %c after ="
12187msgstr ""
12188
12189#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12190#, fuzzy, c-format
12191#| msgid "%s: failed to get partition number"
12192msgid "error: failed to convert input to number"
12193msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
12194
12195#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12196#, c-format
12197msgid "error: unexpected character %c"
12198msgstr ""
12199
50bfc6e7 12200#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12201#, fuzzy, c-format
12202#| msgid "unexpected end of file on %s"
12203msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12204msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12205
50bfc6e7 12206#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12207#, c-format
12208msgid "error: empty left side expression: %s"
12209msgstr ""
12210
50bfc6e7 12211#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12212#, fuzzy, c-format
12213#| msgid "%s unknown column: %s"
12214msgid "error: no such column: %s"
12215msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
12216
50bfc6e7 12217#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12218#, c-format
12219msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12220msgstr ""
12221
50bfc6e7 12222#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12223#, fuzzy, c-format
12224#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12225msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12226msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
12227
50bfc6e7 12228#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12229#, c-format
12230msgid "error: empty right side expression: %s"
12231msgstr ""
12232
50bfc6e7 12233#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
0aac1a7b
KZ
12234#, fuzzy, c-format
12235#| msgid "unexpected end of file on %s"
12236msgid "unexpected type in filter application: %s"
12237msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12238
50bfc6e7 12239#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
0aac1a7b
KZ
12240#, fuzzy, c-format
12241#| msgid "unexpected end of file on %s"
12242msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12243msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12244
50bfc6e7
KZ
12245#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12246#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
0aac1a7b
KZ
12247#, c-format
12248msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12249msgstr ""
12250
50bfc6e7
KZ
12251#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12252#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
0aac1a7b
KZ
12253#, c-format
12254msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12255msgstr ""
12256
50bfc6e7 12257#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
0aac1a7b
KZ
12258#, c-format
12259msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12260msgstr ""
12261
50bfc6e7 12262#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
0aac1a7b
KZ
12263#, fuzzy, c-format
12264#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12265msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12266msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
12267
50bfc6e7 12268#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
0aac1a7b
KZ
12269msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12270msgstr ""
12271
50bfc6e7 12272#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
0aac1a7b
KZ
12273#, c-format
12274msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12275msgstr ""
12276
50bfc6e7 12277#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
0aac1a7b
KZ
12278#, c-format
12279msgid "error: bool expression is expected: %s"
12280msgstr ""
12281
12282#: misc-utils/lslocks.c:75
7e148b5a
PA
12283msgid "command of the process holding the lock"
12284msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
12285
0aac1a7b 12286#: misc-utils/lslocks.c:76
7e148b5a
PA
12287msgid "PID of the process holding the lock"
12288msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12289
0aac1a7b 12290#: misc-utils/lslocks.c:77
7e148b5a
PA
12291msgid "kind of lock"
12292msgstr "tipo de bloqueio"
12293
0aac1a7b 12294#: misc-utils/lslocks.c:78
7e148b5a
PA
12295msgid "size of the lock"
12296msgstr "tamanho do bloqueio"
12297
0aac1a7b 12298#: misc-utils/lslocks.c:81
7e148b5a
PA
12299msgid "lock access mode"
12300msgstr "modo de acesso do bloqueio"
12301
0aac1a7b 12302#: misc-utils/lslocks.c:82
7e148b5a
PA
12303msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12304msgstr "estado obrigatório do bloqueio: 0 (nenhum), 1 (activo)"
12305
0aac1a7b 12306#: misc-utils/lslocks.c:83
7e148b5a
PA
12307msgid "relative byte offset of the lock"
12308msgstr "desvio de byte relativo do bloqueio"
12309
0aac1a7b 12310#: misc-utils/lslocks.c:84
7e148b5a
PA
12311msgid "ending offset of the lock"
12312msgstr "desvio final do bloqueio"
12313
0aac1a7b 12314#: misc-utils/lslocks.c:85
7e148b5a
PA
12315msgid "path of the locked file"
12316msgstr "caminho do ficheiro bloqueado"
12317
0aac1a7b 12318#: misc-utils/lslocks.c:86
7e148b5a
PA
12319msgid "PID of the process blocking the lock"
12320msgstr "PID do processo a bloquear o bloqueio"
12321
0aac1a7b
KZ
12322#: misc-utils/lslocks.c:234
12323#, fuzzy, c-format
12324#| msgid "failed to parse %s"
12325msgid "failed to parse '%s'"
12326msgstr "falha ao analisar %s"
12327
12328#: misc-utils/lslocks.c:266
7e148b5a
PA
12329msgid "failed to parse ID"
12330msgstr "falha ao analisar ID"
12331
0aac1a7b 12332#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
7e148b5a
PA
12333msgid "failed to parse pid"
12334msgstr "falha ao analisar PID"
12335
0aac1a7b 12336#: misc-utils/lslocks.c:294
7e148b5a
PA
12337msgid "(undefined)"
12338msgstr "(indefinido)"
12339
0aac1a7b 12340#: misc-utils/lslocks.c:303
7e148b5a
PA
12341msgid "failed to parse start"
12342msgstr "falha ao analisar início"
12343
0aac1a7b 12344#: misc-utils/lslocks.c:310
7e148b5a
PA
12345msgid "failed to parse end"
12346msgstr "falha ao analisar fim"
12347
0aac1a7b 12348#: misc-utils/lslocks.c:548
7e148b5a
PA
12349msgid "List local system locks.\n"
12350msgstr "Listar blocos de sistema.\n"
12351
0aac1a7b 12352#: misc-utils/lslocks.c:551
7e148b5a
PA
12353msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12354msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
12355
0aac1a7b 12356#: misc-utils/lslocks.c:553
7e148b5a
PA
12357msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12358msgstr " -i, --noinaccessible ignorar bloqueios com permissões de leitura\n"
12359
0aac1a7b 12360#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
7e148b5a
PA
12361msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12362msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12363
0aac1a7b 12364#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
7e148b5a
PA
12365msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12366msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a usar\n"
12367
0aac1a7b 12368#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
7e148b5a
PA
12369msgid " --output-all output all columns\n"
12370msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
12371
0aac1a7b 12372#: misc-utils/lslocks.c:557
7e148b5a
PA
12373msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12374msgstr " -p, --pid <pid> mostrar só bloqueios detidos por este processo\n"
12375
0aac1a7b 12376#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
7e148b5a
PA
12377msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12378msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
12379
0aac1a7b
KZ
12380#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12381#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12382#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
7e148b5a
PA
12383msgid "invalid PID argument"
12384msgstr "argumento PID inválido"
12385
12386#: misc-utils/mcookie.c:86
12387msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12388msgstr "Gerar cookies mágicos para xauth.\n"
12389
12390#: misc-utils/mcookie.c:89
12391msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12392msgstr " -f, --file <ficheiro> usar <ficheiro> como semente cookie\n"
12393
12394#: misc-utils/mcookie.c:90
12395msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12396msgstr " -m, --max-size <núm> limitar a leitura de ficheiros-semente\n"
12397
12398#: misc-utils/mcookie.c:91
12399msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12400msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
12401
50bfc6e7 12402#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
0aac1a7b 12403#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 12404msgid "<num>"
b2c7933b 12405msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
12406
12407#: misc-utils/mcookie.c:124
7e148b5a
PA
12408#, c-format
12409msgid "Got %zu byte from %s\n"
12410msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12411msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
12412msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
12413
c7094077 12414#: misc-utils/mcookie.c:129
7e148b5a
PA
12415#, c-format
12416msgid "closing %s failed"
12417msgstr "falha ao fechar %s"
12418
0aac1a7b 12419#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
38f60450 12420#: text-utils/hexdump.c:124
7e148b5a
PA
12421msgid "failed to parse length"
12422msgstr "falha ao analisar tamanho"
12423
c7094077 12424#: misc-utils/mcookie.c:181
7e148b5a
PA
12425msgid "--max-size ignored when used without --file"
12426msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
12427
c7094077 12428#: misc-utils/mcookie.c:190
7e148b5a
PA
12429#, c-format
12430msgid "Got %d byte from %s\n"
12431msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12432msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
12433msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
12434
12435#: misc-utils/namei.c:90
12436#, c-format
12437msgid "failed to read symlink: %s"
12438msgstr "falha ao ler ligação simbólica: %s"
12439
12440#: misc-utils/namei.c:334
12441#, c-format
12442msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12443msgstr " %s [opções] <caminho>...\n"
12444
12445#: misc-utils/namei.c:337
12446msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12447msgstr "Seguir um caminho até encontrar um ponto terminal.\n"
12448
12449#: misc-utils/namei.c:341
12450msgid ""
12451" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12452" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12453" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12454" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12455" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12456" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12457msgstr ""
12458" -x, --mountpoints mostrar pastas de pontos de montagem com um \"D\"\n"
12459" -m, --modes mostrar os bits de modo de cada ficheiro\n"
12460" -o, --owners mostrar nomes de dono e grupo de cada ficheiro\n"
12461" -l, --long usar um formato de lista longo (-m -o -v) \n"
12462" -n, --nosymlinks não seguir ligações simbólicas\n"
12463" -v, --vertical alinhar modos e donos verticalmente\n"
12464
12465#: misc-utils/namei.c:408
12466msgid "pathname argument is missing"
12467msgstr "argumento de caminho em falta"
12468
7e148b5a
PA
12469#: misc-utils/namei.c:417
12470msgid "failed to allocate GID cache"
12471msgstr "falha ao alocar cache GID"
12472
12473#: misc-utils/namei.c:439
12474#, c-format
12475msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12476msgstr "%s: excedido o limite de ligações simbólicas"
12477
0aac1a7b 12478#: misc-utils/rename.c:91
7e148b5a
PA
12479#, c-format
12480msgid "%s: overwrite `%s'? "
12481msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
12482
0aac1a7b 12483#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
7e148b5a
PA
12484#, c-format
12485msgid "%s: not accessible"
12486msgstr "%s: não acessível"
12487
0aac1a7b 12488#: misc-utils/rename.c:142
7e148b5a
PA
12489#, c-format
12490msgid "%s: not a symbolic link"
12491msgstr "%s: não é uma ligação simbólica"
12492
0aac1a7b 12493#: misc-utils/rename.c:149
7e148b5a
PA
12494#, c-format
12495msgid "%s: readlink failed"
12496msgstr "%s: readlink falhou"
12497
0aac1a7b 12498#: misc-utils/rename.c:165
7e148b5a
PA
12499#, c-format
12500msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12501msgstr "A saltar ligação existente: \"%s\" -> \"%s\"\n"
12502
0aac1a7b 12503#: misc-utils/rename.c:171
7e148b5a
PA
12504#, c-format
12505msgid "%s: unlink failed"
12506msgstr "%s: unlink falhou"
12507
0aac1a7b 12508#: misc-utils/rename.c:175
7e148b5a
PA
12509#, c-format
12510msgid "%s: symlinking to %s failed"
12511msgstr "%s: ligação simbólica a %s falhou"
12512
0aac1a7b 12513#: misc-utils/rename.c:218
7e148b5a
PA
12514#, c-format
12515msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12516msgstr "A saltar ficheiro existente: \"%s\"\n"
12517
0aac1a7b 12518#: misc-utils/rename.c:222
7e148b5a
PA
12519#, c-format
12520msgid "%s: rename to %s failed"
12521msgstr "%s: falha ao renomear para %s"
12522
0aac1a7b 12523#: misc-utils/rename.c:236
7e148b5a
PA
12524#, c-format
12525msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12526msgstr " %s [opções] <expressão> <substituto> <ficheiro>...\n"
12527
0aac1a7b 12528#: misc-utils/rename.c:240
7e148b5a
PA
12529msgid "Rename files.\n"
12530msgstr "Renomear ficheiros.\n"
12531
0aac1a7b 12532#: misc-utils/rename.c:243
7e148b5a
PA
12533msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12534msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
12535
0aac1a7b 12536#: misc-utils/rename.c:244
7e148b5a
PA
12537msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12538msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
12539
0aac1a7b 12540#: misc-utils/rename.c:245
7e148b5a
PA
12541msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12542msgstr " -n, --no-act não fazer alterações\n"
12543
0aac1a7b
KZ
12544#: misc-utils/rename.c:246
12545#, fuzzy
12546#| msgid " -a, --all print all devices\n"
12547msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12548msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
12549
12550#: misc-utils/rename.c:247
12551#, fuzzy
12552#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12553msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12554msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
12555
12556#: misc-utils/rename.c:248
7e148b5a
PA
12557msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12558msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescrever ficheiros existentes\n"
12559
0aac1a7b 12560#: misc-utils/rename.c:249
7e148b5a
PA
12561msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12562msgstr " -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
12563
0aac1a7b 12564#: misc-utils/rename.c:339
d462a45d
KZ
12565msgid "failed to get terminal attributes"
12566msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
12567
38f60450 12568#: misc-utils/uuidd.c:97
7e148b5a
PA
12569msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12570msgstr "Um daemon para gerar UUIDs.\n"
12571
38f60450 12572#: misc-utils/uuidd.c:99
7e148b5a
PA
12573msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12574msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
12575
38f60450 12576#: misc-utils/uuidd.c:100
7e148b5a
PA
12577msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12578msgstr " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
12579
38f60450 12580#: misc-utils/uuidd.c:101
7e148b5a
PA
12581msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12582msgstr " -T, --timeout <seg> especificar o tempo de expiração\n"
12583
38f60450 12584#: misc-utils/uuidd.c:102
7e148b5a
PA
12585msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12586msgstr " -k, --kill matar daemon em execução\n"
12587
38f60450 12588#: misc-utils/uuidd.c:103
7e148b5a
PA
12589msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12590msgstr " -r, --random testar geração baseada em aleatoriedade\n"
12591
38f60450 12592#: misc-utils/uuidd.c:104
7e148b5a
PA
12593msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12594msgstr " -t, --time testar geração baseada em hora\n"
12595
38f60450 12596#: misc-utils/uuidd.c:105
7e148b5a
PA
12597msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12598msgstr " -n, --uuids <num> pedir número de uuids\n"
12599
38f60450 12600#: misc-utils/uuidd.c:106
7e148b5a
PA
12601msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12602msgstr " -P, --no-pid não criar ficheiro pid\n"
12603
38f60450 12604#: misc-utils/uuidd.c:107
7e148b5a
PA
12605msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12606msgstr " -F, --no-fork não daemonizar usando bifurcação dupla\n"
12607
38f60450 12608#: misc-utils/uuidd.c:108
7e148b5a
PA
12609msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12610msgstr " -S, --socket-activation não criar socket ouvinte\n"
12611
38f60450 12612#: misc-utils/uuidd.c:109
7e148b5a
PA
12613msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12614msgstr " -d, --debug executar em modo de depuração\n"
12615
38f60450 12616#: misc-utils/uuidd.c:110
7e148b5a
PA
12617msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12618msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
12619
38f60450 12620#: misc-utils/uuidd.c:142
7e148b5a
PA
12621msgid "bad arguments"
12622msgstr "maus argumentos"
12623
38f60450 12624#: misc-utils/uuidd.c:149
7e148b5a
PA
12625msgid "socket"
12626msgstr "socket"
12627
38f60450 12628#: misc-utils/uuidd.c:160
7e148b5a
PA
12629msgid "connect"
12630msgstr "ligar"
12631
38f60450 12632#: misc-utils/uuidd.c:180
7e148b5a
PA
12633msgid "write"
12634msgstr "escrever"
12635
38f60450 12636#: misc-utils/uuidd.c:188
7e148b5a
PA
12637msgid "read count"
12638msgstr "ler total"
12639
38f60450 12640#: misc-utils/uuidd.c:194
7e148b5a
PA
12641msgid "bad response length"
12642msgstr "mau tamanho de resposta"
12643
38f60450 12644#: misc-utils/uuidd.c:245
7e148b5a
PA
12645#, c-format
12646msgid "cannot lock %s"
12647msgstr "impossível bloquear %s"
12648
38f60450 12649#: misc-utils/uuidd.c:270
7e148b5a
PA
12650msgid "couldn't create unix stream socket"
12651msgstr "impossível criar socket de fluxo unix"
12652
38f60450 12653#: misc-utils/uuidd.c:295
7e148b5a
PA
12654#, c-format
12655msgid "couldn't bind unix socket %s"
12656msgstr "impossível vincular socket unix %s"
12657
38f60450 12658#: misc-utils/uuidd.c:322
7e148b5a
PA
12659msgid "receiving signal failed"
12660msgstr "falha ao receber sinal"
12661
38f60450 12662#: misc-utils/uuidd.c:337
7e148b5a
PA
12663msgid "timed out"
12664msgstr "expirou"
12665
38f60450 12666#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
7e148b5a
PA
12667msgid "cannot set up timer"
12668msgstr "impossível definir temporizador"
12669
38f60450 12670#: misc-utils/uuidd.c:381
7e148b5a
PA
12671#, c-format
12672msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12673msgstr "daemon uuidd já em execução na pid %s"
12674
38f60450 12675#: misc-utils/uuidd.c:390
7e148b5a
PA
12676#, c-format
12677msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12678msgstr "impossível ouvir em socket unix %s"
12679
38f60450 12680#: misc-utils/uuidd.c:400
7e148b5a
PA
12681#, c-format
12682msgid "could not truncate file: %s"
12683msgstr "impossível truncar ficheiro: %s"
12684
38f60450 12685#: misc-utils/uuidd.c:414
7e148b5a
PA
12686msgid "sd_listen_fds() failed"
12687msgstr "sd_listen_fds() falhou"
12688
38f60450 12689#: misc-utils/uuidd.c:417
7e148b5a
PA
12690msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12691msgstr "sem descritores de ficheiro recebidos, verifique o estado de systemctl uuidd.socket"
12692
38f60450 12693#: misc-utils/uuidd.c:420
7e148b5a
PA
12694msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12695msgstr "demasiados descritores de ficheiro recebidos, verifique a uuidd.socket"
12696
0aac1a7b 12697#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
d462a45d
KZ
12698msgid "poll failed"
12699msgstr "poll falhou"
12700
38f60450 12701#: misc-utils/uuidd.c:453
7e148b5a
PA
12702#, c-format
12703msgid "timeout [%d sec]\n"
12704msgstr "expiração [%d seg]\n"
12705
0aac1a7b 12706#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
50bfc6e7
KZ
12707#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12708#: text-utils/column.c:559
7e148b5a
PA
12709msgid "read failed"
12710msgstr "read falhou"
12711
38f60450 12712#: misc-utils/uuidd.c:472
7e148b5a
PA
12713#, c-format
12714msgid "error reading from client, len = %d"
12715msgstr "erro ao ler de cliente, tam = %d"
12716
38f60450 12717#: misc-utils/uuidd.c:481
7e148b5a
PA
12718#, c-format
12719msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12720msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
12721
38f60450 12722#: misc-utils/uuidd.c:484
7e148b5a
PA
12723#, c-format
12724msgid "operation %d\n"
12725msgstr "operação %d\n"
12726
0aac1a7b
KZ
12727#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12728#, fuzzy
12729#| msgid "failed to parse logical block size"
12730msgid "failed to open/lock clock counter"
12731msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
12732
12733#: misc-utils/uuidd.c:501
7e148b5a
PA
12734#, c-format
12735msgid "Generated time UUID: %s\n"
12736msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
12737
0aac1a7b 12738#: misc-utils/uuidd.c:512
7e148b5a
PA
12739#, c-format
12740msgid "Generated random UUID: %s\n"
12741msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
12742
0aac1a7b 12743#: misc-utils/uuidd.c:522
7e148b5a
PA
12744#, c-format
12745msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12746msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12747msgstr[0] "Gerada hora UUID %s e %d seguinte\n"
12748msgstr[1] "Geradas horas UUID %s e %d seguintes\n"
12749
0aac1a7b 12750#: misc-utils/uuidd.c:543
7e148b5a
PA
12751#, c-format
12752msgid "Generated %d UUID:\n"
12753msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12754msgstr[0] "Gerada %d UUID\n"
12755msgstr[1] "Geradas %d UUIDs\n"
12756
0aac1a7b 12757#: misc-utils/uuidd.c:555
7e148b5a
PA
12758#, c-format
12759msgid "Invalid operation %d\n"
12760msgstr "Operação %d inválida\n"
12761
0aac1a7b 12762#: misc-utils/uuidd.c:567
7e148b5a
PA
12763#, c-format
12764msgid "Unexpected reply length from server %d"
12765msgstr "Tamanho de resposta %d inesperado do servidor"
12766
0aac1a7b 12767#: misc-utils/uuidd.c:610
7e148b5a
PA
12768msgid "failed to parse --uuids"
12769msgstr "falha ao analisar --uuids"
12770
0aac1a7b 12771#: misc-utils/uuidd.c:627
7e148b5a
PA
12772msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12773msgstr "uuidd compilada sem suporte a activação de socket"
12774
0aac1a7b 12775#: misc-utils/uuidd.c:646
7e148b5a
PA
12776msgid "failed to parse --timeout"
12777msgstr "falha ao analisar --timeout"
12778
0aac1a7b 12779#: misc-utils/uuidd.c:687
7e148b5a
PA
12780#, c-format
12781msgid "socket name too long: %s"
12782msgstr "nome de socket muito longo: %s"
12783
0aac1a7b 12784#: misc-utils/uuidd.c:694
7e148b5a
PA
12785msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12786msgstr "Especificou --socket-activation e --socket. A ignorar --socket."
12787
0aac1a7b 12788#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
7e148b5a
PA
12789#, c-format
12790msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12791msgstr "erro ao chamar daemon uuidd (%s)"
12792
0aac1a7b 12793#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
7e148b5a
PA
12794msgid "unexpected error"
12795msgstr "erro inesperado"
12796
0aac1a7b 12797#: misc-utils/uuidd.c:714
7e148b5a
PA
12798#, c-format
12799msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12800msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12801msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
12802msgstr[1] "%s e %d UUID subsequentes\n"
12803
0aac1a7b 12804#: misc-utils/uuidd.c:720
7e148b5a
PA
12805#, c-format
12806msgid "List of UUIDs:\n"
12807msgstr "Lista de UUIDs:\n"
12808
0aac1a7b 12809#: misc-utils/uuidd.c:762
7e148b5a
PA
12810#, c-format
12811msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12812msgstr "impossível matar uuidd em execução na pid %d"
12813
0aac1a7b 12814#: misc-utils/uuidd.c:767
7e148b5a
PA
12815#, c-format
12816msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12817msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d.\n"
12818
12819#: misc-utils/uuidgen.c:29
12820msgid "Create a new UUID value.\n"
12821msgstr "Criar um novo valor UUID.\n"
12822
12823#: misc-utils/uuidgen.c:32
12824msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12825msgstr " -r, --random gerar uuid baseada em aleatoriedade\n"
12826
12827#: misc-utils/uuidgen.c:33
12828msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12829msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
12830
12831#: misc-utils/uuidgen.c:34
12832msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12833msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
12834
12835#: misc-utils/uuidgen.c:35
44f836d2 12836#, c-format
38f60450 12837msgid " available namespaces: %s\n"
44f836d2 12838msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
12839
12840#: misc-utils/uuidgen.c:36
7e148b5a
PA
12841msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12842msgstr " -N, --name nome gerar uuid baseada em hash a partir deste nome\n"
12843
38f60450 12844#: misc-utils/uuidgen.c:37
7e148b5a
PA
12845msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12846msgstr " -m, --md5 gerar hash md5\n"
12847
38f60450 12848#: misc-utils/uuidgen.c:38
7e148b5a
PA
12849msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12850msgstr " -s, --sha1 gerar hash sha1\n"
12851
38f60450 12852#: misc-utils/uuidgen.c:39
7e148b5a
PA
12853msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12854msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
12855
38f60450 12856#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 12857msgid "not a valid hex string"
44f836d2 12858msgstr "não é uma cadeia hex válida"
38f60450
KZ
12859
12860#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 12861msgid "--namespace requires --name argument"
44f836d2 12862msgstr "--namespace requer o argumento --name"
38f60450
KZ
12863
12864#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 12865msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
44f836d2 12866msgstr "--namespace requer --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
12867
12868#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 12869msgid "--name requires --namespace argument"
44f836d2 12870msgstr "--name requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12871
12872#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 12873msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
44f836d2 12874msgstr "--md5 ou --sha1 requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12875
12876#: misc-utils/uuidgen.c:182
44f836d2 12877#, c-format
38f60450 12878msgid "unknown namespace alias: '%s'"
44f836d2 12879msgstr "aliás de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
38f60450
KZ
12880
12881#: misc-utils/uuidgen.c:188
44f836d2 12882#, c-format
38f60450 12883msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
44f836d2 12884msgstr "uuid para espaço de nome inválido: \"%s\""
38f60450 12885
7e148b5a
PA
12886#: misc-utils/uuidparse.c:76
12887msgid "unique identifier"
12888msgstr "identificador único"
12889
12890#: misc-utils/uuidparse.c:77
12891msgid "variant name"
12892msgstr "nome de variante"
12893
12894#: misc-utils/uuidparse.c:78
12895msgid "type name"
12896msgstr "nome de tipo"
12897
12898#: misc-utils/uuidparse.c:79
12899msgid "timestamp"
12900msgstr "carimbo"
12901
12902#: misc-utils/uuidparse.c:97
12903#, c-format
12904msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12905msgstr " %s [opções] <uuid ...>\n"
12906
12907#: misc-utils/uuidparse.c:100
12908msgid " -J, --json use JSON output format"
12909msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
12910
12911#: misc-utils/uuidparse.c:101
12912msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12913msgstr " -n, --noheadings não imprimir titulos"
12914
12915#: misc-utils/uuidparse.c:102
12916msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12917msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
12918
12919#: misc-utils/uuidparse.c:103
12920msgid " -r, --raw use the raw output format"
12921msgstr " -r, --raw usar o formato de saída bruto"
12922
12923#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12924#: misc-utils/uuidparse.c:222
12925msgid "invalid"
12926msgstr "inválido"
12927
12928#: misc-utils/uuidparse.c:186
12929msgid "other"
12930msgstr "outro"
12931
12932#: misc-utils/uuidparse.c:197
12933msgid "nil"
12934msgstr "nil"
12935
12936#: misc-utils/uuidparse.c:202
12937msgid "time-based"
12938msgstr "baseado em hora"
12939
12940#: misc-utils/uuidparse.c:208
12941msgid "name-based"
12942msgstr "baseado em nome"
12943
12944#: misc-utils/uuidparse.c:211
12945msgid "random"
12946msgstr "aleatório"
12947
12948#: misc-utils/uuidparse.c:214
12949msgid "sha1-based"
12950msgstr "baseado em sha1"
12951
c7094077 12952#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
0aac1a7b
KZ
12953#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
12954#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
7e148b5a
PA
12955msgid "failed to initialize output column"
12956msgstr "falha ao inicializar coluna de saída"
12957
38f60450 12958#: misc-utils/whereis.c:201
7e148b5a
PA
12959#, c-format
12960msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12961msgstr " %s [opções] [-BMS <pst>... -f] <nome>\n"
12962
38f60450 12963#: misc-utils/whereis.c:204
7e148b5a
PA
12964msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12965msgstr "Localizar o binário, a fonte e páginas do manual para um comando.\n"
12966
38f60450 12967#: misc-utils/whereis.c:207
7e148b5a
PA
12968msgid " -b search only for binaries\n"
12969msgstr " -b procurar só binários\n"
12970
38f60450 12971#: misc-utils/whereis.c:208
7e148b5a
PA
12972msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12973msgstr " -B <psts> definir caminho de procura de binários\n"
12974
38f60450 12975#: misc-utils/whereis.c:209
7e148b5a
PA
12976msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12977msgstr " -m procurar só manuais e informações\n"
12978
38f60450 12979#: misc-utils/whereis.c:210
7e148b5a
PA
12980msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12981msgstr " -M <psts> definir caminho de procura de manuais e informações\n"
12982
38f60450 12983#: misc-utils/whereis.c:211
7e148b5a
PA
12984msgid " -s search only for sources\n"
12985msgstr " -s procurar só fontes\n"
12986
38f60450 12987#: misc-utils/whereis.c:212
7e148b5a
PA
12988msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12989msgstr " -S <psts> definir caminho de procura de fontes\n"
12990
38f60450 12991#: misc-utils/whereis.c:213
7e148b5a
PA
12992msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12993msgstr " -f terminar lista de argumentos <psts>\n"
12994
38f60450 12995#: misc-utils/whereis.c:214
7e148b5a
PA
12996msgid " -u search for unusual entries\n"
12997msgstr " -u procurar entradas incomuns\n"
12998
38f60450 12999#: misc-utils/whereis.c:215
7e148b5a
PA
13000msgid " -l output effective lookup paths\n"
13001msgstr " -l imprimir caminhos de procura efectivos\n"
13002
38f60450 13003#: misc-utils/whereis.c:655
7e148b5a
PA
13004msgid "option -f is missing"
13005msgstr "opção -f em falta"
13006
c7094077 13007#: misc-utils/wipefs.c:109
7e148b5a
PA
13008msgid "partition/filesystem UUID"
13009msgstr "UUID de partição/sistema de ficheiros"
13010
c7094077 13011#: misc-utils/wipefs.c:111
7e148b5a
PA
13012msgid "magic string length"
13013msgstr "tamanho da cadeia mágica"
13014
c7094077 13015#: misc-utils/wipefs.c:112
7e148b5a
PA
13016msgid "superblok type"
13017msgstr "tipo de super-bloco"
13018
c7094077 13019#: misc-utils/wipefs.c:113
7e148b5a
PA
13020msgid "magic string offset"
13021msgstr "desvio da cadeia mágica"
13022
c7094077 13023#: misc-utils/wipefs.c:114
7e148b5a
PA
13024msgid "type description"
13025msgstr "descrição do tipo"
13026
c7094077 13027#: misc-utils/wipefs.c:115
7e148b5a
PA
13028msgid "block device name"
13029msgstr "nome de dispositivo de bloco"
13030
50bfc6e7 13031#: misc-utils/wipefs.c:310
7e148b5a
PA
13032msgid "partition-table"
13033msgstr "tabela de partições"
13034
50bfc6e7 13035#: misc-utils/wipefs.c:401
7e148b5a
PA
13036#, c-format
13037msgid "error: %s: probing initialization failed"
13038msgstr "erro: %s: falha ao inicializar os testes"
13039
50bfc6e7 13040#: misc-utils/wipefs.c:452
7e148b5a
PA
13041#, c-format
13042msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13043msgstr "%s: fafalaha ao apagar a cadeia mágica %s no desvio 0x%08jx"
13044
50bfc6e7 13045#: misc-utils/wipefs.c:458
7e148b5a
PA
13046#, c-format
13047msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13048msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13049msgstr[0] "%s: %zd byte apagado no desvio 0x%08jx (%s): "
13050msgstr[1] "%s: %zd bytes apagados no desvio 0x%08jx (%s): "
13051
50bfc6e7 13052#: misc-utils/wipefs.c:487
7e148b5a
PA
13053#, c-format
13054msgid "%s: failed to create a signature backup"
13055msgstr "%s: falha ao criar segurança da assinatura"
13056
50bfc6e7 13057#: misc-utils/wipefs.c:513
7e148b5a
PA
13058#, c-format
13059msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13060msgstr "%s: a chamar ioctl para reler a tabela de partições: %m\n"
13061
50bfc6e7 13062#: misc-utils/wipefs.c:542
7e148b5a
PA
13063msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13064msgstr "falha ao criar a segurança da assinatura, $HOME indefinida"
13065
50bfc6e7 13066#: misc-utils/wipefs.c:560
7e148b5a
PA
13067#, c-format
13068msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13069msgstr "%s: a ignorar tabela de partições \"%s\" aninhada em disco não-inteiro"
13070
50bfc6e7 13071#: misc-utils/wipefs.c:589
7e148b5a
PA
13072#, c-format
13073msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13074msgstr "%s: desvio 0x%jx não encontrado"
13075
50bfc6e7 13076#: misc-utils/wipefs.c:594
7e148b5a
PA
13077msgid "Use the --force option to force erase."
13078msgstr "Usar a opção --force para forçar a eliminação."
13079
50bfc6e7 13080#: misc-utils/wipefs.c:632
7e148b5a
PA
13081msgid "Wipe signatures from a device."
13082msgstr "Apagar assinaturas de um dispositivo."
13083
50bfc6e7 13084#: misc-utils/wipefs.c:635
7e148b5a
PA
13085msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13086msgstr " -a, --all limpar todas as cadeias mágicas (TENHA CUIDADO!)"
13087
50bfc6e7 13088#: misc-utils/wipefs.c:636
7e148b5a
PA
13089msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13090msgstr " -b, --backup criar uma segurança da assinatura em $HOME"
13091
50bfc6e7 13092#: misc-utils/wipefs.c:637
7e148b5a
PA
13093msgid " -f, --force force erasure"
13094msgstr " -f, --force forçar eliminação"
13095
50bfc6e7 13096#: misc-utils/wipefs.c:638
7e148b5a
PA
13097msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13098msgstr " -i, --noheadings não imprimir títulos"
13099
50bfc6e7 13100#: misc-utils/wipefs.c:639
7e148b5a
PA
13101msgid " -J, --json use JSON output format"
13102msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
13103
50bfc6e7 13104#: misc-utils/wipefs.c:640
7e148b5a
PA
13105msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13106msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
13107
50bfc6e7 13108#: misc-utils/wipefs.c:641
7e148b5a
PA
13109msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13110msgstr " -o, --offset <núm> desvio a apagar, em bytes"
13111
50bfc6e7 13112#: misc-utils/wipefs.c:642
7e148b5a
PA
13113msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13114msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
13115
50bfc6e7 13116#: misc-utils/wipefs.c:643
7e148b5a
PA
13117msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13118msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
13119
50bfc6e7 13120#: misc-utils/wipefs.c:644
7e148b5a
PA
13121msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13122msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
13123
50bfc6e7 13124#: misc-utils/wipefs.c:645
7e148b5a
PA
13125msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13126msgstr ""
13127" -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs\n"
13128" ou tabelas de partições"
13129
50bfc6e7 13130#: misc-utils/wipefs.c:647
b2c7933b 13131#, c-format
c7094077 13132msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 13133msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 13134
50bfc6e7 13135#: misc-utils/wipefs.c:766
7e148b5a
PA
13136msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13137msgstr "A opção --backup não tem significado neste contexto"
13138
38f60450 13139#: schedutils/chrt.c:60
7e148b5a
PA
13140msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13141msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de agendamento em tempo real de um processo.\n"
13142
38f60450 13143#: schedutils/chrt.c:62
7e148b5a
PA
13144msgid ""
13145"Set policy:\n"
13146" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13147" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13148msgstr ""
13149"Definir política:\n"
13150" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>...]\n"
13151" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
13152
38f60450 13153#: schedutils/chrt.c:66
7e148b5a
PA
13154msgid ""
13155"Get policy:\n"
13156" chrt [options] -p <pid>\n"
13157msgstr ""
13158"Obter política:\n"
13159" chrt [opções] -p <pid>\n"
13160
38f60450 13161#: schedutils/chrt.c:70
7e148b5a
PA
13162msgid "Policy options:\n"
13163msgstr "Opções de política:\n"
13164
38f60450 13165#: schedutils/chrt.c:71
7e148b5a
PA
13166msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13167msgstr " -b, --batch definir política para SCHED_BATCH\n"
13168
38f60450 13169#: schedutils/chrt.c:72
7e148b5a
PA
13170msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13171msgstr " -d, --deadline definir política para SCHED_DEADLINE\n"
13172
38f60450 13173#: schedutils/chrt.c:73
7e148b5a
PA
13174msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13175msgstr " -f, --fifo definir política para SCHED_FIFO\n"
13176
38f60450 13177#: schedutils/chrt.c:74
7e148b5a
PA
13178msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13179msgstr " -i, --idle definir política para SCHED_IDLE\n"
13180
38f60450 13181#: schedutils/chrt.c:75
7e148b5a
PA
13182msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13183msgstr " -o, --other definir política para SCHED_OTHER\n"
13184
38f60450 13185#: schedutils/chrt.c:76
7e148b5a
PA
13186msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13187msgstr " -r, --rr definir política para SCHED_RR (predefinição)\n"
13188
38f60450 13189#: schedutils/chrt.c:79
7e148b5a
PA
13190msgid "Scheduling options:\n"
13191msgstr "Opções de agendamento:\n"
13192
38f60450 13193#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 13194msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 13195msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
7e148b5a 13196
38f60450 13197#: schedutils/chrt.c:81
7e148b5a
PA
13198msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13199msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de execução para DEADLINE\n"
13200
38f60450 13201#: schedutils/chrt.c:82
7e148b5a
PA
13202msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13203msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
13204
38f60450 13205#: schedutils/chrt.c:83
7e148b5a
PA
13206msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13207msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de fim de prazo para DEADLINE\n"
13208
38f60450 13209#: schedutils/chrt.c:86
7e148b5a
PA
13210msgid "Other options:\n"
13211msgstr "Outras opções:\n"
13212
38f60450 13213#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
7e148b5a
PA
13214msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13215msgstr " -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
13216
38f60450 13217#: schedutils/chrt.c:88
7e148b5a
PA
13218msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13219msgstr " -m, --max mostrar prioridades mínima e máxima válidas\n"
13220
38f60450 13221#: schedutils/chrt.c:89
7e148b5a
PA
13222msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13223msgstr " -p, --pid operar num dado pid existente\n"
13224
38f60450 13225#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
7e148b5a
PA
13226msgid " -v, --verbose display status information\n"
13227msgstr " -v, --verbose mostrar informação de estado\n"
13228
38f60450 13229#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
7e148b5a
PA
13230#, c-format
13231msgid "failed to get pid %d's policy"
13232msgstr "falha ao obter política da pid %d"
13233
38f60450 13234#: schedutils/chrt.c:178
7e148b5a
PA
13235#, c-format
13236msgid "failed to get pid %d's attributes"
13237msgstr "falha ao obter atributos da pid %d"
13238
38f60450 13239#: schedutils/chrt.c:188
7e148b5a
PA
13240#, c-format
13241msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13242msgstr "nova política de agendamento da pid %d: %s"
13243
38f60450 13244#: schedutils/chrt.c:190
7e148b5a
PA
13245#, c-format
13246msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13247msgstr "política actual de agendamento da pid %d: %s"
13248
38f60450 13249#: schedutils/chrt.c:197
7e148b5a
PA
13250#, c-format
13251msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13252msgstr "nova prioridade de agendamento da pid %d: %d\n"
13253
38f60450 13254#: schedutils/chrt.c:199
7e148b5a
PA
13255#, c-format
13256msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13257msgstr "prioridade actual de agendamento da pid %d: %d\n"
13258
38f60450 13259#: schedutils/chrt.c:204
7e148b5a
PA
13260#, c-format
13261msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13262msgstr "novos parâmetros de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
13263
38f60450 13264#: schedutils/chrt.c:207
7e148b5a
PA
13265#, c-format
13266msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13267msgstr "parâmetros actuais de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
13268
0aac1a7b
KZ
13269#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13270#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
7e148b5a
PA
13271msgid "cannot obtain the list of tasks"
13272msgstr "impossível obter a lista de tarefas"
13273
0aac1a7b 13274#: schedutils/chrt.c:257
7e148b5a
PA
13275#, c-format
13276msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13277msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
13278
0aac1a7b 13279#: schedutils/chrt.c:260
7e148b5a
PA
13280#, c-format
13281msgid "%s not supported?\n"
13282msgstr "%s não suportado?\n"
13283
0aac1a7b 13284#: schedutils/chrt.c:335
7e148b5a
PA
13285#, c-format
13286msgid "failed to set tid %d's policy"
13287msgstr "falha ao definir política da tid %d"
13288
0aac1a7b 13289#: schedutils/chrt.c:342
7e148b5a
PA
13290#, c-format
13291msgid "failed to set pid %d's policy"
13292msgstr "falha ao definir política da pid %d"
13293
0aac1a7b 13294#: schedutils/chrt.c:422
7e148b5a
PA
13295msgid "invalid runtime argument"
13296msgstr "argumento de execução inválido"
13297
0aac1a7b 13298#: schedutils/chrt.c:425
7e148b5a
PA
13299msgid "invalid period argument"
13300msgstr "argumento de período inválido"
13301
0aac1a7b 13302#: schedutils/chrt.c:428
7e148b5a
PA
13303msgid "invalid deadline argument"
13304msgstr "argumento de fim de prazo inválido"
13305
0aac1a7b 13306#: schedutils/chrt.c:453
7e148b5a
PA
13307msgid "invalid priority argument"
13308msgstr "argumento de prioridade inválido"
13309
0aac1a7b 13310#: schedutils/chrt.c:457
7e148b5a
PA
13311msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13312msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
13313
0aac1a7b 13314#: schedutils/chrt.c:472
7e148b5a
PA
13315msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13316msgstr "SCHED_DEADLINE não é suportado"
13317
0aac1a7b 13318#: schedutils/chrt.c:479
7e148b5a
PA
13319#, c-format
13320msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13321msgstr "valor de prioridade não suportado para a política: %d: veja --max para valores válidos"
13322
0aac1a7b 13323#: schedutils/ionice.c:78
7e148b5a
PA
13324msgid "ioprio_get failed"
13325msgstr "ioprio_get falhou"
13326
0aac1a7b 13327#: schedutils/ionice.c:87
7e148b5a
PA
13328#, c-format
13329msgid "%s: prio %lu\n"
13330msgstr "%s: prio %lu\n"
13331
0aac1a7b 13332#: schedutils/ionice.c:100
7e148b5a
PA
13333msgid "ioprio_set failed"
13334msgstr "ioprio_set falhou"
13335
0aac1a7b 13336#: schedutils/ionice.c:107
7e148b5a
PA
13337#, c-format
13338msgid ""
13339" %1$s [options] -p <pid>...\n"
13340" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13341" %1$s [options] -u <uid>...\n"
13342" %1$s [options] <command>\n"
13343msgstr ""
13344" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
13345" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
13346" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
13347" %1$s [opções] <comando>\n"
13348
0aac1a7b 13349#: schedutils/ionice.c:113
7e148b5a
PA
13350msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13351msgstr "Mostrar ou alterar a classe de agendamento E/S e a prioridade de um processo.\n"
13352
0aac1a7b 13353#: schedutils/ionice.c:116
7e148b5a
PA
13354msgid ""
13355" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13356" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13357msgstr ""
13358" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
13359" 0: nenhuma, 1: tempo real, 2: melhor esforço, 3: inactiva\n"
13360
0aac1a7b 13361#: schedutils/ionice.c:118
7e148b5a
PA
13362msgid ""
13363" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13364" only for the realtime and best-effort classes\n"
13365msgstr ""
13366" -n, --classdata <num> prioridade (0..7) na classe de agendamento especificada,\n"
13367" só para as classes tempo real e melhor esforço\n"
13368
0aac1a7b 13369#: schedutils/ionice.c:120
7e148b5a
PA
13370msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13371msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
13372
0aac1a7b 13373#: schedutils/ionice.c:121
7e148b5a
PA
13374msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13375msgstr " -P, --pgid <grpp>... operar em processos já em execução nestes grupos\n"
13376
0aac1a7b 13377#: schedutils/ionice.c:122
7e148b5a
PA
13378msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13379msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
13380
0aac1a7b 13381#: schedutils/ionice.c:123
7e148b5a
PA
13382msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13383msgstr ""
13384" -u, --uid <uid>... operar em processos já em execução detidos por\n"
13385" estes utilizadores\n"
13386
0aac1a7b 13387#: schedutils/ionice.c:159
7e148b5a
PA
13388msgid "invalid class data argument"
13389msgstr "argumento de dados de classe inválido"
13390
0aac1a7b 13391#: schedutils/ionice.c:165
7e148b5a
PA
13392msgid "invalid class argument"
13393msgstr "argumento de classe inválido"
13394
0aac1a7b 13395#: schedutils/ionice.c:170
7e148b5a
PA
13396#, c-format
13397msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13398msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
13399
0aac1a7b 13400#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
7e148b5a
PA
13401msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13402msgstr "só se gere uma de pid, pgid ou uid de cada vez"
13403
0aac1a7b 13404#: schedutils/ionice.c:187
7e148b5a
PA
13405msgid "invalid PGID argument"
13406msgstr "argumento PGID inválido"
13407
0aac1a7b 13408#: schedutils/ionice.c:195
7e148b5a
PA
13409msgid "invalid UID argument"
13410msgstr "argumento UID inválido"
13411
0aac1a7b 13412#: schedutils/ionice.c:214
7e148b5a
PA
13413msgid "ignoring given class data for none class"
13414msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe nenhuma"
13415
0aac1a7b 13416#: schedutils/ionice.c:222
7e148b5a
PA
13417msgid "ignoring given class data for idle class"
13418msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe inactiva"
13419
0aac1a7b 13420#: schedutils/ionice.c:227
7e148b5a
PA
13421#, c-format
13422msgid "unknown prio class %d"
13423msgstr "classe prio desconhecida %d"
13424
13425#: schedutils/taskset.c:52
13426#, c-format
13427msgid ""
13428"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13429"\n"
13430msgstr ""
13431"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|cmd [argumentos...]]\n"
13432"\n"
13433
13434#: schedutils/taskset.c:56
13435msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13436msgstr "Mostrar ou alterar a afinidade CPU de um processo.\n"
13437
13438#: schedutils/taskset.c:60
13439#, c-format
13440msgid ""
13441"Options:\n"
13442" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13443" -p, --pid operate on existing given pid\n"
13444" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13445msgstr ""
13446"Opções:\n"
13447" -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
13448" -p, --pid operar em dado pid existente\n"
13449" -c, --cpu-list mostrar e especificar cpus em forma de lista\n"
13450
13451#: schedutils/taskset.c:69
13452#, c-format
13453msgid ""
13454"The default behavior is to run a new command:\n"
13455" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13456"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13457" %1$s -p 700\n"
13458"Or set it:\n"
13459" %1$s -p 03 700\n"
13460"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13461" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13462"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13463" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13464msgstr ""
13465"O comportamento predefinido é executar um novo comando:\n"
13466" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13467"Pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
13468" %1$s -p 700\n"
13469"Ou defini-la:\n"
13470" %1$s -p 03 700\n"
13471"A lista é separada por vírgulas, em vez de uma máscara:\n"
13472" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13473"Intervalos na lista podem receber um argumento de passo:\n"
13474" e.g. 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
13475
13476#: schedutils/taskset.c:91
13477#, c-format
13478msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13479msgstr "nova lista de afinidade da pid %d: %s\n"
13480
13481#: schedutils/taskset.c:92
13482#, c-format
13483msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13484msgstr "lista de afinidade actual da pid %d: %s\n"
13485
13486#: schedutils/taskset.c:95
13487#, c-format
13488msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13489msgstr "nova máscara de afinidade da pid %d: %s\n"
13490
13491#: schedutils/taskset.c:96
13492#, c-format
13493msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13494msgstr "máscara de afinidade actual da pid %d: %s\n"
13495
13496#: schedutils/taskset.c:100
13497msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13498msgstr "erro interno: falha ao converter cpuset para cadeia"
13499
13500#: schedutils/taskset.c:109
13501#, c-format
13502msgid "failed to set pid %d's affinity"
13503msgstr "falha ao definir afinidade da pid %d"
13504
13505#: schedutils/taskset.c:110
13506#, c-format
13507msgid "failed to get pid %d's affinity"
13508msgstr "falha ao obter a afinidade da pid %d"
13509
13510#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13511msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13512msgstr "impossível determinar NR_CPUS; a abortar"
13513
13514#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13515msgid "cpuset_alloc failed"
13516msgstr "cpuset_alloc falhou"
13517
13518#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13519#, c-format
13520msgid "failed to parse CPU list: %s"
13521msgstr "falha ao analisar a lista CPU: %s"
13522
13523#: schedutils/taskset.c:226
13524#, c-format
13525msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13526msgstr "falha ao analisar a máscara CPU: %s"
13527
38f60450 13528#: schedutils/uclampset.c:56
44f836d2 13529#, c-format
38f60450
KZ
13530msgid ""
13531" %1$s [options]\n"
13532" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13533msgstr ""
44f836d2
PA
13534" %1$s [opções]\n"
13535" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <argumentos>...\n"
38f60450
KZ
13536
13537#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 13538msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
44f836d2 13539msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de restrição de utilização.\n"
38f60450
KZ
13540
13541#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 13542msgid " -m <value> util_min value to set\n"
44f836d2 13543msgstr " -m <valor> valor util_min a definir\n"
38f60450
KZ
13544
13545#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 13546msgid " -M <value> util_max value to set\n"
44f836d2 13547msgstr " -M <valor> valor util_max a definir\n"
38f60450
KZ
13548
13549#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 13550msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
44f836d2 13551msgstr " -p, --pid <pid> operar num dado pid existente\n"
38f60450
KZ
13552
13553#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 13554msgid " -s, --system operate on system\n"
44f836d2 13555msgstr " -s, --system operar no sistema\n"
38f60450
KZ
13556
13557#: schedutils/uclampset.c:69
13558msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 13559msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
13560
13561#: schedutils/uclampset.c:75
13562msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
44f836d2 13563msgstr "Intervalo de valores de utilização é [0:1024]. Use o valor especial -1 para repor a predefinição do sistema.\n"
38f60450 13564
0aac1a7b 13565#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
44f836d2 13566#, c-format
38f60450 13567msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
44f836d2 13568msgstr "falha ao obter valores uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
13569
13570#: schedutils/uclampset.c:99
13571#, c-format
13572msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
44f836d2 13573msgstr "%s (%d) util_clamp: mínimo: %d máximo: %d\n"
38f60450
KZ
13574
13575#: schedutils/uclampset.c:129
13576#, c-format
13577msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
44f836d2 13578msgstr "Sistema util_clamp: mínimo: %u máximo: %u\n"
38f60450 13579
0aac1a7b 13580#: schedutils/uclampset.c:188
44f836d2 13581#, c-format
38f60450 13582msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
44f836d2 13583msgstr "falha ao definir valores uclamp do tid %d"
38f60450 13584
0aac1a7b 13585#: schedutils/uclampset.c:193
44f836d2 13586#, c-format
38f60450 13587msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
44f836d2 13588msgstr "falha ao definir valores uclamp do pid %d"
38f60450 13589
0aac1a7b 13590#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 13591msgid "util_min must be <= util_max"
44f836d2 13592msgstr "util_min tem de ser <= util_max"
38f60450 13593
0aac1a7b 13594#: schedutils/uclampset.c:218
44f836d2 13595#, c-format
38f60450 13596msgid "%d out of range"
44f836d2 13597msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 13598
0aac1a7b 13599#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 13600msgid "invalid util_min argument"
44f836d2 13601msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
13602
13603#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 13604msgid "invalid util_max argument"
44f836d2 13605msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 13606
0aac1a7b 13607#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 13608msgid "missing -p option"
44f836d2 13609msgstr "opção -p em falta"
38f60450 13610
0aac1a7b 13611#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 13612msgid "no cmd to execute"
44f836d2 13613msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 13614
2994605f 13615#: sys-utils/blkdiscard.c:73
7e148b5a
PA
13616#, c-format
13617msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13618msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos a zero a partir do desvio %<PRIu64>\n"
13619
2994605f 13620#: sys-utils/blkdiscard.c:78
7e148b5a
PA
13621#, c-format
13622msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13623msgstr "%s: descartados %<PRIu64> bytes a partir do desvio %<PRIu64>\n"
13624
2994605f 13625#: sys-utils/blkdiscard.c:92
7e148b5a
PA
13626msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13627msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
13628
2994605f 13629#: sys-utils/blkdiscard.c:95
c7094077 13630msgid " -f, --force disable all checking\n"
b2c7933b 13631msgstr " -f, --force desactivar todos os testes\n"
c7094077 13632
2994605f 13633#: sys-utils/blkdiscard.c:96
7e148b5a
PA
13634msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13635msgstr " -o, --offset <núm> desvio em bytes de onde descartar\n"
13636
2994605f 13637#: sys-utils/blkdiscard.c:97
7e148b5a
PA
13638msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13639msgstr " -l, --length <núm> tamanho em bytes a descartar a partir do desvio\n"
13640
2994605f 13641#: sys-utils/blkdiscard.c:98
7e148b5a
PA
13642msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13643msgstr " -p, --step <núm> tamanho dos ciclos de descarte dentro do desvio\n"
13644
2994605f 13645#: sys-utils/blkdiscard.c:99
7e148b5a
PA
13646msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13647msgstr " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
13648
2994605f 13649#: sys-utils/blkdiscard.c:100
7e148b5a
PA
13650msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13651msgstr " -z, --zeroout preencher a zeros em vez de descartar\n"
13652
2994605f 13653#: sys-utils/blkdiscard.c:101
7e148b5a
PA
13654msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13655msgstr " -v, --verbose imprimir tamanho e desvio alinhados\n"
13656
0aac1a7b 13657#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 13658#: text-utils/hexdump.c:131
7e148b5a
PA
13659msgid "failed to parse offset"
13660msgstr "falha ao analisar o desvio"
13661
2994605f 13662#: sys-utils/blkdiscard.c:197
7e148b5a
PA
13663msgid "failed to parse step"
13664msgstr "falha ao analisar o passo"
13665
59c19c3f 13666#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
0aac1a7b 13667#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
7e148b5a
PA
13668msgid "unexpected number of arguments"
13669msgstr "número de argumentos inesperado"
13670
2994605f 13671#: sys-utils/blkdiscard.c:238
7e148b5a
PA
13672#, c-format
13673msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13674msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl falhou"
13675
2994605f 13676#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
7e148b5a
PA
13677#, c-format
13678msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13679msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl falhou"
13680
2994605f 13681#: sys-utils/blkdiscard.c:244
7e148b5a
PA
13682#, c-format
13683msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13684msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
13685
2994605f 13686#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
7e148b5a
PA
13687#, c-format
13688msgid "%s: offset is greater than device size"
13689msgstr "%s: desvio maior que o tamanho do dispositivo"
13690
2994605f 13691#: sys-utils/blkdiscard.c:258
7e148b5a
PA
13692#, c-format
13693msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13694msgstr "%s: tamanho %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
13695
59c19c3f 13696#: sys-utils/blkdiscard.c:262
00675fd5 13697msgid "Operation forced, data will be lost!"
b2c7933b 13698msgstr "Operação forçada, os dados serão perdidos!"
00675fd5 13699
59c19c3f
KZ
13700#: sys-utils/blkdiscard.c:273
13701msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13702msgstr "Esta é uma operação destrutiva, os dados serão perdidos! Use a opção -f para sobrepor."
13703
13704#: sys-utils/blkdiscard.c:280
00675fd5 13705msgid "failed to probe the device"
b2c7933b 13706msgstr "falha ao testar dispositivo"
00675fd5 13707
59c19c3f 13708#: sys-utils/blkdiscard.c:296
7e148b5a
PA
13709#, c-format
13710msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13711msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
13712
59c19c3f 13713#: sys-utils/blkdiscard.c:300
7e148b5a
PA
13714#, c-format
13715msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13716msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
13717
59c19c3f 13718#: sys-utils/blkdiscard.c:304
7e148b5a
PA
13719#, c-format
13720msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13721msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl falhou"
13722
38f60450 13723#: sys-utils/blkzone.c:93
7e148b5a
PA
13724msgid "Report zone information about the given device"
13725msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
13726
38f60450 13727#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 13728msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
44f836d2 13729msgstr "Relatar soma de capacidades da zona para o dispositivo indicado"
38f60450
KZ
13730
13731#: sys-utils/blkzone.c:103
7e148b5a
PA
13732msgid "Reset a range of zones."
13733msgstr "Repor um intervalo de zonas."
13734
38f60450 13735#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 13736msgid "Open a range of zones."
b2c7933b 13737msgstr "Abrir um intervalo de zonas."
c7094077 13738
38f60450 13739#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 13740msgid "Close a range of zones."
b2c7933b 13741msgstr "Fechar um intervalo de zonas."
c7094077 13742
38f60450 13743#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 13744msgid "Set a range of zones to Full."
b2c7933b 13745msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full."
c7094077 13746
38f60450 13747#: sys-utils/blkzone.c:152
7e148b5a
PA
13748#, c-format
13749msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13750msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
13751
38f60450 13752#: sys-utils/blkzone.c:242
7e148b5a
PA
13753#, c-format
13754msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13755msgstr "%s: desvio maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
13756
38f60450 13757#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
7e148b5a
PA
13758#, c-format
13759msgid "%s: unable to determine zone size"
13760msgstr "%s: impossível determinar tamanho da zona"
13761
38f60450 13762#: sys-utils/blkzone.c:264
7e148b5a
PA
13763#, c-format
13764msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13765msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl falhou"
13766
38f60450 13767#: sys-utils/blkzone.c:267
7e148b5a
PA
13768#, c-format
13769msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13770msgstr "Encontradas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
13771
38f60450 13772#: sys-utils/blkzone.c:302
44f836d2 13773#, c-format
38f60450 13774msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
44f836d2 13775msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
7e148b5a 13776
38f60450
KZ
13777#: sys-utils/blkzone.c:318
13778#, c-format
13779msgid "0x%09<PRIx64>\n"
44f836d2 13780msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450
KZ
13781
13782#: sys-utils/blkzone.c:343
7e148b5a
PA
13783#, c-format
13784msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13785msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
13786
38f60450 13787#: sys-utils/blkzone.c:362
7e148b5a
PA
13788#, c-format
13789msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13790msgstr "%s: número de sectores %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
13791
38f60450 13792#: sys-utils/blkzone.c:370
b2c7933b 13793#, c-format
c7094077 13794msgid "%s: %s ioctl failed"
b2c7933b 13795msgstr "%s: %s ioctl falhou"
7e148b5a 13796
38f60450 13797#: sys-utils/blkzone.c:373
44f836d2 13798#, c-format
d35d646f 13799msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
b2c7933b 13800msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre %<PRIu64> e %<PRIu64>"
7e148b5a 13801
38f60450 13802#: sys-utils/blkzone.c:388
7e148b5a
PA
13803#, c-format
13804msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13805msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
13806
38f60450 13807#: sys-utils/blkzone.c:391
7e148b5a
PA
13808msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13809msgstr "Executar comando de zona no dispositivo de bloco indicado.\n"
13810
38f60450 13811#: sys-utils/blkzone.c:398
7e148b5a
PA
13812msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13813msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial da zona onde operar (em sectores de 512)\n"
13814
38f60450 13815#: sys-utils/blkzone.c:399
7e148b5a
PA
13816msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13817msgstr " -l, --length <sects> máximo de sectores onde operar (em sectores de 512)\n"
13818
38f60450 13819#: sys-utils/blkzone.c:400
7e148b5a
PA
13820msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13821msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
13822
38f60450 13823#: sys-utils/blkzone.c:401
c7094077 13824msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
b2c7933b 13825msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 13826
38f60450 13827#: sys-utils/blkzone.c:402
7e148b5a
PA
13828msgid " -v, --verbose display more details\n"
13829msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
13830
38f60450 13831#: sys-utils/blkzone.c:407
c7094077 13832msgid "<sector> and <sectors>"
b2c7933b 13833msgstr "<sector> e <sectores>"
c7094077 13834
38f60450 13835#: sys-utils/blkzone.c:445
7e148b5a
PA
13836#, c-format
13837msgid "%s is not valid command name"
13838msgstr "%s não é um nome de comando válido"
13839
38f60450 13840#: sys-utils/blkzone.c:457
7e148b5a
PA
13841msgid "failed to parse number of zones"
13842msgstr "falha ao analisar número de zonas"
13843
38f60450 13844#: sys-utils/blkzone.c:461
7e148b5a
PA
13845msgid "failed to parse number of sectors"
13846msgstr "falha ao analisar número de sectores"
13847
38f60450 13848#: sys-utils/blkzone.c:465
7e148b5a
PA
13849msgid "failed to parse zone offset"
13850msgstr "falha ao analisar desvio da zona"
13851
38f60450 13852#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
7e148b5a
PA
13853msgid "no command specified"
13854msgstr "sem comando especificado"
13855
13856#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13857#, c-format
13858msgid "CPU %u does not exist"
13859msgstr "CPU %u não existe"
13860
13861#: sys-utils/chcpu.c:89
13862#, c-format
13863msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13864msgstr "CPU %u não é de ligação directa"
13865
13866#: sys-utils/chcpu.c:96
13867#, c-format
13868msgid "CPU %u is already enabled\n"
13869msgstr "CPU %u já está activado\n"
13870
13871#: sys-utils/chcpu.c:100
13872#, c-format
13873msgid "CPU %u is already disabled\n"
13874msgstr "CPU %u já está desactivado\n"
13875
13876#: sys-utils/chcpu.c:108
13877#, c-format
13878msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
44f836d2 13879msgstr "Falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
7e148b5a
PA
13880
13881#: sys-utils/chcpu.c:111
13882#, c-format
13883msgid "CPU %u enable failed"
44f836d2 13884msgstr "Falha ao activar CPU %u"
7e148b5a
PA
13885
13886#: sys-utils/chcpu.c:114
13887#, c-format
13888msgid "CPU %u enabled\n"
13889msgstr "CPU %u activado\n"
13890
13891#: sys-utils/chcpu.c:117
13892#, c-format
13893msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
44f836d2 13894msgstr "Falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
7e148b5a
PA
13895
13896#: sys-utils/chcpu.c:123
13897#, c-format
13898msgid "CPU %u disable failed"
44f836d2 13899msgstr "Falha ao desactivar CPU %u"
7e148b5a
PA
13900
13901#: sys-utils/chcpu.c:126
13902#, c-format
13903msgid "CPU %u disabled\n"
13904msgstr "CPU %u desactivado\n"
13905
13906#: sys-utils/chcpu.c:139
13907msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13908msgstr "Este sistema não suporta a reavaliação de CPUs"
13909
13910#: sys-utils/chcpu.c:142
13911msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
44f836d2 13912msgstr "Falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
7e148b5a
PA
13913
13914#: sys-utils/chcpu.c:144
13915#, c-format
13916msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13917msgstr "Desencadeada a reavaliação de CPUs\n"
13918
13919#: sys-utils/chcpu.c:151
13920msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13921msgstr "Este sistema não suporta definição do modo de 3expedição de CPUs"
13922
13923#: sys-utils/chcpu.c:155
13924msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13925msgstr "Falha ao definir modo de expedição horizontal"
13926
13927#: sys-utils/chcpu.c:157
13928#, c-format
13929msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13930msgstr "Definição do modo de expedição horizontal com sucesso\n"
13931
13932#: sys-utils/chcpu.c:160
13933msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13934msgstr "Falha ao definir modo de expedição vertical"
13935
13936#: sys-utils/chcpu.c:162
13937#, c-format
13938msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13939msgstr "Definição do modo de expedição vertical com sucesso\n"
13940
13941#: sys-utils/chcpu.c:186
13942#, c-format
13943msgid "CPU %u is not configurable"
13944msgstr "CPU %u não é configurável"
13945
13946#: sys-utils/chcpu.c:192
13947#, c-format
13948msgid "CPU %u is already configured\n"
13949msgstr "CPU %u já está configurado\n"
13950
13951#: sys-utils/chcpu.c:196
13952#, c-format
13953msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13954msgstr "CPU %u já está desconfigurado\n"
13955
13956#: sys-utils/chcpu.c:201
13957#, c-format
13958msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
44f836d2 13959msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
7e148b5a
PA
13960
13961#: sys-utils/chcpu.c:208
13962#, c-format
13963msgid "CPU %u configure failed"
44f836d2 13964msgstr "Falha ao configurar CPU %u"
7e148b5a
PA
13965
13966#: sys-utils/chcpu.c:211
13967#, c-format
13968msgid "CPU %u configured\n"
13969msgstr "CPU %u configurado\n"
13970
13971#: sys-utils/chcpu.c:215
13972#, c-format
13973msgid "CPU %u deconfigure failed"
44f836d2 13974msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u"
7e148b5a
PA
13975
13976#: sys-utils/chcpu.c:218
13977#, c-format
13978msgid "CPU %u deconfigured\n"
13979msgstr "CPU %u desconfigurado\n"
13980
13981#: sys-utils/chcpu.c:233
13982#, c-format
13983msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13984msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
13985
38f60450 13986#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
7e148b5a
PA
13987#, c-format
13988msgid ""
13989"\n"
13990"Usage:\n"
13991" %s [options]\n"
13992msgstr ""
13993"\n"
13994"Uso:\n"
13995" %s [opções]\n"
13996
13997#: sys-utils/chcpu.c:245
13998msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13999msgstr "Configurar CPUs num sistema multi-processador.\n"
14000
14001#: sys-utils/chcpu.c:249
14002msgid ""
14003" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14004" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14005" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14006" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14007" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14008" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14009msgstr ""
14010" -e, --enable <lista-cpu> activar cpus\n"
14011" -d, --disable <lista-cpu> desactivar cpus\n"
14012" -c, --configure <lista-cpu> configurar cpus\n"
14013" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigurar cpus\n"
14014" -p, --dispatch <modo> definir modo de expedição\n"
14015" -r, --rescan desencadear reavaliação de cpus\n"
14016
14017#: sys-utils/chcpu.c:296
14018msgid "failed to initialize sysfs handler"
14019msgstr "falha ao inicializar gestor sysfs"
14020
14021#: sys-utils/chcpu.c:338
14022#, c-format
14023msgid "unsupported argument: %s"
14024msgstr "argumento não suportado: %s"
14025
14026#: sys-utils/chmem.c:100
14027#, c-format
14028msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14029msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14030
14031#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14032msgid "Failed to parse index"
14033msgstr "Falha ao analisar índice"
14034
14035#: sys-utils/chmem.c:151
14036#, c-format
14037msgid "%s enable failed\n"
14038msgstr "%s enable falhou\n"
14039
14040#: sys-utils/chmem.c:153
14041#, c-format
14042msgid "%s disable failed\n"
14043msgstr "%s disable falhou\n"
14044
14045#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14046#, c-format
14047msgid "%s enabled\n"
14048msgstr "%s activado\n"
14049
14050#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14051#, c-format
14052msgid "%s disabled\n"
14053msgstr "%s desactivado\n"
14054
14055#: sys-utils/chmem.c:170
14056#, c-format
14057msgid "Could only enable %s of memory"
14058msgstr "Só se pôde activar %s de memória"
14059
14060#: sys-utils/chmem.c:172
14061#, c-format
14062msgid "Could only disable %s of memory"
14063msgstr "Só se pôde desactivar %s de memória"
14064
14065#: sys-utils/chmem.c:206
14066#, c-format
14067msgid "%s already enabled\n"
14068msgstr "%s já activado\n"
14069
14070#: sys-utils/chmem.c:208
14071#, c-format
14072msgid "%s already disabled\n"
14073msgstr "%s já desactivado\n"
14074
14075#: sys-utils/chmem.c:218
14076#, c-format
14077msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14078msgstr "falha ao activar %s: troca de zona"
14079
14080#: sys-utils/chmem.c:222
14081#, c-format
14082msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14083msgstr "falha ao desactivar %s: troca de zona"
14084
14085#: sys-utils/chmem.c:237
14086#, c-format
14087msgid "%s enable failed"
14088msgstr "falha ao activar %s"
14089
14090#: sys-utils/chmem.c:239
14091#, c-format
14092msgid "%s disable failed"
14093msgstr "falha ao desactivar %s"
14094
0aac1a7b 14095#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
7e148b5a
PA
14096#, c-format
14097msgid "Failed to read %s"
14098msgstr "Falha ao ler %s"
14099
0aac1a7b 14100#: sys-utils/chmem.c:280
7e148b5a
PA
14101msgid "Failed to parse block number"
14102msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
14103
0aac1a7b 14104#: sys-utils/chmem.c:285
7e148b5a
PA
14105msgid "Failed to parse size"
14106msgstr "Falha ao analisar tamanho"
14107
0aac1a7b 14108#: sys-utils/chmem.c:289
7e148b5a
PA
14109#, c-format
14110msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14111msgstr "O tamanho tem de estar alinhado ao tamanho do bloco de memória (%s)"
14112
0aac1a7b 14113#: sys-utils/chmem.c:298
7e148b5a
PA
14114msgid "Failed to parse start"
14115msgstr "Falha ao analisar início"
14116
0aac1a7b 14117#: sys-utils/chmem.c:299
7e148b5a
PA
14118msgid "Failed to parse end"
14119msgstr "Falha ao analisar fim"
14120
0aac1a7b 14121#: sys-utils/chmem.c:303
7e148b5a
PA
14122#, c-format
14123msgid "Invalid start address format: %s"
14124msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
14125
0aac1a7b 14126#: sys-utils/chmem.c:305
7e148b5a
PA
14127#, c-format
14128msgid "Invalid end address format: %s"
14129msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
14130
0aac1a7b 14131#: sys-utils/chmem.c:306
7e148b5a
PA
14132msgid "Failed to parse start address"
14133msgstr "Falha ao analisar endereço inicial"
14134
0aac1a7b 14135#: sys-utils/chmem.c:307
7e148b5a
PA
14136msgid "Failed to parse end address"
14137msgstr "Falha ao analisar endereço final"
14138
0aac1a7b 14139#: sys-utils/chmem.c:310
7e148b5a
PA
14140#, c-format
14141msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14142msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) têm de alinhar com o tamanho do bloco de memória (%s)"
14143
0aac1a7b 14144#: sys-utils/chmem.c:324
7e148b5a
PA
14145#, c-format
14146msgid "Invalid parameter: %s"
14147msgstr "Parâmetro inválido: %s"
14148
0aac1a7b 14149#: sys-utils/chmem.c:331
7e148b5a
PA
14150#, c-format
14151msgid "Invalid range: %s"
14152msgstr "Intervalo inválido: %s"
14153
0aac1a7b 14154#: sys-utils/chmem.c:340
7e148b5a
PA
14155#, c-format
14156msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14157msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTBLOCO]\n"
14158
0aac1a7b 14159#: sys-utils/chmem.c:343
7e148b5a
PA
14160msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14161msgstr "Pôr um dado tamanho ou intervalo de memória online ou offline.\n"
14162
0aac1a7b 14163#: sys-utils/chmem.c:346
7e148b5a
PA
14164msgid " -e, --enable enable memory\n"
14165msgstr " -e, --enable activar memória\n"
14166
0aac1a7b 14167#: sys-utils/chmem.c:347
7e148b5a
PA
14168msgid " -d, --disable disable memory\n"
14169msgstr " -d, --disable desactivar memória\n"
14170
0aac1a7b 14171#: sys-utils/chmem.c:348
7e148b5a
PA
14172msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14173msgstr " -b, --blocks usar blocos de memória\n"
14174
0aac1a7b 14175#: sys-utils/chmem.c:349
7e148b5a
PA
14176msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14177msgstr " -z, --zone <name> seleccionar zona da memória (veja abaixo)\n"
14178
0aac1a7b 14179#: sys-utils/chmem.c:350
7e148b5a
PA
14180msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14181msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
14182
0aac1a7b 14183#: sys-utils/chmem.c:353
7e148b5a
PA
14184msgid ""
14185"\n"
14186"Supported zones:\n"
14187msgstr ""
14188"\n"
14189"Zonas suportadas:\n"
14190
0aac1a7b 14191#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
7e148b5a
PA
14192#, c-format
14193msgid "failed to initialize %s handler"
14194msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
14195
0aac1a7b 14196#: sys-utils/chmem.c:440
7e148b5a
PA
14197msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14198msgstr "zona ignorada, atributo sysfs valid_zones ausente"
14199
0aac1a7b 14200#: sys-utils/chmem.c:445
7e148b5a
PA
14201#, c-format
14202msgid "unknown memory zone: %s"
14203msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
14204
14205#: sys-utils/choom.c:38
aaa14eef 14206#, c-format
7e148b5a
PA
14207msgid ""
14208" %1$s [options] -p pid\n"
14209" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 14210" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
7e148b5a
PA
14211msgstr ""
14212" %1$s [opções] -p pid\n"
14213" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
aaa14eef 14214" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
7e148b5a
PA
14215
14216#: sys-utils/choom.c:44
14217msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14218msgstr "Mostrar e ajustar resultado OOM-killer.\n"
14219
14220#: sys-utils/choom.c:47
14221msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14222msgstr " -n, --adjust <núm> especificar o valor de ajuste do resultado\n"
14223
14224#: sys-utils/choom.c:48
14225msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14226msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
14227
14228#: sys-utils/choom.c:60
14229msgid "failed to read OOM score value"
14230msgstr "falha ao ler valor de resultado OOM"
14231
14232#: sys-utils/choom.c:70
14233msgid "failed to read OOM score adjust value"
14234msgstr "falha ao ler valor de ajuste do resultado OOM"
14235
14236#: sys-utils/choom.c:105
14237msgid "invalid adjust argument"
14238msgstr "argumento de ajuste inválido"
14239
6ae1e6b3 14240#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
7e148b5a
PA
14241#, c-format
14242msgid "invalid argument: %s"
14243msgstr "argumento inválido: %s"
14244
14245#: sys-utils/choom.c:123
14246msgid "no PID or COMMAND specified"
14247msgstr "sem argumento PID ou COMANDO"
14248
14249#: sys-utils/choom.c:127
14250msgid "no OOM score adjust value specified"
14251msgstr "sem valor de ajuste do resultado OOM especificado"
14252
14253#: sys-utils/choom.c:135
14254#, c-format
14255msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14256msgstr "Resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
14257
14258#: sys-utils/choom.c:136
14259#, c-format
14260msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14261msgstr "Valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
14262
14263#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14264msgid "failed to set score adjust value"
14265msgstr "falha ao definir valor de ajuste do resultado"
14266
14267#: sys-utils/choom.c:145
14268#, c-format
14269msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14270msgstr "Valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
14271
14272#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14273#, c-format
14274msgid " %s hard|soft\n"
14275msgstr " %s rígido|suave\n"
14276
14277#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14278#, c-format
14279msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14280msgstr "Definir a função da combinação Ctrl+Alt+Del.\n"
14281
14282#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14283msgid "implicit"
14284msgstr "implícito"
14285
14286#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14287#, c-format
14288msgid "unexpected value in %s: %ju"
14289msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
14290
14291#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14292msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14293msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
14294
0aac1a7b 14295#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
7e148b5a
PA
14296#, c-format
14297msgid "unknown argument: %s"
14298msgstr "argumento desconhecido: %s"
14299
0aac1a7b 14300#: sys-utils/dmesg.c:110
7e148b5a
PA
14301msgid "system is unusable"
14302msgstr "sistema inutilizável"
14303
0aac1a7b 14304#: sys-utils/dmesg.c:111
7e148b5a
PA
14305msgid "action must be taken immediately"
14306msgstr "há que agir imediatamente"
14307
0aac1a7b 14308#: sys-utils/dmesg.c:112
7e148b5a
PA
14309msgid "critical conditions"
14310msgstr "condições críticas"
14311
0aac1a7b 14312#: sys-utils/dmesg.c:113
7e148b5a
PA
14313msgid "error conditions"
14314msgstr "condições de erro"
14315
0aac1a7b 14316#: sys-utils/dmesg.c:114
7e148b5a
PA
14317msgid "warning conditions"
14318msgstr "condições de aviso"
14319
0aac1a7b 14320#: sys-utils/dmesg.c:115
7e148b5a
PA
14321msgid "normal but significant condition"
14322msgstr "condição normal mas significativa"
14323
0aac1a7b 14324#: sys-utils/dmesg.c:116
7e148b5a
PA
14325msgid "informational"
14326msgstr "informativa"
14327
0aac1a7b 14328#: sys-utils/dmesg.c:117
7e148b5a
PA
14329msgid "debug-level messages"
14330msgstr "mensagens de depuração"
14331
0aac1a7b 14332#: sys-utils/dmesg.c:131
7e148b5a
PA
14333msgid "kernel messages"
14334msgstr "mensagens do kernel"
14335
0aac1a7b 14336#: sys-utils/dmesg.c:132
7e148b5a
PA
14337msgid "random user-level messages"
14338msgstr "mensagens aleatórias de nível de utilizador"
14339
0aac1a7b 14340#: sys-utils/dmesg.c:133
7e148b5a
PA
14341msgid "mail system"
14342msgstr "sistema de correio"
14343
0aac1a7b 14344#: sys-utils/dmesg.c:134
7e148b5a
PA
14345msgid "system daemons"
14346msgstr "daemons de sistema"
14347
0aac1a7b 14348#: sys-utils/dmesg.c:135
7e148b5a
PA
14349msgid "security/authorization messages"
14350msgstr "mensagens de segurança/autorização"
14351
0aac1a7b 14352#: sys-utils/dmesg.c:136
7e148b5a
PA
14353msgid "messages generated internally by syslogd"
14354msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
14355
0aac1a7b 14356#: sys-utils/dmesg.c:137
7e148b5a
PA
14357msgid "line printer subsystem"
14358msgstr "sub-sistema de impressora em linha"
14359
0aac1a7b 14360#: sys-utils/dmesg.c:138
7e148b5a
PA
14361msgid "network news subsystem"
14362msgstr "sub-sistema de notícias da rede"
14363
0aac1a7b 14364#: sys-utils/dmesg.c:139
7e148b5a 14365msgid "UUCP subsystem"
44f836d2 14366msgstr "Sub-sistema UUCP"
7e148b5a 14367
0aac1a7b 14368#: sys-utils/dmesg.c:140
7e148b5a
PA
14369msgid "clock daemon"
14370msgstr "daemon do relógio"
14371
0aac1a7b 14372#: sys-utils/dmesg.c:141
7e148b5a
PA
14373msgid "security/authorization messages (private)"
14374msgstr "mensagens de segurança/autorização (privado)"
14375
0aac1a7b 14376#: sys-utils/dmesg.c:142
7e148b5a 14377msgid "FTP daemon"
44f836d2 14378msgstr "Daemon FTP"
7e148b5a 14379
0aac1a7b 14380#: sys-utils/dmesg.c:279
7e148b5a
PA
14381msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14382msgstr "Mostrar ou controlar o buffer de anel do kernel.\n"
14383
0aac1a7b 14384#: sys-utils/dmesg.c:282
7e148b5a
PA
14385msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14386msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
14387
0aac1a7b 14388#: sys-utils/dmesg.c:283
7e148b5a
PA
14389msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14390msgstr " -c, --read-clear ler e limpar todas as mensagens\n"
14391
0aac1a7b 14392#: sys-utils/dmesg.c:284
7e148b5a
PA
14393msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14394msgstr " -D, --console-off desactivar a impressão de mensagens para a consola\n"
14395
0aac1a7b 14396#: sys-utils/dmesg.c:285
7e148b5a
PA
14397msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14398msgstr " -E, --console-on activar a impressão de mensagens para a consola\n"
14399
0aac1a7b 14400#: sys-utils/dmesg.c:286
7e148b5a
PA
14401msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14402msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
14403
0aac1a7b 14404#: sys-utils/dmesg.c:287
7e148b5a
PA
14405msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14406msgstr " -f, --facility <lista> restringir a saída a instalações definidas\n"
14407
0aac1a7b 14408#: sys-utils/dmesg.c:288
7e148b5a
PA
14409msgid " -H, --human human readable output\n"
14410msgstr " -H, --human mostrar saída legível\n"
14411
0aac1a7b
KZ
14412#: sys-utils/dmesg.c:289
14413#, fuzzy
14414#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14415msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14416msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
14417
14418#: sys-utils/dmesg.c:290
7e148b5a
PA
14419msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14420msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n"
14421
0aac1a7b 14422#: sys-utils/dmesg.c:292
aaa14eef 14423#, c-format
d462a45d 14424msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 14425msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 14426
0aac1a7b 14427#: sys-utils/dmesg.c:295
7e148b5a
PA
14428msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14429msgstr " -l, --level <lista> restringir a saída a níveis definidos\n"
14430
0aac1a7b 14431#: sys-utils/dmesg.c:296
7e148b5a
PA
14432msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14433msgstr " -n, --console-level <nível> definir o nível das mensagens imprimidas na consola\n"
14434
0aac1a7b 14435#: sys-utils/dmesg.c:297
7e148b5a
PA
14436msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14437msgstr " -P, --nopager não encaminhar para um paginador\n"
14438
0aac1a7b 14439#: sys-utils/dmesg.c:298
7e148b5a
PA
14440msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14441msgstr " -p, --force-prefix forçar data/hora em cada linha de mensagens multi-linha\n"
14442
0aac1a7b 14443#: sys-utils/dmesg.c:299
7e148b5a
PA
14444msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14445msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
14446
0aac1a7b 14447#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 14448msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
aaa14eef 14449msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n"
d462a45d 14450
0aac1a7b 14451#: sys-utils/dmesg.c:301
7e148b5a
PA
14452msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14453msgstr " -S, --syslog forçar o uso de syslog(2) em vez de /dev/kmsg\n"
14454
0aac1a7b 14455#: sys-utils/dmesg.c:302
7e148b5a
PA
14456msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14457msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho de buffer para consultar o buffer de anel do kernel\n"
14458
0aac1a7b 14459#: sys-utils/dmesg.c:303
7e148b5a
PA
14460msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14461msgstr " -u, --userspace mostrar mensagens do espaço do utilizador\n"
14462
0aac1a7b 14463#: sys-utils/dmesg.c:304
7e148b5a
PA
14464msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14465msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n"
14466
0aac1a7b 14467#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 14468msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
b2c7933b 14469msgstr " -W, --follow-new esperar e imprimir só novas mensagens\n"
c7094077 14470
0aac1a7b 14471#: sys-utils/dmesg.c:306
7e148b5a
PA
14472msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14473msgstr " -x, --decode descodificar instalação/nível para cadeia legível\n"
14474
0aac1a7b 14475#: sys-utils/dmesg.c:307
7e148b5a
PA
14476msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14477msgstr " -d, --show-delta mostrar diferencial de tempo entre mensagens imprimidas\n"
14478
0aac1a7b 14479#: sys-utils/dmesg.c:308
7e148b5a
PA
14480msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14481msgstr " -e, --reltime mostrar hora local e diferencial de hora em formato legível\n"
14482
0aac1a7b 14483#: sys-utils/dmesg.c:309
7e148b5a
PA
14484msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14485msgstr " -T, --ctime mostrar data/hora em formato legível (pode ser impreciso!)\n"
14486
0aac1a7b 14487#: sys-utils/dmesg.c:310
7e148b5a
PA
14488msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14489msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
14490
0aac1a7b 14491#: sys-utils/dmesg.c:311
7e148b5a
PA
14492msgid ""
14493" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14494" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14495"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14496msgstr ""
14497" --time-format <formato> mostrar data/hora usando o seguinte formato:\n"
14498" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14499"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
14500
0aac1a7b 14501#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 14502msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
44f836d2
PA
14503msgstr ""
14504" --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
14505"\n"
38f60450 14506
0aac1a7b 14507#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 14508msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
44f836d2
PA
14509msgstr ""
14510" --until <time> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
14511"\n"
38f60450 14512
0aac1a7b 14513#: sys-utils/dmesg.c:319
7e148b5a
PA
14514msgid ""
14515"\n"
14516"Supported log facilities:\n"
14517msgstr ""
14518"\n"
14519"Instalações de diário suportadas:\n"
14520
0aac1a7b 14521#: sys-utils/dmesg.c:325
7e148b5a
PA
14522msgid ""
14523"\n"
14524"Supported log levels (priorities):\n"
14525msgstr ""
14526"\n"
14527"Níveis de diário suportados (prioridades):\n"
14528
0aac1a7b 14529#: sys-utils/dmesg.c:379
7e148b5a
PA
14530#, c-format
14531msgid "failed to parse level '%s'"
14532msgstr "falha ao analisar nível \"%s\""
14533
0aac1a7b 14534#: sys-utils/dmesg.c:381
7e148b5a
PA
14535#, c-format
14536msgid "unknown level '%s'"
14537msgstr "nível \"%s\" desconhecido"
14538
0aac1a7b 14539#: sys-utils/dmesg.c:417
7e148b5a
PA
14540#, c-format
14541msgid "failed to parse facility '%s'"
14542msgstr "falha ao analisar instalação \"%s\""
14543
0aac1a7b 14544#: sys-utils/dmesg.c:419
7e148b5a
PA
14545#, c-format
14546msgid "unknown facility '%s'"
14547msgstr "instalação \"%s\" desconhecida"
14548
0aac1a7b 14549#: sys-utils/dmesg.c:547
7e148b5a
PA
14550#, c-format
14551msgid "cannot mmap: %s"
14552msgstr "mmap impossível: %s"
14553
0aac1a7b
KZ
14554#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14555#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14556#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14557#. proper month/day order here
14558#: sys-utils/dmesg.c:861
14559msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14560msgstr ""
14561
14562#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14563#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14564#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14565#: sys-utils/dmesg.c:871
14566msgid "%b%e %H:%M"
14567msgstr ""
14568
14569#: sys-utils/dmesg.c:1523
7e148b5a
PA
14570msgid "invalid buffer size argument"
14571msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
14572
0aac1a7b 14573#: sys-utils/dmesg.c:1611
7e148b5a
PA
14574msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14575msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
14576
0aac1a7b 14577#: sys-utils/dmesg.c:1635
7e148b5a
PA
14578msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14579msgstr "--raw só pode ser usado em conjunto com --level ou --facility ao ler mensagens de /dev/kmsg"
14580
0aac1a7b 14581#: sys-utils/dmesg.c:1655
7e148b5a
PA
14582msgid "read kernel buffer failed"
14583msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
14584
0aac1a7b 14585#: sys-utils/dmesg.c:1662
38f60450 14586msgid "clear kernel buffer failed"
44f836d2 14587msgstr "falha ao limpar o buffer do kernel"
38f60450 14588
0aac1a7b 14589#: sys-utils/dmesg.c:1678
7e148b5a
PA
14590msgid "klogctl failed"
14591msgstr "klogctl falhou"
14592
0aac1a7b 14593#: sys-utils/eject.c:140
7e148b5a
PA
14594#, c-format
14595msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14596msgstr " %s [opções] [<dispisitivo>|<pontomontagem>]\n"
14597
0aac1a7b 14598#: sys-utils/eject.c:143
7e148b5a
PA
14599msgid "Eject removable media.\n"
14600msgstr "Ejectar suporte amovível.\n"
14601
0aac1a7b 14602#: sys-utils/eject.c:146
7e148b5a
PA
14603msgid ""
14604" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14605" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14606" -d, --default display default device\n"
14607" -f, --floppy eject floppy\n"
14608" -F, --force don't care about device type\n"
14609" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14610" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14611" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14612" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14613" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14614" -q, --tape eject tape\n"
14615" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14616" -s, --scsi eject SCSI device\n"
14617" -t, --trayclose close tray\n"
14618" -T, --traytoggle toggle tray\n"
14619" -v, --verbose enable verbose output\n"
14620" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14621" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14622msgstr ""
14623" -a, --auto <on|off> ligar/desligar a ejecção automática\n"
14624" -c, --changerslot <slot> trocar discos num reprodutor de CD-ROM\n"
14625" -d, --default mostrar dispositivo predefinido\n"
14626" -f, --floppy ejectar disquete\n"
14627" -F, --force ignorar tipo do dispositivo\n"
14628" -i, --manualeject <on|off> alternar protecção manual de ejecção\n"
14629" -m, --no-unmount não desmontar dispositivo, mesmo que esteja montado\n"
14630" -M, --no-partitions-unmount não desmontar outras partições\n"
14631" -n, --noop não ejectar, mostrar o dispositivo encontrado\n"
14632" -p, --proc usar /proc/mounts em vez de /etc/mtab\n"
14633" -q, --tape ejectar cassete\n"
14634" -r, --cdrom ejectar CD-ROM\n"
14635" -s, --scsi ejectar dispositivo SCSI\n"
14636" -t, --trayclose fechar bandeja\n"
14637" -T, --traytoggle alternar bandeja\n"
14638" -v, --verbose activar saída verbosa\n"
14639" -x, --cdspeed <speed> definir velocidade máxima do CD-ROM\n"
14640" -X, --listspeed listar velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
14641
0aac1a7b 14642#: sys-utils/eject.c:169
7e148b5a
PA
14643msgid ""
14644"\n"
14645"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14646msgstr ""
14647"\n"
14648"Por predefinição tenta -r, -s, -f, e -q por ordem até obter sucesso.\n"
14649
0aac1a7b 14650#: sys-utils/eject.c:215
7e148b5a
PA
14651msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14652msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
14653
0aac1a7b 14654#: sys-utils/eject.c:219
7e148b5a
PA
14655msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14656msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
14657
0aac1a7b 14658#: sys-utils/eject.c:327
7e148b5a 14659msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
44f836d2 14660msgstr "Falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
7e148b5a 14661
0aac1a7b 14662#: sys-utils/eject.c:341
7e148b5a
PA
14663msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14664msgstr "Bloqueio da porta do CD-ROM não é suportado"
14665
0aac1a7b 14666#: sys-utils/eject.c:343
7e148b5a
PA
14667msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14668msgstr "outros utilizadores têm a porta da unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
14669
0aac1a7b 14670#: sys-utils/eject.c:345
7e148b5a 14671msgid "CD-ROM lock door command failed"
44f836d2 14672msgstr "Falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
7e148b5a 14673
0aac1a7b 14674#: sys-utils/eject.c:350
7e148b5a
PA
14675msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14676msgstr "A unidade de CD NÃO pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
14677
0aac1a7b 14678#: sys-utils/eject.c:352
7e148b5a
PA
14679msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14680msgstr "A unidade de CD pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
14681
0aac1a7b 14682#: sys-utils/eject.c:363
7e148b5a 14683msgid "CD-ROM select disc command failed"
44f836d2 14684msgstr "Falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
7e148b5a 14685
0aac1a7b 14686#: sys-utils/eject.c:367
7e148b5a 14687msgid "CD-ROM load from slot command failed"
44f836d2 14688msgstr "Falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
7e148b5a 14689
0aac1a7b 14690#: sys-utils/eject.c:369
7e148b5a 14691msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
44f836d2 14692msgstr "Alternador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 14693
0aac1a7b 14694#: sys-utils/eject.c:387
7e148b5a 14695msgid "CD-ROM tray close command failed"
44f836d2 14696msgstr "Falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
7e148b5a 14697
0aac1a7b 14698#: sys-utils/eject.c:389
7e148b5a 14699msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
44f836d2 14700msgstr "Comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 14701
0aac1a7b 14702#: sys-utils/eject.c:406
7e148b5a 14703msgid "CD-ROM eject unsupported"
44f836d2 14704msgstr "Ejecção de CD-ROM não suportada"
7e148b5a 14705
0aac1a7b 14706#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
7e148b5a 14707msgid "CD-ROM eject command failed"
44f836d2 14708msgstr "Falha no comando de ejecção de CD-ROM"
7e148b5a 14709
0aac1a7b 14710#: sys-utils/eject.c:437
7e148b5a
PA
14711msgid "no CD-ROM information available"
14712msgstr "sem informação de CD-ROM disponível"
14713
0aac1a7b 14714#: sys-utils/eject.c:440
7e148b5a 14715msgid "CD-ROM drive is not ready"
44f836d2 14716msgstr "A unidade de CD-ROM não está pronta"
7e148b5a 14717
0aac1a7b 14718#: sys-utils/eject.c:443
7e148b5a 14719msgid "CD-ROM status command failed"
44f836d2 14720msgstr "Falha no comando de estado do CD-ROM"
7e148b5a 14721
0aac1a7b 14722#: sys-utils/eject.c:483
7e148b5a 14723msgid "CD-ROM select speed command failed"
44f836d2 14724msgstr "Falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
7e148b5a 14725
0aac1a7b 14726#: sys-utils/eject.c:485
7e148b5a 14727msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
44f836d2 14728msgstr "Comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
7e148b5a 14729
0aac1a7b 14730#: sys-utils/eject.c:522
7e148b5a
PA
14731#, c-format
14732msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14733msgstr "%s: falha ao procurar o nome do CD-ROM"
14734
0aac1a7b 14735#: sys-utils/eject.c:539
7e148b5a
PA
14736#, c-format
14737msgid "%s: failed to read speed"
14738msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
14739
0aac1a7b 14740#: sys-utils/eject.c:545
7e148b5a
PA
14741msgid "failed to read speed"
14742msgstr "falha ao ler a velocidade"
14743
0aac1a7b 14744#: sys-utils/eject.c:585
7e148b5a
PA
14745msgid "not an sg device, or old sg driver"
14746msgstr "não é um dispositivo sg ou um controlador antigo sg"
14747
0aac1a7b 14748#: sys-utils/eject.c:657
7e148b5a
PA
14749#, c-format
14750msgid "%s: unmounting"
14751msgstr "%s: a desmontar"
14752
0aac1a7b
KZ
14753#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14754#: text-utils/more.c:1272
14755#, fuzzy
14756#| msgid "drop permissions failed."
14757msgid "drop permissions failed"
14758msgstr "falha ao largar permissões."
14759
14760#: sys-utils/eject.c:671
7e148b5a
PA
14761msgid "unable to fork"
14762msgstr "impossível bifurcar"
14763
0aac1a7b 14764#: sys-utils/eject.c:678
7e148b5a
PA
14765#, c-format
14766msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14767msgstr "a desmontagem de \"%s\" não saiu normalmente"
14768
0aac1a7b 14769#: sys-utils/eject.c:681
7e148b5a
PA
14770#, c-format
14771msgid "unmount of `%s' failed\n"
14772msgstr "falha ao desmontar \"%s\"\n"
14773
0aac1a7b 14774#: sys-utils/eject.c:726
7e148b5a
PA
14775msgid "failed to parse mount table"
14776msgstr "falha ao analisar tabela de montagem"
14777
0aac1a7b 14778#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
7e148b5a
PA
14779#, c-format
14780msgid "%s: mounted on %s"
14781msgstr "%s: montado em %s"
14782
0aac1a7b 14783#: sys-utils/eject.c:835
7e148b5a
PA
14784msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14785msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para auto"
14786
0aac1a7b 14787#: sys-utils/eject.c:837
7e148b5a
PA
14788#, c-format
14789msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14790msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para %ldX"
14791
0aac1a7b 14792#: sys-utils/eject.c:863
7e148b5a
PA
14793#, c-format
14794msgid "default device: `%s'"
14795msgstr "dispositivo predefinido: \"%s\""
14796
0aac1a7b 14797#: sys-utils/eject.c:869
7e148b5a
PA
14798#, c-format
14799msgid "using default device `%s'"
14800msgstr "a usar dispositivo predefinido \"%s\""
14801
0aac1a7b 14802#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 14803msgid "unable to find device"
b2c7933b 14804msgstr "impossível encontrar o dispositivo"
7e148b5a 14805
0aac1a7b 14806#: sys-utils/eject.c:890
7e148b5a
PA
14807#, c-format
14808msgid "device name is `%s'"
14809msgstr "o nome do dispositivo é \"%s\""
14810
0aac1a7b 14811#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
7e148b5a
PA
14812#, c-format
14813msgid "%s: not mounted"
14814msgstr "%s: não montado"
14815
0aac1a7b 14816#: sys-utils/eject.c:900
7e148b5a
PA
14817#, c-format
14818msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14819msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (o dispositivo de disco será usado para ejectar)"
14820
0aac1a7b 14821#: sys-utils/eject.c:908
7e148b5a
PA
14822#, c-format
14823msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14824msgstr "%s: não se encontrou ponto de montagem ou dispositivo com o nome indicado"
14825
0aac1a7b 14826#: sys-utils/eject.c:911
7e148b5a
PA
14827#, c-format
14828msgid "%s: is whole-disk device"
14829msgstr "%s: é dispositivo whole-disk"
14830
0aac1a7b 14831#: sys-utils/eject.c:915
7e148b5a
PA
14832#, c-format
14833msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14834msgstr "%s: não é dispositivo de ligação quente"
14835
0aac1a7b 14836#: sys-utils/eject.c:919
7e148b5a
PA
14837#, c-format
14838msgid "device is `%s'"
14839msgstr "o dispositivo é \"%s\""
14840
0aac1a7b 14841#: sys-utils/eject.c:920
7e148b5a
PA
14842msgid "exiting due to -n/--noop option"
14843msgstr "a sair devido a opção -n/--noop"
14844
0aac1a7b 14845#: sys-utils/eject.c:934
7e148b5a
PA
14846#, c-format
14847msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14848msgstr "%s: a activar modo de auto-ejecção"
14849
0aac1a7b 14850#: sys-utils/eject.c:936
7e148b5a
PA
14851#, c-format
14852msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14853msgstr "%s: a desactivar modo de auto-ejecção"
14854
0aac1a7b 14855#: sys-utils/eject.c:944
7e148b5a
PA
14856#, c-format
14857msgid "%s: closing tray"
14858msgstr "%s: a fechar a bandeja"
14859
0aac1a7b 14860#: sys-utils/eject.c:953
7e148b5a
PA
14861#, c-format
14862msgid "%s: toggling tray"
14863msgstr "%s: a alternar a bandeja"
14864
0aac1a7b 14865#: sys-utils/eject.c:962
7e148b5a
PA
14866#, c-format
14867msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14868msgstr "%s: a listar velocidade do CD-ROM"
14869
0aac1a7b 14870#: sys-utils/eject.c:988
7e148b5a
PA
14871#, c-format
14872msgid "error: %s: device in use"
14873msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
14874
0aac1a7b 14875#: sys-utils/eject.c:999
7e148b5a
PA
14876#, c-format
14877msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14878msgstr "%s: a seleccionar disco CD-ROM #%ld"
14879
0aac1a7b 14880#: sys-utils/eject.c:1015
7e148b5a
PA
14881#, c-format
14882msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14883msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção do CD-ROM"
14884
0aac1a7b 14885#: sys-utils/eject.c:1017
7e148b5a 14886msgid "CD-ROM eject command succeeded"
44f836d2 14887msgstr "Comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
7e148b5a 14888
0aac1a7b 14889#: sys-utils/eject.c:1022
7e148b5a
PA
14890#, c-format
14891msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14892msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comandos SCSI"
14893
0aac1a7b 14894#: sys-utils/eject.c:1024
7e148b5a 14895msgid "SCSI eject succeeded"
44f836d2 14896msgstr "Ejecção SCSI com sucesso"
7e148b5a 14897
0aac1a7b 14898#: sys-utils/eject.c:1025
7e148b5a 14899msgid "SCSI eject failed"
44f836d2 14900msgstr "Falha ao ejectar SCSI"
7e148b5a 14901
0aac1a7b 14902#: sys-utils/eject.c:1029
7e148b5a
PA
14903#, c-format
14904msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14905msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção da disquete"
14906
0aac1a7b 14907#: sys-utils/eject.c:1031
7e148b5a
PA
14908msgid "floppy eject command succeeded"
14909msgstr "comando de ejecção da disquete com sucesso"
14910
0aac1a7b 14911#: sys-utils/eject.c:1032
7e148b5a
PA
14912msgid "floppy eject command failed"
14913msgstr "falha no comando de ejecção da disquete"
14914
0aac1a7b 14915#: sys-utils/eject.c:1036
7e148b5a
PA
14916#, c-format
14917msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14918msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando offline da cassete"
14919
0aac1a7b 14920#: sys-utils/eject.c:1038
7e148b5a
PA
14921msgid "tape offline command succeeded"
14922msgstr "comando offline da cassete com sucesso"
14923
0aac1a7b 14924#: sys-utils/eject.c:1039
7e148b5a
PA
14925msgid "tape offline command failed"
14926msgstr "falha no comando offline da cassete"
14927
0aac1a7b 14928#: sys-utils/eject.c:1043
7e148b5a
PA
14929msgid "unable to eject"
14930msgstr "impossível ejectar"
14931
14932#: sys-utils/fallocate.c:84
14933#, c-format
14934msgid " %s [options] <filename>\n"
14935msgstr " %s [opções] <nomefich>\n"
14936
14937#: sys-utils/fallocate.c:87
14938msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14939msgstr "Pré-alocar espaço para, ou desalocar espaço de um ficheiro.\n"
14940
14941#: sys-utils/fallocate.c:90
14942msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14943msgstr " -c, --collapse-range remover um intervalo do ficheiro\n"
14944
14945#: sys-utils/fallocate.c:91
14946msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14947msgstr " -d, --dig-holes detectar zeros e substituí-los com buracos\n"
14948
14949#: sys-utils/fallocate.c:92
14950msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14951msgstr " -i, --insert-range inserir um buraco no intervalo, deslocando os dados existentes\n"
14952
14953#: sys-utils/fallocate.c:93
14954msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14955msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
14956
14957#: sys-utils/fallocate.c:94
14958msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14959msgstr " -n, --keep-size manter o tamanho aparente do ficheiro\n"
14960
14961#: sys-utils/fallocate.c:95
14962msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14963msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
14964
14965#: sys-utils/fallocate.c:96
14966msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14967msgstr " -p, --punch-hole substituir um intervalo com um buraco (implica -n)\n"
14968
14969#: sys-utils/fallocate.c:97
14970msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14971msgstr " -z, --zero-range pôr a zero e garantir a alocação de um intervalo\n"
14972
14973#: sys-utils/fallocate.c:99
14974msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14975msgstr " -x, --posix usar posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
14976
c7094077 14977#: sys-utils/fallocate.c:139
7e148b5a
PA
14978msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14979msgstr "falha em fallocate: modo de manter tamanho não suportado"
14980
c7094077 14981#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
7e148b5a
PA
14982msgid "fallocate failed"
14983msgstr "fallocate falhou"
14984
c7094077 14985#: sys-utils/fallocate.c:237
7e148b5a
PA
14986#, c-format
14987msgid "%s: read failed"
14988msgstr "%s: read falhou"
14989
38f60450 14990#: sys-utils/fallocate.c:281
7e148b5a
PA
14991#, c-format
14992msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14993msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
14994
38f60450 14995#: sys-utils/fallocate.c:361
7e148b5a
PA
14996msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14997msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
14998
38f60450 14999#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
7e148b5a
PA
15000msgid "no filename specified"
15001msgstr "sem nome de ficheiro especificado"
15002
38f60450 15003#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
7e148b5a
PA
15004msgid "invalid length value specified"
15005msgstr "valor de tamanho especificado inválido"
15006
38f60450 15007#: sys-utils/fallocate.c:393
7e148b5a
PA
15008msgid "no length argument specified"
15009msgstr "sem argumento de tamanho especificado"
15010
38f60450 15011#: sys-utils/fallocate.c:398
7e148b5a
PA
15012msgid "invalid offset value specified"
15013msgstr "valor de desvio especificado inválido"
15014
0aac1a7b
KZ
15015#: sys-utils/fallocate.c:421
15016#, fuzzy, c-format
15017#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15018msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15019msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15020
15021#: sys-utils/fallocate.c:424
15022#, fuzzy, c-format
15023#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15024msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15025msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15026
15027#: sys-utils/fallocate.c:427
15028#, fuzzy, c-format
15029#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15030msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15031msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15032
15033#: sys-utils/fallocate.c:430
15034#, fuzzy, c-format
15035#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15036msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15037msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15038
15039#: sys-utils/fallocate.c:433
15040#, fuzzy, c-format
15041#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15042msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15043msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15044
7e148b5a
PA
15045#: sys-utils/flock.c:53
15046#, c-format
15047msgid ""
15048" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15049" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15050" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15051msgstr ""
15052" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> <comando> [<argumento>...]\n"
15053" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> -c <comando>\n"
15054" %1$s [opções] <número do descritor de ficheiro>\n"
15055
15056#: sys-utils/flock.c:59
15057msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15058msgstr "Gerir bloqueios de ficheiros a partir de scripts de consola.\n"
15059
15060#: sys-utils/flock.c:62
15061msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15062msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
15063
15064#: sys-utils/flock.c:63
15065msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15066msgstr " -x, --exclusive obter um bloqueio exclusivo (predefinição)\n"
15067
15068#: sys-utils/flock.c:64
15069msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15070msgstr " -u, --unlock remover um bloqueio\n"
15071
15072#: sys-utils/flock.c:65
15073msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15074msgstr " -n, --nonblock falhar em vez de esperar\n"
15075
15076#: sys-utils/flock.c:66
15077msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15078msgstr " -w, --timeout <segs> esperar um dado <segs> tempo\n"
15079
15080#: sys-utils/flock.c:67
15081msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15082msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de saída após conflito ou expiração\n"
15083
15084#: sys-utils/flock.c:68
15085msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15086msgstr ""
15087" -o, --close fechar descritor de ficheiro antes de executar o \n"
15088" comando\n"
15089
15090#: sys-utils/flock.c:69
15091msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15092msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
15093
15094#: sys-utils/flock.c:70
15095msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15096msgstr " -F, --no-fork executar comando sem bifurcar\n"
15097
15098#: sys-utils/flock.c:71
15099msgid " --verbose increase verbosity\n"
15100msgstr " --verbose aumentar a verbosidade\n"
15101
15102#: sys-utils/flock.c:108
15103#, c-format
15104msgid "cannot open lock file %s"
15105msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
15106
15107#: sys-utils/flock.c:210
15108msgid "invalid timeout value"
15109msgstr "valor de inacção inválido"
15110
15111#: sys-utils/flock.c:214
15112msgid "invalid exit code"
15113msgstr "código de saída inválido"
15114
38f60450
KZ
15115#: sys-utils/flock.c:216
15116msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
44f836d2 15117msgstr "código de saída fora do intervalo (esperado entre 0 e 255)"
38f60450
KZ
15118
15119#: sys-utils/flock.c:233
7e148b5a
PA
15120msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15121msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
15122
38f60450 15123#: sys-utils/flock.c:241
7e148b5a
PA
15124#, c-format
15125msgid "%s requires exactly one command argument"
15126msgstr "%s requer exactamente um argumento de comando"
15127
38f60450 15128#: sys-utils/flock.c:259
7e148b5a
PA
15129msgid "bad file descriptor"
15130msgstr "mau descritor de ficheiro"
15131
38f60450 15132#: sys-utils/flock.c:262
7e148b5a
PA
15133msgid "requires file descriptor, file or directory"
15134msgstr "requer descritor de ficheiro, ficheiro ou pasta"
15135
38f60450 15136#: sys-utils/flock.c:286
7e148b5a
PA
15137msgid "failed to get lock"
15138msgstr "falha ao obter bloqueio"
15139
38f60450 15140#: sys-utils/flock.c:293
7e148b5a
PA
15141msgid "timeout while waiting to get lock"
15142msgstr "expirado ao esperar para obter bloqueio"
15143
38f60450 15144#: sys-utils/flock.c:334
44f836d2 15145#, c-format
2994605f 15146msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 15147msgstr "%s: obter o bloqueio levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15148
2994605f 15149#: sys-utils/flock.c:346
7e148b5a
PA
15150#, c-format
15151msgid "%s: executing %s\n"
15152msgstr "%s: a executar %s\n"
15153
15154#: sys-utils/fsfreeze.c:41
15155#, c-format
15156msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15157msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
15158
15159#: sys-utils/fsfreeze.c:44
15160msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15161msgstr "Suspender acesso a um sistema de ficheiros.\n"
15162
15163#: sys-utils/fsfreeze.c:47
15164msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15165msgstr " -f, --freeze congelar o sistema de ficheiros\n"
15166
15167#: sys-utils/fsfreeze.c:48
15168msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15169msgstr " -u, --unfreeze descongelar o sistema de ficheiros\n"
15170
15171#: sys-utils/fsfreeze.c:104
15172msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15173msgstr "nem --freeze nem --unfreeze especificado"
15174
15175#: sys-utils/fsfreeze.c:124
15176#, c-format
15177msgid "%s: is not a directory"
15178msgstr "%s: não é uma pasta"
15179
15180#: sys-utils/fsfreeze.c:131
15181#, c-format
15182msgid "%s: freeze failed"
15183msgstr "%s: freeze falhou"
15184
15185#: sys-utils/fsfreeze.c:137
15186#, c-format
15187msgid "%s: unfreeze failed"
15188msgstr "%s: unfreeze falhou"
15189
0aac1a7b 15190#: sys-utils/fstrim.c:82
7e148b5a
PA
15191#, c-format
15192msgid "%s: not a directory"
15193msgstr "%s: não é uma pasta"
15194
0aac1a7b 15195#: sys-utils/fstrim.c:112
7e148b5a
PA
15196#, c-format
15197msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15198msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada em %s\n"
15199
0aac1a7b 15200#: sys-utils/fstrim.c:114
7e148b5a
PA
15201#, c-format
15202msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15203msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada\n"
15204
0aac1a7b 15205#: sys-utils/fstrim.c:131
7e148b5a
PA
15206#, c-format
15207msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15208msgstr "%s: FITRIM ioctl falhou"
15209
15210#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15211#: sys-utils/fstrim.c:141
7e148b5a
PA
15212#, c-format
15213msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15214msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado em %s\n"
15215
15216#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15217#: sys-utils/fstrim.c:145
7e148b5a
PA
15218#, c-format
15219msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15220msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15221
0aac1a7b
KZ
15222#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15223#: sys-utils/umount.c:262
7e148b5a
PA
15224#, c-format
15225msgid "failed to parse %s"
15226msgstr "falha ao analisar %s"
15227
0aac1a7b 15228#: sys-utils/fstrim.c:303
7e148b5a
PA
15229msgid "failed to allocate FS handler"
15230msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
15231
0aac1a7b 15232#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
7e148b5a
PA
15233#, c-format
15234msgid "%s: the discard operation is not supported"
15235msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
15236
0aac1a7b 15237#: sys-utils/fstrim.c:443
7e148b5a
PA
15238#, c-format
15239msgid " %s [options] <mount point>\n"
15240msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
15241
0aac1a7b 15242#: sys-utils/fstrim.c:446
7e148b5a
PA
15243msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15244msgstr "Descartar blocos não utilizados num sistema de ficheiros montado.\n"
15245
0aac1a7b 15246#: sys-utils/fstrim.c:449
c7094077 15247msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
b2c7933b 15248msgstr " -a, --all aparar sistemas de ficheiros montados\n"
7e148b5a 15249
0aac1a7b 15250#: sys-utils/fstrim.c:450
c7094077 15251msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
b2c7933b 15252msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
7e148b5a 15253
0aac1a7b 15254#: sys-utils/fstrim.c:451
c7094077 15255msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
b2c7933b 15256msgstr " -I, --listed-in <list> aparar sistemas de ficheiros listados em ficheiros especificados\n"
c7094077 15257
0aac1a7b 15258#: sys-utils/fstrim.c:452
c7094077 15259msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
b2c7933b 15260msgstr " -o, --offset <num> o desvio em bytes de onde começar a descartar\n"
7e148b5a 15261
0aac1a7b 15262#: sys-utils/fstrim.c:453
c7094077 15263msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
b2c7933b 15264msgstr " -l, --length <num> o número de bytes a descartar\n"
7e148b5a 15265
0aac1a7b 15266#: sys-utils/fstrim.c:454
c7094077 15267msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
b2c7933b 15268msgstr " -m, --minimum <num> o tamanho mínimo a descartar\n"
7e148b5a 15269
0aac1a7b 15270#: sys-utils/fstrim.c:455
c7094077 15271msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
b2c7933b 15272msgstr " -v, --verbose imprimir número de bytes descartados\n"
7e148b5a 15273
0aac1a7b 15274#: sys-utils/fstrim.c:456
c7094077 15275msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
b2c7933b 15276msgstr " --quiet-unsupported suprimir mensagens de erro se não puder aparar\n"
7e148b5a 15277
0aac1a7b 15278#: sys-utils/fstrim.c:457
c7094077 15279msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
b2c7933b 15280msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n"
7e148b5a 15281
0aac1a7b 15282#: sys-utils/fstrim.c:537
7e148b5a
PA
15283msgid "failed to parse minimum extent length"
15284msgstr "falha ao analisar o tamanho mínimo da extensão"
15285
0aac1a7b 15286#: sys-utils/fstrim.c:556
7e148b5a
PA
15287msgid "no mountpoint specified"
15288msgstr "sem ponto de montagem especificado"
15289
0aac1a7b 15290#: sys-utils/hwclock.c:215
7e148b5a
PA
15291#, c-format
15292msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15293msgstr "A assumir que o relógio do equipamento é mantido na hora %s\n"
15294
0aac1a7b 15295#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
15296msgid "UTC"
15297msgstr "UTC"
15298
0aac1a7b 15299#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
7e148b5a
PA
15300msgid "local"
15301msgstr "local"
15302
0aac1a7b
KZ
15303#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15304#, fuzzy, c-format
15305#| msgid ""
15306#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15307#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15308msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15309msgstr ""
15310"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
15311"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
15312
15313#: sys-utils/hwclock.c:273
7e148b5a
PA
15314msgid ""
15315"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15316"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15317msgstr ""
15318"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
15319"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
15320
0aac1a7b 15321#: sys-utils/hwclock.c:279
44f836d2 15322#, c-format
2994605f 15323msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 15324msgstr "Último ajuste de deriva feito a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15325
0aac1a7b 15326#: sys-utils/hwclock.c:281
44f836d2 15327#, c-format
2994605f 15328msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 15329msgstr "Última calibração feita a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15330
0aac1a7b 15331#: sys-utils/hwclock.c:283
7e148b5a
PA
15332#, c-format
15333msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15334msgstr "O relógio de equipamento está na hora %s\n"
15335
0aac1a7b 15336#: sys-utils/hwclock.c:310
7e148b5a
PA
15337#, c-format
15338msgid "Waiting for clock tick...\n"
15339msgstr "A aguardar tique do relórgio...\n"
15340
0aac1a7b 15341#: sys-utils/hwclock.c:316
7e148b5a
PA
15342#, c-format
15343msgid "...synchronization failed\n"
15344msgstr "... sincronização falhou\n"
15345
0aac1a7b 15346#: sys-utils/hwclock.c:318
7e148b5a
PA
15347#, c-format
15348msgid "...got clock tick\n"
15349msgstr "... obtido tique do relógio\n"
15350
0aac1a7b 15351#: sys-utils/hwclock.c:359
7e148b5a
PA
15352#, c-format
15353msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15354msgstr "Valores inválidos no relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15355
0aac1a7b 15356#: sys-utils/hwclock.c:366
44f836d2 15357#, c-format
2994605f 15358msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 15359msgstr "Hora interna: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15360
0aac1a7b 15361#: sys-utils/hwclock.c:392
7e148b5a
PA
15362#, c-format
15363msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15364msgstr "Hora lida do relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15365
0aac1a7b 15366#: sys-utils/hwclock.c:419
44f836d2 15367#, c-format
2994605f 15368msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 15369msgstr "A definir a hora interna para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 15370
0aac1a7b 15371#: sys-utils/hwclock.c:455
7e148b5a
PA
15372#, c-format
15373msgid "RTC type: '%s'\n"
15374msgstr "Tipo RTC: \"%s\"\n"
15375
0aac1a7b 15376#: sys-utils/hwclock.c:555
7e148b5a
PA
15377#, c-format
15378msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15379msgstr "A usar atraso: %.6f segundos\n"
15380
0aac1a7b 15381#: sys-utils/hwclock.c:574
44f836d2 15382#, c-format
2994605f 15383msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
44f836d2 15384msgstr "a hora recuou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - a redefinir alvo\n"
7e148b5a 15385
0aac1a7b 15386#: sys-utils/hwclock.c:596
44f836d2 15387#, c-format
2994605f 15388msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
44f836d2 15389msgstr "falhou - %<PRId64>.%06<PRId64> é demasiado anterior %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
7e148b5a 15390
0aac1a7b 15391#: sys-utils/hwclock.c:623
44f836d2 15392#, c-format
7e148b5a 15393msgid ""
2994605f
KZ
15394"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15395"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 15396msgstr ""
44f836d2
PA
15397"%<PRId64>.%06<PRId64> é suficientemente perto de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15398"Definir RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 15399
0aac1a7b 15400#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 15401msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
b2c7933b 15402msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
7e148b5a 15403
0aac1a7b 15404#: sys-utils/hwclock.c:720
b2c7933b 15405#, c-format
c7094077 15406msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
b2c7933b 15407msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 15408
0aac1a7b 15409#: sys-utils/hwclock.c:724
b2c7933b 15410#, c-format
c7094077 15411msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
b2c7933b 15412msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 15413
0aac1a7b 15414#: sys-utils/hwclock.c:729
44f836d2 15415#, c-format
2994605f 15416msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
44f836d2
PA
15417msgstr ""
15418"A chamar settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
15419"\n"
7e148b5a 15420
0aac1a7b 15421#: sys-utils/hwclock.c:751
7e148b5a
PA
15422msgid "settimeofday() failed"
15423msgstr "settimeofday() falhou"
15424
0aac1a7b 15425#: sys-utils/hwclock.c:775
7e148b5a
PA
15426#, c-format
15427msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15428msgstr "Factor de deriva não ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
15429
0aac1a7b 15430#: sys-utils/hwclock.c:779
7e148b5a
PA
15431#, c-format
15432msgid ""
15433"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15434"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15435msgstr ""
15436"Factor de deriva não ajustado porque a última hora de calibração é zero,\n"
15437"pelo que o histórico é mau e é necessário recomeçar a calibração.\n"
15438
0aac1a7b 15439#: sys-utils/hwclock.c:785
7e148b5a
PA
15440#, c-format
15441msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15442msgstr "Factor de deriva não ajustado porque passaram menos de 4 horas desde a última calibração.\n"
15443
0aac1a7b 15444#: sys-utils/hwclock.c:823
7e148b5a
PA
15445#, c-format
15446msgid ""
15447"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15448"It is far too much. Resetting to zero.\n"
15449msgstr ""
15450"Factor de deriva do relógio calculado como %f segundos/dia.\n"
15451"É demasiado. A repor em zero.\n"
15452
0aac1a7b 15453#: sys-utils/hwclock.c:830
7e148b5a
PA
15454#, c-format
15455msgid ""
15456"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15457"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15458"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15459msgstr ""
15460"O relógio derivou %f segundos nos últimos %f segundos\n"
15461"apesar de um factor de deriva de %f segundos/dia.\n"
15462"A ajustar o factor de deriva por %f segundos/dia\n"
15463
0aac1a7b 15464#: sys-utils/hwclock.c:874
44f836d2 15465#, c-format
2994605f
KZ
15466msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15467msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
44f836d2
PA
15468msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundo\n"
15469msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15470
0aac1a7b 15471#: sys-utils/hwclock.c:878
44f836d2 15472#, c-format
2994605f 15473msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 15474msgstr "A deriva calculada da hora interna é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 15475
0aac1a7b 15476#: sys-utils/hwclock.c:903
7e148b5a
PA
15477#, c-format
15478msgid ""
15479"New %s data:\n"
15480"%s"
15481msgstr ""
15482"Novos dados %s:\n"
15483"%s"
15484
0aac1a7b 15485#: sys-utils/hwclock.c:920
7e148b5a
PA
15486#, c-format
15487msgid "cannot update %s"
15488msgstr "impossível actualizar %s"
15489
0aac1a7b 15490#: sys-utils/hwclock.c:956
7e148b5a
PA
15491#, c-format
15492msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15493msgstr "Relógio não definido porque a última hora de ajuste é zero, o histórico é mau.\n"
15494
0aac1a7b 15495#: sys-utils/hwclock.c:960
7e148b5a
PA
15496#, c-format
15497msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15498msgstr "Relógio não definido porque o factor de deriva %f é muito alto.\n"
15499
0aac1a7b 15500#: sys-utils/hwclock.c:990
7e148b5a
PA
15501#, c-format
15502msgid "No usable clock interface found.\n"
15503msgstr "Ambiente utilizável do relógio não encontrado.\n"
15504
0aac1a7b 15505#: sys-utils/hwclock.c:992
7e148b5a
PA
15506msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15507msgstr "Impossível aceder ao relógio do equipamento por qualquer método."
15508
0aac1a7b 15509#: sys-utils/hwclock.c:996
7e148b5a
PA
15510msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15511msgstr "Use a opção --verbose para ver os detalhes da nossa procura por métodos de acesso."
15512
0aac1a7b 15513#: sys-utils/hwclock.c:1046
44f836d2 15514#, c-format
2994605f 15515msgid "Target date: %<PRId64>\n"
44f836d2 15516msgstr "Data-alvo: %<PRId64>\n"
7e148b5a 15517
0aac1a7b 15518#: sys-utils/hwclock.c:1047
44f836d2 15519#, c-format
2994605f 15520msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
44f836d2 15521msgstr "RTC previsto: %<PRId64>\n"
7e148b5a 15522
0aac1a7b 15523#: sys-utils/hwclock.c:1077
7e148b5a
PA
15524msgid "RTC read returned an invalid value."
15525msgstr "A leitura de RTC devolveu um valor inválido."
15526
0aac1a7b 15527#: sys-utils/hwclock.c:1107
7e148b5a
PA
15528#, c-format
15529msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15530msgstr "O ajuste necessário é inferior a 1 segundo, relógio não definido.\n"
15531
0aac1a7b 15532#: sys-utils/hwclock.c:1144
7e148b5a
PA
15533msgid "unable to read the RTC epoch."
15534msgstr "impossível ler a época RTC."
15535
0aac1a7b 15536#: sys-utils/hwclock.c:1146
7e148b5a
PA
15537#, c-format
15538msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15539msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
15540
0aac1a7b 15541#: sys-utils/hwclock.c:1149
7e148b5a
PA
15542msgid "--epoch is required for --setepoch."
15543msgstr "--epoch é requerido para --setepoch."
15544
0aac1a7b 15545#: sys-utils/hwclock.c:1152
7e148b5a
PA
15546msgid "unable to set the RTC epoch."
15547msgstr "impossível definir a época RTC."
15548
50bfc6e7 15549#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
15550#, fuzzy, c-format
15551#| msgid "unable to read the RTC epoch."
15552msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15553msgstr "impossível ler a época RTC."
15554
50bfc6e7 15555#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
15556#, fuzzy, c-format
15557#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15558msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15559msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
15560
50bfc6e7 15561#: sys-utils/hwclock.c:1197
7e148b5a
PA
15562#, c-format
15563msgid " %s [function] [option...]\n"
15564msgstr " %s [função] [opção...]\n"
15565
50bfc6e7 15566#: sys-utils/hwclock.c:1200
7e148b5a
PA
15567msgid "Time clocks utility."
15568msgstr "Utilitário de relógios."
15569
50bfc6e7 15570#: sys-utils/hwclock.c:1203
0aac1a7b
KZ
15571#, fuzzy
15572#| msgid " -r, --show display the RTC time"
15573msgid " -r, --show display the RTC time"
7e148b5a
PA
15574msgstr " -r, --show mostrar a hora RTC"
15575
50bfc6e7 15576#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
15577#, fuzzy
15578#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
15579msgid " --get display drift corrected RTC time"
7e148b5a
PA
15580msgstr " --get mostrar a hora RTC corrigida com deriva"
15581
50bfc6e7 15582#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
15583#, fuzzy
15584#| msgid " --set set the RTC according to --date"
15585msgid " --set set the RTC according to --date"
7e148b5a
PA
15586msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
15587
50bfc6e7 15588#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
15589#, fuzzy
15590#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15591msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
7e148b5a
PA
15592msgstr " -s, --hctosys definir a hora do sistema a partir do RTC"
15593
50bfc6e7 15594#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
15595#, fuzzy
15596#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15597msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
7e148b5a
PA
15598msgstr " -w, --systohc definir RTC a partir da hora do sistema"
15599
50bfc6e7 15600#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
15601#, fuzzy
15602#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15603msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
7e148b5a
PA
15604msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
15605
50bfc6e7 15606#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
15607#, fuzzy
15608#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15609msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
7e148b5a
PA
15610msgstr " -a, --adjust ajustar RTC para contar com deriva sistemática"
15611
50bfc6e7 15612#: sys-utils/hwclock.c:1211
0aac1a7b
KZ
15613#, fuzzy
15614#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15615msgid " --getepoch display the RTC epoch"
7e148b5a
PA
15616msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
15617
50bfc6e7 15618#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
15619#, fuzzy
15620#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15621msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
7e148b5a
PA
15622msgstr " --setepoch definir a época RTC de acordo com --epoch"
15623
50bfc6e7 15624#: sys-utils/hwclock.c:1215
0aac1a7b
KZ
15625#, fuzzy
15626#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15627msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15628msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
15629
50bfc6e7 15630#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
15631msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15632msgstr ""
15633
50bfc6e7 15634#: sys-utils/hwclock.c:1218
0aac1a7b
KZ
15635#, fuzzy
15636#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15637msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
7e148b5a
PA
15638msgstr " --predict prever a hora RTC derivada de acordo com --date"
15639
50bfc6e7 15640#: sys-utils/hwclock.c:1220
0aac1a7b
KZ
15641#, fuzzy
15642#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15643msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
7e148b5a
PA
15644msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
15645
50bfc6e7 15646#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
15647#, fuzzy
15648#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15649msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
7e148b5a
PA
15650msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
15651
50bfc6e7 15652#: sys-utils/hwclock.c:1224
0aac1a7b
KZ
15653#, fuzzy, c-format
15654#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15655msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
15656msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
15657
50bfc6e7 15658#: sys-utils/hwclock.c:1227
0aac1a7b
KZ
15659#, fuzzy, c-format
15660#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15661msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
7e148b5a
PA
15662msgstr " --directisa usar o bus ISA em vez de acesso %1$s\n"
15663
50bfc6e7 15664#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
15665#, fuzzy
15666#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15667msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
7e148b5a
PA
15668msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
15669
50bfc6e7 15670#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
15671#, fuzzy
15672#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15673msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
7e148b5a
PA
15674msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir nova hora RTC"
15675
50bfc6e7 15676#: sys-utils/hwclock.c:1231
0aac1a7b
KZ
15677#, fuzzy
15678#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15679msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
7e148b5a
PA
15680msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
15681
50bfc6e7 15682#: sys-utils/hwclock.c:1233
0aac1a7b
KZ
15683#, fuzzy
15684#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15685msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
7e148b5a
PA
15686msgstr " --update-drift actualizar o factor de deriva para RTC"
15687
50bfc6e7 15688#: sys-utils/hwclock.c:1235
0aac1a7b
KZ
15689#, fuzzy, c-format
15690#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15691msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
7e148b5a
PA
15692msgstr " --noadjfile não usar %1$s\n"
15693
50bfc6e7 15694#: sys-utils/hwclock.c:1237
0aac1a7b
KZ
15695#, fuzzy, c-format
15696#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15697msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
15698msgstr " --adjfile <fich> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
15699
50bfc6e7 15700#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
15701#, fuzzy
15702#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
15703msgid " --test dry run; implies --verbose"
7e148b5a
PA
15704msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
15705
50bfc6e7 15706#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
15707#, fuzzy
15708#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
15709msgid " -v, --verbose display more details"
15710msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
15711
50bfc6e7 15712#: sys-utils/hwclock.c:1246
0aac1a7b
KZ
15713msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15714msgstr ""
15715
50bfc6e7 15716#: sys-utils/hwclock.c:1249
0aac1a7b
KZ
15717#, c-format
15718msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15719msgstr ""
15720
50bfc6e7 15721#: sys-utils/hwclock.c:1253
0aac1a7b
KZ
15722msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15723msgstr ""
15724
50bfc6e7 15725#: sys-utils/hwclock.c:1255
0aac1a7b
KZ
15726msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15727msgstr ""
7e148b5a 15728
50bfc6e7 15729#: sys-utils/hwclock.c:1356
7e148b5a
PA
15730msgid "Unable to connect to audit system"
15731msgstr "Impossível ligar ao sistema de auditoria"
15732
50bfc6e7 15733#: sys-utils/hwclock.c:1380
7e148b5a
PA
15734msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15735msgstr "use --verbose, --debug está obsoleta."
15736
50bfc6e7 15737#: sys-utils/hwclock.c:1493
7e148b5a
PA
15738#, c-format
15739msgid "%d too many arguments given"
15740msgstr "%d argumento em excesso dados"
15741
50bfc6e7 15742#: sys-utils/hwclock.c:1501
7e148b5a
PA
15743msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15744msgstr "--update-drift requer --set ou --systohc"
15745
50bfc6e7 15746#: sys-utils/hwclock.c:1506
7e148b5a
PA
15747msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15748msgstr "Com --noadjfile, tem de especificar --utc ou --localtime"
15749
50bfc6e7 15750#: sys-utils/hwclock.c:1513
7e148b5a
PA
15751msgid "--date is required for --set or --predict"
15752msgstr "--date é requerida para --set ou --predict"
15753
50bfc6e7 15754#: sys-utils/hwclock.c:1530
7e148b5a
PA
15755#, c-format
15756msgid "invalid date '%s'"
15757msgstr "data inválida \"%s\""
15758
50bfc6e7 15759#: sys-utils/hwclock.c:1553
44f836d2 15760#, c-format
2994605f 15761msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
44f836d2 15762msgstr "Hora do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
7e148b5a 15763
50bfc6e7 15764#: sys-utils/hwclock.c:1570
7e148b5a
PA
15765msgid "Test mode: nothing was changed."
15766msgstr "Modo Teste: nada foi alterado."
15767
d462a45d 15768#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
7e148b5a
PA
15769msgid "ISA port access is not implemented"
15770msgstr "Acesso à porta ISA não implementado"
15771
d462a45d 15772#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
7e148b5a
PA
15773msgid "iopl() port access failed"
15774msgstr "Falha ao aceder à porta iopl()"
15775
d462a45d 15776#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
7e148b5a
PA
15777msgid "Using direct ISA access to the clock"
15778msgstr "A usar acesso directo ISA ao relógio"
15779
0aac1a7b
KZ
15780#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15781#, fuzzy
15782#| msgid "unsupported filesystem features"
15783msgid "supported features"
15784msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
15785
15786#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15787msgid "time correction"
15788msgstr ""
15789
15790#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15791msgid "backup switch mode"
15792msgstr ""
15793
15794#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
7e148b5a
PA
15795#, c-format
15796msgid "Trying to open: %s\n"
15797msgstr "A tentar abrir: %s\n"
15798
0aac1a7b 15799#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
7e148b5a
PA
15800msgid "cannot open rtc device"
15801msgstr "impossível abrir dispositivo rtc"
15802
0aac1a7b 15803#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
7e148b5a
PA
15804#, c-format
15805msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15806msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
15807
0aac1a7b 15808#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
7e148b5a
PA
15809#, c-format
15810msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15811msgstr "A aguardar em ciclo que a hora de %s mude\n"
15812
0aac1a7b 15813#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
7e148b5a
PA
15814msgid "Timed out waiting for time change."
15815msgstr "Tempo de espera pela mudança da hora expirado."
15816
0aac1a7b 15817#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
7e148b5a
PA
15818#, c-format
15819msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15820msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio expirou"
15821
0aac1a7b 15822#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
7e148b5a
PA
15823#, c-format
15824msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15825msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio falhou"
15826
0aac1a7b 15827#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
7e148b5a
PA
15828#, c-format
15829msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15830msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de actualização falhou"
15831
0aac1a7b 15832#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
7e148b5a
PA
15833#, c-format
15834msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15835msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
15836
0aac1a7b 15837#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
7e148b5a
PA
15838#, c-format
15839msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15840msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
15841
0aac1a7b 15842#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
7e148b5a
PA
15843#, c-format
15844msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15845msgstr "ioctl(%s) com sucesso.\n"
15846
0aac1a7b 15847#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
7e148b5a
PA
15848msgid "Using the rtc interface to the clock."
15849msgstr "A usar o ambiente rtc para o relógio."
15850
0aac1a7b 15851#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
7e148b5a
PA
15852#, c-format
15853msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15854msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
15855
0aac1a7b 15856#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
7e148b5a
PA
15857#, c-format
15858msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15859msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s com sucesso.\n"
15860
0aac1a7b 15861#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
7e148b5a
PA
15862#, c-format
15863msgid "invalid epoch '%s'."
15864msgstr "época \"%s\" inválida."
15865
0aac1a7b 15866#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
7e148b5a
PA
15867#, c-format
15868msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15869msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15870
0aac1a7b 15871#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
7e148b5a
PA
15872#, c-format
15873msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15874msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15875
0aac1a7b
KZ
15876#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
15877msgid "could not convert parameter name to number"
15878msgstr ""
15879
15880#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
15881#, fuzzy, c-format
15882#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15883msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
15884msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15885
15886#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
15887#, fuzzy, c-format
15888#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15889msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
15890msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15891
15892#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
15893msgid "expected <param>=<value>"
15894msgstr ""
15895
15896#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
15897msgid "could not convert parameter value to number"
15898msgstr ""
15899
15900#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
15901#, fuzzy, c-format
15902#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15903msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
15904msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
15905
15906#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
15907#, fuzzy, c-format
15908#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15909msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
15910msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
15911
7e148b5a
PA
15912#: sys-utils/ipcmk.c:70
15913msgid "Create various IPC resources.\n"
15914msgstr "Criar vários recursos IPC.\n"
15915
15916#: sys-utils/ipcmk.c:73
15917msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15918msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
15919
15920#: sys-utils/ipcmk.c:74
15921msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15922msgstr " -S, --semaphore <número> criar matriz semáforo com <número> elementos\n"
15923
15924#: sys-utils/ipcmk.c:75
15925msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15926msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
15927
15928#: sys-utils/ipcmk.c:76
15929msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15930msgstr " -p, --mode <mode> permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n"
15931
c7094077 15932#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 15933msgid "<size>"
b2c7933b 15934msgstr "<tamanho>"
c7094077 15935
0aac1a7b
KZ
15936#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
15937msgid "failed to parse size"
15938msgstr "falha ao analisar o tamanho"
15939
c7094077 15940#: sys-utils/ipcmk.c:121
7e148b5a
PA
15941msgid "failed to parse elements"
15942msgstr "falha ao analisar os elementos"
15943
0aac1a7b
KZ
15944#: sys-utils/ipcmk.c:130
15945#, fuzzy
15946#| msgid "failed to parse id"
15947msgid "failed to parse mode"
15948msgstr "falha ao analisar id"
15949
15950#: sys-utils/ipcmk.c:149
7e148b5a
PA
15951msgid "create share memory failed"
15952msgstr "falha ao criar memória partilhada"
15953
0aac1a7b 15954#: sys-utils/ipcmk.c:151
7e148b5a
PA
15955#, c-format
15956msgid "Shared memory id: %d\n"
15957msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
15958
0aac1a7b 15959#: sys-utils/ipcmk.c:157
7e148b5a
PA
15960msgid "create message queue failed"
15961msgstr "falha ao criar fila de mensagens"
15962
0aac1a7b 15963#: sys-utils/ipcmk.c:159
7e148b5a
PA
15964#, c-format
15965msgid "Message queue id: %d\n"
15966msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
15967
0aac1a7b 15968#: sys-utils/ipcmk.c:165
7e148b5a
PA
15969msgid "create semaphore failed"
15970msgstr "falha ao criar semáforo"
15971
0aac1a7b 15972#: sys-utils/ipcmk.c:167
7e148b5a
PA
15973#, c-format
15974msgid "Semaphore id: %d\n"
15975msgstr "ID do semáforo: %d\n"
15976
15977#: sys-utils/ipcrm.c:51
15978#, c-format
15979msgid ""
15980" %1$s [options]\n"
15981" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15982msgstr ""
15983" %1$s [opções]\n"
15984" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15985
15986#: sys-utils/ipcrm.c:55
15987msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15988msgstr "Remover certos recursos IPC.\n"
15989
15990#: sys-utils/ipcrm.c:58
15991msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15992msgstr " -m, --shmem-id <id> remover segmento de memória partilhada por id\n"
15993
15994#: sys-utils/ipcrm.c:59
15995msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15996msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
15997
15998#: sys-utils/ipcrm.c:60
15999msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16000msgstr " -q, --queue-id <id> remover fila de mensagens por id\n"
16001
16002#: sys-utils/ipcrm.c:61
16003msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16004msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
16005
16006#: sys-utils/ipcrm.c:62
16007msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16008msgstr " -s, --semaphore-id <id> remover semáforo por id\n"
16009
16010#: sys-utils/ipcrm.c:63
16011msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16012msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
16013
16014#: sys-utils/ipcrm.c:64
16015msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16016msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] remover tudo (na categoria especificada)\n"
16017
16018#: sys-utils/ipcrm.c:65
16019msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16020msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
16021
16022#: sys-utils/ipcrm.c:86
16023#, c-format
16024msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16025msgstr "a remover segmento de memória partilhada id \"%d\"\n"
16026
16027#: sys-utils/ipcrm.c:91
16028#, c-format
16029msgid "removing message queue id `%d'\n"
16030msgstr "a remover fila de mensagens id \"%d\"\n"
16031
16032#: sys-utils/ipcrm.c:96
16033#, c-format
16034msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16035msgstr "a remover semáforo id \"%d\"\n"
16036
0aac1a7b 16037#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
7e148b5a
PA
16038msgid "permission denied for key"
16039msgstr "permissão negada para chave"
16040
16041#: sys-utils/ipcrm.c:108
16042msgid "permission denied for id"
16043msgstr "permissão negada para id"
16044
0aac1a7b 16045#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
7e148b5a
PA
16046msgid "invalid key"
16047msgstr "chave inválida"
16048
16049#: sys-utils/ipcrm.c:111
16050msgid "invalid id"
16051msgstr "id inválida"
16052
0aac1a7b 16053#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
7e148b5a
PA
16054msgid "already removed key"
16055msgstr "chave já removida"
16056
16057#: sys-utils/ipcrm.c:114
16058msgid "already removed id"
16059msgstr "id já removida"
16060
0aac1a7b 16061#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
7e148b5a
PA
16062msgid "key failed"
16063msgstr "chave falhou"
16064
16065#: sys-utils/ipcrm.c:117
16066msgid "id failed"
16067msgstr "id falhou"
16068
0aac1a7b 16069#: sys-utils/ipcrm.c:135
7e148b5a
PA
16070#, c-format
16071msgid "invalid id: %s"
16072msgstr "id inválida: %s"
16073
0aac1a7b 16074#: sys-utils/ipcrm.c:168
7e148b5a
PA
16075#, c-format
16076msgid "resource(s) deleted\n"
16077msgstr "recursos eliminados\n"
16078
0aac1a7b 16079#: sys-utils/ipcrm.c:201
7e148b5a
PA
16080#, c-format
16081msgid "illegal key (%s)"
16082msgstr "chave ilegal (%s)"
16083
0aac1a7b 16084#: sys-utils/ipcrm.c:257
7e148b5a
PA
16085msgid "kernel not configured for shared memory"
16086msgstr "kernel não configurado para memória partilhada"
16087
0aac1a7b 16088#: sys-utils/ipcrm.c:270
7e148b5a
PA
16089msgid "kernel not configured for semaphores"
16090msgstr "kernel não configurado para semáforos"
16091
0aac1a7b 16092#: sys-utils/ipcrm.c:291
7e148b5a
PA
16093msgid "kernel not configured for message queues"
16094msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens"
16095
0aac1a7b 16096#: sys-utils/ipcs.c:61
7e148b5a
PA
16097#, c-format
16098msgid ""
16099" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16100" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16101msgstr ""
16102" %1$s [opão-recurso...] [opção-saída]\n"
16103" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16104
50bfc6e7 16105#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
7e148b5a
PA
16106msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16107msgstr "Mostrar informação sobre instalações IPC.\n"
16108
0aac1a7b 16109#: sys-utils/ipcs.c:68
7e148b5a
PA
16110msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16111msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por id <id>\n"
16112
50bfc6e7 16113#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
7e148b5a
PA
16114msgid "Resource options:\n"
16115msgstr "Opções do recurso:\n"
16116
50bfc6e7 16117#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
7e148b5a
PA
16118msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16119msgstr " -m, --shmems segmentos de memória partilhada\n"
16120
50bfc6e7 16121#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
7e148b5a
PA
16122msgid " -q, --queues message queues\n"
16123msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
16124
50bfc6e7 16125#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
7e148b5a
PA
16126msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16127msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
16128
0aac1a7b 16129#: sys-utils/ipcs.c:76
7e148b5a
PA
16130msgid " -a, --all all (default)\n"
16131msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n"
16132
0aac1a7b 16133#: sys-utils/ipcs.c:79
7e148b5a
PA
16134msgid "Output options:\n"
16135msgstr "Opções de saída:\n"
16136
0aac1a7b 16137#: sys-utils/ipcs.c:80
7e148b5a
PA
16138msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16139msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
16140
0aac1a7b 16141#: sys-utils/ipcs.c:81
7e148b5a
PA
16142msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16143msgstr " -p, --pid mostrar PIDs do criador e do último operador\n"
16144
0aac1a7b 16145#: sys-utils/ipcs.c:82
7e148b5a
PA
16146msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16147msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
16148
0aac1a7b 16149#: sys-utils/ipcs.c:83
7e148b5a
PA
16150msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16151msgstr " -l, --limits mostrar limites do recurso\n"
16152
0aac1a7b 16153#: sys-utils/ipcs.c:84
7e148b5a
PA
16154msgid " -u, --summary show status summary\n"
16155msgstr " -u, --summary mostrar sumário do estado\n"
16156
0aac1a7b 16157#: sys-utils/ipcs.c:85
7e148b5a
PA
16158msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16159msgstr " --human mostrar tamanhos em formato legível\n"
16160
0aac1a7b 16161#: sys-utils/ipcs.c:86
7e148b5a
PA
16162msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16163msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
16164
0aac1a7b
KZ
16165#: sys-utils/ipcs.c:124
16166#, fuzzy
16167#| msgid "failed to parse argument"
16168msgid "failed to parse id argument"
16169msgstr "falha ao analisar o argumento"
16170
16171#: sys-utils/ipcs.c:172
7e148b5a
PA
16172msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16173msgstr "ao usar uma ID, tem de especificar um único recurso"
16174
0aac1a7b 16175#: sys-utils/ipcs.c:212
7e148b5a
PA
16176#, c-format
16177msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16178msgstr "impossível obter os limites da memória partilhada\n"
16179
0aac1a7b 16180#: sys-utils/ipcs.c:215
7e148b5a
PA
16181#, c-format
16182msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16183msgstr "-- Limites da memória partilhada ---\n"
16184
0aac1a7b 16185#: sys-utils/ipcs.c:216
7e148b5a
PA
16186#, c-format
16187msgid "max number of segments = %ju\n"
16188msgstr "nº máximo de segmentos = %ju\n"
16189
0aac1a7b 16190#: sys-utils/ipcs.c:218
7e148b5a 16191msgid "max seg size"
44f836d2 16192msgstr "tamanho máximo de segmentos"
7e148b5a 16193
0aac1a7b 16194#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 16195msgid "max total shared memory (kbytes)"
44f836d2 16196msgstr "máximo de memória partilhada (kbytes)"
38f60450 16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/ipcs.c:233
7e148b5a
PA
16199msgid "max total shared memory"
16200msgstr "máximo de memória partilhada"
16201
0aac1a7b 16202#: sys-utils/ipcs.c:236
7e148b5a
PA
16203msgid "min seg size"
16204msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
16205
0aac1a7b 16206#: sys-utils/ipcs.c:248
7e148b5a
PA
16207#, c-format
16208msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16209msgstr "kernel não configurado para memória partilhada\n"
16210
0aac1a7b 16211#: sys-utils/ipcs.c:252
7e148b5a
PA
16212#, c-format
16213msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16214msgstr "--- Estado da memória partilhada ---\n"
16215
16216#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16217#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16218#. with the rest, the translated form can follow this model:
16219#. *
16220#. "segments allocated = %d\n"
16221#. "pages allocated = %ld\n"
16222#. "pages resident = %ld\n"
16223#. "pages swapped = %ld\n"
16224#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16225#.
0aac1a7b 16226#: sys-utils/ipcs.c:264
7e148b5a
PA
16227#, c-format
16228msgid ""
16229"segments allocated %d\n"
16230"pages allocated %ld\n"
16231"pages resident %ld\n"
16232"pages swapped %ld\n"
16233"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16234msgstr ""
16235"segmentos alocados %d\n"
16236"páginas alocadas %ld\n"
16237"páginas residentes %ld\n"
16238"páginas trocadas %ld\n"
16239"Desempenho do swap: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
16240
0aac1a7b 16241#: sys-utils/ipcs.c:281
7e148b5a
PA
16242#, c-format
16243msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16244msgstr ""
16245"- Criadores/Donos de segmentos de memória partilhada-\n"
16246"------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16247
0aac1a7b
KZ
16248#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16249#: sys-utils/ipcs.c:302
7e148b5a
PA
16250msgid "shmid"
16251msgstr "idmp"
16252
0aac1a7b
KZ
16253#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16254#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16255msgid "perms"
16256msgstr "perms"
16257
0aac1a7b 16258#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16259msgid "cuid"
16260msgstr "cuid"
16261
0aac1a7b 16262#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16263msgid "cgid"
16264msgstr "cgid"
16265
0aac1a7b 16266#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16267msgid "uid"
16268msgstr "uid"
16269
0aac1a7b 16270#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
16271msgid "gid"
16272msgstr "gid"
16273
0aac1a7b 16274#: sys-utils/ipcs.c:287
7e148b5a
PA
16275#, c-format
16276msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16277msgstr ""
16278"- Horas de Anexar/Desanexar/Alterar memória partilhada -\n"
16279"------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16280
0aac1a7b
KZ
16281#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16282#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16283#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16284msgid "owner"
16285msgstr "dono"
16286
0aac1a7b 16287#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a 16288msgid "attached"
44f836d2 16289msgstr "anexados"
7e148b5a 16290
0aac1a7b 16291#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a
PA
16292msgid "detached"
16293msgstr "desanexados"
16294
0aac1a7b 16295#: sys-utils/ipcs.c:290
7e148b5a 16296msgid "changed"
44f836d2 16297msgstr "alterados"
7e148b5a 16298
0aac1a7b 16299#: sys-utils/ipcs.c:294
7e148b5a
PA
16300#, c-format
16301msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16302msgstr "-- PIDs de criador/últ. op de memória partilhada -\n"
16303
0aac1a7b 16304#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
16305msgid "cpid"
16306msgstr "cpid"
16307
0aac1a7b 16308#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
16309msgid "lpid"
16310msgstr "opid"
16311
0aac1a7b 16312#: sys-utils/ipcs.c:300
7e148b5a
PA
16313#, c-format
16314msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16315msgstr "--- Segmentos de memória partilhada --\n"
16316
0aac1a7b 16317#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a 16318msgid "key"
44f836d2 16319msgstr "chave"
7e148b5a 16320
0aac1a7b 16321#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
7e148b5a 16322msgid "size"
44f836d2 16323msgstr "tamanho"
7e148b5a 16324
0aac1a7b
KZ
16325#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16326#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16327#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a 16328msgid "bytes"
44f836d2 16329msgstr "bytes"
7e148b5a 16330
0aac1a7b 16331#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 16332msgid "nattch"
44f836d2 16333msgstr "nattch"
7e148b5a 16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 16336msgid "status"
44f836d2 16337msgstr "estado"
7e148b5a 16338
0aac1a7b
KZ
16339#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16340#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16341#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16342#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16343#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
7e148b5a 16344msgid "Not set"
44f836d2 16345msgstr "Não def."
7e148b5a 16346
50bfc6e7 16347#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
7e148b5a 16348msgid "dest"
44f836d2 16349msgstr "dest"
7e148b5a 16350
50bfc6e7 16351#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
7e148b5a
PA
16352msgid "locked"
16353msgstr "bloqueado"
16354
0aac1a7b 16355#: sys-utils/ipcs.c:378
7e148b5a
PA
16356#, c-format
16357msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16358msgstr "impossível obter os limites do semáforo\n"
16359
0aac1a7b 16360#: sys-utils/ipcs.c:381
7e148b5a
PA
16361#, c-format
16362msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16363msgstr ""
16364"------ Limites do semáforo -----\n"
16365"------ Semaphore Limits --------\n"
16366
0aac1a7b 16367#: sys-utils/ipcs.c:382
7e148b5a
PA
16368#, c-format
16369msgid "max number of arrays = %d\n"
16370msgstr "nº máximo de matrizes = %d\n"
16371
0aac1a7b 16372#: sys-utils/ipcs.c:383
7e148b5a
PA
16373#, c-format
16374msgid "max semaphores per array = %d\n"
16375msgstr "máximo de semáforos por matriz = %d\n"
16376
0aac1a7b 16377#: sys-utils/ipcs.c:384
7e148b5a
PA
16378#, c-format
16379msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16380msgstr "máximo de semáforos no sistema = %d\n"
16381
0aac1a7b 16382#: sys-utils/ipcs.c:385
7e148b5a
PA
16383#, c-format
16384msgid "max ops per semop call = %d\n"
16385msgstr "máximo ops por chamada semop = %d\n"
16386
0aac1a7b 16387#: sys-utils/ipcs.c:386
7e148b5a
PA
16388#, c-format
16389msgid "semaphore max value = %u\n"
16390msgstr "valor máximo do semáforo = %u\n"
16391
0aac1a7b 16392#: sys-utils/ipcs.c:395
7e148b5a
PA
16393#, c-format
16394msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16395msgstr "kernel não configurado para semáforos\n"
16396
0aac1a7b 16397#: sys-utils/ipcs.c:398
7e148b5a
PA
16398#, c-format
16399msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16400msgstr "----- Estado do semáforo -------\n"
16401
0aac1a7b 16402#: sys-utils/ipcs.c:399
7e148b5a
PA
16403#, c-format
16404msgid "used arrays = %d\n"
16405msgstr "matrizes usadas = %d\n"
16406
0aac1a7b 16407#: sys-utils/ipcs.c:400
7e148b5a
PA
16408#, c-format
16409msgid "allocated semaphores = %d\n"
16410msgstr "semáforos alocados = %d\n"
16411
0aac1a7b 16412#: sys-utils/ipcs.c:405
7e148b5a
PA
16413#, c-format
16414msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16415msgstr "--- Criadores/donos de matrizes de semáforos ---\n"
16416
0aac1a7b 16417#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
16418msgid "semid"
16419msgstr "semid"
16420
0aac1a7b 16421#: sys-utils/ipcs.c:411
7e148b5a
PA
16422#, c-format
16423msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16424msgstr "--- Horas de operação/alteração de semáforos ---\n"
16425
0aac1a7b 16426#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a 16427msgid "last-op"
44f836d2 16428msgstr "últ. op."
7e148b5a 16429
0aac1a7b 16430#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a
PA
16431msgid "last-changed"
16432msgstr "últ. alt."
16433
0aac1a7b 16434#: sys-utils/ipcs.c:420
7e148b5a
PA
16435#, c-format
16436msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16437msgstr "----- Matrizes de semáforos ----\n"
16438
0aac1a7b 16439#: sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
16440msgid "nsems"
16441msgstr "nsems"
16442
0aac1a7b 16443#: sys-utils/ipcs.c:479
7e148b5a
PA
16444#, c-format
16445msgid "unable to fetch message limits\n"
16446msgstr "impossível obter os limites da mensagem\n"
16447
0aac1a7b 16448#: sys-utils/ipcs.c:482
7e148b5a
PA
16449#, c-format
16450msgid "------ Messages Limits --------\n"
16451msgstr "----- Limites da mensagem -----\n"
16452
0aac1a7b 16453#: sys-utils/ipcs.c:483
7e148b5a
PA
16454#, c-format
16455msgid "max queues system wide = %d\n"
16456msgstr "máximo de filas no istema = %d\n"
16457
0aac1a7b 16458#: sys-utils/ipcs.c:485
7e148b5a
PA
16459msgid "max size of message"
16460msgstr "tamanho máximo da mensagem"
16461
0aac1a7b 16462#: sys-utils/ipcs.c:487
7e148b5a
PA
16463msgid "default max size of queue"
16464msgstr "tamanho máximo predefinido da fila"
16465
0aac1a7b 16466#: sys-utils/ipcs.c:494
7e148b5a
PA
16467#, c-format
16468msgid "kernel not configured for message queues\n"
16469msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens\n"
16470
0aac1a7b 16471#: sys-utils/ipcs.c:497
7e148b5a
PA
16472#, c-format
16473msgid "------ Messages Status --------\n"
16474msgstr "----- Estado das mensagens ----\n"
16475
0aac1a7b 16476#: sys-utils/ipcs.c:499
7e148b5a
PA
16477#, c-format
16478msgid "allocated queues = %d\n"
16479msgstr "filas alocadas = %d\n"
16480
0aac1a7b 16481#: sys-utils/ipcs.c:500
7e148b5a
PA
16482#, c-format
16483msgid "used headers = %d\n"
16484msgstr "cabeçalhos usados = %d\n"
16485
0aac1a7b 16486#: sys-utils/ipcs.c:502
7e148b5a
PA
16487msgid "used space"
16488msgstr "espaço usado"
16489
0aac1a7b 16490#: sys-utils/ipcs.c:503
7e148b5a
PA
16491msgid " bytes\n"
16492msgstr " bytes\n"
16493
0aac1a7b 16494#: sys-utils/ipcs.c:507
7e148b5a
PA
16495#, c-format
16496msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16497msgstr "---- Criadores/Donos de filas de mensagens ---\n"
16498
0aac1a7b
KZ
16499#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16500#: sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
16501msgid "msqid"
16502msgstr "idfms"
16503
0aac1a7b 16504#: sys-utils/ipcs.c:513
7e148b5a
PA
16505#, c-format
16506msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16507msgstr "- Horas de enviar/receber/alterar filas de mensagens-\n"
16508
0aac1a7b 16509#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a 16510msgid "send"
44f836d2 16511msgstr "enviar"
7e148b5a 16512
0aac1a7b 16513#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
16514msgid "recv"
16515msgstr "receber"
16516
0aac1a7b 16517#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
16518msgid "change"
16519msgstr "alterar"
16520
0aac1a7b 16521#: sys-utils/ipcs.c:519
7e148b5a
PA
16522#, c-format
16523msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16524msgstr "--- PIDS das filas de mensagens ---\n"
16525
0aac1a7b 16526#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
16527msgid "lspid"
16528msgstr "lspid"
16529
0aac1a7b 16530#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
16531msgid "lrpid"
16532msgstr "lrpid"
16533
0aac1a7b 16534#: sys-utils/ipcs.c:525
7e148b5a
PA
16535#, c-format
16536msgid "------ Message Queues --------\n"
16537msgstr "----- Filas de mensagens -----\n"
16538
0aac1a7b 16539#: sys-utils/ipcs.c:528
7e148b5a
PA
16540msgid "used-bytes"
16541msgstr "bytes usados"
16542
0aac1a7b 16543#: sys-utils/ipcs.c:529
7e148b5a
PA
16544msgid "messages"
16545msgstr "mensagens"
16546
0aac1a7b 16547#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 16548#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
7e148b5a
PA
16549#, c-format
16550msgid "id %d not found"
16551msgstr "id %d não encontrada"
16552
0aac1a7b 16553#: sys-utils/ipcs.c:597
7e148b5a
PA
16554#, c-format
16555msgid ""
16556"\n"
16557"Shared memory Segment shmid=%d\n"
16558msgstr ""
16559"\n"
16560"Segmento de memória partilhada idmp=%d\n"
16561
0aac1a7b 16562#: sys-utils/ipcs.c:598
7e148b5a
PA
16563#, c-format
16564msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16565msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16566
0aac1a7b 16567#: sys-utils/ipcs.c:601
7e148b5a
PA
16568#, c-format
16569msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16570msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16571
0aac1a7b 16572#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
16573msgid "size="
16574msgstr "tam.="
16575
0aac1a7b 16576#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
16577msgid "bytes="
16578msgstr "bytes="
16579
0aac1a7b 16580#: sys-utils/ipcs.c:605
7e148b5a
PA
16581#, c-format
16582msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16583msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnanex=%jd\n"
16584
0aac1a7b 16585#: sys-utils/ipcs.c:608
7e148b5a
PA
16586#, c-format
16587msgid "att_time=%-26.24s\n"
16588msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16589
0aac1a7b 16590#: sys-utils/ipcs.c:610
7e148b5a
PA
16591#, c-format
16592msgid "det_time=%-26.24s\n"
16593msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16594
0aac1a7b 16595#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
7e148b5a
PA
16596#, c-format
16597msgid "change_time=%-26.24s\n"
16598msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16599
0aac1a7b 16600#: sys-utils/ipcs.c:627
7e148b5a
PA
16601#, c-format
16602msgid ""
16603"\n"
16604"Message Queue msqid=%d\n"
16605msgstr ""
16606"\n"
16607"Fila de mensagens idfms=%d\n"
16608
0aac1a7b 16609#: sys-utils/ipcs.c:628
7e148b5a
PA
16610#, c-format
16611msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16612msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16613
0aac1a7b 16614#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
16615msgid "csize="
16616msgstr "csize="
16617
0aac1a7b 16618#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
16619msgid "cbytes="
16620msgstr "cbytes="
16621
0aac1a7b 16622#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
16623msgid "qsize="
16624msgstr "qsize="
16625
0aac1a7b 16626#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
16627msgid "qbytes="
16628msgstr "qbytes="
16629
0aac1a7b 16630#: sys-utils/ipcs.c:639
7e148b5a
PA
16631#, c-format
16632msgid "send_time=%-26.24s\n"
16633msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16634
0aac1a7b 16635#: sys-utils/ipcs.c:641
7e148b5a
PA
16636#, c-format
16637msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16638msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16639
0aac1a7b 16640#: sys-utils/ipcs.c:660
7e148b5a
PA
16641#, c-format
16642msgid ""
16643"\n"
16644"Semaphore Array semid=%d\n"
16645msgstr ""
16646"\n"
16647"Matriz de semáforos semid=%d\n"
16648
0aac1a7b 16649#: sys-utils/ipcs.c:661
7e148b5a
PA
16650#, c-format
16651msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16652msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16653
0aac1a7b 16654#: sys-utils/ipcs.c:664
7e148b5a
PA
16655#, c-format
16656msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16657msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16658
0aac1a7b 16659#: sys-utils/ipcs.c:666
7e148b5a
PA
16660#, c-format
16661msgid "nsems = %ju\n"
16662msgstr "nsems = %ju\n"
16663
0aac1a7b 16664#: sys-utils/ipcs.c:667
7e148b5a
PA
16665#, c-format
16666msgid "otime = %-26.24s\n"
16667msgstr "otime = %-26.24s\n"
16668
0aac1a7b 16669#: sys-utils/ipcs.c:669
7e148b5a
PA
16670#, c-format
16671msgid "ctime = %-26.24s\n"
16672msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16673
0aac1a7b 16674#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16675msgid "semnum"
16676msgstr "semnúm"
16677
0aac1a7b 16678#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16679msgid "value"
16680msgstr "valor"
16681
0aac1a7b 16682#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16683msgid "ncount"
16684msgstr "ncount"
16685
0aac1a7b 16686#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16687msgid "zcount"
16688msgstr "zcount"
16689
0aac1a7b 16690#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
16691msgid "pid"
16692msgstr "pid"
16693
16694#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16695#: sys-utils/ipcutils.c:244
16696#, c-format
16697msgid "%s failed"
16698msgstr "%s falhou"
16699
16700#: sys-utils/ipcutils.c:505
16701#, c-format
16702msgid "%s (bytes) = "
16703msgstr "%s (bytes) = "
16704
16705#: sys-utils/ipcutils.c:507
16706#, c-format
16707msgid "%s (kbytes) = "
16708msgstr "%s (kbytes) = "
16709
38f60450 16710#: sys-utils/irq-common.c:53
c7094077 16711msgid "interrupts"
b2c7933b 16712msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
16713
16714#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 16715msgid "total count"
b2c7933b 16716msgstr "total"
c7094077
KZ
16717
16718#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 16719msgid "delta count"
b2c7933b 16720msgstr "diferença"
c7094077
KZ
16721
16722#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 16723msgid "name"
b2c7933b 16724msgstr "nome"
c7094077 16725
0aac1a7b
KZ
16726#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16727#: sys-utils/lsns.c:1063
c7094077
KZ
16728msgid "failed to initialize output table"
16729msgstr "falha ao inicializar a tabela de saída"
16730
0aac1a7b 16731#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
c7094077
KZ
16732msgid "failed to add line to output"
16733msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
16734
0aac1a7b 16735#: sys-utils/irq-common.c:402
d35d646f 16736msgid "unsupported column name to sort output"
b2c7933b 16737msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída"
c7094077 16738
0aac1a7b 16739#: sys-utils/irq-common.c:452
38f60450 16740msgid "cpu-interrupts"
44f836d2 16741msgstr "interrupts da cpu"
38f60450 16742
0aac1a7b 16743#: sys-utils/irq-common.c:484
59c19c3f 16744#, no-c-format
38f60450 16745msgid "%delta:"
44f836d2 16746msgstr "%delta:"
38f60450 16747
0aac1a7b 16748#: sys-utils/irqtop.c:134
c7094077
KZ
16749#, c-format
16750msgid ""
16751"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16752"\n"
16753msgstr ""
b2c7933b
PA
16754"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16755"\n"
c7094077 16756
0aac1a7b 16757#: sys-utils/irqtop.c:182
c7094077 16758msgid "cannot not create timerfd"
b2c7933b 16759msgstr "impossível criar timerfd"
c7094077 16760
0aac1a7b 16761#: sys-utils/irqtop.c:184
c7094077 16762msgid "cannot set timerfd"
b2c7933b 16763msgstr "impossível definir timerfd"
c7094077 16764
0aac1a7b 16765#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
c7094077 16766msgid "epoll_ctl failed"
b2c7933b 16767msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 16768
0aac1a7b 16769#: sys-utils/irqtop.c:192
c7094077 16770msgid "sigfillset failed"
b2c7933b 16771msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 16772
0aac1a7b 16773#: sys-utils/irqtop.c:194
c7094077 16774msgid "sigprocmask failed"
b2c7933b 16775msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 16776
0aac1a7b 16777#: sys-utils/irqtop.c:202
c7094077 16778msgid "cannot not create signalfd"
b2c7933b 16779msgstr "impossível criar signalfd"
c7094077 16780
0aac1a7b 16781#: sys-utils/irqtop.c:260
c7094077 16782msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
44f836d2 16783msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 16784
0aac1a7b
KZ
16785#: sys-utils/irqtop.c:263
16786msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16787msgstr ""
16788
16789#: sys-utils/irqtop.c:264
c7094077 16790msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
b2c7933b 16791msgstr " -d, --delay <secs> atrasar actualizações\n"
c7094077 16792
0aac1a7b 16793#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 16794msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
b2c7933b 16795msgstr " -s, --sort <column> especificar coluna de ordenação\n"
c7094077 16796
0aac1a7b 16797#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 16798msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
44f836d2 16799msgstr " -S, --softirq mostrar softirqs em vez de interrupts\n"
38f60450 16800
0aac1a7b 16801#: sys-utils/irqtop.c:271
c7094077
KZ
16802msgid ""
16803"\n"
16804"The following interactive key commands are valid:\n"
16805msgstr ""
b2c7933b
PA
16806"\n"
16807"São válidos os seguintes comandos-chave interactivos:\n"
c7094077 16808
0aac1a7b 16809#: sys-utils/irqtop.c:272
c7094077 16810msgid " i sort by IRQ\n"
b2c7933b 16811msgstr " i ordenar por IRQ\n"
c7094077 16812
0aac1a7b 16813#: sys-utils/irqtop.c:273
c7094077 16814msgid " t sort by TOTAL\n"
b2c7933b 16815msgstr " t ordenar por TOTAL\n"
c7094077 16816
0aac1a7b 16817#: sys-utils/irqtop.c:274
c7094077 16818msgid " d sort by DELTA\n"
b2c7933b 16819msgstr " d ordenar por DELTA\n"
c7094077 16820
0aac1a7b 16821#: sys-utils/irqtop.c:275
c7094077 16822msgid " n sort by NAME\n"
b2c7933b 16823msgstr " n ordenar por NAME\n"
c7094077 16824
0aac1a7b 16825#: sys-utils/irqtop.c:276
c7094077 16826msgid " q Q quit program\n"
b2c7933b 16827msgstr " q Q sair do programa\n"
c7094077 16828
0aac1a7b
KZ
16829#: sys-utils/irqtop.c:313
16830#, fuzzy, c-format
16831#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
16832msgid "unsupported mode '%s'"
16833msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
16834
16835#: sys-utils/irqtop.c:320
c7094077 16836msgid "failed to parse delay argument"
b2c7933b 16837msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 16838
0aac1a7b 16839#: sys-utils/irqtop.c:377
c7094077 16840msgid "terminal setting retrieval"
b2c7933b 16841msgstr "obtenção de definição do terminal"
c7094077 16842
0aac1a7b 16843#: sys-utils/ldattach.c:184
7e148b5a
PA
16844msgid "invalid iflag"
16845msgstr "iflag inválida"
16846
0aac1a7b 16847#: sys-utils/ldattach.c:200
7e148b5a
PA
16848#, c-format
16849msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16850msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
16851
0aac1a7b 16852#: sys-utils/ldattach.c:203
7e148b5a
PA
16853msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16854msgstr "Anexar uma disciplina de linha a uma linha série.\n"
16855
0aac1a7b 16856#: sys-utils/ldattach.c:206
7e148b5a
PA
16857msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16858msgstr " -d, --debug imprimir mensagens verbosas em stderr\n"
16859
0aac1a7b 16860#: sys-utils/ldattach.c:207
7e148b5a
PA
16861msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16862msgstr " -s, --speed <valor> definir a velocidade da linha série\n"
16863
0aac1a7b 16864#: sys-utils/ldattach.c:208
7e148b5a
PA
16865msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16866msgstr " -c, --intro-command <cadeia> intro enviada antes de ldattach\n"
16867
0aac1a7b 16868#: sys-utils/ldattach.c:209
7e148b5a
PA
16869msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16870msgstr " -p, --pause <segundos> pausar entre intro e ldattach\n"
16871
0aac1a7b 16872#: sys-utils/ldattach.c:210
7e148b5a
PA
16873msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16874msgstr " -7, --sevenbits definir tamanho do carácter para 7 bits\n"
16875
0aac1a7b 16876#: sys-utils/ldattach.c:211
7e148b5a
PA
16877msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16878msgstr " -8, --eightbits definir tamanho do carácter para 8 bits\n"
16879
0aac1a7b 16880#: sys-utils/ldattach.c:212
7e148b5a
PA
16881msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16882msgstr " -n, --noparity definir paridade para none\n"
16883
0aac1a7b 16884#: sys-utils/ldattach.c:213
7e148b5a
PA
16885msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16886msgstr " -e, --evenparity definir paridade para even\n"
16887
0aac1a7b 16888#: sys-utils/ldattach.c:214
7e148b5a
PA
16889msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16890msgstr " -o, --oddparity definir paridade para odd\n"
16891
0aac1a7b 16892#: sys-utils/ldattach.c:215
7e148b5a
PA
16893msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16894msgstr " -1, --onestopbit definir bits de paragem para um\n"
16895
0aac1a7b 16896#: sys-utils/ldattach.c:216
7e148b5a
PA
16897msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16898msgstr " -2, --twostopbits definir bits de paragem para dois\n"
16899
0aac1a7b 16900#: sys-utils/ldattach.c:217
7e148b5a
PA
16901msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16902msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
16903
0aac1a7b 16904#: sys-utils/ldattach.c:222
7e148b5a
PA
16905msgid ""
16906"\n"
16907"Known <ldisc> names:\n"
16908msgstr ""
16909"\n"
16910"Nomes <ldisc> conhecidos:\n"
16911
0aac1a7b 16912#: sys-utils/ldattach.c:226
7e148b5a
PA
16913msgid ""
16914"\n"
16915"Known <iflag> names:\n"
16916msgstr ""
16917"\n"
16918"Nomes <iflag> conhecidos:\n"
16919
0aac1a7b 16920#: sys-utils/ldattach.c:344
7e148b5a
PA
16921msgid "invalid speed argument"
16922msgstr "argumento de velocidade inválido"
16923
0aac1a7b 16924#: sys-utils/ldattach.c:347
7e148b5a
PA
16925msgid "invalid pause argument"
16926msgstr "argumento de pausa inválido"
16927
0aac1a7b 16928#: sys-utils/ldattach.c:374
7e148b5a
PA
16929msgid "invalid line discipline argument"
16930msgstr "argumento de disciplina de linha inválido"
16931
0aac1a7b 16932#: sys-utils/ldattach.c:394
7e148b5a
PA
16933#, c-format
16934msgid "%s is not a serial line"
16935msgstr "%s não é uma linha série"
16936
0aac1a7b 16937#: sys-utils/ldattach.c:401
7e148b5a
PA
16938#, c-format
16939msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16940msgstr "impossível obter atributos de terminal para %s"
16941
0aac1a7b 16942#: sys-utils/ldattach.c:404
7e148b5a
PA
16943#, c-format
16944msgid "speed %d unsupported"
16945msgstr "velocidade %d não suportada"
16946
0aac1a7b 16947#: sys-utils/ldattach.c:453
7e148b5a
PA
16948#, c-format
16949msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16950msgstr "impossível definir atributos de terminal para %s"
16951
0aac1a7b 16952#: sys-utils/ldattach.c:463
7e148b5a
PA
16953#, c-format
16954msgid "cannot write intro command to %s"
16955msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
16956
0aac1a7b 16957#: sys-utils/ldattach.c:473
7e148b5a
PA
16958msgid "cannot set line discipline"
16959msgstr "impossível definir disciplina de linha"
16960
0aac1a7b 16961#: sys-utils/ldattach.c:483
7e148b5a
PA
16962msgid "cannot daemonize"
16963msgstr "impossível daemonizar"
16964
16965#: sys-utils/losetup.c:72
16966msgid "autoclear flag set"
16967msgstr "limpar conjunto de bandeiras automaticamente"
16968
16969#: sys-utils/losetup.c:73
16970msgid "device backing file"
16971msgstr "segurança do dispositivo"
16972
16973#: sys-utils/losetup.c:74
16974msgid "backing file inode number"
16975msgstr "nº de inode da segurança do dispositivo"
16976
16977#: sys-utils/losetup.c:75
16978msgid "backing file major:minor device number"
16979msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
16980
16981#: sys-utils/losetup.c:76
16982msgid "loop device name"
16983msgstr "nome do dispositivo de ciclo"
16984
16985#: sys-utils/losetup.c:77
16986msgid "offset from the beginning"
16987msgstr "desvio do princípio"
16988
16989#: sys-utils/losetup.c:78
16990msgid "partscan flag set"
16991msgstr "bandeira partscan definida"
16992
16993#: sys-utils/losetup.c:80
16994msgid "size limit of the file in bytes"
16995msgstr "tamanho limite do ficheiro em bytes"
16996
16997#: sys-utils/losetup.c:81
16998msgid "loop device major:minor number"
16999msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
17000
17001#: sys-utils/losetup.c:82
17002msgid "access backing file with direct-io"
17003msgstr "aceder à segurança com direct-io"
17004
17005#: sys-utils/losetup.c:83
17006msgid "logical sector size in bytes"
17007msgstr "tamanho do sector lógico em bytes"
17008
17009#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17010#, c-format
17011msgid ", offset %ju"
17012msgstr ", desvio %ju"
17013
17014#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17015#, c-format
17016msgid ", sizelimit %ju"
17017msgstr ", tamanho limite %ju"
17018
17019#: sys-utils/losetup.c:162
17020#, c-format
17021msgid ", encryption %s (type %u)"
17022msgstr ", encriptação %s (tipo %u)"
17023
17024#: sys-utils/losetup.c:206
17025#, c-format
17026msgid "%s: detach failed"
17027msgstr "%s: detach falhou"
17028
17029#: sys-utils/losetup.c:401
17030#, c-format
17031msgid ""
17032" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17033" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17034msgstr ""
17035" %1$s [opções] [<dispciclo>]\n"
17036" %1$s [opções] -f | <dispciclo> <fich>\n"
17037
17038#: sys-utils/losetup.c:406
17039msgid "Set up and control loop devices.\n"
17040msgstr "Configurar e controlar dispositivos de ciclo.\n"
17041
17042#: sys-utils/losetup.c:410
17043msgid " -a, --all list all used devices\n"
17044msgstr " -a, --all listar todos os dispositivos usados\n"
17045
17046#: sys-utils/losetup.c:411
17047msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17048msgstr " -d, --detach <dispciclo>. desanexar um ou mais dispositivos\n"
17049
17050#: sys-utils/losetup.c:412
17051msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17052msgstr " -D, --detach-all desanexar todos os dispositivos usados\n"
17053
17054#: sys-utils/losetup.c:413
17055msgid " -f, --find find first unused device\n"
17056msgstr " -f, --find encontrar o 1º dispositivo não usado\n"
17057
17058#: sys-utils/losetup.c:414
17059msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17060msgstr " -c, --set-capacity <dispcicl> redimensionar o dispositivo\n"
17061
17062#: sys-utils/losetup.c:415
17063msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17064msgstr ""
17065" -j, --associated <fich> listar todos os dispositivos associados\n"
17066" com <fich>\n"
17067
17068#: sys-utils/losetup.c:416
17069msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17070msgstr " -L, --nooverlap evitar possíveis conflitos entre dispositivos\n"
17071
17072#: sys-utils/losetup.c:420
17073msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17074msgstr " -o, --offset <núm> começar no desvio <núm> e daí para o ficheiro\n"
17075
17076#: sys-utils/losetup.c:421
17077msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17078msgstr ""
17079" --sizelimit <núm> limitar o dispositivo a <núm> bytes do\n"
17080" ficheiro\n"
17081
17082#: sys-utils/losetup.c:422
d462a45d 17083msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
7e148b5a
PA
17084msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
17085
17086#: sys-utils/losetup.c:423
17087msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17088msgstr " -P, --partscan criar um dispositivo de ciclo particionado\n"
17089
17090#: sys-utils/losetup.c:424
17091msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17092msgstr ""
17093" -r, --read-only configurar um dispositivo de ciclo só\n"
17094" de leitura\n"
17095
17096#: sys-utils/losetup.c:425
17097msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17098msgstr " --direct-io[=<on|off>] abrir ficheiro de segurança com O_DIRECT\n"
17099
17100#: sys-utils/losetup.c:426
17101msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17102msgstr ""
17103" --show imprimir nome do dispositivo após configuração\n"
17104" (com -f)\n"
17105
17106#: sys-utils/losetup.c:427
17107msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17108msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
17109
17110#: sys-utils/losetup.c:431
17111msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17112msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON --list\n"
17113
17114#: sys-utils/losetup.c:432
17115msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17116msgstr ""
17117" -l, --list listar informação sobre todos ou\n"
17118" especificados (predefinição)\n"
17119
17120#: sys-utils/losetup.c:433
17121msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17122msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos para a saída --list\n"
17123
17124#: sys-utils/losetup.c:434
17125msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17126msgstr " -O, --output <cols> especificar as colunas de saída para --list\n"
17127
17128#: sys-utils/losetup.c:435
17129msgid " --output-all output all columns\n"
17130msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
17131
17132#: sys-utils/losetup.c:436
17133msgid " --raw use raw --list output format\n"
17134msgstr " --raw usar formato de saída bruto para --list\n"
17135
17136#: sys-utils/losetup.c:464
17137#, c-format
17138msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17139msgstr "%s: aviso: o ficheiro é menor que 512 bytes; o dispositivo de ciclo pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
17140
17141#: sys-utils/losetup.c:468
17142#, c-format
17143msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17144msgstr "%s: aviso: o ficheiro não cabe num sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
17145
17146#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17147#, c-format
17148msgid "%s: overlapping loop device exists"
17149msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo sobreposto"
17150
17151#: sys-utils/losetup.c:501
17152#, c-format
17153msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17154msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo só de leitura sobreposto"
17155
17156#: sys-utils/losetup.c:508
17157#, c-format
17158msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17159msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo encriptado sobreposto"
17160
17161#: sys-utils/losetup.c:514
17162#, c-format
17163msgid "%s: failed to re-use loop device"
17164msgstr "%s: falha ao reutilizar dispositivo de ciclo"
17165
17166#: sys-utils/losetup.c:520
17167msgid "failed to inspect loop devices"
17168msgstr "falha ao inspeccionar dispositivos de ciclo"
17169
17170#: sys-utils/losetup.c:543
17171#, c-format
17172msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17173msgstr "%s: falha ao procurar dispositivos de ciclo em conflito"
17174
54d20139 17175#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
7e148b5a
PA
17176msgid "cannot find an unused loop device"
17177msgstr "impossível encontrar um dispositivo de ciclo não usado"
17178
17179#: sys-utils/losetup.c:568
17180#, c-format
17181msgid "%s: failed to use backing file"
17182msgstr "%s: falha ao usar o ficheiro de segurança"
17183
38f60450 17184#: sys-utils/losetup.c:665
7e148b5a
PA
17185msgid "failed to parse logical block size"
17186msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
17187
54d20139
KZ
17188#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17189#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
7e148b5a
PA
17190#, c-format
17191msgid "%s: failed to use device"
17192msgstr "%s: falha ao usar o dispositivo"
17193
54d20139 17194#: sys-utils/losetup.c:820
7e148b5a
PA
17195msgid "no loop device specified"
17196msgstr "nenhum dispositivo de ciclo especificado"
17197
54d20139 17198#: sys-utils/losetup.c:835
7e148b5a
PA
17199#, c-format
17200msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17201msgstr "as opções %s só são permitidas durante a configuração do dispositivo de ciclo"
17202
54d20139 17203#: sys-utils/losetup.c:840
7e148b5a
PA
17204msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17205msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
17206
54d20139 17207#: sys-utils/losetup.c:902
7e148b5a
PA
17208#, c-format
17209msgid "%s: set capacity failed"
17210msgstr "%s: falha ao definir a capacidade"
17211
54d20139 17212#: sys-utils/losetup.c:908
7e148b5a
PA
17213#, c-format
17214msgid "%s: set direct io failed"
17215msgstr "%s_ falha ao definir e/s directa"
17216
54d20139 17217#: sys-utils/losetup.c:914
7e148b5a
PA
17218#, c-format
17219msgid "%s: set logical block size failed"
17220msgstr "%s: falha ao definir tamanho do bloco"
17221
38f60450 17222#: sys-utils/lscpu.c:46
7e148b5a
PA
17223msgid "none"
17224msgstr "nada"
17225
38f60450 17226#: sys-utils/lscpu.c:47
7e148b5a
PA
17227msgid "para"
17228msgstr "para"
17229
38f60450 17230#: sys-utils/lscpu.c:48
7e148b5a
PA
17231msgid "full"
17232msgstr "cheio"
17233
38f60450 17234#: sys-utils/lscpu.c:49
7e148b5a
PA
17235msgid "container"
17236msgstr "contentor"
17237
38f60450 17238#: sys-utils/lscpu.c:73
7e148b5a
PA
17239msgid "horizontal"
17240msgstr "horizontal"
17241
38f60450 17242#: sys-utils/lscpu.c:74
7e148b5a
PA
17243msgid "vertical"
17244msgstr "vertical"
17245
0aac1a7b 17246#: sys-utils/lscpu.c:141
38f60450 17247msgid "crude measurement of CPU speed"
44f836d2 17248msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 17249
0aac1a7b 17250#: sys-utils/lscpu.c:142
7e148b5a
PA
17251msgid "logical CPU number"
17252msgstr "número lógico de CPU"
17253
0aac1a7b 17254#: sys-utils/lscpu.c:143
7e148b5a
PA
17255msgid "logical core number"
17256msgstr "número lógico de núcleo"
17257
0aac1a7b 17258#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 17259msgid "logical cluster number"
44f836d2 17260msgstr "número lógico de cluster"
38f60450 17261
0aac1a7b 17262#: sys-utils/lscpu.c:145
7e148b5a
PA
17263msgid "logical socket number"
17264msgstr "número lógico de socket"
17265
0aac1a7b 17266#: sys-utils/lscpu.c:146
7e148b5a
PA
17267msgid "logical NUMA node number"
17268msgstr "número lógico de modo NUMA"
17269
0aac1a7b 17270#: sys-utils/lscpu.c:147
7e148b5a
PA
17271msgid "logical book number"
17272msgstr "número lógico de livro"
17273
0aac1a7b 17274#: sys-utils/lscpu.c:148
7e148b5a
PA
17275msgid "logical drawer number"
17276msgstr "número lógico de gaveta"
17277
0aac1a7b 17278#: sys-utils/lscpu.c:149
7e148b5a
PA
17279msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17280msgstr "mostrar como as caches são partilhadas entre CPUs"
17281
0aac1a7b 17282#: sys-utils/lscpu.c:150
7e148b5a
PA
17283msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17284msgstr "Modo de expedição da CPU em equipamento virtual"
17285
0aac1a7b 17286#: sys-utils/lscpu.c:151
7e148b5a
PA
17287msgid "physical address of a CPU"
17288msgstr "endereço físico de uma CPU"
17289
0aac1a7b 17290#: sys-utils/lscpu.c:152
7e148b5a
PA
17291msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17292msgstr "mostrar se o hipervisor alocou a CPU"
17293
0aac1a7b 17294#: sys-utils/lscpu.c:153
7e148b5a
PA
17295msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17296msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
17297
0aac1a7b 17298#: sys-utils/lscpu.c:154
38f60450 17299msgid "shows the currently MHz of the CPU"
44f836d2 17300msgstr "mostrar os MHz actuais da CPU"
38f60450 17301
0aac1a7b
KZ
17302#: sys-utils/lscpu.c:155
17303msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17304msgstr ""
17305
17306#: sys-utils/lscpu.c:156
7e148b5a 17307msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
44f836d2 17308msgstr "mostrar os MHz máximos da CPU"
7e148b5a 17309
0aac1a7b 17310#: sys-utils/lscpu.c:157
7e148b5a 17311msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
44f836d2 17312msgstr "mostrar os MHz mínimos da CPU"
7e148b5a 17313
0aac1a7b 17314#: sys-utils/lscpu.c:162
7e148b5a
PA
17315msgid "size of all system caches"
17316msgstr "tamanho de todas as caches do sistema"
17317
0aac1a7b 17318#: sys-utils/lscpu.c:163
7e148b5a
PA
17319msgid "cache level"
17320msgstr "nível da cache"
17321
0aac1a7b 17322#: sys-utils/lscpu.c:164
7e148b5a
PA
17323msgid "cache name"
17324msgstr "nome da cache"
17325
0aac1a7b 17326#: sys-utils/lscpu.c:165
7e148b5a
PA
17327msgid "size of one cache"
17328msgstr "tamanho de uma cache"
17329
0aac1a7b 17330#: sys-utils/lscpu.c:166
7e148b5a
PA
17331msgid "cache type"
17332msgstr "tipo da cache"
17333
0aac1a7b 17334#: sys-utils/lscpu.c:167
7e148b5a
PA
17335msgid "ways of associativity"
17336msgstr "formas de associatividade"
17337
0aac1a7b 17338#: sys-utils/lscpu.c:168
d462a45d 17339msgid "allocation policy"
aaa14eef 17340msgstr "política de alocação"
d462a45d 17341
0aac1a7b 17342#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d 17343msgid "write policy"
aaa14eef 17344msgstr "política de escrita"
d462a45d 17345
0aac1a7b 17346#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d 17347msgid "number of physical cache line per cache t"
44f836d2 17348msgstr "número de linha de cache física por cache t"
d462a45d 17349
0aac1a7b 17350#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d 17351msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
aaa14eef 17352msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
d462a45d 17353
0aac1a7b 17354#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 17355msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
aaa14eef 17356msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
d462a45d 17357
0aac1a7b 17358#: sys-utils/lscpu.c:223
38f60450
KZ
17359msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17360msgstr "falha ao inicializar o gestor do sysfs das CPUs"
7e148b5a 17361
0aac1a7b 17362#: sys-utils/lscpu.c:230
38f60450
KZ
17363msgid "failed to initialize procfs handler"
17364msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
7e148b5a 17365
0aac1a7b 17366#: sys-utils/lscpu.c:322
7e148b5a
PA
17367msgid "Y"
17368msgstr "S"
17369
0aac1a7b 17370#: sys-utils/lscpu.c:322
7e148b5a
PA
17371msgid "N"
17372msgstr "N"
17373
0aac1a7b 17374#: sys-utils/lscpu.c:659
44f836d2 17375#, c-format
7e148b5a
PA
17376msgid ""
17377"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17378"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 17379"# starting usually from zero.\n"
7e148b5a
PA
17380msgstr ""
17381"# O seguinte está em formato analisável, que pode ser enviado a\n"
17382"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
44f836d2 17383"# única começando habitualmente em zero.\n"
7e148b5a 17384
0aac1a7b 17385#: sys-utils/lscpu.c:862
38f60450
KZ
17386msgid "Model name:"
17387msgstr "Nome do modelo:"
7e148b5a 17388
0aac1a7b 17389#: sys-utils/lscpu.c:864
38f60450 17390msgid "BIOS Model name:"
44f836d2 17391msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
7e148b5a 17392
0aac1a7b
KZ
17393#: sys-utils/lscpu.c:866
17394#, fuzzy
17395#| msgid "CPU family:"
17396msgid "BIOS CPU family:"
17397msgstr "Família da CPU:"
17398
17399#: sys-utils/lscpu.c:868
38f60450 17400msgid "Machine type:"
44f836d2 17401msgstr "Tipo de máquina:"
7e148b5a 17402
0aac1a7b 17403#: sys-utils/lscpu.c:870
38f60450
KZ
17404msgid "CPU family:"
17405msgstr "Família da CPU:"
7e148b5a 17406
0aac1a7b 17407#: sys-utils/lscpu.c:872
38f60450
KZ
17408msgid "Model:"
17409msgstr "Modelo:"
7e148b5a 17410
0aac1a7b 17411#: sys-utils/lscpu.c:874
7e148b5a
PA
17412msgid "Thread(s) per core:"
17413msgstr "Tópicos por núcleo:"
17414
0aac1a7b 17415#: sys-utils/lscpu.c:876
38f60450 17416msgid "Core(s) per cluster:"
44f836d2 17417msgstr "Núcleos por cluster:"
38f60450 17418
0aac1a7b 17419#: sys-utils/lscpu.c:878
7e148b5a
PA
17420msgid "Core(s) per socket:"
17421msgstr "Núcleos por socket:"
17422
0aac1a7b 17423#: sys-utils/lscpu.c:881
7e148b5a
PA
17424msgid "Socket(s) per book:"
17425msgstr "Sockets por livro:"
17426
0aac1a7b 17427#: sys-utils/lscpu.c:883
7e148b5a
PA
17428msgid "Book(s) per drawer:"
17429msgstr "Livros por gaveta:"
17430
0aac1a7b 17431#: sys-utils/lscpu.c:884
7e148b5a
PA
17432msgid "Drawer(s):"
17433msgstr "Gavetas:"
17434
0aac1a7b 17435#: sys-utils/lscpu.c:886
7e148b5a
PA
17436msgid "Book(s):"
17437msgstr "Livros:"
17438
0aac1a7b 17439#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
7e148b5a
PA
17440msgid "Socket(s):"
17441msgstr "Sockets:"
17442
0aac1a7b 17443#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 17444msgid "Cluster(s):"
44f836d2 17445msgstr "Cluster(s):"
7e148b5a 17446
0aac1a7b 17447#: sys-utils/lscpu.c:902
7e148b5a
PA
17448msgid "Stepping:"
17449msgstr "Passos:"
17450
0aac1a7b 17451#: sys-utils/lscpu.c:904
7e148b5a
PA
17452msgid "Frequency boost:"
17453msgstr "Aumento de frequência:"
17454
0aac1a7b 17455#: sys-utils/lscpu.c:905
7e148b5a
PA
17456msgid "enabled"
17457msgstr "activado"
17458
0aac1a7b 17459#: sys-utils/lscpu.c:905
7e148b5a
PA
17460msgid "disabled"
17461msgstr "desactivado"
17462
0aac1a7b 17463#: sys-utils/lscpu.c:909
7e148b5a
PA
17464msgid "CPU dynamic MHz:"
17465msgstr "CPU MHz dinâmicos:"
17466
0aac1a7b 17467#: sys-utils/lscpu.c:911
7e148b5a
PA
17468msgid "CPU static MHz:"
17469msgstr "CPU MHz estáticos:"
17470
0aac1a7b
KZ
17471#: sys-utils/lscpu.c:916
17472#, fuzzy
17473#| msgid "CPU min MHz:"
17474msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17475msgstr "CPU MHz mínimos:"
17476
17477#: sys-utils/lscpu.c:917
7e148b5a
PA
17478msgid "CPU max MHz:"
17479msgstr "CPU MHz máximos:"
17480
0aac1a7b 17481#: sys-utils/lscpu.c:918
7e148b5a
PA
17482msgid "CPU min MHz:"
17483msgstr "CPU MHz mínimos:"
17484
0aac1a7b 17485#: sys-utils/lscpu.c:921
7e148b5a
PA
17486msgid "BogoMIPS:"
17487msgstr "BogoMIPS:"
17488
0aac1a7b 17489#: sys-utils/lscpu.c:924
38f60450
KZ
17490msgid "Dispatching mode:"
17491msgstr "Modo de expedição:"
17492
0aac1a7b 17493#: sys-utils/lscpu.c:927
38f60450
KZ
17494msgid "Physical sockets:"
17495msgstr "Sockets físicos:"
17496
0aac1a7b 17497#: sys-utils/lscpu.c:928
38f60450
KZ
17498msgid "Physical chips:"
17499msgstr "Circuitos integrados físicos:"
17500
0aac1a7b 17501#: sys-utils/lscpu.c:929
38f60450
KZ
17502msgid "Physical cores/chip:"
17503msgstr "Núcleos/Circuitos integrados físicos:"
17504
0aac1a7b 17505#: sys-utils/lscpu.c:933
38f60450
KZ
17506msgid "Flags:"
17507msgstr "Bandeiras:"
17508
0aac1a7b 17509#: sys-utils/lscpu.c:978
38f60450
KZ
17510msgid "Architecture:"
17511msgstr "Arquitectura:"
17512
0aac1a7b 17513#: sys-utils/lscpu.c:991
38f60450
KZ
17514msgid "CPU op-mode(s):"
17515msgstr "Modos de operação da CPU:"
17516
0aac1a7b 17517#: sys-utils/lscpu.c:994
38f60450 17518msgid "Address sizes:"
44f836d2 17519msgstr "Tamanhos de endereços:"
38f60450 17520
0aac1a7b 17521#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
38f60450
KZ
17522msgid "Byte Order:"
17523msgstr "Ordem de byte:"
17524
0aac1a7b 17525#: sys-utils/lscpu.c:1002
38f60450
KZ
17526msgid "CPU(s):"
17527msgstr "CPU(s):"
17528
0aac1a7b 17529#: sys-utils/lscpu.c:1006
38f60450
KZ
17530msgid "On-line CPU(s) mask:"
17531msgstr "Máscara das CPUs online:"
17532
0aac1a7b 17533#: sys-utils/lscpu.c:1007
38f60450
KZ
17534msgid "On-line CPU(s) list:"
17535msgstr "Lista das CPUs online:"
17536
0aac1a7b 17537#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
17538msgid "failed to callocate cpu set"
17539msgstr "falha ao callocate conjunto de cpu"
17540
0aac1a7b 17541#: sys-utils/lscpu.c:1028
38f60450
KZ
17542msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17543msgstr "Máscara das CPUs offline:"
17544
0aac1a7b 17545#: sys-utils/lscpu.c:1029
38f60450
KZ
17546msgid "Off-line CPU(s) list:"
17547msgstr "Lista das CPUs offline:"
17548
0aac1a7b 17549#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
17550msgid "Vendor ID:"
17551msgstr "ID de fornecedor:"
17552
0aac1a7b 17553#: sys-utils/lscpu.c:1038
38f60450 17554msgid "BIOS Vendor ID:"
44f836d2 17555msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 17556
0aac1a7b 17557#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450 17558msgid "Virtualization features:"
44f836d2 17559msgstr "Funcionalidades da virtualização:"
38f60450 17560
0aac1a7b 17561#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
7e148b5a
PA
17562msgid "Virtualization:"
17563msgstr "Virtualização:"
17564
0aac1a7b 17565#: sys-utils/lscpu.c:1053
7e148b5a
PA
17566msgid "Hypervisor:"
17567msgstr "Hipervisor:"
17568
0aac1a7b 17569#: sys-utils/lscpu.c:1055
7e148b5a
PA
17570msgid "Hypervisor vendor:"
17571msgstr "Fornecedor do hipervisor:"
17572
0aac1a7b 17573#: sys-utils/lscpu.c:1056
7e148b5a
PA
17574msgid "Virtualization type:"
17575msgstr "Tipo de virtualização:"
17576
0aac1a7b 17577#: sys-utils/lscpu.c:1079
38f60450 17578msgid "Caches (sum of all):"
44f836d2 17579msgstr "Caches (soma de todas):"
38f60450 17580
0aac1a7b 17581#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
44f836d2 17582#, c-format
38f60450 17583msgid "%s:"
44f836d2 17584msgstr "%s:"
7e148b5a 17585
0aac1a7b 17586#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
7e148b5a
PA
17587#, c-format
17588msgid "%s cache:"
17589msgstr "cache %s:"
17590
0aac1a7b 17591#: sys-utils/lscpu.c:1086
7e148b5a 17592#, c-format
38f60450
KZ
17593msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17594msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
44f836d2
PA
17595msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
17596msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
7e148b5a 17597
0aac1a7b 17598#: sys-utils/lscpu.c:1095
38f60450
KZ
17599#, c-format
17600msgid "%s (%d instance)"
17601msgid_plural "%s (%d instances)"
44f836d2
PA
17602msgstr[0] "%s (%d instância)"
17603msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
7e148b5a 17604
0aac1a7b 17605#: sys-utils/lscpu.c:1110
38f60450 17606msgid "Caches:"
44f836d2 17607msgstr "Caches:"
7e148b5a 17608
0aac1a7b 17609#: sys-utils/lscpu.c:1129
38f60450 17610msgid "NUMA:"
44f836d2 17611msgstr "NUMA:"
7e148b5a 17612
0aac1a7b 17613#: sys-utils/lscpu.c:1131
38f60450
KZ
17614msgid "NUMA node(s):"
17615msgstr "Nós NUMA:"
17616
0aac1a7b 17617#: sys-utils/lscpu.c:1133
38f60450
KZ
17618#, c-format
17619msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17620msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
17621
0aac1a7b 17622#: sys-utils/lscpu.c:1141
38f60450 17623msgid "Vulnerabilities:"
44f836d2 17624msgstr "Vulnerabilidades:"
7e148b5a 17625
0aac1a7b 17626#: sys-utils/lscpu.c:1145
44f836d2 17627#, c-format
38f60450 17628msgid "Vulnerability %s:"
44f836d2 17629msgstr "Vulnerabilidade %s:"
38f60450 17630
0aac1a7b 17631#: sys-utils/lscpu.c:1163
7e148b5a
PA
17632msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17633msgstr "Mostrar informação sobre a arquitectura da CPU.\n"
17634
0aac1a7b 17635#: sys-utils/lscpu.c:1166
7e148b5a
PA
17636msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17637msgstr " -a, --all imprimir CPUs online e offline (predefinição para -e)\n"
17638
0aac1a7b 17639#: sys-utils/lscpu.c:1167
7e148b5a
PA
17640msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17641msgstr " -b, --online imprimir só CPUs online CPUs (predefinição para -p)\n"
17642
0aac1a7b 17643#: sys-utils/lscpu.c:1168
7e148b5a
PA
17644msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17645msgstr " -B, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
17646
0aac1a7b 17647#: sys-utils/lscpu.c:1169
7e148b5a
PA
17648msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17649msgstr " -C, --caches[=<list>] informação sobre caches em formato legível estendido\n"
17650
0aac1a7b 17651#: sys-utils/lscpu.c:1170
7e148b5a
PA
17652msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17653msgstr " -c, --offline imprimir só CPUs online CPUs\n"
17654
0aac1a7b 17655#: sys-utils/lscpu.c:1171
7e148b5a
PA
17656msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17657msgstr " -J, --json usar JSON para formato predefinido ou estendido\n"
17658
0aac1a7b 17659#: sys-utils/lscpu.c:1172
7e148b5a
PA
17660msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17661msgstr " -e, --extended[=<list>] imprimir um formato legível estendido\n"
17662
0aac1a7b 17663#: sys-utils/lscpu.c:1173
7e148b5a
PA
17664msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17665msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprimir um formato analisável\n"
17666
0aac1a7b 17667#: sys-utils/lscpu.c:1174
7e148b5a
PA
17668msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17669msgstr " -s, --sysroot <pasta> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
17670
0aac1a7b 17671#: sys-utils/lscpu.c:1175
7e148b5a
PA
17672msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17673msgstr ""
17674" -x, --hex imprimir maścaras hexadecimais em vez de\n"
17675" listas de CPUs\n"
17676
0aac1a7b 17677#: sys-utils/lscpu.c:1176
7e148b5a
PA
17678msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17679msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n"
17680
0aac1a7b 17681#: sys-utils/lscpu.c:1177
7e148b5a
PA
17682msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17683msgstr ""
17684" --output-all imprimir todas as colunas disponíveis \n"
17685" para -e, -p ou -C\n"
17686
0aac1a7b 17687#: sys-utils/lscpu.c:1181
7e148b5a
PA
17688msgid ""
17689"\n"
17690"Available output columns for -e or -p:\n"
17691msgstr ""
17692"\n"
17693"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
17694
0aac1a7b 17695#: sys-utils/lscpu.c:1185
7e148b5a
PA
17696msgid ""
17697"\n"
17698"Available output columns for -C:\n"
17699msgstr ""
17700"\n"
17701"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
17702
0aac1a7b 17703#: sys-utils/lscpu.c:1311
7e148b5a
PA
17704#, c-format
17705msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17706msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
17707
0aac1a7b 17708#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
17709msgid "error: uname failed"
17710msgstr "erro: uname falhou"
7e148b5a 17711
0aac1a7b 17712#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
17713#, c-format
17714msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17715msgstr "falha ao determinar o número de CPUs: %s"
17716
0aac1a7b 17717#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450 17718msgid "Failed to extract the node number"
44f836d2 17719msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
38f60450 17720
0aac1a7b 17721#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
17722msgid "cannot restore signal handler"
17723msgstr "impossível restaurar o gestor do sinal"
7e148b5a 17724
50bfc6e7 17725#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
17726msgid "Resource key"
17727msgstr "Chave de recurso"
17728
50bfc6e7 17729#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
17730msgid "Key"
17731msgstr "TeclaChave"
17732
50bfc6e7 17733#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
17734msgid "Resource ID"
17735msgstr "ID de recurso"
17736
50bfc6e7 17737#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
17738msgid "ID"
17739msgstr "ID"
17740
50bfc6e7 17741#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
17742msgid "Owner's username or UID"
17743msgstr "Nome de utilizador ou UID do dono"
17744
50bfc6e7 17745#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
17746msgid "Owner"
17747msgstr "Dono"
17748
50bfc6e7 17749#: sys-utils/lsipc.c:153
7e148b5a
PA
17750msgid "Permissions"
17751msgstr "Permissões"
17752
50bfc6e7 17753#: sys-utils/lsipc.c:154
7e148b5a
PA
17754msgid "Creator UID"
17755msgstr "UID do criador"
17756
50bfc6e7 17757#: sys-utils/lsipc.c:155
7e148b5a
PA
17758msgid "Creator user"
17759msgstr "Utilizador do criador"
17760
50bfc6e7 17761#: sys-utils/lsipc.c:156
7e148b5a
PA
17762msgid "Creator GID"
17763msgstr "GID do criador"
17764
50bfc6e7 17765#: sys-utils/lsipc.c:157
7e148b5a
PA
17766msgid "Creator group"
17767msgstr "Grupo do criador"
17768
50bfc6e7 17769#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
17770msgid "User ID"
17771msgstr "ID do utilizador"
17772
50bfc6e7 17773#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
17774msgid "UID"
17775msgstr "UID"
17776
50bfc6e7 17777#: sys-utils/lsipc.c:159
7e148b5a
PA
17778msgid "User name"
17779msgstr "Utilizador"
17780
50bfc6e7 17781#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
17782msgid "Group ID"
17783msgstr "ID de grupo"
17784
50bfc6e7 17785#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
17786msgid "GID"
17787msgstr "GID"
17788
50bfc6e7 17789#: sys-utils/lsipc.c:161
7e148b5a
PA
17790msgid "Group name"
17791msgstr "Nome de grupo"
17792
50bfc6e7 17793#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
17794msgid "Time of the last change"
17795msgstr "Hora da última alteração"
17796
50bfc6e7 17797#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
17798msgid "Last change"
17799msgstr "Última alteração"
17800
50bfc6e7 17801#: sys-utils/lsipc.c:165
7e148b5a
PA
17802msgid "Bytes used"
17803msgstr "Bytes usados"
17804
50bfc6e7 17805#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
17806msgid "Number of messages"
17807msgstr "Número de mensagens"
17808
50bfc6e7 17809#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
17810msgid "Messages"
17811msgstr "Mensagens"
17812
50bfc6e7 17813#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
17814msgid "Time of last msg sent"
17815msgstr "Hora da última mensagem enviada"
17816
50bfc6e7 17817#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
17818msgid "Msg sent"
17819msgstr "Mensagem enviada"
17820
50bfc6e7 17821#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
17822msgid "Time of last msg received"
17823msgstr "Hora da última mensagem recebida"
17824
50bfc6e7 17825#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
17826msgid "Msg received"
17827msgstr "Mensagem recebida"
17828
50bfc6e7 17829#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
17830msgid "PID of the last msg sender"
17831msgstr "PID do remetente da última mensagem"
17832
50bfc6e7 17833#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
17834msgid "Msg sender"
17835msgstr "Remetente da mensagem"
17836
50bfc6e7 17837#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
17838msgid "PID of the last msg receiver"
17839msgstr "PID do destinatário da última mensagem"
17840
50bfc6e7 17841#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
17842msgid "Msg receiver"
17843msgstr "Destinatário da mensagem"
17844
50bfc6e7 17845#: sys-utils/lsipc.c:173
7e148b5a
PA
17846msgid "Segment size"
17847msgstr "Tamanho do segmento"
17848
50bfc6e7 17849#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
17850msgid "Number of attached processes"
17851msgstr "Número de processos anexados"
17852
50bfc6e7 17853#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
17854msgid "Attached processes"
17855msgstr "Processos anexados"
17856
50bfc6e7 17857#: sys-utils/lsipc.c:175
7e148b5a
PA
17858msgid "Status"
17859msgstr "Estado"
17860
50bfc6e7 17861#: sys-utils/lsipc.c:176
7e148b5a
PA
17862msgid "Attach time"
17863msgstr "Hora de anexação"
17864
50bfc6e7 17865#: sys-utils/lsipc.c:177
7e148b5a
PA
17866msgid "Detach time"
17867msgstr "Hora de desanexação"
17868
50bfc6e7 17869#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
17870msgid "Creator command line"
17871msgstr "Linha de comando do criador"
17872
50bfc6e7 17873#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
17874msgid "Creator command"
17875msgstr "Comando do criador"
17876
50bfc6e7 17877#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
17878msgid "PID of the creator"
17879msgstr "PID do criador"
17880
50bfc6e7 17881#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
17882msgid "Creator PID"
17883msgstr "PID do criador"
17884
50bfc6e7 17885#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
17886msgid "PID of last user"
17887msgstr "PID do último utilizador"
17888
50bfc6e7 17889#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
17890msgid "Last user PID"
17891msgstr "PID do último utilizador"
17892
50bfc6e7 17893#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
17894msgid "Number of semaphores"
17895msgstr "Número de semáforos"
17896
50bfc6e7 17897#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
17898msgid "Semaphores"
17899msgstr "Semáforos"
17900
50bfc6e7 17901#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
17902msgid "Time of the last operation"
17903msgstr "Hora da última operação"
17904
50bfc6e7 17905#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
17906msgid "Last operation"
17907msgstr "Última operação"
17908
50bfc6e7 17909#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
17910msgid "Resource name"
17911msgstr "Nome do recurso"
17912
50bfc6e7 17913#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
17914msgid "Resource"
17915msgstr "Recurso"
17916
50bfc6e7 17917#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
17918msgid "Resource description"
17919msgstr "Descrição do recurso"
17920
50bfc6e7 17921#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
17922msgid "Description"
17923msgstr "Descrição"
17924
50bfc6e7 17925#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
17926msgid "Currently used"
17927msgstr "Actualmente usados"
17928
50bfc6e7 17929#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
17930msgid "Used"
17931msgstr "Usado"
17932
50bfc6e7 17933#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
17934msgid "Currently use percentage"
17935msgstr "Percentagem actualmente usada"
17936
50bfc6e7 17937#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
17938msgid "Use"
17939msgstr "Usado"
17940
50bfc6e7 17941#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
17942msgid "System-wide limit"
17943msgstr "Limite a nível do sistema"
17944
50bfc6e7 17945#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
17946msgid "Limit"
17947msgstr "Limite"
17948
50bfc6e7 17949#: sys-utils/lsipc.c:226
7e148b5a
PA
17950#, c-format
17951msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17952msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
17953
50bfc6e7 17954#: sys-utils/lsipc.c:302
7e148b5a
PA
17955msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17956msgstr ""
17957" -g, --global informação sobre o uso a nível do sistema\n"
17958" (pode ser usada com -m, -q e -s)\n"
17959
50bfc6e7 17960#: sys-utils/lsipc.c:303
7e148b5a
PA
17961msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17962msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por <id>\n"
17963
50bfc6e7 17964#: sys-utils/lsipc.c:309
7e148b5a
PA
17965msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17966msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
17967
50bfc6e7 17968#: sys-utils/lsipc.c:310
7e148b5a
PA
17969msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17970msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
17971
50bfc6e7 17972#: sys-utils/lsipc.c:312
7e148b5a
PA
17973msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17974msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
17975
50bfc6e7 17976#: sys-utils/lsipc.c:314
7e148b5a
PA
17977msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17978msgstr " -l, --list forçar formato de saída de lista (por exemplo, com --id)\n"
17979
50bfc6e7 17980#: sys-utils/lsipc.c:316
7e148b5a
PA
17981msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17982msgstr " -P, --numeric-perms imprimir permissões numéricas (coluna PERMS)\n"
17983
50bfc6e7 17984#: sys-utils/lsipc.c:318
7e148b5a
PA
17985msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17986msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
17987
50bfc6e7 17988#: sys-utils/lsipc.c:325
7e148b5a
PA
17989#, c-format
17990msgid ""
17991"\n"
17992"Generic columns:\n"
17993msgstr ""
17994"\n"
17995"Colunas genéricas:\n"
17996
50bfc6e7 17997#: sys-utils/lsipc.c:329
7e148b5a
PA
17998#, c-format
17999msgid ""
18000"\n"
18001"Shared-memory columns (--shmems):\n"
18002msgstr ""
18003"\n"
18004"Colunas de memória partilhada (--shmems):\n"
18005
50bfc6e7 18006#: sys-utils/lsipc.c:333
7e148b5a
PA
18007#, c-format
18008msgid ""
18009"\n"
18010"Message-queue columns (--queues):\n"
18011msgstr ""
18012"\n"
18013"Colunas de filas de mensagens (--queues):\n"
18014
50bfc6e7 18015#: sys-utils/lsipc.c:337
7e148b5a
PA
18016#, c-format
18017msgid ""
18018"\n"
18019"Semaphore columns (--semaphores):\n"
18020msgstr ""
18021"\n"
18022"Colunas de semáforos (--semaphores):\n"
18023
50bfc6e7 18024#: sys-utils/lsipc.c:341
7e148b5a
PA
18025#, c-format
18026msgid ""
18027"\n"
18028"Summary columns (--global):\n"
18029msgstr ""
18030"\n"
18031"Colunas de sumário (--global):\n"
18032
50bfc6e7 18033#: sys-utils/lsipc.c:429
7e148b5a
PA
18034#, c-format
18035msgid ""
18036"Elements:\n"
18037"\n"
18038msgstr ""
18039"Elementos:\n"
18040"\n"
18041
50bfc6e7 18042#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
7e148b5a
PA
18043msgid "failed to set data"
18044msgstr "falha ao definir dados"
18045
50bfc6e7 18046#: sys-utils/lsipc.c:734
7e148b5a
PA
18047msgid "Number of semaphore identifiers"
18048msgstr "Número de identificadores de semáforos"
18049
50bfc6e7 18050#: sys-utils/lsipc.c:735
7e148b5a
PA
18051msgid "Total number of semaphores"
18052msgstr "Número total de semáforos"
18053
50bfc6e7 18054#: sys-utils/lsipc.c:736
7e148b5a
PA
18055msgid "Max semaphores per semaphore set."
18056msgstr "Máximo de semáforos por conjunto de semáforos."
18057
50bfc6e7 18058#: sys-utils/lsipc.c:737
7e148b5a
PA
18059msgid "Max number of operations per semop(2)"
18060msgstr "Máximo de operações por semop(2)"
18061
50bfc6e7 18062#: sys-utils/lsipc.c:738
7e148b5a
PA
18063msgid "Semaphore max value"
18064msgstr "Valor máximo do semáforo"
18065
50bfc6e7 18066#: sys-utils/lsipc.c:898
7e148b5a
PA
18067msgid "Number of message queues"
18068msgstr "Número de filas de mensagens"
18069
50bfc6e7 18070#: sys-utils/lsipc.c:899
7e148b5a
PA
18071msgid "Max size of message (bytes)"
18072msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
18073
50bfc6e7 18074#: sys-utils/lsipc.c:900
7e148b5a
PA
18075msgid "Default max size of queue (bytes)"
18076msgstr "Tamanho máximo predefinido da fila (bytes)"
18077
50bfc6e7 18078#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
7e148b5a
PA
18079msgid "hugetlb"
18080msgstr "hugetlb"
18081
50bfc6e7 18082#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
7e148b5a
PA
18083msgid "noreserve"
18084msgstr "noreserve"
18085
50bfc6e7 18086#: sys-utils/lsipc.c:1097
7e148b5a
PA
18087msgid "Shared memory segments"
18088msgstr "Segmentos de memória partilhada"
18089
50bfc6e7 18090#: sys-utils/lsipc.c:1098
7e148b5a
PA
18091msgid "Shared memory pages"
18092msgstr "Páginas de memória partilhada"
18093
50bfc6e7 18094#: sys-utils/lsipc.c:1099
7e148b5a
PA
18095msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18096msgstr "Tamanho máximo do segmento de memória partilhada (bytes)"
18097
50bfc6e7 18098#: sys-utils/lsipc.c:1100
7e148b5a
PA
18099msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18100msgstr "Tamanho mínimo do segmento de memória partilhada (bytes)"
18101
50bfc6e7 18102#: sys-utils/lsipc.c:1171
7e148b5a
PA
18103msgid "failed to parse IPC identifier"
18104msgstr "falha ao analisar identificador IPC"
18105
50bfc6e7 18106#: sys-utils/lsipc.c:1268
7e148b5a
PA
18107msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18108msgstr "--global é mutuamente exclusiva com --creator, --id e --time"
18109
c7094077 18110#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 18111msgid "Utility to display kernel interrupt information."
b2c7933b 18112msgstr "Utilitário para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 18113
7e148b5a
PA
18114#: sys-utils/lsmem.c:126
18115msgid "start and end address of the memory range"
18116msgstr "endereços inicial e final do intervalo de memória"
18117
18118#: sys-utils/lsmem.c:127
18119msgid "size of the memory range"
18120msgstr "tamanho do intervalo de memória"
18121
18122#: sys-utils/lsmem.c:128
18123msgid "online status of the memory range"
18124msgstr "estado online do intervalo de memória"
18125
18126#: sys-utils/lsmem.c:129
18127msgid "memory is removable"
18128msgstr "a memória é removível"
18129
18130#: sys-utils/lsmem.c:130
18131msgid "memory block number or blocks range"
18132msgstr "número do bloco de memória ou intervalo de blocos"
18133
18134#: sys-utils/lsmem.c:131
18135msgid "numa node of memory"
18136msgstr "nó numa de memória"
18137
18138#: sys-utils/lsmem.c:132
18139msgid "valid zones for the memory range"
18140msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
18141
18142#: sys-utils/lsmem.c:259
18143msgid "online"
18144msgstr "online"
18145
18146#: sys-utils/lsmem.c:260
18147msgid "offline"
18148msgstr "offline"
18149
18150#: sys-utils/lsmem.c:261
18151msgid "on->off"
18152msgstr "ligar->desligar"
18153
18154#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18155msgid "Memory block size:"
18156msgstr "Tamanho do bloco de memória:"
18157
18158#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18159msgid "Total online memory:"
18160msgstr "Total de memória online:"
18161
18162#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18163msgid "Total offline memory:"
18164msgstr "Total de memória offline:"
18165
18166#: sys-utils/lsmem.c:343
18167#, c-format
18168msgid "Failed to open %s"
44f836d2 18169msgstr "Falha ao abrir %s"
7e148b5a 18170
0aac1a7b 18171#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
7e148b5a
PA
18172msgid "failed to read memory block size"
18173msgstr "falha ao ler tamanho do bloco de memória"
18174
0aac1a7b 18175#: sys-utils/lsmem.c:497
7e148b5a
PA
18176msgid "This system does not support memory blocks"
18177msgstr "Este sistema não suporta blocos de memória"
18178
0aac1a7b 18179#: sys-utils/lsmem.c:522
7e148b5a
PA
18180msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18181msgstr "Listar os intervalos de memória disponíveis com o seu estado online.\n"
18182
0aac1a7b 18183#: sys-utils/lsmem.c:527
7e148b5a
PA
18184msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18185msgstr " -a, --all listar cada bloco de memória individual\n"
18186
0aac1a7b 18187#: sys-utils/lsmem.c:533
7e148b5a
PA
18188msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18189msgstr " -S, --split <lista> dividir intervalos pelas colunas especificadas\n"
18190
0aac1a7b 18191#: sys-utils/lsmem.c:534
7e148b5a
PA
18192msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18193msgstr " -s, --sysroot <pst> usar a pasta <pst> como raiz do sistema\n"
18194
0aac1a7b 18195#: sys-utils/lsmem.c:535
7e148b5a
PA
18196msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18197msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
18198
0aac1a7b 18199#: sys-utils/lsmem.c:661
7e148b5a
PA
18200msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18201msgstr "as opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
18202
0aac1a7b 18203#: sys-utils/lsmem.c:669
7e148b5a
PA
18204msgid "invalid argument to --sysroot"
18205msgstr "argumento inválido para --sysroot"
18206
0aac1a7b 18207#: sys-utils/lsmem.c:717
7e148b5a 18208msgid "Failed to initialize output column"
44f836d2 18209msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
7e148b5a 18210
0aac1a7b 18211#: sys-utils/lsns.c:107
7e148b5a
PA
18212msgid "namespace identifier (inode number)"
18213msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
18214
0aac1a7b 18215#: sys-utils/lsns.c:108
7e148b5a
PA
18216msgid "kind of namespace"
18217msgstr "tipo de espaço de nome"
18218
0aac1a7b 18219#: sys-utils/lsns.c:109
7e148b5a
PA
18220msgid "path to the namespace"
18221msgstr "caminho para o espaço de nome"
18222
0aac1a7b 18223#: sys-utils/lsns.c:110
7e148b5a
PA
18224msgid "number of processes in the namespace"
18225msgstr "nº de processos no espaço de nome"
18226
0aac1a7b 18227#: sys-utils/lsns.c:111
7e148b5a
PA
18228msgid "lowest PID in the namespace"
18229msgstr "PID mais baixa no espaço de nome"
18230
0aac1a7b 18231#: sys-utils/lsns.c:112
7e148b5a
PA
18232msgid "PPID of the PID"
18233msgstr "PPID da PID"
18234
0aac1a7b 18235#: sys-utils/lsns.c:113
7e148b5a
PA
18236msgid "command line of the PID"
18237msgstr "linha de comando da PID"
18238
0aac1a7b 18239#: sys-utils/lsns.c:114
7e148b5a
PA
18240msgid "UID of the PID"
18241msgstr "UID da PID"
18242
0aac1a7b 18243#: sys-utils/lsns.c:115
7e148b5a
PA
18244msgid "username of the PID"
18245msgstr "utilizador da PID"
18246
0aac1a7b 18247#: sys-utils/lsns.c:116
7e148b5a
PA
18248msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18249msgstr "ID do espaço de nome como usada pelo sub-sistema de rede"
18250
0aac1a7b 18251#: sys-utils/lsns.c:117
7e148b5a
PA
18252msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18253msgstr "ponto de montagem nsfs (sub-sistema de rede habitualmente usado)"
18254
0aac1a7b 18255#: sys-utils/lsns.c:118
2994605f 18256msgid "parent namespace identifier (inode number)"
44f836d2 18257msgstr "identificador de espaço de nome mãe (nº de inode)"
2994605f 18258
0aac1a7b 18259#: sys-utils/lsns.c:119
2994605f 18260msgid "owner namespace identifier (inode number)"
44f836d2 18261msgstr "identificador de espaço de nome de dono (nº de inode)"
2994605f 18262
0aac1a7b 18263#: sys-utils/lsns.c:1208
7e148b5a
PA
18264#, c-format
18265msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18266msgstr " %s [opções] [<espaçonome>]\n"
18267
0aac1a7b 18268#: sys-utils/lsns.c:1211
7e148b5a
PA
18269msgid "List system namespaces.\n"
18270msgstr "Listar espaços de nome do sistema.\n"
18271
0aac1a7b 18272#: sys-utils/lsns.c:1219
7e148b5a
PA
18273msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18274msgstr " -p, --task <pid> imprimir espaços de nome do processo\n"
18275
0aac1a7b 18276#: sys-utils/lsns.c:1222
7e148b5a
PA
18277msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18278msgstr " -W, --nowrap não usar representação multi-linha\n"
18279
0aac1a7b 18280#: sys-utils/lsns.c:1223
c7094077 18281msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
b2c7933b 18282msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
7e148b5a 18283
0aac1a7b
KZ
18284#: sys-utils/lsns.c:1224
18285#, fuzzy
18286#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
18287msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18288msgstr ""
18289" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
18290"\n"
18291
18292#: sys-utils/lsns.c:1320
7e148b5a
PA
18293#, c-format
18294msgid "unknown namespace type: %s"
18295msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18296
0aac1a7b
KZ
18297#: sys-utils/lsns.c:1340
18298#, fuzzy, c-format
18299#| msgid "unknown namespace type: %s"
18300msgid "unknown tree type: %s"
18301msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18302
18303#: sys-utils/lsns.c:1362
7e148b5a
PA
18304msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18305msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
18306
0aac1a7b 18307#: sys-utils/lsns.c:1363
7e148b5a
PA
18308msgid "invalid namespace argument"
18309msgstr "argumento de espaço de nome inválido"
18310
0aac1a7b
KZ
18311#: sys-utils/lsns.c:1393
18312#, fuzzy
18313#| msgid "--pty is not supported for your system"
18314msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18315msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
18316
18317#: sys-utils/lsns.c:1423
7e148b5a
PA
18318#, c-format
18319msgid "not found namespace: %ju"
18320msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
18321
0aac1a7b 18322#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 18323msgid "drop permissions failed."
aaa14eef 18324msgstr "falha ao largar permissões."
7e148b5a 18325
0aac1a7b 18326#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
7e148b5a
PA
18327#, c-format
18328msgid "%s from %s (libmount %s"
18329msgstr "%s de %s (libmount %s"
18330
0aac1a7b 18331#: sys-utils/mount.c:128
7e148b5a
PA
18332msgid "failed to read mtab"
18333msgstr "falha ao ler mtab"
18334
0aac1a7b 18335#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
7e148b5a
PA
18336#, c-format
18337msgid "%-25s: ignored\n"
18338msgstr "%-25s: ignorado\n"
18339
0aac1a7b 18340#: sys-utils/mount.c:191
7e148b5a
PA
18341#, c-format
18342msgid "%-25s: already mounted\n"
18343msgstr "%-25s: já montado\n"
18344
0aac1a7b 18345#: sys-utils/mount.c:298
7e148b5a
PA
18346#, c-format
18347msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18348msgstr "%s: %s movido para %s.\n"
18349
0aac1a7b 18350#: sys-utils/mount.c:300
7e148b5a
PA
18351#, c-format
18352msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18353msgstr "%s: %s ligado em %s.\n"
18354
0aac1a7b 18355#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
7e148b5a
PA
18356#, c-format
18357msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18358msgstr "%s: %s montado em %s.\n"
18359
0aac1a7b 18360#: sys-utils/mount.c:305
7e148b5a
PA
18361#, c-format
18362msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18363msgstr "%s: bandeiras de propagação %s alteradas.\n"
18364
0aac1a7b 18365#: sys-utils/mount.c:325
44f836d2 18366#, c-format
7e148b5a
PA
18367msgid ""
18368"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 18369" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
7e148b5a
PA
18370" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18371" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18372" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18373msgstr ""
18374"mount: %s não contém etiquetas SELinux.\n"
18375" Montou um sistema de ficheiros que suporta etiquetas que não contém\n"
18376" etiquetas, numa caixa SELinux. É provável que aplicações confinadas\n"
18377" gerem mensagens AVC e não lhes seja permitido o acesso a este sistema\n"
18378" de ficheiros. Para mais detalhes, veja restorecon(8) e mount(8).\n"
18379
0aac1a7b
KZ
18380#: sys-utils/mount.c:354
18381#, c-format
18382msgid ""
18383"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18384" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18385msgstr ""
18386
18387#: sys-utils/mount.c:386
18388#, c-format
18389msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18390msgstr ""
18391
18392#: sys-utils/mount.c:415
7e148b5a
PA
18393#, c-format
18394msgid "%s: failed to parse"
18395msgstr "%s: falha ao analisar"
18396
0aac1a7b 18397#: sys-utils/mount.c:457
7e148b5a
PA
18398#, c-format
18399msgid "unsupported option format: %s"
18400msgstr "formato de opção não suportado: %s"
18401
0aac1a7b 18402#: sys-utils/mount.c:463
7e148b5a
PA
18403#, c-format
18404msgid "failed to append option '%s'"
18405msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
18406
0aac1a7b 18407#: sys-utils/mount.c:483
7e148b5a
PA
18408#, c-format
18409msgid ""
18410" %1$s [-lhV]\n"
18411" %1$s -a [options]\n"
18412" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18413" %1$s [options] <source> <directory>\n"
18414" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18415msgstr ""
18416" %1$s [-lhV]\n"
18417" %1$s -a [opções]\n"
18418" %1$s [opções] [--source] <fonte> | [--target] <pasta>\n"
18419" %1$s [opções] <fonte> <pasta>\n"
18420" %1$s <operação> <pontomontagem> [<alvo>]\n"
18421
0aac1a7b 18422#: sys-utils/mount.c:491
7e148b5a
PA
18423msgid "Mount a filesystem.\n"
18424msgstr "Montar um sistema de ficheiros.\n"
18425
0aac1a7b 18426#: sys-utils/mount.c:495
7e148b5a
PA
18427#, c-format
18428msgid ""
18429" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18430" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18431" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18432" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18433" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18434msgstr ""
18435" -a, --all monta os sistemas de ficheiros mencionados em fstab\n"
18436" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
18437" -f, --fake execução seca; ignora a chamada de sistema mount(2)\n"
18438" -F, --fork bifurca para cada dispositivo (use com -a)\n"
18439" -T, --fstab <path> ficheiro alternativo a /etc/fstab\n"
18440
0aac1a7b 18441#: sys-utils/mount.c:501
7e148b5a
PA
18442#, c-format
18443msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18444msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes mount.<tipo>\n"
18445
0aac1a7b 18446#: sys-utils/mount.c:503
7e148b5a
PA
18447#, c-format
18448msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18449msgstr " -l, --show-labels mostra também etiquetas do sistema de ficheiros\n"
18450
0aac1a7b
KZ
18451#: sys-utils/mount.c:505
18452#, c-format
18453msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18454msgstr ""
18455
18456#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
7e148b5a
PA
18457#, c-format
18458msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18459msgstr " -n, --no-mtab não escreve em /etc/mtab\n"
18460
0aac1a7b 18461#: sys-utils/mount.c:509
7e148b5a
PA
18462#, c-format
18463msgid ""
18464" --options-mode <mode>\n"
18465" what to do with options loaded from fstab\n"
18466" --options-source <source>\n"
18467" mount options source\n"
18468" --options-source-force\n"
18469" force use of options from fstab/mtab\n"
18470msgstr ""
18471" --options-mode <modo>\n"
18472" o que fazer com opções carregadas de fstab\n"
18473" --options-source <fonte>\n"
18474" monta a fonte das opções\n"
18475" --options-source-force\n"
18476" força o uso de opções de fstab/mtab\n"
18477
0aac1a7b 18478#: sys-utils/mount.c:516
7e148b5a
PA
18479#, c-format
18480msgid ""
18481" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18482" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18483" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18484" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18485msgstr ""
18486" -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de montagem\n"
18487" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
18488" -r, --read-only monta o sistema de ficheiros só de leitura (igual a -o ro)\n"
18489" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
18490
0aac1a7b 18491#: sys-utils/mount.c:521
7e148b5a
PA
18492#, c-format
18493msgid ""
18494" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18495" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18496msgstr ""
18497" --source <fnt> explicitamente especifica a fonte (caminho, etiqueta, uuid)\n"
18498" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
18499
0aac1a7b 18500#: sys-utils/mount.c:524
44f836d2 18501#, c-format
d462a45d
KZ
18502msgid ""
18503" --target-prefix <path>\n"
2994605f 18504" specifies path used for all mountpoints\n"
aaa14eef
PA
18505msgstr ""
18506" --target-prefix <caminho>\n"
18507" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
d462a45d 18508
0aac1a7b 18509#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
7e148b5a
PA
18510#, c-format
18511msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18512msgstr " -v, --verbose mostra o que está a ser feito\n"
18513
0aac1a7b 18514#: sys-utils/mount.c:529
7e148b5a
PA
18515#, c-format
18516msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18517msgstr " -w, --rw, --read-write monta o sistema de ficheiro como ler-escrever (predefinição)\n"
18518
0aac1a7b 18519#: sys-utils/mount.c:531
7e148b5a
PA
18520#, c-format
18521msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18522msgstr " -N, --namespace <en> realiza a montagem noutro espaço de nome\n"
18523
0aac1a7b 18524#: sys-utils/mount.c:537
b2c7933b 18525#, c-format
7e148b5a
PA
18526msgid ""
18527"\n"
18528"Source:\n"
18529" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18530" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18531" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18532" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18533" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18534" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 18535" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
7e148b5a
PA
18536msgstr ""
18537"\n"
b2c7933b 18538"Fonte:\n"
7e148b5a
PA
18539" -L, --label <etiqueta> sinónimo para LABEL=<etiqueta>\n"
18540" -U, --uuid <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
18541" LABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de sistema de ficheiros\n"
18542" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n"
18543" PARTLABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de partição\n"
18544" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de partição\n"
b2c7933b 18545" ID=<id> especifica o dispositivo por ID de equipamento udev\n"
7e148b5a 18546
0aac1a7b 18547#: sys-utils/mount.c:547
7e148b5a
PA
18548#, c-format
18549msgid ""
18550" <device> specifies device by path\n"
18551" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18552" <file> regular file for loopdev setup\n"
18553msgstr ""
18554" <dispositivo> especifica o dispositivo por caminho\n"
18555" <pasta> ponto de montagem para montagens ligadas (veja --bind/rbind)\n"
18556" <ficheiro> ficheiro normal para configuração loopdev\n"
18557
0aac1a7b 18558#: sys-utils/mount.c:552
7e148b5a
PA
18559#, c-format
18560msgid ""
18561"\n"
18562"Operations:\n"
18563" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18564" -M, --move move a subtree to some other place\n"
18565" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18566msgstr ""
18567"\n"
18568"Operações:\n"
18569" -B, --bind montar uma sub-árvore noutro lado (igual a -o bind)\n"
18570" -M, --move mover uma sub-árvore para outro lado\n"
18571" -R, --rbind montar uma sub-árvore e todas as sub-montagens noutro lado\n"
18572
0aac1a7b 18573#: sys-utils/mount.c:557
7e148b5a
PA
18574#, c-format
18575msgid ""
18576" --make-shared mark a subtree as shared\n"
18577" --make-slave mark a subtree as slave\n"
18578" --make-private mark a subtree as private\n"
18579" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18580msgstr ""
18581" --make-shared marcar uma sub-árvore como partilhada\n"
18582" --make-slave marcar uma sub-árvore como escrava\n"
18583" --make-private marcar uma sub-árvore como privada\n"
18584" --make-unbindable marcar uma sub-árvore como não vinculável\n"
18585
0aac1a7b 18586#: sys-utils/mount.c:562
7e148b5a
PA
18587#, c-format
18588msgid ""
18589" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18590" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18591" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18592" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18593msgstr ""
18594" --make-rshared marcar recursivamente toda uma sub-árvore como partilhada\n"
18595" --make-rslave marcar recursivamente toda uma sub-árvore como escrava\n"
18596" --make-rprivate marcar recursivamente toda uma sub-árvore como privada\n"
18597" --make-runbindable marcar recursivamente toda uma sub-árvore como não vinculável\n"
18598
0aac1a7b 18599#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
7e148b5a
PA
18600msgid "libmount context allocation failed"
18601msgstr "falha ao alocar contexto de libmount"
18602
0aac1a7b 18603#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
7e148b5a
PA
18604msgid "failed to set options pattern"
18605msgstr "falha ao definir padrão das opções"
18606
0aac1a7b 18607#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
7e148b5a
PA
18608#, c-format
18609msgid "failed to set target namespace to %s"
18610msgstr "falha ao definir espaço de nome do alvo para %s"
18611
0aac1a7b 18612#: sys-utils/mount.c:994
7e148b5a
PA
18613msgid "source specified more than once"
18614msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
18615
38f60450 18616#: sys-utils/mountpoint.c:121
7e148b5a
PA
18617#, c-format
18618msgid ""
18619" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18620" %1$s -x /dev/device\n"
18621msgstr ""
18622" %1$s [-qd] /caminho/para/pasta\n"
18623" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
18624
38f60450 18625#: sys-utils/mountpoint.c:125
7e148b5a
PA
18626msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18627msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
18628
38f60450 18629#: sys-utils/mountpoint.c:128
7e148b5a
PA
18630msgid ""
18631" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 18632" --nofollow do not follow symlink\n"
7e148b5a
PA
18633" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18634" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18635msgstr ""
aaa14eef
PA
18636" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
18637" --nofollow não seguir ligação simbólica\n"
7e148b5a
PA
18638" -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
18639" -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
18640
38f60450 18641#: sys-utils/mountpoint.c:210
7e148b5a
PA
18642#, c-format
18643msgid "%s is not a mountpoint\n"
18644msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
18645
38f60450 18646#: sys-utils/mountpoint.c:216
7e148b5a
PA
18647#, c-format
18648msgid "%s is a mountpoint\n"
18649msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
18650
0aac1a7b 18651#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
7e148b5a
PA
18652#, c-format
18653msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18654msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
18655
0aac1a7b 18656#: sys-utils/nsenter.c:79
7e148b5a
PA
18657msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18658msgstr "Executar um programa com espaços de nome de outros processos.\n"
18659
0aac1a7b 18660#: sys-utils/nsenter.c:82
7e148b5a
PA
18661msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18662msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
18663
0aac1a7b 18664#: sys-utils/nsenter.c:83
7e148b5a
PA
18665msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18666msgstr " -t, --target <pid> processo-alvo de onde obter os espaços de nome\n"
18667
0aac1a7b 18668#: sys-utils/nsenter.c:84
7e148b5a
PA
18669msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18670msgstr " -m, --mount[=<fich>] inserir espaço de nome de montagem\n"
18671
0aac1a7b 18672#: sys-utils/nsenter.c:85
7e148b5a
PA
18673msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18674msgstr " -u, --uts[=<fich>] inserir espaço de nome UTS (anfitrião etc)\n"
18675
0aac1a7b 18676#: sys-utils/nsenter.c:86
7e148b5a
PA
18677msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18678msgstr " -i, --ipc[=<fich>] inserir espaço de nome System V IPC\n"
18679
0aac1a7b 18680#: sys-utils/nsenter.c:87
7e148b5a
PA
18681msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18682msgstr " -n, --net[=<fich>] inserir espaço de nome de rede\n"
18683
0aac1a7b 18684#: sys-utils/nsenter.c:88
7e148b5a
PA
18685msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18686msgstr " -p, --pid[=<fich>] inserir espaço de nome de pid\n"
18687
0aac1a7b 18688#: sys-utils/nsenter.c:89
7e148b5a
PA
18689msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18690msgstr " -C, --cgroup[=<fich>] inserir espaço de nome de cgroup\n"
18691
0aac1a7b 18692#: sys-utils/nsenter.c:90
7e148b5a
PA
18693msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18694msgstr " -U, --user[=<fich>] inserir espaço de nome de utilizador\n"
18695
0aac1a7b 18696#: sys-utils/nsenter.c:91
c7094077 18697msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
b2c7933b 18698msgstr " -T, --time[=<file>] inserir espaço de nome de hora\n"
c7094077 18699
0aac1a7b 18700#: sys-utils/nsenter.c:92
7e148b5a
PA
18701msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18702msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid em espaço de nome inserido\n"
18703
0aac1a7b 18704#: sys-utils/nsenter.c:93
7e148b5a
PA
18705msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18706msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid em espaço de nome inserido\n"
18707
0aac1a7b 18708#: sys-utils/nsenter.c:94
7e148b5a
PA
18709msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18710msgstr " --preserve-credentials não tocar em uids ou gids\n"
18711
0aac1a7b 18712#: sys-utils/nsenter.c:95
7e148b5a
PA
18713msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18714msgstr " -r, --root[=<pst>] definir a pasta raiz\n"
18715
0aac1a7b 18716#: sys-utils/nsenter.c:96
7e148b5a
PA
18717msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18718msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
18719
0aac1a7b
KZ
18720#: sys-utils/nsenter.c:97
18721#, fuzzy
18722#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18723msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18724msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
18725
18726#: sys-utils/nsenter.c:98
7e148b5a
PA
18727msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18728msgstr " -F, --no-fork não bifurcar antes de executar <programa>\n"
18729
0aac1a7b 18730#: sys-utils/nsenter.c:100
7e148b5a
PA
18731msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18732msgstr " -Z, --follow-context definir contexto SELinux de acordo com --target PID\n"
18733
0aac1a7b 18734#: sys-utils/nsenter.c:125
7e148b5a
PA
18735#, c-format
18736msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18737msgstr "nem nome de ficheiro nem pid alvo fornecidos para %s"
18738
0aac1a7b 18739#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
7e148b5a
PA
18740msgid "failed to parse uid"
18741msgstr "falha ao analisar uid"
18742
0aac1a7b 18743#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
7e148b5a
PA
18744msgid "failed to parse gid"
18745msgstr "falha ao analisar gid"
18746
0aac1a7b 18747#: sys-utils/nsenter.c:389
7e148b5a
PA
18748msgid "no target PID specified for --follow-context"
18749msgstr "sem PID alvo especificada para --follow-context"
18750
0aac1a7b 18751#: sys-utils/nsenter.c:391
7e148b5a
PA
18752#, c-format
18753msgid "failed to get %d SELinux context"
18754msgstr "falha ao obter contexto SELinux %d"
18755
0aac1a7b 18756#: sys-utils/nsenter.c:394
7e148b5a
PA
18757#, c-format
18758msgid "failed to set exec context to '%s'"
18759msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
18760
0aac1a7b 18761#: sys-utils/nsenter.c:401
7e148b5a
PA
18762msgid "no target PID specified for --all"
18763msgstr "sem PID alvo especificada para --all"
18764
0aac1a7b 18765#: sys-utils/nsenter.c:461
7e148b5a
PA
18766#, c-format
18767msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18768msgstr "falha ao re-associar a espaço de nome \"%s\""
18769
0aac1a7b 18770#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
7e148b5a
PA
18771msgid "cannot open current working directory"
18772msgstr "impossível abrir a pasta de trabalho actual"
18773
0aac1a7b 18774#: sys-utils/nsenter.c:484
7e148b5a
PA
18775msgid "change directory by root file descriptor failed"
18776msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro raiz"
18777
0aac1a7b 18778#: sys-utils/nsenter.c:487
7e148b5a
PA
18779msgid "chroot failed"
18780msgstr "chroot falhou"
18781
0aac1a7b 18782#: sys-utils/nsenter.c:507
7e148b5a
PA
18783msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18784msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro de pasta de trabalho"
18785
0aac1a7b 18786#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
50bfc6e7 18787#: sys-utils/unshare.c:1062
7e148b5a
PA
18788msgid "setgroups failed"
18789msgstr "setgroups falhou"
18790
18791#: sys-utils/pivot_root.c:34
18792#, c-format
18793msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18794msgstr " %s [opções] new_root put_old\n"
18795
18796#: sys-utils/pivot_root.c:38
18797msgid "Change the root filesystem.\n"
18798msgstr "Alterar o sistema de ficheiros raiz.\n"
18799
18800#: sys-utils/pivot_root.c:75
18801#, c-format
18802msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18803msgstr "falha ao mudar raiz de \"%s\" para \"%s\""
18804
0aac1a7b 18805#: sys-utils/prlimit.c:77
7e148b5a
PA
18806msgid "address space limit"
18807msgstr "limite de espaço de endereço"
18808
0aac1a7b 18809#: sys-utils/prlimit.c:78
7e148b5a
PA
18810msgid "max core file size"
18811msgstr "tamanho máximo de ficheiro de núcleo"
18812
0aac1a7b 18813#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
18814msgid "CPU time"
18815msgstr "Hora CPU"
18816
0aac1a7b 18817#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
18818msgid "seconds"
18819msgstr "segundos"
18820
0aac1a7b 18821#: sys-utils/prlimit.c:80
7e148b5a
PA
18822msgid "max data size"
18823msgstr "tamanho máximo de dados"
18824
0aac1a7b 18825#: sys-utils/prlimit.c:81
7e148b5a
PA
18826msgid "max file size"
18827msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
18828
0aac1a7b 18829#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
18830msgid "max number of file locks held"
18831msgstr "nº máximo de bloqueios de ficheiro detidos"
18832
0aac1a7b 18833#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
18834msgid "locks"
18835msgstr "bloqueios"
18836
0aac1a7b 18837#: sys-utils/prlimit.c:83
7e148b5a
PA
18838msgid "max locked-in-memory address space"
18839msgstr "espaço de endereço máximo bloqueado em memória"
18840
0aac1a7b 18841#: sys-utils/prlimit.c:84
7e148b5a
PA
18842msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18843msgstr "máximo de bytes em mqueues POSIX"
18844
0aac1a7b 18845#: sys-utils/prlimit.c:85
7e148b5a
PA
18846msgid "max nice prio allowed to raise"
18847msgstr "máximo de aumento permitido de nice prio"
18848
0aac1a7b 18849#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
18850msgid "max number of open files"
18851msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
18852
0aac1a7b 18853#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
18854msgid "files"
18855msgstr "ficheiros"
18856
0aac1a7b 18857#: sys-utils/prlimit.c:87
7e148b5a
PA
18858msgid "max number of processes"
18859msgstr "nº máximo de processos"
18860
0aac1a7b 18861#: sys-utils/prlimit.c:88
7e148b5a
PA
18862msgid "max resident set size"
18863msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
18864
0aac1a7b 18865#: sys-utils/prlimit.c:89
7e148b5a
PA
18866msgid "max real-time priority"
18867msgstr "prioridade máxima em tempo real"
18868
0aac1a7b 18869#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
18870msgid "timeout for real-time tasks"
18871msgstr "expiração para tarefas em tempo real"
18872
0aac1a7b 18873#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
18874msgid "microsecs"
18875msgstr "micro-segs"
18876
0aac1a7b 18877#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
18878msgid "max number of pending signals"
18879msgstr "nº máximo de sinais pendentes"
18880
0aac1a7b 18881#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
18882msgid "signals"
18883msgstr "sinais"
18884
0aac1a7b 18885#: sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a
PA
18886msgid "max stack size"
18887msgstr "tamanho máximo da pilha"
18888
0aac1a7b 18889#: sys-utils/prlimit.c:125
7e148b5a
PA
18890msgid "resource name"
18891msgstr "nome de recurso"
18892
0aac1a7b 18893#: sys-utils/prlimit.c:126
7e148b5a
PA
18894msgid "resource description"
18895msgstr "descrição do recurso"
18896
0aac1a7b 18897#: sys-utils/prlimit.c:127
7e148b5a
PA
18898msgid "soft limit"
18899msgstr "limite suave"
18900
0aac1a7b 18901#: sys-utils/prlimit.c:128
7e148b5a
PA
18902msgid "hard limit (ceiling)"
18903msgstr "limite físico (tecto)"
18904
0aac1a7b 18905#: sys-utils/prlimit.c:129
7e148b5a
PA
18906msgid "units"
18907msgstr "unidades"
18908
0aac1a7b
KZ
18909#: sys-utils/prlimit.c:168
18910#, fuzzy, c-format
18911#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18912msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
7e148b5a
PA
18913msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
18914
0aac1a7b
KZ
18915#: sys-utils/prlimit.c:170
18916#, fuzzy, c-format
18917#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
18918msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
7e148b5a
PA
18919msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
18920
0aac1a7b 18921#: sys-utils/prlimit.c:173
7e148b5a
PA
18922msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18923msgstr "Mostrar ou alterar os limites de recurso de um processo.\n"
18924
0aac1a7b 18925#: sys-utils/prlimit.c:176
7e148b5a
PA
18926msgid ""
18927" -p, --pid <pid> process id\n"
18928" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18929" --noheadings don't print headings\n"
18930" --raw use the raw output format\n"
18931" --verbose verbose output\n"
18932msgstr ""
18933" -p, --pid <pid> id de processo\n"
18934" -o, --output <list> definir as colunas de saída a usar\n"
18935" --noheadings não imprimir títulos\n"
18936" --raw usar o formato de saída bruto\n"
18937" --verbose saída verbosa\n"
18938
0aac1a7b
KZ
18939#: sys-utils/prlimit.c:184
18940#, fuzzy
18941#| msgid "Resource"
7e148b5a
PA
18942msgid ""
18943"\n"
0aac1a7b
KZ
18944"Resources:\n"
18945msgstr "Recurso"
7e148b5a 18946
0aac1a7b 18947#: sys-utils/prlimit.c:185
7e148b5a
PA
18948msgid ""
18949" -c, --core maximum size of core files created\n"
18950" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18951" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18952" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18953" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18954" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18955" -m, --rss maximum resident set size\n"
18956" -n, --nofile maximum number of open files\n"
18957" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18958" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18959" -s, --stack maximum stack size\n"
18960" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18961" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18962" -v, --as size of virtual memory\n"
18963" -x, --locks maximum number of file locks\n"
18964" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18965" under real-time scheduling\n"
18966msgstr ""
18967" -c, --core tamanho máximo de ficheiros de núcleo criados\n"
18968" -d, --data tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
18969" -e, --nice máximo de aumento permitido de nice prio\n"
18970" -f, --fsize tamanho máximo de ficheiros escritos pelo processo\n"
18971" -i, --sigpending nº máximo de sinais pendentes\n"
18972" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode bloquear em memória\n"
18973" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
18974" -n, --nofile nº máximo de ficheiros abertos\n"
18975" -q, --msgqueue máximo de bytes em mqueues de mensagens POSIX\n"
18976" -r, --rtprio prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
18977" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
18978" -t, --cpu tamanho máximo de tempo CPU em segundos\n"
18979" -u, --nproc nº máximo de processos do utilizador\n"
18980" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
18981" -x, --locks nº máximo de bloqueios de ficheiros\n"
18982" -y, --rttime hora CPU em micro-segundos que um processo agendou\n"
18983" sob agendamento em tempo real\n"
18984
0aac1a7b
KZ
18985#: sys-utils/prlimit.c:205
18986msgid ""
18987" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
18988" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
18989msgstr ""
18990
18991#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
18992#: sys-utils/prlimit.c:384
7e148b5a
PA
18993msgid "unlimited"
18994msgstr "ilimitado"
18995
0aac1a7b 18996#: sys-utils/prlimit.c:345
7e148b5a
PA
18997#, c-format
18998msgid "failed to get old %s limit"
18999msgstr "falha ao obter limite %s antigo"
19000
0aac1a7b 19001#: sys-utils/prlimit.c:369
7e148b5a
PA
19002#, c-format
19003msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19004msgstr "o limite suave %s não pode exceder o limite físico"
19005
0aac1a7b 19006#: sys-utils/prlimit.c:376
7e148b5a
PA
19007#, c-format
19008msgid "New %s limit for pid %d: "
19009msgstr "Novo limite %s para pid %d: "
19010
0aac1a7b 19011#: sys-utils/prlimit.c:391
7e148b5a
PA
19012#, c-format
19013msgid "failed to set the %s resource limit"
19014msgstr "falha ao definir o limite do recurso %s"
19015
0aac1a7b 19016#: sys-utils/prlimit.c:392
7e148b5a
PA
19017#, c-format
19018msgid "failed to get the %s resource limit"
19019msgstr "falha ao obter o limite do recurso %s"
19020
0aac1a7b 19021#: sys-utils/prlimit.c:474
7e148b5a
PA
19022#, c-format
19023msgid "failed to parse %s limit"
19024msgstr "falha ao analisar limite %s"
19025
0aac1a7b 19026#: sys-utils/prlimit.c:603
7e148b5a
PA
19027msgid "option --pid may be specified only once"
19028msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
19029
0aac1a7b 19030#: sys-utils/prlimit.c:632
7e148b5a
PA
19031msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19032msgstr "as opções --pid e COMMAND são mutuamente exclusivas"
19033
0aac1a7b 19034#: sys-utils/readprofile.c:109
7e148b5a
PA
19035msgid "Display kernel profiling information.\n"
19036msgstr "Mostrar informação de perfil do kernel.\n"
19037
0aac1a7b 19038#: sys-utils/readprofile.c:113
7e148b5a
PA
19039#, c-format
19040msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19041msgstr " -m, --mapfile <fichmapa> (predefinições: \"%s\" e\n"
19042
0aac1a7b 19043#: sys-utils/readprofile.c:115
7e148b5a
PA
19044#, c-format
19045msgid " \"%s\")\n"
19046msgstr " \"%s\")\n"
19047
0aac1a7b 19048#: sys-utils/readprofile.c:117
7e148b5a
PA
19049#, c-format
19050msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19051msgstr " -p, --profile <fich-prf> (predefinição: \"%s\")\n"
19052
0aac1a7b 19053#: sys-utils/readprofile.c:118
7e148b5a
PA
19054msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19055msgstr " -M, --multiplier <mult> definir o multiplicador de perfil como <mult>\n"
19056
0aac1a7b 19057#: sys-utils/readprofile.c:119
7e148b5a
PA
19058msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19059msgstr " -i, --info imprimir só informação sobre o passo de amostragem\n"
19060
0aac1a7b 19061#: sys-utils/readprofile.c:120
7e148b5a
PA
19062msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19063msgstr " -v, --verbose imprimir dados verbosos\n"
19064
0aac1a7b 19065#: sys-utils/readprofile.c:121
7e148b5a
PA
19066msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19067msgstr " -a, --all imprimir todos os símbolos, mesmo que o total seja 0 0\n"
19068
0aac1a7b 19069#: sys-utils/readprofile.c:122
7e148b5a
PA
19070msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19071msgstr " -b, --histbin imprimir totais de histogram-bin individuais\n"
19072
0aac1a7b 19073#: sys-utils/readprofile.c:123
7e148b5a
PA
19074msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19075msgstr " -s, --counters imprimir contadores individuais dentro de funções\n"
19076
0aac1a7b 19077#: sys-utils/readprofile.c:124
7e148b5a
PA
19078msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19079msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
19080
0aac1a7b 19081#: sys-utils/readprofile.c:125
7e148b5a
PA
19082msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19083msgstr " -n, --no-auto desactivar auto-detecção da ordem de bytes\n"
19084
0aac1a7b
KZ
19085#: sys-utils/readprofile.c:204
19086#, fuzzy
19087#| msgid "failed to parse pid"
19088msgid "failed to parse multiplier"
19089msgstr "falha ao analisar PID"
19090
19091#: sys-utils/readprofile.c:242
7e148b5a
PA
19092#, c-format
19093msgid "error writing %s"
19094msgstr "erro ao escrever %s"
19095
0aac1a7b 19096#: sys-utils/readprofile.c:253
7e148b5a
PA
19097msgid "input file is empty"
19098msgstr "o ficheiro de entrada está vazio"
19099
0aac1a7b 19100#: sys-utils/readprofile.c:275
7e148b5a
PA
19101msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19102msgstr "A assumir ordem de bytes inversa. Use -n para forçar a ordem nativa."
19103
0aac1a7b 19104#: sys-utils/readprofile.c:290
7e148b5a
PA
19105#, c-format
19106msgid "Sampling_step: %u\n"
19107msgstr "Sampling_step: %u\n"
19108
0aac1a7b 19109#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
7e148b5a
PA
19110#, c-format
19111msgid "%s(%i): wrong map line"
19112msgstr "%s(%i): linha de mapa errada"
19113
0aac1a7b 19114#: sys-utils/readprofile.c:317
7e148b5a
PA
19115#, c-format
19116msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19117msgstr "impossível encontrar \"_stext\" em %s"
19118
0aac1a7b 19119#: sys-utils/readprofile.c:350
7e148b5a
PA
19120msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19121msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Ficheiro de mapa errado?"
19122
0aac1a7b 19123#: sys-utils/readprofile.c:411
7e148b5a
PA
19124msgid "total"
19125msgstr "total"
19126
19127#: sys-utils/renice.c:52
19128msgid "process ID"
19129msgstr "ID de processo"
19130
19131#: sys-utils/renice.c:53
19132msgid "process group ID"
44f836d2 19133msgstr "ID de grupo de processos"
7e148b5a
PA
19134
19135#: sys-utils/renice.c:62
19136#, c-format
19137msgid ""
19138" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19139" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19140" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19141msgstr ""
19142" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
19143" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19144" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <utilizador>...\n"
19145
19146#: sys-utils/renice.c:68
19147msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19148msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
19149
19150#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 19151msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
aaa14eef 19152msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
7e148b5a
PA
19153
19154#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 19155msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
aaa14eef 19156msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
7e148b5a
PA
19157
19158#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 19159msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
aaa14eef 19160msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
7e148b5a
PA
19161
19162#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 19163msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
aaa14eef 19164msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
7e148b5a
PA
19165
19166#: sys-utils/renice.c:86
19167#, c-format
19168msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19169msgstr "falha ao obter prioridade para %d (%s)"
19170
19171#: sys-utils/renice.c:99
19172#, c-format
19173msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19174msgstr "falha ao definir prioridade para %d (%s)"
19175
19176#: sys-utils/renice.c:104
19177#, c-format
19178msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19179msgstr "%d (%s) prioridade antiga %d, nova prioridade %d\n"
19180
19181#: sys-utils/renice.c:150
19182#, c-format
19183msgid "invalid priority '%s'"
19184msgstr "prioridade \"%s\" inválida"
19185
19186#: sys-utils/renice.c:177
19187#, c-format
19188msgid "unknown user %s"
19189msgstr "utilizador %s desconhecido"
19190
19191#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19192#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19193#: sys-utils/renice.c:186
19194#, c-format
19195msgid "bad %s value: %s"
19196msgstr "mau valor %s: %s"
19197
38f60450 19198#: sys-utils/rfkill.c:131
7e148b5a
PA
19199msgid "kernel device name"
19200msgstr "nome do dispositivo de kernel"
19201
38f60450 19202#: sys-utils/rfkill.c:132
7e148b5a
PA
19203msgid "device identifier value"
19204msgstr "valor do identificador de dispositivo"
19205
38f60450 19206#: sys-utils/rfkill.c:133
7e148b5a
PA
19207msgid "device type name that can be used as identifier"
19208msgstr "nome de tipo de dispositivo que se pode usar como identificador"
19209
38f60450 19210#: sys-utils/rfkill.c:134
7e148b5a
PA
19211msgid "device type description"
19212msgstr "descrição do tipo de dispositivo"
19213
38f60450 19214#: sys-utils/rfkill.c:135
7e148b5a
PA
19215msgid "status of software block"
19216msgstr "estado do bloco de programa"
19217
38f60450 19218#: sys-utils/rfkill.c:136
7e148b5a
PA
19219msgid "status of hardware block"
19220msgstr "estado do bloco de equipamento"
19221
38f60450 19222#: sys-utils/rfkill.c:200
7e148b5a
PA
19223#, c-format
19224msgid "cannot set non-blocking %s"
19225msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
19226
38f60450 19227#: sys-utils/rfkill.c:221
44f836d2 19228#, c-format
2994605f 19229msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
44f836d2 19230msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %zu"
7e148b5a 19231
0aac1a7b 19232#: sys-utils/rfkill.c:259
7e148b5a
PA
19233#, c-format
19234msgid "failed to poll %s"
19235msgstr "impossível sondar %s"
19236
0aac1a7b 19237#: sys-utils/rfkill.c:328
7e148b5a
PA
19238msgid "invalid identifier"
19239msgstr "identificador inválido"
19240
0aac1a7b 19241#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
19242msgid "blocked"
19243msgstr "bloqueado"
19244
0aac1a7b 19245#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
19246msgid "unblocked"
19247msgstr "desbloqueado"
19248
0aac1a7b
KZ
19249#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19250#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
7e148b5a
PA
19251#, c-format
19252msgid "invalid identifier: %s"
19253msgstr "identificador inválido: %s"
19254
0aac1a7b 19255#: sys-utils/rfkill.c:633
7e148b5a
PA
19256#, c-format
19257msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19258msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
19259
0aac1a7b 19260#: sys-utils/rfkill.c:636
7e148b5a
PA
19261msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19262msgstr "Ferramenta para activar e desactivar dispositivo wireless.\n"
19263
19264#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19265#. them as additional field after identifier is fine, for example
19266#. *
19267#. list [identifier] (lista [tarkenne])
19268#.
0aac1a7b 19269#: sys-utils/rfkill.c:660
7e148b5a
PA
19270msgid " help\n"
19271msgstr " help\n"
19272
0aac1a7b 19273#: sys-utils/rfkill.c:661
7e148b5a
PA
19274msgid " event\n"
19275msgstr " event\n"
19276
0aac1a7b 19277#: sys-utils/rfkill.c:662
7e148b5a
PA
19278msgid " list [identifier]\n"
19279msgstr " list [identificador]\n"
19280
0aac1a7b 19281#: sys-utils/rfkill.c:663
7e148b5a
PA
19282msgid " block identifier\n"
19283msgstr " block identificador\n"
19284
0aac1a7b 19285#: sys-utils/rfkill.c:664
7e148b5a
PA
19286msgid " unblock identifier\n"
19287msgstr " unblock identificador\n"
19288
0aac1a7b 19289#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 19290msgid " toggle identifier\n"
44f836d2 19291msgstr " alternar identificador\n"
38f60450 19292
7e148b5a
PA
19293#: sys-utils/rtcwake.c:102
19294msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19295msgstr "Inserir um estado adormecido do sistema até uma hora especificada para acordar.\n"
19296
19297#: sys-utils/rtcwake.c:105
19298msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19299msgstr ""
19300" -a, --auto lê o modo do relógio a partir do ficheiro de\n"
19301" ajuste (predefinição)\n"
19302
19303#: sys-utils/rtcwake.c:107
19304#, c-format
19305msgid ""
19306" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19307" the default is %s\n"
19308msgstr ""
19309" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
19310" a predefinição é %s\n"
19311
19312#: sys-utils/rtcwake.c:109
19313msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19314msgstr " --date <carimbo> data/hora do carimbo para acordar\n"
19315
19316#: sys-utils/rtcwake.c:110
19317msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19318msgstr " -d, --device <disp> seleccionar o dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
19319
19320#: sys-utils/rtcwake.c:111
19321msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19322msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos suspender\n"
19323
19324#: sys-utils/rtcwake.c:112
19325msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19326msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
19327
19328#: sys-utils/rtcwake.c:113
19329msgid " --list-modes list available modes\n"
19330msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
19331
19332#: sys-utils/rtcwake.c:114
19333msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19334msgstr " -m, --mode <modo> standby|mem|... modo de hibernar\n"
19335
19336#: sys-utils/rtcwake.c:115
19337msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19338msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para hibernar\n"
19339
19340#: sys-utils/rtcwake.c:116
19341msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19342msgstr " -t, --time <time_t> hora de acordar\n"
19343
19344#: sys-utils/rtcwake.c:117
19345msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19346msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
19347
19348#: sys-utils/rtcwake.c:118
19349msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19350msgstr " -v, --verbose mensagens verbosas\n"
19351
19352#: sys-utils/rtcwake.c:168
19353msgid "read rtc time failed"
19354msgstr "falha ao ler hora rtc"
19355
19356#: sys-utils/rtcwake.c:174
19357msgid "read system time failed"
19358msgstr "falha ao ler hora do sistema"
19359
19360#: sys-utils/rtcwake.c:190
19361msgid "convert rtc time failed"
19362msgstr "falha ao converter hora rtc"
19363
c7094077 19364#: sys-utils/rtcwake.c:240
7e148b5a
PA
19365msgid "set rtc wake alarm failed"
19366msgstr "falha ao definir alarme rtc de acordar"
19367
c7094077 19368#: sys-utils/rtcwake.c:280
7e148b5a
PA
19369msgid "discarding stdin"
19370msgstr "a descartar stdin"
19371
c7094077 19372#: sys-utils/rtcwake.c:331
7e148b5a
PA
19373#, c-format
19374msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19375msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
19376
2994605f 19377#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
7e148b5a
PA
19378msgid "read rtc alarm failed"
19379msgstr "falha ao ler alarme rtc"
19380
c7094077 19381#: sys-utils/rtcwake.c:350
7e148b5a
PA
19382#, c-format
19383msgid "alarm: off\n"
19384msgstr "alarme: desligado\n"
19385
c7094077 19386#: sys-utils/rtcwake.c:363
7e148b5a
PA
19387msgid "convert time failed"
19388msgstr "falha ao converter hora"
19389
c7094077 19390#: sys-utils/rtcwake.c:369
7e148b5a
PA
19391#, c-format
19392msgid "alarm: on %s"
19393msgstr "alarme: ligado %s"
19394
c7094077
KZ
19395#: sys-utils/rtcwake.c:402
19396#, c-format
19397msgid "%s: unable to find device"
19398msgstr "%s: impossível encontrar o dispositivo"
19399
19400#: sys-utils/rtcwake.c:413
7e148b5a
PA
19401#, c-format
19402msgid "could not read: %s"
19403msgstr "impossível ler %s"
19404
2994605f 19405#: sys-utils/rtcwake.c:493
7e148b5a
PA
19406#, c-format
19407msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19408msgstr "estado de suspensão \"%s\" não reconhecido"
19409
2994605f 19410#: sys-utils/rtcwake.c:501
7e148b5a
PA
19411msgid "invalid seconds argument"
19412msgstr "argumento de segundos inválido"
19413
2994605f 19414#: sys-utils/rtcwake.c:505
7e148b5a
PA
19415msgid "invalid time argument"
19416msgstr "argumento de hora inválido"
19417
2994605f 19418#: sys-utils/rtcwake.c:532
7e148b5a
PA
19419#, c-format
19420msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19421msgstr "%s: a assumir que RTC usa UTC...\n"
19422
2994605f 19423#: sys-utils/rtcwake.c:537
7e148b5a
PA
19424msgid "Using UTC time.\n"
19425msgstr "A usar hora UTC.\n"
19426
2994605f 19427#: sys-utils/rtcwake.c:538
7e148b5a
PA
19428msgid "Using local time.\n"
19429msgstr "A usar hora local.\n"
19430
2994605f 19431#: sys-utils/rtcwake.c:541
7e148b5a
PA
19432msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19433msgstr "tem de indicar a hora de acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
19434
2994605f 19435#: sys-utils/rtcwake.c:547
7e148b5a
PA
19436#, c-format
19437msgid "%s not enabled for wakeup events"
19438msgstr "%s não activado para eventos de acordar"
19439
2994605f 19440#: sys-utils/rtcwake.c:554
44f836d2 19441#, c-format
2994605f 19442msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
44f836d2 19443msgstr "alarme %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
7e148b5a 19444
2994605f 19445#: sys-utils/rtcwake.c:567
7e148b5a
PA
19446#, c-format
19447msgid "time doesn't go backward to %s"
19448msgstr "a hora não recua para %s"
19449
2994605f 19450#: sys-utils/rtcwake.c:580
7e148b5a
PA
19451#, c-format
19452msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19453msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
19454
2994605f 19455#: sys-utils/rtcwake.c:586
7e148b5a
PA
19456#, c-format
19457msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19458msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
19459
2994605f 19460#: sys-utils/rtcwake.c:596
7e148b5a
PA
19461#, c-format
19462msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19463msgstr "modo de suspensão: no; a sair\n"
19464
2994605f 19465#: sys-utils/rtcwake.c:619
7e148b5a
PA
19466#, c-format
19467msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19468msgstr "modo de suspensão: off; a executar %s\n"
19469
2994605f 19470#: sys-utils/rtcwake.c:628
7e148b5a
PA
19471msgid "failed to find shutdown command"
19472msgstr "falha ao procurar o comando de encerramento"
19473
2994605f 19474#: sys-utils/rtcwake.c:638
7e148b5a
PA
19475#, c-format
19476msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19477msgstr "modo de suspensão: on; a ler rtc\n"
19478
2994605f 19479#: sys-utils/rtcwake.c:643
7e148b5a
PA
19480msgid "rtc read failed"
19481msgstr "falha ao ler rtc"
19482
2994605f 19483#: sys-utils/rtcwake.c:655
7e148b5a
PA
19484#, c-format
19485msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19486msgstr "modo de suspensão: disable; a desactivar o alarme\n"
19487
2994605f 19488#: sys-utils/rtcwake.c:659
7e148b5a
PA
19489#, c-format
19490msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19491msgstr "modo de suspensão: show; a imprimir informação do alarme\n"
19492
2994605f 19493#: sys-utils/rtcwake.c:666
7e148b5a
PA
19494#, c-format
19495msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19496msgstr "modo de suspensão: %s; a suspender o sistema\n"
19497
2994605f 19498#: sys-utils/rtcwake.c:680
7e148b5a
PA
19499msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19500msgstr "falha ao desactivar interrupção do alarme rtc"
19501
19502#: sys-utils/setarch.c:48
19503#, c-format
19504msgid "Switching on %s.\n"
19505msgstr "A ligar %s.\n"
19506
19507#: sys-utils/setarch.c:97
19508#, c-format
19509msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19510msgstr " %s [<arq>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
19511
19512#: sys-utils/setarch.c:102
19513msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19514msgstr "Alterar a arquitectura reportada e definir bandeiras de personalidade.\n"
19515
19516#: sys-utils/setarch.c:105
19517msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19518msgstr " -B, --32bit ligar ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19519
19520#: sys-utils/setarch.c:106
19521msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19522msgstr ""
19523" -F, --fdpic-funcptrs fazer com os ponteiros de funções apontem\n"
19524" para descritores\n"
19525
19526#: sys-utils/setarch.c:107
19527msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19528msgstr " -I, --short-inode ligar SHORT_INODE\n"
19529
19530#: sys-utils/setarch.c:108
19531msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19532msgstr " -L, --addr-compat-layout alterar a forma como a memória virtual é alocada\n"
19533
19534#: sys-utils/setarch.c:109
19535msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19536msgstr " -R, --addr-no-randomize desactivar aleatorização do espaço de endereço virtual\n"
19537
19538#: sys-utils/setarch.c:110
19539msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19540msgstr " -S, --whole-seconds ligar WHOLE_SECONDS\n"
19541
19542#: sys-utils/setarch.c:111
19543msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19544msgstr " -T, --sticky-timeouts ligar STICKY_TIMEOUTS\n"
19545
19546#: sys-utils/setarch.c:112
19547msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19548msgstr " -X, --read-implies-exec ligar READ_IMPLIES_EXEC\n"
19549
19550#: sys-utils/setarch.c:113
19551msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19552msgstr " -Z, --mmap-page-zero ligar MMAP_PAGE_ZERO\n"
19553
19554#: sys-utils/setarch.c:114
19555msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19556msgstr ""
19557" -3, --3gb limitar o espaço de endereço usado a um\n"
19558" máximo de 3 GB\n"
19559
19560#: sys-utils/setarch.c:115
19561msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19562msgstr " --4gb ignorada (só para efeitos de compatibilidade\n"
19563
19564#: sys-utils/setarch.c:116
19565msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19566msgstr " --uname-2.6 ligar UNAME26\n"
19567
19568#: sys-utils/setarch.c:117
19569msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19570msgstr " -v, --verbose mostrar que opções estão a ser ligadas\n"
19571
19572#: sys-utils/setarch.c:120
19573msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19574msgstr " --list listar arquitecturas configuráveis e sair\n"
19575
00675fd5 19576#: sys-utils/setarch.c:293
7e148b5a
PA
19577#, c-format
19578msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19579msgstr "O kernel não pode definir a arquitectura para %s"
19580
00675fd5 19581#: sys-utils/setarch.c:342
7e148b5a
PA
19582msgid "Not enough arguments"
19583msgstr "Sem argumentos suficientes"
19584
00675fd5 19585#: sys-utils/setarch.c:410
7e148b5a
PA
19586msgid "unrecognized option '--list'"
19587msgstr "opção \"--list\" não reconhecida"
19588
00675fd5 19589#: sys-utils/setarch.c:423
7e148b5a
PA
19590msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19591msgstr "não especificou argumento de arquitectura ou bandeiras de personalidade"
19592
00675fd5 19593#: sys-utils/setarch.c:435
7e148b5a
PA
19594#, c-format
19595msgid "%s: Unrecognized architecture"
19596msgstr "%s: arquitectura não reconhecida"
19597
00675fd5 19598#: sys-utils/setarch.c:453
7e148b5a
PA
19599#, c-format
19600msgid "failed to set personality to %s"
19601msgstr "falha ao definir personalidade como %s"
19602
00675fd5 19603#: sys-utils/setarch.c:465
7e148b5a
PA
19604#, c-format
19605msgid "Execute command `%s'.\n"
19606msgstr "Executar o comando \"%s\".\n"
19607
d462a45d 19608#: sys-utils/setpriv.c:119
7e148b5a
PA
19609#, c-format
19610msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19611msgstr " %s [opções] <programa> [<argumento>...]\n"
19612
d462a45d 19613#: sys-utils/setpriv.c:123
7e148b5a
PA
19614msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19615msgstr "Executar um programa com uma configuração de privilégios diferente.\n"
19616
d462a45d 19617#: sys-utils/setpriv.c:126
7e148b5a
PA
19618msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19619msgstr " -d, --dump mostrar o estado actual (e não executar)\n"
19620
d462a45d 19621#: sys-utils/setpriv.c:127
7e148b5a
PA
19622msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19623msgstr " --nnp, --no-new-privs impedir a concessão de novos privilégios\n"
19624
d462a45d 19625#: sys-utils/setpriv.c:128
7e148b5a
PA
19626msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19627msgstr " --ambient-caps <caps,...> definir capacidades de ambiente\n"
19628
d462a45d 19629#: sys-utils/setpriv.c:129
7e148b5a
PA
19630msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19631msgstr " --inh-caps <caps,...> definir capacidades hereditárias\n"
19632
d462a45d 19633#: sys-utils/setpriv.c:130
7e148b5a
PA
19634msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19635msgstr " --bounding-set <caps> definir conjunto de limites da capacidade\n"
19636
d462a45d 19637#: sys-utils/setpriv.c:131
7e148b5a
PA
19638msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19639msgstr " --ruid <uid|user> definir uid real\n"
19640
d462a45d 19641#: sys-utils/setpriv.c:132
7e148b5a
PA
19642msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19643msgstr " --euid <uid|user> definir uid efectiva\n"
19644
d462a45d 19645#: sys-utils/setpriv.c:133
7e148b5a
PA
19646msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19647msgstr " --rgid <gid|user> definir gid real\n"
19648
d462a45d 19649#: sys-utils/setpriv.c:134
7e148b5a
PA
19650msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19651msgstr " --egid <gid|group> definir gid efectiva\n"
19652
d462a45d 19653#: sys-utils/setpriv.c:135
7e148b5a
PA
19654msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19655msgstr " --reuid <uid|user> definir uid real e efectiva\n"
19656
d462a45d 19657#: sys-utils/setpriv.c:136
7e148b5a
PA
19658msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19659msgstr " --regid <gid|group> definir gid real e efectiva\n"
19660
d462a45d 19661#: sys-utils/setpriv.c:137
7e148b5a
PA
19662msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19663msgstr " --clear-groups limpar grupos suplementares\n"
19664
d462a45d 19665#: sys-utils/setpriv.c:138
7e148b5a
PA
19666msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19667msgstr " --keep-groups manter grupos suplementares\n"
19668
d462a45d 19669#: sys-utils/setpriv.c:139
7e148b5a
PA
19670msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19671msgstr " --init-groups inicializar grupos suplementares\n"
19672
d462a45d 19673#: sys-utils/setpriv.c:140
7e148b5a
PA
19674msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19675msgstr " --groups <group,...> definir grupos suplementares por UID ou nome\n"
19676
d462a45d 19677#: sys-utils/setpriv.c:141
7e148b5a
PA
19678msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19679msgstr " --securebits <bits> definir securebits\n"
19680
d462a45d 19681#: sys-utils/setpriv.c:142
7e148b5a
PA
19682msgid ""
19683" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19684" set or clear parent death signal\n"
19685msgstr ""
19686" --pdeathsig keep|clear|<nomesinal>\n"
19687" definir ou limpar sinal de morte do processo-mãe\n"
19688
d462a45d 19689#: sys-utils/setpriv.c:144
7e148b5a
PA
19690msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19691msgstr " --selinux-label <label> definir rótulo SELinux\n"
19692
d462a45d 19693#: sys-utils/setpriv.c:145
7e148b5a
PA
19694msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19695msgstr " --apparmor-profile <pr> definir perfil AppArmor\n"
19696
d462a45d 19697#: sys-utils/setpriv.c:146
7e148b5a
PA
19698msgid ""
19699" --reset-env clear all environment and initialize\n"
19700" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19701msgstr ""
19702" --reset-env limpar todo o ambiente e inicializar\n"
19703" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
19704
d462a45d 19705#: sys-utils/setpriv.c:152
7e148b5a
PA
19706msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19707msgstr " Esta ferramenta é perigosa. Leia a página do manual e tenha cuidado.\n"
19708
d462a45d 19709#: sys-utils/setpriv.c:170
7e148b5a
PA
19710msgid "invalid capability type"
19711msgstr "tipo de capacidade inválido"
19712
38f60450
KZ
19713#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19714#, c-format
19715msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19716msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
19717
19718#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
7e148b5a
PA
19719msgid "getting process secure bits failed"
19720msgstr "falha ao obter os bits seguros do processo"
19721
38f60450 19722#: sys-utils/setpriv.c:223
7e148b5a
PA
19723#, c-format
19724msgid "Securebits: "
19725msgstr "Securebits: "
19726
38f60450 19727#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
7e148b5a
PA
19728#, c-format
19729msgid "[none]\n"
19730msgstr "[nenhum]\n"
19731
38f60450 19732#: sys-utils/setpriv.c:269
7e148b5a
PA
19733#, c-format
19734msgid "%s: too long"
19735msgstr "%s: muito longo"
19736
38f60450 19737#: sys-utils/setpriv.c:297
7e148b5a
PA
19738#, c-format
19739msgid "Supplementary groups: "
19740msgstr "Grupos suplementares: "
19741
38f60450
KZ
19742#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19743#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
7e148b5a
PA
19744#, c-format
19745msgid "[none]"
19746msgstr "[nenhum]"
19747
38f60450 19748#: sys-utils/setpriv.c:317
7e148b5a
PA
19749msgid "get pdeathsig failed"
19750msgstr "falha ao obter pdeathsig"
19751
38f60450 19752#: sys-utils/setpriv.c:321
44f836d2 19753#, c-format
38f60450 19754msgid "Parent death signal: "
44f836d2 19755msgstr "Sinal de morte do processo-mãe: "
38f60450
KZ
19756
19757#: sys-utils/setpriv.c:337
7e148b5a
PA
19758#, c-format
19759msgid "uid: %u\n"
19760msgstr "uid: %u\n"
19761
38f60450 19762#: sys-utils/setpriv.c:338
7e148b5a
PA
19763#, c-format
19764msgid "euid: %u\n"
19765msgstr "euid: %u\n"
19766
38f60450 19767#: sys-utils/setpriv.c:341
7e148b5a
PA
19768#, c-format
19769msgid "suid: %u\n"
19770msgstr "suid: %u\n"
19771
38f60450 19772#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
7e148b5a
PA
19773msgid "getresuid failed"
19774msgstr "getresuid falhou"
19775
38f60450 19776#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
7e148b5a
PA
19777msgid "getresgid failed"
19778msgstr "getresgid falhou"
19779
38f60450 19780#: sys-utils/setpriv.c:363
7e148b5a
PA
19781#, c-format
19782msgid "Effective capabilities: "
19783msgstr "Capacidades efectivas: "
19784
38f60450 19785#: sys-utils/setpriv.c:368
7e148b5a
PA
19786#, c-format
19787msgid "Permitted capabilities: "
19788msgstr "Capacidades permitidas: "
19789
38f60450 19790#: sys-utils/setpriv.c:374
7e148b5a
PA
19791#, c-format
19792msgid "Inheritable capabilities: "
19793msgstr "Capacidades hereditárias: "
19794
38f60450 19795#: sys-utils/setpriv.c:379
7e148b5a
PA
19796#, c-format
19797msgid "Ambient capabilities: "
19798msgstr "Capacidades de ambiente: "
19799
38f60450 19800#: sys-utils/setpriv.c:384
7e148b5a
PA
19801#, c-format
19802msgid "[unsupported]"
19803msgstr "[não suportado]"
19804
38f60450 19805#: sys-utils/setpriv.c:387
7e148b5a
PA
19806#, c-format
19807msgid "Capability bounding set: "
44f836d2 19808msgstr "Conjunto de limites da capacidade: "
7e148b5a 19809
38f60450 19810#: sys-utils/setpriv.c:396
7e148b5a
PA
19811msgid "SELinux label"
19812msgstr "Rótulo SELinux"
19813
38f60450 19814#: sys-utils/setpriv.c:399
7e148b5a
PA
19815msgid "AppArmor profile"
19816msgstr "Perfil AppArmor"
19817
38f60450 19818#: sys-utils/setpriv.c:434
7e148b5a
PA
19819msgid "Invalid supplementary group id"
19820msgstr "ID de grupo suplementar inválida"
19821
38f60450 19822#: sys-utils/setpriv.c:444
7e148b5a
PA
19823msgid "failed to get parent death signal"
19824msgstr "falha ao obter sinal de morte do processo-mãe"
19825
38f60450 19826#: sys-utils/setpriv.c:464
7e148b5a
PA
19827msgid "setresuid failed"
19828msgstr "setresuid falhou"
19829
38f60450 19830#: sys-utils/setpriv.c:479
7e148b5a
PA
19831msgid "setresgid failed"
19832msgstr "setresgid falhou"
19833
38f60450 19834#: sys-utils/setpriv.c:511
7e148b5a
PA
19835msgid "unsupported capability type"
19836msgstr "tipo de capacidade não suportado"
19837
38f60450 19838#: sys-utils/setpriv.c:528
7e148b5a
PA
19839msgid "bad capability string"
19840msgstr "má cadeia de capacidade"
19841
38f60450 19842#: sys-utils/setpriv.c:545
7e148b5a
PA
19843#, c-format
19844msgid "unknown capability \"%s\""
19845msgstr "capacidade \"%s\" desconhecida"
19846
38f60450 19847#: sys-utils/setpriv.c:569
7e148b5a
PA
19848msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19849msgstr "definido securebit não reconhecido -- a recusar o ajuste"
19850
38f60450 19851#: sys-utils/setpriv.c:573
7e148b5a
PA
19852msgid "bad securebits string"
19853msgstr "má cadeia de securebits"
19854
38f60450 19855#: sys-utils/setpriv.c:580
7e148b5a
PA
19856msgid "+all securebits is not allowed"
19857msgstr "+all securebits não é permitido"
19858
38f60450 19859#: sys-utils/setpriv.c:593
7e148b5a
PA
19860msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19861msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
19862
38f60450 19863#: sys-utils/setpriv.c:597
7e148b5a
PA
19864msgid "unrecognized securebit"
19865msgstr "securebit não reconhecido"
19866
38f60450 19867#: sys-utils/setpriv.c:617
7e148b5a
PA
19868msgid "SELinux is not running"
19869msgstr "SELinux não está em execução"
19870
38f60450 19871#: sys-utils/setpriv.c:632
7e148b5a
PA
19872#, c-format
19873msgid "close failed: %s"
19874msgstr "falha ao fechar: %s"
19875
38f60450 19876#: sys-utils/setpriv.c:640
7e148b5a
PA
19877msgid "AppArmor is not running"
19878msgstr "AppArmor não está em execução"
19879
38f60450 19880#: sys-utils/setpriv.c:819
7e148b5a
PA
19881msgid "duplicate --no-new-privs option"
19882msgstr "opção --no-new-privs duplicada"
19883
38f60450 19884#: sys-utils/setpriv.c:824
7e148b5a
PA
19885msgid "duplicate ruid"
19886msgstr "ruid duplicada"
19887
38f60450 19888#: sys-utils/setpriv.c:826
7e148b5a
PA
19889msgid "failed to parse ruid"
19890msgstr "falha ao analisar ruid"
19891
38f60450 19892#: sys-utils/setpriv.c:834
7e148b5a
PA
19893msgid "duplicate euid"
19894msgstr "euid duplicada"
19895
38f60450 19896#: sys-utils/setpriv.c:836
7e148b5a
PA
19897msgid "failed to parse euid"
19898msgstr "falha ao analisar euid"
19899
38f60450 19900#: sys-utils/setpriv.c:840
7e148b5a
PA
19901msgid "duplicate ruid or euid"
19902msgstr "ruid ou euid duplicadas"
19903
38f60450 19904#: sys-utils/setpriv.c:842
7e148b5a
PA
19905msgid "failed to parse reuid"
19906msgstr "falha ao analisar reuid"
19907
38f60450 19908#: sys-utils/setpriv.c:851
7e148b5a
PA
19909msgid "duplicate rgid"
19910msgstr "rgid duplicada"
19911
38f60450 19912#: sys-utils/setpriv.c:853
7e148b5a
PA
19913msgid "failed to parse rgid"
19914msgstr "falha ao analisar rgid"
19915
38f60450 19916#: sys-utils/setpriv.c:857
7e148b5a
PA
19917msgid "duplicate egid"
19918msgstr "egid duplicada"
19919
38f60450 19920#: sys-utils/setpriv.c:859
7e148b5a
PA
19921msgid "failed to parse egid"
19922msgstr "falha ao analisar egid"
19923
38f60450 19924#: sys-utils/setpriv.c:863
7e148b5a
PA
19925msgid "duplicate rgid or egid"
19926msgstr "rgid ou egid duplicadas"
19927
38f60450 19928#: sys-utils/setpriv.c:865
7e148b5a
PA
19929msgid "failed to parse regid"
19930msgstr "falha ao analisar regid"
19931
38f60450 19932#: sys-utils/setpriv.c:870
7e148b5a
PA
19933msgid "duplicate --clear-groups option"
19934msgstr "opção --clear-groups duplicada"
19935
38f60450 19936#: sys-utils/setpriv.c:876
7e148b5a
PA
19937msgid "duplicate --keep-groups option"
19938msgstr "opção --keep-groups duplicada"
19939
38f60450 19940#: sys-utils/setpriv.c:882
7e148b5a
PA
19941msgid "duplicate --init-groups option"
19942msgstr "opção --init-groups duplicada"
19943
38f60450 19944#: sys-utils/setpriv.c:888
7e148b5a
PA
19945msgid "duplicate --groups option"
19946msgstr "opção --groups duplicada"
19947
38f60450 19948#: sys-utils/setpriv.c:894
7e148b5a
PA
19949msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19950msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
19951
38f60450 19952#: sys-utils/setpriv.c:903
7e148b5a
PA
19953msgid "duplicate --inh-caps option"
19954msgstr "opção --inh-caps duplicada"
19955
38f60450 19956#: sys-utils/setpriv.c:909
7e148b5a
PA
19957msgid "duplicate --ambient-caps option"
19958msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
19959
38f60450 19960#: sys-utils/setpriv.c:915
7e148b5a
PA
19961msgid "duplicate --bounding-set option"
19962msgstr "opção --bounding-set duplicada"
19963
38f60450 19964#: sys-utils/setpriv.c:921
7e148b5a
PA
19965msgid "duplicate --securebits option"
19966msgstr "opção --securebits duplicada"
19967
38f60450 19968#: sys-utils/setpriv.c:927
7e148b5a
PA
19969msgid "duplicate --selinux-label option"
19970msgstr "opção --selinux-label duplicada"
19971
38f60450 19972#: sys-utils/setpriv.c:933
7e148b5a
PA
19973msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19974msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
19975
38f60450 19976#: sys-utils/setpriv.c:952
7e148b5a
PA
19977msgid "--dump is incompatible with all other options"
19978msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
19979
38f60450 19980#: sys-utils/setpriv.c:960
7e148b5a
PA
19981msgid "--list-caps must be specified alone"
19982msgstr "--list-caps tem de ser especificada sozinha"
19983
38f60450 19984#: sys-utils/setpriv.c:966
7e148b5a
PA
19985msgid "No program specified"
19986msgstr "Nenhum programa especificado"
19987
38f60450 19988#: sys-utils/setpriv.c:972
7e148b5a
PA
19989msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19990msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ou --groups"
19991
38f60450 19992#: sys-utils/setpriv.c:976
7e148b5a
PA
19993msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19994msgstr "--init-groups requer --ruid ou --reuid"
19995
38f60450 19996#: sys-utils/setpriv.c:980
7e148b5a
PA
19997#, c-format
19998msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19999msgstr "uid %ld não encontrada, --init-groups requer um utilizador que possa ser encontrado no sistema"
20000
38f60450 20001#: sys-utils/setpriv.c:995
7e148b5a
PA
20002msgid "disallow granting new privileges failed"
20003msgstr "falha ao impedir a concessão de novos privilégios"
20004
38f60450 20005#: sys-utils/setpriv.c:1003
7e148b5a
PA
20006msgid "keep process capabilities failed"
20007msgstr "falha ao manter as capacidades do processo"
20008
38f60450 20009#: sys-utils/setpriv.c:1011
7e148b5a
PA
20010msgid "activate capabilities"
20011msgstr "activar capacidades"
20012
38f60450 20013#: sys-utils/setpriv.c:1017
7e148b5a
PA
20014msgid "reactivate capabilities"
20015msgstr "reactivar capacidades"
20016
38f60450 20017#: sys-utils/setpriv.c:1028
7e148b5a
PA
20018msgid "initgroups failed"
20019msgstr "initgroups falhou"
20020
38f60450 20021#: sys-utils/setpriv.c:1036
7e148b5a
PA
20022msgid "set process securebits failed"
20023msgstr "falha ao definir securebits do processo"
20024
38f60450 20025#: sys-utils/setpriv.c:1042
7e148b5a
PA
20026msgid "apply bounding set"
20027msgstr "aplicar conjunto de limites"
20028
38f60450 20029#: sys-utils/setpriv.c:1048
7e148b5a
PA
20030msgid "apply capabilities"
20031msgstr "aplicar capacidades"
20032
38f60450 20033#: sys-utils/setpriv.c:1057
7e148b5a
PA
20034msgid "set parent death signal failed"
20035msgstr "falha ao definir sinal de morte do processo-mãe"
20036
20037#: sys-utils/setsid.c:33
20038#, c-format
20039msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20040msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
20041
20042#: sys-utils/setsid.c:37
20043msgid "Run a program in a new session.\n"
20044msgstr "Executar um programa numa nova sessão.\n"
20045
20046#: sys-utils/setsid.c:40
20047msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20048msgstr " -c, --ctty definir o terminal controlador como o actual\n"
20049
20050#: sys-utils/setsid.c:41
20051msgid " -f, --fork always fork\n"
20052msgstr " -f, --fork bifurcar sempre\n"
20053
20054#: sys-utils/setsid.c:42
20055msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20056msgstr " -w, --wait esperar que o programa saia e usar o mesmo retorno\n"
20057
20058#: sys-utils/setsid.c:100
20059msgid "fork"
20060msgstr "bifurcar"
20061
20062#: sys-utils/setsid.c:112
20063#, c-format
20064msgid "child %d did not exit normally"
20065msgstr "filho %d não saiu normalmente"
20066
20067#: sys-utils/setsid.c:117
20068msgid "setsid failed"
20069msgstr "setsid falhou"
20070
20071#: sys-utils/setsid.c:120
20072msgid "failed to set the controlling terminal"
20073msgstr "falha ao definir o terminal controlador"
20074
c7094077 20075#: sys-utils/swapoff.c:94
7e148b5a
PA
20076#, c-format
20077msgid "swapoff %s\n"
20078msgstr "swapoff %s\n"
20079
c7094077 20080#: sys-utils/swapoff.c:114
7e148b5a
PA
20081msgid "Not superuser."
20082msgstr "Não é super-utilizador."
20083
c7094077 20084#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
7e148b5a
PA
20085#, c-format
20086msgid "%s: swapoff failed"
20087msgstr "%s: swapoff falhou"
20088
0aac1a7b 20089#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
7e148b5a
PA
20090#, c-format
20091msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20092msgstr " %s [opções] [<especificação>]\n"
20093
c7094077 20094#: sys-utils/swapoff.c:144
7e148b5a
PA
20095msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20096msgstr "Desactivar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
20097
c7094077 20098#: sys-utils/swapoff.c:147
7e148b5a
PA
20099msgid ""
20100" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20101" -v, --verbose verbose mode\n"
20102msgstr ""
20103" -a, --all desactivar todas as trocas de /proc/swaps\n"
20104" -v, --verbose modo verboso\n"
20105
c7094077 20106#: sys-utils/swapoff.c:153
7e148b5a
PA
20107msgid ""
20108"\n"
20109"The <spec> parameter:\n"
20110" -L <label> LABEL of device to be used\n"
20111" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20112" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20113" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20114" <device> name of device to be used\n"
20115" <file> name of file to be used\n"
20116msgstr ""
20117"\n"
20118"O parâmetro <especificação>:\n"
20119" -L <rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
20120" -U <uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
20121" LABEL=<rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
20122" UUID=<uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
20123" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
20124" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
20125
20126#: sys-utils/swapon.c:96
20127msgid "device file or partition path"
20128msgstr "caminho do ficheiro de dispositivo ou partição"
20129
20130#: sys-utils/swapon.c:97
20131msgid "type of the device"
20132msgstr "tipo de dispositivo"
20133
20134#: sys-utils/swapon.c:98
20135msgid "size of the swap area"
20136msgstr "tamanho da área de swap"
20137
20138#: sys-utils/swapon.c:99
20139msgid "bytes in use"
20140msgstr "bytes em uso"
20141
20142#: sys-utils/swapon.c:100
20143msgid "swap priority"
20144msgstr "prioridade do swap"
20145
20146#: sys-utils/swapon.c:101
20147msgid "swap uuid"
20148msgstr "uuid do swap"
20149
20150#: sys-utils/swapon.c:102
20151msgid "swap label"
20152msgstr "rótulo do swap"
20153
2994605f
KZ
20154#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20155#: sys-utils/swapon.c:250
44f836d2 20156#, c-format
2994605f 20157msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
44f836d2 20158msgstr "NomeFich\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUsado\t\tPrioridade\n"
7e148b5a 20159
2994605f 20160#: sys-utils/swapon.c:328
7e148b5a
PA
20161#, c-format
20162msgid "%s: reinitializing the swap."
20163msgstr "%s: a reinicializar o swap."
20164
0aac1a7b 20165#: sys-utils/swapon.c:387
7e148b5a
PA
20166#, c-format
20167msgid "%s: lseek failed"
20168msgstr "%s: lseek falhou"
20169
0aac1a7b 20170#: sys-utils/swapon.c:393
7e148b5a
PA
20171#, c-format
20172msgid "%s: write signature failed"
20173msgstr "%s: falha ao escrever a assinatura"
20174
0aac1a7b 20175#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
20176#, c-format
20177msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20178msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas."
20179
0aac1a7b 20180#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
20181#, c-format
20182msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20183msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido."
20184
0aac1a7b 20185#: sys-utils/swapon.c:547
7e148b5a
PA
20186#, c-format
20187msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20188msgstr "%s: a ignorar - parece ter buracos."
20189
0aac1a7b 20190#: sys-utils/swapon.c:555
7e148b5a
PA
20191#, c-format
20192msgid "%s: get size failed"
20193msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
20194
0aac1a7b 20195#: sys-utils/swapon.c:561
7e148b5a
PA
20196#, c-format
20197msgid "%s: read swap header failed"
20198msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do swap"
20199
0aac1a7b 20200#: sys-utils/swapon.c:566
7e148b5a
PA
20201#, c-format
20202msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20203msgstr "%s: encontrada assinatura [tampágina=%d, assinatura=%s]"
20204
0aac1a7b 20205#: sys-utils/swapon.c:577
7e148b5a
PA
20206#, c-format
20207msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20208msgstr "%s: tampágina=%d, tamswap=%llu, tamdisp=%llu"
20209
0aac1a7b 20210#: sys-utils/swapon.c:582
7e148b5a
PA
20211#, c-format
20212msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20213msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior que o tamanho actual da área de swap"
20214
0aac1a7b 20215#: sys-utils/swapon.c:592
7e148b5a
PA
20216#, c-format
20217msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20218msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide."
20219
0aac1a7b 20220#: sys-utils/swapon.c:598
7e148b5a
PA
20221#, c-format
20222msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20223msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide (use --fixpgsz para o reinicializar)."
20224
0aac1a7b 20225#: sys-utils/swapon.c:607
7e148b5a
PA
20226#, c-format
20227msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20228msgstr "%s: dados de suspensão do programa detectados. A reescrever a assinatura de swap."
20229
0aac1a7b 20230#: sys-utils/swapon.c:677
7e148b5a
PA
20231#, c-format
20232msgid "swapon %s\n"
20233msgstr "swapon %s\n"
20234
0aac1a7b 20235#: sys-utils/swapon.c:681
7e148b5a
PA
20236#, c-format
20237msgid "%s: swapon failed"
20238msgstr "%s: swapon falhou"
20239
0aac1a7b 20240#: sys-utils/swapon.c:760
7e148b5a
PA
20241#, c-format
20242msgid "%s: noauto option -- ignored"
20243msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
20244
0aac1a7b 20245#: sys-utils/swapon.c:782
7e148b5a
PA
20246#, c-format
20247msgid "%s: already active -- ignored"
20248msgstr "%s: já activo -- ignorado"
20249
0aac1a7b 20250#: sys-utils/swapon.c:788
7e148b5a
PA
20251#, c-format
20252msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20253msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
20254
0aac1a7b 20255#: sys-utils/swapon.c:810
7e148b5a
PA
20256msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20257msgstr "Activar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
20258
0aac1a7b 20259#: sys-utils/swapon.c:813
7e148b5a
PA
20260msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20261msgstr " -a, --all activar todos os swaps de /etc/fstab\n"
20262
0aac1a7b 20263#: sys-utils/swapon.c:814
7e148b5a
PA
20264msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20265msgstr " -d, --discard[=<política>] activar descartes de swap, se suportado pelo dispositivo\n"
20266
0aac1a7b 20267#: sys-utils/swapon.c:815
7e148b5a
PA
20268msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20269msgstr " -e, --ifexists ignorar silenciosamente dispositivos que não existem\n"
20270
0aac1a7b 20271#: sys-utils/swapon.c:816
7e148b5a
PA
20272msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20273msgstr " -f, --fixpgsz reinicializar a área de swap, se necessário\n"
20274
0aac1a7b 20275#: sys-utils/swapon.c:817
7e148b5a
PA
20276msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20277msgstr " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de swap\n"
20278
0aac1a7b 20279#: sys-utils/swapon.c:818
7e148b5a
PA
20280msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20281msgstr " -p, --priority <prio> especificar a prioridade do dispositivo de swap\n"
20282
0aac1a7b 20283#: sys-utils/swapon.c:819
7e148b5a
PA
20284msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20285msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
20286
0aac1a7b 20287#: sys-utils/swapon.c:820
7e148b5a
PA
20288msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20289msgstr " --show[=<colunas>] mostrar resumo em tabela definível\n"
20290
0aac1a7b 20291#: sys-utils/swapon.c:821
7e148b5a
PA
20292msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20293msgstr " --noheadings não imprimir cabeçalho da tabela (com --show)\n"
20294
0aac1a7b 20295#: sys-utils/swapon.c:822
7e148b5a
PA
20296msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20297msgstr " --raw usar o formato de saída em bruto (com --show)\n"
20298
0aac1a7b 20299#: sys-utils/swapon.c:823
7e148b5a
PA
20300msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20301msgstr " --bytes mostrar tamanho do swap em bytes na saída --show\n"
20302
0aac1a7b 20303#: sys-utils/swapon.c:824
7e148b5a
PA
20304msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20305msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
20306
0aac1a7b 20307#: sys-utils/swapon.c:829
7e148b5a
PA
20308msgid ""
20309"\n"
20310"The <spec> parameter:\n"
20311" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20312" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20313" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20314" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20315" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20316" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20317" <device> name of device to be used\n"
20318" <file> name of file to be used\n"
20319msgstr ""
20320"\n"
20321"O parâmetro <especificação>:\n"
20322" -L <rótulo> sinónimo para RÓTULO=<rótulo>\n"
20323" -U <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
20324" LABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de área de swap\n"
20325" UUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de área de swap\n"
20326" PARTLABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de partição\n"
20327" PARTUUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de partição\n"
20328" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
20329" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
20330
0aac1a7b 20331#: sys-utils/swapon.c:839
7e148b5a
PA
20332msgid ""
20333"\n"
20334"Available discard policy types (for --discard):\n"
20335" once : only single-time area discards are issued\n"
20336" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20337"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20338msgstr ""
20339"\n"
20340"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
20341" once : só são emitidos descartes de área única\n"
20342" pages : páginas libertadas são descartadas antes de serem reutilizadas\n"
20343"Se não for seleccionada uma política, ambos os tipos de descarte são activados (predefinição).\n"
20344
0aac1a7b 20345#: sys-utils/swapon.c:921
7e148b5a
PA
20346msgid "failed to parse priority"
20347msgstr "falha ao analisar a proridade"
20348
0aac1a7b 20349#: sys-utils/swapon.c:940
7e148b5a
PA
20350#, c-format
20351msgid "unsupported discard policy: %s"
20352msgstr "política de descarte não suportada: %s"
20353
20354#: sys-utils/swapon-common.c:73
20355#, c-format
20356msgid "cannot find the device for %s"
20357msgstr "impossível encontrar o dispositivo para %s"
20358
20359#: sys-utils/switch_root.c:60
20360msgid "failed to open directory"
20361msgstr "falha ao abrir a pasta"
20362
38f60450 20363#: sys-utils/switch_root.c:67
7e148b5a
PA
20364msgid "stat failed"
20365msgstr "stat falhou"
20366
38f60450 20367#: sys-utils/switch_root.c:78
7e148b5a
PA
20368msgid "failed to read directory"
20369msgstr "falha ao ler a pasta"
20370
38f60450 20371#: sys-utils/switch_root.c:113
7e148b5a
PA
20372#, c-format
20373msgid "failed to unlink %s"
20374msgstr "falha ao desligar %s"
20375
38f60450 20376#: sys-utils/switch_root.c:160
7e148b5a
PA
20377#, c-format
20378msgid "failed to mount moving %s to %s"
20379msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
20380
38f60450 20381#: sys-utils/switch_root.c:162
7e148b5a
PA
20382#, c-format
20383msgid "forcing unmount of %s"
20384msgstr "a forçar desmontagem de %s"
20385
38f60450 20386#: sys-utils/switch_root.c:168
7e148b5a
PA
20387#, c-format
20388msgid "failed to change directory to %s"
20389msgstr "falha ao mudar a pasta para %s"
20390
38f60450 20391#: sys-utils/switch_root.c:179
7e148b5a
PA
20392#, c-format
20393msgid "failed to mount moving %s to /"
20394msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
20395
38f60450 20396#: sys-utils/switch_root.c:184
7e148b5a
PA
20397msgid "failed to change root"
20398msgstr "falha ao mudar a raiz"
20399
38f60450 20400#: sys-utils/switch_root.c:203
7e148b5a
PA
20401msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20402msgstr "o sistema de ficheiros raiz antigo não é initramfs"
20403
38f60450 20404#: sys-utils/switch_root.c:226
7e148b5a
PA
20405#, c-format
20406msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20407msgstr " %s [opções] <novapstraiz> <inic> <args para inic>\n"
20408
38f60450 20409#: sys-utils/switch_root.c:230
7e148b5a
PA
20410msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20411msgstr "Mudar para outro sistema de ficheiros como raiz da árvore montada.\n"
20412
38f60450 20413#: sys-utils/switch_root.c:275
7e148b5a
PA
20414msgid "failed. Sorry."
20415msgstr "falhou. Desculpe."
20416
38f60450 20417#: sys-utils/switch_root.c:278
7e148b5a
PA
20418#, c-format
20419msgid "cannot access %s"
20420msgstr "impossível aceder a %s"
20421
20422#: sys-utils/tunelp.c:98
20423msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20424msgstr "Definir vários parâmetros para a impressora em linha.\n"
20425
20426#: sys-utils/tunelp.c:101
20427msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20428msgstr " -i, --irq <núm> especificar irq da porta paralela\n"
20429
20430#: sys-utils/tunelp.c:102
20431msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20432msgstr " -t, --time <ms> tempo de inacção do controlador em mili-segundos\n"
20433
20434#: sys-utils/tunelp.c:103
20435msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20436msgstr " -c, --chars <núm> número de caracteres de saída antes de hibernar\n"
20437
20438#: sys-utils/tunelp.c:104
20439msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20440msgstr " -w, --wait <ms> espera estroboscópica em micro segundos\n"
20441
20442#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20443#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20444#. exactly that very same string.
20445#: sys-utils/tunelp.c:108
20446msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20447msgstr " -a, --abort <on|off> abortar se houver erro\n"
20448
20449#: sys-utils/tunelp.c:109
20450msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20451msgstr " -o, --check-status <on|off> verificar estado da impressora antes de imprimir\n"
20452
20453#: sys-utils/tunelp.c:110
20454msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20455msgstr " -C, --careful <on|off> verificações de estado extra\n"
20456
20457#: sys-utils/tunelp.c:111
20458msgid " -s, --status query printer status\n"
20459msgstr " -s, --status consultar estado daimpressora\n"
20460
20461#: sys-utils/tunelp.c:112
20462msgid " -r, --reset reset the port\n"
20463msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
20464
20465#: sys-utils/tunelp.c:113
20466msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20467msgstr " -q, --print-irq <on|off> mostrar a definição de irq actual\n"
20468
20469#: sys-utils/tunelp.c:258
20470#, c-format
20471msgid "%s not an lp device"
20472msgstr "%s não é um dispositivo lp"
20473
20474#: sys-utils/tunelp.c:277
20475msgid "LPGETSTATUS error"
44f836d2 20476msgstr "Erro LPGETSTATUS"
7e148b5a
PA
20477
20478#: sys-utils/tunelp.c:282
20479#, c-format
20480msgid "%s status is %d"
20481msgstr "o estado de %s é %d"
20482
20483#: sys-utils/tunelp.c:284
20484#, c-format
20485msgid ", busy"
20486msgstr ", ocupada"
20487
20488#: sys-utils/tunelp.c:286
20489#, c-format
20490msgid ", ready"
20491msgstr ", pronta"
20492
20493#: sys-utils/tunelp.c:288
20494#, c-format
20495msgid ", out of paper"
20496msgstr ", sem papel"
20497
20498#: sys-utils/tunelp.c:290
20499#, c-format
20500msgid ", on-line"
20501msgstr ", online"
20502
20503#: sys-utils/tunelp.c:292
20504#, c-format
20505msgid ", error"
20506msgstr ", erro"
20507
c7094077 20508#: sys-utils/tunelp.c:296
7e148b5a
PA
20509msgid "ioctl failed"
20510msgstr "ioctl falhou"
20511
c7094077 20512#: sys-utils/tunelp.c:306
7e148b5a 20513msgid "LPGETIRQ error"
44f836d2 20514msgstr "Erro LPGETIRQ"
7e148b5a 20515
c7094077 20516#: sys-utils/tunelp.c:311
7e148b5a
PA
20517#, c-format
20518msgid "%s using IRQ %d\n"
20519msgstr "%s a usar IRQ %d\n"
20520
c7094077 20521#: sys-utils/tunelp.c:313
7e148b5a
PA
20522#, c-format
20523msgid "%s using polling\n"
20524msgstr "%s a usar sondagens\n"
20525
38f60450 20526#: sys-utils/umount.c:82
7e148b5a
PA
20527#, c-format
20528msgid ""
20529" %1$s [-hV]\n"
20530" %1$s -a [options]\n"
20531" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20532msgstr ""
20533" %1$s [-hV]\n"
20534" %1$s -a [opções]\n"
20535" %1$s [opções] <fonte> | <pasta>\n"
20536
38f60450 20537#: sys-utils/umount.c:88
7e148b5a
PA
20538msgid "Unmount filesystems.\n"
20539msgstr "Desmontar sistemas de ficheiros.\n"
20540
38f60450 20541#: sys-utils/umount.c:91
7e148b5a
PA
20542msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20543msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n"
20544
38f60450 20545#: sys-utils/umount.c:92
7e148b5a
PA
20546msgid ""
20547" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20548" current namespace\n"
20549msgstr ""
20550" -A, --all-targets desmontar todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
20551" indicado no espaço de nome actual\n"
20552
38f60450 20553#: sys-utils/umount.c:94
7e148b5a
PA
20554msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20555msgstr " -c, --no-canonicalize não canonizar caminhos\n"
20556
38f60450 20557#: sys-utils/umount.c:95
7e148b5a
PA
20558msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20559msgstr " -d, --detach-loop se o dispositivo de ciclo está montado, libertá-lo também\n"
20560
38f60450 20561#: sys-utils/umount.c:96
7e148b5a
PA
20562msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20563msgstr " --fake execução seca; ignorar a chamada de sistema a umount(2)\n"
20564
38f60450 20565#: sys-utils/umount.c:97
7e148b5a
PA
20566msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20567msgstr " -f, --force forçar desmontagem (no caso de um sistema NFS inalcançável)\n"
20568
38f60450 20569#: sys-utils/umount.c:98
7e148b5a
PA
20570msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20571msgstr " -i, --internal-only não chamar os ajudantes umount.<tipo>\n"
20572
38f60450 20573#: sys-utils/umount.c:100
7e148b5a
PA
20574msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20575msgstr " -l, --lazy destacar o sistema de ficheiros agora, limpar depois\n"
20576
38f60450 20577#: sys-utils/umount.c:101
7e148b5a
PA
20578msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20579msgstr " -O, --test-opts <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
20580
38f60450 20581#: sys-utils/umount.c:102
7e148b5a
PA
20582msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20583msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
20584
38f60450 20585#: sys-utils/umount.c:103
7e148b5a
PA
20586msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20587msgstr " -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tentar remontar só de leitura\n"
20588
38f60450 20589#: sys-utils/umount.c:104
7e148b5a
PA
20590msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20591msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
20592
38f60450 20593#: sys-utils/umount.c:106
7e148b5a
PA
20594msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20595msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
20596
38f60450 20597#: sys-utils/umount.c:107
7e148b5a
PA
20598msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20599msgstr " -N, --namespace <en> realizar desmontagem noutro espaço de nome\n"
20600
0aac1a7b 20601#: sys-utils/umount.c:152
7e148b5a
PA
20602#, c-format
20603msgid "%s (%s) unmounted"
20604msgstr "%s (%s) desmontado"
20605
0aac1a7b 20606#: sys-utils/umount.c:154
7e148b5a
PA
20607#, c-format
20608msgid "%s unmounted"
20609msgstr "%s desmontado"
20610
0aac1a7b 20611#: sys-utils/umount.c:223
7e148b5a
PA
20612msgid "failed to set umount target"
20613msgstr "falha ao definir alvo de desmontagem"
20614
0aac1a7b 20615#: sys-utils/umount.c:256
7e148b5a
PA
20616msgid "libmount table allocation failed"
20617msgstr "falha ao alocar tabela de libmount"
20618
0aac1a7b 20619#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
7e148b5a
PA
20620msgid "libmount iterator allocation failed"
20621msgstr "falha ao alocar iterador de libmount"
20622
0aac1a7b 20623#: sys-utils/umount.c:315
7e148b5a
PA
20624#, c-format
20625msgid "failed to get child fs of %s"
20626msgstr "falha ao obter sf filho de %s"
20627
0aac1a7b 20628#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
7e148b5a
PA
20629#, c-format
20630msgid "%s: not found"
20631msgstr "%s: não encontrado"
20632
0aac1a7b 20633#: sys-utils/umount.c:388
7e148b5a
PA
20634#, c-format
20635msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20636msgstr "%s: falha ao determinar a fonte (--all-targets não é suportado em sistemas com ficheiro mtab normal)."
20637
0aac1a7b 20638#: sys-utils/unshare.c:96
7e148b5a
PA
20639#, c-format
20640msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20641msgstr "argumento --setgroups \"%s\" não suportado"
20642
0aac1a7b 20643#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
7e148b5a
PA
20644#, c-format
20645msgid "write failed %s"
20646msgstr "%s: falha ao escrever"
20647
0aac1a7b 20648#: sys-utils/unshare.c:155
7e148b5a
PA
20649#, c-format
20650msgid "unsupported propagation mode: %s"
20651msgstr "modo de propagação não suportado: %s"
20652
0aac1a7b 20653#: sys-utils/unshare.c:164
7e148b5a
PA
20654msgid "cannot change root filesystem propagation"
20655msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros raiz"
20656
0aac1a7b 20657#: sys-utils/unshare.c:195
7e148b5a
PA
20658#, c-format
20659msgid "mount %s on %s failed"
20660msgstr "falha ao montar %s em %s"
20661
0aac1a7b 20662#: sys-utils/unshare.c:222
c7094077 20663msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 20664msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20665
0aac1a7b 20666#: sys-utils/unshare.c:225
c7094077 20667msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 20668msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20669
0aac1a7b
KZ
20670#: sys-utils/unshare.c:292
20671#, fuzzy
20672#| msgid "reset failed"
20673msgid "eventfd failed"
20674msgstr "reset falhou"
20675
20676#: sys-utils/unshare.c:302
20677#, fuzzy
20678#| msgid "failed to read speed"
20679msgid "failed to read eventfd"
20680msgstr "falha ao ler a velocidade"
20681
20682#: sys-utils/unshare.c:391
20683#, fuzzy
20684#| msgid "mount parent ID"
20685msgid "could not parse ID"
20686msgstr "montar ID-mãe"
20687
20688#: sys-utils/unshare.c:409
20689#, c-format
20690msgid "too many elements for mapping '%s'"
20691msgstr ""
7e148b5a 20692
0aac1a7b
KZ
20693#: sys-utils/unshare.c:411
20694#, c-format
20695msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20696msgstr ""
20697
20698#: sys-utils/unshare.c:446
20699#, fuzzy, c-format
20700#| msgid "could not read: %s"
20701msgid "could not open '%s'"
20702msgstr "impossível ler %s"
20703
20704#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20705#, fuzzy
20706#| msgid "failed to parse uid"
20707msgid "failed to parse subid map"
20708msgstr "falha ao analisar uid"
20709
20710#: sys-utils/unshare.c:486
20711#, c-format
20712msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20713msgstr ""
7e148b5a 20714
0aac1a7b 20715#: sys-utils/unshare.c:658
7e148b5a
PA
20716msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20717msgstr "Executar um programa com espaços de nome não partilhados com o progenitor.\n"
20718
0aac1a7b 20719#: sys-utils/unshare.c:661
7e148b5a
PA
20720msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20721msgstr " -m, --mount[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da montagem\n"
20722
0aac1a7b 20723#: sys-utils/unshare.c:662
7e148b5a
PA
20724msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20725msgstr " -u, --uts[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da UTS (anfitrião etc)\n"
20726
0aac1a7b 20727#: sys-utils/unshare.c:663
7e148b5a
PA
20728msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20729msgstr " -i, --ipc[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de System V IPC\n"
20730
0aac1a7b 20731#: sys-utils/unshare.c:664
7e148b5a
PA
20732msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20733msgstr " -n, --net[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da rede\n"
20734
0aac1a7b 20735#: sys-utils/unshare.c:665
7e148b5a
PA
20736msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20737msgstr " -p, --pid[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da pid\n"
20738
0aac1a7b 20739#: sys-utils/unshare.c:666
7e148b5a
PA
20740msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20741msgstr " -U, --user[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome do utilizador\n"
20742
0aac1a7b 20743#: sys-utils/unshare.c:667
7e148b5a
PA
20744msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20745msgstr " -C, --cgroup[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de cgroup\n"
20746
0aac1a7b 20747#: sys-utils/unshare.c:668
c7094077 20748msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
b2c7933b 20749msgstr " -T, --time[=<ficheiro] remover partilha de espaço de nome de hora\n"
c7094077 20750
0aac1a7b 20751#: sys-utils/unshare.c:670
7e148b5a
PA
20752msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20753msgstr " -f, --fork bifurcar antes de iniciar <programa>\n"
20754
0aac1a7b 20755#: sys-utils/unshare.c:671
c7094077 20756msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
b2c7933b 20757msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
c7094077 20758
0aac1a7b 20759#: sys-utils/unshare.c:672
c7094077 20760msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
b2c7933b 20761msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
c7094077 20762
0aac1a7b 20763#: sys-utils/unshare.c:673
7e148b5a
PA
20764msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20765msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
20766
0aac1a7b 20767#: sys-utils/unshare.c:674
d462a45d 20768msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
aaa14eef 20769msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
d462a45d 20770
0aac1a7b
KZ
20771#: sys-utils/unshare.c:675
20772#, fuzzy
20773#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20774msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20775msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
20776
20777#: sys-utils/unshare.c:676
20778#, fuzzy
20779#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20780msgid ""
20781" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20782" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20783msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
20784
20785#: sys-utils/unshare.c:678
20786#, fuzzy
20787#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20788msgid ""
20789" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20790" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20791msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
20792
20793#: sys-utils/unshare.c:681
7e148b5a
PA
20794msgid ""
20795" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20796" defaults to SIGKILL\n"
20797msgstr ""
20798" --kill-child[=<nomesin>] ao morrer, matar o filho bifurcado (implica --fork)\n"
20799" predefinido como SIGKILL\n"
20800
0aac1a7b 20801#: sys-utils/unshare.c:683
7e148b5a
PA
20802msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20803msgstr ""
20804" --mount-proc[=<pasta>] montar sistema de ficheiros proc primeiro\n"
20805" (implica --mount)\n"
20806
0aac1a7b 20807#: sys-utils/unshare.c:684
7e148b5a
PA
20808msgid ""
20809" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20810" modify mount propagation in mount namespace\n"
20811msgstr ""
20812" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20813" modificar propagação da montagem no espaço de\n"
20814" nome da montagem\n"
20815
0aac1a7b 20816#: sys-utils/unshare.c:686
7e148b5a
PA
20817msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20818msgstr ""
20819" --setgroups allow|deny controlar a chamada de sistema setgroups em\n"
20820" espaços de nome do utilizador\n"
20821
0aac1a7b 20822#: sys-utils/unshare.c:687
d462a45d 20823msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
aaa14eef 20824msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
d462a45d 20825
0aac1a7b 20826#: sys-utils/unshare.c:689
c7094077 20827msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
b2c7933b 20828msgstr " -R, --root=<pasta> executar o comando com a pasta raiz definida como <pasta>\n"
7e148b5a 20829
0aac1a7b 20830#: sys-utils/unshare.c:690
c7094077 20831msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
b2c7933b 20832msgstr " -w, --wd=<pasta> alterar a pasta de trabalho para <pasta>\n"
7e148b5a 20833
0aac1a7b 20834#: sys-utils/unshare.c:691
c7094077 20835msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
b2c7933b 20836msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid no espaço de nome inserido\n"
c7094077 20837
0aac1a7b 20838#: sys-utils/unshare.c:692
c7094077 20839msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
b2c7933b 20840msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid no espaço de nome inserido\n"
7e148b5a 20841
0aac1a7b 20842#: sys-utils/unshare.c:693
c7094077 20843msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 20844msgstr " --monotonic <desvio> definir desvio mono-tónico do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
7e148b5a 20845
0aac1a7b 20846#: sys-utils/unshare.c:694
c7094077 20847msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 20848msgstr " --boottime <desvio> definir desvio de boottime do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
d462a45d 20849
0aac1a7b 20850#: sys-utils/unshare.c:906
c7094077 20851msgid "failed to parse monotonic offset"
b2c7933b 20852msgstr "falha ao analisar desvio mono-tónico"
c7094077 20853
0aac1a7b 20854#: sys-utils/unshare.c:910
c7094077 20855msgid "failed to parse boottime offset"
b2c7933b 20856msgstr "falha ao analisar desvio de boottime"
c7094077 20857
0aac1a7b 20858#: sys-utils/unshare.c:924
c7094077 20859msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
b2c7933b 20860msgstr "as opoções --monotonic e --boottime requerem a remoção de partilha de um espaço de nome de hora (-t)"
c7094077 20861
0aac1a7b 20862#: sys-utils/unshare.c:938
7e148b5a
PA
20863msgid "unshare failed"
20864msgstr "unshare falhou"
20865
0aac1a7b
KZ
20866#: sys-utils/unshare.c:955
20867#, fuzzy
20868#| msgid "sigprocmask failed"
20869msgid "sigprocmask block failed"
20870msgstr "sigprocmask falhou"
20871
50bfc6e7 20872#: sys-utils/unshare.c:967
0aac1a7b
KZ
20873#, fuzzy
20874#| msgid "sigprocmask failed"
20875msgid "sigprocmask restore failed"
20876msgstr "sigprocmask falhou"
20877
50bfc6e7 20878#: sys-utils/unshare.c:1003
0aac1a7b
KZ
20879#, fuzzy
20880#| msgid "sigprocmask failed"
20881msgid "sigprocmask unblock failed"
20882msgstr "sigprocmask falhou"
20883
50bfc6e7 20884#: sys-utils/unshare.c:1007
7e148b5a
PA
20885msgid "child exit failed"
20886msgstr "falha na saída do filho"
20887
50bfc6e7 20888#: sys-utils/unshare.c:1022
c7094077 20889msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
b2c7933b 20890msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
7e148b5a 20891
50bfc6e7 20892#: sys-utils/unshare.c:1037
7e148b5a
PA
20893#, c-format
20894msgid "cannot change root directory to '%s'"
20895msgstr "impossível alterar a pasta raiz para \"%s\""
20896
50bfc6e7 20897#: sys-utils/unshare.c:1041
7e148b5a
PA
20898#, c-format
20899msgid "cannot chdir to '%s'"
20900msgstr "impossível chdir para \"%s\""
20901
50bfc6e7 20902#: sys-utils/unshare.c:1053
44f836d2 20903#, c-format
2994605f 20904msgid "cannot change %s filesystem propagation"
44f836d2 20905msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros %s"
7e148b5a 20906
50bfc6e7 20907#: sys-utils/unshare.c:1057
7e148b5a
PA
20908#, c-format
20909msgid "mount %s failed"
20910msgstr "mount %s falhou"
20911
50bfc6e7 20912#: sys-utils/unshare.c:1082
d462a45d 20913msgid "capget failed"
aaa14eef 20914msgstr "capget falhou"
d462a45d 20915
50bfc6e7 20916#: sys-utils/unshare.c:1090
d462a45d 20917msgid "capset failed"
aaa14eef 20918msgstr "capset falhou"
d462a45d 20919
50bfc6e7 20920#: sys-utils/unshare.c:1102
d462a45d 20921msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
aaa14eef 20922msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 20923
0aac1a7b 20924#: sys-utils/wdctl.c:73
7e148b5a
PA
20925msgid "Card previously reset the CPU"
20926msgstr "Cartão repôs previamente a CPU"
20927
0aac1a7b 20928#: sys-utils/wdctl.c:74
7e148b5a
PA
20929msgid "External relay 1"
20930msgstr "Relé externo 1"
20931
0aac1a7b 20932#: sys-utils/wdctl.c:75
7e148b5a
PA
20933msgid "External relay 2"
20934msgstr "Relé externo 2"
20935
0aac1a7b 20936#: sys-utils/wdctl.c:76
7e148b5a
PA
20937msgid "Fan failed"
20938msgstr "Falha na ventoinha"
20939
0aac1a7b 20940#: sys-utils/wdctl.c:77
7e148b5a
PA
20941msgid "Keep alive ping reply"
20942msgstr "Manter viva a resposta a ping"
20943
0aac1a7b 20944#: sys-utils/wdctl.c:78
7e148b5a
PA
20945msgid "Supports magic close char"
20946msgstr "Suporta carácter mágico de fecho"
20947
0aac1a7b 20948#: sys-utils/wdctl.c:79
7e148b5a
PA
20949msgid "Reset due to CPU overheat"
20950msgstr "Reposto devido a sobreaquecimento da CPU"
20951
0aac1a7b 20952#: sys-utils/wdctl.c:80
7e148b5a
PA
20953msgid "Power over voltage"
20954msgstr "Sobretensão"
20955
0aac1a7b 20956#: sys-utils/wdctl.c:81
7e148b5a
PA
20957msgid "Power bad/power fault"
20958msgstr "Falha de energia"
20959
0aac1a7b 20960#: sys-utils/wdctl.c:82
7e148b5a
PA
20961msgid "Pretimeout (in seconds)"
20962msgstr "Pré-expiração (em segundos)"
20963
0aac1a7b 20964#: sys-utils/wdctl.c:83
7e148b5a
PA
20965msgid "Set timeout (in seconds)"
20966msgstr "Definir expiração (em segundos)"
20967
0aac1a7b 20968#: sys-utils/wdctl.c:84
7e148b5a
PA
20969msgid "Not trigger reboot"
20970msgstr "Não activar reinício"
20971
0aac1a7b 20972#: sys-utils/wdctl.c:100
7e148b5a
PA
20973msgid "flag name"
20974msgstr "nome da bandeira"
20975
0aac1a7b 20976#: sys-utils/wdctl.c:101
7e148b5a
PA
20977msgid "flag description"
20978msgstr "descrição da bandeira"
20979
0aac1a7b 20980#: sys-utils/wdctl.c:102
7e148b5a
PA
20981msgid "flag status"
20982msgstr "estado da bandeira"
20983
0aac1a7b 20984#: sys-utils/wdctl.c:103
7e148b5a
PA
20985msgid "flag boot status"
20986msgstr "estado de arranque da bandeira"
20987
0aac1a7b 20988#: sys-utils/wdctl.c:104
7e148b5a
PA
20989msgid "watchdog device name"
20990msgstr "nome de dispositivo do cão de guarda"
20991
0aac1a7b 20992#: sys-utils/wdctl.c:166
7e148b5a
PA
20993#, c-format
20994msgid "unknown flag: %s"
20995msgstr "bandeira desconhecida: %s"
20996
0aac1a7b 20997#: sys-utils/wdctl.c:228
7e148b5a
PA
20998msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20999msgstr "Mostrar o estado do cão de guarda do equipamento.\n"
21000
0aac1a7b
KZ
21001#: sys-utils/wdctl.c:231
21002#, fuzzy
21003#| msgid ""
21004#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21005#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21006#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21007#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21008#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
21009#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21010#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21011#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21012#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21013#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
7e148b5a
PA
21014msgid ""
21015" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21016" -F, --noflags don't print information about flags\n"
21017" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21018" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21019" -O, --oneline print all information on one line\n"
21020" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
21021" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21022" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
7e148b5a
PA
21023" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21024" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21025" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21026" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21027msgstr ""
21028" -f, --flags <lista> imprimir só as bandeiras seleccionadas\n"
21029" -F, --noflags não imprimir informação sobre bandeiras\n"
21030" -I, --noident não imprimir informação de identificação do cão de guarda\n"
21031" -n, --noheadings não imprimir títulos da tabela de bandeiras\n"
21032" -O, --oneline imprimir toda a informação numa linha\n"
21033" -o, --output <lista> imprimir colunas das bandeiras\n"
21034" -r, --raw usar formato bruto para a tabela de bandeiras\n"
21035" -T, --notimeouts não imprimir expirações do cão de guarda\n"
21036" -s, --settimeout <seg> definir expiração do cão de guarda\n"
21037" -x, --flags-only imprimir só a tabela de bandeiras (igual a -I -T)\n"
21038
0aac1a7b 21039#: sys-utils/wdctl.c:249
7e148b5a
PA
21040#, c-format
21041msgid "The default device is %s.\n"
21042msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
21043
0aac1a7b 21044#: sys-utils/wdctl.c:251
aaa14eef 21045#, c-format
d462a45d 21046msgid "No default device is available.\n"
aaa14eef 21047msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
d462a45d 21048
0aac1a7b 21049#: sys-utils/wdctl.c:379
7e148b5a
PA
21050#, c-format
21051msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21052msgstr "%s: bandeiras 0x%x desconhecidas\n"
21053
0aac1a7b 21054#: sys-utils/wdctl.c:415
7e148b5a
PA
21055#, c-format
21056msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21057msgstr "%s: cão de guarda já em uso, a terminar."
21058
0aac1a7b 21059#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
7e148b5a
PA
21060#, c-format
21061msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21062msgstr "%s: falha ao desarmar o cão de guarda"
21063
0aac1a7b 21064#: sys-utils/wdctl.c:439
7e148b5a
PA
21065#, c-format
21066msgid "cannot set timeout for %s"
21067msgstr "impossível definir expiração para %s"
21068
0aac1a7b 21069#: sys-utils/wdctl.c:441
7e148b5a
PA
21070#, c-format
21071msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21072msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21073msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
21074msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
21075
0aac1a7b
KZ
21076#: sys-utils/wdctl.c:449
21077#, fuzzy, c-format
21078#| msgid "cannot set timeout for %s"
21079msgid "cannot set pretimeout for %s"
21080msgstr "impossível definir expiração para %s"
21081
21082#: sys-utils/wdctl.c:451
21083#, fuzzy, c-format
21084#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21085#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21086msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21087msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21088msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
21089msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
21090
21091#: sys-utils/wdctl.c:470
21092#, fuzzy
21093#| msgid "cannot set timeout for %s"
21094msgid "cannot set pre-timeout governor"
21095msgstr "impossível definir expiração para %s"
21096
21097#: sys-utils/wdctl.c:500
7e148b5a
PA
21098#, c-format
21099msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21100msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
21101
0aac1a7b 21102#: sys-utils/wdctl.c:607
aaa14eef 21103#, c-format
d462a45d 21104msgid "cannot read information about %s"
aaa14eef 21105msgstr "impossível ler informação sobre %s"
d462a45d 21106
0aac1a7b 21107#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
7e148b5a
PA
21108#, c-format
21109msgid "%-14s %2i second\n"
21110msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21111msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
21112msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
21113
0aac1a7b 21114#: sys-utils/wdctl.c:619
7e148b5a
PA
21115msgid "Timeout:"
21116msgstr "Expiração:"
21117
0aac1a7b
KZ
21118#: sys-utils/wdctl.c:622
21119msgid "Timeleft:"
21120msgstr "Restante:"
21121
21122#: sys-utils/wdctl.c:625
7e148b5a
PA
21123msgid "Pre-timeout:"
21124msgstr "Pré-expiração:"
21125
0aac1a7b
KZ
21126#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21127#, fuzzy, c-format
21128#| msgid "%-14s %2i second\n"
21129#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21130msgid "%-14s %s\n"
21131msgstr "%-14s %2i segundo\n"
21132
21133#: sys-utils/wdctl.c:631
21134#, fuzzy
21135#| msgid "Pre-timeout:"
21136msgid "Pre-timeout governor:"
21137msgstr "Pré-expiração:"
21138
21139#: sys-utils/wdctl.c:637
21140#, fuzzy
21141#| msgid ""
21142#| "\n"
21143#| "Available output columns:\n"
21144msgid "Available pre-timeout governors:"
21145msgstr ""
21146"\n"
21147"Colunas da saída disponíveis:\n"
7e148b5a 21148
0aac1a7b 21149#: sys-utils/wdctl.c:695
7e148b5a
PA
21150msgid "Device:"
21151msgstr "Dispositivo:"
21152
0aac1a7b 21153#: sys-utils/wdctl.c:697
7e148b5a
PA
21154msgid "Identity:"
21155msgstr "Identidade:"
21156
0aac1a7b 21157#: sys-utils/wdctl.c:699
7e148b5a
PA
21158msgid "version"
21159msgstr "versãoversão"
21160
0aac1a7b
KZ
21161#: sys-utils/wdctl.c:766
21162#, fuzzy
21163#| msgid "invalid timeout argument"
21164msgid "invalid pretimeout argument"
21165msgstr "argumento de expiração inválido"
21166
21167#: sys-utils/wdctl.c:820
d462a45d 21168msgid "No default device is available."
aaa14eef 21169msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
d462a45d 21170
7e148b5a
PA
21171#: sys-utils/zramctl.c:75
21172msgid "zram device name"
21173msgstr "nome de dispositivo zram"
21174
21175#: sys-utils/zramctl.c:76
21176msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21177msgstr "limite da quantidade de dados não comprimidos"
21178
21179#: sys-utils/zramctl.c:77
21180msgid "uncompressed size of stored data"
21181msgstr "tamanho não comprimido de dados armazenados"
21182
21183#: sys-utils/zramctl.c:78
21184msgid "compressed size of stored data"
21185msgstr "tamanho comprimido de dados armazenados"
21186
21187#: sys-utils/zramctl.c:79
21188msgid "the selected compression algorithm"
21189msgstr "o algoritmo de compressão seleccionado"
21190
21191#: sys-utils/zramctl.c:80
21192msgid "number of concurrent compress operations"
21193msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
21194
21195#: sys-utils/zramctl.c:81
21196msgid "empty pages with no allocated memory"
21197msgstr "páginas vazias sem memória alocada"
21198
21199#: sys-utils/zramctl.c:82
21200msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21201msgstr "toda a memória, incluindo fragmentação do atribuidor e sobrecarga de meta-dados"
21202
21203#: sys-utils/zramctl.c:83
21204msgid "memory limit used to store compressed data"
21205msgstr "limite de memória usada para armazenar dados comprimidos"
21206
21207#: sys-utils/zramctl.c:84
21208msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21209msgstr "memória zram usada para armazenar dados comprimidos"
21210
21211#: sys-utils/zramctl.c:85
21212msgid "number of objects migrated by compaction"
21213msgstr "número de objectos migrados pela compressão"
21214
21215#: sys-utils/zramctl.c:378
21216msgid "Failed to parse mm_stat"
21217msgstr "Falha ao analisar mm_stat"
21218
c7094077 21219#: sys-utils/zramctl.c:541
7e148b5a
PA
21220#, c-format
21221msgid ""
21222" %1$s [options] <device>\n"
21223" %1$s -r <device> [...]\n"
21224" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21225msgstr ""
21226" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
21227" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
21228" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
21229
c7094077 21230#: sys-utils/zramctl.c:547
7e148b5a
PA
21231msgid "Set up and control zram devices.\n"
21232msgstr "Configurar e controlar dispositivos zram.\n"
21233
c7094077 21234#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
21235#, fuzzy
21236#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
21237msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
7e148b5a
PA
21238msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão a usar\n"
21239
c7094077 21240#: sys-utils/zramctl.c:551
7e148b5a
PA
21241msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21242msgstr " -b, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
21243
c7094077 21244#: sys-utils/zramctl.c:552
7e148b5a
PA
21245msgid " -f, --find find a free device\n"
21246msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
21247
c7094077 21248#: sys-utils/zramctl.c:553
7e148b5a
PA
21249msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21250msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
21251
c7094077 21252#: sys-utils/zramctl.c:554
7e148b5a
PA
21253msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21254msgstr " -o, --output <lista> colunas a usar para a saída de estado\n"
21255
c7094077 21256#: sys-utils/zramctl.c:555
7e148b5a
PA
21257msgid " --output-all output all columns\n"
21258msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
21259
c7094077 21260#: sys-utils/zramctl.c:556
7e148b5a
PA
21261msgid " --raw use raw status output format\n"
21262msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
21263
c7094077 21264#: sys-utils/zramctl.c:557
7e148b5a
PA
21265msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21266msgstr " -r, --reset repor todos os dispositivos especificados\n"
21267
c7094077 21268#: sys-utils/zramctl.c:558
7e148b5a
PA
21269msgid " -s, --size <size> device size\n"
21270msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
21271
c7094077 21272#: sys-utils/zramctl.c:559
7e148b5a
PA
21273msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21274msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
21275
0aac1a7b
KZ
21276#: sys-utils/zramctl.c:567
21277msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21278msgstr ""
21279
21280#: sys-utils/zramctl.c:568
21281msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21282msgstr ""
21283
21284#: sys-utils/zramctl.c:657
7e148b5a
PA
21285msgid "failed to parse streams"
21286msgstr "falha ao analisar fluxos"
21287
0aac1a7b 21288#: sys-utils/zramctl.c:679
7e148b5a
PA
21289msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21290msgstr "a opção --find é mutuamente exclusiva com <dispositivo>"
21291
0aac1a7b 21292#: sys-utils/zramctl.c:685
7e148b5a
PA
21293msgid "only one <device> at a time is allowed"
21294msgstr "só é permitido um <dispositivo> de cada vez"
21295
0aac1a7b 21296#: sys-utils/zramctl.c:688
7e148b5a
PA
21297msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21298msgstr "as opções --algorithm e --streams têm de ser combinadas com --size"
21299
0aac1a7b 21300#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
7e148b5a
PA
21301#, c-format
21302msgid "%s: failed to reset"
21303msgstr "%s: falha ao repor"
21304
0aac1a7b 21305#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
7e148b5a
PA
21306msgid "no free zram device found"
21307msgstr "nenhum dispositivo zram livre encontrado"
21308
0aac1a7b 21309#: sys-utils/zramctl.c:754
7e148b5a
PA
21310#, c-format
21311msgid "%s: failed to set number of streams"
21312msgstr "%s: falha ao definir o número de fluxos"
21313
0aac1a7b 21314#: sys-utils/zramctl.c:758
7e148b5a
PA
21315#, c-format
21316msgid "%s: failed to set algorithm"
21317msgstr "%s: falha ao definir o algoritmo"
21318
0aac1a7b 21319#: sys-utils/zramctl.c:761
7e148b5a
PA
21320#, c-format
21321msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21322msgstr "%s: falha ao definir disksize (%ju bytes)"
21323
0aac1a7b 21324#: term-utils/agetty.c:501
7e148b5a
PA
21325#, c-format
21326msgid "%s%s (automatic login)\n"
21327msgstr "%s%s (início automático)\n"
21328
0aac1a7b 21329#: term-utils/agetty.c:558
7e148b5a
PA
21330#, c-format
21331msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21332msgstr "%s: impossível alterar a pasta raiz %s: %m"
21333
0aac1a7b 21334#: term-utils/agetty.c:561
7e148b5a
PA
21335#, c-format
21336msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21337msgstr "%s: impossível alterar a pasta de trabalho %s: %m"
21338
0aac1a7b 21339#: term-utils/agetty.c:564
7e148b5a
PA
21340#, c-format
21341msgid "%s: can't change process priority: %m"
21342msgstr "%s: impossível alterar a prioridade do processo: %m"
21343
0aac1a7b 21344#: term-utils/agetty.c:575
7e148b5a
PA
21345#, c-format
21346msgid "%s: can't exec %s: %m"
21347msgstr "%s: impossível executar %s: %m"
21348
0aac1a7b
KZ
21349#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21350#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21351#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21352#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
7e148b5a
PA
21353#, c-format
21354msgid "failed to allocate memory: %m"
21355msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
21356
0aac1a7b 21357#: term-utils/agetty.c:783
7e148b5a
PA
21358msgid "invalid delay argument"
21359msgstr "argumento de atraso inválido"
21360
0aac1a7b 21361#: term-utils/agetty.c:821
7e148b5a
PA
21362msgid "invalid argument of --local-line"
21363msgstr "argumentt de --local-line inválido"
21364
0aac1a7b 21365#: term-utils/agetty.c:840
7e148b5a
PA
21366msgid "invalid nice argument"
21367msgstr "argumento nice inválido"
21368
0aac1a7b
KZ
21369#: term-utils/agetty.c:931
21370#, fuzzy, c-format
21371#| msgid "could not set terminal attributes"
21372msgid "could not get terminal name: %d"
21373msgstr "impossível definir atributos do terminal"
21374
21375#: term-utils/agetty.c:958
7e148b5a
PA
21376#, c-format
21377msgid "bad speed: %s"
21378msgstr "má velocidade: %s"
21379
0aac1a7b 21380#: term-utils/agetty.c:960
7e148b5a
PA
21381msgid "too many alternate speeds"
21382msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
21383
0aac1a7b 21384#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
7e148b5a
PA
21385#, c-format
21386msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21387msgstr "/dev/%s: impossível abrir como entrada padrão: %m"
21388
0aac1a7b 21389#: term-utils/agetty.c:1090
7e148b5a
PA
21390#, c-format
21391msgid "/dev/%s: not a character device"
21392msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
21393
0aac1a7b 21394#: term-utils/agetty.c:1092
7e148b5a
PA
21395#, c-format
21396msgid "/dev/%s: not a tty"
21397msgstr "/dev/%s: não é tty"
21398
0aac1a7b 21399#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
7e148b5a
PA
21400#, c-format
21401msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21402msgstr "/dev/%s: impossível obter o tty controlador: %m"
21403
0aac1a7b 21404#: term-utils/agetty.c:1118
7e148b5a
PA
21405#, c-format
21406msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21407msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
21408
0aac1a7b 21409#: term-utils/agetty.c:1139
7e148b5a
PA
21410#, c-format
21411msgid "%s: not open for read/write"
21412msgstr "%s: não aberto para leitura/escrita"
21413
0aac1a7b 21414#: term-utils/agetty.c:1144
7e148b5a
PA
21415#, c-format
21416msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21417msgstr "/dev/%s: impossível definir grupo do processo: %m"
21418
0aac1a7b 21419#: term-utils/agetty.c:1158
7e148b5a
PA
21420#, c-format
21421msgid "%s: dup problem: %m"
21422msgstr "%s: problema dup: %m"
21423
0aac1a7b 21424#: term-utils/agetty.c:1175
7e148b5a
PA
21425#, c-format
21426msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21427msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
21428
0aac1a7b 21429#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
7e148b5a
PA
21430#, c-format
21431msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21432msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
21433
0aac1a7b 21434#: term-utils/agetty.c:1554
7e148b5a
PA
21435msgid "cannot open os-release file"
21436msgstr "impossível abrir o ficheiro os-release"
21437
0aac1a7b 21438#: term-utils/agetty.c:1721
7e148b5a
PA
21439#, c-format
21440msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21441msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
21442
0aac1a7b 21443#: term-utils/agetty.c:2041
aaa14eef 21444#, c-format
d462a45d 21445msgid "failed to get terminal attributes: %m"
aaa14eef 21446msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 21447
0aac1a7b 21448#: term-utils/agetty.c:2063
7e148b5a
PA
21449msgid "[press ENTER to login]"
21450msgstr "[prima ENTER para iniciar sessão]"
21451
0aac1a7b 21452#: term-utils/agetty.c:2090
7e148b5a
PA
21453msgid "Num Lock off"
21454msgstr "Num Lock desligado"
21455
0aac1a7b 21456#: term-utils/agetty.c:2093
7e148b5a
PA
21457msgid "Num Lock on"
21458msgstr "Num Lock ligado"
21459
0aac1a7b 21460#: term-utils/agetty.c:2096
7e148b5a
PA
21461msgid "Caps Lock on"
21462msgstr "Caps Lock ligado"
21463
0aac1a7b 21464#: term-utils/agetty.c:2099
7e148b5a
PA
21465msgid "Scroll Lock on"
21466msgstr "Scroll Lock ligado"
21467
0aac1a7b 21468#: term-utils/agetty.c:2102
7e148b5a
PA
21469#, c-format
21470msgid ""
21471"Hint: %s\n"
21472"\n"
21473msgstr ""
21474"Dica: %s\n"
21475"\n"
21476
0aac1a7b 21477#: term-utils/agetty.c:2244
7e148b5a
PA
21478#, c-format
21479msgid "%s: read: %m"
21480msgstr "%s: lido: %m"
21481
0aac1a7b 21482#: term-utils/agetty.c:2311
7e148b5a
PA
21483#, c-format
21484msgid "%s: input overrun"
21485msgstr "%s: excesso de entrada"
21486
0aac1a7b 21487#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
7e148b5a
PA
21488#, c-format
21489msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21490msgstr "%s: conversão de carácter inválida para nome de sessão"
21491
0aac1a7b 21492#: term-utils/agetty.c:2345
7e148b5a
PA
21493#, c-format
21494msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21495msgstr "%s: carácter 0x%x inválido em nome de sessão"
21496
0aac1a7b 21497#: term-utils/agetty.c:2430
7e148b5a
PA
21498#, c-format
21499msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21500msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
21501
0aac1a7b 21502#: term-utils/agetty.c:2475
7e148b5a
PA
21503#, c-format
21504msgid ""
21505" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21506" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21507msgstr ""
21508" %1$s [opções] <linha> [<baud_rate>,...] [<tipoterm>]\n"
21509" %1$s [opções] <baud_rate>,... <linha> [<tipoterm>]\n"
21510
0aac1a7b 21511#: term-utils/agetty.c:2479
7e148b5a
PA
21512msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21513msgstr "Abrir um terminal e definir o seu modo.\n"
21514
0aac1a7b 21515#: term-utils/agetty.c:2482
7e148b5a
PA
21516msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21517msgstr " -8, --8bits assumir tty 8-bit\n"
21518
0aac1a7b 21519#: term-utils/agetty.c:2483
7e148b5a
PA
21520msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21521msgstr ""
21522" -a, --autologin <utiliz> iniciar sessão automaticamente com o\n"
21523" utilizador especificado\n"
21524
0aac1a7b 21525#: term-utils/agetty.c:2484
7e148b5a
PA
21526msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21527msgstr " -c, --noreset não repor o modo de controlo\n"
21528
0aac1a7b 21529#: term-utils/agetty.c:2485
7e148b5a
PA
21530msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21531msgstr " -E, --remote usar -r <anfitrião> para login(1)\n"
21532
0aac1a7b 21533#: term-utils/agetty.c:2486
c7094077 21534msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
b2c7933b 21535msgstr " -f, --issue-file <lista> mostrar pastas ou ficheiros problema\n"
7e148b5a 21536
0aac1a7b 21537#: term-utils/agetty.c:2487
d462a45d 21538msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
aaa14eef 21539msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
d462a45d 21540
0aac1a7b 21541#: term-utils/agetty.c:2488
7e148b5a
PA
21542msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21543msgstr " -h, --flow-control activar controlo de fluxo do equipamento\n"
21544
0aac1a7b 21545#: term-utils/agetty.c:2489
7e148b5a
PA
21546msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21547msgstr " -H, --host <anfitrião> especificar anfitrião de início de sessão\n"
21548
0aac1a7b 21549#: term-utils/agetty.c:2490
7e148b5a
PA
21550msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21551msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
21552
0aac1a7b 21553#: term-utils/agetty.c:2491
7e148b5a
PA
21554msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21555msgstr " -I, --init-string <cadeia> definir cadeia inicial\n"
21556
0aac1a7b 21557#: term-utils/agetty.c:2492
7e148b5a
PA
21558msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21559msgstr " -J --noclear não limpar o ecrã antes de pedir\n"
21560
0aac1a7b 21561#: term-utils/agetty.c:2493
7e148b5a
PA
21562msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21563msgstr " -l, --login-program <fich> especificar programa de início de sessão\n"
21564
0aac1a7b 21565#: term-utils/agetty.c:2494
7e148b5a
PA
21566msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21567msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controlar a bandeira de linha local\n"
21568
0aac1a7b 21569#: term-utils/agetty.c:2495
7e148b5a
PA
21570msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21571msgstr " -m, --extract-baud extrair baud rate durante a ligação\n"
21572
0aac1a7b 21573#: term-utils/agetty.c:2496
7e148b5a
PA
21574msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21575msgstr " -n, --skip-login não pedir início de sessão\n"
21576
0aac1a7b 21577#: term-utils/agetty.c:2497
7e148b5a
PA
21578msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21579msgstr " -N --nonewline não imprimir uma nova linha antes do problema\n"
21580
0aac1a7b 21581#: term-utils/agetty.c:2498
7e148b5a
PA
21582msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21583msgstr " -o, --login-options <opçs> opções passadas ao início de sessão\n"
21584
0aac1a7b 21585#: term-utils/agetty.c:2499
7e148b5a
PA
21586msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21587msgstr " -p, --login-pause esperar por qualquer tecla antes de iniciar sessão\n"
21588
0aac1a7b 21589#: term-utils/agetty.c:2500
7e148b5a
PA
21590msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21591msgstr " -r, --chroot <dir> mudar raiz para a pasta\n"
21592
0aac1a7b 21593#: term-utils/agetty.c:2501
7e148b5a
PA
21594msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21595msgstr " -R, --hangup criar suspensão virtual no tty\n"
21596
0aac1a7b 21597#: term-utils/agetty.c:2502
7e148b5a
PA
21598msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21599msgstr " -s, --keep-baud tentar manter baud após quebra\n"
21600
0aac1a7b 21601#: term-utils/agetty.c:2503
7e148b5a
PA
21602msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21603msgstr " -t, --timeout <número> expiração do processo de início de sessão\n"
21604
0aac1a7b 21605#: term-utils/agetty.c:2504
7e148b5a
PA
21606msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21607msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
21608
0aac1a7b 21609#: term-utils/agetty.c:2505
7e148b5a
PA
21610msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21611msgstr " -w, --wait-cr esperar pelo carriage-return\n"
21612
0aac1a7b 21613#: term-utils/agetty.c:2506
7e148b5a
PA
21614msgid " --nohints do not print hints\n"
21615msgstr " --nohints não imprimir dicas\n"
21616
0aac1a7b 21617#: term-utils/agetty.c:2507
7e148b5a
PA
21618msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21619msgstr " --nohostname não mostrar nome de anfitrião\n"
21620
0aac1a7b 21621#: term-utils/agetty.c:2508
7e148b5a
PA
21622msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21623msgstr " --long-hostname mostrar nome de anfitrião completo\n"
21624
0aac1a7b 21625#: term-utils/agetty.c:2509
7e148b5a
PA
21626msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21627msgstr " --erase-chars <cadeia> caracteres de recuo adicionais\n"
21628
0aac1a7b 21629#: term-utils/agetty.c:2510
7e148b5a
PA
21630msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21631msgstr " --kill-chars <cadeia> caracteres de morte adicionais\n"
21632
0aac1a7b 21633#: term-utils/agetty.c:2511
7e148b5a
PA
21634msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21635msgstr " --chdir <pasta> chdir antes de iniciar sessão\n"
21636
0aac1a7b 21637#: term-utils/agetty.c:2512
7e148b5a
PA
21638msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21639msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
21640
0aac1a7b 21641#: term-utils/agetty.c:2513
7e148b5a
PA
21642msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21643msgstr " --nice <número> iniciar sessão com esta prioridade\n"
21644
0aac1a7b 21645#: term-utils/agetty.c:2514
7e148b5a
PA
21646msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21647msgstr " --reload recarregar prompts ao executar instâncias agetty\n"
21648
0aac1a7b 21649#: term-utils/agetty.c:2515
7e148b5a
PA
21650msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21651msgstr " --list-speeds mostrar baud rates suportadas\n"
21652
0aac1a7b 21653#: term-utils/agetty.c:2860
7e148b5a
PA
21654#, c-format
21655msgid "%d user"
21656msgid_plural "%d users"
21657msgstr[0] "%d utilizador"
21658msgstr[1] "%d utilizadores"
21659
0aac1a7b 21660#: term-utils/agetty.c:2991
7e148b5a
PA
21661#, c-format
21662msgid "checkname failed: %m"
21663msgstr "checkname falhou: %m"
21664
0aac1a7b 21665#: term-utils/agetty.c:3003
7e148b5a
PA
21666#, c-format
21667msgid "cannot touch file %s"
21668msgstr "impossível tocar no ficheiro %s"
21669
0aac1a7b 21670#: term-utils/agetty.c:3007
7e148b5a
PA
21671msgid "--reload is unsupported on your system"
21672msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
21673
21674#: term-utils/mesg.c:78
21675#, c-format
21676msgid " %s [options] [y | n]\n"
21677msgstr " %s [opções] [y | n]\n"
21678
21679#: term-utils/mesg.c:81
21680msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21681msgstr "Controlar acesso de escrita de outros utilizadores ao seu terminal.\n"
21682
21683#: term-utils/mesg.c:84
21684msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21685msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
21686
21687#: term-utils/mesg.c:130
21688msgid "no tty"
21689msgstr "sem tty"
21690
21691#: term-utils/mesg.c:139
21692#, c-format
21693msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21694msgstr "ttyname() falhou, a tentar contornar usando: %s"
21695
6ae1e6b3 21696#: term-utils/mesg.c:146
7e148b5a
PA
21697msgid "is y"
21698msgstr "é y"
21699
6ae1e6b3 21700#: term-utils/mesg.c:149
7e148b5a
PA
21701msgid "is n"
21702msgstr "é n"
21703
6ae1e6b3 21704#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
7e148b5a
PA
21705#, c-format
21706msgid "change %s mode failed"
21707msgstr "alterar modo %s falhou"
21708
6ae1e6b3 21709#: term-utils/mesg.c:167
7e148b5a
PA
21710msgid "write access to your terminal is allowed"
21711msgstr "acesso de escrita ao seu terminal permitido"
21712
6ae1e6b3 21713#: term-utils/mesg.c:174
7e148b5a
PA
21714msgid "write access to your terminal is denied"
21715msgstr "acesso de escrita ao seu terminal negado"
21716
0aac1a7b 21717#: term-utils/script.c:193
7e148b5a
PA
21718#, c-format
21719msgid " %s [options] [file]\n"
21720msgstr " %s [opções] [ficheiro]\n"
21721
0aac1a7b 21722#: term-utils/script.c:196
7e148b5a
PA
21723msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21724msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
21725
0aac1a7b 21726#: term-utils/script.c:199
d462a45d 21727msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
aaa14eef 21728msgstr " -I, --log-in <fich> registar stdin em ficheiro\n"
d462a45d 21729
0aac1a7b 21730#: term-utils/script.c:200
d462a45d 21731msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
aaa14eef 21732msgstr " -O, --log-out <fich> registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
d462a45d 21733
0aac1a7b 21734#: term-utils/script.c:201
d462a45d 21735msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
aaa14eef 21736msgstr " -B, --log-io <fich> registar stdin e stdout em ficheiro\n"
d462a45d 21737
0aac1a7b 21738#: term-utils/script.c:204
d462a45d 21739msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
aaa14eef 21740msgstr " -T, --log-timing <fich> registar informação de tempo em ficheiro\n"
d462a45d 21741
0aac1a7b 21742#: term-utils/script.c:205
d462a45d 21743msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
aaa14eef 21744msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
7e148b5a 21745
0aac1a7b 21746#: term-utils/script.c:206
d462a45d 21747msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
aaa14eef 21748msgstr " -m, --logging-format <nome> forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 21749
0aac1a7b 21750#: term-utils/script.c:209
d462a45d 21751msgid " -a, --append append to the log file\n"
aaa14eef 21752msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n"
d462a45d 21753
0aac1a7b 21754#: term-utils/script.c:210
d462a45d 21755msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 21756msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 21757
0aac1a7b 21758#: term-utils/script.c:211
d462a45d 21759msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
aaa14eef 21760msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
d462a45d 21761
0aac1a7b 21762#: term-utils/script.c:212
d462a45d 21763msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
aaa14eef 21764msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
7e148b5a 21765
0aac1a7b 21766#: term-utils/script.c:213
d462a45d 21767msgid " --force use output file even when it is a link\n"
aaa14eef 21768msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
d462a45d 21769
0aac1a7b 21770#: term-utils/script.c:214
38f60450 21771msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
44f836d2 21772msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 21773
0aac1a7b 21774#: term-utils/script.c:215
d462a45d 21775msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
aaa14eef 21776msgstr " -o, --output-limit <tamanho> terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
d462a45d 21777
0aac1a7b 21778#: term-utils/script.c:216
d462a45d 21779msgid " -q, --quiet be quiet\n"
aaa14eef 21780msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n"
7e148b5a 21781
0aac1a7b 21782#: term-utils/script.c:299
7e148b5a
PA
21783#, c-format
21784msgid ""
21785"\n"
21786"Script done on %s [<%s>]\n"
21787msgstr ""
21788"\n"
21789"Script terminado em %s [<%s>]\n"
21790
0aac1a7b 21791#: term-utils/script.c:301
7e148b5a
PA
21792#, c-format
21793msgid ""
21794"\n"
21795"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21796msgstr ""
21797"\n"
21798"Script terminado em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21799
0aac1a7b 21800#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
21801#, c-format
21802msgid "Script started on %s ["
21803msgstr "Script iniciado em %s ["
21804
0aac1a7b
KZ
21805#: term-utils/script.c:415
21806#, fuzzy, c-format
21807#| msgid "<not executed on terminal>"
21808msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
21809msgstr "<não executado no terminal>"
21810
0aac1a7b 21811#: term-utils/script.c:689
aaa14eef 21812#, c-format
d462a45d
KZ
21813msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21814msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
21815
0aac1a7b 21816#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
21817msgid "max output size exceeded"
21818msgstr "tamanho máximo de saída excedido"
21819
0aac1a7b 21820#: term-utils/script.c:752
7e148b5a
PA
21821#, c-format
21822msgid ""
21823"output file `%s' is a link\n"
21824"Use --force if you really want to use it.\n"
21825"Program not started."
21826msgstr ""
21827"o ficheiro de saída \"%s\" é uma ligação\n"
21828"Use --force se realmente o quer usar.\n"
21829"Programa não iniciado."
21830
0aac1a7b 21831#: term-utils/script.c:833
aaa14eef 21832#, c-format
d462a45d 21833msgid "unssuported echo mode: '%s'"
aaa14eef 21834msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
d462a45d 21835
0aac1a7b 21836#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
21837msgid "failed to parse output limit size"
21838msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
21839
0aac1a7b 21840#: term-utils/script.c:869
b2c7933b 21841#, c-format
c7094077 21842msgid "unsupported logging format: '%s'"
aaa14eef 21843msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
d462a45d 21844
0aac1a7b 21845#: term-utils/script.c:913
d462a45d 21846msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
aaa14eef 21847msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
d462a45d 21848
0aac1a7b 21849#: term-utils/script.c:940
aaa14eef 21850#, c-format
d462a45d 21851msgid "Script started"
aaa14eef 21852msgstr "Script iniciado"
d462a45d 21853
0aac1a7b 21854#: term-utils/script.c:942
aaa14eef 21855#, c-format
d462a45d 21856msgid ", output log file is '%s'"
aaa14eef 21857msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
d462a45d 21858
0aac1a7b 21859#: term-utils/script.c:944
aaa14eef 21860#, c-format
d462a45d 21861msgid ", input log file is '%s'"
aaa14eef 21862msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
7e148b5a 21863
0aac1a7b 21864#: term-utils/script.c:946
aaa14eef 21865#, c-format
d462a45d 21866msgid ", timing file is '%s'"
aaa14eef 21867msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
7e148b5a 21868
0aac1a7b 21869#: term-utils/script.c:947
7e148b5a 21870#, c-format
d462a45d 21871msgid ".\n"
aaa14eef 21872msgstr ".\n"
7e148b5a 21873
0aac1a7b 21874#: term-utils/script.c:1053
aaa14eef 21875#, c-format
d462a45d 21876msgid "Script done.\n"
aaa14eef 21877msgstr "Script terminado.\n"
7e148b5a 21878
d462a45d 21879#: term-utils/scriptlive.c:60
aaa14eef 21880#, c-format
d462a45d 21881msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
aaa14eef 21882msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
d462a45d
KZ
21883
21884#: term-utils/scriptlive.c:64
21885msgid "Execute terminal typescript.\n"
aaa14eef 21886msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
7e148b5a 21887
38f60450 21888#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 21889msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
aaa14eef 21890msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
d462a45d 21891
38f60450 21892#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 21893msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
aaa14eef 21894msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
7e148b5a 21895
38f60450 21896#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 21897msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
aaa14eef 21898msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
7e148b5a 21899
38f60450 21900#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 21901msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
aaa14eef 21902msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
7e148b5a 21903
d462a45d 21904#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 21905msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 21906msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 21907
38f60450 21908#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 21909msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
aaa14eef 21910msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 21911
38f60450 21912#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 21913msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
aaa14eef 21914msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
d462a45d 21915
2994605f 21916#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 21917msgid "failed to parse maximal delay argument"
aaa14eef 21918msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
d462a45d 21919
2994605f 21920#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 21921msgid "timing file not specified"
aaa14eef 21922msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
d462a45d
KZ
21923
21924#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 21925msgid "stdin typescript file not specified"
aaa14eef 21926msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
21927
21928#: term-utils/scriptlive.c:277
21929#, c-format
21930msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
aaa14eef 21931msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
d462a45d
KZ
21932
21933#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 21934msgid "failed to allocate PTY handler"
aaa14eef 21935msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
d462a45d
KZ
21936
21937#: term-utils/scriptlive.c:363
7e148b5a 21938#, c-format
d462a45d
KZ
21939msgid ""
21940"\n"
21941">>> scriptlive: done.\n"
21942msgstr ""
aaa14eef
PA
21943"\n"
21944">>> scriptlive: feito.\n"
7e148b5a 21945
38f60450 21946#: term-utils/scriptreplay.c:50
7e148b5a
PA
21947#, c-format
21948msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21949msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
21950
38f60450 21951#: term-utils/scriptreplay.c:54
7e148b5a
PA
21952msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21953msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
21954
38f60450 21955#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 21956msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
aaa14eef 21957msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
7e148b5a 21958
38f60450 21959#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d 21960msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
aaa14eef 21961msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
7e148b5a 21962
38f60450 21963#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 21964msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
aaa14eef 21965msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
7e148b5a 21966
38f60450 21967#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 21968msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
aaa14eef 21969msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
7e148b5a 21970
38f60450 21971#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 21972msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
aaa14eef 21973msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 21974
2994605f 21975#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 21976msgid "unexpected tcgetattr failure"
44f836d2 21977msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 21978
2994605f 21979#: term-utils/scriptreplay.c:212
aaa14eef 21980#, c-format
d462a45d 21981msgid "unsupported mode name: '%s'"
aaa14eef 21982msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
7e148b5a 21983
2994605f 21984#: term-utils/scriptreplay.c:245
aaa14eef 21985#, c-format
d462a45d 21986msgid "unsupported stream name: '%s'"
aaa14eef 21987msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
d462a45d 21988
2994605f 21989#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 21990msgid "data log file not specified"
aaa14eef 21991msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
d462a45d 21992
2994605f 21993#: term-utils/scriptreplay.c:330
aaa14eef 21994#, c-format
d462a45d 21995msgid "%s: log file error"
aaa14eef 21996msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
d462a45d 21997
2994605f 21998#: term-utils/scriptreplay.c:332
7e148b5a 21999#, c-format
d462a45d 22000msgid "%s: line %d: timing file error"
aaa14eef 22001msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
7e148b5a
PA
22002
22003#: term-utils/setterm.c:237
22004#, c-format
22005msgid "argument error: bright %s is not supported"
22006msgstr "erro de argumento: %s claro não é suportado"
22007
c7094077 22008#: term-utils/setterm.c:328
7e148b5a
PA
22009msgid "too many tabs"
22010msgstr "demasiadas tabulações"
22011
c7094077 22012#: term-utils/setterm.c:384
7e148b5a
PA
22013msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22014msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
22015
c7094077 22016#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 22017msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
aaa14eef 22018msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
7e148b5a 22019
c7094077 22020#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 22021msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
aaa14eef 22022msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n"
7e148b5a 22023
c7094077 22024#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 22025msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
aaa14eef 22026msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
7e148b5a 22027
c7094077 22028#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 22029msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
aaa14eef 22030msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
7e148b5a 22031
c7094077 22032#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 22033msgid " --default use default terminal settings\n"
aaa14eef 22034msgstr " --default usar predefinições do terminal\n"
7e148b5a 22035
c7094077 22036#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 22037msgid " --store save current terminal settings as default\n"
7e148b5a 22038msgstr ""
aaa14eef
PA
22039" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
22040" como predefinições\n"
7e148b5a 22041
c7094077 22042#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 22043msgid " --cursor on|off display cursor\n"
aaa14eef 22044msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n"
7e148b5a 22045
c7094077 22046#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 22047msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
aaa14eef 22048msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n"
7e148b5a 22049
c7094077 22050#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 22051msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
aaa14eef 22052msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n"
7e148b5a 22053
c7094077 22054#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 22055msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
aaa14eef 22056msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n"
7e148b5a 22057
c7094077 22058#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 22059msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
aaa14eef 22060msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n"
7e148b5a 22061
c7094077 22062#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 22063msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
aaa14eef 22064msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n"
d462a45d 22065
c7094077 22066#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 22067msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
aaa14eef 22068msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n"
d462a45d 22069
c7094077 22070#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 22071msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
aaa14eef 22072msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
7e148b5a 22073
c7094077 22074#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 22075msgid " --background default|<color> set background color\n"
aaa14eef 22076msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n"
7e148b5a 22077
c7094077 22078#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 22079msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
aaa14eef 22080msgstr " --ulcolor [claro] <cor> definir cor do texto sublinhado\n"
7e148b5a 22081
c7094077 22082#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 22083msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
aaa14eef 22084msgstr " --hbcolor [claro] <cor> definir cor do texto meio-clara\n"
7e148b5a 22085
c7094077 22086#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 22087msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
aaa14eef 22088msgstr " <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
7e148b5a 22089
c7094077 22090#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 22091msgid " --bold on|off bold\n"
aaa14eef 22092msgstr " --bold on|off negrito\n"
7e148b5a 22093
c7094077 22094#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 22095msgid " --half-bright on|off dim\n"
aaa14eef 22096msgstr " --half-bright on|off atenuar\n"
7e148b5a 22097
c7094077 22098#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 22099msgid " --blink on|off blink\n"
aaa14eef 22100msgstr " --blink on|off piscar\n"
7e148b5a 22101
c7094077 22102#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 22103msgid " --underline on|off underline\n"
aaa14eef 22104msgstr " --underline on|off sublinhar\n"
7e148b5a 22105
c7094077 22106#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 22107msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
aaa14eef 22108msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
7e148b5a 22109
c7094077 22110#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 22111msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
aaa14eef 22112msgstr " --clear[=<all|rest>] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
7e148b5a 22113
c7094077 22114#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 22115msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
7e148b5a 22116msgstr ""
aaa14eef
PA
22117" --tabs[=<number>...] definir estas posições de tabulação ou\n"
22118" mostrá-las\n"
7e148b5a 22119
c7094077 22120#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 22121msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
aaa14eef 22122msgstr " --clrtabs[=<number>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
7e148b5a 22123
c7094077 22124#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 22125msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
aaa14eef 22126msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
7e148b5a 22127
c7094077 22128#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 22129msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
aaa14eef 22130msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
7e148b5a 22131
c7094077 22132#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 22133msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 22134msgstr ""
aaa14eef
PA
22135" --dump[=<número>] escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
22136" em ficheiro\n"
7e148b5a 22137
c7094077 22138#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 22139msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 22140msgstr ""
aaa14eef
PA
22141" --append <número> acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
22142" em ficheiro\n"
7e148b5a 22143
c7094077 22144#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 22145msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
aaa14eef 22146msgstr " --file <nomefich> nome do ficheiro de despejo\n"
7e148b5a 22147
c7094077 22148#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 22149msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
aaa14eef 22150msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
7e148b5a 22151
c7094077 22152#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 22153msgid " set vesa powersaving features\n"
7e148b5a 22154msgstr ""
aaa14eef
PA
22155" definir funcionalidades de poupança de\n"
22156" energia vesa\n"
7e148b5a 22157
c7094077 22158#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 22159msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
7e148b5a 22160msgstr ""
aaa14eef
PA
22161" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n"
22162" em minutos\n"
7e148b5a 22163
c7094077 22164#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 22165msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
aaa14eef 22166msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n"
7e148b5a 22167
c7094077 22168#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 22169msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
aaa14eef 22170msgstr " --bfreq[=<number>] frequência do sino em Hertz\n"
7e148b5a 22171
c7094077 22172#: term-utils/setterm.c:451
7e148b5a
PA
22173msgid "duplicate use of an option"
22174msgstr "uso duplicado de uma opção"
22175
c7094077 22176#: term-utils/setterm.c:763
7e148b5a
PA
22177msgid "cannot force blank"
22178msgstr "impossível forçar branco"
22179
c7094077 22180#: term-utils/setterm.c:768
7e148b5a
PA
22181msgid "cannot force unblank"
22182msgstr "impossível forçar não-branco"
22183
c7094077 22184#: term-utils/setterm.c:774
7e148b5a
PA
22185msgid "cannot get blank status"
22186msgstr "impossível obter estado de branco"
22187
c7094077 22188#: term-utils/setterm.c:799
7e148b5a
PA
22189#, c-format
22190msgid "cannot open dump file %s for output"
22191msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo %s para imprimir"
22192
c7094077 22193#: term-utils/setterm.c:840
7e148b5a
PA
22194#, c-format
22195msgid "terminal %s does not support %s"
22196msgstr "o terminal %s não suporta %s"
22197
c7094077 22198#: term-utils/setterm.c:878
7e148b5a
PA
22199msgid "select failed"
22200msgstr "select falhou"
22201
c7094077 22202#: term-utils/setterm.c:904
7e148b5a
PA
22203msgid "stdin does not refer to a terminal"
22204msgstr "stdin não se refere a um terminal"
22205
c7094077 22206#: term-utils/setterm.c:932
7e148b5a
PA
22207#, c-format
22208msgid "invalid cursor position: %s"
22209msgstr "posição de cursor inválida: %s"
22210
c7094077 22211#: term-utils/setterm.c:954
7e148b5a
PA
22212msgid "reset failed"
22213msgstr "reset falhou"
22214
c7094077 22215#: term-utils/setterm.c:1118
7e148b5a
PA
22216msgid "cannot (un)set powersave mode"
22217msgstr "impossível (in)definir modo de poupança de energia"
22218
c7094077 22219#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
7e148b5a
PA
22220msgid "klogctl error"
22221msgstr "erro klogctl"
22222
c7094077 22223#: term-utils/setterm.c:1167
7e148b5a
PA
22224msgid "$TERM is not defined."
22225msgstr "$TERM não está definida."
22226
c7094077 22227#: term-utils/setterm.c:1174
7e148b5a
PA
22228msgid "terminfo database cannot be found"
22229msgstr "impossível encontrar a base de dados terminfo"
22230
c7094077 22231#: term-utils/setterm.c:1176
7e148b5a
PA
22232#, c-format
22233msgid "%s: unknown terminal type"
22234msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
22235
c7094077 22236#: term-utils/setterm.c:1178
7e148b5a
PA
22237msgid "terminal is hardcopy"
22238msgstr "o terminal é uma cópia física"
22239
22240#: term-utils/ttymsg.c:81
22241#, c-format
22242msgid "internal error: too many iov's"
22243msgstr "erro interno: demasiados iov"
22244
22245#: term-utils/ttymsg.c:94
22246#, c-format
22247msgid "excessively long line arg"
22248msgstr "argumento de linha muito longo"
22249
22250#: term-utils/ttymsg.c:108
22251#, c-format
22252msgid "open failed"
22253msgstr "open falhou"
22254
22255#: term-utils/ttymsg.c:147
22256#, c-format
22257msgid "fork: %m"
22258msgstr "bifurcar: %m"
22259
22260#: term-utils/ttymsg.c:149
22261#, c-format
22262msgid "cannot fork"
22263msgstr "impossível bifurcar"
22264
22265#: term-utils/ttymsg.c:182
22266#, c-format
22267msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22268msgstr "%s: MAU ERRO, mensagem demasiado longa"
22269
0aac1a7b 22270#: term-utils/wall.c:89
7e148b5a
PA
22271#, c-format
22272msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22273msgstr " %s [opções] [<ficheiro> | <mensagem>]\n"
22274
0aac1a7b 22275#: term-utils/wall.c:92
7e148b5a
PA
22276msgid "Write a message to all users.\n"
22277msgstr "Escrever uma mensagem a todos os utilizadores.\n"
22278
0aac1a7b 22279#: term-utils/wall.c:95
7e148b5a
PA
22280msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22281msgstr " -g, --group <group> enviar mensagem só a um grupo\n"
22282
0aac1a7b 22283#: term-utils/wall.c:96
7e148b5a
PA
22284msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22285msgstr " -n, --nobanner não imprimir faixa, só funciona para root\n"
22286
0aac1a7b 22287#: term-utils/wall.c:97
7e148b5a
PA
22288msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22289msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
22290
0aac1a7b 22291#: term-utils/wall.c:125
7e148b5a
PA
22292msgid "invalid group argument"
22293msgstr "argumento de grupo inválido"
22294
0aac1a7b 22295#: term-utils/wall.c:127
7e148b5a
PA
22296#, c-format
22297msgid "%s: unknown gid"
22298msgstr "%s: gid desconhecido"
22299
0aac1a7b 22300#: term-utils/wall.c:170
7e148b5a
PA
22301msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22302msgstr "getgrouplist encontrou mais grupos do que os que sysconf permite"
22303
0aac1a7b 22304#: term-utils/wall.c:216
7e148b5a
PA
22305msgid "--nobanner is available only for root"
22306msgstr "--nobanner só está disponível para root"
22307
0aac1a7b 22308#: term-utils/wall.c:221
7e148b5a
PA
22309#, c-format
22310msgid "invalid timeout argument: %s"
22311msgstr "argumento de inacção inválido: %s"
22312
c7094077 22313#: term-utils/wall.c:361
7e148b5a
PA
22314msgid "cannot get passwd uid"
22315msgstr "impossível obter uid da senha"
22316
c7094077 22317#: term-utils/wall.c:385
7e148b5a
PA
22318#, c-format
22319msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22320msgstr "Divulgar mensagem de %s@%s (%s) (%s):"
22321
d462a45d 22322#: term-utils/wall.c:417
7e148b5a
PA
22323#, c-format
22324msgid "will not read %s - use stdin."
22325msgstr "não lerá %s - use stdin."
22326
22327#: term-utils/write.c:87
22328#, c-format
22329msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22330msgstr " %s [opções] <utilizador> [<nometty>]\n"
22331
22332#: term-utils/write.c:91
22333msgid "Send a message to another user.\n"
22334msgstr "Enviar mensagem a outro utilizador.\n"
22335
22336#: term-utils/write.c:116
22337#, c-format
22338msgid "effective gid does not match group of %s"
22339msgstr "gid efectiva não corresponde ao grupo de %s"
22340
22341#: term-utils/write.c:201
22342#, c-format
22343msgid "%s is not logged in"
22344msgstr "%s não está em sessão"
22345
22346#: term-utils/write.c:206
22347msgid "can't find your tty's name"
22348msgstr "impossível encontrar o nome do seu tty"
22349
22350#: term-utils/write.c:211
22351#, c-format
22352msgid "%s has messages disabled"
22353msgstr "%s tem as mensagens desactivadas"
22354
22355#: term-utils/write.c:214
22356#, c-format
22357msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22358msgstr "%s tem mais de uma sessão; a enviar a %s"
22359
22360#: term-utils/write.c:237
22361msgid "carefulputc failed"
22362msgstr "carefulputc falhou"
22363
22364#: term-utils/write.c:279
22365#, c-format
22366msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22367msgstr "Mensagem de %s@%s (as %s) a %s em %02d:%02d ..."
22368
22369#: term-utils/write.c:283
22370#, c-format
22371msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22372msgstr "Mensagem de %s@%s a %s em %02d:%02d ..."
22373
22374#: term-utils/write.c:329
22375msgid "you have write permission turned off"
22376msgstr "tem a permissão de escrita desligada"
22377
22378#: term-utils/write.c:352
22379#, c-format
22380msgid "%s is not logged in on %s"
22381msgstr "%s não tem sessão em %s"
22382
22383#: term-utils/write.c:358
22384#, c-format
22385msgid "%s has messages disabled on %s"
22386msgstr "%s tem as mensagens desactivadas em %s"
22387
38f60450 22388#: text-utils/col.c:174
38f60450 22389msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
44f836d2 22390msgstr "Filtrar avanços de linha inversos da entrada padrão.\n"
7e148b5a 22391
38f60450 22392#: text-utils/col.c:177
7e148b5a
PA
22393#, c-format
22394msgid ""
22395"\n"
22396"Options:\n"
22397" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22398" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22399" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22400" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22401" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22402" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22403msgstr ""
22404"\n"
22405"Opções:\n"
22406" -b, --no-backspaces não imprimir recuos\n"
22407" -f, --fine permitir meios avanços de linha para diante\n"
22408" -p, --pass passar sequências de controlo desconhecidas\n"
22409" -h, --tabs converter espaços em tabulações\n"
22410" -x, --spaces converter tabulações em espaços\n"
22411" -l, --lines NÚM buffer com pelo menos NÚM lines\n"
22412
38f60450 22413#: text-utils/col.c:496
7e148b5a
PA
22414#, c-format
22415msgid "warning: can't back up %s."
22416msgstr "aviso: impossível fazer segurança de %s."
22417
38f60450 22418#: text-utils/col.c:498
7e148b5a
PA
22419msgid "past first line"
22420msgstr "após a 1ª linha"
22421
38f60450 22422#: text-utils/col.c:499
7e148b5a
PA
22423msgid "-- line already flushed"
22424msgstr "-- linha já despejada"
22425
38f60450
KZ
22426#: text-utils/col.c:565
22427msgid "bad -l argument"
22428msgstr "mau argumento -l"
22429
50bfc6e7 22430#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
7e148b5a
PA
22431#, c-format
22432msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22433msgstr " %s [opções] [<ficheiro>...]\n"
22434
22435#: text-utils/colcrt.c:85
22436msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22437msgstr "Filtrar saída nroff para antevisão CRT.\n"
22438
22439#: text-utils/colcrt.c:88
22440msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22441msgstr " -, --no-underlining suprimir todos os sublinhados\n"
22442
22443#: text-utils/colcrt.c:89
22444msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22445msgstr " -2, --half-lines imprimir todas as meias linhas\n"
22446
22447#: text-utils/colrm.c:60
22448#, c-format
22449msgid ""
22450"\n"
22451"Usage:\n"
22452" %s [startcol [endcol]]\n"
22453msgstr ""
22454"\n"
22455"Uso:\n"
22456" %s [colinicial [colfinal]]\n"
22457
22458#: text-utils/colrm.c:65
22459msgid "Filter out the specified columns.\n"
22460msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
22461
38f60450
KZ
22462#: text-utils/colrm.c:69
22463#, c-format
22464msgid ""
22465"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22466"\n"
22467msgstr ""
22468"%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
22469"\n"
22470
7e148b5a
PA
22471#: text-utils/colrm.c:184
22472msgid "first argument"
22473msgstr "primeiro argumento"
22474
22475#: text-utils/colrm.c:186
22476msgid "second argument"
22477msgstr "segundo argumento"
22478
38f60450 22479#: text-utils/column.c:236
7e148b5a
PA
22480msgid "failed to parse column"
22481msgstr "falha ao analisar a coluna"
22482
38f60450 22483#: text-utils/column.c:246
7e148b5a
PA
22484#, c-format
22485msgid "undefined column name '%s'"
22486msgstr "nome de coluna \"%s\" indefinido"
22487
50bfc6e7 22488#: text-utils/column.c:334
7e148b5a
PA
22489msgid "failed to parse --table-order list"
22490msgstr "falha ao analisar lista --table-order"
22491
50bfc6e7 22492#: text-utils/column.c:410
7e148b5a
PA
22493msgid "failed to parse --table-right list"
22494msgstr "falha ao analisar lista --table-right"
22495
50bfc6e7 22496#: text-utils/column.c:414
7e148b5a
PA
22497msgid "failed to parse --table-trunc list"
22498msgstr "falha ao analisar lista --table-trunc"
22499
50bfc6e7 22500#: text-utils/column.c:418
7e148b5a
PA
22501msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22502msgstr "falha ao analisar lista --table-noextreme"
22503
50bfc6e7 22504#: text-utils/column.c:422
7e148b5a
PA
22505msgid "failed to parse --table-wrap list"
22506msgstr "falha ao analisar lista --table-wrap"
22507
50bfc6e7 22508#: text-utils/column.c:426
7e148b5a
PA
22509msgid "failed to parse --table-hide list"
22510msgstr "falha ao analisar lista --table-hide"
22511
50bfc6e7 22512#: text-utils/column.c:463
7e148b5a
PA
22513#, c-format
22514msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22515msgstr "linha %zu: para JSON, é requerido o nome da coluna %zu"
22516
50bfc6e7 22517#: text-utils/column.c:479
7e148b5a
PA
22518msgid "failed to allocate output data"
22519msgstr "falha ao alocar dados de saída"
22520
50bfc6e7 22521#: text-utils/column.c:664
7e148b5a
PA
22522msgid "Columnate lists.\n"
22523msgstr "Listas colunadas.\n"
22524
50bfc6e7 22525#: text-utils/column.c:667
7e148b5a
PA
22526msgid " -t, --table create a table\n"
22527msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
22528
50bfc6e7 22529#: text-utils/column.c:668
7e148b5a
PA
22530msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22531msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
22532
50bfc6e7 22533#: text-utils/column.c:669
7e148b5a
PA
22534msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22535msgstr " -O, --table-order <colunas> especificar a ordem das colunas de saída\n"
22536
50bfc6e7 22537#: text-utils/column.c:670
7e148b5a
PA
22538msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22539msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separados por vírgulas\n"
22540
50bfc6e7 22541#: text-utils/column.c:671
38f60450 22542msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
44f836d2 22543msgstr " -l, --table-columns-limit <número> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 22544
50bfc6e7 22545#: text-utils/column.c:672
7e148b5a
PA
22546msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22547msgstr ""
22548" -E, --table-noextreme <colunas> não contar texto longo das colunas como\n"
22549" largura da coluna\n"
22550
50bfc6e7 22551#: text-utils/column.c:673
7e148b5a
PA
22552msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22553msgstr " -d, --table-noheadings não imprimir cabeçalho\n"
22554
50bfc6e7 22555#: text-utils/column.c:674
7e148b5a
PA
22556msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22557msgstr " -e, --table-header-repeat repetir cabeçalho em cada página\n"
22558
50bfc6e7 22559#: text-utils/column.c:675
7e148b5a
PA
22560msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22561msgstr " -H, --table-hide <colunas> não imprimir as <colunas>\n"
22562
50bfc6e7 22563#: text-utils/column.c:676
7e148b5a
PA
22564msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22565msgstr " -R, --table-right <colunas> alinhar texto à direita nestas <colunas>\n"
22566
50bfc6e7 22567#: text-utils/column.c:677
7e148b5a
PA
22568msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22569msgstr ""
22570" -T, --table-truncate <colunas> truncar texto nas <colunas> quando\n"
22571" necessário\n"
22572
50bfc6e7 22573#: text-utils/column.c:678
7e148b5a
PA
22574msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22575msgstr ""
22576" -W, --table-wrap <colunas> quebrar texto nas <colunas> quando\n"
22577" necessário\n"
22578
50bfc6e7 22579#: text-utils/column.c:679
38f60450 22580msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
44f836d2 22581msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
7e148b5a 22582
50bfc6e7 22583#: text-utils/column.c:680
7e148b5a
PA
22584msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22585msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON para a tabela\n"
22586
50bfc6e7 22587#: text-utils/column.c:683
7e148b5a
PA
22588msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22589msgstr ""
22590" -r, --tree <coluna> <coluna> a usar em saída em árvore para\n"
22591" a tabela\n"
22592
50bfc6e7 22593#: text-utils/column.c:684
7e148b5a
PA
22594msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22595msgstr " -i, --tree-id <coluna> ID da linha a especificar relação filho-mãe\n"
22596
50bfc6e7 22597#: text-utils/column.c:685
7e148b5a
PA
22598msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22599msgstr " -p, --tree-parent <coluna> mãe a especificar relação filho-mãe\n"
22600
50bfc6e7 22601#: text-utils/column.c:688
7e148b5a
PA
22602msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22603msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
22604
50bfc6e7 22605#: text-utils/column.c:689
7e148b5a
PA
22606msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22607msgstr ""
22608" -o, --output-separator <cadeia> separador de colunas para a tabela\n"
22609" (predefinido como dois espaços)\n"
22610
50bfc6e7 22611#: text-utils/column.c:690
7e148b5a
PA
22612msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22613msgstr " -s, --separator <cadeia> delimitadores de tabela possíveis\n"
22614
50bfc6e7 22615#: text-utils/column.c:691
7e148b5a
PA
22616msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22617msgstr " -x, --fillrows encher as linhas antes das colunas\n"
22618
50bfc6e7 22619#: text-utils/column.c:762
7e148b5a
PA
22620msgid "invalid columns argument"
22621msgstr "argumento de colunas inválido"
22622
50bfc6e7 22623#: text-utils/column.c:787
38f60450 22624msgid "invalid columns limit argument"
44f836d2 22625msgstr "argumento de limite de colunas inválido"
38f60450 22626
50bfc6e7 22627#: text-utils/column.c:789
38f60450 22628msgid "columns limit must be greater than zero"
44f836d2 22629msgstr "limite das colunas deve ser maior que zero"
38f60450 22630
50bfc6e7 22631#: text-utils/column.c:792
7e148b5a
PA
22632msgid "failed to parse column names"
22633msgstr "falha ao analisar nomes de coluna"
22634
50bfc6e7 22635#: text-utils/column.c:816
0aac1a7b
KZ
22636#, fuzzy
22637#| msgid "failed to allocate iterator"
22638msgid "failed to use input separator"
22639msgstr "falha ao alocar o iterador"
22640
50bfc6e7 22641#: text-utils/column.c:849
7e148b5a
PA
22642msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22643msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são requeridas para formatar a árvore"
22644
50bfc6e7 22645#: text-utils/column.c:857
7e148b5a
PA
22646msgid "option --table required for all --table-*"
22647msgstr "a opção --table é requeridsa para --table-*"
22648
50bfc6e7 22649#: text-utils/column.c:860
7e148b5a
PA
22650msgid "option --table-columns required for --json"
22651msgstr "a opção --table-columns é requerida para --json"
22652
0aac1a7b 22653#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
7e148b5a
PA
22654#, c-format
22655msgid " %s [options] <file>...\n"
22656msgstr " %s [opções] <ficheiro>...\n"
22657
38f60450 22658#: text-utils/hexdump.c:165
7e148b5a
PA
22659msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22660msgstr "Mostrar conteúdo do ficheiro em hexadecimal, decimal, octal, ou ascii.\n"
22661
38f60450 22662#: text-utils/hexdump.c:168
7e148b5a
PA
22663msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22664msgstr " -b, --one-byte-octal mostrar em um-byte octal\n"
22665
38f60450 22666#: text-utils/hexdump.c:169
7e148b5a
PA
22667msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22668msgstr " -c, --one-byte-char mostrar em carácter um-byte\n"
22669
38f60450 22670#: text-utils/hexdump.c:170
7e148b5a
PA
22671msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22672msgstr " -C, --canonical mostrar em hex+ASCII canónico\n"
22673
38f60450 22674#: text-utils/hexdump.c:171
7e148b5a
PA
22675msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22676msgstr " -d, --two-bytes-decimal mostrar em dois-byte decimal\n"
22677
38f60450 22678#: text-utils/hexdump.c:172
7e148b5a
PA
22679msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22680msgstr " -o, --two-bytes-octal mostrar em dois-byte octal\n"
22681
38f60450 22682#: text-utils/hexdump.c:173
7e148b5a
PA
22683msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22684msgstr " -x, --two-bytes-hex mostrar em dois-byte hexadecimal\n"
22685
38f60450 22686#: text-utils/hexdump.c:174
7e148b5a
PA
22687msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22688msgstr " -L, --color[=<modo>] interpretar especificadores de formatação de cor\n"
22689
38f60450 22690#: text-utils/hexdump.c:177
7e148b5a
PA
22691msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22692msgstr " -e, --format <format> cadeia de formato usada para mostrar os dados\n"
22693
38f60450 22694#: text-utils/hexdump.c:178
7e148b5a
PA
22695msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22696msgstr " -f, --format-file <fich> ficheiro que contém as cadeias de formato\n"
22697
38f60450 22698#: text-utils/hexdump.c:179
7e148b5a
PA
22699msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22700msgstr " -n, --length <length> interpretar só bytes de comprimento da entrada\n"
22701
38f60450 22702#: text-utils/hexdump.c:180
7e148b5a
PA
22703msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22704msgstr " -s, --skip <desvio> saltar <desvio> bytes do início\n"
22705
38f60450 22706#: text-utils/hexdump.c:181
7e148b5a
PA
22707msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22708msgstr " -v, --no-squeezing imprimir linhas idênticas\n"
22709
38f60450 22710#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 22711msgid "<length> and <offset>"
b2c7933b 22712msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 22713
0aac1a7b 22714#: text-utils/hexdump-display.c:366
7e148b5a
PA
22715msgid "all input file arguments failed"
22716msgstr "todos os argumentos do ficheiro de entrada falharam"
22717
22718#: text-utils/hexdump-parse.c:55
22719#, c-format
22720msgid "bad byte count for conversion character %s"
22721msgstr "má contagem de bytes para o carácter de conversão %s"
22722
22723#: text-utils/hexdump-parse.c:60
22724#, c-format
22725msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22726msgstr "%%s requer uma precisão ou um total de bytes"
22727
22728#: text-utils/hexdump-parse.c:65
22729#, c-format
22730msgid "bad format {%s}"
22731msgstr "mau formato {%s}"
22732
22733#: text-utils/hexdump-parse.c:70
22734#, c-format
22735msgid "bad conversion character %%%s"
22736msgstr "mau carácter de conversão %%%s"
22737
0aac1a7b 22738#: text-utils/hexdump-parse.c:438
7e148b5a
PA
22739msgid "byte count with multiple conversion characters"
22740msgstr "total de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
22741
22742#: text-utils/line.c:34
22743msgid "Read one line.\n"
22744msgstr "Ler uma linha.\n"
22745
0aac1a7b 22746#: text-utils/more.c:241
c7094077 22747msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
b2c7933b 22748msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
7e148b5a 22749
0aac1a7b 22750#: text-utils/more.c:244
c7094077 22751msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
b2c7933b 22752msgstr " -d, --silent mostrar ajuda em vez de tocar um sino"
7e148b5a 22753
0aac1a7b 22754#: text-utils/more.c:245
c7094077 22755msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
b2c7933b 22756msgstr " -f, --logical contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã"
7e148b5a 22757
0aac1a7b 22758#: text-utils/more.c:246
c7094077 22759msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
b2c7933b 22760msgstr " -l, --no-pause suprimir pausa após form feed"
7e148b5a 22761
0aac1a7b 22762#: text-utils/more.c:247
c7094077 22763msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
b2c7933b 22764msgstr " -c, --print-over não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha"
7e148b5a 22765
0aac1a7b 22766#: text-utils/more.c:248
c7094077 22767msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
b2c7933b 22768msgstr " -p, --clean-print não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto"
7e148b5a 22769
0aac1a7b
KZ
22770#: text-utils/more.c:249
22771msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22772msgstr ""
22773
22774#: text-utils/more.c:250
c7094077 22775msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
b2c7933b 22776msgstr " -s, --squeeze converter múltiplas linhas vazias numa só"
7e148b5a 22777
0aac1a7b 22778#: text-utils/more.c:251
c7094077 22779msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
b2c7933b 22780msgstr " -u, --plain suprimir sublinhados e negritos"
7e148b5a 22781
0aac1a7b 22782#: text-utils/more.c:252
c7094077 22783msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
b2c7933b 22784msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por ecrã"
7e148b5a 22785
0aac1a7b 22786#: text-utils/more.c:253
c7094077 22787msgid " -<number> same as --lines"
b2c7933b 22788msgstr " -<número> igual a --lines"
c7094077 22789
0aac1a7b 22790#: text-utils/more.c:254
c7094077 22791msgid " +<number> display file beginning from line number"
b2c7933b 22792msgstr " +<número> mostrar o ficheiro começando na linha <número>"
7e148b5a 22793
0aac1a7b 22794#: text-utils/more.c:255
c7094077 22795msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
b2c7933b 22796msgstr " +/<padrão> mostrar ficheiro começando em <padrão>"
7e148b5a 22797
0aac1a7b 22798#: text-utils/more.c:358
c7094077 22799msgid "MORE environment variable"
44f836d2 22800msgstr "Variável de ambiente MORE"
c7094077 22801
0aac1a7b 22802#: text-utils/more.c:411
38f60450 22803msgid "magic failed"
44f836d2 22804msgstr "magic falhou"
7e148b5a 22805
0aac1a7b 22806#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
7e148b5a
PA
22807#, c-format
22808msgid ""
22809"\n"
22810"******** %s: Not a text file ********\n"
22811"\n"
22812msgstr ""
22813"\n"
22814"**** %s: Não é ficheiro de texto ****\n"
22815"\n"
22816
0aac1a7b 22817#: text-utils/more.c:468
7e148b5a
PA
22818#, c-format
22819msgid ""
22820"\n"
22821"*** %s: directory ***\n"
22822"\n"
22823msgstr ""
22824"\n"
22825"***** %s: pasta *****\n"
22826"\n"
22827
0aac1a7b 22828#: text-utils/more.c:730
7e148b5a
PA
22829#, c-format
22830msgid "--More--"
22831msgstr "--Mais--"
22832
0aac1a7b 22833#: text-utils/more.c:732
7e148b5a
PA
22834#, c-format
22835msgid "(Next file: %s)"
22836msgstr "(ficheiro seguinte: %s)"
22837
0aac1a7b
KZ
22838#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
22839#, c-format
22840msgid "(END)"
22841msgstr ""
22842
22843#: text-utils/more.c:748
7e148b5a
PA
22844#, c-format
22845msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22846msgstr "[prima espaço para continuar \"q\" para sair.]"
22847
0aac1a7b 22848#: text-utils/more.c:950
7e148b5a
PA
22849msgid ""
22850"\n"
22851"...Skipping "
22852msgstr ""
22853"\n"
22854"...A saltar "
22855
0aac1a7b 22856#: text-utils/more.c:954
7e148b5a
PA
22857msgid "...Skipping to file "
22858msgstr "...A saltar para ficheiro "
22859
0aac1a7b 22860#: text-utils/more.c:956
7e148b5a
PA
22861msgid "...Skipping back to file "
22862msgstr "...A saltar de volta para ficheiro "
22863
0aac1a7b 22864#: text-utils/more.c:1118
7e148b5a
PA
22865msgid "Line too long"
22866msgstr "Linha muito longa"
22867
0aac1a7b 22868#: text-utils/more.c:1161
7e148b5a
PA
22869msgid "No previous command to substitute for"
22870msgstr "Nenhum comando prévio para substituir"
22871
0aac1a7b 22872#: text-utils/more.c:1190
7e148b5a
PA
22873#, c-format
22874msgid "[Use q or Q to quit]"
22875msgstr "[Use q ou Q para sair]"
22876
0aac1a7b 22877#: text-utils/more.c:1276
7e148b5a
PA
22878msgid "exec failed\n"
22879msgstr "exec falhou\n"
22880
0aac1a7b 22881#: text-utils/more.c:1286
7e148b5a
PA
22882msgid "can't fork\n"
22883msgstr "impossível bifurcar\n"
22884
0aac1a7b 22885#: text-utils/more.c:1442
7e148b5a
PA
22886msgid "...skipping\n"
22887msgstr "...a saltar\n"
22888
0aac1a7b 22889#: text-utils/more.c:1479
7e148b5a
PA
22890msgid ""
22891"\n"
22892"Pattern not found\n"
22893msgstr ""
22894"\n"
22895"Padrão não encontrado\n"
22896
0aac1a7b 22897#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
7e148b5a
PA
22898msgid "Pattern not found"
22899msgstr "Padrão não encontrado"
22900
0aac1a7b 22901#: text-utils/more.c:1501
7e148b5a 22902msgid ""
7e148b5a
PA
22903"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22904"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22905msgstr ""
7e148b5a
PA
22906"A maioria dos comandos opcionalmente precedidos do argumento inteiro k. Predefinições entre parênteses rectos.\n"
22907"O asterisco (*) indica que o argumento passa a ser a predefinição.\n"
22908
0aac1a7b 22909#: text-utils/more.c:1507
b2c7933b 22910#, c-format
7e148b5a
PA
22911msgid ""
22912"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22913"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22914"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22915"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22916"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22917"s Skip forward k lines of text [1]\n"
22918"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22919"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22920"' Go to place where previous search started\n"
22921"= Display current line number\n"
22922"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22923"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22924"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 22925"v Start up '%s' at current line\n"
7e148b5a
PA
22926"ctrl-L Redraw screen\n"
22927":n Go to kth next file [1]\n"
22928":p Go to kth previous file [1]\n"
22929":f Display current file name and line number\n"
22930". Repeat previous command\n"
22931msgstr ""
b2c7933b
PA
22932"<espaço> mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]\n"
22933"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]*\n"
7e148b5a
PA
22934"<voltar> mostrar as k linhas seguintes de texto [1]*\n"
22935"d ou ctrl-D rolar k linhas [tamanho actual de rolagem, inicialmente 11]*\n"
22936"q ou Q ou <interromper> sair de mais\n"
22937"s saltar adiante k linhas de texto [1]\n"
22938"f saltar adiante k ecrãs de texto [1]\n"
22939"b ou ctrl-B saltar atrás k ecrãs de texto [1]\n"
22940"' ir para onde a procura anterior começou\n"
22941"= mostrar número de linha actual\n"
22942"/<expressão regular> procurar a k-ésima ocorrência da expressão regular [1]\n"
22943"n procurar a k-ésima ocorrência da última exp. reg. [1]\n"
22944"!<cmd> ou :!<cmd> executar <cmd> numa subshell\n"
b2c7933b 22945"v iniciar \"%s\" na linha actual\n"
7e148b5a
PA
22946"ctrl-L redesenhar o ecrã\n"
22947":n ir para o k-ésimo ficheiro seguinte [1]\n"
22948":p ir para o k-ésimo ficheiro anterior [1]\n"
22949":f mostrar nome do ficheiro e número de linha actuais\n"
22950". repetir o comando anterior\n"
22951
0aac1a7b 22952#: text-utils/more.c:1573
c7094077
KZ
22953#, c-format
22954msgid "...back %d page"
22955msgid_plural "...back %d pages"
22956msgstr[0] "...recuar %d página"
22957msgstr[1] "...recuar %d páginas"
22958
0aac1a7b 22959#: text-utils/more.c:1597
c7094077
KZ
22960#, c-format
22961msgid "...skipping %d line"
22962msgid_plural "...skipping %d lines"
22963msgstr[0] "...a saltar %d linha"
22964msgstr[1] "...a saltar %d linhas"
22965
0aac1a7b 22966#: text-utils/more.c:1697
c7094077
KZ
22967msgid ""
22968"\n"
22969"***Back***\n"
22970"\n"
22971msgstr ""
22972"\n"
22973"**Recuar**\n"
22974"\n"
22975
0aac1a7b 22976#: text-utils/more.c:1716
c7094077
KZ
22977#, c-format
22978msgid "\"%s\" line %d"
44f836d2 22979msgstr "\"%s\" linha %d"
c7094077 22980
0aac1a7b 22981#: text-utils/more.c:1719
c7094077
KZ
22982#, c-format
22983msgid "[Not a file] line %d"
22984msgstr "[Não é ficheiro] linha %d"
22985
0aac1a7b 22986#: text-utils/more.c:1725
c7094077
KZ
22987msgid "No previous regular expression"
22988msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
22989
0aac1a7b 22990#: text-utils/more.c:1794
7e148b5a
PA
22991#, c-format
22992msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22993msgstr "[Prima \"h\" para instruções.]"
22994
22995#: text-utils/pg.c:152
22996msgid ""
22997"-------------------------------------------------------\n"
22998" h this screen\n"
22999" q or Q quit program\n"
23000" <newline> next page\n"
23001" f skip a page forward\n"
23002" d or ^D next halfpage\n"
23003" l next line\n"
23004" $ last page\n"
23005" /regex/ search forward for regex\n"
23006" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23007" . or ^L redraw screen\n"
23008" w or z set page size and go to next page\n"
23009" s filename save current file to filename\n"
23010" !command shell escape\n"
23011" p go to previous file\n"
23012" n go to next file\n"
23013"\n"
23014"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23015"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23016"\n"
23017"See pg(1) for more information.\n"
23018"-------------------------------------------------------\n"
23019msgstr ""
23020"-------------------------------------------------------\n"
23021" h este ecrã\n"
23022" q ou Q sair do programa\n"
23023" <newline> página seguinte\n"
23024" f saltar uma página adiante\n"
23025" d ou ^D meia página seguinte\n"
23026" l linha seguinte\n"
23027" $ última página\n"
23028" /regex/ procurar expreg adiante\n"
23029" ?regex? ou ^regex^ procurar expreg atrás\n"
23030" . ou ^L redesenhar ecrã\n"
23031" w ou z definir tamanho da página e ir para a\n"
23032" página seguinte\n"
23033" s nomefich gravar ficheiro actual em nomefich\n"
23034" !comando escape da shell\n"
23035" p ir para ficheiro anterior\n"
23036" n ir para ficheiro seguinte\n"
23037"\n"
23038"Muitos comandos aceitam números precedentes, por exemplo:\n"
23039"+1<newline> (página seguinte); -1<newline> (página anterior); 1<newline> (primeira página).\n"
23040"\n"
23041"Veja pg(1) para mais informação.\n"
23042"-------------------------------------------------------\n"
23043
23044#: text-utils/pg.c:231
23045#, c-format
23046msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23047msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [ficheiros]\n"
23048
23049#: text-utils/pg.c:235
23050msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23051msgstr "Navegar página a página em ficheiros de texto.\n"
23052
23053#: text-utils/pg.c:238
23054msgid " -number lines per page\n"
23055msgstr " -número linhas por página\n"
23056
23057#: text-utils/pg.c:239
23058msgid " -c clear screen before displaying\n"
23059msgstr " -c limpar ecrã antes de imprimir\n"
23060
23061#: text-utils/pg.c:240
23062msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23063msgstr " -e não pausar no fim de um ficheiro\n"
23064
23065#: text-utils/pg.c:241
23066msgid " -f do not split long lines\n"
23067msgstr " -f não dividir linhas longas\n"
23068
23069#: text-utils/pg.c:242
23070msgid " -n terminate command with new line\n"
23071msgstr " -n terminar comando com nova linha\n"
23072
23073#: text-utils/pg.c:243
23074msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23075msgstr " -p <pedido> especificar o pedido\n"
23076
23077#: text-utils/pg.c:244
23078msgid " -r disallow shell escape\n"
23079msgstr " -r impedir o escape da shell\n"
23080
23081#: text-utils/pg.c:245
23082msgid " -s print messages to stdout\n"
23083msgstr " -s imprimir mensagens em stdout\n"
23084
23085#: text-utils/pg.c:246
23086msgid " +number start at the given line\n"
23087msgstr " +número começar na linha indicada\n"
23088
23089#: text-utils/pg.c:247
23090msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23091msgstr " +/padrão/ começar na linha contendo padrão\n"
23092
23093#: text-utils/pg.c:258
23094#, c-format
23095msgid "option requires an argument -- %s"
23096msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
23097
23098#: text-utils/pg.c:264
23099#, c-format
23100msgid "illegal option -- %s"
23101msgstr "opção ilegal -- %s"
23102
0aac1a7b 23103#: text-utils/pg.c:366
7e148b5a
PA
23104msgid "...skipping forward\n"
23105msgstr "...a saltar adiante\n"
23106
0aac1a7b 23107#: text-utils/pg.c:368
7e148b5a
PA
23108msgid "...skipping backward\n"
23109msgstr "...a saltar atrás\n"
23110
0aac1a7b 23111#: text-utils/pg.c:384
7e148b5a
PA
23112msgid "No next file"
23113msgstr "Nenhum ficheiro seguinte"
23114
0aac1a7b 23115#: text-utils/pg.c:388
7e148b5a
PA
23116msgid "No previous file"
23117msgstr "Nenhum ficheiro anterior"
23118
0aac1a7b 23119#: text-utils/pg.c:887
7e148b5a
PA
23120#, c-format
23121msgid "Read error from %s file"
23122msgstr "Erro de leitura do ficheiro %s"
23123
0aac1a7b 23124#: text-utils/pg.c:890
7e148b5a
PA
23125#, c-format
23126msgid "Unexpected EOF in %s file"
23127msgstr "EOF inesperado no ficheiro %s"
23128
0aac1a7b 23129#: text-utils/pg.c:892
7e148b5a
PA
23130#, c-format
23131msgid "Unknown error in %s file"
23132msgstr "Erro desconhecido no ficheiro %s"
23133
0aac1a7b 23134#: text-utils/pg.c:945
7e148b5a
PA
23135msgid "Cannot create temporary file"
23136msgstr "Impossível criar ficheiro temporário"
23137
0aac1a7b 23138#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
7e148b5a
PA
23139msgid "RE error: "
23140msgstr "Erro RE: "
23141
0aac1a7b 23142#: text-utils/pg.c:1104
7e148b5a
PA
23143msgid "(EOF)"
23144msgstr "(EOF)"
23145
0aac1a7b 23146#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
7e148b5a
PA
23147msgid "No remembered search string"
23148msgstr "Nenhuma cadeia de procura lembrada"
23149
0aac1a7b 23150#: text-utils/pg.c:1210
7e148b5a
PA
23151msgid "cannot open "
23152msgstr "impossível abrir "
23153
0aac1a7b 23154#: text-utils/pg.c:1262
38f60450 23155msgid "saved"
44f836d2 23156msgstr "gravado"
38f60450 23157
0aac1a7b 23158#: text-utils/pg.c:1352
7e148b5a
PA
23159msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23160msgstr ": !comando não permitido em modo rflag.\n"
23161
0aac1a7b 23162#: text-utils/pg.c:1386
7e148b5a
PA
23163msgid "fork() failed, try again later\n"
23164msgstr "fork() falhou, tente mais tarde\n"
23165
0aac1a7b 23166#: text-utils/pg.c:1474
7e148b5a
PA
23167msgid "(Next file: "
23168msgstr "(ficheiro seguinte: "
23169
0aac1a7b 23170#: text-utils/pg.c:1540
7e148b5a
PA
23171#, c-format
23172msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23173msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os direitos reservados.\n"
23174
0aac1a7b 23175#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
7e148b5a
PA
23176msgid "failed to parse number of lines per page"
23177msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
23178
23179#: text-utils/rev.c:75
23180#, c-format
23181msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23182msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
23183
23184#: text-utils/rev.c:79
23185msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23186msgstr "Reverter linhas carácter a carácter.\n"
23187
38f60450 23188#: text-utils/ul.c:123
7e148b5a
PA
23189#, c-format
23190msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23191msgstr " %s [opções] [<ficheiro> ...]\n"
23192
38f60450 23193#: text-utils/ul.c:126
7e148b5a
PA
23194msgid "Do underlining.\n"
23195msgstr "Fazer sublinhado.\n"
23196
38f60450 23197#: text-utils/ul.c:129
7e148b5a
PA
23198msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23199msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
23200
38f60450 23201#: text-utils/ul.c:130
7e148b5a
PA
23202msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23203msgstr " -i, --indicated o sublinhado é indicado via linha separada\n"
23204
38f60450
KZ
23205#: text-utils/ul.c:503
23206#, c-format
23207msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23208msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o"
23209
23210#: text-utils/ul.c:618
7e148b5a
PA
23211msgid "trouble reading terminfo"
23212msgstr "problema ao ler terminfo"
23213
38f60450 23214#: text-utils/ul.c:622
7e148b5a
PA
23215#, c-format
23216msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23217msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
23218
54d20139
KZ
23219#, fuzzy
23220#~| msgid "failed to parse size"
23221#~ msgid "failed to cache size"
23222#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
23223
50bfc6e7
KZ
23224#, fuzzy
23225#~| msgid "child exit failed"
23226#~ msgid "child kill failed"
23227#~ msgstr "falha na saída do filho"
23228
0aac1a7b
KZ
23229#, c-format
23230#~ msgid "Comparing %s to %s"
23231#~ msgstr "A comparar %s com %s"
23232
23233#, c-format
23234#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23235#~ msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
23236
23237#~ msgid " -v, --verbose display more details"
23238#~ msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
23239
23240#~ msgid ""
23241#~ "\n"
23242#~ "General Options:\n"
23243#~ msgstr ""
23244#~ "\n"
23245#~ "Opções gerais:\n"
23246
23247#~ msgid ""
23248#~ "\n"
23249#~ "Resources Options:\n"
23250#~ msgstr ""
23251#~ "\n"
23252#~ "Opções do recurso:\n"
23253
23254#, c-format
23255#~ msgid "cannot stat %s"
23256#~ msgstr "impossível analisar %s"
23257
23258#~ msgid "pipe failed"
23259#~ msgstr "pipe falhou"
23260
23261#~ msgid "failed to read pipe"
23262#~ msgstr "falha ao ler o túnel"
23263
38f60450
KZ
23264#~ msgid ""
23265#~ "\n"
23266#~ "Options:\n"
23267#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23268#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23269#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23270#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23271#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23272#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23273#~ msgstr ""
23274#~ "\n"
23275#~ "Opções:\n"
23276#~ " -c, --check verificar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
23277#~ " -f, --force permitir que o tamanho da área de swap seja maior que o dispositivo\n"
23278#~ " -p, --pagesize TAMANHO especificar o tamanho da página em bytes\n"
23279#~ " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
23280#~ " -v, --swapversion NÚM especificar número de versão da área de swap swap-space version number\n"
23281#~ " -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n"
23282
23283#~ msgid "unable to matchpathcon()"
23284#~ msgstr "matchpathcon() impossível"
23285
38f60450
KZ
23286#~ msgid "Directories: %9lld\n"
23287#~ msgstr "Pastas: %9lld\n"
23288
38f60450
KZ
23289#~ msgid "Objects: %9lld\n"
23290#~ msgstr "Objectos: %9lld\n"
23291
38f60450
KZ
23292#~ msgid "Would link: "
23293#~ msgstr "Ligaria: "
23294
23295#~ msgid "Linked: "
23296#~ msgstr "Ligados: "
23297
23298#~ msgid "Would save: "
23299#~ msgstr "Gravaria: "
23300
23301#~ msgid "Saved: "
23302#~ msgstr "Gravados: "
23303
23304#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23305#~ msgstr " -v, --verbose imprimir resumo após ligar fisicamente"
23306
23307#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23308#~ msgstr " -vv imprimir cada ficheiro ligado fisicamente e resumo"
23309
23310#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23311#~ msgstr " -f, --force forçar ligações físicas entre sistemas de ficheiros"
23312
23313#~ msgid "integer overflow"
23314#~ msgstr "transporte de inteiro"
23315
38f60450
KZ
23316#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
23317#~ msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)."
23318
38f60450
KZ
23319#~ msgid "file %s changed underneath us"
23320#~ msgstr "ficheiro %s alterado sob nós"
23321
38f60450
KZ
23322#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
23323#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (a criação de ligação temporária como %s falhou)"
23324
38f60450
KZ
23325#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
23326#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (renomear a ligação temporária a %s falhou)"
23327
38f60450
KZ
23328#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23329#~ msgstr "falha ao remover ligação temporária %s"
23330
38f60450
KZ
23331#~ msgid " %s %s to %s\n"
23332#~ msgstr " %s %s para %s\n"
23333
23334#~ msgid "Would link"
23335#~ msgstr "Ligaria"
23336
23337#~ msgid "would save"
23338#~ msgstr "Gravaria"
23339
23340#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
23341#~ msgstr "opção --exclude não suportada (compilado sem pcre2)"
23342
38f60450
KZ
23343#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23344#~ msgstr "erro de padrão no desvio %d: %s"
23345
38f60450
KZ
23346#~ msgid "Skipping %s%s\n"
23347#~ msgstr "A saltar %s%s\n"
23348
23349#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23350#~ msgstr "a opção --reset-on-fork só é suportada para políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
23351
23352#~ msgid "CPU MHz:"
23353#~ msgstr "CPU MHz:"
23354
23355#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23356#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para capacidades \"all\""
23357
44f836d2
PA
23358#~ msgid "Filename"
23359#~ msgstr "Nome de ficheiro"
23360
23361#~ msgid "umount %s failed"
23362#~ msgstr "umount %s falhou"
23363
38f60450
KZ
23364#~ msgid "failed on line %d"
23365#~ msgstr "falhou na linha %d"
7e148b5a 23366
38f60450
KZ
23367#~ msgid "Input line too long."
23368#~ msgstr "Linha de entrada muito grande."
d462a45d 23369
c7094077
KZ
23370#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23371#~ msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs"
23372
23373#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23374#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. A adicionar uma partição primária."
23375
c7094077
KZ
23376#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23377#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl falhou"
23378
23379#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23380#~ msgstr " -a, --all aparar todos os sistemas de ficheiros suportados montados\n"
23381
c7094077
KZ
23382#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
23383#~ msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) "
23384
23385#~ msgid "to set the kernel timezone."
23386#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
23387
23388#~ msgid "to warp System time."
23389#~ msgstr "para deformar a hora do sistema."
23390
23391#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23392#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t definir uid no espaço de nome inserido\n"
23393
23394#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23395#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t definir gid no espaço de nome inserido\n"
23396
23397#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23398#~ msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23399
23400#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23401#~ msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23402
23403#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
23404#~ msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
23405
c7094077
KZ
23406#~ msgid "unknown option -%s"
23407#~ msgstr "opção desconhecida - %s"
23408
23409#~ msgid " Overflow\n"
23410#~ msgstr " Transporte\n"
23411
d462a45d
KZ
23412#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23413#~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
23414
23415#~ msgid ""
23416#~ "\n"
23417#~ "Do you really want to quit? "
23418#~ msgstr ""
23419#~ "\n"
23420#~ "Deseja realmente sair? "
23421
23422#~ msgid ""
23423#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23424#~ " -v be verbose\n"
23425#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23426#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23427#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23428#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23429#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23430#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23431#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23432#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23433#~ " -z make explicit holes\n"
23434#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23435#~ " outfile output file\n"
23436#~ msgstr ""
23437#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i ficheiro] [-n nome] nomepst fichsaída\n"
23438#~ " -v ser verboso\n"
23439#~ " -E tornar todos os avisos em erros (estado de saída não-zero)\n"
23440#~ " -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de igualar o tamanho da página\n"
23441#~ " -e edição definir o número da edição (parte da fsid)\n"
23442#~ " -N endian definir endianess de cramfs (big|little|host), predefinição host\n"
23443#~ " -i ficheiro inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros\n"
23444#~ " -n nome definir o nome do sistema de ficheiros cramfs\n"
23445#~ " -p espaçar por %d bytes para código de arranque\n"
23446#~ " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)\n"
23447#~ " -z fazer buracos explícitos\n"
23448#~ " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir\n"
23449#~ " outfile especifica o ficheiro de saída\n"
23450
23451#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23452#~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
23453
aaa14eef
PA
23454#~ msgid "Rufus alignment"
23455#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
23456
d462a45d
KZ
23457#~ msgid "user %s does not exist"
23458#~ msgstr "utilizador %s não existe"
23459
23460#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23461#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\" (UID efectiva é %u)"
23462
23463#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23464#~ msgstr "só como root pode fazer isso (UID efectiva é %u)"
23465
23466#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23467#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\""
23468
23469#~ msgid "only root can do that"
23470#~ msgstr "só como root pode fazer isso"
23471
23472#~ msgid ""
23473#~ " -a, --append append the output\n"
23474#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23475#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23476#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23477#~ " --force use output file even when it is a link\n"
23478#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23479#~ " -q, --quiet be quiet\n"
23480#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23481#~ msgstr ""
23482#~ " -a, --append acrescentar a saída\n"
23483#~ " -c, --command <comando> executar comando em vez da shell interactiva\n"
23484#~ " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
23485#~ " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
23486#~ " --force usar ficheiro de saída, mesmo quando é uma ligação\n"
23487#~ " -o, --output-limit <tam> terminar se o ficheiro de saída exceder o <tam>\n"
23488#~ " -q, --quiet ser silencioso\n"
23489#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] imprimir dados de tempo em stderr ou para <fich>\n"
23490
23491#~ msgid "cannot write script file"
23492#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de script"
23493
23494#~ msgid ""
23495#~ "\n"
23496#~ "Session terminated.\n"
23497#~ msgstr ""
23498#~ "\n"
23499#~ "Sessão terminada.\n"
23500
23501#~ msgid "openpty failed"
23502#~ msgstr "openpty falhou"
23503
23504#~ msgid "out of pty's"
23505#~ msgstr "sem pty"
23506
23507#~ msgid "Script started, file is %s\n"
23508#~ msgstr "Script iniciado, o ficheiro é %s\n"
23509
23510#~ msgid ""
23511#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23512#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23513#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23514#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23515#~ msgstr ""
23516#~ " -t, --timing <fich> ficheiro de saída das horas do script\n"
23517#~ " -s, --typescript <fich> ficheiro de saída da sessão de terminal do script\n"
23518#~ " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
23519#~ " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos antes das actualizações\n"
23520
23521#~ msgid "write to stdout failed"
23522#~ msgstr "falha ao escrever na saída padrão"
23523
d462a45d
KZ
23524#~ msgid "failed to read typescript file %s"
23525#~ msgstr "falha ao ler ficheiro dactilografado %s"
23526
23527#~ msgid "wrong number of arguments"
23528#~ msgstr "número errado de argumentos"
23529
23530#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23531#~ msgstr "ficheiro de horas %s: linha %lu: formato inesperado"