]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt.po
CommitLineData
7e148b5a
PA
1# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
2# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
44f836d2 4# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
7e148b5a
PA
5#
6msgid ""
7msgstr ""
44f836d2 8"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
7e148b5a 9"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
a49cc243 10"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
44f836d2 11"PO-Revision-Date: 2021-05-14 06:27+0100\n"
aaa14eef 12"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
7e148b5a
PA
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pt\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44f836d2 19"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
7e148b5a
PA
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22#: disk-utils/addpart.c:15
23#, c-format
24msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº partição> <início> <tamanho>\n"
26
27#: disk-utils/addpart.c:19
28msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n"
30
a49cc243
KZ
31#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
0aac1a7b 34#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
a49cc243
KZ
35#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37#: term-utils/agetty.c:920
7e148b5a
PA
38msgid "not enough arguments"
39msgstr "argumentos insuficientes"
40
a49cc243
KZ
41#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 44#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 45#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
46#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b 52#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
a49cc243
KZ
53#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
0aac1a7b
KZ
55#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
a49cc243
KZ
58#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
0aac1a7b 61#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
a49cc243 62#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
0aac1a7b
KZ
63#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
a49cc243
KZ
66#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
0aac1a7b
KZ
68#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
a49cc243
KZ
71#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
0aac1a7b 73#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 74#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
75#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
a49cc243
KZ
77#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
7e148b5a
PA
79#, c-format
80msgid "cannot open %s"
81msgstr "impossível abrir %s"
82
83#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84msgid "invalid partition number argument"
44f836d2 85msgstr "argumento de número de partição inválido"
7e148b5a
PA
86
87#: disk-utils/addpart.c:61
88msgid "invalid start argument"
89msgstr "argumento de início inválido"
90
a49cc243 91#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
7e148b5a
PA
92msgid "invalid length argument"
93msgstr "argumento de tamanho inválido"
94
95#: disk-utils/addpart.c:63
96msgid "failed to add partition"
97msgstr "falha ao adicionar partição"
98
0aac1a7b 99#: disk-utils/blockdev.c:64
7e148b5a 100msgid "set read-only"
44f836d2 101msgstr "definir só-de-leitura"
7e148b5a 102
0aac1a7b 103#: disk-utils/blockdev.c:71
7e148b5a
PA
104msgid "set read-write"
105msgstr "definir ler-escrever"
106
0aac1a7b 107#: disk-utils/blockdev.c:77
7e148b5a
PA
108msgid "get read-only"
109msgstr "obter só-de-leitura"
110
0aac1a7b 111#: disk-utils/blockdev.c:83
7e148b5a
PA
112msgid "get discard zeroes support status"
113msgstr "obter estado de suporte a descarte de zeros"
114
0aac1a7b 115#: disk-utils/blockdev.c:89
7e148b5a
PA
116msgid "get logical block (sector) size"
117msgstr "obter tamanho do bloco lógico (sector)"
118
0aac1a7b 119#: disk-utils/blockdev.c:95
7e148b5a
PA
120msgid "get physical block (sector) size"
121msgstr "obter tamanho do bloco físico (sector)"
122
0aac1a7b 123#: disk-utils/blockdev.c:101
7e148b5a
PA
124msgid "get minimum I/O size"
125msgstr "obter tamanho mínimo de E/S"
126
0aac1a7b 127#: disk-utils/blockdev.c:107
7e148b5a
PA
128msgid "get optimal I/O size"
129msgstr "obter tamanho óptimo de E/S"
130
0aac1a7b 131#: disk-utils/blockdev.c:113
7e148b5a
PA
132msgid "get alignment offset in bytes"
133msgstr "obter desvio de alinhamento em bytes"
134
0aac1a7b 135#: disk-utils/blockdev.c:119
7e148b5a
PA
136msgid "get max sectors per request"
137msgstr "obter o máximo de sectores por pedido"
138
0aac1a7b 139#: disk-utils/blockdev.c:125
7e148b5a
PA
140msgid "get blocksize"
141msgstr "obter blocksize"
142
0aac1a7b 143#: disk-utils/blockdev.c:132
7e148b5a
PA
144msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145msgstr "obter blocksize no descritor de ficheiro abrindo o dispositivo de bloco"
146
0aac1a7b 147#: disk-utils/blockdev.c:138
7e148b5a
PA
148msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149msgstr "obter total de sectores de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
150
0aac1a7b 151#: disk-utils/blockdev.c:144
7e148b5a
PA
152msgid "get size in bytes"
153msgstr "obter tamanho em bytes"
154
0aac1a7b 155#: disk-utils/blockdev.c:151
7e148b5a
PA
156msgid "set readahead"
157msgstr "definir readahead"
158
0aac1a7b 159#: disk-utils/blockdev.c:157
7e148b5a
PA
160msgid "get readahead"
161msgstr "obter readahead"
162
0aac1a7b 163#: disk-utils/blockdev.c:164
7e148b5a
PA
164msgid "set filesystem readahead"
165msgstr "definir readahead do sistema de ficheiros"
166
0aac1a7b 167#: disk-utils/blockdev.c:170
7e148b5a
PA
168msgid "get filesystem readahead"
169msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros"
170
a49cc243
KZ
171#: disk-utils/blockdev.c:176
172#, fuzzy
173#| msgid "disk serial number"
174msgid "get disk sequence number"
175msgstr "nº de série do disco"
176
177#: disk-utils/blockdev.c:180
7e148b5a
PA
178msgid "flush buffers"
179msgstr "despejar buffers"
180
a49cc243 181#: disk-utils/blockdev.c:184
7e148b5a
PA
182msgid "reread partition table"
183msgstr "reler tabela de partições"
184
a49cc243 185#: disk-utils/blockdev.c:194
7e148b5a
PA
186#, c-format
187msgid ""
188" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189" %1$s --report [devices]\n"
190" %1$s -h|-V\n"
191msgstr ""
192" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
193" %1$s --report [dispositivos]\n"
194" %1$s -h|-V\n"
195
a49cc243 196#: disk-utils/blockdev.c:200
7e148b5a
PA
197msgid "Call block device ioctls from the command line."
198msgstr "Chamar ioctls do dispositivo de bloco da linha de comandos."
199
a49cc243 200#: disk-utils/blockdev.c:203
7e148b5a
PA
201msgid " -q quiet mode"
202msgstr " -q modo silencioso"
203
a49cc243 204#: disk-utils/blockdev.c:204
7e148b5a
PA
205msgid " -v verbose mode"
206msgstr " -v modo verboso"
207
a49cc243 208#: disk-utils/blockdev.c:205
7e148b5a
PA
209msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210msgstr " --report imprimir relatório para os dispositivos especificados (ou todos)"
211
a49cc243 212#: disk-utils/blockdev.c:210
7e148b5a
PA
213msgid "Available commands:"
214msgstr "Comandos disponíveis:"
215
a49cc243 216#: disk-utils/blockdev.c:211
7e148b5a
PA
217#, c-format
218msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n"
220
a49cc243 221#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 222#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
223#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
225#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
226#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
7e148b5a
PA
227msgid "no device specified"
228msgstr "sem dispositivo especificado"
229
a49cc243 230#: disk-utils/blockdev.c:335
7e148b5a
PA
231msgid "could not get device size"
232msgstr "impossível obter tamanho do dispositivo"
233
a49cc243 234#: disk-utils/blockdev.c:341
7e148b5a
PA
235#, c-format
236msgid "Unknown command: %s"
237msgstr "Comando desconhecido: %s"
238
a49cc243 239#: disk-utils/blockdev.c:357
7e148b5a
PA
240#, c-format
241msgid "%s requires an argument"
242msgstr "%s requer um argumento"
243
a49cc243 244#: disk-utils/blockdev.c:361
0aac1a7b
KZ
245#, fuzzy
246#| msgid "failed to parse argument"
247msgid "failed to parse command argument"
248msgstr "falha ao analisar o argumento"
249
a49cc243 250#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
7e148b5a
PA
251#, c-format
252msgid "ioctl error on %s"
253msgstr "erro de ioctl em %s"
254
a49cc243 255#: disk-utils/blockdev.c:394
7e148b5a
PA
256#, c-format
257msgid "%s failed.\n"
258msgstr "%s falhou.\n"
259
a49cc243 260#: disk-utils/blockdev.c:401
7e148b5a
PA
261#, c-format
262msgid "%s succeeded.\n"
263msgstr "%s com sicesso.\n"
264
0aac1a7b 265#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
a49cc243 266#: disk-utils/blockdev.c:488
c7094077 267msgid "N/A"
b2c7933b 268msgstr "N/D"
7e148b5a 269
a49cc243 270#: disk-utils/blockdev.c:512
0aac1a7b
KZ
271#, fuzzy, c-format
272#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
7e148b5a
PA
274msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n"
275
a49cc243 276#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
277msgid "Bootable"
278msgstr "De arranque"
279
a49cc243 280#: disk-utils/cfdisk.c:198
7e148b5a
PA
281msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282msgstr "Alternar bandeira de arranque da partição actual"
283
a49cc243 284#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
285msgid "Delete"
286msgstr "Eliminar"
287
a49cc243 288#: disk-utils/cfdisk.c:199
7e148b5a
PA
289msgid "Delete the current partition"
290msgstr "Eliminar a partição actual"
291
a49cc243 292#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
293msgid "Resize"
294msgstr "Redimensionar"
295
a49cc243 296#: disk-utils/cfdisk.c:200
7e148b5a
PA
297msgid "Reduce or enlarge the current partition"
298msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual"
299
a49cc243 300#: disk-utils/cfdisk.c:201
7e148b5a
PA
301msgid "New"
302msgstr "Nova"
303
a49cc243 304#: disk-utils/cfdisk.c:201
7e148b5a
PA
305msgid "Create new partition from free space"
306msgstr "Criar nova partição do espaço livre"
307
a49cc243 308#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
309msgid "Quit"
310msgstr "Sair"
311
a49cc243 312#: disk-utils/cfdisk.c:202
7e148b5a
PA
313msgid "Quit program without writing changes"
314msgstr "Sair do programa sem escrever as alterações"
315
a49cc243
KZ
316#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
317#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 318#: libfdisk/src/sun.c:1136
7e148b5a
PA
319msgid "Type"
320msgstr "Tipo"
321
a49cc243 322#: disk-utils/cfdisk.c:203
7e148b5a
PA
323msgid "Change the partition type"
324msgstr "Alterar tipo de partição"
325
a49cc243 326#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
327msgid "Help"
328msgstr "Ajuda"
329
a49cc243 330#: disk-utils/cfdisk.c:204
7e148b5a
PA
331msgid "Print help screen"
332msgstr "Imprimir informação de ajuda"
333
a49cc243 334#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
335msgid "Sort"
336msgstr "Ordenar"
337
a49cc243 338#: disk-utils/cfdisk.c:205
7e148b5a
PA
339msgid "Fix partitions order"
340msgstr "Reparar a ordem das partições"
341
a49cc243 342#: disk-utils/cfdisk.c:206
7e148b5a
PA
343msgid "Write"
344msgstr "Escrever"
345
a49cc243 346#: disk-utils/cfdisk.c:206
7e148b5a
PA
347msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348msgstr "Escrever a tabela de partições no disco (pode destruir dados)"
349
a49cc243 350#: disk-utils/cfdisk.c:207
7e148b5a
PA
351msgid "Dump"
352msgstr "Despejar"
353
a49cc243 354#: disk-utils/cfdisk.c:207
7e148b5a
PA
355msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356msgstr "Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
357
a49cc243 358#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
7e148b5a
PA
359#, c-format
360msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
362
a49cc243 363#: disk-utils/cfdisk.c:1318
7e148b5a
PA
364#, c-format
365msgid "%s (mounted)"
366msgstr "%s (montado.)"
367
a49cc243 368#: disk-utils/cfdisk.c:1366
7e148b5a
PA
369msgid "Partition name:"
370msgstr "Nome da partição:"
371
a49cc243 372#: disk-utils/cfdisk.c:1373
7e148b5a
PA
373msgid "Partition UUID:"
374msgstr "UUID da partição:"
375
a49cc243 376#: disk-utils/cfdisk.c:1392
7e148b5a
PA
377msgid "Partition type:"
378msgstr "Tipo de partição:"
379
a49cc243 380#: disk-utils/cfdisk.c:1399
7e148b5a
PA
381msgid "Attributes:"
382msgstr "Atributos:"
383
a49cc243 384#: disk-utils/cfdisk.c:1423
7e148b5a
PA
385msgid "Filesystem UUID:"
386msgstr "UUID do sistema de ficheiros:"
387
a49cc243 388#: disk-utils/cfdisk.c:1430
7e148b5a
PA
389msgid "Filesystem LABEL:"
390msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros:"
391
a49cc243 392#: disk-utils/cfdisk.c:1436
7e148b5a
PA
393msgid "Filesystem:"
394msgstr "Sistema de ficheiros:"
395
a49cc243 396#: disk-utils/cfdisk.c:1441
7e148b5a 397msgid "Mountpoint:"
44f836d2 398msgstr "Ponto de montagem:"
7e148b5a 399
a49cc243 400#: disk-utils/cfdisk.c:1785
7e148b5a
PA
401#, c-format
402msgid "Disk: %s"
403msgstr "Disco: %s"
404
a49cc243 405#: disk-utils/cfdisk.c:1787
7e148b5a
PA
406#, c-format
407msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
408msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
409
a49cc243 410#: disk-utils/cfdisk.c:1790
7e148b5a
PA
411#, c-format
412msgid "Label: %s, identifier: %s"
413msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
414
a49cc243 415#: disk-utils/cfdisk.c:1793
7e148b5a
PA
416#, c-format
417msgid "Label: %s"
418msgstr "Rótulo: %s"
419
a49cc243 420#: disk-utils/cfdisk.c:1944
7e148b5a
PA
421msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
422msgstr "Pode ser seguido de M para MiB, G para GiB, T para TiB, ou S para sectores."
423
a49cc243 424#: disk-utils/cfdisk.c:1950
7e148b5a
PA
425msgid "Please, specify size."
426msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
427
a49cc243 428#: disk-utils/cfdisk.c:1972
7e148b5a
PA
429#, c-format
430msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
431msgstr "O tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
432
a49cc243 433#: disk-utils/cfdisk.c:1981
7e148b5a
PA
434#, c-format
435msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
436msgstr "O tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
437
a49cc243 438#: disk-utils/cfdisk.c:1988
7e148b5a
PA
439msgid "Failed to parse size."
440msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
441
a49cc243 442#: disk-utils/cfdisk.c:2046
7e148b5a
PA
443msgid "Select partition type"
444msgstr "Seleccionar o tipo de partição"
445
a49cc243 446#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
7e148b5a
PA
447msgid "Enter script file name: "
448msgstr "Insira o nome do script: "
449
a49cc243 450#: disk-utils/cfdisk.c:2097
7e148b5a
PA
451msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
452msgstr "O script a aplicar à tabela de partições em memória."
453
a49cc243
KZ
454#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
455#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
7e148b5a
PA
456#, c-format
457msgid "Cannot open %s"
458msgstr "Impossível abrir %s"
459
a49cc243 460#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
7e148b5a
PA
461#, c-format
462msgid "Failed to parse script file %s"
463msgstr "Falha ao analisar o script %s"
464
a49cc243 465#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
7e148b5a
PA
466#, c-format
467msgid "Failed to apply script %s"
468msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
469
a49cc243 470#: disk-utils/cfdisk.c:2127
7e148b5a
PA
471msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
472msgstr "A tabela de partições actualmente em memória será despejada para o ficheiro."
473
a49cc243 474#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
7e148b5a
PA
475msgid "Failed to allocate script handler"
476msgstr "Falha ao alocar o gestor do script"
477
a49cc243 478#: disk-utils/cfdisk.c:2141
7e148b5a
PA
479msgid "Failed to read disk layout into script."
480msgstr "Falha ao ler disposição do disco para o script."
481
a49cc243 482#: disk-utils/cfdisk.c:2155
7e148b5a
PA
483msgid "Disk layout successfully dumped."
484msgstr "Disposição do disco despejada com sucesso."
485
a49cc243 486#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
7e148b5a
PA
487#, c-format
488msgid "Failed to write script %s"
489msgstr "Falha ao escrever o script %s"
490
a49cc243 491#: disk-utils/cfdisk.c:2194
7e148b5a
PA
492msgid "Select label type"
493msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
494
a49cc243 495#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
7e148b5a
PA
496msgid "Device does not contain a recognized partition table."
497msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
498
a49cc243 499#: disk-utils/cfdisk.c:2205
38f60450 500msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
44f836d2 501msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo, prima \"L\" para carregar um script. \"Q\" sai."
7e148b5a 502
a49cc243 503#: disk-utils/cfdisk.c:2254
7e148b5a
PA
504msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
505msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de discos baseado em curses."
506
a49cc243 507#: disk-utils/cfdisk.c:2255
7e148b5a
PA
508msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
509msgstr "Permite criar, eliminar e modificar partições num dispositivo de bloco."
510
a49cc243 511#: disk-utils/cfdisk.c:2257
7e148b5a
PA
512msgid "Command Meaning"
513msgstr "Comando Significado"
514
a49cc243 515#: disk-utils/cfdisk.c:2258
7e148b5a
PA
516msgid "------- -------"
517msgstr "------- -------"
518
a49cc243 519#: disk-utils/cfdisk.c:2259
7e148b5a
PA
520msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
521msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual"
522
a49cc243 523#: disk-utils/cfdisk.c:2260
7e148b5a
PA
524msgid " d Delete the current partition"
525msgstr " d Eliminar a partição actual"
526
a49cc243 527#: disk-utils/cfdisk.c:2261
7e148b5a
PA
528msgid " h Print this screen"
529msgstr " h Imprimir esta informação"
530
a49cc243 531#: disk-utils/cfdisk.c:2262
7e148b5a
PA
532msgid " n Create new partition from free space"
533msgstr " n Criar nova partição de espaço livre"
534
a49cc243 535#: disk-utils/cfdisk.c:2263
7e148b5a
PA
536msgid " q Quit program without writing partition table"
537msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições"
538
a49cc243 539#: disk-utils/cfdisk.c:2264
38f60450 540msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
44f836d2 541msgstr " r Reduzir ou ampliar a partição actual"
38f60450 542
a49cc243 543#: disk-utils/cfdisk.c:2265
7e148b5a
PA
544msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
545msgstr " s Reparar ordem das partições (só quando desordenada)"
546
a49cc243 547#: disk-utils/cfdisk.c:2266
7e148b5a
PA
548msgid " t Change the partition type"
549msgstr " t Alterar o tipo de partição"
550
a49cc243 551#: disk-utils/cfdisk.c:2267
7e148b5a
PA
552msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
553msgstr " u Despejar a tabela de partições num script compatível com o sfdisk"
554
a49cc243 555#: disk-utils/cfdisk.c:2268
7e148b5a
PA
556msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
557msgstr " W Escrever tabela de partições no disco (tem de inserir um W maiúsculo);"
558
a49cc243 559#: disk-utils/cfdisk.c:2269
7e148b5a
PA
560msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
561msgstr " uma vez que isto pode destruir dados no disco, tem de confirmar"
562
a49cc243 563#: disk-utils/cfdisk.c:2270
7e148b5a
PA
564msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
565msgstr " ou negar a escrita inserindo \"yes\" ou \"no\""
566
a49cc243 567#: disk-utils/cfdisk.c:2271
7e148b5a
PA
568msgid " x Display/hide extra information about a partition"
569msgstr " x Mostrar/Ocultar informação extra sobre uma partição"
570
a49cc243 571#: disk-utils/cfdisk.c:2272
7e148b5a
PA
572msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
573msgstr "Seta acima Mover o cursor para a partição anterior"
574
a49cc243 575#: disk-utils/cfdisk.c:2273
7e148b5a
PA
576msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
577msgstr "Seta abaixo Mover o cursor para a partição seguinte"
578
a49cc243 579#: disk-utils/cfdisk.c:2274
7e148b5a
PA
580msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
581msgstr "Seta esq. Mover o cursor para o item de menu anterior"
582
a49cc243 583#: disk-utils/cfdisk.c:2275
7e148b5a
PA
584msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
585msgstr "Seta direita Mover o cursor para o item de menu seguinte"
586
a49cc243 587#: disk-utils/cfdisk.c:2277
7e148b5a
PA
588msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
589msgstr "Nota: todos os comandos podem ser inseridos em maiúsculas ou minúsculas"
590
591# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior
a49cc243 592#: disk-utils/cfdisk.c:2278
7e148b5a 593msgid "case letters (except for Write)."
44f836d2 594msgstr "maiúsculas (excepto para Write)."
7e148b5a 595
a49cc243 596#: disk-utils/cfdisk.c:2280
7e148b5a
PA
597msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
598msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
599
a49cc243 600#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
7e148b5a
PA
601msgid "Press a key to continue."
602msgstr "Prima uma tecla para continuar."
603
a49cc243 604#: disk-utils/cfdisk.c:2376
7e148b5a
PA
605msgid "Could not toggle the flag."
606msgstr "Impossível alternar a bandeira."
607
a49cc243 608#: disk-utils/cfdisk.c:2386
7e148b5a
PA
609#, c-format
610msgid "Could not delete partition %zu."
611msgstr "Impossível eliminar a partição %zu."
612
a49cc243 613#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
7e148b5a
PA
614#, c-format
615msgid "Partition %zu has been deleted."
616msgstr "A partição %zu foi eliminada."
617
a49cc243 618#: disk-utils/cfdisk.c:2409
7e148b5a
PA
619msgid "Partition size: "
620msgstr "Tamanho da partição: "
621
a49cc243 622#: disk-utils/cfdisk.c:2450
7e148b5a
PA
623#, c-format
624msgid "Changed type of partition %zu."
625msgstr "Alterado o tipo de partição %zu."
626
a49cc243 627#: disk-utils/cfdisk.c:2452
7e148b5a
PA
628#, c-format
629msgid "The type of partition %zu is unchanged."
630msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado."
631
a49cc243 632#: disk-utils/cfdisk.c:2473
7e148b5a
PA
633msgid "New size: "
634msgstr "Novo tamanho: "
635
a49cc243 636#: disk-utils/cfdisk.c:2488
7e148b5a
PA
637#, c-format
638msgid "Partition %zu resized."
639msgstr "Partição %zu redimensionada."
640
a49cc243 641#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
7e148b5a
PA
642msgid "Device is open in read-only mode."
643msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
644
a49cc243 645#: disk-utils/cfdisk.c:2511
7e148b5a 646msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
44f836d2 647msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco? "
7e148b5a 648
a49cc243 649#: disk-utils/cfdisk.c:2513
7e148b5a
PA
650msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
651msgstr "Insira \"sim\" ou \"não\", ou prima ESC para sair deste diálogo."
652
a49cc243 653#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
0aac1a7b 654#: sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
655msgid "yes"
656msgstr "sim"
657
a49cc243 658#: disk-utils/cfdisk.c:2519
7e148b5a
PA
659msgid "Did not write partition table to disk."
660msgstr "A tabela de partições não foi escrita em disco."
661
a49cc243 662#: disk-utils/cfdisk.c:2524
7e148b5a
PA
663msgid "Failed to write disklabel."
664msgstr "Falha ao escrever o rótulo do disco."
665
a49cc243 666#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
7e148b5a
PA
667msgid "The partition table has been altered."
668msgstr "A tabela de partições foi alterada."
669
a49cc243 670#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
7e148b5a
PA
671msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
672msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco."
673
a49cc243 674#: disk-utils/cfdisk.c:2590
7e148b5a
PA
675#, c-format
676msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
677msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
678
a49cc243 679#: disk-utils/cfdisk.c:2602
7e148b5a
PA
680msgid "failed to create a new disklabel"
681msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
682
a49cc243 683#: disk-utils/cfdisk.c:2611
7e148b5a
PA
684msgid "failed to read partitions"
685msgstr "falha ao ler partições"
686
a49cc243 687#: disk-utils/cfdisk.c:2624
38f60450 688msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
44f836d2 689msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura. As alterações permanecem só em memória."
38f60450 690
a49cc243 691#: disk-utils/cfdisk.c:2626
2994605f 692msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
44f836d2 693msgstr "Dispositivo em uso, alterar as partições é provavelmente uma má ideia."
2994605f 694
a49cc243 695#: disk-utils/cfdisk.c:2712
7e148b5a
PA
696#, c-format
697msgid " %1$s [options] <disk>\n"
698msgstr " %1$s [opções] <disco>\n"
699
a49cc243 700#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
7e148b5a
PA
701msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
702msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
703
a49cc243 704#: disk-utils/cfdisk.c:2719
aaa14eef 705#, c-format
d462a45d 706msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 707msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 708
a49cc243 709#: disk-utils/cfdisk.c:2722
7e148b5a
PA
710msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
711msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n"
712
a49cc243 713#: disk-utils/cfdisk.c:2724
b2c7933b 714#, c-format
c7094077 715msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 716msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 717
a49cc243 718#: disk-utils/cfdisk.c:2725
38f60450
KZ
719msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
720msgstr ""
44f836d2
PA
721" -r, --read-only forçar abertura de cfdisk em modo só de leitura\n"
722"\n"
38f60450 723
a49cc243
KZ
724#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
725#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
7e148b5a
PA
726msgid "unsupported color mode"
727msgstr "modo de cor não suportado"
728
a49cc243 729#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
7e148b5a
PA
730msgid "failed to allocate libfdisk context"
731msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk"
732
733#: disk-utils/delpart.c:15
734#, c-format
735msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
736msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partição>\n"
737
738#: disk-utils/delpart.c:19
739msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
740msgstr "Dizer ao kernel para esquecer uma partição específica.\n"
741
742#: disk-utils/delpart.c:62
743msgid "failed to remove partition"
744msgstr "falha ao remover a partição"
745
d462a45d 746#: disk-utils/fdformat.c:54
7e148b5a
PA
747#, c-format
748msgid "Formatting ... "
749msgstr "A formatar... "
750
d462a45d 751#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
7e148b5a
PA
752#, c-format
753msgid "done\n"
754msgstr "feito\n"
755
d462a45d 756#: disk-utils/fdformat.c:81
7e148b5a
PA
757#, c-format
758msgid "Verifying ... "
759msgstr "A verificar... "
760
d462a45d 761#: disk-utils/fdformat.c:109
7e148b5a
PA
762msgid "Read: "
763msgstr "Ler: "
764
d462a45d 765#: disk-utils/fdformat.c:111
7e148b5a
PA
766#, c-format
767msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
768msgstr "Problema ao ler faixa/cabeça %u/%u, esperado %d, lido %d\n"
769
d462a45d 770#: disk-utils/fdformat.c:128
7e148b5a
PA
771#, c-format
772msgid ""
773"bad data in track/head %u/%u\n"
774"Continuing ... "
775msgstr ""
776"maus dados na faixa/cabeça %u/%u\n"
777"A continuar... "
778
d462a45d 779#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
a49cc243
KZ
780#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
781#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
7e148b5a
PA
782#, c-format
783msgid " %s [options] <device>\n"
784msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
785
d462a45d 786#: disk-utils/fdformat.c:150
7e148b5a
PA
787msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
788msgstr "Fazer uma formatação de baixo nível numa disquete.\n"
789
d462a45d 790#: disk-utils/fdformat.c:153
7e148b5a
PA
791msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
792msgstr " -f, --from <N> Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
793
d462a45d 794#: disk-utils/fdformat.c:154
7e148b5a
PA
795msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
796msgstr " -t, --to <N> Parar na faixa N\n"
797
d462a45d 798#: disk-utils/fdformat.c:155
7e148b5a
PA
799msgid ""
800" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
801" the verification (max N retries)\n"
802msgstr ""
803" -r, --repair <N> Tentar repara faixas falhadas durante\n"
804" a verificação (máx. N tentativas)\n"
805
d462a45d 806#: disk-utils/fdformat.c:157
7e148b5a
PA
807msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
808msgstr " -n, --no-verify desactivar a verificação após a formatação\n"
809
d462a45d 810#: disk-utils/fdformat.c:195
7e148b5a
PA
811msgid "invalid argument - from"
812msgstr "argumento inválido - from"
813
d462a45d 814#: disk-utils/fdformat.c:199
7e148b5a
PA
815msgid "invalid argument - to"
816msgstr "argumento inválido - to"
817
d462a45d 818#: disk-utils/fdformat.c:202
7e148b5a
PA
819msgid "invalid argument - repair"
820msgstr "argumento inválido - repair"
821
0aac1a7b 822#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
a49cc243
KZ
823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
824#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
825#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
826#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
827#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
0aac1a7b 828#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
a49cc243 829#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
0aac1a7b 830#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 831#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
832#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
833#: text-utils/more.c:463
7e148b5a
PA
834#, c-format
835msgid "stat of %s failed"
836msgstr "falhou a análise de %s"
837
a49cc243
KZ
838#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
839#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 840#: sys-utils/mountpoint.c:109
7e148b5a
PA
841#, c-format
842msgid "%s: not a block device"
44f836d2 843msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
7e148b5a 844
d462a45d 845#: disk-utils/fdformat.c:231
7e148b5a
PA
846msgid "could not determine current format type"
847msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual"
848
d462a45d 849#: disk-utils/fdformat.c:233
7e148b5a
PA
850#, c-format
851msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
852msgstr "%s lado(s), %d faixas, %d sect/faixa. capacidade total %d kB.\n"
853
d462a45d 854#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
855msgid "Double"
856msgstr "Dois"
857
d462a45d 858#: disk-utils/fdformat.c:234
7e148b5a
PA
859msgid "Single"
860msgstr "Um"
861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:241
7e148b5a
PA
863msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
864msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
865
d462a45d 866#: disk-utils/fdformat.c:243
7e148b5a
PA
867msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
868msgstr "faixa final definida pelo utilizador excede o máximo específico do suporte"
869
d462a45d 870#: disk-utils/fdformat.c:245
7e148b5a
PA
871msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
872msgstr "faixa inicial definida pelo utilizador excede a faixa final do utilizador"
873
a49cc243 874#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
7e148b5a
PA
875msgid "close failed"
876msgstr "close falhou"
877
d462a45d 878#: disk-utils/fdisk.c:206
7e148b5a
PA
879#, c-format
880msgid "Select (default %c): "
881msgstr "Seleccionar (predefinição %c): "
882
d462a45d 883#: disk-utils/fdisk.c:211
7e148b5a
PA
884#, c-format
885msgid "Using default response %c."
886msgstr "A usar resposta predefinida %c."
887
d462a45d 888#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 889#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
7e148b5a
PA
890msgid "Value out of range."
891msgstr "Valor fora do intervalo."
892
d462a45d 893#: disk-utils/fdisk.c:253
7e148b5a
PA
894#, c-format
895msgid "%s (%s, default %c): "
896msgstr "%s (%s, predefinição %c): "
897
d462a45d 898#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
7e148b5a
PA
899#, c-format
900msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
901msgstr "%s (%s, predefinição %<PRIu64>): "
902
d462a45d 903#: disk-utils/fdisk.c:261
7e148b5a
PA
904#, c-format
905msgid "%s (%c-%c, default %c): "
906msgstr "%s (%c-%c, predefinição %c): "
907
d462a45d 908#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
7e148b5a
PA
909#, c-format
910msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
911msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, predefinição %<PRIu64>): "
912
d462a45d 913#: disk-utils/fdisk.c:268
7e148b5a
PA
914#, c-format
915msgid "%s (%c-%c): "
916msgstr "%s (%c-%c): "
917
d462a45d 918#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
7e148b5a
PA
919#, c-format
920msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
921msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
922
0aac1a7b 923#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
7e148b5a
PA
924msgid " [Y]es/[N]o: "
925msgstr " [S]im/[N]ão: "
926
c7094077 927#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 928msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
b2c7933b 929msgstr "Código hex ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
930
931#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 932msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
b2c7933b 933msgstr "Tipo de partição ou aliás (insira L para ver todos): "
c7094077
KZ
934
935#: disk-utils/fdisk.c:490
7e148b5a
PA
936msgid "Hex code (type L to list all codes): "
937msgstr "Código hex (insira L para ver todos): "
938
c7094077 939#: disk-utils/fdisk.c:491
7e148b5a
PA
940msgid "Partition type (type L to list all types): "
941msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): "
942
38f60450 943#: disk-utils/fdisk.c:511
7e148b5a
PA
944#, c-format
945msgid "Failed to parse '%s' partition type."
946msgstr "Falha ao analisar tipo de partição \"%s\"."
947
38f60450 948#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
949msgid ""
950"\n"
951"Aliases:\n"
952msgstr ""
b2c7933b
PA
953"\n"
954"Aliás:\n"
c7094077 955
38f60450 956#: disk-utils/fdisk.c:628
7e148b5a
PA
957msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
958msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS definida (OBSOLETO!)"
959
38f60450 960#: disk-utils/fdisk.c:629
7e148b5a
PA
961msgid "DOS Compatibility flag is not set"
962msgstr "Bandeira de compatibilidade DOS não definida"
963
38f60450 964#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
7e148b5a
PA
965#, c-format
966msgid "Partition %zu does not exist yet!"
967msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
968
0aac1a7b 969#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
7e148b5a
PA
970msgid "Unknown"
971msgstr "Desconhecido"
972
38f60450 973#: disk-utils/fdisk.c:666
7e148b5a
PA
974#, c-format
975msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
976msgstr "Alterado tipo da partição de \"%s\" para \"%s\"."
977
38f60450 978#: disk-utils/fdisk.c:670
7e148b5a
PA
979#, c-format
980msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
981msgstr "Tipo da partição %zu inalterado: %s."
982
38f60450 983#: disk-utils/fdisk.c:766
7e148b5a
PA
984#, c-format
985msgid ""
986"\n"
987"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
988msgstr ""
989"\n"
990"%s: desvio = %<PRIu64>, tamanho = %zu bytes."
991
38f60450 992#: disk-utils/fdisk.c:772
7e148b5a
PA
993msgid "cannot seek"
994msgstr "impossível ir para"
995
38f60450 996#: disk-utils/fdisk.c:777
7e148b5a
PA
997msgid "cannot read"
998msgstr "impossível ler"
999
0aac1a7b 1000#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
a49cc243 1001#: libfdisk/src/gpt.c:2494
7e148b5a
PA
1002msgid "First sector"
1003msgstr "Primeiro sector"
1004
38f60450 1005#: disk-utils/fdisk.c:814
7e148b5a
PA
1006#, c-format
1007msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
44f836d2 1008msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s"
7e148b5a 1009
38f60450 1010#: disk-utils/fdisk.c:832
aaa14eef 1011#, c-format
d462a45d 1012msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
aaa14eef 1013msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
7e148b5a 1014
38f60450 1015#: disk-utils/fdisk.c:837
aaa14eef 1016#, c-format
d462a45d 1017msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 1018msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
7e148b5a 1019
38f60450 1020#: disk-utils/fdisk.c:850
b2c7933b 1021#, c-format
7e148b5a 1022msgid ""
c7094077
KZ
1023" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1024" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
7e148b5a 1025msgstr ""
b2c7933b
PA
1026" %1$s [opções] <disco> alterar a tabela de partições\n"
1027" %1$s [opções] -l [<disco>] listar tabelas de partições\n"
7e148b5a 1028
38f60450 1029#: disk-utils/fdisk.c:858
7e148b5a
PA
1030msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1031msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
1032
38f60450 1033#: disk-utils/fdisk.c:859
7e148b5a
PA
1034msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1035msgstr " -B, --protect-boot não apagar bootbits ao criar um novo rótulo\n"
1036
38f60450 1037#: disk-utils/fdisk.c:860
7e148b5a
PA
1038msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1039msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
1040
38f60450 1041#: disk-utils/fdisk.c:862
aaa14eef 1042#, c-format
d462a45d 1043msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1044msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1045
38f60450 1046#: disk-utils/fdisk.c:865
7e148b5a
PA
1047msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1048msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n"
1049
38f60450 1050#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1051msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
b2c7933b 1052msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1053
38f60450 1054#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1055msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
b2c7933b 1056msgstr " -n, --noauto-pt não criar tabela de partições predefinida em dispositivos vazios\n"
c7094077 1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:869
7e148b5a
PA
1059msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1060msgstr " -o, --output <list> mostrar as colunas\n"
1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:870
7e148b5a
PA
1063msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1064msgstr " -t, --type <type> reconhecer só o tipo de tabela de partição especificado\n"
1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:871
7e148b5a
PA
1067msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1068msgstr " -u, --units[=<unit>] mostrar unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (predefinição)\n"
1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:872
7e148b5a
PA
1071msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1072msgstr " -s, --getsz mostrar tamanho do dispositivo em sectores de 512 bytes [OBSOLETO]\n"
1073
38f60450 1074#: disk-utils/fdisk.c:873
7e148b5a
PA
1075msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1076msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
1077
38f60450 1078#: disk-utils/fdisk.c:875
b2c7933b 1079#, c-format
c7094077 1080msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 1081msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 1082
38f60450 1083#: disk-utils/fdisk.c:877
aaa14eef 1084#, c-format
d462a45d 1085msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1086msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1087
a49cc243 1088#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
aaa14eef 1089#, c-format
d462a45d 1090msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 1091msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 1092
38f60450 1093#: disk-utils/fdisk.c:882
7e148b5a
PA
1094msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1095msgstr " -C, --cylinders <número> especificar o número de cilindros\n"
1096
38f60450 1097#: disk-utils/fdisk.c:883
7e148b5a
PA
1098msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1099msgstr " -H, --heads <número> especificar o número de cabeças\n"
1100
38f60450 1101#: disk-utils/fdisk.c:884
7e148b5a
PA
1102msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1103msgstr " -S, --sectors <número> especificar o número de sectores por faixa\n"
1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
7e148b5a
PA
1106msgid "invalid sector size argument"
1107msgstr "argumento de tamanho de sector inválido"
1108
38f60450 1109#: disk-utils/fdisk.c:971
7e148b5a
PA
1110msgid "invalid cylinders argument"
1111msgstr "argumento de cilindros inválido"
1112
38f60450 1113#: disk-utils/fdisk.c:983
7e148b5a
PA
1114msgid "not found DOS label driver"
1115msgstr "controlador de rótulo DOS não encontrado"
1116
38f60450 1117#: disk-utils/fdisk.c:989
7e148b5a
PA
1118#, c-format
1119msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1120msgstr "modo de compatibilidade \"%s\" desconhecido"
1121
38f60450 1122#: disk-utils/fdisk.c:996
7e148b5a
PA
1123msgid "invalid heads argument"
1124msgstr "argumento de cabeças inválido"
1125
38f60450 1126#: disk-utils/fdisk.c:1002
7e148b5a
PA
1127msgid "invalid sectors argument"
1128msgstr "argumento de sectores inválido"
1129
38f60450 1130#: disk-utils/fdisk.c:1034
7e148b5a
PA
1131#, c-format
1132msgid "unsupported disklabel: %s"
1133msgstr "rótulo de disco não suportado: %s"
1134
38f60450 1135#: disk-utils/fdisk.c:1042
7e148b5a
PA
1136msgid "unsupported unit"
1137msgstr "unidade não suportada"
1138
a49cc243
KZ
1139#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1140#: disk-utils/sfdisk.c:2316
7e148b5a
PA
1141msgid "unsupported wipe mode"
1142msgstr "modo de apagar não suportado"
1143
38f60450 1144#: disk-utils/fdisk.c:1076
7e148b5a
PA
1145msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1146msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
1147
a49cc243
KZ
1148#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1149#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
59c19c3f 1150#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
a49cc243
KZ
1151#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1152#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1153#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1154#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1155#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
54d20139 1156#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
a49cc243
KZ
1157#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1158#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1159#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1160#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1161#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1162#: text-utils/more.c:2096
7e148b5a
PA
1163msgid "bad usage"
1164msgstr "mau uso"
1165
38f60450 1166#: disk-utils/fdisk.c:1128
7e148b5a
PA
1167#, c-format
1168msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1169msgstr "Boas vindas ao fdisk (%s)."
1170
a49cc243 1171#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
7e148b5a
PA
1172msgid ""
1173"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1174"Be careful before using the write command.\n"
1175msgstr ""
1176"As alterações permanecerão só em memória até que decida escrevê-las.\n"
1177"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n"
1178
2994605f 1179#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1180msgid ""
1181"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1182"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1183"partitions on this disk.\n"
1184msgstr ""
1185"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
1186"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
44f836d2 1187"no disco.\n"
2994605f
KZ
1188
1189#: disk-utils/fdisk.c:1168
7e148b5a
PA
1190msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1191msgstr "Foi detectado um GPT híbrido. Tem de sincronizar o MBR híbrido manualmente (comando perito M)."
1192
1193#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1194#, c-format
1195msgid "Disklabel type: %s"
1196msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s"
1197
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1199#, c-format
1200msgid "Disk identifier: %s"
1201msgstr "Identificador de disco: %s"
1202
1203#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1204#, c-format
1205msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1206msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1207
1208#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1209#, c-format
1210msgid "Disk model: %s"
1211msgstr "Modelo do disco: %s"
1212
1213#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1214#, fuzzy, c-format
1215#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1216msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
7e148b5a
PA
1217msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros"
1218
c7094077 1219#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
7e148b5a
PA
1220#, c-format
1221msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1222msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1223
c7094077 1224#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
7e148b5a
PA
1225#, c-format
1226msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1227msgstr "Tamanho do sector (lógico/físico): %lu bytes/%lu bytes"
1228
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1230#, c-format
1231msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1232msgstr "Tamanho de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes/%lu bytes"
1233
1234#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1235#, c-format
1236msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1237msgstr "Desvio do alinhamento: %lu bytes"
1238
c7094077 1239#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1240#: disk-utils/fsck.c:1260
7e148b5a
PA
1241msgid "failed to allocate iterator"
1242msgstr "falha ao alocar o iterador"
1243
c7094077 1244#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
a49cc243
KZ
1245#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1246#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
0aac1a7b 1247#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
a49cc243
KZ
1248#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1249#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b 1250#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
a49cc243 1251#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
7e148b5a
PA
1252msgid "failed to allocate output table"
1253msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
1254
c7094077 1255#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1256#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1257#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1258#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1259#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
a49cc243 1260#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
50bfc6e7
KZ
1261#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1262#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1263#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
a49cc243 1264#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
7e148b5a
PA
1265msgid "failed to allocate output line"
1266msgstr "falha ao alocar linha de saída"
1267
c7094077 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1269#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1270#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
0aac1a7b
KZ
1271#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1272#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1273#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1274#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
a49cc243
KZ
1275#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1276#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1277#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1278#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1279#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1280#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1281#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1282#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1283#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1284#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1285#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1286#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1287#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1288#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1289#: text-utils/column.c:568
7e148b5a
PA
1290msgid "failed to add output data"
1291msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
1292
1293#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1294#, c-format
1295msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1296msgstr "A partição %zu não começa no limite do sector físico."
1297
c7094077 1298#: disk-utils/fdisk-list.c:205
7e148b5a
PA
1299#, c-format
1300msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1301msgstr "A assinatura do sistema de ficheiros/RAID na partição %zu será apagada."
1302
c7094077 1303#: disk-utils/fdisk-list.c:214
7e148b5a
PA
1304msgid "Partition table entries are not in disk order."
1305msgstr "As entradas da tabela de partições não estão na ordem do disco."
1306
0aac1a7b 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
a49cc243 1308#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
7e148b5a
PA
1309msgid "Start"
1310msgstr "Início"
1311
0aac1a7b 1312#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
a49cc243 1313#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
7e148b5a
PA
1314msgid "End"
1315msgstr "Fim"
1316
0aac1a7b 1317#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
a49cc243 1318#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
7e148b5a
PA
1319msgid "Sectors"
1320msgstr "Sectores"
1321
0aac1a7b 1322#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
a49cc243 1323#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
7e148b5a
PA
1324msgid "Size"
1325msgstr "Tamanho"
1326
c7094077 1327#: disk-utils/fdisk-list.c:293
7e148b5a
PA
1328#, c-format
1329msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1330msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
1331
c7094077 1332#: disk-utils/fdisk-list.c:483
7e148b5a
PA
1333#, c-format
1334msgid "%s unknown column: %s"
1335msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
1336
d462a45d 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
7e148b5a
PA
1338msgid "Generic"
1339msgstr "Genérico"
1340
d462a45d 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
7e148b5a
PA
1342msgid "delete a partition"
1343msgstr "eliminar uma partição"
1344
d462a45d 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
7e148b5a
PA
1346msgid "list free unpartitioned space"
1347msgstr "listar espaço livre não particionado"
1348
d462a45d 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
7e148b5a
PA
1350msgid "list known partition types"
1351msgstr "listar tipos de partição conhecidos"
1352
d462a45d 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
7e148b5a
PA
1354msgid "add a new partition"
1355msgstr "adicionar nova partição"
1356
d462a45d 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
7e148b5a
PA
1358msgid "print the partition table"
1359msgstr "imprimir a tabela de partições"
1360
d462a45d 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
7e148b5a
PA
1362msgid "change a partition type"
1363msgstr "alterar o tipo de uma partição"
1364
d462a45d 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
7e148b5a
PA
1366msgid "verify the partition table"
1367msgstr "verificar a tabela de partições"
1368
d462a45d 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
7e148b5a
PA
1370msgid "print information about a partition"
1371msgstr "imprimir informação sobre uma partição"
1372
d462a45d 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
7e148b5a
PA
1374msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1375msgstr "imprimir os dados brutos do primeiro sector do dispositivo"
1376
d462a45d 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
7e148b5a
PA
1378msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1379msgstr "imprimir os dados brutos do rótulo do dispositivo"
1380
d462a45d 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
7e148b5a
PA
1382msgid "fix partitions order"
1383msgstr "reparar a ordem das partições"
1384
d462a45d 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
7e148b5a
PA
1386msgid "Misc"
1387msgstr "Vários"
1388
d462a45d 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
7e148b5a
PA
1390msgid "print this menu"
1391msgstr "imprimir este menu"
1392
d462a45d 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
7e148b5a
PA
1394msgid "change display/entry units"
1395msgstr "alterar unidades de exibição/entrada"
1396
d462a45d 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
7e148b5a
PA
1398msgid "extra functionality (experts only)"
1399msgstr "funcionalidade extra (só peritos)"
1400
d462a45d 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
7e148b5a
PA
1402msgid "Script"
1403msgstr "Script"
1404
d462a45d 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
7e148b5a
PA
1406msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1407msgstr "carregar disposição do disco de ficheiro de script sfdisk"
1408
d462a45d 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
7e148b5a
PA
1410msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1411msgstr "despejar disposição do disco para ficheiro de script sfdisk"
1412
d462a45d 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
7e148b5a
PA
1414msgid "Save & Exit"
1415msgstr "Gravar & Sair"
1416
d462a45d 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
7e148b5a
PA
1418msgid "write table to disk and exit"
1419msgstr "escrever tabela no disco e sair"
1420
d462a45d 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
7e148b5a
PA
1422msgid "write table to disk"
1423msgstr "escrever tabela no disco"
1424
d462a45d 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
7e148b5a
PA
1426msgid "quit without saving changes"
1427msgstr "sair sem gravar as alterações"
1428
d462a45d 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
7e148b5a
PA
1430msgid "return to main menu"
1431msgstr "voltar ao menu principal"
1432
d462a45d 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243
KZ
1434#, fuzzy
1435#| msgid "return from BSD to DOS"
1436msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
7e148b5a
PA
1437msgstr "voltar de BSD para DOS"
1438
0aac1a7b 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1440msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1441msgstr "voltar de MBR protector/híbrido para GPT"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
7e148b5a
PA
1444msgid "Create a new label"
1445msgstr "Criar novo rótulo"
1446
d462a45d 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
7e148b5a
PA
1448msgid "create a new empty GPT partition table"
1449msgstr "criar nova tabela de partições GPT vazia"
1450
d462a45d 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
7e148b5a
PA
1452msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1453msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia"
1454
d462a45d 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243
KZ
1456#, fuzzy
1457#| msgid "create a new empty DOS partition table"
1458msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
7e148b5a
PA
1459msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia"
1460
d462a45d 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
7e148b5a
PA
1462msgid "create a new empty Sun partition table"
1463msgstr "criar nova tabela de partições Sun vazia"
1464
d462a45d 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
7e148b5a
PA
1466msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1467msgstr "criar nova tabela de partições IRIX (SGI)"
1468
d462a45d 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
7e148b5a
PA
1470msgid "Geometry (for the current label)"
1471msgstr "Geometria (para o rótulo actual)"
1472
d462a45d 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
7e148b5a
PA
1474msgid "change number of cylinders"
1475msgstr "alterar o nº. de cilindros"
1476
d462a45d 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
7e148b5a
PA
1478msgid "change number of heads"
1479msgstr "alterar o nº. de cabeças"
1480
d462a45d 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
7e148b5a
PA
1482msgid "change number of sectors/track"
1483msgstr "alterar o nº. de sectores/faixas"
1484
a49cc243 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
7e148b5a
PA
1486msgid "GPT"
1487msgstr "GPT"
1488
d462a45d 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
7e148b5a
PA
1490msgid "change disk GUID"
1491msgstr "alterar GUID do disco"
1492
d462a45d 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
7e148b5a
PA
1494msgid "change partition name"
1495msgstr "alterar o nome da partição"
1496
d462a45d 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
7e148b5a
PA
1498msgid "change partition UUID"
1499msgstr "alterar a UUID da partição"
1500
d462a45d 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
7e148b5a
PA
1502msgid "change table length"
1503msgstr "alterar o tamanho da tabela"
1504
d462a45d 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
7e148b5a
PA
1506msgid "enter protective/hybrid MBR"
1507msgstr "inserir MBR protector/híbrido"
1508
d462a45d 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
7e148b5a
PA
1510msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1511msgstr "alternar a bandeira antiga bootable da BIOS"
1512
d462a45d 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
7e148b5a
PA
1514msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1515msgstr "alternar a bandeira de protocolo no block IO"
1516
d462a45d 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
7e148b5a
PA
1518msgid "toggle the required partition flag"
1519msgstr "alternar a bandeira de partição requerida"
1520
d462a45d 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
7e148b5a
PA
1522msgid "toggle the GUID specific bits"
1523msgstr "alternar os bits específicos da GUID"
1524
d462a45d 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
7e148b5a
PA
1526msgid "Sun"
1527msgstr "Sun"
1528
d462a45d 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
7e148b5a
PA
1530msgid "toggle the read-only flag"
1531msgstr "alternar a bandeira só-de-leitura"
1532
d462a45d 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
7e148b5a
PA
1534msgid "toggle the mountable flag"
1535msgstr "alternar a bandeira mountable"
1536
d462a45d 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
7e148b5a
PA
1538msgid "change number of alternate cylinders"
1539msgstr "alterar número de cilindros alternados"
1540
d462a45d 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
7e148b5a
PA
1542msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1543msgstr "alterar número de sectores extra por cilindro"
1544
d462a45d 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
7e148b5a
PA
1546msgid "change interleave factor"
1547msgstr "alterar factor de intercalação"
1548
d462a45d 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
7e148b5a
PA
1550msgid "change rotation speed (rpm)"
1551msgstr "alterar velocidade de rotação (rpm)"
1552
d462a45d 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
7e148b5a
PA
1554msgid "change number of physical cylinders"
1555msgstr "alterar número de cilindros físicos"
1556
d462a45d 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
7e148b5a
PA
1558msgid "SGI"
1559msgstr "SGI"
1560
d462a45d 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
7e148b5a
PA
1562msgid "select bootable partition"
1563msgstr "seleccionar partição de arranque"
1564
d462a45d 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
7e148b5a
PA
1566msgid "edit bootfile entry"
1567msgstr "editar entrada do ficheiro de arranque"
1568
d462a45d 1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
7e148b5a
PA
1570msgid "select sgi swap partition"
1571msgstr "seleccionar partição de swap sgi"
1572
d462a45d 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
7e148b5a
PA
1574msgid "create SGI info"
1575msgstr "criar informação SGI"
1576
d462a45d 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
7e148b5a
PA
1578msgid "DOS (MBR)"
1579msgstr "DOS (MBR)"
1580
d462a45d 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
7e148b5a
PA
1582msgid "toggle a bootable flag"
1583msgstr "alternar uma bandeira bootable"
1584
d462a45d 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
7e148b5a
PA
1586msgid "edit nested BSD disklabel"
1587msgstr "editar rótulo de disco BSD aninhado"
1588
d462a45d 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
7e148b5a
PA
1590msgid "toggle the dos compatibility flag"
1591msgstr "alternar a bandeira de compatibilidade DOS"
1592
d462a45d 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
7e148b5a
PA
1594msgid "move beginning of data in a partition"
1595msgstr "mover o início dos dados numa partição"
1596
d462a45d 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1598#, fuzzy
1599#| msgid "fix partitions order"
1600msgid "fix partitions C/H/S values"
1601msgstr "reparar a ordem das partições"
1602
1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
7e148b5a
PA
1604msgid "change the disk identifier"
1605msgstr "alterar o identificador do disco"
1606
0aac1a7b 1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
7e148b5a
PA
1608msgid "BSD"
1609msgstr "BSD"
1610
0aac1a7b 1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
7e148b5a
PA
1612msgid "edit drive data"
1613msgstr "editar dados da unidade"
1614
0aac1a7b 1615#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
7e148b5a
PA
1616msgid "install bootstrap"
1617msgstr "instalar bootstrap"
1618
0aac1a7b 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
7e148b5a
PA
1620msgid "show complete disklabel"
1621msgstr "mostrar rótulo de disco completo"
1622
0aac1a7b 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
7e148b5a
PA
1624msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1625msgstr "ligar partição BSD a partição não-BSD"
1626
0aac1a7b 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
7e148b5a
PA
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"\n"
1631"Help (expert commands):\n"
1632msgstr ""
1633"\n"
1634"Ajuda (comandos de peritos):\n"
1635
a49cc243 1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
7e148b5a
PA
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"\n"
1640"Help:\n"
1641msgstr ""
1642"\n"
1643"Ajuda:\n"
1644
0aac1a7b 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
7e148b5a
PA
1646#, c-format
1647msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1648msgstr "Está a editar a tabela de partições \"%s\" aninhada, a tabela primária é \"%s\"."
1649
0aac1a7b 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
7e148b5a
PA
1651msgid "Expert command (m for help): "
1652msgstr "Comando de perito (m para ajuda): "
1653
0aac1a7b 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
7e148b5a
PA
1655msgid "Command (m for help): "
1656msgstr "Comando (m para ajuda): "
1657
a49cc243
KZ
1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1659#, fuzzy
1660#| msgid ""
1661#| "\n"
1662#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
7e148b5a
PA
1663msgid ""
1664"\n"
a49cc243 1665"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
7e148b5a 1666msgstr ""
aaa14eef
PA
1667"\n"
1668"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
7e148b5a 1669
a49cc243 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
7e148b5a
PA
1671#, c-format
1672msgid "%c: unknown command"
1673msgstr "%c: comando desconhecido"
1674
a49cc243 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
7e148b5a
PA
1676msgid "Enter script file name"
1677msgstr "Insira o nome do script"
1678
a49cc243 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
7e148b5a
PA
1680msgid "Resetting fdisk!"
1681msgstr "A repor fdisk!"
1682
a49cc243 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
7e148b5a
PA
1684msgid "Script successfully applied."
1685msgstr "Script aplicado com sucesso."
1686
a49cc243 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
7e148b5a
PA
1688msgid "Failed to transform disk layout into script"
1689msgstr "Falha ao transformar a disposição do disco num script"
1690
a49cc243 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
7e148b5a
PA
1692msgid "Script successfully saved."
1693msgstr "Script gravado com sucesso."
1694
a49cc243 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
7e148b5a
PA
1696#, c-format
1697msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1698msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s."
1699
a49cc243 1700#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
7e148b5a
PA
1701msgid "Do you want to remove the signature?"
1702msgstr "Deseja remover a assinatura?"
1703
a49cc243 1704#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
7e148b5a
PA
1705msgid "The signature will be removed by a write command."
1706msgstr "A assinatura será removida com um comando de escrita."
1707
a49cc243 1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
7e148b5a
PA
1709msgid "failed to write disklabel"
1710msgstr "falha ao escrever rótulo do disco"
1711
a49cc243 1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
7e148b5a
PA
1713#, c-format
1714msgid "Could not delete partition %zu"
1715msgstr "Impossível eliminar a partição %zu"
1716
a49cc243 1717#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
7e148b5a
PA
1718msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1719msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para cilindros (OBSOLETO)."
1720
a49cc243 1721#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
7e148b5a
PA
1722msgid "Changing display/entry units to sectors."
1723msgstr "A alterar unidades de exibição/entrada para sectores."
1724
a49cc243 1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
7e148b5a
PA
1726msgid "Leaving nested disklabel."
1727msgstr "A manter rótulo de disco aninhado."
1728
a49cc243 1729#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
7e148b5a
PA
1730msgid "New maximum entries"
1731msgstr "Novo máximo de entradas"
1732
a49cc243 1733#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
7e148b5a
PA
1734msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1735msgstr "A inserir rótulo de disco de MBR protector/híbrido."
1736
a49cc243 1737#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
7e148b5a
PA
1738msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1739msgstr "Nova UUID (em formato 8-4-4-4-12)"
1740
a49cc243 1741#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
7e148b5a
PA
1742msgid "New name"
1743msgstr "Novo nome"
1744
a49cc243 1745#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
7e148b5a
PA
1746msgid "Entering nested BSD disklabel."
1747msgstr "A inserir rótulo de disco BSD aninhado."
1748
a49cc243 1749#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
0aac1a7b
KZ
1750msgid "C/H/S values fixed."
1751msgstr ""
1752
a49cc243 1753#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
0aac1a7b
KZ
1754#, fuzzy
1755#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1756msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1757msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
1758
a49cc243 1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
7e148b5a
PA
1760msgid "Number of cylinders"
1761msgstr "Número de cilindros"
1762
a49cc243 1763#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
7e148b5a
PA
1764msgid "Number of heads"
1765msgstr "Número de cabeças"
1766
a49cc243 1767#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
7e148b5a
PA
1768msgid "Number of sectors"
1769msgstr "Número de sectores"
1770
a49cc243 1771#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
44f836d2 1772#, c-format
38f60450 1773msgid "Failed to create '%s' disk label"
44f836d2 1774msgstr "Falha ao criar o rótulo de disco \"%s\""
38f60450 1775
0aac1a7b 1776#: disk-utils/fsck.c:214
7e148b5a
PA
1777#, c-format
1778msgid "%s is mounted\n"
1779msgstr "%s está montado\n"
1780
0aac1a7b 1781#: disk-utils/fsck.c:216
7e148b5a
PA
1782#, c-format
1783msgid "%s is not mounted\n"
1784msgstr "%s não está montado\n"
1785
a49cc243
KZ
1786#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1787#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1788#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7 1789#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
a49cc243
KZ
1790#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1791#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
0aac1a7b
KZ
1792#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1793#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
7e148b5a
PA
1794#, c-format
1795msgid "cannot read %s"
1796msgstr "impossível ler %s"
1797
0aac1a7b 1798#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
7e148b5a
PA
1799#, c-format
1800msgid "parse error: %s"
1801msgstr "erro de análise: %s"
1802
0aac1a7b 1803#: disk-utils/fsck.c:359
7e148b5a
PA
1804#, c-format
1805msgid "cannot create directory %s"
1806msgstr "impossível criar a pasta %s"
1807
0aac1a7b 1808#: disk-utils/fsck.c:372
7e148b5a
PA
1809#, c-format
1810msgid "Locking disk by %s ... "
1811msgstr "Bloqueio de disco por %s... "
1812
0aac1a7b 1813#: disk-utils/fsck.c:383
7e148b5a
PA
1814#, c-format
1815msgid "(waiting) "
1816msgstr "(a aguardar) "
1817
1818#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1819#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1820msgid "succeeded"
1821msgstr "com sucesso"
1822
0aac1a7b 1823#: disk-utils/fsck.c:393
7e148b5a
PA
1824msgid "failed"
1825msgstr "falhou"
1826
0aac1a7b 1827#: disk-utils/fsck.c:410
7e148b5a
PA
1828#, c-format
1829msgid "Unlocking %s.\n"
1830msgstr "A desbloquear %s.\n"
1831
0aac1a7b 1832#: disk-utils/fsck.c:441
7e148b5a
PA
1833#, c-format
1834msgid "failed to setup description for %s"
1835msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
1836
0aac1a7b
KZ
1837#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1838#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
7e148b5a
PA
1839#, c-format
1840msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1841msgstr "%s: erro de análise na linha %d - ignorada"
1842
0aac1a7b 1843#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
7e148b5a
PA
1844#, c-format
1845msgid "%s: failed to parse fstab"
1846msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
1847
a49cc243
KZ
1848#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1849#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1850#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1851#: sys-utils/unshare.c:962
7e148b5a
PA
1852msgid "fork failed"
1853msgstr "falha ao bifurcar"
1854
0aac1a7b 1855#: disk-utils/fsck.c:697
7e148b5a
PA
1856#, c-format
1857msgid "%s: execute failed"
1858msgstr "%s: falha ao executar"
1859
a49cc243 1860#: disk-utils/fsck.c:787
7e148b5a
PA
1861msgid "wait: no more child process?!?"
1862msgstr "wait: não há mais processos-filho?!?"
1863
a49cc243
KZ
1864#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1865#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
7e148b5a
PA
1866msgid "waitpid failed"
1867msgstr "waitpid falhou"
1868
a49cc243 1869#: disk-utils/fsck.c:808
7e148b5a
PA
1870#, c-format
1871msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1872msgstr "Aviso: %s para o dispositivo %s saiu com sinal %d."
1873
a49cc243 1874#: disk-utils/fsck.c:814
7e148b5a
PA
1875#, c-format
1876msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1877msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer."
1878
a49cc243 1879#: disk-utils/fsck.c:860
7e148b5a
PA
1880#, c-format
1881msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1882msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
1883
a49cc243 1884#: disk-utils/fsck.c:941
44f836d2 1885#, c-format
38f60450 1886msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
44f836d2 1887msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s para %s"
7e148b5a 1888
a49cc243 1889#: disk-utils/fsck.c:1007
7e148b5a
PA
1890msgid ""
1891"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1892"with 'no' or '!'."
1893msgstr ""
1894"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
1895"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
1896
a49cc243 1897#: disk-utils/fsck.c:1123
7e148b5a
PA
1898#, c-format
1899msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1900msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero"
1901
a49cc243 1902#: disk-utils/fsck.c:1135
7e148b5a
PA
1903#, c-format
1904msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1905msgstr "%s: a ignorar dispositivo não existente\n"
1906
a49cc243 1907#: disk-utils/fsck.c:1140
7e148b5a
PA
1908#, c-format
1909msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1910msgstr "%s: dispositivo não existente (pode usar a opção \"nofail\" de fstab para ignorar este dispositivo)\n"
1911
a49cc243 1912#: disk-utils/fsck.c:1157
7e148b5a
PA
1913#, c-format
1914msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1915msgstr "%s: a ignorar sistema de ficheiros desconhecido\n"
1916
a49cc243 1917#: disk-utils/fsck.c:1171
7e148b5a
PA
1918#, c-format
1919msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1920msgstr "impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
1921
a49cc243 1922#: disk-utils/fsck.c:1275
7e148b5a
PA
1923msgid "Checking all file systems.\n"
1924msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
1925
a49cc243 1926#: disk-utils/fsck.c:1366
7e148b5a
PA
1927#, c-format
1928msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1929msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
1930
a49cc243 1931#: disk-utils/fsck.c:1392
7e148b5a
PA
1932#, c-format
1933msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1934msgstr " %s [opções] -- [fs-options] [<sistficheiros> ...]\n"
1935
a49cc243 1936#: disk-utils/fsck.c:1396
7e148b5a
PA
1937msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1938msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros Linux.\n"
1939
a49cc243 1940#: disk-utils/fsck.c:1399
7e148b5a
PA
1941msgid " -A check all filesystems\n"
1942msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
1943
a49cc243 1944#: disk-utils/fsck.c:1400
7e148b5a
PA
1945msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1946msgstr " -C [<df>] mostrar a barra de progresso; o descritor de ficheiros é para GUIs\n"
1947
a49cc243 1948#: disk-utils/fsck.c:1401
7e148b5a
PA
1949msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1950msgstr " -l bloquear o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
1951
a49cc243 1952#: disk-utils/fsck.c:1402
7e148b5a
PA
1953msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1954msgstr " -M não verificar sistemas de ficheiros montados\n"
1955
a49cc243 1956#: disk-utils/fsck.c:1403
7e148b5a
PA
1957msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1958msgstr " -N não executar, mostrar só o que seria feito\n"
1959
a49cc243 1960#: disk-utils/fsck.c:1404
7e148b5a
PA
1961msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1962msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n"
1963
a49cc243 1964#: disk-utils/fsck.c:1405
7e148b5a
PA
1965msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1966msgstr " -R ignorar o sistema de ficheiros root; útil só co \"-A\"\n"
1967
a49cc243 1968#: disk-utils/fsck.c:1406
7e148b5a
PA
1969msgid ""
1970" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1971" file descriptor is for GUIs\n"
1972msgstr ""
1973" -r [<df>] reportar estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1974" o descritor de ficheiro é para GUIs\n"
1975
a49cc243 1976#: disk-utils/fsck.c:1408
7e148b5a
PA
1977msgid " -s serialize the checking operations\n"
1978msgstr " -s seriar as operações de verificação\n"
1979
a49cc243 1980#: disk-utils/fsck.c:1409
7e148b5a
PA
1981msgid " -T do not show the title on startup\n"
1982msgstr " -T não mostrar o título no arranque\n"
1983
a49cc243 1984#: disk-utils/fsck.c:1410
7e148b5a
PA
1985msgid ""
1986" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1987" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1988msgstr ""
1989" -t <tipo> especificar os tipos de sistemas de ficheiros a verificar;\n"
1990" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgulas\n"
1991
a49cc243 1992#: disk-utils/fsck.c:1412
7e148b5a
PA
1993msgid " -V explain what is being done\n"
1994msgstr " -V explicar o que está a ser feito\n"
1995
a49cc243 1996#: disk-utils/fsck.c:1418
7e148b5a
PA
1997msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1998msgstr "Veja os comandos específicos fsck.* para obter as opções fs disponíveis."
1999
a49cc243 2000#: disk-utils/fsck.c:1463
7e148b5a
PA
2001msgid "too many devices"
2002msgstr "demasiados dispositivos"
2003
a49cc243 2004#: disk-utils/fsck.c:1475
7e148b5a
PA
2005msgid "Is /proc mounted?"
2006msgstr "/proc está montada?"
2007
a49cc243 2008#: disk-utils/fsck.c:1483
7e148b5a
PA
2009#, c-format
2010msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2011msgstr "tem de ser root para procurar sistemas de ficheiros correspondentes: %s"
2012
a49cc243 2013#: disk-utils/fsck.c:1487
7e148b5a
PA
2014#, c-format
2015msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2016msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s"
2017
a49cc243 2018#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
0aac1a7b 2019#: sys-utils/eject.c:281
7e148b5a
PA
2020msgid "too many arguments"
2021msgstr "demasiados argumentos"
2022
a49cc243 2023#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
7e148b5a
PA
2024msgid "invalid argument of -r"
2025msgstr "argumento de -r inválido"
2026
a49cc243 2027#: disk-utils/fsck.c:1565
7e148b5a
PA
2028#, c-format
2029msgid "option '%s' may be specified only once"
44f836d2 2030msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
7e148b5a 2031
a49cc243 2032#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
7e148b5a
PA
2033#, c-format
2034msgid "option '%s' requires an argument"
2035msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"
2036
a49cc243 2037#: disk-utils/fsck.c:1603
7e148b5a
PA
2038#, c-format
2039msgid "invalid argument of -r: %d"
2040msgstr "argumento de -r inválido: %d"
2041
a49cc243 2042#: disk-utils/fsck.c:1648
7e148b5a
PA
2043msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2044msgstr "a opção -l só pode ser usada com um dispositivo -- ignorar"
2045
38f60450 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7e148b5a
PA
2047#, c-format
2048msgid " %s [options] <file>\n"
2049msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
2050
38f60450 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
7e148b5a
PA
2052msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2053msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
2054
38f60450 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
7e148b5a
PA
2056msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2057msgstr " -a só para compatibilidade, ignorada\n"
2058
38f60450 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
7e148b5a
PA
2060msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2061msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
2062
38f60450 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
7e148b5a
PA
2064msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2065msgstr " -y só para compatibilidade, ignorada\n"
2066
38f60450 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
7e148b5a
PA
2068msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2069msgstr " -b, --blocksize <tam.> usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
2070
38f60450 2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
7e148b5a
PA
2072msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2073msgstr " --extract[=<pasta>] testar descompressão, opcionalmente extrair para <pasta>\n"
2074
a49cc243 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
7e148b5a
PA
2076#, c-format
2077msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2078msgstr "ioctl falhou: impossível determinar o tamanho do dispositivo: %s"
2079
a49cc243 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
7e148b5a
PA
2081#, c-format
2082msgid "not a block device or file: %s"
2083msgstr "não é dispositivo/ficheiro de bloco: %s"
2084
a49cc243 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
7e148b5a
PA
2086msgid "file length too short"
2087msgstr "tamanho de ficheiro muito curto"
2088
a49cc243
KZ
2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2091#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
7e148b5a
PA
2092#, c-format
2093msgid "seek on %s failed"
2094msgstr "procura em %s falhou"
2095
a49cc243 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
7e148b5a
PA
2097msgid "superblock magic not found"
2098msgstr "magia de super-bloco não encontrada"
2099
a49cc243 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
7e148b5a
PA
2101#, c-format
2102msgid "cramfs endianness is %s\n"
2103msgstr "endianess de cramfs é %s\n"
2104
a49cc243 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
7e148b5a
PA
2106msgid "big"
2107msgstr "grande"
2108
a49cc243 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
7e148b5a
PA
2110msgid "little"
2111msgstr "pequena"
2112
a49cc243 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
7e148b5a
PA
2114msgid "unsupported filesystem features"
2115msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
2116
a49cc243 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
7e148b5a
PA
2118#, c-format
2119msgid "superblock size (%d) too small"
2120msgstr "tamanho de super-bloco (%d) muito pequeno"
2121
a49cc243 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
7e148b5a
PA
2123msgid "zero file count"
2124msgstr "total de ficheiros zero"
2125
a49cc243 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
7e148b5a
PA
2127msgid "file extends past end of filesystem"
2128msgstr "o ficheiro estende-se para lá do fim do sistema de ficheiros"
2129
a49cc243 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
7e148b5a
PA
2131msgid "old cramfs format"
2132msgstr "formato cramfs antigo"
2133
a49cc243 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
7e148b5a
PA
2135msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2136msgstr "impossível testar CRC: formato cramfs antigo"
2137
a49cc243 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
7e148b5a
PA
2139#, c-format
2140msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2141msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do ficheiro %s"
2142
a49cc243 2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
7e148b5a
PA
2144msgid "crc error"
2145msgstr "erro crc"
2146
a49cc243 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
7e148b5a
PA
2148msgid "seek failed"
2149msgstr "procura falhou"
2150
a49cc243 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
7e148b5a
PA
2152msgid "read romfs failed"
2153msgstr "leitura de romfs falhou"
2154
a49cc243 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
7e148b5a
PA
2156msgid "root inode is not directory"
2157msgstr "o inode raiz não é uma pasta"
2158
a49cc243 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
7e148b5a
PA
2160#, c-format
2161msgid "bad root offset (%lu)"
2162msgstr "mau desvio raiz (%lu)"
2163
a49cc243 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
7e148b5a
PA
2165msgid "data block too large"
2166msgstr "bloco de dados muito grande"
2167
a49cc243 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
7e148b5a
PA
2169#, c-format
2170msgid "decompression error: %s"
2171msgstr "erro de descompressão: %s"
2172
a49cc243 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
7e148b5a
PA
2174#, c-format
2175msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2176msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
2177
a49cc243 2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
7e148b5a
PA
2179#, c-format
2180msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2181msgstr " a descomprimir bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
2182
a49cc243 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
7e148b5a
PA
2184#, c-format
2185msgid "non-block (%ld) bytes"
2186msgstr "(%ld) bytes não-bloco"
2187
a49cc243 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
7e148b5a
PA
2189#, c-format
2190msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2191msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho"
2192
a49cc243
KZ
2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2194#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
0aac1a7b
KZ
2195#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2196#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
7e148b5a
PA
2197#, c-format
2198msgid "write failed: %s"
2199msgstr "%s: falha ao escrever"
2200
a49cc243 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
7e148b5a
PA
2202#, c-format
2203msgid "lchown failed: %s"
2204msgstr "lchown falhou: %s"
2205
a49cc243
KZ
2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2207#, fuzzy, c-format
2208#| msgid "mknod failed: %s"
2209msgid "chmod failed: %s"
2210msgstr "mknod falhou: %s"
7e148b5a 2211
a49cc243 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
7e148b5a
PA
2213#, c-format
2214msgid "utimes failed: %s"
2215msgstr "utimes falhou: %s"
2216
a49cc243 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
7e148b5a
PA
2218#, c-format
2219msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2220msgstr "o inode da pasta tem desvio zero e tamanho não-zero: %s"
2221
a49cc243 2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
7e148b5a
PA
2223#, c-format
2224msgid "mkdir failed: %s"
2225msgstr "mkdir falhou: %s"
2226
a49cc243
KZ
2227#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2228#, fuzzy
2229#| msgid "illegal year value"
2230msgid "illegal filename"
2231msgstr "valor de ano ilegal"
2232
2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2234#, fuzzy
2235#| msgid "Enter script file name"
2236msgid "dangerous filename"
2237msgstr "Insira o nome do script"
2238
2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
7e148b5a
PA
2240msgid "filename length is zero"
2241msgstr "tamanho do nome de ficheiro é zero"
2242
a49cc243 2243#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
7e148b5a
PA
2244msgid "bad filename length"
2245msgstr "mau tamanho de nome de ficheiro"
2246
a49cc243 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
7e148b5a
PA
2248msgid "bad inode offset"
2249msgstr "mau desvio de inode"
2250
a49cc243 2251#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
7e148b5a
PA
2252msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2253msgstr "o inode do ficheiro tem desvio zero e tamanho não-zero"
2254
a49cc243 2255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
7e148b5a
PA
2256msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2257msgstr "o inode do ficheiro tem tamanho zero e desvio não-zero"
2258
a49cc243 2259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
7e148b5a
PA
2260msgid "symbolic link has zero offset"
2261msgstr "a ligação simbólica tem desvio zero"
2262
a49cc243 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
7e148b5a
PA
2264msgid "symbolic link has zero size"
2265msgstr "a ligação simbólica tem tamanho zero"
2266
a49cc243 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
7e148b5a
PA
2268#, c-format
2269msgid "size error in symlink: %s"
2270msgstr "erro de tamanho em ligação simbólica: %s"
2271
a49cc243 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
7e148b5a
PA
2273#, c-format
2274msgid "symlink failed: %s"
2275msgstr "a ligação simbólica falhou: %s"
2276
a49cc243 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
7e148b5a
PA
2278#, c-format
2279msgid "special file has non-zero offset: %s"
2280msgstr "o ficheiro especial tem desvio não-zero: %s"
2281
a49cc243 2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
7e148b5a
PA
2283#, c-format
2284msgid "fifo has non-zero size: %s"
2285msgstr "o fifo tem tamanho não-zero: %s"
2286
a49cc243 2287#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
7e148b5a
PA
2288#, c-format
2289msgid "socket has non-zero size: %s"
2290msgstr "socket com tamanho não-zero: %s"
2291
a49cc243 2292#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
7e148b5a
PA
2293#, c-format
2294msgid "bogus mode: %s (%o)"
2295msgstr "modo fictício: %s (%o)"
2296
a49cc243 2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
7e148b5a
PA
2298#, c-format
2299msgid "mknod failed: %s"
2300msgstr "mknod falhou: %s"
2301
a49cc243 2302#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
7e148b5a
PA
2303#, c-format
2304msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2305msgstr "início dos dados na pasta (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
2306
a49cc243 2307#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
7e148b5a
PA
2308#, c-format
2309msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2310msgstr "fim dos dados da pasta (%lu) != início dos dados do ficheiro (%lu)"
2311
a49cc243 2312#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
7e148b5a
PA
2313msgid "invalid file data offset"
2314msgstr "desvio de dados do ficheiro inválido"
2315
a49cc243 2316#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
7e148b5a
PA
2317msgid "invalid blocksize argument"
2318msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
2319
a49cc243 2320#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
7e148b5a
PA
2321#, c-format
2322msgid "%s: OK\n"
2323msgstr "%s: CORRECTO\n"
2324
2325#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2326msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2327msgstr "Verificar a consistência de um sistema de ficheiros Minix.\n"
2328
2329#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2330msgid " -l, --list list all filenames\n"
2331msgstr " -l, --list listar todos os nomes de ficheiro\n"
2332
2333#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2334msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2335msgstr " -a, --auto reparar automaticamente\n"
2336
2337#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2338msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339msgstr " -r, --repair reparar interactivamente\n"
2340
2341#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2342msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2343msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
2344
2345#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2346msgid " -s, --super output super-block information\n"
2347msgstr " -s, --super imprimir informação do super-bloco\n"
2348
2349#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2350msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2351msgstr " -m, --uncleared activar modo de avisos não limpos\n"
2352
2353#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2354msgid " -f, --force force check\n"
2355msgstr " -f, --force forçar verificação\n"
2356
2357#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2358#. * translated.
2359#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2360#, c-format
2361msgid "%s (y/n)? "
2362msgstr "%s (s/n)? "
2363
2364#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2365#, c-format
2366msgid "%s (n/y)? "
2367msgstr "%s (n/s)? "
2368
2369#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2370#, c-format
2371msgid "y\n"
2372msgstr "s\n"
2373
2374#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2375#, c-format
2376msgid "n\n"
2377msgstr "n\n"
2378
2379#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2380#, c-format
2381msgid "%s is mounted.\t "
2382msgstr "%s está montado.\t "
2383
2384#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2385msgid "Do you really want to continue"
2386msgstr "Deseja realmente continuar"
2387
2388#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2389#, c-format
2390msgid "check aborted.\n"
2391msgstr "verificação abortada.\n"
2392
c7094077 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
7e148b5a
PA
2394#, c-format
2395msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2396msgstr "Nº de zona < PRIMZONA no ficheiro \"%s\"."
2397
c7094077 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
7e148b5a
PA
2399#, c-format
2400msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2401msgstr "Nº de zona >= ZONAS no ficheiro \"%s\"."
2402
c7094077 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
7e148b5a
PA
2404msgid "Remove block"
2405msgstr "Remover bloco"
2406
c7094077 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:362
7e148b5a
PA
2408#, c-format
2409msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2410msgstr "Erro de leitura: impossível procurar bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2411
c7094077 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:368
7e148b5a
PA
2413#, c-format
2414msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2415msgstr "Erro de leitura: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2416
c7094077 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:380
7e148b5a
PA
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Internal error: trying to write bad block\n"
2421"Write request ignored\n"
2422msgstr ""
2423"Erro interno: tentou escrever um mau bloco\n"
2424"Pedido de escrita ignorado\n"
2425
c7094077 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:386
7e148b5a
PA
2427msgid "seek failed in write_block"
2428msgstr "seek falhou write_block"
2429
c7094077 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:389
7e148b5a
PA
2431#, c-format
2432msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2433msgstr "Erro de escrita: mau bloco no ficheiro \"%s\"\n"
2434
c7094077 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:423
7e148b5a
PA
2436#, c-format
2437msgid "Warning: block out of range\n"
2438msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
2439
c7094077 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:510
7e148b5a
PA
2441msgid "seek failed in write_super_block"
2442msgstr "seek falhou em write_super_block"
2443
c7094077 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:512
7e148b5a
PA
2445msgid "unable to write super-block"
2446msgstr "impossível escrever super-bloco"
2447
c7094077 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:524
7e148b5a 2449msgid "Unable to write inode map"
44f836d2 2450msgstr "Impossível escrever mapa de inodes"
7e148b5a 2451
c7094077 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:527
7e148b5a 2453msgid "Unable to write zone map"
44f836d2 2454msgstr "Impossível escrever mapa da zona"
7e148b5a 2455
c7094077 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:530
7e148b5a 2457msgid "Unable to write inodes"
44f836d2 2458msgstr "Impossível escrever inodes"
7e148b5a 2459
c7094077 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:562
7e148b5a
PA
2461msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2462msgstr "impossível alocar buffer para super-bloco"
2463
c7094077 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:565
7e148b5a
PA
2465msgid "unable to read super block"
2466msgstr "impossível ler super-bloco"
2467
c7094077 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:587
7e148b5a
PA
2469msgid "bad magic number in super-block"
2470msgstr "mau número mágico em super-bloco"
2471
c7094077 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:589
7e148b5a
PA
2473msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2474msgstr "Só se suportam blocos/zonas de 1k"
2475
c7094077 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:591
7e148b5a
PA
2477msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2478msgstr "mau campo s_ninodes em super-bloco"
2479
c7094077 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:593
7e148b5a
PA
2481msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2482msgstr "mau campo s_imap_blocks em super-bloco"
2483
c7094077 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:595
7e148b5a
PA
2485msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2486msgstr "mau campo s_firstdatazone em super-bloco"
2487
c7094077 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:598
7e148b5a
PA
2489msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2490msgstr "mau campo s_zmap_blocks em super-bloco"
2491
c7094077 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:614
7e148b5a
PA
2493msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2494msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de inodes"
2495
c7094077 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:617
7e148b5a
PA
2497msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2498msgstr "Impossível alocar buffer para mapa de zona"
2499
c7094077 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:620
7e148b5a
PA
2501msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2502msgstr "Impossível alocar buffer para inodes"
2503
c7094077 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:623
7e148b5a
PA
2505msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2506msgstr "Impossível alocar buffer para total de inodes"
2507
c7094077 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:626
7e148b5a
PA
2509msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2510msgstr "Impossível alocar buffer para total de zonas"
2511
c7094077 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:630
7e148b5a
PA
2513msgid "Unable to read inode map"
2514msgstr "Impossível ler mapa de inodes"
2515
c7094077 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:634
7e148b5a
PA
2517msgid "Unable to read zone map"
2518msgstr "Impossível ler mapa de zonas"
2519
c7094077 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:638
7e148b5a
PA
2521msgid "Unable to read inodes"
2522msgstr "Impossível ler inodes"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:640
7e148b5a
PA
2525#, c-format
2526msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2527msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2528
c7094077 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:645
7e148b5a
PA
2530#, c-format
2531msgid "%ld inodes\n"
2532msgstr "%ld inodes\n"
2533
c7094077 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:646
7e148b5a
PA
2535#, c-format
2536msgid "%ld blocks\n"
2537msgstr "%ld blocos\n"
2538
38f60450 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
7e148b5a
PA
2540#, c-format
2541msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2542msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2543
c7094077 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:649
7e148b5a
PA
2545#, c-format
2546msgid "Zonesize=%d\n"
2547msgstr "TamZona=%d\n"
2548
c7094077 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7e148b5a
PA
2550#, c-format
2551msgid "Maxsize=%zu\n"
2552msgstr "TamMáx=%zu\n"
2553
c7094077 2554#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7e148b5a
PA
2555#, c-format
2556msgid "Filesystem state=%d\n"
2557msgstr "Estado do sistema de ficheiros=%d\n"
2558
c7094077 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:653
7e148b5a
PA
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"namelen=%zd\n"
2563"\n"
2564msgstr ""
2565"namelen=%zd\n"
2566"\n"
2567
c7094077 2568#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
7e148b5a
PA
2569#, c-format
2570msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2571msgstr "Inode %d marcado como não usado, mas é usado para o ficheiro \"%s\"\n"
2572
c7094077 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
7e148b5a
PA
2574msgid "Mark in use"
2575msgstr "Marcar em uso"
2576
c7094077 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
7e148b5a
PA
2578#, c-format
2579msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2580msgstr "O ficheiro \"%s\" tem modo %05o\n"
2581
c7094077 2582#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
7e148b5a
PA
2583#, c-format
2584msgid "Warning: inode count too big.\n"
2585msgstr "Aviso: total de inodes muito grande.\n"
2586
c7094077 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
7e148b5a
PA
2588msgid "root inode isn't a directory"
2589msgstr "inode raiz não é uma pasta"
2590
c7094077 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
7e148b5a
PA
2592#, c-format
2593msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2594msgstr "O bloco foi utilizado antes. Agora no ficheiro \"%s\"."
2595
c7094077
KZ
2596#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
7e148b5a
PA
2599msgid "Clear"
2600msgstr "Limpar"
2601
c7094077 2602#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
7e148b5a
PA
2603#, c-format
2604msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2605msgstr "Bloco %d no ficheiro \"%s\" marcado como não usado."
2606
c7094077 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
7e148b5a
PA
2608msgid "Correct"
2609msgstr "Correcto"
2610
c7094077 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
7e148b5a
PA
2612#, c-format
2613msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2614msgstr "A pasta \"%s\" contém uma mau número de inode para o ficheiro \"%.*s\"."
2615
c7094077 2616#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
7e148b5a
PA
2617msgid " Remove"
2618msgstr " Remover"
2619
c7094077 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
7e148b5a
PA
2621#, c-format
2622msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2623msgstr "%s: pasta errada: \".\" não está em primeiro\n"
2624
c7094077 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
7e148b5a
PA
2626#, c-format
2627msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2628msgstr "%s: pasta errada: \"..\" não está em segundo\n"
2629
c7094077 2630#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
7e148b5a
PA
2631msgid "internal error"
2632msgstr "erro interno"
2633
c7094077 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
7e148b5a
PA
2635#, c-format
2636msgid "%s: bad directory: size < 32"
2637msgstr "%s: má pasta: tamanho < 32"
2638
c7094077 2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
7e148b5a
PA
2640#, c-format
2641msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2642msgstr "%s: má pasta: i_zone inválida, use --repair para corrigir\n"
2643
c7094077 2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
7e148b5a
PA
2645msgid "seek failed in bad_zone"
2646msgstr "seek falhou em bad_zone"
2647
c7094077 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
7e148b5a
PA
2649#, c-format
2650msgid "Inode %lu mode not cleared."
2651msgstr "Modo %lu de inode não limpo."
2652
c7094077 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
7e148b5a
PA
2654#, c-format
2655msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2656msgstr "Inode %lu não usado, marcado usado no mapa de bits."
2657
c7094077 2658#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
7e148b5a
PA
2659#, c-format
2660msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2661msgstr "Inode %lu usado, marcado não usado no mapa de bits."
2662
c7094077 2663#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
7e148b5a
PA
2664msgid "Set"
2665msgstr "Definir"
2666
c7094077 2667#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
7e148b5a
PA
2668#, c-format
2669msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2670msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
2671
c7094077 2672#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
7e148b5a
PA
2673msgid "Set i_nlinks to count"
2674msgstr "Definir i_nlinks para total"
2675
c7094077 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
7e148b5a
PA
2677#, c-format
2678msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2679msgstr "Zona %lu: marcada usada, nenhum ficheiro a usa."
2680
c7094077 2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
7e148b5a
PA
2682msgid "Unmark"
2683msgstr "Desmarcar"
2684
c7094077 2685#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
7e148b5a
PA
2686#, c-format
2687msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2688msgstr "Zona %lu: em uso, contados=%d\n"
2689
c7094077 2690#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
7e148b5a
PA
2691#, c-format
2692msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2693msgstr "Zona %lu: não usada, contados=%d\n"
2694
c7094077 2695#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
7e148b5a
PA
2696msgid "bad inode size"
2697msgstr "mau tamanho de inode"
2698
c7094077 2699#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
7e148b5a
PA
2700msgid "bad v2 inode size"
2701msgstr "mau tamanho v2 inode"
2702
c7094077 2703#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
7e148b5a
PA
2704msgid "need terminal for interactive repairs"
2705msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
2706
c7094077 2707#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
7e148b5a
PA
2708#, c-format
2709msgid "cannot open %s: %s"
2710msgstr "impossível abrir %s: %s"
2711
c7094077 2712#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
7e148b5a
PA
2713#, c-format
2714msgid "%s is clean, no check.\n"
2715msgstr "%s está limpo, sem verificação.\n"
2716
c7094077 2717#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
7e148b5a
PA
2718#, c-format
2719msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2720msgstr "A forçar verificação do sistema de ficheiros em %s.\n"
2721
c7094077 2722#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
7e148b5a
PA
2723#, c-format
2724msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2725msgstr "Sistema de ficheiros em %s está sujo, precisa de verificação.\n"
2726
c7094077 2727#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
7e148b5a
PA
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"\n"
2731"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2732msgstr ""
2733"\n"
2734"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2735
c7094077 2736#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
7e148b5a
PA
2737#, c-format
2738msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2739msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2740
c7094077 2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
7e148b5a
PA
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"\n"
2745"%6d regular files\n"
2746"%6d directories\n"
2747"%6d character device files\n"
2748"%6d block device files\n"
2749"%6d links\n"
2750"%6d symbolic links\n"
2751"------\n"
2752"%6d files\n"
2753msgstr ""
2754"\n"
2755"%6d ficheiros normais\n"
2756"%6d pastas\n"
2757"%6d ficheiros de dispositivo de carácter\n"
2758"%6d ficheiros de dispositivo de bloco\n"
2759"%6d ligações\n"
2760"%6d ligações simbólicas\n"
2761"------\n"
2762"%6d ficheiros\n"
2763
c7094077 2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
7e148b5a
PA
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"----------------------------\n"
2768"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2769"----------------------------\n"
2770msgstr ""
2771"-----------------------------\n"
2772"SISTEMA DE FICHEIROS ALTERADO\n"
2773"-----------------------------\n"
2774
38f60450 2775#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243 2776#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2777#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2778#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2779#: text-utils/pg.c:1255
7e148b5a
PA
2780msgid "write failed"
2781msgstr "falha de escrita"
2782
d7197d19 2783#: disk-utils/isosize.c:57
7e148b5a
PA
2784#, c-format
2785msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2786msgstr "%s: pode não ser um sistema de ficheiros ISO"
2787
d7197d19 2788#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
7e148b5a
PA
2789#, c-format
2790msgid "read error on %s"
2791msgstr "erro de leitura em %s"
2792
d7197d19 2793#: disk-utils/isosize.c:75
7e148b5a
PA
2794#, c-format
2795msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2796msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n"
2797
d7197d19 2798#: disk-utils/isosize.c:99
7e148b5a
PA
2799#, c-format
2800msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2801msgstr " %s [opções] <ficheiro_imagem_iso9660> ...\n"
2802
d7197d19 2803#: disk-utils/isosize.c:103
7e148b5a
PA
2804msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2805msgstr "Mostrar o tamanho de um sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
2806
d7197d19 2807#: disk-utils/isosize.c:106
7e148b5a
PA
2808msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2809msgstr " -d, --divisor=<número> dividir a quantia de bytes por <número>\n"
2810
d7197d19 2811#: disk-utils/isosize.c:107
7e148b5a
PA
2812msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2813msgstr " -x, --sectors mostrar total de sectores e tamanho\n"
2814
d7197d19 2815#: disk-utils/isosize.c:138
7e148b5a
PA
2816msgid "invalid divisor argument"
2817msgstr "argumento divisor inválido"
2818
a49cc243 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
7e148b5a
PA
2820#, c-format
2821msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2822msgstr "Uso: %s [opções] dispsitivo [total de blocos]\n"
2823
a49cc243 2824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
7e148b5a
PA
2825msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2826msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n"
2827
a49cc243
KZ
2828#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2829#, fuzzy, c-format
2830#| msgid ""
2831#| "\n"
2832#| "Options:\n"
2833#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2834#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2835#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2836#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2837#| " -c this option is silently ignored\n"
2838#| " -l this option is silently ignored\n"
7e148b5a
PA
2839msgid ""
2840"\n"
2841"Options:\n"
2842" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2843" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2844" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2845" -v, --verbose explain what is being done\n"
2846" -c this option is silently ignored\n"
2847" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2848" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
7e148b5a
PA
2849msgstr ""
2850"\n"
2851"Opções:\n"
2852" -N, --inodes=NÚM especificar o número de inodes desejado\n"
2853" -V, --vname=NOME especificar o nome do volume\n"
2854" -F, --fname=NOME especificar o nome do sistema de ficheiros\n"
2855" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2856" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2857" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2858
a49cc243 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
7e148b5a
PA
2860msgid "invalid number of inodes"
2861msgstr "número de inodes inválido"
2862
a49cc243 2863#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
7e148b5a
PA
2864msgid "volume name too long"
2865msgstr "nome de volume muito longo"
2866
a49cc243 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
7e148b5a
PA
2868msgid "fsname name too long"
2869msgstr "nome de sistema de ficheiros muito longo"
2870
a49cc243 2871#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
7e148b5a
PA
2872msgid "invalid block-count"
2873msgstr "total de blocos inválido"
2874
a49cc243 2875#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
7e148b5a
PA
2876#, c-format
2877msgid "cannot get size of %s"
2878msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
2879
a49cc243 2880#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
7e148b5a
PA
2881#, c-format
2882msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2883msgstr "argumento de blocos muito grande, o máximo é %llu"
2884
a49cc243 2885#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
7e148b5a
PA
2886msgid "too many inodes - max is 512"
2887msgstr "demasiados inodes - o máximo é 512"
2888
a49cc243 2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
7e148b5a
PA
2890#, c-format
2891msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2892msgstr "espaço insuficiente, necessários pelo menos %llu blocos"
2893
a49cc243 2894#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
7e148b5a
PA
2895#, c-format
2896msgid "Device: %s\n"
2897msgstr "Dispositivo: %s\n"
2898
a49cc243 2899#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
7e148b5a
PA
2900#, c-format
2901msgid "Volume: <%-6s>\n"
2902msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2903
a49cc243 2904#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
7e148b5a
PA
2905#, c-format
2906msgid "FSname: <%-6s>\n"
2907msgstr "Nome SF: <%-6s>\n"
2908
a49cc243 2909#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
7e148b5a
PA
2910#, c-format
2911msgid "BlockSize: %d\n"
2912msgstr "Tamanho de bloco: %d\n"
2913
a49cc243 2914#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
7e148b5a
PA
2915#, c-format
2916msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2917msgstr "Inodes: %ld (num só block)\n"
2918
a49cc243 2919#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
7e148b5a
PA
2920#, c-format
2921msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2922msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
2923
a49cc243 2924#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
7e148b5a
PA
2925#, c-format
2926msgid "Blocks: %llu\n"
2927msgstr "Blocos: %llu\n"
2928
a49cc243 2929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
7e148b5a
PA
2930#, c-format
2931msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2932msgstr "Fim do Inode: %d, fim dos dados: %d\n"
2933
a49cc243 2934#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
7e148b5a
PA
2935msgid "error writing superblock"
2936msgstr "erro ao escrever super-bloco"
2937
a49cc243 2938#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
7e148b5a
PA
2939msgid "error writing root inode"
2940msgstr "erro ao escrever inode raiz"
2941
a49cc243 2942#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
7e148b5a
PA
2943msgid "error writing inode"
2944msgstr "erro ao escrever inode"
2945
a49cc243 2946#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
7e148b5a
PA
2947msgid "seek error"
2948msgstr "erro de procura"
2949
a49cc243 2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
7e148b5a 2951msgid "error writing . entry"
44f836d2 2952msgstr "erro ao escrever entrada . "
7e148b5a 2953
a49cc243 2954#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
7e148b5a 2955msgid "error writing .. entry"
44f836d2 2956msgstr "erro ao escrever entrada .. "
7e148b5a 2957
a49cc243 2958#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
7e148b5a
PA
2959#, c-format
2960msgid "error closing %s"
2961msgstr "erro ao fechar %s"
2962
2963#: disk-utils/mkfs.c:45
2964#, c-format
2965msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2966msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sf] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.c:49
2969msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2970msgstr "Fazer um sistema de ficheiros Linux.\n"
2971
2972#: disk-utils/mkfs.c:52
2973#, c-format
2974msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2975msgstr " -t, --type=<tipo> tipo do sistema de ficheiros; sem nada é usado ext2\n"
2976
2977#: disk-utils/mkfs.c:53
2978#, c-format
2979msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2980msgstr " opções-fs parâmetros para o verdadeiro construtor do sistema de ficheiros\n"
2981
2982#: disk-utils/mkfs.c:54
2983#, c-format
2984msgid " <device> path to the device to be used\n"
2985msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a usar\n"
2986
2987#: disk-utils/mkfs.c:55
2988#, c-format
2989msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2990msgstr " <tamanho> número de blocos a usar no dispositivo\n"
2991
2992#: disk-utils/mkfs.c:56
2993#, c-format
2994msgid ""
2995" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2996" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2997msgstr ""
2998" -V, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
2999" especificar -V mais de uma vez provoca uma execução seca\n"
3000
a49cc243 3001#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
0aac1a7b 3002#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3003#: sys-utils/rtcwake.c:623
7e148b5a
PA
3004#, c-format
3005msgid "failed to execute %s"
3006msgstr "falha ao executar %s"
3007
a49cc243 3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
7e148b5a 3009#, c-format
d462a45d 3010msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
aaa14eef 3011msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
d462a45d 3012
a49cc243 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
d462a45d 3014msgid "Make compressed ROM file system."
aaa14eef 3015msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
d462a45d 3016
a49cc243 3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
d462a45d
KZ
3018msgid " -v be verbose"
3019msgstr " -v modo verboso"
3020
a49cc243 3021#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3022msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
aaa14eef 3023msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
d462a45d 3024
a49cc243 3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
d462a45d 3026msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
aaa14eef
PA
3027msgstr ""
3028" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
3029" tamanho da página"
d462a45d 3030
a49cc243 3031#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
d462a45d 3032msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
aaa14eef 3033msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)"
d462a45d 3034
a49cc243 3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d
KZ
3036#, c-format
3037msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
aaa14eef 3038msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
d462a45d 3039
a49cc243 3040#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3041msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
aaa14eef 3042msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
d462a45d 3043
a49cc243 3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
d462a45d 3045msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
aaa14eef 3046msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
d462a45d 3047
a49cc243 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
aaa14eef 3049#, c-format
d462a45d 3050msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
aaa14eef 3051msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
d462a45d 3052
a49cc243 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3054msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
aaa14eef 3055msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
d462a45d 3056
a49cc243 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
d462a45d 3058msgid " -z make explicit holes"
aaa14eef 3059msgstr " -z fazer buracos explícitos"
d462a45d 3060
a49cc243
KZ
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3062#, fuzzy
3063#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3064msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3065msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3066
3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
d462a45d 3068msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
aaa14eef 3069msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
d462a45d 3070
a49cc243 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
d462a45d 3072msgid " outfile output file"
aaa14eef 3073msgstr " fichsaída ficheiro de saída"
7e148b5a 3074
a49cc243 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
7e148b5a
PA
3076#, c-format
3077msgid "readlink failed: %s"
3078msgstr "readlink falhou: %s"
3079
a49cc243 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
7e148b5a
PA
3081#, c-format
3082msgid "could not read directory %s"
3083msgstr "impossível ler a pasta %s"
3084
a49cc243 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
7e148b5a
PA
3086msgid "filesystem too big. Exiting."
3087msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair."
3088
a49cc243 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
7e148b5a
PA
3090#, c-format
3091msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3092msgstr "AIEEE: bloco \"comprimido\" para > 2*tamanho do bloco (%ld)\n"
3093
a49cc243 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
7e148b5a
PA
3095#, c-format
3096msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3097msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3098
a49cc243 3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
7e148b5a
PA
3100#, c-format
3101msgid "cannot close file %s"
3102msgstr "impossível fechar o ficheiro %s"
3103
a49cc243 3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
7e148b5a
PA
3105msgid "invalid edition number argument"
3106msgstr "argumento de número de edição inválido"
3107
a49cc243 3108#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
7e148b5a
PA
3109msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3110msgstr "endianness invaĺida; tem de ser \"big\", \"little\", ou \"host\""
3111
a49cc243 3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
7e148b5a
PA
3113#, c-format
3114msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3115msgstr "aviso: guestimate de tamanho requerido (limite superior) é %lldMB, mas o tamanho máximo da imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
3116
a49cc243 3117#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
7e148b5a
PA
3118msgid "ROM image map"
3119msgstr "Mapa de imagem ROM"
3120
a49cc243 3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
7e148b5a
PA
3122#, c-format
3123msgid "Including: %s\n"
3124msgstr "Incluindo: %s\n"
3125
a49cc243 3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
7e148b5a
PA
3127#, c-format
3128msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3129msgstr "Dados da pasta: %zd bytes\n"
3130
a49cc243 3131#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
7e148b5a
PA
3132#, c-format
3133msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3134msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
3135
a49cc243 3136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
7e148b5a
PA
3137#, c-format
3138msgid "Super block: %zd bytes\n"
3139msgstr "Super-bloco: %zd bytes\n"
3140
a49cc243 3141#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
7e148b5a
PA
3142#, c-format
3143msgid "CRC: %x\n"
3144msgstr "CRC: %x\n"
3145
a49cc243 3146#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
7e148b5a
PA
3147#, c-format
3148msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3149msgstr "espaço insuficiente alocado para imagem ROM (%lld alocados, %zu usados)"
3150
a49cc243 3151#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
7e148b5a
PA
3152#, c-format
3153msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
44f836d2 3154msgstr "Falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
7e148b5a 3155
a49cc243 3156#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
7e148b5a 3157msgid "ROM image"
44f836d2 3158msgstr "Imagem ROM"
7e148b5a 3159
a49cc243 3160#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
7e148b5a
PA
3161#, c-format
3162msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3163msgstr "aviso: nomes de ficheiro truncados para %u bytes."
3164
a49cc243 3165#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
7e148b5a
PA
3166msgid "warning: files were skipped due to errors."
3167msgstr "aviso: ficheiros saltados devido a erros."
3168
a49cc243 3169#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
7e148b5a
PA
3170#, c-format
3171msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3172msgstr "aviso: tamanhos de ficheiro truncados para %luMB (menos 1 byte)."
3173
a49cc243 3174#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
7e148b5a
PA
3175#, c-format
3176msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3177msgstr "aviso: uids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3178
a49cc243 3179#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
7e148b5a
PA
3180#, c-format
3181msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3182msgstr "aviso: gids truncadas para %u bits (isto pode ser uma preocupação de segurança)."
3183
a49cc243 3184#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
7e148b5a
PA
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3188"that some device files will be wrong."
3189msgstr ""
3190"AVISO: nºs de dispositivo truncados para %u bits. Isto quase certamente \n"
3191"significa que alguns ficheiros de dispositivo estarão errados."
3192
38f60450 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
7e148b5a
PA
3194#, c-format
3195msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3196msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
3197
38f60450 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
7e148b5a
PA
3199msgid " -1 use Minix version 1\n"
3200msgstr " -1 usar Minix versão 1\n"
3201
38f60450 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
7e148b5a
PA
3203msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3204msgstr " -2, -v usar Minix versão 2\n"
3205
38f60450 3206#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
7e148b5a
PA
3207msgid " -3 use Minix version 3\n"
3208msgstr " -3 usar Minix versão 3\n"
3209
38f60450 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
7e148b5a
PA
3211msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3212msgstr " -n, --namelength <nº> tamanho máximo de nome de ficheiro\n"
3213
38f60450 3214#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
7e148b5a
PA
3215msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3216msgstr " -i, --inodes <nº> número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
3217
38f60450 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
7e148b5a
PA
3219msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3220msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n"
3221
38f60450 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
7e148b5a
PA
3223msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3224msgstr " -l, --badblocks <fich> listar maus blocos no dispositivo\n"
3225
38f60450 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
44f836d2 3227#, c-format
38f60450
KZ
3228msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3229msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3230
3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
7e148b5a
PA
3232#, c-format
3233msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3234msgstr "%s: falha ao ir para bloco raiz em write_tables"
3235
38f60450 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
7e148b5a
PA
3237#, c-format
3238msgid "%s: unable to clear boot sector"
3239msgstr "%s: impossível limpar o sector de arranque"
3240
38f60450 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
7e148b5a
PA
3242#, c-format
3243msgid "%s: seek failed in write_tables"
3244msgstr "%s: seek falhou em write_tables"
3245
38f60450 3246#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
7e148b5a
PA
3247#, c-format
3248msgid "%s: unable to write super-block"
3249msgstr "%s: impossível escrever super-bloco"
3250
38f60450 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
7e148b5a
PA
3252#, c-format
3253msgid "%s: unable to write inode map"
3254msgstr "%s: impossível escrever mapa de inodes"
3255
38f60450 3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
7e148b5a
PA
3257#, c-format
3258msgid "%s: unable to write zone map"
3259msgstr "%s: impossível escrever mapa de zonas"
3260
38f60450 3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
7e148b5a
PA
3262#, c-format
3263msgid "%s: unable to write inodes"
3264msgstr "%s: impossível escrever inodes"
3265
38f60450 3266#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
7e148b5a
PA
3267#, c-format
3268msgid "%s: seek failed in write_block"
3269msgstr "%s: seek falhou em write_block"
3270
38f60450 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
7e148b5a
PA
3272#, c-format
3273msgid "%s: write failed in write_block"
3274msgstr "%s: write falhou em write_block"
3275
38f60450
KZ
3276#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
7e148b5a
PA
3278#, c-format
3279msgid "%s: too many bad blocks"
3280msgstr "%s: demasiados maus blocos"
3281
38f60450 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
7e148b5a
PA
3283#, c-format
3284msgid "%s: not enough good blocks"
3285msgstr "%s: blocos bons insuficientes"
3286
38f60450 3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
7e148b5a
PA
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3291"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3292msgstr ""
3293"1º bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3294"Tente especificar menos inodes passando --inodes <nº>"
3295
38f60450 3296#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
7e148b5a
PA
3297#, c-format
3298msgid "%lu inode\n"
3299msgid_plural "%lu inodes\n"
3300msgstr[0] "%lu inode\n"
3301msgstr[1] "%lu inodes\n"
3302
38f60450 3303#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
7e148b5a
PA
3304#, c-format
3305msgid "%lu block\n"
3306msgid_plural "%lu blocks\n"
3307msgstr[0] "%lu bloco\n"
3308msgstr[1] "%lu blocos\n"
3309
38f60450 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
7e148b5a
PA
3311#, c-format
3312msgid "Zonesize=%zu\n"
3313msgstr "TamZona=%zu\n"
3314
38f60450 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
7e148b5a
PA
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Maxsize=%zu\n"
3319"\n"
3320msgstr ""
3321"TamMáx=%zu\n"
3322"\n"
3323
38f60450 3324#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
7e148b5a
PA
3325#, c-format
3326msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3327msgstr "%s: seek falhou durante o teste a blocos"
3328
38f60450 3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
7e148b5a
PA
3330#, c-format
3331msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3332msgstr "Valores esquisitos em do_check: provavelmente erros\n"
3333
38f60450 3334#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
7e148b5a
PA
3335#, c-format
3336msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3337msgstr "%s: seek falhou em check_blocks"
3338
38f60450 3339#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
7e148b5a
PA
3340#, c-format
3341msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3342msgstr "%s: maus blocos antes da área de dados: impossível fazer sistema de ficheiros"
3343
38f60450 3344#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
7e148b5a
PA
3345#, c-format
3346msgid "%d bad block\n"
3347msgid_plural "%d bad blocks\n"
3348msgstr[0] "%d mau bloco\n"
3349msgstr[1] "%d maus blocos\n"
3350
38f60450 3351#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
7e148b5a
PA
3352#, c-format
3353msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3354msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos"
3355
38f60450 3356#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
7e148b5a
PA
3357#, c-format
3358msgid "badblock number input error on line %d\n"
3359msgstr "erro de entrada de número de bloco na linha %d\n"
3360
38f60450 3361#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
7e148b5a
PA
3362#, c-format
3363msgid "%s: cannot read badblocks file"
3364msgstr "%s: impossível ler ficheiro de maus blocos"
3365
38f60450 3366#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
7e148b5a
PA
3367#, c-format
3368msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3369msgstr "tamanho de bloco menor que o tamanho físico do sector de %s"
3370
a49cc243 3371#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
7e148b5a
PA
3372#, c-format
3373msgid "cannot determine size of %s"
3374msgstr "impossível determinar o tamanho de %s"
3375
38f60450 3376#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
7e148b5a
PA
3377#, c-format
3378msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3379msgstr "%s: os blocos pedidos (%llu) excedem os blocos (%llu) disponíveis\n"
3380
38f60450 3381#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
7e148b5a
PA
3382#, c-format
3383msgid "%s: number of blocks too small"
3384msgstr "%s: número de blocos muito pequeno"
3385
38f60450 3386#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
7e148b5a
PA
3387#, c-format
3388msgid "unsupported name length: %d"
3389msgstr "tamanho de nome não suportado: %d"
3390
38f60450 3391#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
7e148b5a
PA
3392#, c-format
3393msgid "unsupported minix file system version: %d"
3394msgstr "versão de sistema de ficheiros minix não suportada: %d"
3395
38f60450 3396#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
7e148b5a
PA
3397msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3398msgstr "-v é ambígua, use antes \"-2\""
3399
38f60450 3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
7e148b5a
PA
3401msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3402msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo de nomes de ficheiro"
3403
38f60450 3404#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
7e148b5a
PA
3405msgid "failed to parse number of inodes"
3406msgstr "falha ao analisar o número de inodes"
3407
38f60450 3408#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
7e148b5a
PA
3409msgid "failed to parse number of blocks"
3410msgstr "falha ao analisar o número de blocos"
3411
38f60450 3412#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
7e148b5a
PA
3413#, c-format
3414msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3415msgstr "%s está montado; impossível fazer um sistema de ficheiros aqui!"
3416
a49cc243 3417#: disk-utils/mkswap.c:111
7e148b5a
PA
3418#, c-format
3419msgid "Bad user-specified page size %u"
3420msgstr "Mau tamanho de página %u especificado pelo utilizador"
3421
a49cc243 3422#: disk-utils/mkswap.c:114
7e148b5a
PA
3423#, c-format
3424msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3425msgstr "A usar tamanho de página %d especificado pelo utilizador, em vez do valor do sistema %d"
3426
a49cc243 3427#: disk-utils/mkswap.c:156
7e148b5a
PA
3428msgid "Label was truncated."
3429msgstr "O rótulo estava truncado."
3430
a49cc243 3431#: disk-utils/mkswap.c:164
7e148b5a
PA
3432#, c-format
3433msgid "no label, "
3434msgstr "sem rótulo, "
3435
a49cc243 3436#: disk-utils/mkswap.c:172
7e148b5a
PA
3437#, c-format
3438msgid "no uuid\n"
3439msgstr "sem uuid\n"
3440
a49cc243 3441#: disk-utils/mkswap.c:181
44f836d2 3442#, c-format
38f60450 3443msgid " %s [options] device [size]\n"
44f836d2 3444msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7e148b5a 3445
a49cc243 3446#: disk-utils/mkswap.c:184
7e148b5a
PA
3447msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3448msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n"
3449
a49cc243 3450#: disk-utils/mkswap.c:187
38f60450 3451msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
44f836d2 3452msgstr " -c, --check procurar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3453
a49cc243 3454#: disk-utils/mkswap.c:188
38f60450 3455msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
44f836d2 3456msgstr " -f, --force permitir que a área de swap seja maior que o dispositivo\n"
38f60450 3457
a49cc243 3458#: disk-utils/mkswap.c:189
0aac1a7b
KZ
3459#, fuzzy
3460#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3461msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3462msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
3463
a49cc243 3464#: disk-utils/mkswap.c:190
38f60450 3465msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
44f836d2 3466msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
7e148b5a 3467
a49cc243 3468#: disk-utils/mkswap.c:191
38f60450 3469msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
44f836d2 3470msgstr " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
38f60450 3471
a49cc243 3472#: disk-utils/mkswap.c:192
38f60450 3473msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
44f836d2 3474msgstr " -v, --swapversion NUM especificar número da versão swap-space\n"
38f60450 3475
a49cc243 3476#: disk-utils/mkswap.c:193
38f60450 3477msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
44f836d2 3478msgstr " -U, --uuid UUID especificar a uuid a usar\n"
38f60450 3479
a49cc243
KZ
3480#: disk-utils/mkswap.c:195
3481#, c-format
3482msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3483msgstr ""
3484
3485#: disk-utils/mkswap.c:197
38f60450 3486msgid " --verbose verbose output\n"
44f836d2 3487msgstr " --verbose saída verbosa\n"
38f60450 3488
a49cc243 3489#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
b2c7933b 3490#, c-format
c7094077 3491msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 3492msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3493
a49cc243 3494#: disk-utils/mkswap.c:214
7e148b5a
PA
3495#, c-format
3496msgid "too many bad pages: %lu"
3497msgstr "demasiadas más páginas: %lu"
3498
a49cc243 3499#: disk-utils/mkswap.c:235
7e148b5a
PA
3500msgid "seek failed in check_blocks"
3501msgstr "procura falhou em check_blocks"
3502
a49cc243 3503#: disk-utils/mkswap.c:245
7e148b5a
PA
3504#, c-format
3505msgid "%lu bad page\n"
3506msgid_plural "%lu bad pages\n"
3507msgstr[0] "%lu má página\n"
3508msgstr[1] "%lu más páginas\n"
3509
a49cc243 3510#: disk-utils/mkswap.c:257
38f60450
KZ
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3514" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3515msgstr ""
44f836d2
PA
3516"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3517" Este ficheiro de swap pode ser rejeitado pelo kernel ao activar o swap!\n"
38f60450 3518
a49cc243 3519#: disk-utils/mkswap.c:265
44f836d2 3520#, c-format
38f60450 3521msgid " Use --verbose for more details.\n"
44f836d2 3522msgstr " Usar --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3523
a49cc243 3524#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
38f60450
KZ
3525#, c-format
3526msgid "hole detected at offset %ju"
44f836d2 3527msgstr "buraco detectado no desvio %ju"
38f60450 3528
a49cc243 3529#: disk-utils/mkswap.c:314
38f60450
KZ
3530#, c-format
3531msgid "data inline extent at offset %ju"
44f836d2 3532msgstr "extensão de dados em linha no desvio %ju"
38f60450 3533
a49cc243 3534#: disk-utils/mkswap.c:317
38f60450
KZ
3535#, c-format
3536msgid "shared extent at offset %ju"
44f836d2 3537msgstr "extensão partilhada no desvio %ju"
38f60450 3538
a49cc243 3539#: disk-utils/mkswap.c:320
38f60450
KZ
3540#, c-format
3541msgid "unallocated extent at offset %ju"
44f836d2 3542msgstr "extensão não alocada no desvio %ju"
38f60450 3543
a49cc243 3544#: disk-utils/mkswap.c:361
7e148b5a
PA
3545msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3546msgstr "impossível alocar novo teste libblkid"
3547
a49cc243 3548#: disk-utils/mkswap.c:363
7e148b5a
PA
3549msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3550msgstr "impossível atribuir dispositivo a teste libblkid"
3551
a49cc243 3552#: disk-utils/mkswap.c:385
7e148b5a
PA
3553#, c-format
3554msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3555msgstr "aviso: verificar maus blocos do ficheiro de swap não é suportado: %s"
3556
a49cc243 3557#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
7e148b5a
PA
3558msgid "unable to rewind swap-device"
3559msgstr "impossível rebobinar dispositivo de swap"
3560
a49cc243 3561#: disk-utils/mkswap.c:428
7e148b5a
PA
3562msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563msgstr "impossível apagar sectores bootbits"
3564
a49cc243 3565#: disk-utils/mkswap.c:445
7e148b5a
PA
3566#, c-format
3567msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3568msgstr "%s: aviso: a apagar assinatura %s antiga."
3569
a49cc243 3570#: disk-utils/mkswap.c:450
7e148b5a
PA
3571#, c-format
3572msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3573msgstr "%s: aviso: não apague sectores bootbits"
3574
a49cc243 3575#: disk-utils/mkswap.c:453
7e148b5a
PA
3576#, c-format
3577msgid " (%s partition table detected). "
3578msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
3579
a49cc243 3580#: disk-utils/mkswap.c:455
7e148b5a
PA
3581#, c-format
3582msgid " (compiled without libblkid). "
3583msgstr " (compilado sem libblkid). "
3584
a49cc243 3585#: disk-utils/mkswap.c:456
7e148b5a
PA
3586#, c-format
3587msgid "Use -f to force.\n"
3588msgstr "Use -f para forçar.\n"
3589
a49cc243 3590#: disk-utils/mkswap.c:478
7e148b5a
PA
3591#, c-format
3592msgid "%s: unable to write signature page"
3593msgstr "%s: impossível escrever página de assinatura"
3594
a49cc243 3595#: disk-utils/mkswap.c:536
7e148b5a
PA
3596msgid "parsing page size failed"
3597msgstr "falha ao analisar tamanho da página"
3598
a49cc243 3599#: disk-utils/mkswap.c:545
7e148b5a
PA
3600msgid "parsing version number failed"
3601msgstr "falha ao analisar número da versão"
3602
a49cc243 3603#: disk-utils/mkswap.c:548
7e148b5a
PA
3604#, c-format
3605msgid "swapspace version %d is not supported"
3606msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
3607
a49cc243 3608#: disk-utils/mkswap.c:554
7e148b5a
PA
3609#, c-format
3610msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3611msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)"
3612
a49cc243
KZ
3613#: disk-utils/mkswap.c:567
3614#, fuzzy, c-format
3615#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3616msgid "invalid endianness %s is not supported"
3617msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
3618
3619#: disk-utils/mkswap.c:596
7e148b5a
PA
3620msgid "only one device argument is currently supported"
3621msgstr "actualmente só um argumento de dispositivo é suportado"
3622
a49cc243 3623#: disk-utils/mkswap.c:609
7e148b5a
PA
3624msgid "error: parsing UUID failed"
3625msgstr "erro: falha ao analisar UUID"
3626
a49cc243 3627#: disk-utils/mkswap.c:618
7e148b5a
PA
3628msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3629msgstr "erro: nenhum sítio onde definir swap?"
3630
a49cc243 3631#: disk-utils/mkswap.c:624
7e148b5a
PA
3632msgid "invalid block count argument"
3633msgstr "argumento de contagem de blocos inválido"
3634
a49cc243 3635#: disk-utils/mkswap.c:633
7e148b5a
PA
3636#, c-format
3637msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3638msgstr "erro: tamanho %llu KiB é maior que o tamanho do dispositivo %<PRIu64> KiB"
3639
a49cc243 3640#: disk-utils/mkswap.c:639
7e148b5a
PA
3641#, c-format
3642msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3643msgstr "erro: a área de swap tem de ter pelo menos %ld KiB"
3644
a49cc243 3645#: disk-utils/mkswap.c:645
7e148b5a
PA
3646#, c-format
3647msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3648msgstr "aviso: a truncar a área de swap para %llu KiB"
3649
a49cc243 3650#: disk-utils/mkswap.c:650
7e148b5a
PA
3651#, c-format
3652msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3653msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap"
3654
a49cc243 3655#: disk-utils/mkswap.c:657
44f836d2 3656#, c-format
38f60450 3657msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
44f836d2 3658msgstr "%s: permissões %04o inseguras, repare com: chmod %04o %s"
7e148b5a 3659
a49cc243 3660#: disk-utils/mkswap.c:662
44f836d2 3661#, c-format
38f60450 3662msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
44f836d2 3663msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, repare com: chown 0:0 %s"
7e148b5a 3664
a49cc243 3665#: disk-utils/mkswap.c:681
7e148b5a
PA
3666msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3667msgstr "Impossível configurar área de swap; ilegível"
3668
a49cc243 3669#: disk-utils/mkswap.c:687
7e148b5a
PA
3670#, c-format
3671msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3672msgstr "A configurar área de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3673
a49cc243 3674#: disk-utils/mkswap.c:707
7e148b5a
PA
3675#, c-format
3676msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3677msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
3678
a49cc243 3679#: disk-utils/mkswap.c:712
44f836d2 3680#, c-format
38f60450 3681msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
44f836d2 3682msgstr "%s: impossível obter rótulo predefinido do ficheiro selinux"
7e148b5a 3683
a49cc243 3684#: disk-utils/mkswap.c:716
7e148b5a
PA
3685msgid "unable to create new selinux context"
3686msgstr "impossível criar novo contexto selinux"
3687
a49cc243 3688#: disk-utils/mkswap.c:718
7e148b5a
PA
3689msgid "couldn't compute selinux context"
3690msgstr "impossível computar contexto selinux"
3691
a49cc243 3692#: disk-utils/mkswap.c:724
7e148b5a
PA
3693#, c-format
3694msgid "unable to relabel %s to %s"
3695msgstr "impossível renomear %s para %s"
3696
3697#: disk-utils/partx.c:86
3698msgid "partition number"
3699msgstr "número da partição"
3700
3701#: disk-utils/partx.c:87
3702msgid "start of the partition in sectors"
3703msgstr "início da partição em sectores"
3704
3705#: disk-utils/partx.c:88
3706msgid "end of the partition in sectors"
3707msgstr "fim da partição em sectores"
3708
3709#: disk-utils/partx.c:89
3710msgid "number of sectors"
3711msgstr "número de sectores"
3712
3713#: disk-utils/partx.c:90
3714msgid "human readable size"
3715msgstr "tamanho legível"
3716
3717#: disk-utils/partx.c:91
3718msgid "partition name"
3719msgstr "nome da partição"
3720
a49cc243 3721#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
7e148b5a
PA
3722msgid "partition UUID"
3723msgstr "UUID da partição"
3724
3725#: disk-utils/partx.c:93
3726msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3727msgstr "tipo da tabela de partições (dos, gpt, ...)"
3728
a49cc243 3729#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
7e148b5a
PA
3730msgid "partition flags"
3731msgstr "bandeiras da partição"
3732
3733#: disk-utils/partx.c:95
3734msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3735msgstr "tipo de partição (uma cadeia, uma UUID, ou hex)"
3736
38f60450 3737#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
7e148b5a
PA
3738msgid "failed to initialize loopcxt"
3739msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
3740
3741#: disk-utils/partx.c:118
3742#, c-format
3743msgid "%s: failed to find unused loop device"
3744msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de ciclo não usado"
3745
3746#: disk-utils/partx.c:122
3747#, c-format
3748msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3749msgstr "A tentar usar \"%s\" para dispositivo de ciclo\n"
3750
3751#: disk-utils/partx.c:126
3752#, c-format
3753msgid "%s: failed to set backing file"
3754msgstr "%s: falha ao definir o ficheiro de segurança"
3755
38f60450 3756#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
7e148b5a
PA
3757#, c-format
3758msgid "%s: failed to set up loop device"
3759msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo"
3760
50bfc6e7 3761#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
a49cc243 3762#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
0aac1a7b 3763#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
a49cc243
KZ
3764#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3765#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3766#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
0aac1a7b 3767#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
7e148b5a
PA
3768#, c-format
3769msgid "unknown column: %s"
3770msgstr "coluna desconhecida: %s"
3771
3772#: disk-utils/partx.c:209
3773#, c-format
3774msgid "%s: failed to get partition number"
3775msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
3776
c7094077 3777#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
7e148b5a
PA
3778#, c-format
3779msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3780msgstr "o intervalo <%d:%d> especificado não faz sentido"
3781
3782#: disk-utils/partx.c:291
3783#, c-format
3784msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3785msgstr "recontagem de intervalo: nº máx. da partição=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
3786
3787#: disk-utils/partx.c:298
3788#, c-format
3789msgid "%s: error deleting partition %d"
3790msgstr "%s: erro ao eliminar partição %d"
3791
3792#: disk-utils/partx.c:300
3793#, c-format
3794msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3795msgstr "%s: erro ao eliminar partições %d-%d"
3796
d462a45d 3797#: disk-utils/partx.c:333
7e148b5a
PA
3798#, c-format
3799msgid "%s: partition #%d removed\n"
3800msgstr "%s: partição nº %d removida\n"
3801
c7094077 3802#: disk-utils/partx.c:339
7e148b5a
PA
3803#, c-format
3804msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3805msgstr "%s: partição nº %d não existe\n"
3806
c7094077 3807#: disk-utils/partx.c:344
7e148b5a
PA
3808#, c-format
3809msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3810msgstr "%s: falha ao eliminar partição nº %d"
3811
c7094077 3812#: disk-utils/partx.c:364
7e148b5a
PA
3813#, c-format
3814msgid "%s: error adding partition %d"
3815msgstr "%s: erro ao adicionar partição %d"
3816
c7094077 3817#: disk-utils/partx.c:366
7e148b5a
PA
3818#, c-format
3819msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3820msgstr "%s: erro ao adicionar partições %d-%d"
3821
c7094077 3822#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
7e148b5a
PA
3823#, c-format
3824msgid "%s: partition #%d added\n"
3825msgstr "%s: partição nº %d adicionada\n"
3826
c7094077 3827#: disk-utils/partx.c:412
7e148b5a
PA
3828#, c-format
3829msgid "%s: adding partition #%d failed"
3830msgstr "%s: falha ao adicionar a partição nº %d"
3831
c7094077 3832#: disk-utils/partx.c:447
7e148b5a
PA
3833#, c-format
3834msgid "%s: error updating partition %d"
3835msgstr "%s: erro ao actualizar a partição %d"
3836
c7094077 3837#: disk-utils/partx.c:449
7e148b5a
PA
3838#, c-format
3839msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3840msgstr "%s: erro ao actualizar as partições %d-%d"
3841
c7094077 3842#: disk-utils/partx.c:488
7e148b5a
PA
3843#, c-format
3844msgid "%s: no partition #%d"
3845msgstr "%s: sem partição nº %d"
3846
c7094077 3847#: disk-utils/partx.c:509
7e148b5a
PA
3848#, c-format
3849msgid "%s: partition #%d resized\n"
3850msgstr "%s: partição nº %d redimensionada\n"
3851
c7094077 3852#: disk-utils/partx.c:523
7e148b5a
PA
3853#, c-format
3854msgid "%s: updating partition #%d failed"
3855msgstr "%s: falha ao actualizar a partição nº %d"
3856
c7094077 3857#: disk-utils/partx.c:564
7e148b5a
PA
3858#, c-format
3859msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3860msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3861msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3862msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
3863
50bfc6e7 3864#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
a49cc243
KZ
3865#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3866#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3867#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
0aac1a7b 3868#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
7e148b5a
PA
3869msgid "failed to allocate output column"
3870msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
3871
c7094077 3872#: disk-utils/partx.c:724
7e148b5a
PA
3873#, c-format
3874msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3875msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
3876
c7094077 3877#: disk-utils/partx.c:732
7e148b5a
PA
3878#, c-format
3879msgid "%s: failed to read partition table"
3880msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partições"
3881
c7094077 3882#: disk-utils/partx.c:738
7e148b5a
PA
3883#, c-format
3884msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3885msgstr "%s: detectado tipo de tabela de partições \"%s\"\n"
3886
c7094077 3887#: disk-utils/partx.c:742
7e148b5a
PA
3888#, c-format
3889msgid "%s: partition table with no partitions"
3890msgstr "%s: tabela de partições sem partições"
3891
c7094077 3892#: disk-utils/partx.c:755
7e148b5a
PA
3893#, c-format
3894msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3895msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
3896
c7094077 3897#: disk-utils/partx.c:759
7e148b5a
PA
3898msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3899msgstr "Informar o kernel da presença e numeração de partições.\n"
3900
c7094077 3901#: disk-utils/partx.c:762
7e148b5a
PA
3902msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3903msgstr " -a, --add adicionar as partições especificadas ou todas\n"
3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:763
7e148b5a
PA
3906msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3907msgstr " -d, --delete eliminar as partições especificadas ou todas\n"
3908
c7094077 3909#: disk-utils/partx.c:764
7e148b5a
PA
3910msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3911msgstr " -u, --update actualizar as partições especificadas ou todas\n"
3912
c7094077 3913#: disk-utils/partx.c:765
7e148b5a
PA
3914msgid ""
3915" -s, --show list partitions\n"
3916"\n"
3917msgstr ""
3918" -s, --show listar partições\n"
3919"\n"
3920
a49cc243 3921#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
7e148b5a
PA
3922msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3923msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
3924
c7094077 3925#: disk-utils/partx.c:767
7e148b5a
PA
3926msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3927msgstr " -g, --noheadings não imprimir cabeçalhos para --show\n"
3928
c7094077 3929#: disk-utils/partx.c:768
7e148b5a
PA
3930msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3931msgstr " -n, --nr <n:m> especificar o intervalo de partições (e.g. --nr 2:4)\n"
3932
a49cc243 3933#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
7e148b5a
PA
3934msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3935msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
3936
0aac1a7b 3937#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
7e148b5a
PA
3938msgid " --output-all output all columns\n"
3939msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
3940
a49cc243 3941#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3942#: sys-utils/lsmem.c:526
7e148b5a
PA
3943msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3944msgstr " -P, --pairs usar o formato de saída chave=\"valor\"\n"
3945
a49cc243 3946#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
7e148b5a
PA
3947msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3948msgstr " -r, --raw usar formato de saída em bruto\n"
3949
c7094077 3950#: disk-utils/partx.c:773
7e148b5a
PA
3951msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3952msgstr " -S, --sector-size <nº> sobrescrever tamanho do sector\n"
3953
c7094077 3954#: disk-utils/partx.c:774
7e148b5a
PA
3955msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3956msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
3957
c7094077 3958#: disk-utils/partx.c:775
7e148b5a
PA
3959msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3960msgstr " --list-types listar tipos de partição suportados e sair\n"
3961
c7094077 3962#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
7e148b5a
PA
3963msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3964msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
3965
c7094077 3966#: disk-utils/partx.c:861
7e148b5a
PA
3967msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3968msgstr "falha ao analisar o intervalo --nr <M-N>"
3969
c7094077 3970#: disk-utils/partx.c:950
7e148b5a
PA
3971msgid "partition and disk name do not match"
3972msgstr "nomes de partição e disco não correspondentes"
3973
c7094077 3974#: disk-utils/partx.c:979
7e148b5a
PA
3975msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3976msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
3977
c7094077 3978#: disk-utils/partx.c:998
7e148b5a
PA
3979#, c-format
3980msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3981msgstr "partição: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
3982
c7094077 3983#: disk-utils/partx.c:1010
7e148b5a
PA
3984#, c-format
3985msgid "%s: cannot delete partitions"
3986msgstr "%s: impossível eliminar partições"
3987
c7094077 3988#: disk-utils/partx.c:1013
7e148b5a
PA
3989#, c-format
3990msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3991msgstr "%s: dispositivos de ciclo particionados não são suportados"
3992
39fad4ae 3993#: disk-utils/partx.c:1031
7e148b5a
PA
3994#, c-format
3995msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3996msgstr "%s: falha ao inicializar blkid prober"
3997
3998#: disk-utils/raw.c:50
3999#, c-format
4000msgid ""
4001" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4002" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4003" %1$s -q %2$srawN\n"
4004" %1$s -qa\n"
4005msgstr ""
4006" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
4007" %1$s %2$srawN /dev/<dispbloco>\n"
4008" %1$s -q %2$srawN\n"
4009" %1$s -qa\n"
4010
4011#: disk-utils/raw.c:57
4012msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4013msgstr "Ligar um dispositivo de carácter em bruto a um dispositivo de bloco.\n"
4014
4015#: disk-utils/raw.c:60
4016msgid " -q, --query set query mode\n"
4017msgstr " -q, --query definir modo de consulta\n"
4018
4019#: disk-utils/raw.c:61
4020msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4021msgstr " -a, --all consultar todos os dispositivos em bruto\n"
4022
4023#: disk-utils/raw.c:166
4024#, c-format
4025msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4026msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo em bruto de controlo (use raw<N> onde <N>>0)"
4027
4028#: disk-utils/raw.c:183
4029#, c-format
4030msgid "Cannot locate block device '%s'"
4031msgstr "Impossível localizar dispositivo de bloco \"%s\""
4032
4033#: disk-utils/raw.c:186
4034#, c-format
4035msgid "Device '%s' is not a block device"
4036msgstr "O dispositivo \"%s\" não é dispositivo de bloco"
4037
0aac1a7b
KZ
4038#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4039#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
7e148b5a
PA
4040msgid "failed to parse argument"
4041msgstr "falha ao analisar o argumento"
4042
4043#: disk-utils/raw.c:216
4044#, c-format
4045msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4046msgstr "Impossível abrir dispositivo em bruto mestre \"%s\""
4047
4048#: disk-utils/raw.c:231
4049#, c-format
4050msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4051msgstr "Impossível localizar dispositivo em bruto \"%s\""
4052
4053#: disk-utils/raw.c:234
4054#, c-format
4055msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4056msgstr "Dispositivo em bruto \"%s\" não é dispositivo de carácter"
4057
4058#: disk-utils/raw.c:238
4059#, c-format
4060msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4061msgstr "Dispositivo \"%s\" não é dispositivo em bruto"
4062
4063#: disk-utils/raw.c:248
4064msgid "Error querying raw device"
4065msgstr "Erro ao consultar dispositivo em bruto"
4066
4067#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4068#, c-format
4069msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4070msgstr "%sraw%d: vinculado a maior %d, menor %d\n"
4071
4072#: disk-utils/raw.c:271
4073msgid "Error setting raw device"
4074msgstr "Erro ao definir dispositivo em bruto"
4075
4076#: disk-utils/resizepart.c:20
4077#, c-format
4078msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4079msgstr " %s <dispositivo de disco> <nº de partição> <tamanho>\n"
4080
4081#: disk-utils/resizepart.c:24
4082msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4083msgstr "Informar o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
4084
4085#: disk-utils/resizepart.c:107
4086#, c-format
4087msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4088msgstr "%s: falha ao obter o início do número da partição %s"
4089
4090#: disk-utils/resizepart.c:112
4091msgid "failed to resize partition"
4092msgstr "falha ao redimensionar a partição"
4093
0aac1a7b 4094#: disk-utils/sfdisk.c:242
7e148b5a
PA
4095msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4096msgstr "falha ao alocar contexto libfdisk aninhado"
4097
0aac1a7b 4098#: disk-utils/sfdisk.c:302
7e148b5a
PA
4099#, c-format
4100msgid "cannot seek %s"
4101msgstr "impossível procurar %s"
4102
0aac1a7b
KZ
4103#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4104#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
7e148b5a
PA
4105#, c-format
4106msgid "cannot write %s"
4107msgstr "impossível escrever %s"
4108
0aac1a7b 4109#: disk-utils/sfdisk.c:320
7e148b5a
PA
4110#, c-format
4111msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4112msgstr "%12s (desvio %5ju, tamanho %5ju): %s"
4113
0aac1a7b 4114#: disk-utils/sfdisk.c:326
7e148b5a
PA
4115#, c-format
4116msgid "%s: failed to create a backup"
4117msgstr "%s: falha ao criar uma segurança"
4118
0aac1a7b 4119#: disk-utils/sfdisk.c:339
7e148b5a
PA
4120msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4121msgstr "falha ao criar um ficheiro de segurança, $HOME indefinida"
4122
0aac1a7b 4123#: disk-utils/sfdisk.c:365
7e148b5a
PA
4124msgid "Backup files:"
4125msgstr "Ficheiros de segurança:"
4126
0aac1a7b 4127#: disk-utils/sfdisk.c:411
7e148b5a
PA
4128msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4129msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
4130
0aac1a7b 4131#: disk-utils/sfdisk.c:413
7e148b5a
PA
4132msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4133msgstr "falha ao obter o tamanho da nova partição; a ignorar --move-data"
4134
0aac1a7b 4135#: disk-utils/sfdisk.c:415
7e148b5a
PA
4136msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4137msgstr "falha ao obter o início da nova partição; a ignorar --move-data"
4138
0aac1a7b 4139#: disk-utils/sfdisk.c:417
7e148b5a
PA
4140msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4141msgstr "falha ao obter o tamanho da partição antiga; a ignorar --move-data"
4142
0aac1a7b 4143#: disk-utils/sfdisk.c:419
7e148b5a
PA
4144msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4145msgstr "falha ao obter o início da partição antiga; a ignorar --move-data"
4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:421
7e148b5a
PA
4148msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4149msgstr "o início da partição não foi movido; a ignorar --move-data"
4150
0aac1a7b 4151#: disk-utils/sfdisk.c:423
7e148b5a
PA
4152msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4153msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
4154
0aac1a7b 4155#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4156msgid "Data move: (--no-act)"
aaa14eef 4157msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:474
7e148b5a
PA
4160msgid "Data move:"
4161msgstr "Movimentação de dados:"
4162
0aac1a7b 4163#: disk-utils/sfdisk.c:477
7e148b5a
PA
4164#, c-format
4165msgid " typescript file: %s"
4166msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
4167
0aac1a7b 4168#: disk-utils/sfdisk.c:478
d462a45d
KZ
4169#, c-format
4170msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
aaa14eef 4171msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
d462a45d 4172
0aac1a7b 4173#: disk-utils/sfdisk.c:479
7e148b5a 4174#, c-format
d462a45d 4175msgid " sectors: %ju\n"
aaa14eef 4176msgstr " sectores: %ju\n"
d462a45d 4177
0aac1a7b 4178#: disk-utils/sfdisk.c:480
aaa14eef 4179#, c-format
d462a45d 4180msgid " step size: %zu bytes\n"
aaa14eef 4181msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n"
7e148b5a 4182
0aac1a7b 4183#: disk-utils/sfdisk.c:490
7e148b5a
PA
4184msgid "Do you want to move partition data?"
4185msgstr "Deseja mover os dados da partição?"
4186
a49cc243 4187#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
7e148b5a
PA
4188msgid "Leaving."
4189msgstr "A manter."
4190
0aac1a7b 4191#: disk-utils/sfdisk.c:554
a49cc243
KZ
4192#, fuzzy, c-format
4193#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4194msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
b2c7933b 4195msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4196
0aac1a7b 4197#: disk-utils/sfdisk.c:565
a49cc243
KZ
4198#, fuzzy, c-format
4199#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4200msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
b2c7933b 4201msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar"
c7094077 4202
a49cc243
KZ
4203#: disk-utils/sfdisk.c:571
4204#, fuzzy, c-format
4205#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4206msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4207msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
4208
4209#: disk-utils/sfdisk.c:595
d462a45d
KZ
4210#, c-format
4211msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
aaa14eef 4212msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4213
a49cc243 4214#: disk-utils/sfdisk.c:600
d462a45d
KZ
4215#, c-format
4216msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
aaa14eef 4217msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4218
a49cc243 4219#: disk-utils/sfdisk.c:624
b2c7933b 4220#, c-format
c7094077 4221msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
b2c7933b 4222msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4223
a49cc243 4224#: disk-utils/sfdisk.c:637
d462a45d 4225msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
aaa14eef 4226msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4227
a49cc243 4228#: disk-utils/sfdisk.c:639
b2c7933b 4229#, c-format
c7094077 4230msgid "%zu I/O errors detected!"
b2c7933b 4231msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4232
a49cc243 4233#: disk-utils/sfdisk.c:642
7e148b5a
PA
4234#, c-format
4235msgid "%s: failed to move data"
4236msgstr "%s: falha ao mover dados"
4237
a49cc243 4238#: disk-utils/sfdisk.c:654
7e148b5a
PA
4239msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4240msgstr "A tabela de partições está inalterada (--no-act)."
4241
a49cc243 4242#: disk-utils/sfdisk.c:662
7e148b5a
PA
4243msgid ""
4244"\n"
4245"The partition table has been altered."
4246msgstr ""
4247"\n"
4248"A tabela de partições foi alterada."
4249
a49cc243 4250#: disk-utils/sfdisk.c:737
7e148b5a
PA
4251#, c-format
4252msgid "unsupported label '%s'"
4253msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
4254
a49cc243 4255#: disk-utils/sfdisk.c:740
7e148b5a
PA
4256msgid ""
4257"Id Name\n"
4258"\n"
4259msgstr ""
4260"Id Nome\n"
4261"\n"
4262
a49cc243 4263#: disk-utils/sfdisk.c:767
7e148b5a
PA
4264msgid "unrecognized partition table type"
4265msgstr "tipo de tabela de partições não reconhecido"
4266
a49cc243 4267#: disk-utils/sfdisk.c:820
7e148b5a
PA
4268#, c-format
4269msgid "Cannot get size of %s"
4270msgstr "Impossível obter o tamanho de %s"
4271
a49cc243 4272#: disk-utils/sfdisk.c:857
7e148b5a
PA
4273#, c-format
4274msgid "total: %ju blocks\n"
4275msgstr "total: %ju blocos\n"
4276
a49cc243
KZ
4277#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4278#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4279#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
7e148b5a
PA
4281msgid "no disk device specified"
4282msgstr "sem dispositivo de disco especificado"
4283
a49cc243 4284#: disk-utils/sfdisk.c:926
7e148b5a
PA
4285msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4286msgstr "alternar bandeiras de arranque em Hybrid GPT/MBR não é suportado"
4287
a49cc243 4288#: disk-utils/sfdisk.c:931
7e148b5a
PA
4289msgid "cannot switch to PMBR"
4290msgstr "impossível trocar para PMBR"
4291
a49cc243 4292#: disk-utils/sfdisk.c:932
7e148b5a
PA
4293msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4294msgstr "Activação não suportada para GPT -- a entrar em PMBR aninhado."
4295
a49cc243 4296#: disk-utils/sfdisk.c:935
7e148b5a
PA
4297msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4298msgstr "alternar bandeiras de arranque só é suportado para MBR ou PMBR"
4299
a49cc243
KZ
4300#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4301#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4302#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
7e148b5a
PA
4303msgid "failed to parse partition number"
4304msgstr "falha ao analisar o número da partição"
4305
a49cc243 4306#: disk-utils/sfdisk.c:972
7e148b5a
PA
4307#, c-format
4308msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4309msgstr "%s: partição %d: falha ao alternar a bandeira bootable"
4310
a49cc243 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
7e148b5a
PA
4312#, c-format
4313msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4314msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar"
4315
a49cc243 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
7e148b5a
PA
4317#, c-format
4318msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4319msgstr "%s: não contém uma tabela de partições reconhecível"
4320
a49cc243 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1065
7e148b5a
PA
4322msgid "failed to allocate dump struct"
4323msgstr "falha ao alocar estrutura de despejo"
4324
a49cc243 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1069
7e148b5a
PA
4326#, c-format
4327msgid "%s: failed to dump partition table"
4328msgstr "%s: falha ao despejar tabela de partições"
4329
a49cc243 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1127
7e148b5a
PA
4331#, c-format
4332msgid "%s: no partition table found"
4333msgstr "%s: sem tabela de partições"
4334
a49cc243 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1131
7e148b5a
PA
4336#, c-format
4337msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4338msgstr "%s: partição %zu: a tabela de partições só contém %zu partições"
4339
a49cc243 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1134
7e148b5a
PA
4341#, c-format
4342msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4343msgstr "%s: partição %zu: partição não usada"
4344
a49cc243
KZ
4345#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4346#: disk-utils/sfdisk.c:1332
7e148b5a
PA
4347msgid "no partition number specified"
4348msgstr "sem número de partição especificado"
4349
a49cc243
KZ
4350#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4351#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
0aac1a7b 4352#: sys-utils/losetup.c:784
7e148b5a
PA
4353msgid "unexpected arguments"
4354msgstr "argumentos inesperados"
4355
a49cc243 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1174
7e148b5a
PA
4357#, c-format
4358msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4359msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
4360
a49cc243 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1197
7e148b5a
PA
4362#, c-format
4363msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4364msgstr "falha ao analisar a partição %s, tip \"%s\""
4365
a49cc243 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1201
7e148b5a
PA
4367#, c-format
4368msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4369msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir tipo da partição"
4370
a49cc243 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1239
7e148b5a
PA
4372#, c-format
4373msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4374msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
4375
a49cc243 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
7e148b5a
PA
4377msgid "failed to allocate partition object"
4378msgstr "falha ao alocar objecto da partição"
4379
a49cc243 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1256
7e148b5a
PA
4381#, c-format
4382msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4383msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
4384
a49cc243 4385#: disk-utils/sfdisk.c:1294
7e148b5a
PA
4386#, c-format
4387msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4388msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter nome da partição"
4389
a49cc243 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1311
7e148b5a
PA
4391#, c-format
4392msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4393msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir nome da partição"
4394
a49cc243 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1365
7e148b5a
PA
4396#, c-format
4397msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4398msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
4399
a49cc243 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1402
b2c7933b 4401#, c-format
c7094077 4402msgid "%s: failed to set disklabel ID"
b2c7933b 4403msgstr "%s: falha ao definir ID da etiqueta do disco"
c7094077 4404
a49cc243 4405#: disk-utils/sfdisk.c:1417
c7094077 4406msgid "no relocate operation specified"
b2c7933b 4407msgstr "sem operação de relocalização especificada"
c7094077 4408
a49cc243 4409#: disk-utils/sfdisk.c:1431
c7094077 4410msgid "unsupported relocation operation"
b2c7933b 4411msgstr "operação de relocalização não suportada"
c7094077 4412
a49cc243 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1476
7e148b5a
PA
4414msgid " Commands:\n"
4415msgstr " Comandos:\n"
4416
a49cc243 4417#: disk-utils/sfdisk.c:1478
7e148b5a
PA
4418msgid " write write table to disk and exit\n"
4419msgstr " write escrever tabela no disco e sair\n"
4420
a49cc243 4421#: disk-utils/sfdisk.c:1479
7e148b5a
PA
4422msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4423msgstr ""
4424" quit mostrar a nova situação e aguardar pelo utilizador antes de\n"
4425" escrever\n"
4426
a49cc243 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1480
7e148b5a
PA
4428msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4429msgstr " abort sair da shel sfdisk\n"
4430
a49cc243 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1481
7e148b5a
PA
4432msgid " print display the partition table\n"
4433msgstr " print mostrar a tabela de partições\n"
4434
a49cc243 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1482
7e148b5a
PA
4436msgid " help show this help text\n"
4437msgstr " help mostrar este texto de ajuda\n"
4438
a49cc243 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1484
7e148b5a
PA
4440msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4441msgstr " Ctrl-D igual a \"quit\"\n"
4442
a49cc243 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1488
7e148b5a
PA
4444msgid " Input format:\n"
4445msgstr " Formato de entrada:\n"
4446
a49cc243 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1490
7e148b5a
PA
4448msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4449msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <de arranque>\n"
4450
a49cc243 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1493
7e148b5a
PA
4452msgid ""
4453" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4454" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4455" The default is the first free space.\n"
4456msgstr ""
4457" <início> início da partição em sectores ou bytes se\n"
4458" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4459" A predefinição é o primeiro espaço livre.\n"
4460
a49cc243 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1498
7e148b5a
PA
4462msgid ""
4463" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4464" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4465" The default is all available space.\n"
4466msgstr ""
4467" <tamanho> tamanho da partição em sectores ou bytes se\n"
4468" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4469" A predefinição é todo o espaço livre.\n"
4470
a49cc243 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1503
7e148b5a
PA
4472msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4473msgstr " <tipo> o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n"
4474
a49cc243 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1504
c7094077 4476msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
b2c7933b 4477msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
7e148b5a 4478
a49cc243 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1505
7e148b5a
PA
4480msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4481msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
4482
a49cc243 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1508
7e148b5a
PA
4484msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4485msgstr " <de arranque> Use \"*\" para marcar uma partição MBR como de arranque.\n"
4486
a49cc243 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1512
7e148b5a
PA
4488msgid " Example:\n"
4489msgstr " Exemplo:\n"
4490
a49cc243 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1514
7e148b5a
PA
4492msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4493msgstr " , 4G cria uma partição de 4GB no desvio de início predefinido.\n"
4494
a49cc243 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
7e148b5a
PA
4496msgid "unsupported command"
4497msgstr "comando não suportado"
4498
a49cc243 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1548
7e148b5a
PA
4500#, c-format
4501msgid "line %d: unsupported command"
4502msgstr "linha %d: comando não suportado"
4503
a49cc243 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1667
44f836d2 4505#, c-format
38f60450 4506msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
44f836d2 4507msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo poderá ser removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4508
a49cc243 4509#: disk-utils/sfdisk.c:1674
aaa14eef 4510#, c-format
d462a45d 4511msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
aaa14eef 4512msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
7e148b5a 4513
a49cc243 4514#: disk-utils/sfdisk.c:1722
7e148b5a
PA
4515msgid "failed to allocate partition name"
4516msgstr "falha ao alocar o nome da partição"
4517
a49cc243 4518#: disk-utils/sfdisk.c:1761
7e148b5a
PA
4519msgid "failed to allocate script handler"
4520msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
4521
a49cc243 4522#: disk-utils/sfdisk.c:1777
7e148b5a
PA
4523#, c-format
4524msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4525msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: não se encontrou uma tabela de partições"
4526
a49cc243 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1782
7e148b5a
PA
4528#, c-format
4529msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4530msgstr "%s: impossível modificar a partição %d: a tabela de partições só contém %zu partições"
4531
a49cc243 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1788
7e148b5a
PA
4533#, c-format
4534msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4535msgstr "aviso: %s: a partição %d ainda não está definida"
4536
a49cc243 4537#: disk-utils/sfdisk.c:1806
7e148b5a
PA
4538#, c-format
4539msgid ""
4540"\n"
4541"Welcome to sfdisk (%s)."
4542msgstr ""
4543"\n"
4544"Boas vindas ao sfdisk (%s)."
4545
a49cc243 4546#: disk-utils/sfdisk.c:1814
7e148b5a
PA
4547msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4548msgstr "A verificar que ninguém está a usar o disco agora..."
4549
a49cc243 4550#: disk-utils/sfdisk.c:1817
7e148b5a
PA
4551msgid ""
4552" FAILED\n"
4553"\n"
4554msgstr ""
4555" FALHOU\n"
4556"\n"
4557
a49cc243 4558#: disk-utils/sfdisk.c:1820
7e148b5a
PA
4559msgid ""
4560"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4561"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4562"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4563msgstr ""
4564"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
4565"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
4566"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n"
4567
a49cc243 4568#: disk-utils/sfdisk.c:1825
7e148b5a
PA
4569msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4570msgstr "Use --force para ignorar todos os testes."
4571
a49cc243 4572#: disk-utils/sfdisk.c:1827
7e148b5a
PA
4573msgid ""
4574" OK\n"
4575"\n"
4576msgstr ""
4577" CORRECTO\n"
4578"\n"
4579
a49cc243 4580#: disk-utils/sfdisk.c:1836
7e148b5a
PA
4581msgid ""
4582"\n"
4583"Old situation:"
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Situação antiga:"
4587
a49cc243 4588#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b529c736 4589msgid "failed to set script header"
b2c7933b 4590msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script"
b529c736 4591
a49cc243 4592#: disk-utils/sfdisk.c:1854
7e148b5a
PA
4593#, c-format
4594msgid ""
4595"\n"
4596"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4597"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4598"to override the default."
4599msgstr ""
4600"\n"
4601"O sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4602"Use \"label: <nome>\" antes de definir a primeira partição\n"
4603"para ignorar a predefinição."
4604
a49cc243 4605#: disk-utils/sfdisk.c:1857
7e148b5a
PA
4606msgid ""
4607"\n"
4608"Type 'help' to get more information.\n"
4609msgstr ""
4610"\n"
4611"Insira \"help\" para obter mais informação.\n"
4612
a49cc243 4613#: disk-utils/sfdisk.c:1875
7e148b5a
PA
4614msgid "All partitions used."
4615msgstr "Todas as partições usadas."
4616
a49cc243 4617#: disk-utils/sfdisk.c:1895
c7094077
KZ
4618#, c-format
4619msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
b2c7933b 4620msgstr "Cabeçalho de script \"%s\" -- ignore desconhecido."
c7094077 4621
a49cc243 4622#: disk-utils/sfdisk.c:1911
7e148b5a
PA
4623msgid "Done.\n"
4624msgstr "Feito.\n"
4625
a49cc243 4626#: disk-utils/sfdisk.c:1923
7e148b5a
PA
4627msgid "Ignoring partition."
4628msgstr "A ignorar partição."
4629
a49cc243 4630#: disk-utils/sfdisk.c:1934
38f60450 4631msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
44f836d2 4632msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado"
7e148b5a 4633
a49cc243 4634#: disk-utils/sfdisk.c:1955
0aac1a7b
KZ
4635#, fuzzy, c-format
4636#| msgid "Failed to add #%d partition"
4637msgid "Failed to add #%zu partition"
7e148b5a
PA
4638msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d"
4639
a49cc243 4640#: disk-utils/sfdisk.c:1978
7e148b5a
PA
4641msgid "Script header accepted."
4642msgstr "Cabeçalho de script aceite."
4643
a49cc243 4644#: disk-utils/sfdisk.c:1995
38f60450
KZ
4645msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4646msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
4647
a49cc243 4648#: disk-utils/sfdisk.c:2002
7e148b5a
PA
4649msgid ""
4650"\n"
4651"New situation:"
4652msgstr ""
4653"\n"
4654"Nova situação:"
4655
a49cc243 4656#: disk-utils/sfdisk.c:2012
7e148b5a
PA
4657msgid "Do you want to write this to disk?"
4658msgstr "Deseja escrever isto no disco?"
4659
a49cc243 4660#: disk-utils/sfdisk.c:2025
7e148b5a
PA
4661msgid "Leaving.\n"
4662msgstr "A manter.\n"
4663
a49cc243 4664#: disk-utils/sfdisk.c:2040
7e148b5a
PA
4665#, c-format
4666msgid ""
4667" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4668" %1$s [options] <command>\n"
4669msgstr ""
4670" %1$s [opções] <disp> [[-N] <part>]\n"
4671" %1$s [opções] <comando>\n"
4672
a49cc243 4673#: disk-utils/sfdisk.c:2047
7e148b5a
PA
4674msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4675msgstr " -A, --activate <disp> [<part>...] listar ou definir partições (P)MBR de arranque\n"
4676
a49cc243 4677#: disk-utils/sfdisk.c:2048
7e148b5a
PA
4678msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4679msgstr " -d, --dump <disp> despejar tabela de partições (a usar para posterior entrada)\n"
4680
a49cc243 4681#: disk-utils/sfdisk.c:2049
7e148b5a
PA
4682msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4683msgstr " -J, --json <disp> despejar tabela de partições em formato JSON\n"
4684
a49cc243 4685#: disk-utils/sfdisk.c:2050
0aac1a7b
KZ
4686#, fuzzy
4687#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4688msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4689msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4690
a49cc243 4691#: disk-utils/sfdisk.c:2051
7e148b5a
PA
4692msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4693msgstr " -g, --show-geometry [<disp>...] listar geometria de todos os dispositivos especificados\n"
4694
a49cc243 4695#: disk-utils/sfdisk.c:2052
7e148b5a
PA
4696msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4697msgstr " -l, --list [<disp>...] listar partições de cada dispositivo\n"
4698
a49cc243 4699#: disk-utils/sfdisk.c:2053
7e148b5a
PA
4700msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4701msgstr " -F, --list-free [<disp>...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n"
4702
a49cc243 4703#: disk-utils/sfdisk.c:2054
7e148b5a
PA
4704msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4705msgstr " -r, --reorder <disp> reparar ordem das partições (por desvio de início)\n"
4706
a49cc243 4707#: disk-utils/sfdisk.c:2055
7e148b5a
PA
4708msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4709msgstr " -s, --show-size [<disp>...] listar tamanhos dos dispositivos especificados\n"
4710
a49cc243 4711#: disk-utils/sfdisk.c:2056
7e148b5a
PA
4712msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4713msgstr " -T, --list-types imprimir os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
4714
a49cc243 4715#: disk-utils/sfdisk.c:2057
7e148b5a
PA
4716msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4717msgstr " -V, --verify [<disp>...] testar se as partições parecem correctas\n"
4718
a49cc243 4719#: disk-utils/sfdisk.c:2058
7e148b5a
PA
4720msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4721msgstr " --delete <disp> [<part>...] eliminar todas ou as partições especificadas\n"
4722
a49cc243 4723#: disk-utils/sfdisk.c:2061
7e148b5a
PA
4724msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4725msgstr " --part-label <disp> <part>[<cad>] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n"
4726
a49cc243 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2062
7e148b5a
PA
4728msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4729msgstr " --part-type <disp> <part>[<tipo>] imprimir ou alterar o tipo da partição\n"
4730
a49cc243 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2063
7e148b5a
PA
4732msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4733msgstr " --part-uuid <disp> <part>[<uuid>] imprimir ou alterar a uuid da partição\n"
4734
a49cc243 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2064
7e148b5a
PA
4736msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4737msgstr " --part-attrs <disp> <part>[<str>] imprimir ou alterar atributos da partição\n"
4738
a49cc243 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4740msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
b2c7933b 4741msgstr " --disk-id <disp> [<cad>] imprimir ou alterar ID da etiqueta do disco (UUID)\n"
c7094077 4742
a49cc243 4743#: disk-utils/sfdisk.c:2068
c7094077 4744msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
b2c7933b 4745msgstr " --relocate <oper> <disp> mover cabeçalho da partição\n"
c7094077 4746
a49cc243 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2071
7e148b5a
PA
4748msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4749msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
4750
a49cc243 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2072
7e148b5a
PA
4752msgid " <part> partition number\n"
4753msgstr " <part> número da partição\n"
4754
a49cc243 4755#: disk-utils/sfdisk.c:2073
7e148b5a
PA
4756msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4757msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
4758
a49cc243 4759#: disk-utils/sfdisk.c:2076
7e148b5a
PA
4760msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4761msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
4762
a49cc243 4763#: disk-utils/sfdisk.c:2077
7e148b5a
PA
4764msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4765msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
4766
a49cc243 4767#: disk-utils/sfdisk.c:2078
7e148b5a
PA
4768msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4769msgstr " --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
4770
a49cc243 4771#: disk-utils/sfdisk.c:2079
7e148b5a
PA
4772msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4773msgstr " --move-data[=<typescript>] mover dados da partição após a relocalização (requer -N)\n"
4774
a49cc243 4775#: disk-utils/sfdisk.c:2080
d462a45d 4776msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
aaa14eef 4777msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
d462a45d 4778
a49cc243 4779#: disk-utils/sfdisk.c:2081
7e148b5a 4780msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
b2c7933b 4781msgstr " -f, --force desactivar todos os testes de consistência\n"
7e148b5a 4782
a49cc243 4783#: disk-utils/sfdisk.c:2084
aaa14eef 4784#, c-format
d462a45d 4785msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4786msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4787
a49cc243 4788#: disk-utils/sfdisk.c:2089
7e148b5a
PA
4789msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4790msgstr " -N, --partno <núm> especificar o número da partição\n"
4791
a49cc243 4792#: disk-utils/sfdisk.c:2090
7e148b5a
PA
4793msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4794msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto escrever no dispositivo\n"
4795
a49cc243 4796#: disk-utils/sfdisk.c:2091
7e148b5a
PA
4797msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4798msgstr " --no-reread não testar se o dispositivo está em uso\n"
4799
a49cc243 4800#: disk-utils/sfdisk.c:2092
7e148b5a
PA
4801msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4802msgstr " --no-tell-kernel não informar o kernel das alterações\n"
4803
a49cc243 4804#: disk-utils/sfdisk.c:2093
7e148b5a
PA
4805msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4806msgstr " -O, --backup-file <cam.> sobrepor nome predefinido da segurança\n"
4807
a49cc243 4808#: disk-utils/sfdisk.c:2094
7e148b5a
PA
4809msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4810msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
4811
a49cc243 4812#: disk-utils/sfdisk.c:2095
7e148b5a
PA
4813msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4814msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
4815
a49cc243 4816#: disk-utils/sfdisk.c:2097
aaa14eef 4817#, c-format
d462a45d 4818msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 4819msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 4820
a49cc243 4821#: disk-utils/sfdisk.c:2100
7e148b5a
PA
4822msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4823msgstr " -X, --label <nome> especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
4824
a49cc243 4825#: disk-utils/sfdisk.c:2101
7e148b5a
PA
4826msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4827msgstr " -Y, --label-nested <nome> especificar tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
4828
a49cc243 4829#: disk-utils/sfdisk.c:2103
7e148b5a
PA
4830msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4831msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleta, aliás para --show-geometry\n"
4832
a49cc243 4833#: disk-utils/sfdisk.c:2104
7e148b5a
PA
4834msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4835msgstr " -L, --Linux obsoleta, só para compatibilidade retroactiva\n"
4836
a49cc243 4837#: disk-utils/sfdisk.c:2105
7e148b5a
PA
4838msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4839msgstr " -u, --unit S obsoleta, só é suportada a unidade do sector\n"
4840
a49cc243 4841#: disk-utils/sfdisk.c:2239
7e148b5a
PA
4842#, c-format
4843msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4844msgstr "%s é preterida em favor de --part-type"
4845
a49cc243 4846#: disk-utils/sfdisk.c:2244
7e148b5a
PA
4847msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4848msgstr "--id é preterida em favor de --part-type"
4849
a49cc243 4850#: disk-utils/sfdisk.c:2260
7e148b5a
PA
4851msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4852msgstr "--show-pt-geometry já não é implementada. A usar --show-geometry."
4853
a49cc243 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2272
7e148b5a
PA
4855msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4856msgstr "A opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
4857
a49cc243 4858#: disk-utils/sfdisk.c:2301
7e148b5a
PA
4859#, c-format
4860msgid "unsupported unit '%c'"
4861msgstr "unidade \"%c\" não suportada"
4862
a49cc243 4863#: disk-utils/sfdisk.c:2396
7e148b5a
PA
4864msgid "--movedata requires -N"
4865msgstr "--movedata requer -N"
4866
4867#: disk-utils/swaplabel.c:74
4868#, c-format
4869msgid "failed to parse UUID: %s"
4870msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
4871
4872#: disk-utils/swaplabel.c:78
4873#, c-format
4874msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4875msgstr "%s: falha ao ir para UUID de swap"
4876
4877#: disk-utils/swaplabel.c:82
4878#, c-format
4879msgid "%s: failed to write UUID"
4880msgstr "%s: falha ao escrever UUID"
4881
4882#: disk-utils/swaplabel.c:93
4883#, c-format
4884msgid "%s: failed to seek to swap label "
44f836d2 4885msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap "
7e148b5a
PA
4886
4887#: disk-utils/swaplabel.c:100
4888#, c-format
4889msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4890msgstr "rótulo muito longo. A truncar para \"%s\""
4891
4892#: disk-utils/swaplabel.c:103
4893#, c-format
4894msgid "%s: failed to write label"
4895msgstr "%s: falha ao escrever rótulo"
4896
4897#: disk-utils/swaplabel.c:127
4898msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4899msgstr "Mostrar ou alterar rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
4900
4901#: disk-utils/swaplabel.c:130
4902msgid ""
4903" -L, --label <label> specify a new label\n"
4904" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4905msgstr ""
4906" -L, --label <rótulo> especificar um novo rótulo\n"
4907" -U, --uuid <uuid> especificar uma nova uuid\n"
4908
4909#: disk-utils/swaplabel.c:171
4910msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4911msgstr "ignorar -U (UUIDs não são suportadas)"
4912
a49cc243 4913#: include/c.h:301
7e148b5a
PA
4914#, c-format
4915msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4916msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
4917
a49cc243 4918#: include/c.h:446
7e148b5a
PA
4919msgid ""
4920"\n"
4921"Usage:\n"
4922msgstr ""
4923"\n"
4924"Uso:\n"
4925
a49cc243 4926#: include/c.h:447
7e148b5a
PA
4927msgid ""
4928"\n"
4929"Options:\n"
4930msgstr ""
4931"\n"
4932"Opções:\n"
4933
a49cc243 4934#: include/c.h:448
7e148b5a
PA
4935msgid ""
4936"\n"
4937"Functions:\n"
4938msgstr ""
4939"\n"
4940"Funções:\n"
4941
a49cc243 4942#: include/c.h:449
7e148b5a
PA
4943msgid ""
4944"\n"
4945"Commands:\n"
4946msgstr ""
4947"\n"
4948"Comandos:\n"
4949
a49cc243 4950#: include/c.h:450
c7094077
KZ
4951msgid ""
4952"\n"
4953"Arguments:\n"
b2c7933b
PA
4954msgstr ""
4955"\n"
4956"Argumentos:\n"
c7094077 4957
a49cc243 4958#: include/c.h:451
7e148b5a
PA
4959msgid ""
4960"\n"
4961"Available output columns:\n"
4962msgstr ""
4963"\n"
4964"Colunas da saída disponíveis:\n"
4965
a49cc243 4966#: include/c.h:454
7e148b5a
PA
4967msgid "display this help"
4968msgstr "mostrar esta ajuda"
4969
a49cc243 4970#: include/c.h:455
7e148b5a
PA
4971msgid "display version"
4972msgstr "mostrar a versão"
4973
a49cc243 4974#: include/c.h:465
c7094077
KZ
4975#, c-format
4976msgid ""
4977" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4978" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4979msgstr ""
b2c7933b
PA
4980" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n"
4981" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n"
c7094077 4982
a49cc243 4983#: include/c.h:468
7e148b5a
PA
4984#, c-format
4985msgid ""
4986"\n"
4987"For more details see %s.\n"
4988msgstr ""
4989"\n"
4990"Para mais detalhes veja %s.\n"
4991
a49cc243 4992#: include/c.h:470
7e148b5a
PA
4993#, c-format
4994msgid "%s from %s\n"
4995msgstr "%s de %s\n"
4996
a49cc243
KZ
4997#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4998#, c-format
4999msgid "%s from %s"
5000msgstr "%s de %s"
5001
5002#: include/c.h:496
5003msgid "features:"
5004msgstr ""
5005
5006#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
0aac1a7b 5007#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
7e148b5a
PA
5008msgid "write error"
5009msgstr "erro de escrita"
5010
5011#: include/colors.h:27
5012msgid "colors are enabled by default"
5013msgstr "as cores estão activas por predefinição"
5014
5015#: include/colors.h:29
5016msgid "colors are disabled by default"
5017msgstr "as cores estão inactivas por predefinição"
5018
a49cc243
KZ
5019#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5020#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
7e148b5a
PA
5021#, c-format
5022msgid "failed to set the %s environment variable"
5023msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
5024
a49cc243 5025#: include/optutils.h:89
7e148b5a
PA
5026#, c-format
5027msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5028msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
5029
a49cc243 5030#: include/pt-gpt-partnames.h:15
d462a45d
KZ
5031msgid "EFI System"
5032msgstr "Sistema EFI"
7e148b5a 5033
a49cc243 5034#: include/pt-gpt-partnames.h:17
d462a45d
KZ
5035msgid "MBR partition scheme"
5036msgstr "Esquema de partições MBR"
7e148b5a 5037
a49cc243 5038#: include/pt-gpt-partnames.h:18
d462a45d
KZ
5039msgid "Intel Fast Flash"
5040msgstr "Intel Fast Flash"
7e148b5a 5041
a49cc243 5042#: include/pt-gpt-partnames.h:21
d462a45d
KZ
5043msgid "BIOS boot"
5044msgstr "Arranque com BIOS"
7e148b5a 5045
a49cc243 5046#: include/pt-gpt-partnames.h:24
d462a45d
KZ
5047msgid "Sony boot partition"
5048msgstr "Partição de arranque Sony"
7e148b5a 5049
a49cc243 5050#: include/pt-gpt-partnames.h:25
d462a45d
KZ
5051msgid "Lenovo boot partition"
5052msgstr "Partição de arranque Lenovo"
7e148b5a 5053
a49cc243 5054#: include/pt-gpt-partnames.h:28
d462a45d
KZ
5055msgid "PowerPC PReP boot"
5056msgstr "Arranque PowerPC PReP"
7e148b5a 5057
a49cc243 5058#: include/pt-gpt-partnames.h:31
d462a45d
KZ
5059msgid "ONIE boot"
5060msgstr "Arranque ONIE"
7e148b5a 5061
a49cc243 5062#: include/pt-gpt-partnames.h:32
d462a45d
KZ
5063msgid "ONIE config"
5064msgstr "Configuração ONIE"
7e148b5a 5065
a49cc243 5066#: include/pt-gpt-partnames.h:35
d462a45d
KZ
5067msgid "Microsoft reserved"
5068msgstr "Reservado Microsoft"
7e148b5a 5069
a49cc243 5070#: include/pt-gpt-partnames.h:36
d462a45d
KZ
5071msgid "Microsoft basic data"
5072msgstr "Dados básicos Microsoft"
7e148b5a 5073
a49cc243 5074#: include/pt-gpt-partnames.h:37
d462a45d
KZ
5075msgid "Microsoft LDM metadata"
5076msgstr "Meta-dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5077
a49cc243 5078#: include/pt-gpt-partnames.h:38
d462a45d
KZ
5079msgid "Microsoft LDM data"
5080msgstr "Dados Microsoft LDM"
7e148b5a 5081
a49cc243 5082#: include/pt-gpt-partnames.h:39
d462a45d
KZ
5083msgid "Windows recovery environment"
5084msgstr "Ambiente de recuperação Windows"
7e148b5a 5085
a49cc243 5086#: include/pt-gpt-partnames.h:40
d462a45d
KZ
5087msgid "IBM General Parallel Fs"
5088msgstr "IBM General Parallel Fs"
7e148b5a 5089
a49cc243 5090#: include/pt-gpt-partnames.h:41
d462a45d
KZ
5091msgid "Microsoft Storage Spaces"
5092msgstr "Microsoft Storage Spaces"
7e148b5a 5093
a49cc243 5094#: include/pt-gpt-partnames.h:44
d462a45d
KZ
5095msgid "HP-UX data"
5096msgstr "Dados HP-UX"
7e148b5a 5097
a49cc243 5098#: include/pt-gpt-partnames.h:45
d462a45d
KZ
5099msgid "HP-UX service"
5100msgstr "Serviço HP-UX"
7e148b5a 5101
a49cc243 5102#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
d462a45d
KZ
5103msgid "Linux swap"
5104msgstr "Linux swap"
7e148b5a 5105
a49cc243 5106#: include/pt-gpt-partnames.h:49
d462a45d
KZ
5107msgid "Linux filesystem"
5108msgstr "Sistema de ficheiros Linux"
7e148b5a 5109
a49cc243 5110#: include/pt-gpt-partnames.h:50
d462a45d
KZ
5111msgid "Linux server data"
5112msgstr "Dados de servidor Linux"
7e148b5a 5113
a49cc243 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:51
d462a45d
KZ
5115msgid "Linux root (x86)"
5116msgstr "Linux root (x86)"
7e148b5a 5117
a49cc243 5118#: include/pt-gpt-partnames.h:52
d462a45d
KZ
5119msgid "Linux root (x86-64)"
5120msgstr "Linux root (x86-64)"
7e148b5a 5121
a49cc243 5122#: include/pt-gpt-partnames.h:53
50bfc6e7
KZ
5123#, fuzzy
5124#| msgid "Linux root (ARM)"
5125msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5126msgstr "Linux root (ARM)"
5127
a49cc243 5128#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5129#, fuzzy
5130#| msgid "Linux root (ARM)"
5131msgid "Linux root (ARC)"
5132msgstr "Linux root (ARM)"
5133
a49cc243 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5135msgid "Linux root (ARM)"
5136msgstr "Linux root (ARM)"
5137
a49cc243 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:56
d462a45d
KZ
5139msgid "Linux root (ARM-64)"
5140msgstr "Linux root (ARM-64)"
7e148b5a 5141
a49cc243 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:57
c7094077 5143msgid "Linux root (IA-64)"
b2c7933b 5144msgstr "Linux root (IA-64)"
7e148b5a 5145
a49cc243 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:58
0aac1a7b
KZ
5147#, fuzzy
5148#| msgid "Linux root (IA-64)"
5149msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5150msgstr "Linux root (IA-64)"
5151
a49cc243 5152#: include/pt-gpt-partnames.h:59
50bfc6e7
KZ
5153#, fuzzy
5154#| msgid "Linux root (IA-64)"
5155msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5156msgstr "Linux root (IA-64)"
5157
a49cc243 5158#: include/pt-gpt-partnames.h:60
50bfc6e7
KZ
5159#, fuzzy
5160#| msgid "Linux root (IA-64)"
5161msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5162msgstr "Linux root (IA-64)"
5163
a49cc243
KZ
5164#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5165#, fuzzy
5166#| msgid "Linux root (ARM)"
5167msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5168msgstr "Linux root (ARM)"
5169
50bfc6e7
KZ
5170#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5171#, fuzzy
5172#| msgid "Linux root (x86)"
5173msgid "Linux root (PPC)"
5174msgstr "Linux root (x86)"
5175
5176#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5177#, fuzzy
5178#| msgid "Linux root (IA-64)"
5179msgid "Linux root (PPC64)"
5180msgstr "Linux root (IA-64)"
5181
5182#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5183#, fuzzy
5184#| msgid "Linux root (IA-64)"
5185msgid "Linux root (PPC64LE)"
5186msgstr "Linux root (IA-64)"
5187
5188#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5189#, fuzzy
5190#| msgid "Linux root (IA-64)"
5191msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5192msgstr "Linux root (IA-64)"
5193
50bfc6e7 5194#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5195#, fuzzy
5196#| msgid "Linux root (IA-64)"
5197msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5198msgstr "Linux root (IA-64)"
5199
50bfc6e7
KZ
5200#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5201#, fuzzy
5202#| msgid "Linux root (x86)"
5203msgid "Linux root (S390)"
5204msgstr "Linux root (x86)"
5205
5206#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5207#, fuzzy
5208#| msgid "Linux root (x86)"
5209msgid "Linux root (S390X)"
5210msgstr "Linux root (x86)"
5211
5212#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5213#, fuzzy
5214#| msgid "Linux root (IA-64)"
5215msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5216msgstr "Linux root (IA-64)"
5217
5218#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5219msgid "Linux reserved"
5220msgstr "Linux reservada"
7e148b5a 5221
50bfc6e7 5222#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5223msgid "Linux home"
5224msgstr "Linux home"
7e148b5a 5225
50bfc6e7 5226#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5227msgid "Linux RAID"
5228msgstr "Linux RAID"
7e148b5a 5229
a49cc243 5230#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
d462a45d
KZ
5231#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5232msgid "Linux LVM"
5233msgstr "Linux LVM"
7e148b5a 5234
50bfc6e7 5235#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5236msgid "Linux variable data"
b2c7933b 5237msgstr "Dados variáveis Linux"
c7094077 5238
50bfc6e7 5239#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5240msgid "Linux temporary data"
b2c7933b 5241msgstr "Dados temporários Linux"
c7094077 5242
50bfc6e7 5243#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5244msgid "Linux /usr (x86)"
44f836d2 5245msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5246
50bfc6e7 5247#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5248msgid "Linux /usr (x86-64)"
44f836d2 5249msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5250
50bfc6e7
KZ
5251#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5252#, fuzzy
5253#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5254msgid "Linux /usr (Alpha)"
5255msgstr "Linux /usr (ARM)"
5256
5257#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5258#, fuzzy
5259#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5260msgid "Linux /usr (ARC)"
5261msgstr "Linux /usr (ARM)"
5262
5263#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5264msgid "Linux /usr (ARM)"
44f836d2 5265msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5266
50bfc6e7 5267#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5268msgid "Linux /usr (ARM-64)"
44f836d2 5269msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5270
50bfc6e7 5271#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5272msgid "Linux /usr (IA-64)"
44f836d2 5273msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5274
50bfc6e7 5275#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5276#, fuzzy
5277#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5278msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5279msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5280
50bfc6e7
KZ
5281#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5282#, fuzzy
5283#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5284msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5285msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5286
5287#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5288#, fuzzy
5289#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5290msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5291msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5292
5293#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5294#, fuzzy
a49cc243
KZ
5295#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5296msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5297msgstr "Linux /usr (ARM)"
5298
5299#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5300#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5301#| msgid "Linux /usr (x86)"
5302msgid "Linux /usr (PPC)"
5303msgstr "Linux /usr (x86)"
5304
a49cc243 5305#: include/pt-gpt-partnames.h:88
50bfc6e7
KZ
5306#, fuzzy
5307#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5308msgid "Linux /usr (PPC64)"
5309msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5310
a49cc243 5311#: include/pt-gpt-partnames.h:89
50bfc6e7
KZ
5312#, fuzzy
5313#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5314msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5315msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5316
a49cc243 5317#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5318#, fuzzy
5319#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5320msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5321msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5322
a49cc243 5323#: include/pt-gpt-partnames.h:91
0aac1a7b
KZ
5324#, fuzzy
5325#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5326msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5327msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5328
a49cc243 5329#: include/pt-gpt-partnames.h:92
50bfc6e7
KZ
5330#, fuzzy
5331#| msgid "Linux /usr (x86)"
5332msgid "Linux /usr (S390)"
5333msgstr "Linux /usr (x86)"
5334
a49cc243 5335#: include/pt-gpt-partnames.h:93
50bfc6e7
KZ
5336#, fuzzy
5337#| msgid "Linux /usr (x86)"
5338msgid "Linux /usr (S390X)"
5339msgstr "Linux /usr (x86)"
5340
a49cc243 5341#: include/pt-gpt-partnames.h:94
50bfc6e7
KZ
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5344msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5345msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5346
a49cc243 5347#: include/pt-gpt-partnames.h:95
38f60450
KZ
5348msgid "Linux root verity (x86)"
5349msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5350
a49cc243 5351#: include/pt-gpt-partnames.h:96
c7094077 5352msgid "Linux root verity (x86-64)"
b2c7933b 5353msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
c7094077 5354
a49cc243 5355#: include/pt-gpt-partnames.h:97
50bfc6e7
KZ
5356#, fuzzy
5357#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5358msgid "Linux root verity (Alpha)"
5359msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5360
a49cc243 5361#: include/pt-gpt-partnames.h:98
50bfc6e7
KZ
5362#, fuzzy
5363#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5364msgid "Linux root verity (ARC)"
5365msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5366
a49cc243 5367#: include/pt-gpt-partnames.h:99
38f60450
KZ
5368msgid "Linux root verity (ARM)"
5369msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5370
a49cc243 5371#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5372msgid "Linux root verity (ARM-64)"
b2c7933b 5373msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
c7094077 5374
a49cc243 5375#: include/pt-gpt-partnames.h:101
c7094077 5376msgid "Linux root verity (IA-64)"
b2c7933b 5377msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
c7094077 5378
a49cc243 5379#: include/pt-gpt-partnames.h:102
0aac1a7b
KZ
5380#, fuzzy
5381#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5382msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5383msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5384
a49cc243 5385#: include/pt-gpt-partnames.h:103
50bfc6e7
KZ
5386#, fuzzy
5387#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5388msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5389msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5390
a49cc243 5391#: include/pt-gpt-partnames.h:104
50bfc6e7
KZ
5392#, fuzzy
5393#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5394msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5395msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5396
a49cc243
KZ
5397#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5398#, fuzzy
5399#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5400msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5401msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5402
5403#: include/pt-gpt-partnames.h:106
50bfc6e7
KZ
5404#, fuzzy
5405#| msgid "Linux root verity (x86)"
5406msgid "Linux root verity (PPC)"
5407msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5408
a49cc243 5409#: include/pt-gpt-partnames.h:107
50bfc6e7
KZ
5410#, fuzzy
5411#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5412msgid "Linux root verity (PPC64)"
5413msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5414
a49cc243 5415#: include/pt-gpt-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
5416#, fuzzy
5417#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5418msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5419msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5420
a49cc243 5421#: include/pt-gpt-partnames.h:109
50bfc6e7
KZ
5422#, fuzzy
5423#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5424msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5425msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5426
a49cc243 5427#: include/pt-gpt-partnames.h:110
50bfc6e7
KZ
5428#, fuzzy
5429#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5430msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5431msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5432
a49cc243 5433#: include/pt-gpt-partnames.h:111
50bfc6e7
KZ
5434#, fuzzy
5435#| msgid "Linux root verity (x86)"
5436msgid "Linux root verity (S390)"
5437msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5438
a49cc243 5439#: include/pt-gpt-partnames.h:112
50bfc6e7
KZ
5440#, fuzzy
5441#| msgid "Linux root verity (x86)"
5442msgid "Linux root verity (S390X)"
5443msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5444
a49cc243 5445#: include/pt-gpt-partnames.h:113
50bfc6e7
KZ
5446#, fuzzy
5447#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5448msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5449msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5450
a49cc243 5451#: include/pt-gpt-partnames.h:114
50bfc6e7
KZ
5452msgid "Linux /usr verity (x86)"
5453msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5454
a49cc243 5455#: include/pt-gpt-partnames.h:115
50bfc6e7
KZ
5456msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5457msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5458
a49cc243 5459#: include/pt-gpt-partnames.h:116
50bfc6e7
KZ
5460#, fuzzy
5461#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5462msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5463msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5464
a49cc243 5465#: include/pt-gpt-partnames.h:117
50bfc6e7
KZ
5466#, fuzzy
5467#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5468msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5469msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5470
a49cc243 5471#: include/pt-gpt-partnames.h:118
50bfc6e7
KZ
5472msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5473msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5474
a49cc243 5475#: include/pt-gpt-partnames.h:119
50bfc6e7
KZ
5476msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5477msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5478
a49cc243 5479#: include/pt-gpt-partnames.h:120
50bfc6e7
KZ
5480msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5481msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5482
a49cc243 5483#: include/pt-gpt-partnames.h:121
50bfc6e7
KZ
5484#, fuzzy
5485#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5486msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5487msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5488
a49cc243 5489#: include/pt-gpt-partnames.h:122
50bfc6e7
KZ
5490#, fuzzy
5491#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5492msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5493msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5494
a49cc243 5495#: include/pt-gpt-partnames.h:123
50bfc6e7
KZ
5496#, fuzzy
5497#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5498msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5499msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5500
a49cc243
KZ
5501#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5502#, fuzzy
5503#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5504msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5505msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5506
5507#: include/pt-gpt-partnames.h:125
50bfc6e7
KZ
5508#, fuzzy
5509#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5510msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5511msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5512
a49cc243 5513#: include/pt-gpt-partnames.h:126
50bfc6e7
KZ
5514#, fuzzy
5515#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5516msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5517msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5518
a49cc243 5519#: include/pt-gpt-partnames.h:127
50bfc6e7
KZ
5520#, fuzzy
5521#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5522msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5523msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5524
a49cc243 5525#: include/pt-gpt-partnames.h:128
50bfc6e7
KZ
5526#, fuzzy
5527#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5528msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5529msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5530
a49cc243 5531#: include/pt-gpt-partnames.h:129
50bfc6e7
KZ
5532#, fuzzy
5533#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5534msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5535msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5536
a49cc243 5537#: include/pt-gpt-partnames.h:130
50bfc6e7
KZ
5538#, fuzzy
5539#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5540msgid "Linux /usr verity (S390)"
5541msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5542
a49cc243 5543#: include/pt-gpt-partnames.h:131
50bfc6e7
KZ
5544#, fuzzy
5545#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5546msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5547msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5548
a49cc243 5549#: include/pt-gpt-partnames.h:132
50bfc6e7
KZ
5550#, fuzzy
5551#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5552msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5553msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5554
a49cc243 5555#: include/pt-gpt-partnames.h:133
50bfc6e7
KZ
5556#, fuzzy
5557#| msgid "Linux root verity (x86)"
5558msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5559msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5560
a49cc243 5561#: include/pt-gpt-partnames.h:134
50bfc6e7
KZ
5562#, fuzzy
5563#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5564msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5565msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
5566
a49cc243 5567#: include/pt-gpt-partnames.h:135
50bfc6e7
KZ
5568#, fuzzy
5569#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5570msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5571msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5572
a49cc243 5573#: include/pt-gpt-partnames.h:136
50bfc6e7
KZ
5574#, fuzzy
5575#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5576msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5577msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5578
a49cc243 5579#: include/pt-gpt-partnames.h:137
50bfc6e7
KZ
5580#, fuzzy
5581#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5582msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5583msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5584
a49cc243 5585#: include/pt-gpt-partnames.h:138
50bfc6e7
KZ
5586#, fuzzy
5587#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5588msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5589msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
5590
a49cc243 5591#: include/pt-gpt-partnames.h:139
50bfc6e7
KZ
5592#, fuzzy
5593#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5594msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5595msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5596
a49cc243 5597#: include/pt-gpt-partnames.h:140
50bfc6e7
KZ
5598#, fuzzy
5599#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5600msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5601msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5602
a49cc243 5603#: include/pt-gpt-partnames.h:141
50bfc6e7
KZ
5604#, fuzzy
5605#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5606msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5607msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5608
a49cc243 5609#: include/pt-gpt-partnames.h:142
50bfc6e7
KZ
5610#, fuzzy
5611#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5612msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5613msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5614
a49cc243
KZ
5615#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5616#, fuzzy
5617#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5618msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5619msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
5620
5621#: include/pt-gpt-partnames.h:144
50bfc6e7
KZ
5622#, fuzzy
5623#| msgid "Linux root verity (x86)"
5624msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5625msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5626
a49cc243 5627#: include/pt-gpt-partnames.h:145
50bfc6e7
KZ
5628#, fuzzy
5629#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5630msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5631msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5632
a49cc243 5633#: include/pt-gpt-partnames.h:146
50bfc6e7
KZ
5634#, fuzzy
5635#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5636msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5637msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5638
a49cc243 5639#: include/pt-gpt-partnames.h:147
50bfc6e7
KZ
5640#, fuzzy
5641#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5642msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5643msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5644
a49cc243 5645#: include/pt-gpt-partnames.h:148
0aac1a7b
KZ
5646#, fuzzy
5647#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5648msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5649msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5650
a49cc243 5651#: include/pt-gpt-partnames.h:149
50bfc6e7
KZ
5652#, fuzzy
5653#| msgid "Linux root verity (x86)"
5654msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5655msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5656
a49cc243 5657#: include/pt-gpt-partnames.h:150
50bfc6e7
KZ
5658#, fuzzy
5659#| msgid "Linux root verity (x86)"
5660msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5661msgstr "Verdade root Linux (x86)"
5662
a49cc243 5663#: include/pt-gpt-partnames.h:151
0aac1a7b
KZ
5664#, fuzzy
5665#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5666msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5667msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
5668
a49cc243 5669#: include/pt-gpt-partnames.h:152
50bfc6e7
KZ
5670#, fuzzy
5671#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5672msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
44f836d2 5673msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5674
a49cc243 5675#: include/pt-gpt-partnames.h:153
50bfc6e7
KZ
5676#, fuzzy
5677#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5678msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
44f836d2 5679msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5680
a49cc243 5681#: include/pt-gpt-partnames.h:154
50bfc6e7
KZ
5682#, fuzzy
5683#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5684msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
44f836d2 5685msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5686
a49cc243 5687#: include/pt-gpt-partnames.h:155
50bfc6e7
KZ
5688#, fuzzy
5689#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5690msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5691msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5692
a49cc243 5693#: include/pt-gpt-partnames.h:156
50bfc6e7
KZ
5694#, fuzzy
5695#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5696msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5697msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5698
a49cc243 5699#: include/pt-gpt-partnames.h:157
50bfc6e7
KZ
5700#, fuzzy
5701#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5702msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
44f836d2 5703msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5704
a49cc243 5705#: include/pt-gpt-partnames.h:158
50bfc6e7
KZ
5706#, fuzzy
5707#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5708msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
44f836d2 5709msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5710
a49cc243 5711#: include/pt-gpt-partnames.h:159
0aac1a7b
KZ
5712#, fuzzy
5713#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5714msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5715msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5716
a49cc243 5717#: include/pt-gpt-partnames.h:160
0aac1a7b
KZ
5718#, fuzzy
5719#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5720msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5721msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5722
a49cc243 5723#: include/pt-gpt-partnames.h:161
0aac1a7b
KZ
5724#, fuzzy
5725#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5726msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5727msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5728
a49cc243
KZ
5729#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5730#, fuzzy
5731#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5732msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5733msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5734
5735#: include/pt-gpt-partnames.h:163
50bfc6e7
KZ
5736#, fuzzy
5737#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5738msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5739msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5740
a49cc243 5741#: include/pt-gpt-partnames.h:164
50bfc6e7
KZ
5742#, fuzzy
5743#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5744msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5745msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5746
a49cc243 5747#: include/pt-gpt-partnames.h:165
50bfc6e7
KZ
5748#, fuzzy
5749#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5750msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5751msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5752
a49cc243 5753#: include/pt-gpt-partnames.h:166
50bfc6e7
KZ
5754#, fuzzy
5755#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5756msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5757msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5758
a49cc243 5759#: include/pt-gpt-partnames.h:167
50bfc6e7
KZ
5760#, fuzzy
5761#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5762msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5763msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5764
a49cc243 5765#: include/pt-gpt-partnames.h:168
50bfc6e7
KZ
5766#, fuzzy
5767#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5768msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5769msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5770
a49cc243 5771#: include/pt-gpt-partnames.h:169
50bfc6e7
KZ
5772#, fuzzy
5773#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5774msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5775msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5776
a49cc243 5777#: include/pt-gpt-partnames.h:170
50bfc6e7
KZ
5778#, fuzzy
5779#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5780msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5781msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5782
a49cc243 5783#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
d7197d19
KZ
5784msgid "Linux extended boot"
5785msgstr "Arranque estendida Linux"
5786
a49cc243 5787#: include/pt-gpt-partnames.h:179
38f60450 5788msgid "Linux user's home"
44f836d2 5789msgstr "Linux home do utilizador"
38f60450 5790
a49cc243 5791#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5792msgid "FreeBSD data"
5793msgstr "Dados FreeBSD"
7e148b5a 5794
a49cc243 5795#: include/pt-gpt-partnames.h:183
d462a45d
KZ
5796msgid "FreeBSD boot"
5797msgstr "Arranque FreeBSD"
7e148b5a 5798
a49cc243 5799#: include/pt-gpt-partnames.h:184
d462a45d
KZ
5800msgid "FreeBSD swap"
5801msgstr "Swap FreeBSD"
7e148b5a 5802
a49cc243 5803#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5804msgid "FreeBSD UFS"
5805msgstr "FreeBSD UFS"
7e148b5a 5806
a49cc243 5807#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d
KZ
5808msgid "FreeBSD ZFS"
5809msgstr "FreeBSD ZFS"
7e148b5a 5810
a49cc243 5811#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5812msgid "FreeBSD Vinum"
5813msgstr "FreeBSD Vinum"
7e148b5a 5814
a49cc243 5815#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5816msgid "Apple HFS/HFS+"
5817msgstr "Apple HFS/HFS+"
7e148b5a 5818
a49cc243 5819#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d 5820msgid "Apple APFS"
aaa14eef 5821msgstr "Apple APFS"
7e148b5a 5822
a49cc243 5823#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5824msgid "Apple UFS"
5825msgstr "Apple UFS"
7e148b5a 5826
a49cc243 5827#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5828msgid "Apple RAID"
5829msgstr "Apple RAID"
7e148b5a 5830
a49cc243 5831#: include/pt-gpt-partnames.h:194
d462a45d
KZ
5832msgid "Apple RAID offline"
5833msgstr "Apple RAID offline"
7e148b5a 5834
a49cc243 5835#: include/pt-gpt-partnames.h:195
d462a45d
KZ
5836msgid "Apple boot"
5837msgstr "Arranque Apple"
7e148b5a 5838
a49cc243 5839#: include/pt-gpt-partnames.h:196
d462a45d
KZ
5840msgid "Apple label"
5841msgstr "Rótulo Apple"
7e148b5a 5842
a49cc243 5843#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5844msgid "Apple TV recovery"
5845msgstr "Recuperação Apple TV"
7e148b5a 5846
a49cc243 5847#: include/pt-gpt-partnames.h:198
d462a45d
KZ
5848msgid "Apple Core storage"
5849msgstr "Armazenamento Apple Core"
7e148b5a 5850
a49cc243 5851#: include/pt-gpt-partnames.h:199
39fad4ae
KZ
5852#, fuzzy
5853#| msgid "Apple boot"
5854msgid "Apple Silicon boot"
5855msgstr "Arranque Apple"
5856
a49cc243 5857#: include/pt-gpt-partnames.h:200
39fad4ae
KZ
5858#, fuzzy
5859#| msgid "Apple TV recovery"
5860msgid "Apple Silicon recovery"
5861msgstr "Recuperação Apple TV"
5862
a49cc243 5863#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5864msgid "Solaris boot"
5865msgstr "Solaris boot"
7e148b5a 5866
a49cc243 5867#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5868msgid "Solaris root"
5869msgstr "Solaris root"
7e148b5a 5870
a49cc243 5871#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5872msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5873msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
7e148b5a 5874
a49cc243 5875#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5876msgid "Solaris swap"
5877msgstr "Solaris swap"
7e148b5a 5878
a49cc243 5879#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5880msgid "Solaris backup"
5881msgstr "Segurança Solaris"
7e148b5a 5882
a49cc243 5883#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5884msgid "Solaris /var"
5885msgstr "Solaris /var"
7e148b5a 5886
a49cc243 5887#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5888msgid "Solaris /home"
5889msgstr "Solaris /home"
7e148b5a 5890
a49cc243 5891#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5892msgid "Solaris alternate sector"
5893msgstr "Sector alternativo Solaris"
7e148b5a 5894
a49cc243 5895#: include/pt-gpt-partnames.h:212
d462a45d
KZ
5896msgid "Solaris reserved 1"
5897msgstr "Solaris reservada 1"
7e148b5a 5898
a49cc243 5899#: include/pt-gpt-partnames.h:213
d462a45d
KZ
5900msgid "Solaris reserved 2"
5901msgstr "Solaris reservada 2"
7e148b5a 5902
a49cc243 5903#: include/pt-gpt-partnames.h:214
d462a45d
KZ
5904msgid "Solaris reserved 3"
5905msgstr "Solaris reservada 3"
7e148b5a 5906
a49cc243 5907#: include/pt-gpt-partnames.h:215
d462a45d
KZ
5908msgid "Solaris reserved 4"
5909msgstr "Solaris reservada 4"
7e148b5a 5910
a49cc243 5911#: include/pt-gpt-partnames.h:216
d462a45d
KZ
5912msgid "Solaris reserved 5"
5913msgstr "Solaris reservada 5"
7e148b5a 5914
a49cc243 5915#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5916msgid "NetBSD swap"
5917msgstr "NetBSD swap"
7e148b5a 5918
a49cc243 5919#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5920msgid "NetBSD FFS"
5921msgstr "NetBSD FFS"
7e148b5a 5922
a49cc243 5923#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5924msgid "NetBSD LFS"
5925msgstr "NetBSD LFS"
7e148b5a 5926
a49cc243 5927#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5928msgid "NetBSD concatenated"
5929msgstr "NetBSD concatenada"
7e148b5a 5930
a49cc243 5931#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5932msgid "NetBSD encrypted"
5933msgstr "NetBSD encriptada"
7e148b5a 5934
a49cc243 5935#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
5936msgid "NetBSD RAID"
5937msgstr "NetBSD RAID"
7e148b5a 5938
a49cc243 5939#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5940msgid "ChromeOS kernel"
5941msgstr "ChromeOS kernel"
7e148b5a 5942
a49cc243 5943#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5944msgid "ChromeOS root fs"
5945msgstr "ChromeOS root fs"
7e148b5a 5946
a49cc243 5947#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5948msgid "ChromeOS reserved"
5949msgstr "ChromeOS reservada"
7e148b5a 5950
a49cc243 5951#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
5952msgid "MidnightBSD data"
5953msgstr "Dados MidnightBSD"
7e148b5a 5954
a49cc243 5955#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
5956msgid "MidnightBSD boot"
5957msgstr "MidnightBSD boot"
7e148b5a 5958
a49cc243 5959#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
5960msgid "MidnightBSD swap"
5961msgstr "MidnightBSD swap"
7e148b5a 5962
a49cc243 5963#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5964msgid "MidnightBSD UFS"
5965msgstr "MidnightBSD UFS"
7e148b5a 5966
a49cc243 5967#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5968msgid "MidnightBSD ZFS"
5969msgstr "MidnightBSD ZFS"
7e148b5a 5970
a49cc243 5971#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5972msgid "MidnightBSD Vinum"
5973msgstr "MidnightBSD Vinum"
7e148b5a 5974
a49cc243 5975#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
5976msgid "Ceph Journal"
5977msgstr "Ceph Journal"
7e148b5a 5978
a49cc243 5979#: include/pt-gpt-partnames.h:246
d462a45d
KZ
5980msgid "Ceph Encrypted Journal"
5981msgstr "Ceph Encrypted Journal"
7e148b5a 5982
a49cc243 5983#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
5984msgid "Ceph OSD"
5985msgstr "Ceph OSD"
7e148b5a 5986
a49cc243 5987#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
5988msgid "Ceph crypt OSD"
5989msgstr "Ceph crypt OSD"
7e148b5a 5990
a49cc243 5991#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5992msgid "Ceph disk in creation"
5993msgstr "Disco em criação Ceph"
7e148b5a 5994
a49cc243 5995#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5996msgid "Ceph crypt disk in creation"
5997msgstr "Disco encriptado em criação Ceph"
7e148b5a 5998
a49cc243 5999#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
6000msgid "VMware VMFS"
6001msgstr "VMware VMFS"
7e148b5a 6002
a49cc243 6003#: include/pt-gpt-partnames.h:254
d462a45d
KZ
6004msgid "VMware Diagnostic"
6005msgstr "VMware Diagnostic"
7e148b5a 6006
a49cc243 6007#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
6008msgid "VMware Virtual SAN"
6009msgstr "VMware Virtual SAN"
7e148b5a 6010
a49cc243 6011#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
6012msgid "VMware Virsto"
6013msgstr "VMware Virsto"
7e148b5a 6014
a49cc243 6015#: include/pt-gpt-partnames.h:257
d462a45d
KZ
6016msgid "VMware Reserved"
6017msgstr "VMware reservada"
7e148b5a 6018
a49cc243 6019#: include/pt-gpt-partnames.h:260
d462a45d
KZ
6020msgid "OpenBSD data"
6021msgstr "Dados OpenBSD"
7e148b5a 6022
a49cc243 6023#: include/pt-gpt-partnames.h:263
d462a45d
KZ
6024msgid "QNX6 file system"
6025msgstr "Sistema de ficheiros QNX6"
7e148b5a 6026
a49cc243 6027#: include/pt-gpt-partnames.h:266
d462a45d
KZ
6028msgid "Plan 9 partition"
6029msgstr "Partição Plan 9"
7e148b5a 6030
a49cc243 6031#: include/pt-gpt-partnames.h:269
0aac1a7b
KZ
6032#, fuzzy
6033#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6034msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 6035msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7e148b5a 6036
a49cc243 6037#: include/pt-gpt-partnames.h:270
0aac1a7b
KZ
6038#, fuzzy
6039#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6040msgid "HiFive BBL"
d462a45d 6041msgstr "HiFive Unleashed BBL"
7e148b5a 6042
a49cc243 6043#: include/pt-gpt-partnames.h:273
0aac1a7b
KZ
6044msgid "Haiku BFS"
6045msgstr ""
6046
a49cc243
KZ
6047#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6048msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6049msgstr ""
6050
6051#: include/pt-mbr-partnames.h:5
d462a45d
KZ
6052msgid "Empty"
6053msgstr "Vazio"
7e148b5a 6054
a49cc243 6055#: include/pt-mbr-partnames.h:6
d462a45d
KZ
6056msgid "FAT12"
6057msgstr "FAT12"
7e148b5a 6058
a49cc243 6059#: include/pt-mbr-partnames.h:7
d462a45d
KZ
6060msgid "XENIX root"
6061msgstr "XENIX root"
7e148b5a 6062
a49cc243 6063#: include/pt-mbr-partnames.h:8
d462a45d
KZ
6064msgid "XENIX usr"
6065msgstr "XENIX usr"
7e148b5a 6066
a49cc243 6067#: include/pt-mbr-partnames.h:9
d462a45d
KZ
6068msgid "FAT16 <32M"
6069msgstr "FAT16 <32M"
7e148b5a 6070
a49cc243 6071#: include/pt-mbr-partnames.h:10
d462a45d
KZ
6072msgid "Extended"
6073msgstr "Estendida"
7e148b5a 6074
a49cc243 6075#: include/pt-mbr-partnames.h:11
d462a45d
KZ
6076msgid "FAT16"
6077msgstr "FAT16"
7e148b5a 6078
a49cc243 6079#: include/pt-mbr-partnames.h:12
d462a45d
KZ
6080msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6081msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
7e148b5a 6082
a49cc243 6083#: include/pt-mbr-partnames.h:13
d462a45d
KZ
6084msgid "AIX"
6085msgstr "AIX"
7e148b5a 6086
a49cc243 6087#: include/pt-mbr-partnames.h:14
d462a45d
KZ
6088msgid "AIX bootable"
6089msgstr "AIX bootable"
7e148b5a 6090
a49cc243 6091#: include/pt-mbr-partnames.h:15
d462a45d
KZ
6092msgid "OS/2 Boot Manager"
6093msgstr "OS/2 Boot Manager"
7e148b5a 6094
a49cc243 6095#: include/pt-mbr-partnames.h:16
d462a45d
KZ
6096msgid "W95 FAT32"
6097msgstr "W95 FAT32"
7e148b5a 6098
a49cc243 6099#: include/pt-mbr-partnames.h:17
d462a45d
KZ
6100msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6101msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
7e148b5a 6102
a49cc243 6103#: include/pt-mbr-partnames.h:18
d462a45d
KZ
6104msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6105msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
7e148b5a 6106
a49cc243 6107#: include/pt-mbr-partnames.h:19
d462a45d
KZ
6108msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6109msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
7e148b5a 6110
a49cc243 6111#: include/pt-mbr-partnames.h:20
d462a45d
KZ
6112msgid "OPUS"
6113msgstr "OPUS"
7e148b5a 6114
a49cc243 6115#: include/pt-mbr-partnames.h:21
d462a45d
KZ
6116msgid "Hidden FAT12"
6117msgstr "FAT12 oculta"
7e148b5a 6118
a49cc243 6119#: include/pt-mbr-partnames.h:22
d462a45d
KZ
6120msgid "Compaq diagnostics"
6121msgstr "Diagnóstico Compaq"
7e148b5a 6122
a49cc243 6123#: include/pt-mbr-partnames.h:23
d462a45d
KZ
6124msgid "Hidden FAT16 <32M"
6125msgstr "FAT16 <32M oculta"
7e148b5a 6126
a49cc243 6127#: include/pt-mbr-partnames.h:24
d462a45d
KZ
6128msgid "Hidden FAT16"
6129msgstr "FAT16 oculta"
7e148b5a 6130
a49cc243 6131#: include/pt-mbr-partnames.h:25
d462a45d
KZ
6132msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6133msgstr "HPFS/NTFS oculta"
7e148b5a 6134
a49cc243 6135#: include/pt-mbr-partnames.h:26
d462a45d
KZ
6136msgid "AST SmartSleep"
6137msgstr "AST SmartSleep"
7e148b5a 6138
a49cc243 6139#: include/pt-mbr-partnames.h:27
d462a45d
KZ
6140msgid "Hidden W95 FAT32"
6141msgstr "W95 FAT32 oculta"
7e148b5a 6142
a49cc243 6143#: include/pt-mbr-partnames.h:28
d462a45d
KZ
6144msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6145msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
7e148b5a 6146
a49cc243 6147#: include/pt-mbr-partnames.h:29
d462a45d
KZ
6148msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6149msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
7e148b5a 6150
a49cc243 6151#: include/pt-mbr-partnames.h:30
d462a45d
KZ
6152msgid "NEC DOS"
6153msgstr "NEC DOS"
7e148b5a 6154
a49cc243 6155#: include/pt-mbr-partnames.h:31
d462a45d
KZ
6156msgid "Hidden NTFS WinRE"
6157msgstr "NTFS WinRE oculta"
7e148b5a 6158
a49cc243 6159#: include/pt-mbr-partnames.h:32
d462a45d
KZ
6160msgid "Plan 9"
6161msgstr "Plan 9"
7e148b5a 6162
a49cc243 6163#: include/pt-mbr-partnames.h:33
d462a45d
KZ
6164msgid "PartitionMagic recovery"
6165msgstr "Recuperação PartitionMagic"
7e148b5a 6166
a49cc243 6167#: include/pt-mbr-partnames.h:34
d462a45d
KZ
6168msgid "Venix 80286"
6169msgstr "Venix 80286"
7e148b5a 6170
a49cc243 6171#: include/pt-mbr-partnames.h:35
d462a45d
KZ
6172msgid "PPC PReP Boot"
6173msgstr "PPC PReP Boot"
7e148b5a 6174
a49cc243 6175#: include/pt-mbr-partnames.h:36
d462a45d
KZ
6176msgid "SFS"
6177msgstr "SFS"
7e148b5a 6178
a49cc243 6179#: include/pt-mbr-partnames.h:37
d462a45d
KZ
6180msgid "QNX4.x"
6181msgstr "QNX4.x"
7e148b5a 6182
a49cc243 6183#: include/pt-mbr-partnames.h:38
d462a45d
KZ
6184msgid "QNX4.x 2nd part"
6185msgstr "QNX4.x 2nd part"
7e148b5a 6186
a49cc243 6187#: include/pt-mbr-partnames.h:39
d462a45d
KZ
6188msgid "QNX4.x 3rd part"
6189msgstr "QNX4.x 3rd part"
7e148b5a 6190
a49cc243 6191#: include/pt-mbr-partnames.h:40
d462a45d
KZ
6192msgid "OnTrack DM"
6193msgstr "OnTrack DM"
7e148b5a 6194
a49cc243 6195#: include/pt-mbr-partnames.h:41
d462a45d
KZ
6196msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6197msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
7e148b5a 6198
a49cc243 6199#: include/pt-mbr-partnames.h:42
d462a45d
KZ
6200msgid "CP/M"
6201msgstr "CP/M"
7e148b5a 6202
a49cc243 6203#: include/pt-mbr-partnames.h:43
d462a45d
KZ
6204msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6205msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
7e148b5a 6206
a49cc243 6207#: include/pt-mbr-partnames.h:44
d462a45d
KZ
6208msgid "OnTrackDM6"
6209msgstr "OnTrackDM6"
7e148b5a 6210
a49cc243 6211#: include/pt-mbr-partnames.h:45
d462a45d
KZ
6212msgid "EZ-Drive"
6213msgstr "EZ-Drive"
7e148b5a 6214
a49cc243 6215#: include/pt-mbr-partnames.h:46
d462a45d
KZ
6216msgid "Golden Bow"
6217msgstr "Golden Bow"
7e148b5a 6218
a49cc243 6219#: include/pt-mbr-partnames.h:47
d462a45d
KZ
6220msgid "Priam Edisk"
6221msgstr "Priam Edisk"
7e148b5a 6222
a49cc243
KZ
6223#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6224#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6225msgid "SpeedStor"
6226msgstr "SpeedStor"
7e148b5a 6227
a49cc243 6228#: include/pt-mbr-partnames.h:49
d462a45d
KZ
6229msgid "GNU HURD or SysV"
6230msgstr "GNU HURD or SysV"
7e148b5a 6231
a49cc243 6232#: include/pt-mbr-partnames.h:50
d462a45d
KZ
6233msgid "Novell Netware 286"
6234msgstr "Novell Netware 286"
7e148b5a 6235
a49cc243 6236#: include/pt-mbr-partnames.h:51
d462a45d
KZ
6237msgid "Novell Netware 386"
6238msgstr "Novell Netware 386"
7e148b5a 6239
a49cc243 6240#: include/pt-mbr-partnames.h:52
d462a45d
KZ
6241msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6242msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
7e148b5a 6243
a49cc243 6244#: include/pt-mbr-partnames.h:53
d462a45d
KZ
6245msgid "PC/IX"
6246msgstr "PC/IX"
7e148b5a 6247
a49cc243 6248#: include/pt-mbr-partnames.h:54
d462a45d
KZ
6249msgid "Old Minix"
6250msgstr "Minix antigo"
7e148b5a 6251
a49cc243 6252#: include/pt-mbr-partnames.h:55
d462a45d
KZ
6253msgid "Minix / old Linux"
6254msgstr "Minix/Linux antigo"
7e148b5a 6255
a49cc243 6256#: include/pt-mbr-partnames.h:56
d462a45d
KZ
6257msgid "Linux swap / Solaris"
6258msgstr "Linux swap/Solaris"
7e148b5a 6259
a49cc243 6260#: include/pt-mbr-partnames.h:57
d462a45d
KZ
6261msgid "Linux"
6262msgstr "Linux"
7e148b5a 6263
a49cc243 6264#: include/pt-mbr-partnames.h:58
d462a45d
KZ
6265msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6266msgstr "OS/2 oculta ou hibernação Intel"
7e148b5a 6267
a49cc243 6268#: include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
6269msgid "Linux extended"
6270msgstr "Linux estendida"
7e148b5a 6271
a49cc243 6272#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
d462a45d
KZ
6273msgid "NTFS volume set"
6274msgstr "Definição de volume NTFS"
7e148b5a 6275
a49cc243 6276#: include/pt-mbr-partnames.h:64
d462a45d
KZ
6277msgid "Linux plaintext"
6278msgstr "Linux texto simples"
7e148b5a 6279
a49cc243 6280#: include/pt-mbr-partnames.h:66
d462a45d
KZ
6281msgid "Amoeba"
6282msgstr "Amoeba"
7e148b5a 6283
a49cc243 6284#: include/pt-mbr-partnames.h:67
d462a45d
KZ
6285msgid "Amoeba BBT"
6286msgstr "Amoeba BBT"
6287
a49cc243 6288#: include/pt-mbr-partnames.h:68
d462a45d
KZ
6289msgid "BSD/OS"
6290msgstr "BSD/OS"
6291
a49cc243 6292#: include/pt-mbr-partnames.h:69
d462a45d
KZ
6293msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6294msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7e148b5a 6295
a49cc243 6296#: include/pt-mbr-partnames.h:70
d462a45d
KZ
6297msgid "FreeBSD"
6298msgstr "FreeBSD"
7e148b5a 6299
a49cc243 6300#: include/pt-mbr-partnames.h:71
d462a45d
KZ
6301msgid "OpenBSD"
6302msgstr "OpenBSD"
7e148b5a 6303
a49cc243 6304#: include/pt-mbr-partnames.h:72
d462a45d
KZ
6305msgid "NeXTSTEP"
6306msgstr "NeXTSTEP"
7e148b5a 6307
a49cc243 6308#: include/pt-mbr-partnames.h:73
d462a45d
KZ
6309msgid "Darwin UFS"
6310msgstr "Darwin UFS"
7e148b5a 6311
a49cc243 6312#: include/pt-mbr-partnames.h:74
d462a45d
KZ
6313msgid "NetBSD"
6314msgstr "NetBSD"
7e148b5a 6315
a49cc243 6316#: include/pt-mbr-partnames.h:75
d462a45d
KZ
6317msgid "Darwin boot"
6318msgstr "Darwin boot"
7e148b5a 6319
a49cc243 6320#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d462a45d
KZ
6321msgid "HFS / HFS+"
6322msgstr "HFS / HFS+"
7e148b5a 6323
a49cc243 6324#: include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
6325msgid "BSDI fs"
6326msgstr "BSDI fs"
7e148b5a 6327
a49cc243 6328#: include/pt-mbr-partnames.h:78
d462a45d
KZ
6329msgid "BSDI swap"
6330msgstr "BSDI swap"
7e148b5a 6331
a49cc243 6332#: include/pt-mbr-partnames.h:79
d462a45d
KZ
6333msgid "Boot Wizard hidden"
6334msgstr "Boot Wizard oculta"
7e148b5a 6335
a49cc243 6336#: include/pt-mbr-partnames.h:80
d462a45d
KZ
6337msgid "Acronis FAT32 LBA"
6338msgstr "Acronis FAT32 LBA"
7e148b5a 6339
a49cc243 6340#: include/pt-mbr-partnames.h:82
d462a45d
KZ
6341msgid "Solaris"
6342msgstr "Solaris"
7e148b5a 6343
a49cc243 6344#: include/pt-mbr-partnames.h:83
d462a45d
KZ
6345msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6346msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
7e148b5a 6347
a49cc243 6348#: include/pt-mbr-partnames.h:84
d462a45d
KZ
6349msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6350msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
7e148b5a 6351
a49cc243 6352#: include/pt-mbr-partnames.h:85
d462a45d
KZ
6353msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6354msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
7e148b5a 6355
a49cc243 6356#: include/pt-mbr-partnames.h:86
d462a45d
KZ
6357msgid "Syrinx"
6358msgstr "Syrinx"
7e148b5a 6359
a49cc243 6360#: include/pt-mbr-partnames.h:87
d462a45d
KZ
6361msgid "Non-FS data"
6362msgstr "Dados não-FS"
7e148b5a 6363
a49cc243 6364#: include/pt-mbr-partnames.h:88
d462a45d
KZ
6365msgid "CP/M / CTOS / ..."
6366msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7e148b5a 6367
a49cc243 6368#: include/pt-mbr-partnames.h:90
d462a45d
KZ
6369msgid "Dell Utility"
6370msgstr "Dell Utility"
7e148b5a 6371
a49cc243 6372#: include/pt-mbr-partnames.h:91
d462a45d
KZ
6373msgid "BootIt"
6374msgstr "BootIt"
7e148b5a 6375
a49cc243 6376#: include/pt-mbr-partnames.h:92
d462a45d
KZ
6377msgid "DOS access"
6378msgstr "DOS access"
7e148b5a 6379
a49cc243 6380#: include/pt-mbr-partnames.h:94
d462a45d
KZ
6381msgid "DOS R/O"
6382msgstr "DOS R/O"
7e148b5a 6383
a49cc243 6384#: include/pt-mbr-partnames.h:101
d462a45d
KZ
6385msgid "BeOS fs"
6386msgstr "BeOS fs"
7e148b5a 6387
a49cc243 6388#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6389msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6390msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7e148b5a 6391
a49cc243 6392#: include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
6393msgid "Linux/PA-RISC boot"
6394msgstr "Linux/PA-RISC boot"
7e148b5a 6395
a49cc243 6396#: include/pt-mbr-partnames.h:107
d462a45d
KZ
6397msgid "DOS secondary"
6398msgstr "DOS secundária"
7e148b5a 6399
a49cc243 6400#: include/pt-mbr-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
6401msgid "EBBR protective"
6402msgstr ""
6403
a49cc243 6404#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6405msgid "VMware VMKCORE"
6406msgstr "VMware VMKCORE"
7e148b5a 6407
a49cc243 6408#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6409msgid "Linux raid autodetect"
6410msgstr "Linux raid auto-detectada"
7e148b5a 6411
a49cc243 6412#: include/pt-mbr-partnames.h:114
d462a45d
KZ
6413msgid "LANstep"
6414msgstr "LANstep"
7e148b5a 6415
a49cc243 6416#: include/pt-mbr-partnames.h:115
d462a45d
KZ
6417msgid "BBT"
6418msgstr "BBT"
7e148b5a 6419
a49cc243 6420#: lib/blkdev.c:286
7e148b5a 6421#, c-format
d462a45d
KZ
6422msgid "warning: %s is misaligned"
6423msgstr "aviso: %s está desalinhada"
7e148b5a 6424
a49cc243 6425#: lib/blkdev.c:398
b2c7933b 6426#, c-format
c7094077 6427msgid "unsupported lock mode: %s"
b2c7933b 6428msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
c7094077 6429
a49cc243 6430#: lib/blkdev.c:408
c7094077
KZ
6431#, c-format
6432msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
b2c7933b 6433msgstr "%s: %s: dispositivo já bloqueado, a aguardar por bloqueio... "
c7094077 6434
a49cc243 6435#: lib/blkdev.c:417
b2c7933b 6436#, c-format
c7094077 6437msgid "%s: device already locked"
b2c7933b 6438msgstr "%s: dispositivo já bloqueado"
c7094077 6439
a49cc243 6440#: lib/blkdev.c:420
b2c7933b 6441#, c-format
c7094077 6442msgid "%s: failed to get lock"
b2c7933b 6443msgstr "%s: falha ao obter bloqueio"
c7094077 6444
a49cc243 6445#: lib/blkdev.c:423
b2c7933b 6446#, c-format
c7094077 6447msgid "OK\n"
44f836d2 6448msgstr "CORRECTO\n"
c7094077 6449
0aac1a7b 6450#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
7e148b5a 6451#, c-format
d462a45d
KZ
6452msgid "Selected partition %ju"
6453msgstr "Partição seleccionada %ju"
7e148b5a 6454
0aac1a7b 6455#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6456msgid "No partition is defined yet!"
6457msgstr "Ainda sem partição definida!"
7e148b5a 6458
0aac1a7b 6459#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6460msgid "No free partition available!"
6461msgstr "Sem partição livre disponível!"
7e148b5a 6462
0aac1a7b 6463#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6464msgid "Partition number"
6465msgstr "Número da partição"
7e148b5a 6466
0aac1a7b 6467#: libfdisk/src/ask.c:1031
7e148b5a 6468#, c-format
d462a45d
KZ
6469msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6470msgstr "Criada uma nova partição %d de tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7e148b5a 6471
d462a45d 6472#: libfdisk/src/bsd.c:165
7e148b5a 6473#, c-format
d462a45d
KZ
6474msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6475msgstr "Partição %zd: tem sector inicial 0 inválido."
7e148b5a 6476
d462a45d 6477#: libfdisk/src/bsd.c:180
7e148b5a 6478#, c-format
d462a45d
KZ
6479msgid "There is no *BSD partition on %s."
6480msgstr "Não há nenhuma partição *BSD em %s."
7e148b5a 6481
0aac1a7b 6482#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6483msgid "First cylinder"
6484msgstr "Primeiro cilindro"
7e148b5a 6485
0aac1a7b 6486#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6487msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6488msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6489
a49cc243 6490#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
d462a45d
KZ
6491msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6492msgstr "Último sector, +/-sectores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7e148b5a 6493
d462a45d 6494#: libfdisk/src/bsd.c:381
7e148b5a 6495#, c-format
d462a45d
KZ
6496msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6497msgstr "O dispositivo %s não contém rótulo de disco BSD."
6498
6499#: libfdisk/src/bsd.c:383
6500msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6501msgstr "Deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7e148b5a 6502
d462a45d
KZ
6503#: libfdisk/src/bsd.c:449
6504msgid "Disk"
6505msgstr "Disco"
7e148b5a 6506
d462a45d
KZ
6507#: libfdisk/src/bsd.c:456
6508msgid "Packname"
6509msgstr "Nome do pacote"
7e148b5a 6510
d462a45d
KZ
6511#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6512msgid "Flags"
6513msgstr "Bandeiras"
7e148b5a 6514
d462a45d
KZ
6515#: libfdisk/src/bsd.c:466
6516msgid " removable"
6517msgstr " removível"
7e148b5a 6518
d462a45d
KZ
6519#: libfdisk/src/bsd.c:467
6520msgid " ecc"
6521msgstr " ecc"
7e148b5a 6522
d462a45d
KZ
6523#: libfdisk/src/bsd.c:468
6524msgid " badsect"
6525msgstr " badsect"
7e148b5a 6526
d462a45d
KZ
6527#: libfdisk/src/bsd.c:476
6528msgid "Bytes/Sector"
6529msgstr "Bytes/Sector"
7e148b5a 6530
d462a45d
KZ
6531#: libfdisk/src/bsd.c:481
6532msgid "Tracks/Cylinder"
6533msgstr "Faixas/Cilindro"
7e148b5a 6534
d462a45d
KZ
6535#: libfdisk/src/bsd.c:486
6536msgid "Sectors/Cylinder"
6537msgstr "Sectores/Cilindro"
7e148b5a 6538
0aac1a7b
KZ
6539#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6540#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6541msgid "Cylinders"
6542msgstr "Cilindros"
7e148b5a 6543
d462a45d
KZ
6544#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6545msgid "Rpm"
6546msgstr "Rpm"
7e148b5a 6547
d462a45d
KZ
6548#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6549msgid "Interleave"
6550msgstr "Interleave"
7e148b5a 6551
d462a45d
KZ
6552#: libfdisk/src/bsd.c:506
6553msgid "Trackskew"
6554msgstr "Trackskew"
7e148b5a 6555
d462a45d
KZ
6556#: libfdisk/src/bsd.c:511
6557msgid "Cylinderskew"
6558msgstr "Cylinderskew"
7e148b5a 6559
d462a45d
KZ
6560#: libfdisk/src/bsd.c:516
6561msgid "Headswitch"
6562msgstr "Headswitch"
7e148b5a 6563
d462a45d
KZ
6564#: libfdisk/src/bsd.c:521
6565msgid "Track-to-track seek"
6566msgstr "Procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6567
d462a45d
KZ
6568#: libfdisk/src/bsd.c:611
6569msgid "bytes/sector"
6570msgstr "bytes/sector"
7e148b5a 6571
d462a45d
KZ
6572#: libfdisk/src/bsd.c:614
6573msgid "sectors/track"
6574msgstr "sectores/faixa"
7e148b5a 6575
d462a45d
KZ
6576#: libfdisk/src/bsd.c:615
6577msgid "tracks/cylinder"
6578msgstr "faixas/cilindro"
7e148b5a 6579
d462a45d
KZ
6580#: libfdisk/src/bsd.c:616
6581msgid "cylinders"
6582msgstr "cilindros"
7e148b5a 6583
d462a45d
KZ
6584#: libfdisk/src/bsd.c:621
6585msgid "sectors/cylinder"
6586msgstr "sectores/cilindro"
7e148b5a 6587
d462a45d
KZ
6588#: libfdisk/src/bsd.c:624
6589msgid "rpm"
6590msgstr "rpm"
7e148b5a 6591
d462a45d
KZ
6592#: libfdisk/src/bsd.c:625
6593msgid "interleave"
6594msgstr "interleave"
7e148b5a 6595
d462a45d
KZ
6596#: libfdisk/src/bsd.c:626
6597msgid "trackskew"
6598msgstr "trackskew"
7e148b5a 6599
d462a45d
KZ
6600#: libfdisk/src/bsd.c:627
6601msgid "cylinderskew"
6602msgstr "cylinderskew"
7e148b5a 6603
d462a45d
KZ
6604#: libfdisk/src/bsd.c:629
6605msgid "headswitch"
6606msgstr "headswitch"
7e148b5a 6607
d462a45d
KZ
6608#: libfdisk/src/bsd.c:630
6609msgid "track-to-track seek"
6610msgstr "procura faixa-a-faixa"
7e148b5a 6611
d462a45d 6612#: libfdisk/src/bsd.c:652
7e148b5a 6613#, c-format
d462a45d
KZ
6614msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6615msgstr "O ficheiro bootstrap %s foi carregado com sucesso."
7e148b5a 6616
d462a45d 6617#: libfdisk/src/bsd.c:674
7e148b5a 6618#, c-format
d462a45d
KZ
6619msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6620msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (predefinição %1$s)"
7e148b5a 6621
d462a45d
KZ
6622#: libfdisk/src/bsd.c:705
6623msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6624msgstr "Bootstrap sobrepõe-se ao rótulo de disco!"
7e148b5a 6625
d462a45d
KZ
6626#: libfdisk/src/bsd.c:729
6627#, c-format
6628msgid "Bootstrap installed on %s."
6629msgstr "Bootstrap instalado em %s."
7e148b5a 6630
d462a45d
KZ
6631#: libfdisk/src/bsd.c:911
6632#, c-format
6633msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6634msgstr "Rótulo de disco escrito em %s (não se esqueça de escrever também o rótulo %s)."
7e148b5a 6635
d462a45d
KZ
6636#: libfdisk/src/bsd.c:914
6637#, c-format
6638msgid "Disklabel written to %s."
6639msgstr "Rótulo de disco escrito em %s."
7e148b5a 6640
2994605f 6641#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6642msgid "Syncing disks."
6643msgstr "A sincronizar discos."
7e148b5a 6644
d462a45d
KZ
6645#: libfdisk/src/bsd.c:961
6646msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6647msgstr "O rótulo BSD não está aninhado numa partição DOS."
7e148b5a 6648
d462a45d
KZ
6649#: libfdisk/src/bsd.c:989
6650#, c-format
6651msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6652msgstr "Partição BSD \"%c\" ligada a uma partição DOS %zu."
7e148b5a 6653
d462a45d
KZ
6654#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6655msgid "Slice"
6656msgstr "Fatia"
7e148b5a 6657
d462a45d
KZ
6658#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6659msgid "Fsize"
6660msgstr "Fsize"
7e148b5a 6661
d462a45d
KZ
6662#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6663msgid "Bsize"
6664msgstr "Bsize"
7e148b5a 6665
d462a45d
KZ
6666#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6667msgid "Cpg"
6668msgstr "Cpg"
7e148b5a 6669
2994605f 6670#: libfdisk/src/context.c:766
aaa14eef 6671#, c-format
d462a45d 6672msgid "%s: fsync device failed"
aaa14eef 6673msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
7e148b5a 6674
a49cc243 6675#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
d462a45d
KZ
6676#, c-format
6677msgid "%s: close device failed"
6678msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
7e148b5a 6679
2994605f 6680#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6681msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6682msgstr "A chamar ioctl() para reler a tabela de partições."
7e148b5a 6683
2994605f 6684#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6685msgid "Re-reading the partition table failed."
6686msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
7e148b5a 6687
2994605f 6688#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6689msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
aaa14eef 6690msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
7e148b5a 6691
2994605f 6692#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6693#, c-format
6694msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6695msgstr "Falha ao remover a partição %zu do sistema"
7e148b5a 6696
2994605f 6697#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6698#, c-format
6699msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6700msgstr "Falha ao actualizar a informação do sistema sobre a partição %zu"
7e148b5a 6701
2994605f 6702#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6703#, c-format
6704msgid "Failed to add partition %zu to system"
6705msgstr "Falha ao adicionar a partição %zu ao sistema"
7e148b5a 6706
2994605f 6707#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6708msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6709msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada no reinício seguinte. "
7e148b5a 6710
2994605f 6711#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6712msgid "cylinder"
6713msgid_plural "cylinders"
6714msgstr[0] "cilindro"
6715msgstr[1] "cilindros"
7e148b5a 6716
2994605f 6717#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6718msgid "sector"
6719msgid_plural "sectors"
6720msgstr[0] "sector"
6721msgstr[1] "sectores"
7e148b5a 6722
2994605f 6723#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6724msgid "Incomplete geometry setting."
6725msgstr "Definição de geometria incompleta."
7e148b5a 6726
0aac1a7b 6727#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6728msgid "All primary partitions have been defined already."
6729msgstr "Já foram definidas todas as partições primárias."
7e148b5a 6730
0aac1a7b 6731#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6732msgid "Primary partition not available."
6733msgstr "Partição primaria indisponível."
7e148b5a 6734
0aac1a7b 6735#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6736#, c-format
6737msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6738msgstr "Falha ao ler a tabela de partições estendidas (desvio=%ju)"
7e148b5a 6739
0aac1a7b 6740#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6741msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6742msgstr "Pode definir a geometria no menu de funções extra."
7e148b5a 6743
0aac1a7b 6744#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6745msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6746msgstr "O modo de compatibilidade DOS está obsoleto."
7e148b5a 6747
0aac1a7b 6748#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6749msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6750msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de sector lógico menor que o tamanho físico do sector. Recomenda-se o alinhamento a um limite de sector físico (ou E/S óptima), ou o desempenho pode ser prejudicado."
7e148b5a 6751
0aac1a7b 6752#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6753msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6754msgstr "Cilindros como unidades de exibição é obsoleto."
7e148b5a 6755
0aac1a7b 6756#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6757#, c-format
6758msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6759msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partições DOS não pode ser usado em unidades com volumes superiores a %lu bytes para sectores %lu-byte. Use o formato de tabela de partições GUID (GPT)."
7e148b5a 6760
0aac1a7b 6761#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6762msgid "Bad offset in primary extended partition."
6763msgstr "Mau desvio em partição primária estendida."
7e148b5a 6764
0aac1a7b 6765#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6766#, c-format
6767msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6768msgstr "A omitir partições após %zu. Serão eliminadas se escrever esta tabela de partições."
7e148b5a 6769
0aac1a7b 6770#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6771#, c-format
6772msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6773msgstr "Ponteiro de ligação extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6774
0aac1a7b 6775#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6776#, c-format
6777msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6778msgstr "A ignorar dados extra na tabela de partições %zu."
7e148b5a 6779
0aac1a7b 6780#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6781#, c-format
6782msgid "omitting empty partition (%zu)"
6783msgstr "a omitir partição vazia (%zu)"
7e148b5a 6784
0aac1a7b 6785#: libfdisk/src/dos.c:711
a49cc243
KZ
6786#, fuzzy, c-format
6787#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6788msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
d462a45d 6789msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com identificador 0x%08x."
7e148b5a 6790
0aac1a7b 6791#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6792msgid "Enter the new disk identifier"
6793msgstr "Insira o novo identificador de disco"
7e148b5a 6794
0aac1a7b 6795#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6796msgid "Incorrect value."
6797msgstr "Valor incorrecto."
7e148b5a 6798
0aac1a7b 6799#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6800#, c-format
6801msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6802msgstr "Identificador de disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7e148b5a 6803
0aac1a7b 6804#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6805#, c-format
6806msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6807msgstr "A ignorar partição estendida extra %zu"
7e148b5a 6808
0aac1a7b 6809#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6810#, c-format
6811msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6812msgstr "Bandeira 0x%02x%02x de EBR (para a partição %zu) inválida será corrigida por w(rite)."
7e148b5a 6813
0aac1a7b 6814#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6815#, c-format
6816msgid "Start sector %ju out of range."
6817msgstr "Sector inicial %ju fora de alcance."
7e148b5a 6818
a49cc243 6819#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6820#: libfdisk/src/sun.c:528
6821#, c-format
6822msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6823msgstr "A partição %zu já está definida. Elimine-a antes de a re-adicionar."
7e148b5a 6824
0aac1a7b 6825#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
a49cc243 6826#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
d462a45d
KZ
6827msgid "No free sectors available."
6828msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7e148b5a 6829
0aac1a7b
KZ
6830#: libfdisk/src/dos.c:1342
6831#, fuzzy, c-format
6832#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6833msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6834msgstr "O sector %llu já está alocado."
7e148b5a 6835
0aac1a7b 6836#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6837#, c-format
6838msgid "Adding logical partition %zu"
6839msgstr "A adicionar partição lógica %zu"
7e148b5a 6840
0aac1a7b 6841#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6842#, c-format
6843msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6844msgstr "Partição %zu: contém o sector 0"
7e148b5a 6845
0aac1a7b 6846#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6847#, c-format
6848msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6849msgstr "Partição %zu: cabeça %d maior que o máximo %d"
7e148b5a 6850
0aac1a7b
KZ
6851#: libfdisk/src/dos.c:1603
6852#, fuzzy, c-format
6853#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6854msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6855msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6856
0aac1a7b
KZ
6857#: libfdisk/src/dos.c:1609
6858#, fuzzy, c-format
6859#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6860msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6861msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %llu"
7e148b5a 6862
0aac1a7b
KZ
6863#: libfdisk/src/dos.c:1616
6864#, fuzzy, c-format
6865#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6866msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6867msgstr "Partição %zu: sectores anteriores %u em desacordo com o total %u"
7e148b5a 6868
0aac1a7b 6869#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6870#, c-format
6871msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6872msgstr "Partição %zu: diferentes inícios físicos/lógicos (não-Linux?): fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6873
0aac1a7b 6874#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6875#, c-format
6876msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6877msgstr "Partição %zu: diferentes finais físicos/lógicos: fís.=(%d, %d, %d), lóg.=(%d, %d, %d)"
7e148b5a 6878
0aac1a7b 6879#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6880#, c-format
6881msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6882msgstr "Partição %zu: não acaba no limite do cilindro."
7e148b5a 6883
0aac1a7b 6884#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6885#, c-format
6886msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6887msgstr "Partição %zu: mau início de dados."
7e148b5a 6888
0aac1a7b 6889#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6890#, c-format
6891msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6892msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7e148b5a 6893
0aac1a7b 6894#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6895#, c-format
6896msgid "Partition %zu: empty."
6897msgstr "Partição %zu: vazia."
7e148b5a 6898
0aac1a7b 6899#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6900#, c-format
6901msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6902msgstr "Partição lógica %zu: não inteiramente na partição %zu."
7e148b5a 6903
a49cc243 6904#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
c7094077
KZ
6905msgid "No errors detected."
6906msgstr "Sem erros detectados."
6907
0aac1a7b
KZ
6908#: libfdisk/src/dos.c:1811
6909#, fuzzy, c-format
6910#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6911msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6912msgstr "Total de sectores alocados %llu maior que o máximo %llu."
7e148b5a 6913
0aac1a7b
KZ
6914#: libfdisk/src/dos.c:1814
6915#, fuzzy, c-format
6916#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6917msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6918msgstr "Restam %lld sectores não alocados de %ld-byte."
7e148b5a 6919
a49cc243 6920#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
c7094077
KZ
6921#, c-format
6922msgid "%d error detected."
6923msgid_plural "%d errors detected."
44f836d2
PA
6924msgstr[0] "%d erro detectado."
6925msgstr[1] "%d erros detectados."
c7094077 6926
0aac1a7b 6927#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6928msgid "The maximum number of partitions has been created."
6929msgstr "Foi criado o número máximo de partições."
6930
0aac1a7b 6931#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6932msgid "Extended partition already exists."
6933msgstr "A partição estendida já existe."
7e148b5a 6934
0aac1a7b 6935#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6936msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6937msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
7e148b5a 6938
0aac1a7b 6939#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6940msgid "All primary partitions are in use."
6941msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7e148b5a 6942
0aac1a7b 6943#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6944msgid "All space for primary partitions is in use."
6945msgstr "Todo o espaço para partições primárias está em uso."
7e148b5a 6946
d462a45d 6947#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6948#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6949msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6950msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7e148b5a 6951
0aac1a7b 6952#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6953msgid "Partition type"
6954msgstr "Tipo de partição"
7e148b5a 6955
0aac1a7b 6956#: libfdisk/src/dos.c:2016
aaa14eef 6957#, c-format
d462a45d 6958msgid "%u primary, %d extended, %u free"
aaa14eef 6959msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
7e148b5a 6960
0aac1a7b 6961#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6962msgid "primary"
6963msgstr "primária"
7e148b5a 6964
0aac1a7b 6965#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6966msgid "extended"
6967msgstr "estendida"
7e148b5a 6968
0aac1a7b 6969#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6970msgid "container for logical partitions"
6971msgstr "contentor para partições lógicas"
7e148b5a 6972
0aac1a7b 6973#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6974msgid "logical"
6975msgstr "lógica"
7e148b5a 6976
0aac1a7b 6977#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6978msgid "numbered from 5"
6979msgstr "numerada a partir de 5"
6980
0aac1a7b 6981#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6982#, c-format
6983msgid "Invalid partition type `%c'."
6984msgstr "Tipo de partição \"%c\" inválido."
7e148b5a 6985
0aac1a7b 6986#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6987#, c-format
6988msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6989msgstr "Impossível escrever o sector %jd: seek falhou"
7e148b5a 6990
a49cc243 6991#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
d462a45d
KZ
6992msgid "Disk identifier"
6993msgstr "Identificador de disco"
7e148b5a 6994
0aac1a7b 6995#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6996msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6997msgstr "O tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Ter partições de tipo 0 é imprudente."
7e148b5a 6998
0aac1a7b 6999#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
7000msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7001msgstr "Impossível alterar o tipo da partição estendida, que já é usado por partições lógicas. Elimine as partições lógicas primeiro."
7e148b5a 7002
0aac1a7b 7003#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
7004#, c-format
7005msgid "Partition %zu: no data area."
7006msgstr "Partição %zu: sem área de dados."
7e148b5a 7007
0aac1a7b 7008#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
7009msgid "New beginning of data"
7010msgstr "Novo início de dados"
7e148b5a 7011
0aac1a7b
KZ
7012#: libfdisk/src/dos.c:2735
7013msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7014msgstr ""
7015
7016#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
7017#, c-format
7018msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7019msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
7e148b5a 7020
0aac1a7b 7021#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
7022#, c-format
7023msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7024msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está activa agora."
7e148b5a 7025
0aac1a7b 7026#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
7027#, c-format
7028msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7029msgstr "A bandeira de arranque na partição %zu está inactiva agora."
7e148b5a 7030
a49cc243 7031#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
7032#: libfdisk/src/sun.c:1129
7033msgid "Device"
7034msgstr "Dispositivo"
7e148b5a 7035
0aac1a7b 7036#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
7037msgid "Boot"
7038msgstr "Arranque"
7e148b5a 7039
0aac1a7b 7040#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
7041msgid "Id"
7042msgstr "Id"
7e148b5a 7043
0aac1a7b 7044#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
7045msgid "Start-C/H/S"
7046msgstr "Início-C/C/S"
7e148b5a 7047
0aac1a7b 7048#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7049msgid "End-C/H/S"
7050msgstr "Fim-C/C/S"
7e148b5a 7051
a49cc243 7052#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7053msgid "Attrs"
7054msgstr "Atrib"
7e148b5a 7055
0aac1a7b 7056#: libfdisk/src/gpt.c:691
7e148b5a
PA
7057msgid "failed to allocate GPT header"
7058msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
7059
0aac1a7b 7060#: libfdisk/src/gpt.c:800
7e148b5a
PA
7061msgid "First LBA specified by script is out of range."
7062msgstr "O primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
7063
0aac1a7b 7064#: libfdisk/src/gpt.c:812
7e148b5a
PA
7065msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7066msgstr "O último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
7067
0aac1a7b 7068#: libfdisk/src/gpt.c:953
7e148b5a
PA
7069#, c-format
7070msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7071msgstr "Tamanho do GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) trocado será corrigido por write."
7072
0aac1a7b 7073#: libfdisk/src/gpt.c:978
7e148b5a
PA
7074msgid "gpt: stat() failed"
7075msgstr "gpt: stat() falhou"
7076
0aac1a7b 7077#: libfdisk/src/gpt.c:988
7e148b5a
PA
7078#, c-format
7079msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7080msgstr "gpt: impossível gerir ficheiros com modo %o"
7081
a49cc243 7082#: libfdisk/src/gpt.c:1248
7e148b5a
PA
7083msgid "GPT Header"
7084msgstr "Cabeçalho GPT"
7085
a49cc243 7086#: libfdisk/src/gpt.c:1253
7e148b5a
PA
7087msgid "GPT Entries"
7088msgstr "Entradas GPT"
7089
a49cc243 7090#: libfdisk/src/gpt.c:1259
38f60450 7091msgid "GPT Backup Entries"
44f836d2 7092msgstr "Entradas de salvaguarda GPT"
38f60450 7093
a49cc243 7094#: libfdisk/src/gpt.c:1265
38f60450 7095msgid "GPT Backup Header"
44f836d2 7096msgstr "Cabeçalho de salvaguarda GPT"
38f60450 7097
a49cc243 7098#: libfdisk/src/gpt.c:1298
0aac1a7b
KZ
7099#, fuzzy
7100#| msgid "First LBA"
7101msgid "First usable LBA"
7e148b5a
PA
7102msgstr "Primeiro LBA"
7103
a49cc243 7104#: libfdisk/src/gpt.c:1303
0aac1a7b
KZ
7105#, fuzzy
7106#| msgid "Last LBA"
7107msgid "Last usable LBA"
7e148b5a
PA
7108msgstr "Último LBA"
7109
7110#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7111#: libfdisk/src/gpt.c:1309
7e148b5a
PA
7112msgid "Alternative LBA"
7113msgstr "LBA alternativo"
7114
7115#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243 7116#: libfdisk/src/gpt.c:1315
0aac1a7b
KZ
7117#, fuzzy
7118#| msgid "Partition entries LBA"
7119msgid "Partition entries starting LBA"
7120msgstr "LBA das entradas de partição"
7121
7122#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
a49cc243 7123#: libfdisk/src/gpt.c:1321
0aac1a7b
KZ
7124#, fuzzy
7125#| msgid "Partition entries LBA"
7126msgid "Partition entries ending LBA"
7e148b5a
PA
7127msgstr "LBA das entradas de partição"
7128
a49cc243 7129#: libfdisk/src/gpt.c:1328
7e148b5a
PA
7130msgid "Allocated partition entries"
7131msgstr "Entradas de partição alocadas"
7132
a49cc243 7133#: libfdisk/src/gpt.c:1670
7e148b5a
PA
7134msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7135msgstr "A tabela GPT de segurança está corrompida, mas a primária parece estar bem, será usada."
7136
a49cc243 7137#: libfdisk/src/gpt.c:1680
7e148b5a
PA
7138msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7139msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a de segurança parece estar bem, será usada."
7140
a49cc243 7141#: libfdisk/src/gpt.c:1696
c7094077 7142msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
b2c7933b 7143msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo."
c7094077 7144
a49cc243 7145#: libfdisk/src/gpt.c:1699
7e148b5a
PA
7146msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7147msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write."
7148
a49cc243 7149#: libfdisk/src/gpt.c:1703
00675fd5 7150msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
44f836d2 7151msgstr "Falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
00675fd5 7152
a49cc243 7153#: libfdisk/src/gpt.c:1858
7e148b5a
PA
7154#, c-format
7155msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7156msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
7157
a49cc243 7158#: libfdisk/src/gpt.c:1863
7e148b5a
PA
7159#, c-format
7160msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7161msgstr "falah ao analisar cadeia de atributo \"%s\" GPT"
7162
a49cc243 7163#: libfdisk/src/gpt.c:1963
7e148b5a
PA
7164#, c-format
7165msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7166msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7167
a49cc243 7168#: libfdisk/src/gpt.c:1972
7e148b5a
PA
7169msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7170msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome inalterado."
7171
a49cc243 7172#: libfdisk/src/gpt.c:1974
7e148b5a
PA
7173#, c-format
7174msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7175msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" para \"%.*s\"."
7176
a49cc243 7177#: libfdisk/src/gpt.c:2003
7e148b5a
PA
7178msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7179msgstr "O início da partição fica abaixo de FirstUsableLBA."
7180
a49cc243 7181#: libfdisk/src/gpt.c:2010
7e148b5a
PA
7182msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7183msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
7184
a49cc243 7185#: libfdisk/src/gpt.c:2203
d462a45d 7186msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
aaa14eef 7187msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
7e148b5a 7188
a49cc243 7189#: libfdisk/src/gpt.c:2239
7e148b5a
PA
7190msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7191msgstr "O disco não contém um cabeçalho de segurança válido."
7192
a49cc243 7193#: libfdisk/src/gpt.c:2244
7e148b5a
PA
7194msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7195msgstr "Checksum do cabeçalho primário da CRC inválida."
7196
a49cc243 7197#: libfdisk/src/gpt.c:2248
7e148b5a
PA
7198msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7199msgstr "Checksum do cabeçalho da CRC inválida."
7200
a49cc243 7201#: libfdisk/src/gpt.c:2253
7e148b5a
PA
7202msgid "Invalid partition entry checksum."
7203msgstr "Checksum da entrada de partição inválida."
7204
a49cc243 7205#: libfdisk/src/gpt.c:2258
7e148b5a 7206msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
44f836d2 7207msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos."
7e148b5a 7208
a49cc243 7209#: libfdisk/src/gpt.c:2262
7e148b5a 7210msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
44f836d2 7211msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos."
7e148b5a 7212
a49cc243 7213#: libfdisk/src/gpt.c:2267
7e148b5a
PA
7214msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7215msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho primário."
7216
a49cc243 7217#: libfdisk/src/gpt.c:2271
7e148b5a
PA
7218msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7219msgstr "MyLBA trocado com a posição real no cabeçalho de segurança."
7220
a49cc243 7221#: libfdisk/src/gpt.c:2276
7e148b5a
PA
7222msgid "Disk is too small to hold all data."
7223msgstr "Disco muito pequeno para armazenar os dados."
7224
a49cc243 7225#: libfdisk/src/gpt.c:2286
7e148b5a
PA
7226msgid "Primary and backup header mismatch."
7227msgstr "Troca de cabeçalhos primário e de segurança."
7228
a49cc243 7229#: libfdisk/src/gpt.c:2292
7e148b5a
PA
7230#, c-format
7231msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7232msgstr "Partição %u sobrepõe-se com a partição %u."
7233
a49cc243 7234#: libfdisk/src/gpt.c:2299
7e148b5a
PA
7235#, c-format
7236msgid "Partition %u is too big for the disk."
7237msgstr "Partição %u muito grande para o disco."
7238
a49cc243 7239#: libfdisk/src/gpt.c:2306
7e148b5a
PA
7240#, c-format
7241msgid "Partition %u ends before it starts."
7242msgstr "Partição %u termina antes de começar."
7243
a49cc243 7244#: libfdisk/src/gpt.c:2316
7e148b5a
PA
7245#, c-format
7246msgid "Header version: %s"
7247msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
7248
a49cc243 7249#: libfdisk/src/gpt.c:2317
7e148b5a
PA
7250#, c-format
7251msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7252msgstr "A usar %zu de %zu partições."
7253
a49cc243 7254#: libfdisk/src/gpt.c:2327
7e148b5a
PA
7255#, c-format
7256msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7257msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7258msgstr[0] "Está disponível um total de %ju sectores livres no segmento %u."
7259msgstr[1] "Está disponível um total de %ju sectores livres nos segmentos %u (o maior é %s)."
7260
a49cc243 7261#: libfdisk/src/gpt.c:2414
7e148b5a
PA
7262msgid "All partitions are already in use."
7263msgstr "Todas as partições estão já em uso."
7264
a49cc243 7265#: libfdisk/src/gpt.c:2465
0aac1a7b
KZ
7266#, fuzzy
7267#| msgid "No free sectors available."
7268msgid "No enough free sectors available."
7269msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
7270
a49cc243 7271#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7e148b5a
PA
7272#, c-format
7273msgid "Sector %ju already used."
7274msgstr "Sector %ju já usado."
7275
a49cc243 7276#: libfdisk/src/gpt.c:2580
7e148b5a
PA
7277#, c-format
7278msgid "Could not create partition %zu"
7279msgstr "Impossível criar a partição %zu"
7280
a49cc243 7281#: libfdisk/src/gpt.c:2587
7e148b5a
PA
7282#, c-format
7283msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7284msgstr "O último sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7285
a49cc243 7286#: libfdisk/src/gpt.c:2594
7e148b5a
PA
7287#, c-format
7288msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7289msgstr "O primeiro sector GPT usável é %ju, mas foi pedido %ju."
7290
a49cc243 7291#: libfdisk/src/gpt.c:2733
7e148b5a
PA
7292#, c-format
7293msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7294msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
7295
a49cc243 7296#: libfdisk/src/gpt.c:2736
0aac1a7b
KZ
7297#, fuzzy, c-format
7298#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7299msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
44f836d2 7300msgstr "O número máximo de partições é %d (predefinição %d)."
38f60450 7301
a49cc243 7302#: libfdisk/src/gpt.c:2758
7e148b5a
PA
7303msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7304msgstr "Insira a nova UUID do disco (em formato 8-4-4-4-12)"
7305
a49cc243 7306#: libfdisk/src/gpt.c:2766
7e148b5a
PA
7307msgid "Failed to parse your UUID."
7308msgstr "Falha ao analisar a sua UUID."
7309
a49cc243 7310#: libfdisk/src/gpt.c:2780
7e148b5a
PA
7311#, c-format
7312msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7313msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
7314
a49cc243 7315#: libfdisk/src/gpt.c:2800
7e148b5a
PA
7316msgid "Not enough space for new partition table!"
7317msgstr "Sem espaço suficiente para a nova tabela de partições!"
7318
a49cc243 7319#: libfdisk/src/gpt.c:2811
7e148b5a
PA
7320#, c-format
7321msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7322msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> sectores)"
7323
a49cc243 7324#: libfdisk/src/gpt.c:2816
7e148b5a
PA
7325#, c-format
7326msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7327msgstr "Partição nº %zu fora do intervalo (fim máximo é %<PRIu64> sectores)"
7328
a49cc243 7329#: libfdisk/src/gpt.c:2862
7e148b5a
PA
7330msgid "The partition entry size is zero."
7331msgstr "O tamanho da entrada de partição é zero."
7332
a49cc243 7333#: libfdisk/src/gpt.c:2864
7e148b5a
PA
7334#, c-format
7335msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7336msgstr "O número da partição tem de ser menor que %zu."
7337
a49cc243 7338#: libfdisk/src/gpt.c:2888
7e148b5a
PA
7339msgid "Cannot allocate memory!"
7340msgstr "Impossível alocar memória!"
7341
a49cc243 7342#: libfdisk/src/gpt.c:2917
0aac1a7b
KZ
7343#, fuzzy, c-format
7344#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7345msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7e148b5a
PA
7346msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
7347
a49cc243 7348#: libfdisk/src/gpt.c:3027
7e148b5a
PA
7349#, c-format
7350msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7351msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
7352
a49cc243 7353#: libfdisk/src/gpt.c:3077
7e148b5a
PA
7354msgid "Enter GUID specific bit"
7355msgstr "Insira o bit específico da GUID"
7356
a49cc243 7357#: libfdisk/src/gpt.c:3092
7e148b5a
PA
7358#, c-format
7359msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7360msgstr "falha ao alternar o bit %lu não suportado"
7361
a49cc243 7362#: libfdisk/src/gpt.c:3105
7e148b5a
PA
7363#, c-format
7364msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7365msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está activo agora."
7366
a49cc243 7367#: libfdisk/src/gpt.c:3106
7e148b5a
PA
7368#, c-format
7369msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7370msgstr "O bit específico da GUID %d na partição %zu está inactivo agora."
7371
a49cc243 7372#: libfdisk/src/gpt.c:3110
7e148b5a
PA
7373#, c-format
7374msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7375msgstr "A bandeira %s na partição %zu está activa agora."
7376
a49cc243 7377#: libfdisk/src/gpt.c:3111
7e148b5a
PA
7378#, c-format
7379msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7380msgstr "A bandeira %s na partição %zu está inactiva agora."
7381
a49cc243 7382#: libfdisk/src/gpt.c:3250
7e148b5a
PA
7383msgid "Type-UUID"
7384msgstr "Tipo-UUID"
7385
a49cc243 7386#: libfdisk/src/gpt.c:3251
7e148b5a
PA
7387msgid "UUID"
7388msgstr "UUID"
7389
a49cc243
KZ
7390#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7391#: login-utils/chfn.c:316
7e148b5a
PA
7392msgid "Name"
7393msgstr "Nome"
7394
0aac1a7b
KZ
7395#: libfdisk/src/label.c:597
7396msgid "Partitions order fixed."
7397msgstr "Ordem das partições reparada."
7398
7399#: libfdisk/src/label.c:600
7400msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7401msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
7402
7403#: libfdisk/src/label.c:603
7404msgid "Failed to fix partitions order."
7405msgstr "Falha ao reparar a ordem das partições."
7406
c7094077 7407#: libfdisk/src/partition.c:871
7e148b5a
PA
7408msgid "Free space"
7409msgstr "Espaço livre"
7410
0aac1a7b 7411#: libfdisk/src/partition.c:1365
7e148b5a
PA
7412#, c-format
7413msgid "Failed to resize partition #%zu."
7414msgstr "Falha ao redimensionar a partição %zu."
7415
0aac1a7b 7416#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7417#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7418#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
7419msgid "unknown"
7420msgstr "desconhecido"
7421
a49cc243
KZ
7422#: libfdisk/src/script.c:820
7423msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7424msgstr ""
7425
7426#: libfdisk/src/script.c:1037
7427msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7428msgstr ""
7429
7430#: libfdisk/src/script.c:1095
7431msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7432msgstr ""
7433
7434#: libfdisk/src/script.c:1554
7435msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7436msgstr ""
7437
7438#: libfdisk/src/script.c:1558
7439msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7440msgstr ""
7441
7e148b5a
PA
7442#: libfdisk/src/sgi.c:46
7443msgid "SGI volhdr"
7444msgstr "SGI volhdr"
7445
7446#: libfdisk/src/sgi.c:47
7447msgid "SGI trkrepl"
7448msgstr "SGI trkrepl"
7449
7450#: libfdisk/src/sgi.c:48
7451msgid "SGI secrepl"
7452msgstr "SGI secrepl"
7453
7454#: libfdisk/src/sgi.c:49
7455msgid "SGI raw"
7456msgstr "SGI raw"
7457
7458#: libfdisk/src/sgi.c:50
7459msgid "SGI bsd"
7460msgstr "SGI bsd"
7461
7462#: libfdisk/src/sgi.c:51
7463msgid "SGI sysv"
7464msgstr "SGI sysv"
7465
7466#: libfdisk/src/sgi.c:52
7467msgid "SGI volume"
7468msgstr "Volume SGI"
7469
7470#: libfdisk/src/sgi.c:53
7471msgid "SGI efs"
7472msgstr "SGI efs"
7473
7474#: libfdisk/src/sgi.c:54
7475msgid "SGI lvol"
7476msgstr "SGI lvol"
7477
7478#: libfdisk/src/sgi.c:55
7479msgid "SGI rlvol"
7480msgstr "SGI rlvol"
7481
7482#: libfdisk/src/sgi.c:56
7483msgid "SGI xfs"
7484msgstr "SGI xfs"
7485
7486#: libfdisk/src/sgi.c:57
7487msgid "SGI xfslog"
7488msgstr "SGI xfslog"
7489
7490#: libfdisk/src/sgi.c:58
7491msgid "SGI xlv"
7492msgstr "SGI xlv"
7493
7494#: libfdisk/src/sgi.c:59
7495msgid "SGI xvm"
7496msgstr "SGI xvm"
7497
7498#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7499msgid "Linux native"
7500msgstr "Linux nativa"
7501
7502#: libfdisk/src/sgi.c:158
7503msgid "SGI info created on second sector."
7504msgstr "Informação SGI criada no 2º sector."
7505
7506#: libfdisk/src/sgi.c:258
7507msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7508msgstr "Rótulo de disco SGI detectado com checksum errada."
7509
d462a45d 7510#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7e148b5a
PA
7511msgid "Physical cylinders"
7512msgstr "Cilindros físicos"
7513
d462a45d 7514#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7e148b5a
PA
7515msgid "Extra sects/cyl"
7516msgstr "sects/cil extra"
7517
7518#: libfdisk/src/sgi.c:296
7519msgid "Bootfile"
7520msgstr "Bootfile"
7521
7522#: libfdisk/src/sgi.c:394
7523msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7524msgstr "Bootfile inválido! O bootfile tem de ser um nome de caminho absoluto não-zero, e.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
7525
c7094077 7526#: libfdisk/src/sgi.c:402
7e148b5a
PA
7527#, c-format
7528msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7529msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7530msgstr[0] "Nome do bootfile muito longo: %zu byte máximo."
7531msgstr[1] "Nome do bootfile muito longo: %zu bytes máximo."
7532
c7094077 7533#: libfdisk/src/sgi.c:411
7e148b5a
PA
7534msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7535msgstr "O bootfile tem de ter um nome de caminho completamente qualificado."
7536
c7094077 7537#: libfdisk/src/sgi.c:417
7e148b5a
PA
7538msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7539msgstr "Esteja ciente de que não se verifica a existência do bootfile. A predefinição SGI é \"/unix\" e para seguranças, \"/unix.save\"."
7540
c7094077 7541#: libfdisk/src/sgi.c:442
7e148b5a
PA
7542#, c-format
7543msgid "The current boot file is: %s"
7544msgstr "O bootfile actual é: %s"
7545
7546# 'Enter of the new bootfile'
7547# This is very ambiguous. Is it:
7548# -Enter the new bootfile
7549# -Enter the name of the new bootfile
7550# -The entry of the new bootfile
7551# -something else?
c7094077 7552#: libfdisk/src/sgi.c:444
7e148b5a
PA
7553msgid "Enter of the new boot file"
7554msgstr "Insira o novo bootfile"
7555
c7094077 7556#: libfdisk/src/sgi.c:449
7e148b5a
PA
7557msgid "Boot file is unchanged."
7558msgstr "Bootfile inalterado."
7559
c7094077 7560#: libfdisk/src/sgi.c:460
7e148b5a
PA
7561#, c-format
7562msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7563msgstr "Bootfile alterado para \"%s\"."
7564
c7094077 7565#: libfdisk/src/sgi.c:599
7e148b5a
PA
7566msgid "More than one entire disk entry present."
7567msgstr "Mais de uma entrada de disco inteira presente."
7568
c7094077 7569#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7e148b5a
PA
7570msgid "No partitions defined."
7571msgstr "Sem partições definidas."
7572
c7094077 7573#: libfdisk/src/sgi.c:616
7e148b5a
PA
7574msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7575msgstr "O IRIX gosta que a partição 11 cubra todo o disco."
7576
c7094077 7577#: libfdisk/src/sgi.c:620
7e148b5a
PA
7578#, c-format
7579msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7580msgstr "A partição inteira do disco devia começar no bloco 0, não no %d."
7581
c7094077 7582#: libfdisk/src/sgi.c:631
7e148b5a
PA
7583msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7584msgstr "A partição 11 devia cobrir todo o disco."
7585
c7094077 7586#: libfdisk/src/sgi.c:655
7e148b5a
PA
7587#, c-format
7588msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7589msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7590msgstr[0] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sector."
7591msgstr[1] "As partições %d e %d sobrepõem-se %d sectores."
7592
c7094077 7593#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7e148b5a
PA
7594#, c-format
7595msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7596msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7597msgstr[0] "Espaço não usado de %8u sector: sector %8u"
7598msgstr[1] "Espaço não usado de %8u sectores: sectores %8u-%u"
7599
c7094077 7600#: libfdisk/src/sgi.c:701
7e148b5a 7601msgid "The boot partition does not exist."
44f836d2 7602msgstr "A partição de arranque não existe."
7e148b5a 7603
c7094077 7604#: libfdisk/src/sgi.c:705
7e148b5a 7605msgid "The swap partition does not exist."
44f836d2 7606msgstr "A partição de swap não existe."
7e148b5a 7607
c7094077 7608#: libfdisk/src/sgi.c:709
7e148b5a 7609msgid "The swap partition has no swap type."
44f836d2 7610msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap."
7e148b5a 7611
c7094077 7612#: libfdisk/src/sgi.c:712
7e148b5a
PA
7613msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7614msgstr "Escolheu um nome de bootfile invulgar."
7615
c7094077 7616#: libfdisk/src/sgi.c:762
7e148b5a
PA
7617msgid "Partition overlap on the disk."
7618msgstr "Sobreposição de partições no disco."
7619
c7094077 7620#: libfdisk/src/sgi.c:847
7e148b5a
PA
7621msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7622msgstr "A tentar gerar entrada de disco inteira automaticamente."
7623
c7094077 7624#: libfdisk/src/sgi.c:852
7e148b5a
PA
7625msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7626msgstr "O disco já está completamente coberto em partições."
7627
c7094077 7628#: libfdisk/src/sgi.c:856
7e148b5a
PA
7629msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7630msgstr "Tem uma sobreposição de partições no disco. Repare-a primeiro!"
7631
c7094077 7632#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7e148b5a
PA
7633#, c-format
7634msgid "First %s"
7635msgstr "Primeiro %s"
7636
c7094077 7637#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7e148b5a
PA
7638msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7639msgstr "É altamente recomendável que a partição 11 cubra todo o disco e seja de tipo \"SGI volume\"."
7640
c7094077 7641#: libfdisk/src/sgi.c:917
7e148b5a
PA
7642#, c-format
7643msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7644msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7645
c7094077 7646#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7647#, fuzzy, c-format
7648#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7649msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7e148b5a
PA
7650msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %llu. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
7651
0aac1a7b 7652#: libfdisk/src/sgi.c:1056
7e148b5a
PA
7653msgid "Created a new SGI disklabel."
7654msgstr "Criado novo rótulo de disco SGI."
7655
0aac1a7b 7656#: libfdisk/src/sgi.c:1075
7e148b5a
PA
7657msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7658msgstr "Desculpe, só pode alterar a etiqueta para partições não-vazias."
7659
0aac1a7b 7660#: libfdisk/src/sgi.c:1081
7e148b5a
PA
7661msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7662msgstr "Considere deixar a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como volume inteiro (6), como esperado pelo IRIX."
7663
0aac1a7b 7664#: libfdisk/src/sgi.c:1090
7e148b5a
PA
7665msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7666msgstr "É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja de tipo \"SGI volhdr\", o sistema IRIX depende disso para obter da sua pasta ferramentas independentes como sash e fx. Só a secção de disco \"SGI volume\" inteira pode violar isto. Tem a certeza de que deseja etiquetar esta partição de outra forma?"
7667
7668#: libfdisk/src/sun.c:39
7669msgid "Unassigned"
7670msgstr "Não atribuída"
7671
7672#: libfdisk/src/sun.c:41
7673msgid "SunOS root"
7674msgstr "SunOS root"
7675
7676#: libfdisk/src/sun.c:42
7677msgid "SunOS swap"
7678msgstr "SunOS swap"
7679
7680#: libfdisk/src/sun.c:43
7681msgid "SunOS usr"
7682msgstr "SunOS usr"
7683
7684#: libfdisk/src/sun.c:44
7685msgid "Whole disk"
7686msgstr "Todo o disco"
7687
7688#: libfdisk/src/sun.c:45
7689msgid "SunOS stand"
7690msgstr "SunOS stand"
7691
7692#: libfdisk/src/sun.c:46
7693msgid "SunOS var"
7694msgstr "SunOS var"
7695
7696#: libfdisk/src/sun.c:47
7697msgid "SunOS home"
7698msgstr "SunOS home"
7699
7700#: libfdisk/src/sun.c:48
7701msgid "SunOS alt sectors"
7702msgstr "Sectores alternativos SunOS"
7703
7704#: libfdisk/src/sun.c:49
7705msgid "SunOS cachefs"
7706msgstr "SunOS cachefs"
7707
7708#: libfdisk/src/sun.c:50
7709msgid "SunOS reserved"
7710msgstr "SunOS reservada"
7711
d462a45d 7712#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7713#, fuzzy, c-format
7714#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7715msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
aaa14eef 7716msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7717
7718#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7719#, fuzzy, c-format
7720#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7721msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
aaa14eef 7722msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7723
7724#: libfdisk/src/sun.c:136
7e148b5a
PA
7725msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7726msgstr "Detectado rótulo de disco sun com checksum errada. Provavelmente terá de definir todos os valores, i.e. cabeças, sectores, cilindros e partições, ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
7727
d462a45d 7728#: libfdisk/src/sun.c:153
7e148b5a
PA
7729#, c-format
7730msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7731msgstr "Detectado rótulo de disco sun com versão [%d] errada."
7732
d462a45d 7733#: libfdisk/src/sun.c:158
7e148b5a
PA
7734#, c-format
7735msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7736msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.sanity [0x%08x] errada."
7737
d462a45d 7738#: libfdisk/src/sun.c:163
7e148b5a
PA
7739#, c-format
7740msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7741msgstr "Detectado rótulo de disco sun com vtoc.nparts [%u] errada."
7742
d462a45d 7743#: libfdisk/src/sun.c:168
7e148b5a
PA
7744msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7745msgstr "Aviso: os valores errados têm de ser reparados e serão corrigidos por w(rite)"
7746
d462a45d 7747#: libfdisk/src/sun.c:193
7e148b5a
PA
7748msgid "Heads"
7749msgstr "Cabeças"
7750
d462a45d 7751#: libfdisk/src/sun.c:198
7e148b5a
PA
7752msgid "Sectors/track"
7753msgstr "Sectores/faixa"
7754
d462a45d 7755#: libfdisk/src/sun.c:301
7e148b5a
PA
7756msgid "Created a new Sun disklabel."
7757msgstr "Criado novo rótulo de disco Sun."
7758
d462a45d 7759#: libfdisk/src/sun.c:425
7e148b5a
PA
7760#, c-format
7761msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7762msgstr "A partição %u não acabano limite do cilindro."
7763
d462a45d 7764#: libfdisk/src/sun.c:444
7e148b5a
PA
7765#, c-format
7766msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7767msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos sectores %u-%u."
7768
d462a45d 7769#: libfdisk/src/sun.c:472
7e148b5a
PA
7770#, c-format
7771msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7772msgstr "Espaço não usado - sectores 0-%u."
7773
d462a45d 7774#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7e148b5a
PA
7775#, c-format
7776msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7777msgstr "Espaço não usado - sectores %u-%u."
7778
d462a45d 7779#: libfdisk/src/sun.c:542
7e148b5a
PA
7780msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7781msgstr "Outras partições já a cobrir todo o disco. Elimine/Encolha alguma antes de tentar de novo."
7782
d462a45d 7783#: libfdisk/src/sun.c:559
7e148b5a
PA
7784msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7785msgstr "É altamente recomendável que a terceira partição cubra todo o disco e seja de tipo \"Whole disk\""
7786
d462a45d 7787#: libfdisk/src/sun.c:601
7e148b5a
PA
7788#, c-format
7789msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7790msgstr "A alinhar o primeiro sector de %u a %u para estar no limite do cilindro."
7791
d462a45d 7792#: libfdisk/src/sun.c:629
7e148b5a
PA
7793#, c-format
7794msgid "Sector %d is already allocated"
7795msgstr "O sector %d já está alocado"
7796
d462a45d 7797#: libfdisk/src/sun.c:658
7e148b5a
PA
7798#, c-format
7799msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7800msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7801
d462a45d 7802#: libfdisk/src/sun.c:706
7e148b5a
PA
7803#, c-format
7804msgid ""
7805"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7806"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7807"to %lu %s"
7808msgstr ""
7809"Não cobriu todo o disco com a terceira partição, mas o seu valor\n"
7810"%lu %s cobre outra partição. A sua entrada foi alterada\n"
7811"para %lu %s"
7812
d462a45d 7813#: libfdisk/src/sun.c:749
7e148b5a
PA
7814#, c-format
7815msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7816msgstr "Se deseja manter a compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como Whole disk (5), começando em 0, com %u sectors"
7817
d462a45d 7818#: libfdisk/src/sun.c:773
7e148b5a
PA
7819msgid "Label ID"
7820msgstr "ID do rótulo"
7821
d462a45d 7822#: libfdisk/src/sun.c:778
7e148b5a
PA
7823msgid "Volume ID"
7824msgstr "ID do volume"
7825
d462a45d 7826#: libfdisk/src/sun.c:788
7e148b5a
PA
7827msgid "Alternate cylinders"
7828msgstr "Cilindros alternativos"
7829
d462a45d 7830#: libfdisk/src/sun.c:894
7e148b5a
PA
7831msgid "Number of alternate cylinders"
7832msgstr "Número de cilindros alternativos"
7833
d462a45d 7834#: libfdisk/src/sun.c:919
7e148b5a
PA
7835msgid "Extra sectors per cylinder"
7836msgstr "Sectores extra por cilindro"
7837
d462a45d 7838#: libfdisk/src/sun.c:943
7e148b5a
PA
7839msgid "Interleave factor"
7840msgstr "Factor de intercalação"
7841
d462a45d 7842#: libfdisk/src/sun.c:967
7e148b5a
PA
7843msgid "Rotation speed (rpm)"
7844msgstr "Velocidade de rotação (rpm)"
7845
d462a45d 7846#: libfdisk/src/sun.c:991
7e148b5a
PA
7847msgid "Number of physical cylinders"
7848msgstr "Número de cilindros físicos"
7849
d462a45d 7850#: libfdisk/src/sun.c:1056
7e148b5a
PA
7851msgid ""
7852"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7853"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7854msgstr ""
7855"Considere deixar a partição 3 como Whole disk (5),\n"
7856"como esperado pelo Sun/Solaris e mesmo o Linux gosta.\n"
7857
d462a45d 7858#: libfdisk/src/sun.c:1067
7e148b5a
PA
7859msgid ""
7860"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7861"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7862"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7863"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7864msgstr ""
7865"É altamente recomendável que a partição no desvio 0 seja\n"
7866"UFS, sistema de ficheiros EXT2FS ou SunOS swap. Pôr aí a\n"
7867"Linux swap pode destruir a tabela de partições e o bootlock.\n"
7868"Tem a certeza que quer etiquetar a partição como Linux swap?"
7869
a49cc243 7870#: lib/logindefs.c:216
7e148b5a 7871#, c-format
a49cc243
KZ
7872msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7873msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
7e148b5a 7874
a49cc243 7875#: lib/logindefs.c:266
7e148b5a 7876#, c-format
a49cc243
KZ
7877msgid "Error reading login.defs: %s"
7878msgstr "Erro ao ler definições de início de sessão: %s"
7e148b5a 7879
a49cc243 7880#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
b2c7933b 7881#, c-format
a49cc243
KZ
7882msgid "couldn't fetch %s: %s"
7883msgstr "impossível obter %s: %s"
7884
7885#: lib/logindefs.c:538
7886msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7887msgstr "estado de início hush: falha ao restaurar as IDs originais"
7888
7889#: libmount/src/context.c:2702
7890#, c-format
7891msgid "operation failed: %m"
7892msgstr "a operação falhou: %m"
7893
7894#: libmount/src/context_mount.c:1371
7895#, c-format
7896msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7897msgstr "AVISO: falha ao aplicar bandeiras de propagação"
7898
7899#: libmount/src/context_mount.c:1381
7900#, c-format
7901msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7902msgstr "AVISO: fonte protegida contra escrita, montado só de leitura"
7903
7904#: libmount/src/context_mount.c:1395
7e148b5a
PA
7905#, c-format
7906msgid "operation permitted for root only"
7907msgstr "operação permitida só a root"
7908
a49cc243 7909#: libmount/src/context_mount.c:1399
7e148b5a
PA
7910#, c-format
7911msgid "%s is already mounted"
7912msgstr "%s já está montado"
7913
a49cc243 7914#: libmount/src/context_mount.c:1405
7e148b5a
PA
7915#, c-format
7916msgid "can't find in %s"
7917msgstr "impossível encontrar em %s"
7918
a49cc243 7919#: libmount/src/context_mount.c:1408
7e148b5a
PA
7920#, c-format
7921msgid "can't find mount point in %s"
7922msgstr "impossível encontrar ponto de montagem em %s"
7923
a49cc243 7924#: libmount/src/context_mount.c:1411
7e148b5a
PA
7925#, c-format
7926msgid "can't find mount source %s in %s"
7927msgstr "impossível encontrar fonte de montagem %s em %s"
7928
a49cc243 7929#: libmount/src/context_mount.c:1416
7e148b5a
PA
7930#, c-format
7931msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7932msgstr "mais sistemas de ficheiros detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
7933
a49cc243 7934#: libmount/src/context_mount.c:1421
7e148b5a
PA
7935#, c-format
7936msgid "failed to determine filesystem type"
7937msgstr "falha ao determinar o tipo do sistema de ficheiros"
7938
a49cc243
KZ
7939#: libmount/src/context_mount.c:1422
7940#, fuzzy, c-format
7941#| msgid "no filesystem type specified"
7942msgid "no valid filesystem type specified"
7e148b5a
PA
7943msgstr "sem tipo de sistema de ficheiros especificado"
7944
a49cc243 7945#: libmount/src/context_mount.c:1429
7e148b5a
PA
7946#, c-format
7947msgid "can't find %s"
7948msgstr "impossível encontrar %s"
7949
a49cc243 7950#: libmount/src/context_mount.c:1431
7e148b5a
PA
7951#, c-format
7952msgid "no mount source specified"
7953msgstr "sem fonte de montagem especificada"
7954
a49cc243 7955#: libmount/src/context_mount.c:1442
0aac1a7b
KZ
7956#, fuzzy, c-format
7957#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7958msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7959msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7960
a49cc243 7961#: libmount/src/context_mount.c:1443
0aac1a7b
KZ
7962#, fuzzy, c-format
7963#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7964msgid "failed to parse mount options '%s'"
7965msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7966
a49cc243 7967#: libmount/src/context_mount.c:1446
7e148b5a
PA
7968#, c-format
7969msgid "failed to parse mount options: %m"
7970msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7971
a49cc243 7972#: libmount/src/context_mount.c:1447
7e148b5a
PA
7973#, c-format
7974msgid "failed to parse mount options"
7975msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7976
a49cc243 7977#: libmount/src/context_mount.c:1452
7e148b5a
PA
7978#, c-format
7979msgid "failed to setup loop device for %s"
7980msgstr "falha ao configurar dispositivo de ciclo para %s"
7981
a49cc243 7982#: libmount/src/context_mount.c:1456
7e148b5a
PA
7983#, c-format
7984msgid "overlapping loop device exists for %s"
7985msgstr "dispositivo de ciclo sobreposto existente para %s"
7986
a49cc243 7987#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
7e148b5a
PA
7988#, c-format
7989msgid "locking failed"
7990msgstr "falha de bloqueio"
7991
a49cc243
KZ
7992#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
7993#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7e148b5a
PA
7994#, c-format
7995msgid "failed to switch namespace"
7996msgstr "falha ao trocar espaço de nome"
7997
a49cc243
KZ
7998#: libmount/src/context_mount.c:1468
7999#, fuzzy, c-format
8000#| msgid "%s is already mounted"
8001msgid "filesystem already mounted"
8002msgstr "%s já está montado"
8003
8004#: libmount/src/context_mount.c:1471
7e148b5a
PA
8005#, c-format
8006msgid "mount failed: %m"
8007msgstr "falha ao montar: %m"
8008
a49cc243 8009#: libmount/src/context_mount.c:1481
7e148b5a
PA
8010#, c-format
8011msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8012msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao actualizar tabela de montagem do espaço do utilizador"
8013
a49cc243 8014#: libmount/src/context_mount.c:1487
7e148b5a
PA
8015#, c-format
8016msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8017msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
8018
a49cc243
KZ
8019#: libmount/src/context_mount.c:1493
8020#, fuzzy, c-format
8021#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8022msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8023msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
8024
8025#: libmount/src/context_mount.c:1499
8026#, fuzzy, c-format
8027#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8028msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8029msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
8030
8031#: libmount/src/context_mount.c:1505
8032#, fuzzy, c-format
8033#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8034msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8035msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
8036
8037#: libmount/src/context_mount.c:1511
7e148b5a
PA
8038#, c-format
8039msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8040msgstr "sistema de ficheiros montado, falha em qualquer operação subsequente: %m"
8041
a49cc243 8042#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
7e148b5a
PA
8043#, c-format
8044msgid "mount point is not a directory"
8045msgstr "o ponto de montagem não é uma pasta"
8046
a49cc243 8047#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
7e148b5a
PA
8048#, c-format
8049msgid "permission denied"
8050msgstr "permissão negada"
8051
a49cc243 8052#: libmount/src/context_mount.c:1533
7e148b5a
PA
8053#, c-format
8054msgid "must be superuser to use mount"
8055msgstr "tem de ser super-utilizador para usar o mount"
8056
a49cc243 8057#: libmount/src/context_mount.c:1540
7e148b5a
PA
8058#, c-format
8059msgid "mount point is busy"
8060msgstr "ponto de montagem ocupado"
8061
a49cc243 8062#: libmount/src/context_mount.c:1547
7e148b5a
PA
8063#, c-format
8064msgid "%s already mounted on %s"
8065msgstr "%s já está montado em %s"
8066
a49cc243 8067#: libmount/src/context_mount.c:1551
7e148b5a
PA
8068#, c-format
8069msgid "%s already mounted or mount point busy"
8070msgstr "%s já está montado em ponto de montagem ocupado"
8071
a49cc243 8072#: libmount/src/context_mount.c:1556
7e148b5a
PA
8073#, c-format
8074msgid "mount point does not exist"
8075msgstr "ponto de montagem não existente"
8076
a49cc243 8077#: libmount/src/context_mount.c:1559
7e148b5a
PA
8078#, c-format
8079msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8080msgstr "ponto de montagem é uma ligação simbólica a nada"
8081
a49cc243 8082#: libmount/src/context_mount.c:1564
7e148b5a
PA
8083#, c-format
8084msgid "special device %s does not exist"
8085msgstr "dispositivo especial %s não existe"
8086
a49cc243
KZ
8087#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8088#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
7e148b5a
PA
8089#, c-format
8090msgid "mount(2) system call failed: %m"
8091msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
8092
a49cc243 8093#: libmount/src/context_mount.c:1579
7e148b5a
PA
8094#, c-format
8095msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8096msgstr "dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é pasta)"
8097
a49cc243 8098#: libmount/src/context_mount.c:1591
7e148b5a
PA
8099#, c-format
8100msgid "mount point not mounted or bad option"
8101msgstr "ponto de montagem não montado ou má opção"
8102
a49cc243 8103#: libmount/src/context_mount.c:1593
7e148b5a
PA
8104#, c-format
8105msgid "not mount point or bad option"
8106msgstr "não é ponto de montagem ou má opção"
8107
a49cc243 8108#: libmount/src/context_mount.c:1596
7e148b5a
PA
8109#, c-format
8110msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8111msgstr "má opção, mover uma montagem residente sob uma montagem partilhada não é suportado"
8112
a49cc243 8113#: libmount/src/context_mount.c:1600
7e148b5a
PA
8114#, c-format
8115msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8116msgstr "má opção; para vários sistemas de ficheiros (e.g. nfs, cifs) poderá precisar do ajudante/sbin/mount.<tipo>"
8117
a49cc243 8118#: libmount/src/context_mount.c:1604
7e148b5a
PA
8119#, c-format
8120msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8121msgstr "tipo de fs errado, má opção, mau super-bloco em %s, página de código ou ajudante em falta, ou outro erro"
8122
a49cc243 8123#: libmount/src/context_mount.c:1611
7e148b5a
PA
8124#, c-format
8125msgid "mount table full"
8126msgstr "tabela de montagem cheia"
8127
a49cc243 8128#: libmount/src/context_mount.c:1616
7e148b5a
PA
8129#, c-format
8130msgid "can't read superblock on %s"
8131msgstr "impossível ler super-bloco em %s"
8132
a49cc243 8133#: libmount/src/context_mount.c:1623
7e148b5a
PA
8134#, c-format
8135msgid "unknown filesystem type '%s'"
8136msgstr "tipo de sistema de ficheiros \"%s\" desconhecido"
8137
a49cc243 8138#: libmount/src/context_mount.c:1626
7e148b5a
PA
8139#, c-format
8140msgid "unknown filesystem type"
8141msgstr "tipo de sistema de ficheiros desconhecido"
8142
a49cc243 8143#: libmount/src/context_mount.c:1635
7e148b5a
PA
8144#, c-format
8145msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8146msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8147
a49cc243 8148#: libmount/src/context_mount.c:1638
7e148b5a
PA
8149#, c-format
8150msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8151msgstr "o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
8152
a49cc243 8153#: libmount/src/context_mount.c:1641
7e148b5a
PA
8154#, c-format
8155msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8156msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
8157
a49cc243 8158#: libmount/src/context_mount.c:1643
7e148b5a
PA
8159#, c-format
8160msgid "%s is not a block device"
8161msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
8162
a49cc243 8163#: libmount/src/context_mount.c:1650
7e148b5a
PA
8164#, c-format
8165msgid "%s is not a valid block device"
8166msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8167
a49cc243 8168#: libmount/src/context_mount.c:1658
7e148b5a
PA
8169#, c-format
8170msgid "cannot mount %s read-only"
8171msgstr "impossível montar %s só de leitura"
8172
a49cc243 8173#: libmount/src/context_mount.c:1660
7e148b5a
PA
8174#, c-format
8175msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8176msgstr "%s está protegido contra escrita mas foi explicitamente pedido o modo ler-escrever"
8177
a49cc243 8178#: libmount/src/context_mount.c:1662
7e148b5a
PA
8179#, c-format
8180msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8181msgstr "impossível montar %s como ler-escrever, está protegido contra escrita"
8182
a49cc243 8183#: libmount/src/context_mount.c:1664
7e148b5a
PA
8184#, c-format
8185msgid "bind %s failed"
8186msgstr "vínculo de %s falhou"
8187
a49cc243 8188#: libmount/src/context_mount.c:1675
7e148b5a
PA
8189#, c-format
8190msgid "no medium found on %s"
8191msgstr "nenhum suporte encontrado em %s"
8192
a49cc243 8193#: libmount/src/context_mount.c:1682
7e148b5a
PA
8194#, c-format
8195msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8196msgstr "impossível montar; sistema de ficheiros em %s provavelmente corrompido"
8197
a49cc243 8198#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7e148b5a
PA
8199#, c-format
8200msgid "not mounted"
8201msgstr "não montado"
8202
a49cc243 8203#: libmount/src/context_umount.c:1273
7e148b5a
PA
8204#, c-format
8205msgid "umount failed: %m"
8206msgstr "umount falhou: %m"
8207
a49cc243 8208#: libmount/src/context_umount.c:1282
7e148b5a
PA
8209#, c-format
8210msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8211msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a actualização da tabela de montagem do espaço do utilizador"
8212
a49cc243 8213#: libmount/src/context_umount.c:1288
7e148b5a
PA
8214#, c-format
8215msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8216msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou a reversão do espaço de nome"
8217
a49cc243 8218#: libmount/src/context_umount.c:1295
7e148b5a
PA
8219#, c-format
8220msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8221msgstr "sistema de ficheiros desmontado, mas falhou qualquer operação subsequente: %m"
8222
a49cc243 8223#: libmount/src/context_umount.c:1308
7e148b5a
PA
8224#, c-format
8225msgid "invalid block device"
8226msgstr "dispositivo de bloco inválido"
8227
a49cc243 8228#: libmount/src/context_umount.c:1314
7e148b5a
PA
8229#, c-format
8230msgid "can't write superblock"
8231msgstr "impossível escrever super-bloco"
8232
a49cc243 8233#: libmount/src/context_umount.c:1317
7e148b5a
PA
8234#, c-format
8235msgid "target is busy"
8236msgstr "alvo ocupado"
8237
a49cc243 8238#: libmount/src/context_umount.c:1320
7e148b5a
PA
8239#, c-format
8240msgid "no mount point specified"
8241msgstr "sem ponto de montagem especificado"
8242
a49cc243 8243#: libmount/src/context_umount.c:1323
7e148b5a
PA
8244#, c-format
8245msgid "must be superuser to unmount"
8246msgstr "tem de ser super-utilizador para desmontar"
8247
a49cc243 8248#: libmount/src/context_umount.c:1326
7e148b5a
PA
8249#, c-format
8250msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8251msgstr "naõ são permitidos dispositivos de bloco no sistema de ficheiros"
8252
a49cc243 8253#: libmount/src/context_umount.c:1329
7e148b5a
PA
8254#, c-format
8255msgid "umount(2) system call failed: %m"
8256msgstr "chamada de sistema a umount(2) falhou: %m"
8257
7e148b5a
PA
8258#: lib/plymouth-ctrl.c:73
8259msgid "cannot open UNIX socket"
8260msgstr "impossível abrir o socket UNIX"
8261
8262#: lib/plymouth-ctrl.c:79
8263msgid "cannot set option for UNIX socket"
8264msgstr "impossível definir opção para socket UNIX"
8265
8266#: lib/plymouth-ctrl.c:90
8267msgid "cannot connect on UNIX socket"
8268msgstr "impossível ligar no socket UNIX"
8269
8270#: lib/plymouth-ctrl.c:128
8271#, c-format
8272msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8273msgstr "o pedido plymouth %c não está implementado"
8274
a49cc243 8275#: lib/randutils.c:191
7e148b5a
PA
8276msgid "getrandom() function"
8277msgstr "função getrandom()"
8278
a49cc243 8279#: lib/randutils.c:204
7e148b5a
PA
8280msgid "libc pseudo-random functions"
8281msgstr "funções pseudo-aleatórias libc"
8282
a49cc243
KZ
8283#: lib/shells.c:36
8284#, fuzzy, c-format
8285#| msgid "cannot open lock file %s"
8286msgid "Cannot parse shells files: %s"
8287msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
8288
8289#: lib/shells.c:44
8290#, c-format
8291msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8292msgstr ""
8293
38f60450 8294#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7e148b5a
PA
8295#, c-format
8296msgid "%s: unable to probe device"
8297msgstr "%s: impossível testar o dispositivo"
8298
38f60450 8299#: lib/swapprober.c:37
7e148b5a
PA
8300#, c-format
8301msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8302msgstr "%s: resultado do teste ambíguo; use wipefs(8)"
8303
38f60450 8304#: lib/swapprober.c:39
7e148b5a
PA
8305#, c-format
8306msgid "%s: not a valid swap partition"
8307msgstr "%s: não é uma partição swap válida"
8308
38f60450 8309#: lib/swapprober.c:46
7e148b5a
PA
8310#, c-format
8311msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8312msgstr "%s: versão swap \"%s\" não suportada"
8313
a49cc243 8314#: lib/timeutils.c:513
7e148b5a
PA
8315msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8316msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
8317
a49cc243 8318#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
44f836d2 8319#, c-format
2994605f 8320msgid "time %<PRId64> is out of range."
44f836d2 8321msgstr "hora %<PRId64> fora do intervalo."
7e148b5a 8322
a49cc243 8323#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
7e148b5a
PA
8324#, c-format
8325msgid " %s [options] [<username>]\n"
8326msgstr " %s [opções] [<utilizador>]\n"
8327
50bfc6e7 8328#: login-utils/chfn.c:94
7e148b5a
PA
8329msgid "Change your finger information.\n"
8330msgstr "Altere a informação do seu dedo.\n"
8331
50bfc6e7 8332#: login-utils/chfn.c:97
7e148b5a
PA
8333msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8334msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
8335
50bfc6e7 8336#: login-utils/chfn.c:98
7e148b5a
PA
8337msgid " -o, --office <office> office number\n"
8338msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
8339
50bfc6e7 8340#: login-utils/chfn.c:99
7e148b5a
PA
8341msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8342msgstr " -p, --office-phone <telef> número de telefone do escritório\n"
8343
50bfc6e7 8344#: login-utils/chfn.c:100
7e148b5a
PA
8345msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8346msgstr " -h, --home-phone <telef> número de telefone de casa\n"
8347
50bfc6e7 8348#: login-utils/chfn.c:118
7e148b5a
PA
8349#, c-format
8350msgid "field %s is too long"
8351msgstr "campo %s muito longo"
8352
a49cc243 8353#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
7e148b5a
PA
8354#, c-format
8355msgid "%s: has illegal characters"
8356msgstr "%s: tem caracteres ilegais"
8357
50bfc6e7
KZ
8358#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8359#: login-utils/chfn.c:169
7e148b5a
PA
8360#, c-format
8361msgid "login.defs forbids setting %s"
8362msgstr "definição de %s proibida pela configuração da sessão"
8363
a49cc243 8364#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
7e148b5a
PA
8365msgid "Office"
8366msgstr "Escritório"
8367
a49cc243 8368#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
7e148b5a
PA
8369msgid "Office Phone"
8370msgstr "Telefone profissional"
8371
a49cc243 8372#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
7e148b5a
PA
8373msgid "Home Phone"
8374msgstr "Telefone de casa"
8375
a49cc243 8376#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
7e148b5a
PA
8377msgid "cannot handle multiple usernames"
8378msgstr "impossível gerir múltiplos utilizadores"
8379
a49cc243 8380#: login-utils/chfn.c:240
7e148b5a
PA
8381msgid "Aborted."
8382msgstr "Abortado."
8383
a49cc243 8384#: login-utils/chfn.c:304
7e148b5a
PA
8385#, c-format
8386msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8387msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tem valor inesperado: %s"
8388
a49cc243 8389#: login-utils/chfn.c:306
7e148b5a
PA
8390#, c-format
8391msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8392msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite alterações"
8393
a49cc243 8394#: login-utils/chfn.c:388
7e148b5a
PA
8395#, c-format
8396msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8397msgstr "Informação do dedo *NÃO* alterada. Tente mais tarde.\n"
8398
a49cc243 8399#: login-utils/chfn.c:392
7e148b5a
PA
8400#, c-format
8401msgid "Finger information changed.\n"
8402msgstr "Informação do dedo alterada.\n"
8403
a49cc243 8404#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
7e148b5a
PA
8405#, c-format
8406msgid "you (user %d) don't exist."
8407msgstr "utilizador %d não existe."
8408
a49cc243 8409#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
7e148b5a
PA
8410#, c-format
8411msgid "user \"%s\" does not exist."
8412msgstr "utilizador \"%s\" não existe."
8413
a49cc243 8414#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
7e148b5a
PA
8415msgid "can only change local entries"
8416msgstr "só pode alterar entradas locais"
8417
a49cc243 8418#: login-utils/chfn.c:439
7e148b5a
PA
8419#, c-format
8420msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8421msgstr "%s não está autorizado a alterar a informação de dedo de %s"
8422
a49cc243 8423#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
7e148b5a
PA
8424msgid "Unknown user context"
8425msgstr "Contexto de utilizador desconhecido"
8426
a49cc243 8427#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
7e148b5a
PA
8428#, c-format
8429msgid "can't set default context for %s"
8430msgstr "impossível predefinir contexto para %s"
8431
a49cc243 8432#: login-utils/chfn.c:457
7e148b5a
PA
8433msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8434msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8435
a49cc243 8436#: login-utils/chfn.c:461
7e148b5a
PA
8437#, c-format
8438msgid "Changing finger information for %s.\n"
8439msgstr "A alterar informação de dedo para %s.\n"
8440
a49cc243 8441#: login-utils/chfn.c:475
7e148b5a
PA
8442#, c-format
8443msgid "Finger information not changed.\n"
8444msgstr "Informação de dedo não alterada.\n"
8445
a49cc243 8446#: login-utils/chsh.c:73
7e148b5a
PA
8447msgid "Change your login shell.\n"
8448msgstr "Alterar a sua consola com sessão.\n"
8449
a49cc243 8450#: login-utils/chsh.c:76
7e148b5a
PA
8451msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8452msgstr " -s, --shell <shell> especificar a consola com sessão\n"
8453
a49cc243 8454#: login-utils/chsh.c:77
7e148b5a
PA
8455msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8456msgstr " -l, --list-shells imprimir lista de consolas e sair\n"
8457
a49cc243 8458#: login-utils/chsh.c:176
7e148b5a
PA
8459msgid "shell must be a full path name"
8460msgstr "a consola tem de ser um caminho completo"
8461
a49cc243 8462#: login-utils/chsh.c:178
7e148b5a
PA
8463#, c-format
8464msgid "\"%s\" does not exist"
8465msgstr "\"%s\" não existe"
8466
a49cc243 8467#: login-utils/chsh.c:180
7e148b5a
PA
8468#, c-format
8469msgid "\"%s\" is not executable"
8470msgstr "\"%s\" não é executável"
8471
a49cc243 8472#: login-utils/chsh.c:186
7e148b5a
PA
8473#, c-format
8474msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8475msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
8476
a49cc243 8477#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
7e148b5a
PA
8478#, c-format
8479msgid ""
8480"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8481"Use %s -l to see list."
8482msgstr ""
8483"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8484"Use %s -l para ver a lista."
8485
a49cc243 8486#: login-utils/chsh.c:239
7e148b5a
PA
8487#, c-format
8488msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8489msgstr "%s não está autorizado a alterar a consola de %s"
8490
a49cc243 8491#: login-utils/chsh.c:264
7e148b5a
PA
8492msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8493msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
8494
a49cc243 8495#: login-utils/chsh.c:269
7e148b5a
PA
8496#, c-format
8497msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8498msgstr "a sua consola não está em %s, alteração negada"
8499
a49cc243 8500#: login-utils/chsh.c:273
7e148b5a
PA
8501#, c-format
8502msgid "Changing shell for %s.\n"
8503msgstr "A alterar a consola para %s.\n"
8504
a49cc243 8505#: login-utils/chsh.c:281
7e148b5a
PA
8506msgid "New shell"
8507msgstr "Nova consola"
8508
a49cc243 8509#: login-utils/chsh.c:289
7e148b5a
PA
8510msgid "Shell not changed."
8511msgstr "Consola não alterada."
8512
a49cc243 8513#: login-utils/chsh.c:294
7e148b5a
PA
8514msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8515msgstr "Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8516
a49cc243 8517#: login-utils/chsh.c:298
7e148b5a
PA
8518msgid ""
8519"setpwnam failed\n"
8520"Shell *NOT* changed. Try again later."
8521msgstr ""
8522"setpwnam falhou\n"
8523"Consola *NÃO* alterada. Tente mais tarde."
8524
a49cc243 8525#: login-utils/chsh.c:302
7e148b5a
PA
8526#, c-format
8527msgid "Shell changed.\n"
8528msgstr "Consola alterada.\n"
8529
c7094077 8530#: login-utils/islocal.c:95
7e148b5a
PA
8531#, c-format
8532msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8533msgstr "Uso: %s <fichsenha> <utilizador>...\n"
8534
a49cc243 8535#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
50bfc6e7 8536#: sys-utils/lsipc.c:283
7e148b5a
PA
8537#, c-format
8538msgid "unknown time format: %s"
8539msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
8540
a49cc243 8541#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
7e148b5a
PA
8542msgid "preallocation size exceeded"
8543msgstr "tamanho de pré-alocação excedeu"
8544
a49cc243 8545#: login-utils/last.c:570
7e148b5a
PA
8546#, c-format
8547msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8548msgstr " %s [opções] [<utilizador>...] [<tty>...]\n"
8549
a49cc243 8550#: login-utils/last.c:573
7e148b5a
PA
8551msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8552msgstr "Mostrar uma listagens dos últimos utilizadores com sessão.\n"
8553
a49cc243 8554#: login-utils/last.c:576
7e148b5a
PA
8555msgid " -<number> how many lines to show\n"
8556msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
8557
a49cc243 8558#: login-utils/last.c:577
7e148b5a
PA
8559msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8560msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
8561
a49cc243 8562#: login-utils/last.c:578
7e148b5a
PA
8563msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8564msgstr " -d, --dns traduzir o número de IP para nome de anfitrião\n"
8565
a49cc243 8566#: login-utils/last.c:580
7e148b5a
PA
8567#, c-format
8568msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8569msgstr " -f, --file <fich> usar um ficheiro específico em vez de %s\n"
8570
a49cc243 8571#: login-utils/last.c:581
7e148b5a
PA
8572msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8573msgstr " -F, --fulltimes imprimir datas e horas completas de início e fim de sessão\n"
8574
a49cc243 8575#: login-utils/last.c:582
7e148b5a
PA
8576msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8577msgstr " -i, --ip mostrar números de IP em notação números-e-pontos\n"
8578
a49cc243 8579#: login-utils/last.c:583
7e148b5a
PA
8580msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8581msgstr " -n, --limit <nº> quantas linhas mostrar\n"
8582
a49cc243 8583#: login-utils/last.c:584
7e148b5a
PA
8584msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8585msgstr " -R, --nohostname não mostrar o campo de anfitrião\n"
8586
a49cc243 8587#: login-utils/last.c:585
7e148b5a
PA
8588msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8589msgstr " -s, --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
8590
a49cc243 8591#: login-utils/last.c:586
7e148b5a
PA
8592msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8593msgstr " -t, --until <hora> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
8594
a49cc243 8595#: login-utils/last.c:587
7e148b5a
PA
8596msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8597msgstr " -p, --present <hora> mostrar quem estava presente à hora especificada\n"
8598
a49cc243 8599#: login-utils/last.c:588
7e148b5a
PA
8600msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8601msgstr " -w, --fullnames mostrar nomes completos de utilizador e domínio\n"
8602
a49cc243 8603#: login-utils/last.c:589
7e148b5a
PA
8604msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8605msgstr " -x, --system mostrar entradas de encerramento do sistema e alterações de nível de execução\n"
8606
a49cc243 8607#: login-utils/last.c:590
7e148b5a
PA
8608msgid ""
8609" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8610" notime|short|full|iso\n"
8611msgstr ""
8612" --time-format <formato> mostrar carimbos no <formato> especificado:\n"
8613" notime|short|full|iso\n"
8614
a49cc243 8615#: login-utils/last.c:904
7e148b5a
PA
8616#, c-format
8617msgid ""
8618"\n"
8619"%s begins %s\n"
8620msgstr ""
8621"\n"
8622"%s começa %s\n"
8623
a49cc243 8624#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8625#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8626#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
7e148b5a
PA
8627msgid "failed to parse number"
8628msgstr "falha ao analisar o número"
8629
a49cc243
KZ
8630#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8631#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
7e148b5a
PA
8632#, c-format
8633msgid "invalid time value \"%s\""
44f836d2 8634msgstr "valor de hora \"%s\" inválido"
7e148b5a
PA
8635
8636#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8637msgid "Couldn't drop group privileges"
8638msgstr "Impossível abandonar privilégios de grupo"
8639
8640#: login-utils/libuser.c:47
8641#, c-format
8642msgid "libuser initialization failed: %s."
8643msgstr "falha ao inicializar libuser: %s."
8644
8645#: login-utils/libuser.c:52
8646msgid "changing user attribute failed"
8647msgstr "falha ao alterar atributo do utilizador"
8648
8649#: login-utils/libuser.c:66
8650#, c-format
8651msgid "user attribute not changed: %s"
8652msgstr "atributo do utilizador não alterado: %s"
8653
38f60450
KZ
8654#: login-utils/login.c:417
8655#, c-format
8656msgid "You have new mail.\n"
8657msgstr "Tem novo correio.\n"
8658
8659#: login-utils/login.c:419
8660#, c-format
8661msgid "You have mail.\n"
8662msgstr "Tem correio.\n"
8663
8664#: login-utils/login.c:442
7e148b5a
PA
8665#, c-format
8666msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8667msgstr "FATAL: impossível reabrir tty: %m"
8668
38f60450 8669#: login-utils/login.c:448
7e148b5a
PA
8670#, c-format
8671msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8672msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
8673
38f60450 8674#: login-utils/login.c:467
44f836d2 8675#, c-format
38f60450 8676msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
44f836d2 8677msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
7e148b5a 8678
38f60450 8679#: login-utils/login.c:472
7e148b5a
PA
8680#, c-format
8681msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8682msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
8683
0aac1a7b 8684#: login-utils/login.c:535
7e148b5a
PA
8685msgid "FATAL: bad tty"
8686msgstr "FATAL: mau tty"
8687
0aac1a7b
KZ
8688#: login-utils/login.c:551
8689#, fuzzy, c-format
8690#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8691msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8692msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8693
8694#: login-utils/login.c:559
7e148b5a
PA
8695#, c-format
8696msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8697msgstr "FATAL: %s: falha ao alterar permissões: %m"
8698
0aac1a7b
KZ
8699#: login-utils/login.c:588
8700#, fuzzy, c-format
8701#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8702msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8703msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8704
8705#: login-utils/login.c:694
7e148b5a
PA
8706#, c-format
8707msgid "Last login: %.*s "
8708msgstr "Último início: %.*s "
8709
0aac1a7b 8710#: login-utils/login.c:698
44f836d2 8711#, c-format
38f60450 8712msgid "from %s\n"
44f836d2 8713msgstr "de %s\n"
7e148b5a 8714
0aac1a7b 8715#: login-utils/login.c:701
44f836d2 8716#, c-format
38f60450 8717msgid "on %s\n"
44f836d2 8718msgstr "em %s\n"
7e148b5a 8719
0aac1a7b 8720#: login-utils/login.c:717
7e148b5a
PA
8721msgid "write lastlog failed"
8722msgstr "write lastlog falhou"
8723
0aac1a7b 8724#: login-utils/login.c:808
7e148b5a
PA
8725#, c-format
8726msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8727msgstr "LIGAÇÃO EM %s POR %s"
8728
0aac1a7b 8729#: login-utils/login.c:813
7e148b5a
PA
8730#, c-format
8731msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8732msgstr "SESSÃO ROOT EM %s DE %s"
8733
0aac1a7b 8734#: login-utils/login.c:816
7e148b5a
PA
8735#, c-format
8736msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8737msgstr "SESSÃO ROOT EM %s"
8738
0aac1a7b 8739#: login-utils/login.c:819
7e148b5a
PA
8740#, c-format
8741msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8742msgstr "SESSÃO EM %s POR %s DE %s"
8743
0aac1a7b 8744#: login-utils/login.c:822
7e148b5a
PA
8745#, c-format
8746msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8747msgstr "SESSÃO EM %s POR %s"
8748
0aac1a7b 8749#: login-utils/login.c:857
7e148b5a 8750msgid "login: "
44f836d2 8751msgstr "sessão: "
7e148b5a 8752
0aac1a7b 8753#: login-utils/login.c:893
7e148b5a
PA
8754#, c-format
8755msgid "PAM failure, aborting: %s"
8756msgstr "Falha PAM, a abortar: %s"
8757
0aac1a7b 8758#: login-utils/login.c:894
7e148b5a
PA
8759#, c-format
8760msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8761msgstr "Impossível inicializar PAM: %s"
8762
0aac1a7b 8763#: login-utils/login.c:967
7e148b5a
PA
8764#, c-format
8765msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8766msgstr "SESSÃO FALHADA %u DE %s PARA %s, %s"
8767
a49cc243 8768#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
7e148b5a
PA
8769#, c-format
8770msgid ""
8771"Login incorrect\n"
8772"\n"
8773msgstr ""
8774"Início incorrecto.\n"
8775"\n"
8776
0aac1a7b 8777#: login-utils/login.c:979
44f836d2 8778#, c-format
38f60450
KZ
8779msgid ""
8780"Password incorrect\n"
8781"\n"
8782msgstr ""
44f836d2 8783"Senha incorrecta\n"
38f60450
KZ
8784"\n"
8785
0aac1a7b 8786#: login-utils/login.c:993
7e148b5a
PA
8787#, c-format
8788msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8789msgstr "DEMASIADAS TENTATIVAS DE INÍCIO (%u) DE %s PARA %s, %s"
8790
0aac1a7b 8791#: login-utils/login.c:999
7e148b5a
PA
8792#, c-format
8793msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8794msgstr "INÍCIO DE SESSÃO FALHADO DE %s PARA %s, %s"
8795
0aac1a7b 8796#: login-utils/login.c:1007
7e148b5a
PA
8797#, c-format
8798msgid ""
8799"\n"
8800"Login incorrect\n"
8801msgstr ""
8802"\n"
8803"Início incorrecto.\n"
8804
0aac1a7b 8805#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
7e148b5a
PA
8806msgid ""
8807"\n"
8808"Session setup problem, abort."
8809msgstr ""
8810"\n"
8811"Problema de configuração de sessão, abortar."
8812
0aac1a7b 8813#: login-utils/login.c:1035
7e148b5a
PA
8814msgid "NULL user name. Abort."
8815msgstr "Utilizador NULL, abortar."
8816
0aac1a7b 8817#: login-utils/login.c:1173
7e148b5a
PA
8818#, c-format
8819msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8820msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8821
0aac1a7b 8822#: login-utils/login.c:1275
7e148b5a
PA
8823#, c-format
8824msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8825msgstr " %s [-p] [-h <anfitrião>] [-H] [[-f] <utilizador>]\n"
8826
0aac1a7b 8827#: login-utils/login.c:1277
7e148b5a
PA
8828msgid "Begin a session on the system.\n"
8829msgstr "Iniciar uma sessão no sistema.\n"
8830
0aac1a7b 8831#: login-utils/login.c:1280
7e148b5a
PA
8832msgid " -p do not destroy the environment"
8833msgstr " -p não destruir o ambiente"
8834
0aac1a7b 8835#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8836msgid " -f skip a login authentication"
b2c7933b 8837msgstr " -f saltar uma autenticação de início de sessão"
7e148b5a 8838
0aac1a7b 8839#: login-utils/login.c:1282
7e148b5a
PA
8840msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8841msgstr " -h <host> anfitrião a usar para diário utmp"
8842
0aac1a7b 8843#: login-utils/login.c:1283
7e148b5a
PA
8844msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8845msgstr " -H suprimir anfitrião no pedido de início"
8846
38f60450 8847#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8848#: login-utils/login.c:1307
7e148b5a
PA
8849#, c-format
8850msgid "%s: timed out after %u seconds"
8851msgstr "%s: expirou após %u segundos"
8852
0aac1a7b 8853#: login-utils/login.c:1334
7e148b5a
PA
8854#, c-format
8855msgid "login: -h is for superuser only\n"
8856msgstr "início: -h é só para super-utilizador\n"
8857
0aac1a7b 8858#: login-utils/login.c:1422
7e148b5a
PA
8859#, c-format
8860msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8861msgstr "Utilizador \"%s\" inválido, abortar."
8862
0aac1a7b 8863#: login-utils/login.c:1446
7e148b5a
PA
8864#, c-format
8865msgid "groups initialization failed: %m"
8866msgstr "falha ao inicializar grupos: %m"
8867
0aac1a7b 8868#: login-utils/login.c:1474
7e148b5a
PA
8869msgid "setgid() failed"
8870msgstr "setgid() falhou"
8871
0aac1a7b 8872#: login-utils/login.c:1498
7e148b5a
PA
8873msgid "setuid() failed"
8874msgstr "setuid() falhou"
8875
0aac1a7b 8876#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
7e148b5a
PA
8877#, c-format
8878msgid "%s: change directory failed"
8879msgstr "%s: falha ao mudar de pasta"
8880
0aac1a7b 8881#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
7e148b5a
PA
8882#, c-format
8883msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8884msgstr "A iniciar sessão com home = \"/\".\n"
8885
0aac1a7b 8886#: login-utils/login.c:1542
7e148b5a
PA
8887msgid "couldn't exec shell script"
8888msgstr "impossível executar script de consola"
8889
0aac1a7b 8890#: login-utils/login.c:1544
7e148b5a
PA
8891msgid "no shell"
8892msgstr "sem consola"
8893
a49cc243 8894#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
7e148b5a
PA
8895msgid "no"
8896msgstr "não"
8897
a49cc243 8898#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
7e148b5a
PA
8899msgid "user name"
8900msgstr "utilizador"
8901
0aac1a7b 8902#: login-utils/lslogins.c:227
7e148b5a
PA
8903msgid "Username"
8904msgstr "Utilizador"
8905
0aac1a7b 8906#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
7e148b5a
PA
8907msgid "user ID"
8908msgstr "ID de utilizador"
8909
0aac1a7b 8910#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8911#, fuzzy
8912#| msgid "password not required"
8913msgid "password not defined"
7e148b5a
PA
8914msgstr "senha não requerida"
8915
0aac1a7b 8916#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8917#, fuzzy
8918#| msgid "Password not required"
8919msgid "Password not required (empty)"
7e148b5a
PA
8920msgstr "Senha não requerida"
8921
0aac1a7b 8922#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8923msgid "login by password disabled"
8924msgstr "início com senha desactivado"
8925
0aac1a7b 8926#: login-utils/lslogins.c:230
7e148b5a
PA
8927msgid "Login by password disabled"
8928msgstr "Início com senha desactivado"
8929
0aac1a7b 8930#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8931msgid "password defined, but locked"
8932msgstr "senha definida mas bloqueada"
8933
0aac1a7b 8934#: login-utils/lslogins.c:231
7e148b5a
PA
8935msgid "Password is locked"
8936msgstr "Senha bloqueada"
8937
0aac1a7b 8938#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8939msgid "password encryption method"
8940msgstr "método de encriptação da senha"
8941
0aac1a7b 8942#: login-utils/lslogins.c:232
7e148b5a
PA
8943msgid "Password encryption method"
8944msgstr "Método de encriptação da senha"
8945
0aac1a7b 8946#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8947msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8948msgstr "início desactivado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
8949
0aac1a7b 8950#: login-utils/lslogins.c:233
7e148b5a
PA
8951msgid "No login"
8952msgstr "Sem início"
8953
0aac1a7b 8954#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8955msgid "primary group name"
8956msgstr "nome de grupo primário"
8957
0aac1a7b 8958#: login-utils/lslogins.c:234
7e148b5a
PA
8959msgid "Primary group"
8960msgstr "Grupo primário"
8961
0aac1a7b 8962#: login-utils/lslogins.c:235
7e148b5a
PA
8963msgid "primary group ID"
8964msgstr "ID de grupo primário"
8965
0aac1a7b 8966#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8967msgid "supplementary group names"
8968msgstr "nomes de grupos suplementares"
8969
0aac1a7b 8970#: login-utils/lslogins.c:236
7e148b5a
PA
8971msgid "Supplementary groups"
8972msgstr "Grupos suplementares"
8973
0aac1a7b 8974#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8975msgid "supplementary group IDs"
8976msgstr "IDs de grupos suplementares"
8977
0aac1a7b 8978#: login-utils/lslogins.c:237
7e148b5a
PA
8979msgid "Supplementary group IDs"
8980msgstr "IDs de grupos suplementares"
8981
0aac1a7b 8982#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8983msgid "home directory"
8984msgstr "pasta home"
8985
0aac1a7b 8986#: login-utils/lslogins.c:238
7e148b5a
PA
8987msgid "Home directory"
8988msgstr "Pasta home"
8989
0aac1a7b 8990#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8991msgid "login shell"
8992msgstr "consola de sessão"
8993
0aac1a7b 8994#: login-utils/lslogins.c:239
7e148b5a
PA
8995msgid "Shell"
8996msgstr "Consola"
8997
0aac1a7b 8998#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
8999msgid "full user name"
9000msgstr "nome completo de utilizador"
9001
0aac1a7b 9002#: login-utils/lslogins.c:240
7e148b5a
PA
9003msgid "Gecos field"
9004msgstr "Campo Gecos"
9005
0aac1a7b 9006#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
9007msgid "date of last login"
9008msgstr "data da última sessão"
9009
0aac1a7b 9010#: login-utils/lslogins.c:241
7e148b5a
PA
9011msgid "Last login"
9012msgstr "Última sessão"
9013
0aac1a7b 9014#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
9015msgid "last tty used"
9016msgstr "último tty usado"
9017
0aac1a7b 9018#: login-utils/lslogins.c:242
7e148b5a
PA
9019msgid "Last terminal"
9020msgstr "Último terminal"
9021
0aac1a7b 9022#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
9023msgid "hostname during the last session"
9024msgstr "anfitrião durante a última sessão"
9025
0aac1a7b 9026#: login-utils/lslogins.c:243
7e148b5a
PA
9027msgid "Last hostname"
9028msgstr "Último anfitrião"
9029
0aac1a7b 9030#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
9031msgid "date of last failed login"
9032msgstr "data da última sessão falhada"
9033
0aac1a7b 9034#: login-utils/lslogins.c:244
7e148b5a
PA
9035msgid "Failed login"
9036msgstr "Sessão falhada"
9037
0aac1a7b 9038#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
9039msgid "where did the login fail?"
9040msgstr "onde é que o início falhou?"
9041
0aac1a7b 9042#: login-utils/lslogins.c:245
7e148b5a
PA
9043msgid "Failed login terminal"
9044msgstr "Terminal de início falhou"
9045
0aac1a7b 9046#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
9047msgid "user's hush settings"
9048msgstr "definições hush do utilizador"
9049
0aac1a7b 9050#: login-utils/lslogins.c:246
7e148b5a
PA
9051msgid "Hushed"
9052msgstr "Silenciado"
9053
0aac1a7b 9054#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
9055msgid "days user is warned of password expiration"
9056msgstr "dias de aviso antes da senha expirar"
9057
0aac1a7b 9058#: login-utils/lslogins.c:247
7e148b5a
PA
9059msgid "Password expiration warn interval"
9060msgstr "Intervalo de aviso de expiração de senha"
9061
0aac1a7b 9062#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
9063msgid "password expiration date"
9064msgstr "data de expiração da senha"
9065
0aac1a7b 9066#: login-utils/lslogins.c:248
7e148b5a
PA
9067msgid "Password expiration"
9068msgstr "Expiração da senha"
9069
0aac1a7b 9070#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
9071msgid "date of last password change"
9072msgstr "data da última alteração de senha"
9073
0aac1a7b 9074#: login-utils/lslogins.c:249
7e148b5a
PA
9075msgid "Password changed"
9076msgstr "Senha alterada"
9077
0aac1a7b 9078#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
9079msgid "number of days required between changes"
9080msgstr "número de dias requeridos entre alterações"
9081
0aac1a7b 9082#: login-utils/lslogins.c:250
7e148b5a
PA
9083msgid "Minimum change time"
9084msgstr "Tempo mínimo de alteração"
9085
0aac1a7b 9086#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
9087msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9088msgstr "nº máximo de dias que uma senha pode estar sem alteração"
9089
0aac1a7b 9090#: login-utils/lslogins.c:251
7e148b5a
PA
9091msgid "Maximum change time"
9092msgstr "Tempo máximo de mudança"
9093
0aac1a7b 9094#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
9095msgid "the user's security context"
9096msgstr "o contexto de segurança do utilizador"
9097
0aac1a7b 9098#: login-utils/lslogins.c:252
7e148b5a
PA
9099msgid "Selinux context"
9100msgstr "Contexto Selinux"
9101
0aac1a7b 9102#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
9103msgid "number of processes run by the user"
9104msgstr "número de processos executados pelo utilizador"
9105
0aac1a7b 9106#: login-utils/lslogins.c:253
7e148b5a
PA
9107msgid "Running processes"
9108msgstr "Processos em execução"
9109
a49cc243 9110#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
50bfc6e7 9111#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
7e148b5a
PA
9112#, c-format
9113msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9114msgstr "especificou demasiadas colunas, o limite é %zu"
9115
50bfc6e7 9116#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
7e148b5a
PA
9117msgid "unsupported time type"
9118msgstr "tipo de tempo não suportado"
9119
50bfc6e7 9120#: login-utils/lslogins.c:361
7e148b5a
PA
9121msgid "failed to compose time string"
9122msgstr "falha ao compor cadeia de tempo"
9123
a49cc243 9124#: login-utils/lslogins.c:783
7e148b5a
PA
9125msgid "failed to get supplementary groups"
9126msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
9127
a49cc243 9128#: login-utils/lslogins.c:1093
7e148b5a
PA
9129#, c-format
9130msgid "cannot found '%s'"
9131msgstr "impossível encontrar \"%s\""
9132
a49cc243 9133#: login-utils/lslogins.c:1273
7e148b5a
PA
9134msgid "internal error: unknown column"
9135msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
9136
a49cc243 9137#: login-utils/lslogins.c:1381
7e148b5a
PA
9138#, c-format
9139msgid ""
9140"\n"
9141"Last logs:\n"
9142msgstr ""
9143"\n"
9144"Últimos diários:\n"
9145
a49cc243 9146#: login-utils/lslogins.c:1445
7e148b5a
PA
9147msgid "Display information about known users in the system.\n"
9148msgstr "Mostrar informação sobre utilizadores conhecidos no sistema.\n"
9149
a49cc243 9150#: login-utils/lslogins.c:1448
7e148b5a
PA
9151msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9152msgstr " -a, --acc-expiration mostrar informação sobre expiração de senhas\n"
9153
a49cc243 9154#: login-utils/lslogins.c:1449
7e148b5a
PA
9155msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9156msgstr " -c, --colon-separate mostrar dados num formato similar a /etc/passwd\n"
9157
a49cc243 9158#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
7e148b5a
PA
9159msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9160msgstr " -e, --export mostrar num formato de saída exportável\n"
9161
a49cc243 9162#: login-utils/lslogins.c:1451
7e148b5a
PA
9163msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9164msgstr " -f, --failed mostrar dados das últimas sessões falhadas do utilizador\n"
9165
a49cc243 9166#: login-utils/lslogins.c:1452
7e148b5a
PA
9167msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9168msgstr " -G, --supp-groups mostrar informação sobre grupos\n"
9169
a49cc243 9170#: login-utils/lslogins.c:1453
7e148b5a
PA
9171msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9172msgstr " -g, --groups=<grupos> mostrar utilizadores pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
9173
a49cc243 9174#: login-utils/lslogins.c:1454
7e148b5a
PA
9175msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9176msgstr " -L, --last mostrar dados das últimas sessões do utilizador\n"
9177
a49cc243 9178#: login-utils/lslogins.c:1455
7e148b5a
PA
9179msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9180msgstr " -l, --logins=<sessões> mostrar só utilizadores de <sessões>\n"
9181
a49cc243 9182#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
7e148b5a
PA
9183msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9184msgstr " -n, --newline mostrar cada informação em nova linha\n"
9185
a49cc243 9186#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
7e148b5a
PA
9187msgid " --noheadings don't print headings\n"
9188msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
9189
a49cc243 9190#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
7e148b5a
PA
9191msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9192msgstr " --notruncate não truncar a saída\n"
9193
a49cc243 9194#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
7e148b5a
PA
9195msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9196msgstr " -o, --output[=<lista>] definir as colunas a imprimir\n"
9197
a49cc243 9198#: login-utils/lslogins.c:1460
7e148b5a
PA
9199msgid " --output-all output all columns\n"
9200msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
9201
a49cc243 9202#: login-utils/lslogins.c:1461
7e148b5a
PA
9203msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9204msgstr " -p, --pwd mostrar informação relacionada com a sessão por senha.\n"
9205
a49cc243 9206#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
7e148b5a
PA
9207msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9208msgstr " -r, --raw mostrar em modo bruto\n"
9209
a49cc243 9210#: login-utils/lslogins.c:1463
7e148b5a
PA
9211msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9212msgstr " -s, --system-accs mostrar contas do sistema\n"
9213
a49cc243 9214#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
7e148b5a
PA
9215msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9216msgstr " --time-format=<tipo> mostrar datas em formato curto, completo ou iso\n"
9217
a49cc243 9218#: login-utils/lslogins.c:1465
7e148b5a
PA
9219msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9220msgstr " -u, --user-accs mostrar contas do utilizador\n"
9221
a49cc243 9222#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
50bfc6e7
KZ
9223msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9224msgstr ""
9225
a49cc243 9226#: login-utils/lslogins.c:1467
7e148b5a
PA
9227msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9228msgstr " -Z, --context mostrar contextos SELinux\n"
9229
a49cc243 9230#: login-utils/lslogins.c:1468
7e148b5a
PA
9231msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9232msgstr " -z, --print0 delimitar entradas do utilizador com carácter nulo\n"
9233
a49cc243 9234#: login-utils/lslogins.c:1469
7e148b5a
PA
9235msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9236msgstr " --wtmp-file <path> definir caminho alternativo para wtmp\n"
9237
a49cc243 9238#: login-utils/lslogins.c:1470
7e148b5a
PA
9239msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9240msgstr " --btmp-file <path> definir caminho alternativo para btmp\n"
9241
a49cc243 9242#: login-utils/lslogins.c:1471
c7094077 9243msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
b2c7933b 9244msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9245
a49cc243 9246#: login-utils/lslogins.c:1664
7e148b5a
PA
9247msgid "failed to request selinux state"
9248msgstr "falha ao pedir estado selinux"
9249
a49cc243 9250#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
7e148b5a
PA
9251msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9252msgstr "Só pode especificar um utilizador. Use -l para múltiplos utilizadores."
9253
9254#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9255msgid "could not set terminal attributes"
9256msgstr "impossível definir atributos do terminal"
9257
9258#: login-utils/newgrp.c:57
9259msgid "getline() failed"
9260msgstr "getline() falhou"
9261
9262#: login-utils/newgrp.c:150
9263msgid "Password: "
9264msgstr "Senha: "
9265
a49cc243 9266#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
7e148b5a
PA
9267msgid "crypt failed"
9268msgstr "crypt falhou"
9269
0aac1a7b 9270#: login-utils/newgrp.c:175
7e148b5a
PA
9271#, c-format
9272msgid " %s <group>\n"
9273msgstr " %s <grupo>\n"
9274
0aac1a7b 9275#: login-utils/newgrp.c:178
7e148b5a
PA
9276msgid "Log in to a new group.\n"
9277msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
9278
0aac1a7b 9279#: login-utils/newgrp.c:214
7e148b5a
PA
9280msgid "who are you?"
9281msgstr "quem é?"
9282
a49cc243
KZ
9283#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9284#: sys-utils/unshare.c:1087
7e148b5a
PA
9285msgid "setgid failed"
9286msgstr "setgid falhou"
9287
0aac1a7b 9288#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
7e148b5a
PA
9289msgid "no such group"
9290msgstr "grupo inexistente"
9291
a49cc243 9292#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
7e148b5a
PA
9293msgid "setuid failed"
9294msgstr "setuid falhou"
9295
a49cc243
KZ
9296#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9297#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9298#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9299#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9300#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9301#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9302#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
7e148b5a
PA
9303#, c-format
9304msgid " %s [options]\n"
9305msgstr " %s [opções]\n"
9306
38f60450 9307#: login-utils/nologin.c:31
7e148b5a
PA
9308msgid "Politely refuse a login.\n"
9309msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
9310
38f60450 9311#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9312msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
aaa14eef 9313msgstr " -c, --command <comando> não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9314
38f60450 9315#: login-utils/nologin.c:109
7e148b5a
PA
9316#, c-format
9317msgid "This account is currently not available.\n"
9318msgstr "De momento, esta conta não está disponível.\n"
9319
a49cc243 9320#: login-utils/su-common.c:233
7e148b5a
PA
9321msgid " (core dumped)"
9322msgstr " (núcleo despejado)"
9323
a49cc243 9324#: login-utils/su-common.c:281
38f60450 9325msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
44f836d2 9326msgstr "falha ao alterar dono ou modo para pseudo-terminal"
38f60450 9327
a49cc243 9328#: login-utils/su-common.c:375
7e148b5a
PA
9329msgid "failed to modify environment"
9330msgstr "falha ao modificar ambiente"
9331
a49cc243 9332#: login-utils/su-common.c:411
7e148b5a
PA
9333msgid "may not be used by non-root users"
9334msgstr "não pode ser usado por utilizadores não-root"
9335
a49cc243 9336#: login-utils/su-common.c:435
7e148b5a
PA
9337msgid "authentication failed"
9338msgstr "falha ao autenticar"
9339
a49cc243 9340#: login-utils/su-common.c:448
7e148b5a
PA
9341#, c-format
9342msgid "cannot open session: %s"
9343msgstr "impossível abrir sessão: %s"
9344
a49cc243 9345#: login-utils/su-common.c:467
d462a45d
KZ
9346msgid "cannot block signals"
9347msgstr "impossível bloquear sinais"
9348
a49cc243 9349#: login-utils/su-common.c:484
7e148b5a
PA
9350msgid "cannot initialize signal mask for session"
9351msgstr "impossível inicializar máscara de sinal para sessão"
9352
a49cc243 9353#: login-utils/su-common.c:492
7e148b5a
PA
9354msgid "cannot initialize signal mask"
9355msgstr "impossível inicializar máscara de sinal"
9356
a49cc243 9357#: login-utils/su-common.c:502
7e148b5a
PA
9358msgid "cannot set signal handler for session"
9359msgstr "impossível definir gestor de sinal para sessão"
9360
a49cc243 9361#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
0aac1a7b 9362#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
7e148b5a
PA
9363msgid "cannot set signal handler"
9364msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9365
a49cc243 9366#: login-utils/su-common.c:518
7e148b5a
PA
9367msgid "cannot set signal mask"
9368msgstr "impossível definir máscara de sinal"
9369
a49cc243 9370#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
d462a45d
KZ
9371#: term-utils/scriptlive.c:296
9372msgid "failed to create pseudo-terminal"
9373msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
9374
a49cc243
KZ
9375#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9376#: term-utils/scriptlive.c:298
9377#, fuzzy
9378#| msgid "failed to initialize %s handler"
9379msgid "failed to initialize signals handler"
9380msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
9381
9382#: login-utils/su-common.c:562
0aac1a7b
KZ
9383#, fuzzy
9384#| msgid "cannot set signal handler"
9385msgid "cannot set child signal handler"
9386msgstr "impossível definir gestor de sinal"
9387
a49cc243
KZ
9388#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9389#: term-utils/scriptlive.c:305
7e148b5a
PA
9390msgid "cannot create child process"
9391msgstr "impossível criar processo-filho"
9392
a49cc243 9393#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
38f60450 9394#: sys-utils/switch_root.c:189
7e148b5a
PA
9395#, c-format
9396msgid "cannot change directory to %s"
9397msgstr "impossível alterar pasta para %s"
9398
a49cc243 9399#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
7e148b5a
PA
9400#, c-format
9401msgid ""
9402"\n"
9403"Session terminated, killing shell..."
9404msgstr ""
9405"\n"
9406"Sessão terminada, a matar a shell..."
9407
a49cc243 9408#: login-utils/su-common.c:628
7e148b5a
PA
9409#, c-format
9410msgid " ...killed.\n"
9411msgstr " ...morta.\n"
9412
a49cc243 9413#: login-utils/su-common.c:725
7e148b5a
PA
9414msgid "failed to set the PATH environment variable"
9415msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
9416
a49cc243 9417#: login-utils/su-common.c:802
7e148b5a
PA
9418msgid "cannot set groups"
9419msgstr "impossível definir grupos"
9420
a49cc243 9421#: login-utils/su-common.c:808
aaa14eef 9422#, c-format
d462a45d 9423msgid "failed to establish user credentials: %s"
7e148b5a
PA
9424msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
9425
a49cc243 9426#: login-utils/su-common.c:818
7e148b5a
PA
9427msgid "cannot set group id"
9428msgstr "impossível definir id de grupo"
9429
a49cc243 9430#: login-utils/su-common.c:820
7e148b5a
PA
9431msgid "cannot set user id"
9432msgstr "impossível definir id de utilizador"
9433
a49cc243 9434#: login-utils/su-common.c:884
7e148b5a
PA
9435msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9436msgstr " -m, -p, --preserve-environment não repor variáveis de ambiente\n"
9437
a49cc243 9438#: login-utils/su-common.c:885
7e148b5a
PA
9439msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9440msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não repor as variáveis especificadas\n"
9441
a49cc243 9442#: login-utils/su-common.c:888
7e148b5a
PA
9443msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9444msgstr " -g, --group <group> especificar o grupo primário\n"
9445
a49cc243 9446#: login-utils/su-common.c:889
7e148b5a
PA
9447msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9448msgstr " -G, --supp-group <grupo> especificar um grupo suplementar\n"
9449
a49cc243 9450#: login-utils/su-common.c:892
7e148b5a
PA
9451msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9452msgstr " -, -l, --login tornar a shell numa shell de sessão\n"
9453
a49cc243 9454#: login-utils/su-common.c:893
7e148b5a
PA
9455msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9456msgstr " -c, --command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9457
a49cc243 9458#: login-utils/su-common.c:894
7e148b5a
PA
9459msgid ""
9460" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9461" and do not create a new session\n"
9462msgstr ""
9463" --session-command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
9464" e não criar uma nova sessão\n"
9465
a49cc243 9466#: login-utils/su-common.c:896
7e148b5a
PA
9467msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9468msgstr " -f, --fast passar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
9469
a49cc243 9470#: login-utils/su-common.c:897
7e148b5a
PA
9471msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9472msgstr " -s, --shell <shell> executar <shell> se /etc/shells o permitir\n"
9473
a49cc243 9474#: login-utils/su-common.c:898
7e148b5a
PA
9475msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9476msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
9477
a49cc243 9478#: login-utils/su-common.c:908
7e148b5a
PA
9479#, c-format
9480msgid ""
9481" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9482" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9483msgstr ""
9484" %1$s [opções] -u <utilizador> [[--] <comando>]\n"
9485" %1$s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9486
a49cc243 9487#: login-utils/su-common.c:913
7e148b5a
PA
9488msgid ""
9489"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9490"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9491"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9492msgstr ""
9493"Executar <comando> com ID de utilizador efectiva e ID de grupo do <utilizador>.\n"
9494"Sem -u, voltar à semântica compatível com su(1) e executar a shell padrão.\n"
9495"As opções -c, -f, -l, e -s são mutuamente exclusivas com -u.\n"
9496
a49cc243 9497#: login-utils/su-common.c:918
7e148b5a
PA
9498msgid " -u, --user <user> username\n"
9499msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
9500
a49cc243 9501#: login-utils/su-common.c:929
7e148b5a
PA
9502#, c-format
9503msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9504msgstr " %s [opções] [-] [<utilizador> [<argumento>...]]\n"
9505
a49cc243 9506#: login-utils/su-common.c:933
7e148b5a
PA
9507msgid ""
9508"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9509"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9510msgstr ""
9511"Alterar a ID de utilizador efectiva e a ID de grupo para a do <utilizador>.\n"
9512"Um simples - implica -l. Se <utilizador> não for dado, é assumido root.\n"
9513
a49cc243 9514#: login-utils/su-common.c:1010
7e148b5a
PA
9515#, c-format
9516msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9517msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9518msgstr[0] "impossível especificar mais de %d grupo suplementar"
9519msgstr[1] "impossível especificar mais de %d grupos suplementares"
9520
a49cc243 9521#: login-utils/su-common.c:1016
7e148b5a
PA
9522#, c-format
9523msgid "group %s does not exist"
44f836d2 9524msgstr "o grupo %s não existe"
7e148b5a 9525
a49cc243 9526#: login-utils/su-common.c:1125
7e148b5a
PA
9527msgid "--pty is not supported for your system"
9528msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
9529
a49cc243 9530#: login-utils/su-common.c:1159
7e148b5a
PA
9531msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9532msgstr "a ignorar --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
9533
a49cc243 9534#: login-utils/su-common.c:1173
7e148b5a
PA
9535msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9536msgstr "as opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivas"
9537
a49cc243 9538#: login-utils/su-common.c:1176
7e148b5a
PA
9539msgid "no command was specified"
9540msgstr "não especificou um comando"
9541
a49cc243 9542#: login-utils/su-common.c:1188
7e148b5a
PA
9543msgid "only root can specify alternative groups"
9544msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos"
9545
a49cc243 9546#: login-utils/su-common.c:1199
7e148b5a 9547#, c-format
d462a45d 9548msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
aaa14eef 9549msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
7e148b5a 9550
a49cc243 9551#: login-utils/su-common.c:1234
7e148b5a
PA
9552#, c-format
9553msgid "using restricted shell %s"
9554msgstr "a usar shell restrita %s"
9555
a49cc243 9556#: login-utils/su-common.c:1255
d462a45d 9557msgid "failed to allocate pty handler"
aaa14eef 9558msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
d462a45d 9559
a49cc243 9560#: login-utils/su-common.c:1281
7e148b5a
PA
9561#, c-format
9562msgid "warning: cannot change directory to %s"
9563msgstr "aviso: impossível mudar a pasta para %s"
9564
0aac1a7b
KZ
9565#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9566#, c-format
7e148b5a
PA
9567msgid "tcgetattr failed"
9568msgstr "tcgetattr falhou"
9569
0aac1a7b 9570#: login-utils/sulogin.c:259
7e148b5a
PA
9571msgid "tcsetattr failed"
9572msgstr "tcsetattr falhou"
9573
0aac1a7b 9574#: login-utils/sulogin.c:523
7e148b5a
PA
9575#, c-format
9576msgid "%s: no entry for root\n"
9577msgstr "%s: sem entrada para root\n"
9578
0aac1a7b 9579#: login-utils/sulogin.c:550
7e148b5a
PA
9580#, c-format
9581msgid "%s: no entry for root"
9582msgstr "%s: sem entrada para root"
9583
0aac1a7b 9584#: login-utils/sulogin.c:555
7e148b5a
PA
9585#, c-format
9586msgid "%s: root password garbled"
9587msgstr "%s: senha root confusa"
9588
0aac1a7b 9589#: login-utils/sulogin.c:584
7e148b5a
PA
9590#, c-format
9591msgid ""
9592"\n"
9593"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9594"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9595"\n"
9596"Press Enter to continue.\n"
9597msgstr ""
9598"\n"
9599"Impossível abrir o acesso à consola, conta root bloqueada.\n"
9600"Veja a página do manual sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9601"\n"
9602"Prima Enter para continuar.\n"
9603
0aac1a7b 9604#: login-utils/sulogin.c:590
7e148b5a
PA
9605#, c-format
9606msgid "Give root password for login: "
9607msgstr "Insira a senha root para iniciar: "
9608
0aac1a7b 9609#: login-utils/sulogin.c:592
7e148b5a
PA
9610#, c-format
9611msgid "Press Enter for login: "
9612msgstr "Prima Enter para iniciar: "
9613
0aac1a7b 9614#: login-utils/sulogin.c:595
7e148b5a
PA
9615#, c-format
9616msgid "Give root password for maintenance\n"
9617msgstr "Insira a senha root para manutenção\n"
9618
0aac1a7b 9619#: login-utils/sulogin.c:597
7e148b5a
PA
9620#, c-format
9621msgid "Press Enter for maintenance\n"
9622msgstr "Prima Enter para manutenção\n"
9623
0aac1a7b 9624#: login-utils/sulogin.c:598
7e148b5a
PA
9625#, c-format
9626msgid "(or press Control-D to continue): "
9627msgstr "(ou prima Ctrl-D para continuar): "
9628
0aac1a7b 9629#: login-utils/sulogin.c:805
7e148b5a 9630msgid "change directory to system root failed"
44f836d2 9631msgstr "fFalha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
7e148b5a 9632
0aac1a7b 9633#: login-utils/sulogin.c:855
7e148b5a
PA
9634msgid "setexeccon failed"
9635msgstr "setexeccon falhou"
9636
0aac1a7b 9637#: login-utils/sulogin.c:876
7e148b5a
PA
9638#, c-format
9639msgid " %s [options] [tty device]\n"
9640msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
9641
0aac1a7b 9642#: login-utils/sulogin.c:879
7e148b5a
PA
9643msgid "Single-user login.\n"
9644msgstr "Sessão de utilizador único.\n"
9645
0aac1a7b 9646#: login-utils/sulogin.c:882
7e148b5a
PA
9647msgid ""
9648" -p, --login-shell start a login shell\n"
9649" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9650" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9651msgstr ""
9652" -p, --login-shell iniciar uma shell de sessão\n"
9653" -t, --timeout <seconds> máximo de espera por senha (predefinição: sem limite)\n"
9654" -e, --force examinar ficheiros de senhas directamente se getpwnam(3) falhar\n"
9655
a49cc243
KZ
9656#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9657#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
7e148b5a
PA
9658msgid "invalid timeout argument"
9659msgstr "argumento de expiração inválido"
9660
a49cc243 9661#: login-utils/sulogin.c:965
7e148b5a
PA
9662msgid "only superuser can run this program"
9663msgstr "só um super-utilizador pode executar este programa"
9664
a49cc243 9665#: login-utils/sulogin.c:1008
7e148b5a
PA
9666msgid "cannot open console"
9667msgstr "impossível abrir a consola"
9668
a49cc243 9669#: login-utils/sulogin.c:1015
7e148b5a
PA
9670msgid "cannot open password database"
9671msgstr "impossível abrir a base de dados de senhas"
9672
a49cc243 9673#: login-utils/sulogin.c:1098
7e148b5a
PA
9674#, c-format
9675msgid ""
9676"cannot execute su shell\n"
9677"\n"
9678msgstr ""
9679"impossível executar shell su\n"
9680"\n"
9681
a49cc243 9682#: login-utils/sulogin.c:1105
7e148b5a
PA
9683msgid ""
9684"Timed out\n"
9685"\n"
9686msgstr ""
9687"Expirou\n"
9688"\n"
9689
a49cc243 9690#: login-utils/sulogin.c:1137
7e148b5a
PA
9691msgid ""
9692"cannot wait on su shell\n"
9693"\n"
9694msgstr ""
9695"impossível esperar em shel su\n"
9696"\n"
9697
0aac1a7b 9698#: login-utils/utmpdump.c:181
7e148b5a
PA
9699#, c-format
9700msgid "%s: cannot get file position"
9701msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
9702
0aac1a7b 9703#: login-utils/utmpdump.c:185
7e148b5a
PA
9704#, c-format
9705msgid "%s: cannot add inotify watch."
9706msgstr "%s: impossível adicionar observação inotify."
9707
0aac1a7b 9708#: login-utils/utmpdump.c:194
7e148b5a
PA
9709#, c-format
9710msgid "%s: cannot read inotify events"
9711msgstr "%s: impossível ler eventos inotify"
9712
0aac1a7b 9713#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
7e148b5a
PA
9714msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9715msgstr "Nova linha estranha no ficheiro. A sair."
9716
0aac1a7b 9717#: login-utils/utmpdump.c:318
7e148b5a
PA
9718#, c-format
9719msgid " %s [options] [filename]\n"
9720msgstr " %s [opções] [nomeficheiro]\n"
9721
0aac1a7b 9722#: login-utils/utmpdump.c:321
7e148b5a
PA
9723msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9724msgstr "Despejar ficheiros UTMP e WTMP em formato bruto.\n"
9725
0aac1a7b 9726#: login-utils/utmpdump.c:324
7e148b5a
PA
9727msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9728msgstr " -f, --follow imprimir dados acrescentados à medida que o ficheiro cresce\n"
9729
0aac1a7b 9730#: login-utils/utmpdump.c:325
7e148b5a
PA
9731msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9732msgstr " -r, --reverse reescrever dados despejado no ficheiro utmp\n"
9733
0aac1a7b 9734#: login-utils/utmpdump.c:326
7e148b5a
PA
9735msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9736msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
9737
0aac1a7b 9738#: login-utils/utmpdump.c:394
7e148b5a
PA
9739msgid "following standard input is unsupported"
9740msgstr "seguir a entrada padrão não é suportado"
9741
0aac1a7b 9742#: login-utils/utmpdump.c:400
7e148b5a
PA
9743#, c-format
9744msgid "Utmp undump of %s\n"
9745msgstr "De-despejo utmp de %s\n"
9746
0aac1a7b 9747#: login-utils/utmpdump.c:403
7e148b5a
PA
9748#, c-format
9749msgid "Utmp dump of %s\n"
9750msgstr "Despejo utmp de %s\n"
9751
0aac1a7b 9752#: login-utils/vipw.c:132
7e148b5a
PA
9753msgid "can't open temporary file"
9754msgstr "impossível abrir ficheiro temporário"
9755
0aac1a7b 9756#: login-utils/vipw.c:152
7e148b5a
PA
9757#, c-format
9758msgid "%s: create a link to %s failed"
9759msgstr "%s: falha ao criar ligação a %s"
9760
0aac1a7b 9761#: login-utils/vipw.c:160
7e148b5a
PA
9762#, c-format
9763msgid "Can't get context for %s"
9764msgstr "Impossível obter contexto para %s"
9765
0aac1a7b 9766#: login-utils/vipw.c:166
7e148b5a
PA
9767#, c-format
9768msgid "Can't set context for %s"
9769msgstr "Impossível definir contexto para %s"
9770
0aac1a7b 9771#: login-utils/vipw.c:235
7e148b5a
PA
9772#, c-format
9773msgid "%s unchanged"
9774msgstr "%s inalterado"
9775
0aac1a7b 9776#: login-utils/vipw.c:253
7e148b5a
PA
9777msgid "cannot get lock"
9778msgstr "impossível obter bloqueio"
9779
0aac1a7b 9780#: login-utils/vipw.c:280
7e148b5a
PA
9781msgid "no changes made"
9782msgstr "sem alterações"
9783
0aac1a7b 9784#: login-utils/vipw.c:289
7e148b5a
PA
9785msgid "cannot chmod file"
9786msgstr "impossível chmod ficheiro"
9787
0aac1a7b 9788#: login-utils/vipw.c:304
7e148b5a
PA
9789msgid "Edit the password or group file.\n"
9790msgstr "Editar ficheiro de senha ou grupo.\n"
9791
0aac1a7b 9792#: login-utils/vipw.c:356
7e148b5a
PA
9793msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9794msgstr "Está a usar grupos sombra neste sistema.\n"
9795
0aac1a7b 9796#: login-utils/vipw.c:357
7e148b5a
PA
9797msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9798msgstr "Está a usar senhas sombra neste sistema.\n"
9799
9800#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9801#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9802#: login-utils/vipw.c:361
7e148b5a
PA
9803#, c-format
9804msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9805msgstr "Deseja editar %s agora [s/n]? "
9806
0aac1a7b 9807#: misc-utils/blkid.c:72
7e148b5a
PA
9808#, c-format
9809msgid ""
9810" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9811"\n"
9812msgstr ""
9813" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9814"\n"
9815
0aac1a7b 9816#: misc-utils/blkid.c:73
7e148b5a
PA
9817#, c-format
9818msgid ""
9819" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9820" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9821"\n"
9822msgstr ""
9823" %s [--cache-file <fich>] [-ghlLv] [--output <formato>] [--match-tag <etiqueta>] \n"
9824" [--match-token <símbolo>] [<dispositivo> ...]\n"
9825"\n"
9826
0aac1a7b 9827#: misc-utils/blkid.c:75
7e148b5a
PA
9828#, c-format
9829msgid ""
9830" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9831" [--output <format>] <dev> ...\n"
9832"\n"
9833msgstr ""
9834" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desvio>] [--size <tamanho>] \n"
9835" [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9836"\n"
9837
0aac1a7b 9838#: misc-utils/blkid.c:77
7e148b5a
PA
9839#, c-format
9840msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9841msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dispositivo> ...\n"
9842
0aac1a7b 9843#: misc-utils/blkid.c:79
7e148b5a
PA
9844msgid ""
9845" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9846" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9847msgstr ""
9848" -c, --cache-file <fich> ler de <fich> em vez do ficheiro predefinido de\n"
9849" cache (-c /dev/null significa sem cache)\n"
9850
0aac1a7b 9851#: misc-utils/blkid.c:81
7e148b5a
PA
9852msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9853msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n"
9854
0aac1a7b 9855#: misc-utils/blkid.c:82
7e148b5a
PA
9856msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9857msgstr " -g, --garbage-collect recolher lixo da cache blkid\n"
9858
0aac1a7b 9859#: misc-utils/blkid.c:83
7e148b5a
PA
9860msgid ""
9861" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9862" value, device, export or full; (default: full)\n"
9863msgstr ""
9864" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um de:\n"
9865" value, device, export ou full; (predefinição: full)\n"
9866
0aac1a7b 9867#: misc-utils/blkid.c:85
7e148b5a
PA
9868msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9869msgstr " -k, --list-filesystems listar todos os sistemas de ficheiros/RAIDs conhecidos e sair\n"
9870
0aac1a7b 9871#: misc-utils/blkid.c:86
7e148b5a
PA
9872msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9873msgstr " -s, --match-tag <etiqueta> mostrar etiquetas especificadas (predefinição - todas)\n"
9874
0aac1a7b 9875#: misc-utils/blkid.c:87
7e148b5a
PA
9876msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9877msgstr " -t, --match-token <símb> localizar dispositivo com um símbolo específico (par NOME=valor)\n"
9878
0aac1a7b 9879#: misc-utils/blkid.c:88
7e148b5a
PA
9880msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9881msgstr " -l, --list-one localizar só o 1º dispositivo com o símbolo especificado por -t\n"
9882
0aac1a7b 9883#: misc-utils/blkid.c:89
7e148b5a
PA
9884msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9885msgstr " -L, --label <rótulo> converter RÓTULO para nome de dispositivo\n"
9886
0aac1a7b 9887#: misc-utils/blkid.c:90
7e148b5a
PA
9888msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9889msgstr " -U, --uuid <uuid> converter UUID para nome de dispositivo\n"
9890
0aac1a7b 9891#: misc-utils/blkid.c:92
7e148b5a
PA
9892msgid "Low-level probing options:\n"
9893msgstr "Opções de teste de baixo nível:\n"
9894
0aac1a7b 9895#: misc-utils/blkid.c:93
7e148b5a
PA
9896msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9897msgstr " -p, --probe teste de baixo nível de super-blocos (contornar cache)\n"
9898
0aac1a7b 9899#: misc-utils/blkid.c:94
7e148b5a
PA
9900msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9901msgstr " -i, --info reunir informação sobre limites E/S\n"
9902
0aac1a7b 9903#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9904msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
44f836d2 9905msgstr " -H, --hint <value> definir dica para testar a função\n"
6ae1e6b3 9906
0aac1a7b 9907#: misc-utils/blkid.c:96
7e148b5a
PA
9908msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9909msgstr " -S, --size <tamanho> sobrescrever tamanho do dispositivo\n"
9910
0aac1a7b 9911#: misc-utils/blkid.c:97
7e148b5a
PA
9912msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9913msgstr " -O, --offset <desvio> testar no desvio indicado\n"
9914
0aac1a7b 9915#: misc-utils/blkid.c:98
7e148b5a
PA
9916msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9917msgstr " -u, --usages <lista> filtrar por \"usage\" (e.g. -u sistema de ficheiros,raid)\n"
9918
0aac1a7b 9919#: misc-utils/blkid.c:99
7e148b5a
PA
9920msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9921msgstr " -n, --match-types <lista> filtrar por tipo de sistema de ficheiros (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9922
0aac1a7b 9923#: misc-utils/blkid.c:100
7e148b5a
PA
9924msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9925msgstr " -D, --no-part-details não imprimir informação da tabela de partições\n"
9926
0aac1a7b 9927#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 9928msgid "<size> and <offset>"
b2c7933b 9929msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 9930
0aac1a7b 9931#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9932msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
b2c7933b 9933msgstr " <disp> especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n"
c7094077 9934
0aac1a7b 9935#: misc-utils/blkid.c:240
7e148b5a
PA
9936msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9937msgstr "(mountado, mtpt desconhecido)"
9938
0aac1a7b 9939#: misc-utils/blkid.c:242
7e148b5a
PA
9940msgid "(in use)"
9941msgstr "(em uso)"
9942
0aac1a7b 9943#: misc-utils/blkid.c:244
7e148b5a
PA
9944msgid "(not mounted)"
9945msgstr "(não montado)"
9946
a49cc243 9947#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
7e148b5a
PA
9948#, c-format
9949msgid "error: %s"
9950msgstr "erro: %s"
9951
a49cc243 9952#: misc-utils/blkid.c:567
7e148b5a
PA
9953#, c-format
9954msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9955msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de ficheiros no dispositivo, use wipefs(8) para mais detalhes)"
9956
a49cc243 9957#: misc-utils/blkid.c:613
7e148b5a
PA
9958#, c-format
9959msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9960msgstr "palavra-chave desconhecida em argumento -u <lista>: \"%s\""
9961
a49cc243 9962#: misc-utils/blkid.c:630
7e148b5a
PA
9963msgid "error: -u <list> argument is empty"
9964msgstr "erro: argumento -u <lista> vazio"
9965
a49cc243 9966#: misc-utils/blkid.c:783
7e148b5a
PA
9967#, c-format
9968msgid "unsupported output format %s"
9969msgstr "formato de saída %s não suportado"
9970
a49cc243 9971#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
7e148b5a
PA
9972msgid "invalid offset argument"
9973msgstr "argumento de desvio inválido"
9974
a49cc243 9975#: misc-utils/blkid.c:793
7e148b5a
PA
9976msgid "Too many tags specified"
9977msgstr "Demasiadas etiquetas especificadas"
9978
a49cc243 9979#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
7e148b5a
PA
9980msgid "invalid size argument"
9981msgstr "argumento de tamanho inválido"
9982
a49cc243 9983#: misc-utils/blkid.c:803
7e148b5a
PA
9984msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9985msgstr "Só pode procurar um par NOME=valor"
9986
a49cc243 9987#: misc-utils/blkid.c:810
7e148b5a
PA
9988msgid "-t needs NAME=value pair"
9989msgstr "-t requer par NOME=valor"
9990
a49cc243 9991#: misc-utils/blkid.c:816
7e148b5a
PA
9992#, c-format
9993msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9994msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9995
a49cc243 9996#: misc-utils/blkid.c:889
7e148b5a
PA
9997msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9998msgstr "O modo de teste de baixo nível não suporta o formato de saída \"list\""
9999
a49cc243 10000#: misc-utils/blkid.c:902
7e148b5a
PA
10001msgid "The low-level probing mode requires a device"
10002msgstr "O modo de teste de baixo nível requer um dispositivo"
10003
a49cc243 10004#: misc-utils/blkid.c:913
44f836d2 10005#, c-format
38f60450 10006msgid "Failed to use probing hint: %s"
44f836d2 10007msgstr "Falha ao usar dica de teste: %s"
38f60450 10008
a49cc243 10009#: misc-utils/blkid.c:956
7e148b5a
PA
10010msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10011msgstr "A opção de localização requer um tipo de procura especificado com -t"
10012
a49cc243 10013#: misc-utils/cal.c:403
7e148b5a
PA
10014msgid "invalid month argument"
10015msgstr "argumento de mês inválido"
10016
a49cc243 10017#: misc-utils/cal.c:411
7e148b5a
PA
10018msgid "invalid week argument"
10019msgstr "argumento de semana inválido"
10020
a49cc243 10021#: misc-utils/cal.c:413
7e148b5a
PA
10022msgid "illegal week value: use 1-54"
10023msgstr "valor de semana ilegal: use 1-54"
10024
a49cc243 10025#: misc-utils/cal.c:471
7e148b5a
PA
10026#, c-format
10027msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10028msgstr "falha ao analisar carimbo ou nome de mês desconhecido: %s"
10029
a49cc243 10030#: misc-utils/cal.c:480
7e148b5a
PA
10031msgid "illegal day value"
10032msgstr "valor de dia ilegal"
10033
a49cc243 10034#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
7e148b5a
PA
10035#, c-format
10036msgid "illegal day value: use 1-%d"
10037msgstr "valor de dia ilegal: use 1-%d"
10038
a49cc243 10039#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
7e148b5a
PA
10040msgid "illegal month value: use 1-12"
10041msgstr "valor de mês ilegal: use 1-12"
10042
a49cc243 10043#: misc-utils/cal.c:490
7e148b5a
PA
10044#, c-format
10045msgid "unknown month name: %s"
10046msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
10047
a49cc243 10048#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
7e148b5a
PA
10049msgid "illegal year value"
10050msgstr "valor de ano ilegal"
10051
a49cc243 10052#: misc-utils/cal.c:499
7e148b5a
PA
10053msgid "illegal year value: use positive integer"
10054msgstr "valor de ano ilegal: use um inteiro positivo"
10055
a49cc243 10056#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
7e148b5a
PA
10057#, c-format
10058msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10059msgstr "valor de semana ilegal: o ano %d não tem a semana %d"
10060
a49cc243 10061#: misc-utils/cal.c:1270
7e148b5a
PA
10062#, c-format
10063msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10064msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
10065
a49cc243 10066#: misc-utils/cal.c:1271
7e148b5a
PA
10067#, c-format
10068msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10069msgstr " %s [opções] <carimbo|nomedemês>\n"
10070
a49cc243 10071#: misc-utils/cal.c:1274
7e148b5a
PA
10072msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10073msgstr "Mostrar um calendário, ou parte dele.\n"
10074
a49cc243 10075#: misc-utils/cal.c:1275
7e148b5a
PA
10076msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10077msgstr "Sem argumentos, mostra o mês actual.\n"
10078
a49cc243 10079#: misc-utils/cal.c:1278
7e148b5a
PA
10080msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10081msgstr " -1, --one mostrar só um mês (predefinição)\n"
10082
a49cc243 10083#: misc-utils/cal.c:1279
7e148b5a
PA
10084msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10085msgstr " -3, --three mostrar mês anterior, actual e seguinte\n"
10086
a49cc243 10087#: misc-utils/cal.c:1280
7e148b5a
PA
10088msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10089msgstr " -n, --months <nº> mostrar <nº> meses começando no mês da data actual\n"
10090
a49cc243 10091#: misc-utils/cal.c:1281
7e148b5a
PA
10092msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10093msgstr " -S, --span centrar a data ao mostrar múltiplos meses\n"
10094
a49cc243 10095#: misc-utils/cal.c:1282
7e148b5a
PA
10096msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10097msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
10098
a49cc243 10099#: misc-utils/cal.c:1283
7e148b5a
PA
10100msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10101msgstr " -m, --monday Segunda como primeiro dia da semana\n"
10102
a49cc243 10103#: misc-utils/cal.c:1284
7e148b5a
PA
10104msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10105msgstr " -j, --julian usar dia-do-ano para todos os calendários\n"
10106
a49cc243 10107#: misc-utils/cal.c:1285
7e148b5a
PA
10108msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10109msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10110
a49cc243 10111#: misc-utils/cal.c:1286
7e148b5a
PA
10112msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10113msgstr " --iso aliás para --reform=iso\n"
10114
a49cc243 10115#: misc-utils/cal.c:1287
7e148b5a
PA
10116msgid " -y, --year show the whole year\n"
10117msgstr " -y, --year mostrar o ano inteiro\n"
10118
a49cc243 10119#: misc-utils/cal.c:1288
7e148b5a
PA
10120msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10121msgstr " -Y, --twelve mostrar os doze meses seguintes\n"
10122
a49cc243 10123#: misc-utils/cal.c:1289
7e148b5a
PA
10124msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10125msgstr " -w, --week[=<núm>] mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
10126
a49cc243 10127#: misc-utils/cal.c:1290
c7094077 10128msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
b2c7933b 10129msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
c7094077 10130
a49cc243
KZ
10131#: misc-utils/cal.c:1291
10132#, fuzzy
10133#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10134msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10135msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
10136
10137#: misc-utils/cal.c:1293
aaa14eef 10138#, c-format
d462a45d 10139msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 10140msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 10141
a49cc243
KZ
10142#: misc-utils/fadvise.c:49
10143#, fuzzy, c-format
10144#| msgid " %s [options] <file>\n"
10145msgid " %s [options] file\n"
10146msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
10147
10148#: misc-utils/fadvise.c:50
10149#, fuzzy, c-format
10150#| msgid " %s [options] <file>\n"
10151msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10152msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
10153
10154#: misc-utils/fadvise.c:53
10155msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10156msgstr ""
10157
10158#: misc-utils/fadvise.c:54
10159#, fuzzy
10160#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10161msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10162msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
10163
10164#: misc-utils/fadvise.c:55
10165#, fuzzy
10166#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10167msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10168msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
10169
10170#: misc-utils/fadvise.c:60
10171#, fuzzy
10172#| msgid ""
10173#| "\n"
10174#| "Available output columns for -C:\n"
10175msgid ""
10176"\n"
10177"Available values for advice:\n"
10178msgstr ""
10179"\n"
10180"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
10181
10182#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10183#, fuzzy
10184#| msgid "invalid speed argument"
10185msgid "invalid fd argument"
10186msgstr "argumento de velocidade inválido"
10187
10188#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10189msgid "no file specified"
10190msgstr "sem ficheiro especificado"
10191
10192#: misc-utils/fadvise.c:127
10193#, fuzzy
10194#| msgid "bad file descriptor"
10195msgid "specify either file descriptor or file name"
10196msgstr "mau descritor de ficheiro"
10197
10198#: misc-utils/fadvise.c:132
10199#, fuzzy
10200#| msgid "bad file descriptor"
10201msgid "specify one file descriptor or file name"
10202msgstr "mau descritor de ficheiro"
10203
10204#: misc-utils/fadvise.c:147
10205#, fuzzy
10206#| msgid "failed to read pipe"
10207msgid "failed to advise"
10208msgstr "falha ao ler o túnel"
10209
7e148b5a
PA
10210#: misc-utils/fincore.c:61
10211msgid "file data resident in memory in pages"
10212msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em páginas"
10213
10214#: misc-utils/fincore.c:62
10215msgid "file data resident in memory in bytes"
10216msgstr "dados de ficheiro residentes em memória em bytes"
10217
10218#: misc-utils/fincore.c:63
10219msgid "size of the file"
10220msgstr "tamanho do ficheiro"
10221
10222#: misc-utils/fincore.c:64
10223msgid "file name"
10224msgstr "nome do ficheiro"
10225
10226#: misc-utils/fincore.c:174
10227#, c-format
10228msgid "failed to do mincore: %s"
10229msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
10230
10231#: misc-utils/fincore.c:210
10232#, c-format
10233msgid "failed to do mmap: %s"
10234msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
10235
10236#: misc-utils/fincore.c:236
10237#, c-format
10238msgid "failed to open: %s"
10239msgstr "falha ao abrir: %s"
10240
10241#: misc-utils/fincore.c:241
10242#, c-format
10243msgid "failed to do fstat: %s"
10244msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
10245
10246#: misc-utils/fincore.c:262
10247#, c-format
10248msgid " %s [options] file...\n"
10249msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
10250
a49cc243 10251#: misc-utils/fincore.c:265
7e148b5a
PA
10252msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10253msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
10254
10255#: misc-utils/fincore.c:266
10256msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10257msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10258
a49cc243 10259#: misc-utils/fincore.c:267
7e148b5a
PA
10260msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10261msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
10262
a49cc243 10263#: misc-utils/fincore.c:268
7e148b5a
PA
10264msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10265msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
10266
a49cc243 10267#: misc-utils/fincore.c:269
7e148b5a
PA
10268msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10269msgstr " -r, --raw usar formato bruto\n"
10270
7e148b5a
PA
10271#: misc-utils/findfs.c:28
10272#, c-format
10273msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10274msgstr " %s [opções] {RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART}=<valor>\n"
10275
10276#: misc-utils/findfs.c:32
10277msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10278msgstr "Localizar um sistema de ficheiros por rótulo ou UUID.\n"
10279
10280#: misc-utils/findfs.c:74
10281#, c-format
10282msgid "unable to resolve '%s'"
10283msgstr "impossível resolver \"%s\""
10284
0aac1a7b 10285#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10286msgid "action detected by --poll"
10287msgstr "acção detectada por --poll"
7e148b5a 10288
a49cc243 10289#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
38f60450
KZ
10290msgid "filesystem size available"
10291msgstr "tamanho disponível do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10292
0aac1a7b 10293#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10294msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10295msgstr "período de dump(8) em dias [só fstab]"
7e148b5a 10296
0aac1a7b 10297#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10298msgid "filesystem root"
10299msgstr "raiz do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10300
a49cc243 10301#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
38f60450
KZ
10302msgid "filesystem type"
10303msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
7e148b5a 10304
0aac1a7b 10305#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450 10306msgid "FS specific mount options"
44f836d2 10307msgstr "Opções de montagem específicas FS"
7e148b5a 10308
0aac1a7b 10309#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10310msgid "mount ID"
10311msgstr "ID da montagem"
7e148b5a 10312
0aac1a7b 10313#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10314msgid "filesystem label"
10315msgstr "rótulo do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10316
a49cc243 10317#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
7e148b5a
PA
10318msgid "major:minor device number"
10319msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
10320
0aac1a7b 10321#: misc-utils/findmnt.c:112
7e148b5a
PA
10322msgid "old mount options saved by --poll"
10323msgstr "opções de montagem antigas gravadas por --poll"
10324
0aac1a7b 10325#: misc-utils/findmnt.c:113
7e148b5a
PA
10326msgid "old mountpoint saved by --poll"
10327msgstr "ponto de montagem antigo gravado por --poll"
10328
0aac1a7b 10329#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10330msgid "all mount options"
10331msgstr "todas as opções de montagem"
7e148b5a 10332
0aac1a7b 10333#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10334msgid "optional mount fields"
10335msgstr "campos de montagem opcionais"
7e148b5a 10336
0aac1a7b 10337#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10338msgid "mount parent ID"
44f836d2 10339msgstr "montar ID-mãe"
7e148b5a 10340
0aac1a7b 10341#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10342msgid "partition label"
10343msgstr "rótulo da partição"
10344
0aac1a7b 10345#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10346msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10347msgstr "número de passo em fsck(8) paralelo [só fstab]"
7e148b5a 10348
0aac1a7b 10349#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450 10350msgid "VFS propagation flags"
44f836d2 10351msgstr "Bandeiras de propagação VFS"
7e148b5a 10352
a49cc243 10353#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
38f60450
KZ
10354msgid "filesystem size"
10355msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10356
0aac1a7b
KZ
10357#: misc-utils/findmnt.c:122
10358#, fuzzy
10359#| msgid "source device"
10360msgid "all possible source devices"
10361msgstr "dispositivo fonte"
10362
10363#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10364msgid "source device"
10365msgstr "dispositivo fonte"
7e148b5a 10366
0aac1a7b 10367#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10368msgid "mountpoint"
10369msgstr "ponto de montagem"
7e148b5a 10370
0aac1a7b 10371#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10372msgid "task ID"
10373msgstr "ID da tarefa"
7e148b5a 10374
a49cc243 10375#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
38f60450
KZ
10376msgid "filesystem size used"
10377msgstr "tamanho usado do sistema de ficheiros"
7e148b5a 10378
a49cc243 10379#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
38f60450
KZ
10380msgid "filesystem use percentage"
10381msgstr "percentagem usada pelo sistema de ficheiros"
7e148b5a 10382
a49cc243 10383#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
38f60450
KZ
10384msgid "filesystem UUID"
10385msgstr "UUID do sistema de ficheiros"
10386
0aac1a7b 10387#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450 10388msgid "VFS specific mount options"
44f836d2 10389msgstr "Opções de montagem específicas VFS"
38f60450 10390
0aac1a7b 10391#: misc-utils/findmnt.c:340
7e148b5a
PA
10392#, c-format
10393msgid "unknown action: %s"
10394msgstr "acção desconhecida: %s"
10395
0aac1a7b 10396#: misc-utils/findmnt.c:741
7e148b5a
PA
10397msgid "mount"
10398msgstr "montar"
10399
0aac1a7b 10400#: misc-utils/findmnt.c:744
7e148b5a
PA
10401msgid "umount"
10402msgstr "desmontar"
10403
0aac1a7b 10404#: misc-utils/findmnt.c:747
7e148b5a
PA
10405msgid "remount"
10406msgstr "remontar"
10407
0aac1a7b 10408#: misc-utils/findmnt.c:750
7e148b5a
PA
10409msgid "move"
10410msgstr "mover"
10411
0aac1a7b
KZ
10412#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10413#: sys-utils/mount.c:406
7e148b5a
PA
10414msgid "failed to initialize libmount table"
10415msgstr "falha ao inicializar a tabela libmount"
10416
0aac1a7b 10417#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
7e148b5a
PA
10418#, c-format
10419msgid "can't read %s"
10420msgstr "impossível ler %s"
10421
0aac1a7b
KZ
10422#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10423#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
a49cc243 10424#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
0aac1a7b
KZ
10425#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10426#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
a49cc243 10427#: sys-utils/umount.c:199
7e148b5a
PA
10428msgid "failed to initialize libmount iterator"
10429msgstr "falha ao inicializar o repetidor libmount"
10430
0aac1a7b 10431#: misc-utils/findmnt.c:1217
7e148b5a
PA
10432msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10433msgstr "falha ao inicializar libmount tabdiff"
10434
a49cc243 10435#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
7e148b5a
PA
10436msgid "poll() failed"
10437msgstr "poll() falhou"
10438
0aac1a7b 10439#: misc-utils/findmnt.c:1320
7e148b5a
PA
10440#, c-format
10441msgid ""
10442" %1$s [options]\n"
10443" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10444" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10445" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10446msgstr ""
10447" %1$s [opções]\n"
10448" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto de montagem>\n"
10449" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto de montagem>\n"
10450" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <caminho> | --mountpoint <pasta>]\n"
10451
0aac1a7b 10452#: misc-utils/findmnt.c:1327
7e148b5a
PA
10453msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10454msgstr "Localizar um sistema de ficheiros (montado).\n"
10455
0aac1a7b 10456#: misc-utils/findmnt.c:1330
7e148b5a
PA
10457msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10458msgstr " -s, --fstab procurar na tabela estática de sistemas de ficheiros\n"
10459
0aac1a7b 10460#: misc-utils/findmnt.c:1331
7e148b5a
PA
10461msgid ""
10462" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10463" (includes user space mount options)\n"
10464msgstr ""
10465" -m, --mtab procurar na tabela de sistemas de ficheiros montados\n"
10466" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
10467
0aac1a7b 10468#: misc-utils/findmnt.c:1333
7e148b5a
PA
10469msgid ""
10470" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10471" filesystems (default)\n"
10472msgstr ""
10473" -k, --kernel procurar na tabela do kernel de sistemas\n"
10474" de ficheiros montados (predefinição)\n"
10475
0aac1a7b 10476#: misc-utils/findmnt.c:1336
7e148b5a
PA
10477msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10478msgstr ""
10479" -p, --poll[=<lista>] monitorizar alterações na tabela de sistemas de \n"
10480" ficheiros montados\n"
10481
0aac1a7b 10482#: misc-utils/findmnt.c:1337
7e148b5a
PA
10483msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10484msgstr " -w, --timeout <num> limite superior em mili-segundos que --poll vai bloquear\n"
10485
0aac1a7b 10486#: misc-utils/findmnt.c:1340
7e148b5a
PA
10487msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10488msgstr ""
10489" -A, --all desactivar todos os filtros internos, imprimir\n"
10490" todos os sistemas de ficheiros\n"
10491
0aac1a7b 10492#: misc-utils/findmnt.c:1341
7e148b5a
PA
10493msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10494msgstr " -a, --ascii usar caracteres ASCII para formatar a árvore\n"
10495
0aac1a7b 10496#: misc-utils/findmnt.c:1342
7e148b5a
PA
10497msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10498msgstr " -b, --bytes imprimir tamanhos em bytes em vez do formato legível\n"
10499
0aac1a7b 10500#: misc-utils/findmnt.c:1343
7e148b5a
PA
10501msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10502msgstr " -C, --nocanonicalize não canonizar ao comparar caminhos\n"
10503
0aac1a7b 10504#: misc-utils/findmnt.c:1344
7e148b5a
PA
10505msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10506msgstr " -c, --canonicalize canonizar caminhos imprimidos\n"
10507
0aac1a7b 10508#: misc-utils/findmnt.c:1345
7e148b5a
PA
10509msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10510msgstr " -D, --df imitar a saída de df(1)\n"
10511
0aac1a7b 10512#: misc-utils/findmnt.c:1346
7e148b5a
PA
10513msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10514msgstr " -d, --direction <tipo> direcção da procura, \"forward\" ou \"backward\"\n"
10515
0aac1a7b 10516#: misc-utils/findmnt.c:1347
7e148b5a
PA
10517msgid ""
10518" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10519" to device names\n"
10520msgstr ""
10521" -e, --evaluate converter etiquetas (RÓTULO,UUID,UUIDPART,RÓTULOPART) \n"
10522" para nomes de dispositivo\n"
10523
0aac1a7b 10524#: misc-utils/findmnt.c:1349
7e148b5a
PA
10525msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10526msgstr " -F, --tab-file <camin> ficheiro alternativo para as opções -s, -m ou -k\n"
10527
0aac1a7b 10528#: misc-utils/findmnt.c:1350
7e148b5a
PA
10529msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10530msgstr " -f, --first-only imprimir só o primeiro sistema de ficheiros encontrado\n"
10531
0aac1a7b 10532#: misc-utils/findmnt.c:1351
7e148b5a
PA
10533msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10534msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
10535
a49cc243 10536#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
0aac1a7b 10537#: sys-utils/rfkill.c:639
7e148b5a
PA
10538msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10539msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
10540
a49cc243 10541#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
7e148b5a
PA
10542msgid " -l, --list use list format output\n"
10543msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
10544
0aac1a7b 10545#: misc-utils/findmnt.c:1354
7e148b5a
PA
10546msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10547msgstr " -N, --task <tid> usar espaço de nome alternativo (ficheiro /proc/<tid>/mountinfo)\n"
10548
0aac1a7b 10549#: misc-utils/findmnt.c:1355
7e148b5a
PA
10550msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10551msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos de coluna\n"
10552
0aac1a7b 10553#: misc-utils/findmnt.c:1356
7e148b5a
PA
10554msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10555msgstr ""
10556" -O, --options <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por\n"
10557" opções de montagem\n"
10558
0aac1a7b 10559#: misc-utils/findmnt.c:1357
7e148b5a
PA
10560msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10561msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a mostrar\n"
10562
0aac1a7b 10563#: misc-utils/findmnt.c:1358
7e148b5a
PA
10564msgid " --output-all output all available columns\n"
10565msgstr " --output-all imprimir todas as colunas disponíveis\n"
10566
0aac1a7b 10567#: misc-utils/findmnt.c:1359
7e148b5a
PA
10568msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10569msgstr " -P, --pairs usar formato de saída chave=\"valor\"\n"
10570
0aac1a7b 10571#: misc-utils/findmnt.c:1360
7e148b5a
PA
10572msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10573msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
10574
0aac1a7b 10575#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10576msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
44f836d2 10577msgstr " --shadowed imprimir só sistemas de ficheiros montados por cima de outro sistema de ficheiros\n"
38f60450 10578
0aac1a7b 10579#: misc-utils/findmnt.c:1362
7e148b5a
PA
10580msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10581msgstr ""
10582" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
10583" de ficheiros correspondentes\n"
10584
0aac1a7b 10585#: misc-utils/findmnt.c:1363
7e148b5a
PA
10586msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10587msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
10588
0aac1a7b 10589#: misc-utils/findmnt.c:1364
7e148b5a
PA
10590msgid " --real print only real filesystems\n"
10591msgstr " --real imprimir só sistemas de ficheiros reais\n"
10592
0aac1a7b 10593#: misc-utils/findmnt.c:1365
7e148b5a
PA
10594msgid ""
10595" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10596" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10597msgstr ""
10598" -S, --source <cadeia> o dispositivo a montar (por nome, princ:sec, \n"
10599" RÓTULO=, UUID=, UUIDPART=, RÓTULOPART=)\n"
10600
0aac1a7b 10601#: misc-utils/findmnt.c:1367
7e148b5a
PA
10602msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10603msgstr " -T, --target <caminho> o caminho para o sistema de ficheiros a usar\n"
10604
0aac1a7b 10605#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10606msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
44f836d2
PA
10607msgstr ""
10608" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
10609"\n"
7e148b5a 10610
0aac1a7b 10611#: misc-utils/findmnt.c:1369
7e148b5a
PA
10612msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10613msgstr " -M, --mountpoint <pst> a pasta do ponto de montagem\n"
10614
0aac1a7b 10615#: misc-utils/findmnt.c:1370
7e148b5a
PA
10616msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10617msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros por tipos FS\n"
10618
0aac1a7b 10619#: misc-utils/findmnt.c:1371
7e148b5a
PA
10620msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10621msgstr " -U, --uniq ignorar sistemas de ficheiros com alvo duplicado\n"
10622
a49cc243 10623#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
7e148b5a
PA
10624msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10625msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
10626
0aac1a7b 10627#: misc-utils/findmnt.c:1373
7e148b5a
PA
10628msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10629msgstr " -v, --nofsroot não imprimir [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
10630
50bfc6e7
KZ
10631#: misc-utils/findmnt.c:1374
10632msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10633msgstr ""
10634
10635#: misc-utils/findmnt.c:1377
7e148b5a
PA
10636msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10637msgstr ""
10638" -x, --verify verificar o conteúdo da tabela de montagem\n"
10639" (predefinição é fstab)\n"
10640
50bfc6e7 10641#: misc-utils/findmnt.c:1378
7e148b5a
PA
10642msgid " --verbose print more details\n"
10643msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
10644
50bfc6e7 10645#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10646msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
44f836d2 10647msgstr " --vfs-all imprimir todas as opções VFS\n"
38f60450 10648
50bfc6e7 10649#: misc-utils/findmnt.c:1519
7e148b5a
PA
10650#, c-format
10651msgid "unknown direction '%s'"
10652msgstr "direcção \"%s\" desconhecida"
10653
50bfc6e7 10654#: misc-utils/findmnt.c:1596
7e148b5a
PA
10655msgid "invalid TID argument"
10656msgstr "argumento TID inválido"
10657
50bfc6e7 10658#: misc-utils/findmnt.c:1683
7e148b5a
PA
10659msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10660msgstr "--poll só aceita um ficheiro, mas há mais especificados em --tab-file"
10661
50bfc6e7 10662#: misc-utils/findmnt.c:1687
7e148b5a
PA
10663msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10664msgstr "impossível usar as opções --target e --source em conjunto com um elemento de linha de comandos que não é uma opção"
10665
a49cc243 10666#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
7e148b5a
PA
10667msgid "failed to initialize libmount cache"
10668msgstr "falha ao inicializar a cache de libmount"
10669
50bfc6e7 10670#: misc-utils/findmnt.c:1785
7e148b5a
PA
10671#, c-format
10672msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10673msgstr "pedida a coluna %s, mas --poll não está activada"
10674
0aac1a7b 10675#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
7e148b5a
PA
10676msgid "target specified more than once"
10677msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10678
0aac1a7b 10679#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
7e148b5a
PA
10680#, c-format
10681msgid "wrong order: %s specified before %s"
10682msgstr "ordem errada: %s especificado antes de %s"
10683
0aac1a7b 10684#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
7e148b5a
PA
10685msgid "undefined target (fs_file)"
10686msgstr "alvo indefinido (fs_file)"
10687
0aac1a7b 10688#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
7e148b5a
PA
10689#, c-format
10690msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10691msgstr "caminho de alvo não canónico (real: %s)"
10692
0aac1a7b 10693#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
7e148b5a
PA
10694#, c-format
10695msgid "unreachable on boot required target: %m"
10696msgstr "inalcançável em alvo requerido para arranque: %m"
10697
0aac1a7b 10698#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
7e148b5a
PA
10699#, c-format
10700msgid "unreachable target: %m"
10701msgstr "alvo inalcançável: %m"
10702
0aac1a7b 10703#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
7e148b5a
PA
10704msgid "target is not a directory"
10705msgstr "o alvo não é uma pasta"
10706
0aac1a7b 10707#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
7e148b5a
PA
10708msgid "target exists"
10709msgstr "o alvo já existe"
10710
0aac1a7b 10711#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
7e148b5a
PA
10712#, c-format
10713msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10714msgstr "inalcançável em fonte requerida para arranque: %s=%s"
10715
0aac1a7b 10716#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
7e148b5a
PA
10717#, c-format
10718msgid "unreachable: %s=%s"
10719msgstr "inalcançável: %s=%s"
10720
0aac1a7b 10721#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
7e148b5a
PA
10722#, c-format
10723msgid "%s=%s translated to %s"
10724msgstr "%s=%s traduzido para %s"
10725
0aac1a7b 10726#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
7e148b5a
PA
10727msgid "undefined source (fs_spec)"
10728msgstr "fonte indefinida (fs_spec)"
10729
0aac1a7b 10730#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
7e148b5a
PA
10731#, c-format
10732msgid "unsupported source tag: %s"
10733msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
10734
0aac1a7b 10735#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
7e148b5a
PA
10736#, c-format
10737msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10738msgstr "não verificar fonte %s (pseudo/rede)"
10739
0aac1a7b 10740#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
7e148b5a
PA
10741#, c-format
10742msgid "unreachable source: %s: %m"
10743msgstr "fonte inalcançável: %s: %m"
10744
0aac1a7b 10745#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
7e148b5a
PA
10746#, c-format
10747msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10748msgstr "fonte de montagem não vinculada %s é uma pasta ou um ficheiro normal"
10749
0aac1a7b 10750#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
7e148b5a
PA
10751#, c-format
10752msgid "source %s is not a block device"
10753msgstr "fonte %s não é um dispositivo de bloco"
10754
0aac1a7b 10755#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
7e148b5a
PA
10756#, c-format
10757msgid "source %s exists"
10758msgstr "a fonte %s já existe"
10759
0aac1a7b 10760#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
7e148b5a
PA
10761#, c-format
10762msgid "VFS options: %s"
44f836d2 10763msgstr "Opções VFS: %s"
7e148b5a 10764
0aac1a7b 10765#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
7e148b5a
PA
10766#, c-format
10767msgid "FS options: %s"
44f836d2 10768msgstr "Opções FS: %s"
7e148b5a 10769
0aac1a7b 10770#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
7e148b5a
PA
10771#, c-format
10772msgid "userspace options: %s"
10773msgstr "opções de espaço de utilizador: %s"
10774
0aac1a7b 10775#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
7e148b5a
PA
10776#, c-format
10777msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10778msgstr "política de descarte de área de swap não suportada: %s"
10779
0aac1a7b 10780#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
7e148b5a
PA
10781msgid "failed to parse swaparea priority option"
10782msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
10783
0aac1a7b 10784#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
7e148b5a
PA
10785#, c-format
10786msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10787msgstr "não verificar tipo FS %s (pseudo/rede)"
10788
0aac1a7b 10789#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
7e148b5a
PA
10790msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10791msgstr "tipo FS \"none\" só é recomendado para operações bind ou move"
10792
0aac1a7b 10793#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
7e148b5a
PA
10794#, c-format
10795msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10796msgstr "%s parece não ser suportado pelo kernel actual"
10797
0aac1a7b
KZ
10798#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10799#, fuzzy
10800#| msgid "Unknown"
54d20139 10801msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10802msgstr "Desconhecido"
10803
10804#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10805#, fuzzy, c-format
10806#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10807msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
7e148b5a
PA
10808msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco"
10809
0aac1a7b 10810#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
7e148b5a
PA
10811#, c-format
10812msgid "%s does not match with on-disk %s"
10813msgstr "%s não corresponde a %s em disco"
10814
0aac1a7b 10815#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
7e148b5a
PA
10816#, c-format
10817msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10818msgstr "%s em disco parece não ser suportado pelo kernel actual"
10819
0aac1a7b 10820#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
7e148b5a
PA
10821#, c-format
10822msgid "FS type is %s"
44f836d2 10823msgstr "Tipo FS é %s"
7e148b5a 10824
0aac1a7b 10825#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
7e148b5a
PA
10826#, c-format
10827msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10828msgstr "passno FS raiz recomendado é 1 (o actual é %d)"
10829
0aac1a7b
KZ
10830#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10831msgid ""
10832"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10833" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10834msgstr ""
10835
10836#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
7e148b5a
PA
10837#, c-format
10838msgid "%d parse error"
10839msgid_plural "%d parse errors"
10840msgstr[0] "%d erro de análise"
10841msgstr[1] "%d erros de análise"
10842
0aac1a7b 10843#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
7e148b5a
PA
10844#, c-format
10845msgid ", %d error"
10846msgid_plural ", %d errors"
10847msgstr[0] ", %d erro"
10848msgstr[1] ", %d erros"
10849
0aac1a7b 10850#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
7e148b5a
PA
10851#, c-format
10852msgid ", %d warning"
10853msgid_plural ", %d warnings"
10854msgstr[0] ", %d aviso"
10855msgstr[1] ", %d avisos"
10856
0aac1a7b 10857#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
7e148b5a
PA
10858#, c-format
10859msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10860msgstr "Sucesso, sem avisos ou erros detectados\n"
10861
38f60450 10862#: misc-utils/getopt.c:315
7e148b5a
PA
10863msgid "empty long option after -l or --long argument"
10864msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
10865
38f60450 10866#: misc-utils/getopt.c:336
7e148b5a
PA
10867msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10868msgstr "shell desconhecida após argumento -s ou --shell"
10869
38f60450 10870#: misc-utils/getopt.c:343
7e148b5a
PA
10871#, c-format
10872msgid ""
10873" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10874" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10875" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10876msgstr ""
10877" %1$s <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10878" %1$s [opções] [--] <cadeiaopc> <parâmetros>\n"
10879" %1$s [opções] -o|--options <cadeiaopc> [opções] [--] <parâmetros>\n"
10880
38f60450 10881#: misc-utils/getopt.c:349
7e148b5a
PA
10882msgid "Parse command options.\n"
10883msgstr "Analisar opções do comando.\n"
10884
38f60450 10885#: misc-utils/getopt.c:352
7e148b5a
PA
10886msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10887msgstr " -a, --alternative permitir opções longas começadas com - único\n"
10888
38f60450 10889#: misc-utils/getopt.c:353
7e148b5a
PA
10890msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10891msgstr " -l, --longoptions <opcslong> as opções longas a reconhecer\n"
10892
38f60450 10893#: misc-utils/getopt.c:354
7e148b5a
PA
10894msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10895msgstr " -n, --name <nomeprog> o nome sob o qual os erros são reportados\n"
10896
38f60450 10897#: misc-utils/getopt.c:355
7e148b5a
PA
10898msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10899msgstr " -o, --options <cadeiaopc> as opções curtas a reconhecer\n"
10900
38f60450 10901#: misc-utils/getopt.c:356
7e148b5a
PA
10902msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10903msgstr " -q, --quiet desactivar relatório de erros de getopt(3)\n"
10904
38f60450 10905#: misc-utils/getopt.c:357
7e148b5a
PA
10906msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10907msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
10908
38f60450 10909#: misc-utils/getopt.c:358
7e148b5a
PA
10910msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10911msgstr " -s, --shell <shell> definir convenções de aspas para as de <shell>\n"
10912
38f60450 10913#: misc-utils/getopt.c:359
7e148b5a
PA
10914msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10915msgstr " -T, --test testar versão de getopt(1)\n"
10916
38f60450 10917#: misc-utils/getopt.c:360
7e148b5a
PA
10918msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10919msgstr " -u, --unquoted não pôr a saída entre aspas\n"
10920
38f60450 10921#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
7e148b5a
PA
10922msgid "missing optstring argument"
10923msgstr "argumento de cadeiaopc em falta"
10924
38f60450 10925#: misc-utils/getopt.c:463
7e148b5a
PA
10926msgid "internal error, contact the author."
10927msgstr "erro interno, contacte o autor."
10928
a49cc243 10929#: misc-utils/hardlink.c:272
0aac1a7b
KZ
10930#, c-format
10931msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10932msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
10933
a49cc243 10934#: misc-utils/hardlink.c:391
38f60450 10935msgid "Mode:"
44f836d2 10936msgstr "Modo:"
38f60450 10937
a49cc243 10938#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 10939msgid "dry-run"
44f836d2 10940msgstr "dry-run"
38f60450 10941
a49cc243 10942#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 10943msgid "real"
44f836d2 10944msgstr "real"
38f60450 10945
a49cc243 10946#: misc-utils/hardlink.c:393
0aac1a7b
KZ
10947msgid "Method:"
10948msgstr ""
10949
a49cc243 10950#: misc-utils/hardlink.c:394
38f60450 10951msgid "Files:"
44f836d2 10952msgstr "Ficheiros:"
7e148b5a 10953
a49cc243
KZ
10954#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10955#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
10956#, fuzzy, c-format
10957#| msgid "%-15s %zu files"
10958msgid "%-25s %zu files"
44f836d2 10959msgstr "%-15s %zu ficheiros"
38f60450 10960
a49cc243 10961#: misc-utils/hardlink.c:395
38f60450 10962msgid "Linked:"
44f836d2 10963msgstr "Ligado:"
7e148b5a 10964
a49cc243 10965#: misc-utils/hardlink.c:398
0aac1a7b
KZ
10966#, fuzzy, c-format
10967#| msgid "%-15s %zu xattrs"
10968msgid "%-25s %zu xattrs"
44f836d2 10969msgstr "%-15s %zu xattrs"
38f60450 10970
a49cc243 10971#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
38f60450 10972msgid "Compared:"
44f836d2 10973msgstr "Comparado:"
38f60450 10974
a49cc243 10975#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
10976msgid "Skipped reflinks:"
10977msgstr ""
10978
a49cc243 10979#: misc-utils/hardlink.c:412
38f60450 10980msgid "Saved:"
44f836d2 10981msgstr "Gravado:"
38f60450 10982
a49cc243 10983#: misc-utils/hardlink.c:415
0aac1a7b
KZ
10984#, fuzzy, c-format
10985#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10986msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
44f836d2 10987msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 10988
a49cc243 10989#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 10990msgid "Duration:"
44f836d2 10991msgstr "Duração:"
7e148b5a 10992
a49cc243 10993#: misc-utils/hardlink.c:453
44f836d2 10994#, c-format
38f60450 10995msgid "cannot get xattr names for %s"
44f836d2 10996msgstr "impossível obter nomes de xattr para %s"
38f60450 10997
a49cc243 10998#: misc-utils/hardlink.c:469
44f836d2 10999#, c-format
38f60450 11000msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
44f836d2 11001msgstr "impossível obter valor de xattr de %s para %s"
38f60450 11002
a49cc243 11003#: misc-utils/hardlink.c:549
7e148b5a 11004#, c-format
38f60450 11005msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
44f836d2 11006msgstr "A comparar xattrs de %s até %s"
38f60450 11007
a49cc243 11008#: misc-utils/hardlink.c:716
0aac1a7b
KZ
11009msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11010msgstr ""
7e148b5a 11011
a49cc243 11012#: misc-utils/hardlink.c:751
0aac1a7b
KZ
11013#, fuzzy, c-format
11014#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
11015msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
44f836d2 11016msgstr "%sA ligar %s a %s (-%s)"
7e148b5a 11017
a49cc243 11018#: misc-utils/hardlink.c:752
38f60450 11019msgid "[DryRun] "
44f836d2 11020msgstr "[DryRun] "
7e148b5a 11021
a49cc243 11022#: misc-utils/hardlink.c:766
44f836d2 11023#, c-format
38f60450 11024msgid "cannot link %s to %s"
44f836d2 11025msgstr "impossível ligar %s a %s"
7e148b5a 11026
a49cc243 11027#: misc-utils/hardlink.c:769
44f836d2 11028#, c-format
38f60450 11029msgid "cannot rename %s to %s"
44f836d2 11030msgstr "impossível renomear %s como %s"
7e148b5a 11031
a49cc243 11032#: misc-utils/hardlink.c:855
7e148b5a 11033#, c-format
38f60450 11034msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
44f836d2 11035msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 11036
a49cc243 11037#: misc-utils/hardlink.c:865
0aac1a7b
KZ
11038#, fuzzy, c-format
11039#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11040msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11041msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
7e148b5a 11042
a49cc243 11043#: misc-utils/hardlink.c:893
50bfc6e7
KZ
11044#, fuzzy, c-format
11045#| msgid "target specified more than once"
11046msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11047msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
11048
a49cc243 11049#: misc-utils/hardlink.c:932
38f60450 11050msgid "cannot continue"
44f836d2 11051msgstr "impossível continuar"
7e148b5a 11052
a49cc243 11053#: misc-utils/hardlink.c:1100
0aac1a7b
KZ
11054#, fuzzy, c-format
11055#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11056msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11057msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
11058
a49cc243 11059#: misc-utils/hardlink.c:1106
0aac1a7b
KZ
11060#, c-format
11061msgid "Skipped (already reflink) %s"
11062msgstr ""
11063
a49cc243 11064#: misc-utils/hardlink.c:1127
0aac1a7b
KZ
11065#, c-format
11066msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11067msgstr ""
11068
a49cc243 11069#: misc-utils/hardlink.c:1157
44f836d2 11070#, c-format
38f60450 11071msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
44f836d2 11072msgstr " %s [opções] <pasta>|<ficheiro> ...\n"
7e148b5a 11073
a49cc243 11074#: misc-utils/hardlink.c:1161
38f60450 11075msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
44f836d2 11076msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas.\n"
7e148b5a 11077
a49cc243
KZ
11078#: misc-utils/hardlink.c:1164
11079msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11080msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
7e148b5a 11081
a49cc243
KZ
11082#: misc-utils/hardlink.c:1165
11083#, fuzzy
11084#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11085msgid ""
11086" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11087" (speedup, using more RAM)\n"
11088msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
7e148b5a 11089
a49cc243 11090#: misc-utils/hardlink.c:1167
0aac1a7b 11091#, fuzzy
a49cc243
KZ
11092#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11093msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11094msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
0aac1a7b 11095
a49cc243 11096#: misc-utils/hardlink.c:1168
38f60450 11097msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
44f836d2 11098msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
7e148b5a 11099
a49cc243
KZ
11100#: misc-utils/hardlink.c:1169
11101msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11102msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir ficheiros/pastas\n"
0aac1a7b 11103
a49cc243 11104#: misc-utils/hardlink.c:1170
38f60450
KZ
11105msgid ""
11106" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11107" lowest hardlink count\n"
11108msgstr ""
44f836d2
PA
11109" -m, --maximize maximizar o total de ligações físicas, remover o ficheiro\n"
11110" com o menor total de ligações físicas\n"
7e148b5a 11111
a49cc243 11112#: misc-utils/hardlink.c:1172
38f60450 11113msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
44f836d2 11114msgstr " -M, --minimize reverter o significado de -m\n"
7e148b5a 11115
a49cc243
KZ
11116#: misc-utils/hardlink.c:1173
11117msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11118msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada\n"
11119
11120#: misc-utils/hardlink.c:1174
11121msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11122msgstr " -o, --ignore-owner ignorar alterações de dono\n"
11123
11124#: misc-utils/hardlink.c:1175
38f60450
KZ
11125msgid ""
11126" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11127" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11128msgstr ""
44f836d2
PA
11129" -O, --keep-oldest manter o ficheiro mais antigo de múltiplos idênticos\n"
11130" (menor precedência que minimizar/maximizar)\n"
7e148b5a 11131
a49cc243
KZ
11132#: misc-utils/hardlink.c:1177
11133msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11134msgstr " -p, --ignore-mode ignorar alterações de modo de ficheiros\n"
7e148b5a 11135
a49cc243
KZ
11136#: misc-utils/hardlink.c:1178
11137msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11138msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
11139
11140#: misc-utils/hardlink.c:1179
11141#, fuzzy
11142#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11143msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11144msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
7e148b5a 11145
a49cc243 11146#: misc-utils/hardlink.c:1180
38f60450 11147msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
44f836d2 11148msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
7e148b5a 11149
a49cc243 11150#: misc-utils/hardlink.c:1181
0aac1a7b
KZ
11151#, fuzzy
11152#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11153msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11154msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
11155
a49cc243
KZ
11156#: misc-utils/hardlink.c:1182
11157msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11158msgstr " -t, --ignore-time ignorar carimbos (ao testar igualdade)\n"
11159
11160#: misc-utils/hardlink.c:1183
11161msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11162msgstr " -v, --verbose saída verbosa (repetir para mais verbosidade)\n"
11163
11164#: misc-utils/hardlink.c:1184
11165msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11166msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
11167
11168#: misc-utils/hardlink.c:1186
11169msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11170msgstr " -X, --respect-xattrs respeitar atributos estendidos\n"
11171
11172#: misc-utils/hardlink.c:1188
0aac1a7b 11173#, fuzzy
a49cc243
KZ
11174#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11175msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11176msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
0aac1a7b 11177
a49cc243 11178#: misc-utils/hardlink.c:1191
0aac1a7b 11179#, fuzzy
a49cc243
KZ
11180#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
11181msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11182msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
0aac1a7b 11183
a49cc243
KZ
11184#: misc-utils/hardlink.c:1192
11185msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11186msgstr ""
7e148b5a 11187
a49cc243 11188#: misc-utils/hardlink.c:1303
0aac1a7b
KZ
11189#, fuzzy
11190#| msgid "failed to parse size"
11191msgid "failed to parse minimum size"
11192msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 11193
a49cc243 11194#: misc-utils/hardlink.c:1306
0aac1a7b
KZ
11195#, fuzzy
11196#| msgid "failed to parse size"
11197msgid "failed to parse maximum size"
38f60450 11198msgstr "falha ao analisar o tamanho"
7e148b5a 11199
a49cc243 11200#: misc-utils/hardlink.c:1309
0aac1a7b
KZ
11201#, fuzzy
11202#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11203msgid "failed to parse cache size"
0aac1a7b
KZ
11204msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11205
a49cc243 11206#: misc-utils/hardlink.c:1312
0aac1a7b
KZ
11207#, fuzzy
11208#| msgid "failed to parse size"
11209msgid "failed to parse I/O size"
11210msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11211
a49cc243 11212#: misc-utils/hardlink.c:1325
0aac1a7b
KZ
11213#, fuzzy, c-format
11214#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11215msgid "unsupported reflink mode; %s"
11216msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
11217
a49cc243 11218#: misc-utils/hardlink.c:1406
38f60450 11219msgid "cannot register exit handler"
44f836d2 11220msgstr "impossível registar o gestor de saída"
7e148b5a 11221
a49cc243 11222#: misc-utils/hardlink.c:1411
2994605f 11223msgid "no directory or file specified"
44f836d2 11224msgstr "sem pasta ou ficheiros especificados"
7e148b5a 11225
a49cc243 11226#: misc-utils/hardlink.c:1417
0aac1a7b
KZ
11227#, c-format
11228msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11229msgstr ""
11230
a49cc243 11231#: misc-utils/hardlink.c:1422
0aac1a7b
KZ
11232#, fuzzy
11233#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11234msgid "failed to initialize files comparior"
11235msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
11236
a49cc243 11237#: misc-utils/hardlink.c:1434
0aac1a7b
KZ
11238msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11239msgstr ""
11240
a49cc243 11241#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
50bfc6e7
KZ
11242#, c-format
11243msgid "cannot get realpath: %s"
11244msgstr "impossível obter caminho real: %s"
11245
a49cc243 11246#: misc-utils/hardlink.c:1445
44f836d2 11247#, c-format
38f60450 11248msgid "cannot process %s"
44f836d2 11249msgstr "impossível processar %s"
7e148b5a 11250
a49cc243 11251#: misc-utils/kill.c:171
7e148b5a
PA
11252#, c-format
11253msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11254msgstr "sinal %s desconhecido; sinais válidos:"
11255
a49cc243 11256#: misc-utils/kill.c:197
7e148b5a
PA
11257#, c-format
11258msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11259msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
11260
a49cc243 11261#: misc-utils/kill.c:200
7e148b5a
PA
11262msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11263msgstr "Terminar um processo forçadamente.\n"
11264
a49cc243 11265#: misc-utils/kill.c:203
7e148b5a
PA
11266msgid ""
11267" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11268" with the same uid as the present process\n"
11269msgstr ""
11270" -a, --all não restringir a conversão nome-para-pid a processos\n"
11271" com a mesma uid que o processo actual\n"
11272
a49cc243 11273#: misc-utils/kill.c:205
7e148b5a
PA
11274msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11275msgstr " -s, --signal <sinal> enviar este <sinal> em vez de SIGTERM\n"
11276
a49cc243 11277#: misc-utils/kill.c:207
7e148b5a
PA
11278msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11279msgstr " -q, --queue <valor> usar sigqueue(2), não kill(2), e passar <valor> como dados\n"
11280
a49cc243 11281#: misc-utils/kill.c:210
d462a45d
KZ
11282msgid ""
11283" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11284" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11285msgstr ""
aaa14eef
PA
11286" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
11287" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
d462a45d 11288
a49cc243 11289#: misc-utils/kill.c:213
7e148b5a
PA
11290msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11291msgstr " -p, --pid imprimir pids sem os sinalizar\n"
11292
a49cc243 11293#: misc-utils/kill.c:214
7e148b5a
PA
11294msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11295msgstr " -l, --list[=<sinal>] listar nomes de sinal, ou converter um número de sinal em nome\n"
11296
a49cc243 11297#: misc-utils/kill.c:215
7e148b5a
PA
11298msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11299msgstr " -L, --table listar nomes e números de sinal\n"
11300
a49cc243
KZ
11301#: misc-utils/kill.c:216
11302msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11303msgstr ""
11304
11305#: misc-utils/kill.c:217
7e148b5a
PA
11306msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11307msgstr " --verbose imprimir pids que serão sinalizados\n"
11308
a49cc243 11309#: misc-utils/kill.c:241
d462a45d 11310msgid " (with: "
aaa14eef 11311msgstr " (com: "
d462a45d 11312
a49cc243
KZ
11313#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11314#: sys-utils/unshare.c:873
7e148b5a
PA
11315#, c-format
11316msgid "unknown signal: %s"
11317msgstr "sinal desconhecido: %s"
11318
a49cc243
KZ
11319#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11320#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
7e148b5a
PA
11321#, c-format
11322msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11323msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
11324
a49cc243 11325#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
0aac1a7b 11326#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11327#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11328#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11329#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11330#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11331#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11332#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11333#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11334#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11335#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11336#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11337#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11338#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11339#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
7e148b5a
PA
11340msgid "argument error"
11341msgstr "erro de argumento"
11342
a49cc243 11343#: misc-utils/kill.c:378
7e148b5a
PA
11344#, c-format
11345msgid "invalid signal name or number: %s"
11346msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
11347
a49cc243 11348#: misc-utils/kill.c:404
aaa14eef 11349#, c-format
d462a45d 11350msgid "pidfd_open() failed: %d"
aaa14eef 11351msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11352
a49cc243 11353#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
d462a45d 11354msgid "pidfd_send_signal() failed"
aaa14eef 11355msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11356
a49cc243 11357#: misc-utils/kill.c:420
aaa14eef 11358#, c-format
d462a45d 11359msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
aaa14eef 11360msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
d462a45d 11361
a49cc243 11362#: misc-utils/kill.c:435
7e148b5a
PA
11363#, c-format
11364msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11365msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
11366
a49cc243 11367#: misc-utils/kill.c:453
7e148b5a
PA
11368#, c-format
11369msgid "sending signal to %s failed"
11370msgstr "falha ao enviar sinal a %s"
11371
a49cc243
KZ
11372#: misc-utils/kill.c:478
11373#, c-format
11374msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11375msgstr ""
11376
11377#: misc-utils/kill.c:540
7e148b5a
PA
11378#, c-format
11379msgid "cannot find process \"%s\""
11380msgstr "impossível encontrar o processo \"%s\""
11381
0aac1a7b 11382#: misc-utils/logger.c:230
7e148b5a
PA
11383#, c-format
11384msgid "unknown facility name: %s"
11385msgstr "nome de facilidade desconhecido: %s"
11386
0aac1a7b 11387#: misc-utils/logger.c:236
7e148b5a
PA
11388#, c-format
11389msgid "unknown priority name: %s"
11390msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
11391
0aac1a7b 11392#: misc-utils/logger.c:248
7e148b5a
PA
11393#, c-format
11394msgid "openlog %s: pathname too long"
11395msgstr "openlog %s: nome de caminho muito longo"
11396
0aac1a7b 11397#: misc-utils/logger.c:275
7e148b5a
PA
11398#, c-format
11399msgid "socket %s"
11400msgstr "socket %s"
11401
0aac1a7b 11402#: misc-utils/logger.c:312
7e148b5a
PA
11403#, c-format
11404msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11405msgstr "falha ao resolver nome %s porta %s: %s"
11406
0aac1a7b 11407#: misc-utils/logger.c:329
7e148b5a
PA
11408#, c-format
11409msgid "failed to connect to %s port %s"
11410msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
11411
0aac1a7b 11412#: misc-utils/logger.c:377
7e148b5a
PA
11413#, c-format
11414msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11415msgstr "excedido o máximo de linhas de entrada (%d)"
11416
0aac1a7b 11417#: misc-utils/logger.c:520
7e148b5a
PA
11418msgid "send message failed"
11419msgstr "falha ao enviar mensagem"
11420
0aac1a7b 11421#: misc-utils/logger.c:590
7e148b5a
PA
11422#, c-format
11423msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11424msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
11425
0aac1a7b 11426#: misc-utils/logger.c:604
7e148b5a
PA
11427#, c-format
11428msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11429msgstr "--sd-id não foi especificada para --sd-param %s"
11430
a49cc243 11431#: misc-utils/logger.c:808
7e148b5a
PA
11432msgid "localtime() failed"
11433msgstr "localtime() falhou"
11434
a49cc243 11435#: misc-utils/logger.c:818
7e148b5a
PA
11436#, c-format
11437msgid "hostname '%s' is too long"
11438msgstr "nome de anfitrião \"%s\" muito longo"
11439
a49cc243 11440#: misc-utils/logger.c:824
7e148b5a
PA
11441#, c-format
11442msgid "tag '%s' is too long"
11443msgstr "etiqueta \"%s\" muito longa"
11444
a49cc243 11445#: misc-utils/logger.c:887
7e148b5a
PA
11446#, c-format
11447msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11448msgstr "a ignorar argumento de opção desconhecido: %s"
11449
a49cc243 11450#: misc-utils/logger.c:899
7e148b5a
PA
11451#, c-format
11452msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11453msgstr "argumento inválido: %s : a usar erros automáticos"
11454
a49cc243 11455#: misc-utils/logger.c:1059
7e148b5a
PA
11456#, c-format
11457msgid " %s [options] [<message>]\n"
11458msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
11459
a49cc243 11460#: misc-utils/logger.c:1062
7e148b5a
PA
11461msgid "Enter messages into the system log.\n"
11462msgstr "Inserir mensagens no diário do sistema.\n"
11463
a49cc243 11464#: misc-utils/logger.c:1065
7e148b5a
PA
11465msgid " -i log the logger command's PID\n"
11466msgstr " -i registar PID do comando do registador\n"
11467
a49cc243 11468#: misc-utils/logger.c:1066
7e148b5a
PA
11469msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11470msgstr " --id[=<id>] registar a <id> indicada ou, noutro caso, a PID\n"
11471
a49cc243 11472#: misc-utils/logger.c:1067
7e148b5a
PA
11473msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11474msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
11475
a49cc243 11476#: misc-utils/logger.c:1068
7e148b5a
PA
11477msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11478msgstr " -e, --skip-empty não registar linhas vazias ao processar ficheiros\n"
11479
a49cc243 11480#: misc-utils/logger.c:1069
7e148b5a
PA
11481msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11482msgstr " --no-act fazer tudo excepto escrever no diário\n"
11483
a49cc243 11484#: misc-utils/logger.c:1070
7e148b5a
PA
11485msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11486msgstr " -p, --priority <prio> marcar mensagem indicada com <prio>\n"
11487
a49cc243 11488#: misc-utils/logger.c:1071
7e148b5a
PA
11489msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11490msgstr " --octet-count usar contagem de octeto rfc6587\n"
11491
a49cc243 11492#: misc-utils/logger.c:1072
7e148b5a
PA
11493msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11494msgstr " --prio-prefix procurar um prefixo em cada linha lida de stdin\n"
11495
a49cc243 11496#: misc-utils/logger.c:1073
7e148b5a
PA
11497msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11498msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
11499
a49cc243 11500#: misc-utils/logger.c:1074
7e148b5a
PA
11501msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11502msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
11503
a49cc243 11504#: misc-utils/logger.c:1075
7e148b5a
PA
11505msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11506msgstr " -t, --tag <etiqueta> marcar cada linha com <etiqueta>\n"
11507
a49cc243 11508#: misc-utils/logger.c:1076
7e148b5a
PA
11509msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11510msgstr " -n, --server <nome> escrever neste servidor remoto syslog\n"
11511
a49cc243 11512#: misc-utils/logger.c:1077
7e148b5a
PA
11513msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11514msgstr " -P, --port <porta> usar esta <porta> para ligação UDP ou TCP\n"
11515
a49cc243 11516#: misc-utils/logger.c:1078
7e148b5a
PA
11517msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11518msgstr " -T, --tcp usar só TCP\n"
11519
a49cc243 11520#: misc-utils/logger.c:1079
7e148b5a
PA
11521msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11522msgstr " -d, --udp usar só UDP\n"
11523
a49cc243 11524#: misc-utils/logger.c:1080
7e148b5a
PA
11525msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11526msgstr " --rfc3164 usar o protocolo obsoleto BSD syslog\n"
11527
a49cc243 11528#: misc-utils/logger.c:1081
7e148b5a
PA
11529msgid ""
11530" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11531" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11532msgstr ""
11533" --rfc5424[=<snip>] usar o protocolo syslog (predefinição para remoto);\n"
11534" <snip> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
11535
a49cc243 11536#: misc-utils/logger.c:1083
7e148b5a
PA
11537msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11538msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
11539
a49cc243 11540#: misc-utils/logger.c:1084
7e148b5a
PA
11541msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11542msgstr " --sd-param <dados> dados estruturados rfc5424 nome=valor\n"
11543
a49cc243 11544#: misc-utils/logger.c:1085
7e148b5a
PA
11545msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11546msgstr " --msgid <msgid> definir campo de id de mensagem rfc5424\n"
11547
a49cc243 11548#: misc-utils/logger.c:1086
7e148b5a
PA
11549msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11550msgstr " -u, --socket <socket> escrever neste socket Unix\n"
11551
a49cc243 11552#: misc-utils/logger.c:1087
7e148b5a
PA
11553msgid ""
11554" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11555" print connection errors when using Unix sockets\n"
11556msgstr ""
11557" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11558" imprimir erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
11559
a49cc243 11560#: misc-utils/logger.c:1090
7e148b5a
PA
11561msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11562msgstr " --journald[=<fich>] escrever entrada de diário\n"
11563
a49cc243 11564#: misc-utils/logger.c:1176
7e148b5a
PA
11565#, c-format
11566msgid "file %s"
11567msgstr "ficheiro %s"
11568
a49cc243 11569#: misc-utils/logger.c:1191
7e148b5a
PA
11570msgid "failed to parse id"
11571msgstr "falha ao analisar id"
11572
a49cc243 11573#: misc-utils/logger.c:1209
7e148b5a
PA
11574msgid "failed to parse message size"
11575msgstr "falha ao analisar tamanho da mensagem"
11576
a49cc243 11577#: misc-utils/logger.c:1239
7e148b5a
PA
11578msgid "--msgid cannot contain space"
11579msgstr "--msgid não pode conter espaços"
11580
a49cc243 11581#: misc-utils/logger.c:1261
7e148b5a
PA
11582#, c-format
11583msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11584msgstr "ID de dados estruturados inválida: \"%s\""
11585
a49cc243 11586#: misc-utils/logger.c:1266
7e148b5a
PA
11587#, c-format
11588msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11589msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
11590
a49cc243 11591#: misc-utils/logger.c:1281
7e148b5a
PA
11592msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11593msgstr "--file <ficheiro> e <mensagem> são mutuamente exclusivas, a mensagem será ignorada"
11594
a49cc243 11595#: misc-utils/logger.c:1288
7e148b5a
PA
11596msgid "journald entry could not be written"
11597msgstr "impossível escrever a entrada journald"
11598
0aac1a7b 11599#: misc-utils/look.c:357
7e148b5a
PA
11600#, c-format
11601msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11602msgstr " %s [opções] <cadeia> [<ficheiro>...]\n"
11603
0aac1a7b 11604#: misc-utils/look.c:360
7e148b5a
PA
11605msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11606msgstr "Mostrar linhas começadas por uma cadeia especificada.\n"
11607
0aac1a7b 11608#: misc-utils/look.c:363
7e148b5a
PA
11609msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11610msgstr " -a, --alternative usar o dicionário alternativo\n"
11611
0aac1a7b 11612#: misc-utils/look.c:364
7e148b5a
PA
11613msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11614msgstr " -d, --alphanum comparar só espaços e caracteres alfanuméricos\n"
11615
0aac1a7b 11616#: misc-utils/look.c:365
7e148b5a
PA
11617msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11618msgstr " -f, --ignore-case ignorar diferenças de maiúsculas ao comparar\n"
11619
0aac1a7b 11620#: misc-utils/look.c:366
7e148b5a
PA
11621msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11622msgstr " -t, --terminate <car> definir o carácter de fim de cadeia\n"
11623
a49cc243 11624#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11625msgid "alignment offset"
11626msgstr "desvio do alinhamento"
7e148b5a 11627
a49cc243
KZ
11628#: misc-utils/lsblk.c:171
11629msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11630msgstr ""
11631
11632#: misc-utils/lsblk.c:172
11633msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11634msgstr ""
11635
11636#: misc-utils/lsblk.c:173
0aac1a7b
KZ
11637msgid "discard alignment offset"
11638msgstr "descartar desvio de alinhamento"
7e148b5a 11639
a49cc243 11640#: misc-utils/lsblk.c:174
0aac1a7b
KZ
11641msgid "dax-capable device"
11642msgstr "dispositivo dax-capable"
7e148b5a 11643
a49cc243 11644#: misc-utils/lsblk.c:175
0aac1a7b
KZ
11645msgid "discard granularity"
11646msgstr "descartar granularidade"
7e148b5a 11647
a49cc243
KZ
11648#: misc-utils/lsblk.c:176
11649#, fuzzy
11650#| msgid "disk serial number"
11651msgid "disk sequence number"
11652msgstr "nº de série do disco"
11653
11654#: misc-utils/lsblk.c:177
0aac1a7b
KZ
11655msgid "discard max bytes"
11656msgstr "descartar máximo de bytes"
11657
a49cc243 11658#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11659msgid "discard zeroes data"
11660msgstr "descartar dados zero"
11661
a49cc243 11662#: misc-utils/lsblk.c:180
38f60450 11663msgid "mounted filesystem roots"
44f836d2 11664msgstr "raizes do sistema de ficheiros montado"
38f60450 11665
a49cc243 11666#: misc-utils/lsblk.c:185
d462a45d 11667msgid "filesystem version"
aaa14eef 11668msgstr "versão do sistema de ficheiros"
d462a45d 11669
a49cc243 11670#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11671msgid "group name"
11672msgstr "nome do grupo"
7e148b5a 11673
a49cc243 11674#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11675msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11676msgstr ""
11677"Host:Channel:Target:Lun for SCSI\n"
11678"Anfitrião:Canal:Alvo:Lun p/ SCSI"
11679
a49cc243 11680#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11681msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11682msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia,...)"
7e148b5a 11683
a49cc243 11684#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11685msgid "internal kernel device name"
11686msgstr "nome interno de dispositivo do kernel"
7e148b5a 11687
a49cc243 11688#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11689msgid "filesystem LABEL"
11690msgstr "RÓTULO do sistema de ficheiros"
d462a45d 11691
a49cc243 11692#: misc-utils/lsblk.c:191
0aac1a7b
KZ
11693msgid "logical sector size"
11694msgstr "tamanho do sector lógico"
7e148b5a 11695
a49cc243 11696#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11697msgid "minimum I/O size"
11698msgstr "tamanho E/S mínimo"
7e148b5a 11699
a49cc243 11700#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11701msgid "device identifier"
11702msgstr "identificador de dispositivo"
7e148b5a 11703
a49cc243 11704#: misc-utils/lsblk.c:195
0aac1a7b
KZ
11705msgid "device node permissions"
11706msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7e148b5a 11707
a49cc243
KZ
11708#: misc-utils/lsblk.c:196
11709#, fuzzy
11710#| msgid "device name"
11711msgid "device queues"
11712msgstr "nome de dispositivo"
11713
11714#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11715msgid "device name"
11716msgstr "nome de dispositivo"
7e148b5a 11717
a49cc243 11718#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11719msgid "optimal I/O size"
11720msgstr "tamanho E/S óptimo"
7e148b5a 11721
a49cc243 11722#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11723msgid "partition LABEL"
11724msgstr "RÓTULO de partição"
7e148b5a 11725
a49cc243
KZ
11726#: misc-utils/lsblk.c:202
11727#, fuzzy
11728#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11729msgid "partition number as read from the partition table"
11730msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
11731
11732#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11733msgid "partition type name"
11734msgstr "nome do tipo de partição"
7e148b5a 11735
a49cc243 11736#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11737msgid "partition type code or UUID"
11738msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
7e148b5a 11739
a49cc243 11740#: misc-utils/lsblk.c:206
0aac1a7b
KZ
11741msgid "path to the device node"
11742msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11743
a49cc243 11744#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11745msgid "physical sector size"
11746msgstr "tamanho do sector físico"
7e148b5a 11747
a49cc243 11748#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11749msgid "internal parent kernel device name"
11750msgstr "nome interno de dispositivo-mãe do kernel"
7e148b5a 11751
a49cc243 11752#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11753msgid "partition table type"
11754msgstr "tipo de tabela de partição"
7e148b5a 11755
a49cc243 11756#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11757msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11758msgstr "identificador da tabela de partições (normalmente UUID)"
11759
a49cc243 11760#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11761msgid "adds randomness"
11762msgstr "adiciona aleatoriedade"
7e148b5a 11763
a49cc243 11764#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11765msgid "read-ahead of the device"
11766msgstr "pré-leitura do dispositivo"
7e148b5a 11767
a49cc243 11768#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11769msgid "device revision"
11770msgstr "revisão do dispositivo"
7e148b5a 11771
a49cc243 11772#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11773msgid "removable device"
11774msgstr "dispositivo removível"
7e148b5a 11775
a49cc243 11776#: misc-utils/lsblk.c:215
0aac1a7b
KZ
11777msgid "rotational device"
11778msgstr "dispositivo rotacional"
7e148b5a 11779
a49cc243 11780#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11781msgid "read-only device"
11782msgstr "dispositivo só de leitura"
7e148b5a 11783
a49cc243 11784#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11785msgid "request queue size"
11786msgstr "tamanho da fila de pedidos"
7e148b5a 11787
a49cc243 11788#: misc-utils/lsblk.c:218
0aac1a7b
KZ
11789msgid "I/O scheduler name"
11790msgstr "Nome do programador E/S"
7e148b5a 11791
a49cc243 11792#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11793msgid "disk serial number"
11794msgstr "nº de série do disco"
7e148b5a 11795
a49cc243 11796#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11797msgid "size of the device"
11798msgstr "tamanho do dispositivo"
7e148b5a 11799
a49cc243 11800#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11801#, fuzzy
11802#| msgid "partition name"
11803msgid "partition start offset"
11804msgstr "nome da partição"
7e148b5a 11805
a49cc243 11806#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11807msgid "state of the device"
11808msgstr "estado do dispositivo"
7e148b5a 11809
a49cc243 11810#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11811msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11812msgstr "de-duplicar cadeia de sub-sistemas"
7e148b5a 11813
a49cc243 11814#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11815msgid "all locations where device is mounted"
11816msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
7e148b5a 11817
a49cc243 11818#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11819msgid "where the device is mounted"
11820msgstr "onde está o dispositivo montado"
7e148b5a 11821
a49cc243 11822#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11823msgid "device transport type"
11824msgstr "tipo de transporte do dispositivo"
7e148b5a 11825
a49cc243 11826#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11827msgid "device type"
11828msgstr "tipo de dispositivo"
7e148b5a 11829
a49cc243 11830#: misc-utils/lsblk.c:229
7e148b5a
PA
11831msgid "device vendor"
11832msgstr "fornecedor do dispositivo"
11833
a49cc243 11834#: misc-utils/lsblk.c:230
0aac1a7b
KZ
11835msgid "write same max bytes"
11836msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
11837
a49cc243 11838#: misc-utils/lsblk.c:231
0aac1a7b
KZ
11839msgid "unique storage identifier"
11840msgstr "identificador de armazenamento único"
11841
a49cc243 11842#: misc-utils/lsblk.c:232
7e148b5a
PA
11843msgid "zone model"
11844msgstr "modelo de zona"
11845
a49cc243 11846#: misc-utils/lsblk.c:233
0aac1a7b
KZ
11847#, fuzzy
11848#| msgid "min seg size"
11849msgid "zone size"
11850msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
11851
a49cc243 11852#: misc-utils/lsblk.c:234
0aac1a7b
KZ
11853#, fuzzy
11854#| msgid "discard granularity"
11855msgid "zone write granularity"
11856msgstr "descartar granularidade"
11857
a49cc243 11858#: misc-utils/lsblk.c:235
0aac1a7b
KZ
11859#, fuzzy
11860#| msgid "write same max bytes"
11861msgid "zone append max bytes"
11862msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
c7094077 11863
a49cc243 11864#: misc-utils/lsblk.c:236
0aac1a7b
KZ
11865#, fuzzy
11866#| msgid "number of sectors"
11867msgid "number of zones"
11868msgstr "número de sectores"
11869
a49cc243 11870#: misc-utils/lsblk.c:237
0aac1a7b
KZ
11871#, fuzzy
11872#| msgid "max number of open files"
11873msgid "maximum number of open zones"
11874msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
11875
a49cc243 11876#: misc-utils/lsblk.c:238
0aac1a7b
KZ
11877#, fuzzy
11878#| msgid "max number of processes"
11879msgid "maximum number of active zones"
11880msgstr "nº máximo de processos"
11881
a49cc243 11882#: misc-utils/lsblk.c:1433
7e148b5a
PA
11883msgid "failed to allocate device"
11884msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11885
a49cc243 11886#: misc-utils/lsblk.c:1493
7e148b5a
PA
11887msgid "failed to open device directory in sysfs"
11888msgstr "falha ao abrir pasta do dispositivo em sysfs"
11889
a49cc243 11890#: misc-utils/lsblk.c:1681
7e148b5a
PA
11891#, c-format
11892msgid "%s: failed to get sysfs name"
11893msgstr "%s: falha ao obter nome sysfs"
11894
a49cc243 11895#: misc-utils/lsblk.c:1693
7e148b5a
PA
11896#, c-format
11897msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11898msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de todo o disco"
11899
a49cc243 11900#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
7e148b5a
PA
11901msgid "failed to allocate /sys handler"
11902msgstr "falha ao alocar gestor /sys"
11903
a49cc243
KZ
11904#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11905#: misc-utils/lsblk.c:1907
7e148b5a
PA
11906#, c-format
11907msgid "failed to parse list '%s'"
11908msgstr "falha ao analisar lista \"%s\""
11909
11910#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 11911#: misc-utils/lsblk.c:1881
7e148b5a
PA
11912#, c-format
11913msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11914msgstr "lista de dispositivos excluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11915
11916#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 11917#: misc-utils/lsblk.c:1912
7e148b5a
PA
11918#, c-format
11919msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11920msgstr "lista de dispositivos incluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
11921
a49cc243 11922#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
7e148b5a
PA
11923#, c-format
11924msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11925msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
11926
a49cc243 11927#: misc-utils/lsblk.c:1984
7e148b5a
PA
11928msgid "List information about block devices.\n"
11929msgstr "Informação da lista sobre dispositivos de bloco.\n"
11930
a49cc243 11931#: misc-utils/lsblk.c:1987
0aac1a7b
KZ
11932#, fuzzy
11933#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11934msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11935msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11936
a49cc243 11937#: misc-utils/lsblk.c:1988
7e148b5a
PA
11938msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11939msgstr " -D, --discard imprimir capacidades de descarte\n"
11940
a49cc243 11941#: misc-utils/lsblk.c:1989
7e148b5a
PA
11942msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11943msgstr " -E, --dedup <coluna> de-duplicar saída por <coluna>\n"
11944
a49cc243 11945#: misc-utils/lsblk.c:1990
7e148b5a
PA
11946msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11947msgstr " -I, --include <list> mostrar só dispositivos com nºs principais especificados\n"
11948
a49cc243 11949#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
7e148b5a
PA
11950msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11951msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
11952
a49cc243 11953#: misc-utils/lsblk.c:1992
0aac1a7b
KZ
11954msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11955msgstr " -M, --merge agrupar mães de sub-árvores (utilizável p/ RAIDs, Multi-path)\n"
11956
a49cc243 11957#: misc-utils/lsblk.c:1993
7e148b5a
PA
11958msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11959msgstr " -O, --output-all imprimir todas as colunas\n"
11960
a49cc243 11961#: misc-utils/lsblk.c:1995
7e148b5a
PA
11962msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11963msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
11964
a49cc243
KZ
11965#: misc-utils/lsblk.c:1996
11966#, fuzzy
11967#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11968msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11969msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
11970
11971#: misc-utils/lsblk.c:1997
11972#, fuzzy
11973#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11974msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11975msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
11976
11977#: misc-utils/lsblk.c:1998
7e148b5a
PA
11978msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11979msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usar formato de saída em árvore\n"
11980
a49cc243 11981#: misc-utils/lsblk.c:1999
7e148b5a
PA
11982msgid " -a, --all print all devices\n"
11983msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
11984
a49cc243 11985#: misc-utils/lsblk.c:2001
7e148b5a
PA
11986msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11987msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
11988
a49cc243 11989#: misc-utils/lsblk.c:2002
7e148b5a
PA
11990msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11991msgstr " -e, --exclude <list> excluir dispositivos por nº principal (predefinição: discos RAM)\n"
11992
a49cc243 11993#: misc-utils/lsblk.c:2003
7e148b5a
PA
11994msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11995msgstr " -f, --fs imprimir informação sobre sistemas de ficheiros\n"
11996
a49cc243 11997#: misc-utils/lsblk.c:2004
7e148b5a
PA
11998msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11999msgstr " -i, --ascii usar só caracteres ascii\n"
12000
a49cc243 12001#: misc-utils/lsblk.c:2005
7e148b5a
PA
12002msgid " -l, --list use list format output\n"
12003msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
12004
a49cc243 12005#: misc-utils/lsblk.c:2006
7e148b5a
PA
12006msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12007msgstr " -m, --perms imprimir informação sobre permissões\n"
12008
a49cc243 12009#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
7e148b5a
PA
12010msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12011msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12012
a49cc243 12013#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
7e148b5a
PA
12014msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12015msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
12016
a49cc243 12017#: misc-utils/lsblk.c:2009
7e148b5a
PA
12018msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12019msgstr " -p, --paths imprimir caminho de dispositivo completo\n"
12020
a49cc243 12021#: misc-utils/lsblk.c:2011
7e148b5a
PA
12022msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12023msgstr " -s, --inverse inverter dependências\n"
12024
a49cc243 12025#: misc-utils/lsblk.c:2012
7e148b5a
PA
12026msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12027msgstr " -t, --topology imprimir informação sobre topologia\n"
12028
a49cc243 12029#: misc-utils/lsblk.c:2013
38f60450 12030msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
44f836d2 12031msgstr " -w, --width <número> especifica tamanho da saída como número de caracteres\n"
7e148b5a 12032
a49cc243 12033#: misc-utils/lsblk.c:2014
7e148b5a
PA
12034msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12035msgstr " -x, --sort <coluna> ordenar saída por <coluna>\n"
12036
a49cc243 12037#: misc-utils/lsblk.c:2015
50bfc6e7
KZ
12038msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12039msgstr ""
12040
a49cc243 12041#: misc-utils/lsblk.c:2016
0aac1a7b
KZ
12042#, fuzzy
12043#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
12044msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
38f60450
KZ
12045msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
12046
a49cc243 12047#: misc-utils/lsblk.c:2017
7e148b5a
PA
12048msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12049msgstr " --sysroot <pst> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
12050
a49cc243 12051#: misc-utils/lsblk.c:2034
7e148b5a
PA
12052#, c-format
12053msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12054msgstr "falha ao aceder à pasta sysfs: %s"
12055
a49cc243 12056#: misc-utils/lsblk.c:2280
38f60450 12057msgid "invalid output width number argument"
44f836d2 12058msgstr "argumento de largura de saída inválido"
38f60450 12059
a49cc243 12060#: misc-utils/lsblk.c:2439
7e148b5a
PA
12061msgid "failed to allocate device tree"
12062msgstr "falha ao alocar árvore do dispositivo"
12063
a49cc243
KZ
12064#: misc-utils/lsfd.c:125
12065msgid "class of anonymous inode"
12066msgstr ""
12067
12068#: misc-utils/lsfd.c:128
0aac1a7b
KZ
12069#, fuzzy
12070#| msgid "cannot create child process"
12071msgid "association between file and process"
12072msgstr "impossível criar processo-filho"
12073
a49cc243 12074#: misc-utils/lsfd.c:131
0aac1a7b
KZ
12075msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12076msgstr ""
12077
a49cc243 12078#: misc-utils/lsfd.c:134
0aac1a7b
KZ
12079msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12080msgstr ""
12081
a49cc243 12082#: misc-utils/lsfd.c:137
0aac1a7b
KZ
12083#, fuzzy
12084#| msgid "command of the process holding the lock"
12085msgid "command of the process opening the file"
12086msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
12087
a49cc243 12088#: misc-utils/lsfd.c:140
0aac1a7b
KZ
12089msgid "reachability from the file system"
12090msgstr ""
12091
a49cc243 12092#: misc-utils/lsfd.c:143
0aac1a7b
KZ
12093#, fuzzy
12094#| msgid "device backing file"
12095msgid "ID of device containing file"
12096msgstr "segurança do dispositivo"
12097
a49cc243 12098#: misc-utils/lsfd.c:146
0aac1a7b
KZ
12099msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12100msgstr ""
12101
a49cc243
KZ
12102#: misc-utils/lsfd.c:149
12103msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12104msgstr ""
12105
12106#: misc-utils/lsfd.c:152
0aac1a7b
KZ
12107msgid "flags specified when opening the file"
12108msgstr ""
12109
a49cc243 12110#: misc-utils/lsfd.c:155
0aac1a7b
KZ
12111#, fuzzy
12112#| msgid "bad file descriptor"
12113msgid "file descriptor for the file"
12114msgstr "mau descritor de ficheiro"
12115
a49cc243 12116#: misc-utils/lsfd.c:158
0aac1a7b
KZ
12117#, fuzzy
12118#| msgid "max number of open files"
12119msgid "user ID number of the file's owner"
12120msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
12121
a49cc243 12122#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
0aac1a7b
KZ
12123#, fuzzy
12124#| msgid "logical NUMA node number"
12125msgid "inode number"
12126msgstr "número lógico de modo NUMA"
12127
a49cc243
KZ
12128#: misc-utils/lsfd.c:164
12129msgid "local IP address"
12130msgstr ""
12131
12132#: misc-utils/lsfd.c:167
12133msgid "remote IP address"
12134msgstr ""
12135
12136#: misc-utils/lsfd.c:170
12137msgid "local IPv6 address"
12138msgstr ""
12139
12140#: misc-utils/lsfd.c:173
12141msgid "remote IPv6 address"
12142msgstr ""
12143
12144#: misc-utils/lsfd.c:176
12145#, fuzzy
12146#| msgid "size of the file"
12147msgid "name of the file (raw)"
12148msgstr "tamanho do ficheiro"
12149
12150#: misc-utils/lsfd.c:179
0aac1a7b
KZ
12151msgid "opened by a kernel thread"
12152msgstr ""
12153
a49cc243 12154#: misc-utils/lsfd.c:182
0aac1a7b
KZ
12155msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12156msgstr ""
12157
a49cc243 12158#: misc-utils/lsfd.c:185
0aac1a7b
KZ
12159msgid "length of file mapping (in page)"
12160msgstr ""
12161
a49cc243 12162#: misc-utils/lsfd.c:188
0aac1a7b
KZ
12163msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12164msgstr ""
12165
a49cc243 12166#: misc-utils/lsfd.c:191
0aac1a7b
KZ
12167#, fuzzy
12168#| msgid "mount"
12169msgid "mount id"
12170msgstr "montar"
12171
a49cc243 12172#: misc-utils/lsfd.c:194
0aac1a7b
KZ
12173#, fuzzy
12174#| msgid "lock access mode"
12175msgid "access mode (rwx)"
12176msgstr "modo de acesso do bloqueio"
12177
a49cc243 12178#: misc-utils/lsfd.c:197
0aac1a7b
KZ
12179#, fuzzy
12180#| msgid "size of the file"
a49cc243 12181msgid "name of the file (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12182msgstr "tamanho do ficheiro"
12183
a49cc243
KZ
12184#: misc-utils/lsfd.c:200
12185msgid "netlink multicast groups"
12186msgstr ""
12187
12188#: misc-utils/lsfd.c:203
12189msgid "netlink local port id"
12190msgstr ""
12191
12192#: misc-utils/lsfd.c:206
12193msgid "netlink protocol"
12194msgstr ""
12195
12196#: misc-utils/lsfd.c:209
0aac1a7b
KZ
12197#, fuzzy
12198#| msgid "ncount"
12199msgid "link count"
12200msgstr "ncount"
12201
a49cc243
KZ
12202#: misc-utils/lsfd.c:212
12203msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12204msgstr ""
12205
12206#: misc-utils/lsfd.c:215
12207#, fuzzy
12208#| msgid "path to the namespace"
12209msgid "type of the namespace"
12210msgstr "caminho para o espaço de nome"
12211
12212#: misc-utils/lsfd.c:218
0aac1a7b
KZ
12213#, fuzzy
12214#| msgid "size of the file"
12215msgid "owner of the file"
12216msgstr "tamanho do ficheiro"
12217
a49cc243
KZ
12218#: misc-utils/lsfd.c:221
12219msgid "net interface associated with the packet socket"
12220msgstr ""
12221
12222#: misc-utils/lsfd.c:224
12223msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12224msgstr ""
12225
12226#: misc-utils/lsfd.c:227
12227msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12228msgstr ""
12229
12230#: misc-utils/lsfd.c:230
0aac1a7b
KZ
12231#, fuzzy
12232#| msgid "PID of the process holding the lock"
12233msgid "PID of the process opening the file"
12234msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12235
a49cc243
KZ
12236#: misc-utils/lsfd.c:233
12237#, fuzzy
12238#| msgid "command of the process holding the lock"
12239msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12240msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
12241
12242#: misc-utils/lsfd.c:236
12243msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
0aac1a7b
KZ
12244msgstr ""
12245
a49cc243
KZ
12246#: misc-utils/lsfd.c:239
12247#, fuzzy
12248#| msgid "PID of the process holding the lock"
12249msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12250msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12251
12252#: misc-utils/lsfd.c:242
12253msgid "ICMP echo request ID"
12254msgstr ""
12255
12256#: misc-utils/lsfd.c:245
0aac1a7b
KZ
12257#, fuzzy
12258#| msgid "%s: cannot get file position"
12259msgid "file position"
12260msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
12261
a49cc243 12262#: misc-utils/lsfd.c:248
0aac1a7b 12263#, fuzzy
a49cc243
KZ
12264#| msgid "Number of attached processes"
12265msgid "protocol number of the raw socket"
12266msgstr "Número de processos anexados"
0aac1a7b 12267
a49cc243 12268#: misc-utils/lsfd.c:251
0aac1a7b
KZ
12269#, fuzzy
12270#| msgid "no device specified"
12271msgid "device ID (if special file)"
12272msgstr "sem dispositivo especificado"
12273
a49cc243 12274#: misc-utils/lsfd.c:254
0aac1a7b
KZ
12275#, fuzzy
12276#| msgid "max file size"
12277msgid "file size"
12278msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
12279
a49cc243
KZ
12280#: misc-utils/lsfd.c:257
12281msgid "listening socket"
12282msgstr ""
12283
12284#: misc-utils/lsfd.c:260
12285msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12286msgstr ""
12287
12288#: misc-utils/lsfd.c:263
12289#, fuzzy
12290#| msgid "partition name"
12291msgid "protocol name"
12292msgstr "nome da partição"
12293
12294#: misc-utils/lsfd.c:266
12295msgid "State of socket"
12296msgstr ""
12297
12298#: misc-utils/lsfd.c:269
12299#, fuzzy
12300#| msgid "socket"
12301msgid "Type of socket"
12302msgstr "socket"
12303
12304#: misc-utils/lsfd.c:272
0aac1a7b
KZ
12305#, fuzzy
12306#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12307msgid "file system, partition, or device containing file"
12308msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
12309
a49cc243
KZ
12310#: misc-utils/lsfd.c:275
12311#, fuzzy
12312#| msgid "filesystem type"
12313msgid "file type (raw)"
12314msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
12315
12316#: misc-utils/lsfd.c:278
12317msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12318msgstr ""
12319
12320#: misc-utils/lsfd.c:281
12321msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12322msgstr ""
12323
12324#: misc-utils/lsfd.c:284
12325#, fuzzy
12326#| msgid "logical CPU number"
12327msgid "local TCP port"
12328msgstr "número lógico de CPU"
12329
12330#: misc-utils/lsfd.c:287
12331msgid "remote TCP port"
12332msgstr ""
12333
12334#: misc-utils/lsfd.c:290
0aac1a7b
KZ
12335#, fuzzy
12336#| msgid "PID of the process holding the lock"
12337msgid "thread ID of the process opening the file"
12338msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12339
a49cc243 12340#: misc-utils/lsfd.c:293
0aac1a7b
KZ
12341#, fuzzy
12342#| msgid "filesystem type"
a49cc243 12343msgid "file type (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12344msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
12345
a49cc243
KZ
12346#: misc-utils/lsfd.c:296
12347msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12348msgstr ""
12349
12350#: misc-utils/lsfd.c:299
12351msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12352msgstr ""
12353
12354#: misc-utils/lsfd.c:302
12355msgid "local UDP port"
12356msgstr ""
12357
12358#: misc-utils/lsfd.c:305
12359msgid "remote UDP port"
12360msgstr ""
12361
12362#: misc-utils/lsfd.c:308
12363msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12364msgstr ""
12365
12366#: misc-utils/lsfd.c:311
12367msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12368msgstr ""
12369
12370#: misc-utils/lsfd.c:314
12371msgid "local UDPLite port"
12372msgstr ""
12373
12374#: misc-utils/lsfd.c:317
12375msgid "remote UDPLite port"
12376msgstr ""
12377
12378#: misc-utils/lsfd.c:320
0aac1a7b
KZ
12379#, fuzzy
12380#| msgid "Number of attached processes"
12381msgid "user ID number of the process"
12382msgstr "Número de processos anexados"
12383
a49cc243
KZ
12384#: misc-utils/lsfd.c:323
12385msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12386msgstr ""
12387
12388#: misc-utils/lsfd.c:326
0aac1a7b
KZ
12389#, fuzzy
12390#| msgid "Number of attached processes"
12391msgid "user of the process"
12392msgstr "Número de processos anexados"
12393
a49cc243 12394#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
0aac1a7b
KZ
12395msgid "processes"
12396msgstr "processos"
12397
a49cc243 12398#: misc-utils/lsfd.c:374
0aac1a7b
KZ
12399#, fuzzy
12400#| msgid "Attached processes"
12401msgid "root owned processes"
12402msgstr "Processos anexados"
12403
a49cc243 12404#: misc-utils/lsfd.c:378
0aac1a7b
KZ
12405#, fuzzy
12406#| msgid "kernel messages"
12407msgid "kernel threads"
12408msgstr "mensagens do kernel"
12409
a49cc243 12410#: misc-utils/lsfd.c:382
0aac1a7b
KZ
12411#, fuzzy
12412#| msgid "open failed"
12413msgid "open files"
12414msgstr "open falhou"
12415
a49cc243 12416#: misc-utils/lsfd.c:386
0aac1a7b
KZ
12417#, fuzzy
12418#| msgid "open failed"
12419msgid "RO open files"
12420msgstr "open falhou"
12421
a49cc243 12422#: misc-utils/lsfd.c:390
0aac1a7b
KZ
12423#, fuzzy
12424#| msgid "open failed"
12425msgid "WO open files"
12426msgstr "open falhou"
12427
a49cc243 12428#: misc-utils/lsfd.c:394
0aac1a7b
KZ
12429msgid "shared mappings"
12430msgstr ""
12431
a49cc243 12432#: misc-utils/lsfd.c:398
0aac1a7b
KZ
12433msgid "RO shared mappings"
12434msgstr ""
12435
a49cc243 12436#: misc-utils/lsfd.c:402
0aac1a7b
KZ
12437msgid "WO shared mappings"
12438msgstr ""
12439
a49cc243 12440#: misc-utils/lsfd.c:406
0aac1a7b
KZ
12441#, fuzzy
12442#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12443msgid "regular files"
12444msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
12445
a49cc243 12446#: misc-utils/lsfd.c:410
0aac1a7b
KZ
12447#, fuzzy
12448#| msgid "Sectors"
12449msgid "directories"
12450msgstr "Sectores"
12451
a49cc243 12452#: misc-utils/lsfd.c:414
0aac1a7b
KZ
12453#, fuzzy
12454#| msgid "socket"
12455msgid "sockets"
12456msgstr "socket"
12457
a49cc243 12458#: misc-utils/lsfd.c:418
0aac1a7b
KZ
12459msgid "fifos/pipes"
12460msgstr ""
12461
a49cc243 12462#: misc-utils/lsfd.c:422
0aac1a7b
KZ
12463#, fuzzy
12464#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12465msgid "character devices"
12466msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
12467
a49cc243 12468#: misc-utils/lsfd.c:426
0aac1a7b
KZ
12469#, fuzzy
12470#| msgid "block device name"
12471msgid "block devices"
12472msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12473
a49cc243 12474#: misc-utils/lsfd.c:430
0aac1a7b
KZ
12475#, fuzzy
12476#| msgid "unknown user %s"
12477msgid "unknown types"
12478msgstr "utilizador %s desconhecido"
12479
a49cc243 12480#: misc-utils/lsfd.c:526
0aac1a7b
KZ
12481msgid "too many columns are added via filter expression"
12482msgstr ""
12483
a49cc243 12484#: misc-utils/lsfd.c:1323
0aac1a7b
KZ
12485#, fuzzy
12486#| msgid "failed to allocate UID cache"
12487msgid "failed to allocate an idcache"
12488msgstr "falha ao alocar cache UID"
12489
a49cc243 12490#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
0aac1a7b
KZ
12491msgid "(unknown)"
12492msgstr "(desconhecido)"
12493
a49cc243
KZ
12494#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12495#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12496#, fuzzy
12497#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12498msgid "failed to allocate memory"
12499msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12500
12501#: misc-utils/lsfd.c:1465
0aac1a7b
KZ
12502#, fuzzy, c-format
12503#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12504msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12505msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12506
a49cc243 12507#: misc-utils/lsfd.c:1467
0aac1a7b
KZ
12508#, c-format
12509msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12510msgstr ""
12511
a49cc243 12512#: misc-utils/lsfd.c:1469
0aac1a7b
KZ
12513#, c-format
12514msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12515msgstr ""
12516
a49cc243 12517#: misc-utils/lsfd.c:1513
0aac1a7b
KZ
12518#, fuzzy
12519#| msgid "failed to allocate pty handler"
12520msgid "failed to alloc procfs handler"
12521msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
12522
a49cc243 12523#: misc-utils/lsfd.c:1517
0aac1a7b
KZ
12524#, fuzzy
12525#| msgid "failed to open: %s"
12526msgid "failed to open /proc"
12527msgstr "falha ao abrir: %s"
12528
a49cc243 12529#: misc-utils/lsfd.c:1541
0aac1a7b
KZ
12530#, fuzzy
12531#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a49cc243 12532msgid " -l, --threads list in threads level\n"
0aac1a7b
KZ
12533msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12534
a49cc243
KZ
12535#: misc-utils/lsfd.c:1542
12536#, fuzzy
12537#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12538msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12539msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
12540
12541#: misc-utils/lsfd.c:1543
12542#, fuzzy
12543#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12544msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12545msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
12546
12547#: misc-utils/lsfd.c:1544
12548#, fuzzy
12549#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12550msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12551msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
12552
12553#: misc-utils/lsfd.c:1545
12554#, fuzzy
12555#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12556msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12557msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
12558
12559#: misc-utils/lsfd.c:1546
0aac1a7b
KZ
12560#, fuzzy
12561#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
a49cc243 12562msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
0aac1a7b
KZ
12563msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
12564
a49cc243 12565#: misc-utils/lsfd.c:1547
0aac1a7b
KZ
12566#, fuzzy
12567#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
a49cc243 12568msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
0aac1a7b
KZ
12569msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
12570
a49cc243
KZ
12571#: misc-utils/lsfd.c:1548
12572msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12573msgstr ""
12574
12575#: misc-utils/lsfd.c:1549
12576msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
0aac1a7b
KZ
12577msgstr ""
12578
a49cc243
KZ
12579#: misc-utils/lsfd.c:1550
12580msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b
KZ
12581msgstr ""
12582
a49cc243 12583#: misc-utils/lsfd.c:1551
0aac1a7b
KZ
12584#, fuzzy
12585#| msgid ""
12586#| " --target-prefix <path>\n"
12587#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12588msgid ""
a49cc243
KZ
12589" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12590" define custom counter for --summary output\n"
0aac1a7b
KZ
12591msgstr ""
12592" --target-prefix <caminho>\n"
12593" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
12594
a49cc243
KZ
12595#: misc-utils/lsfd.c:1553
12596msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
0aac1a7b
KZ
12597msgstr ""
12598
a49cc243 12599#: misc-utils/lsfd.c:1554
0aac1a7b
KZ
12600#, fuzzy
12601#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
a49cc243 12602msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
0aac1a7b
KZ
12603msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
12604
a49cc243 12605#: misc-utils/lsfd.c:1621
0aac1a7b
KZ
12606#, c-format
12607msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12608msgstr ""
12609
a49cc243 12610#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
0aac1a7b
KZ
12611#, c-format
12612msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12613msgstr ""
12614
a49cc243 12615#: misc-utils/lsfd.c:1635
0aac1a7b 12616#, c-format
54d20139 12617msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b
KZ
12618msgstr ""
12619
a49cc243 12620#: misc-utils/lsfd.c:1643
0aac1a7b
KZ
12621#, c-format
12622msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12623msgstr ""
12624
a49cc243 12625#: misc-utils/lsfd.c:1664
0aac1a7b
KZ
12626msgid "failed in making filter for a counter: "
12627msgstr ""
12628
a49cc243 12629#: misc-utils/lsfd.c:1732
0aac1a7b
KZ
12630#, fuzzy
12631#| msgid "failed to allocate output table"
12632msgid "failed to allocate summary table"
12633msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
12634
a49cc243 12635#: misc-utils/lsfd.c:1742
0aac1a7b
KZ
12636msgid "VALUE"
12637msgstr ""
12638
a49cc243 12639#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
0aac1a7b
KZ
12640#, fuzzy
12641#| msgid "failed to allocate output column"
12642msgid "failed to allocate summary column"
12643msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12644
a49cc243 12645#: misc-utils/lsfd.c:1748
0aac1a7b
KZ
12646msgid "COUNTER"
12647msgstr ""
12648
a49cc243 12649#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
0aac1a7b
KZ
12650#, fuzzy
12651#| msgid "failed to add output data"
12652msgid "failed to add summary data"
12653msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
12654
a49cc243
KZ
12655#: misc-utils/lsfd.c:1905
12656#, fuzzy, c-format
12657#| msgid "unknown argument: %s"
12658msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12659msgstr "argumento desconhecido: %s"
12660
12661#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
0aac1a7b
KZ
12662msgid "unsupported --summary argument"
12663msgstr "argumento --summary não suportado"
12664
a49cc243 12665#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
0aac1a7b
KZ
12666msgid "failed to allocate UID cache"
12667msgstr "falha ao alocar cache UID"
12668
a49cc243 12669#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
0aac1a7b
KZ
12670#, c-format
12671msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12672msgstr ""
12673
12674#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12675#, c-format
12676msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12677msgstr ""
12678
12679#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12680#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12681#, c-format
12682msgid "error: unexpected character %c after ="
12683msgstr ""
12684
12685#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12686#, fuzzy, c-format
12687#| msgid "%s: failed to get partition number"
12688msgid "error: failed to convert input to number"
12689msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
12690
12691#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12692#, c-format
12693msgid "error: unexpected character %c"
12694msgstr ""
12695
50bfc6e7 12696#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12697#, fuzzy, c-format
12698#| msgid "unexpected end of file on %s"
12699msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12700msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12701
50bfc6e7 12702#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12703#, c-format
12704msgid "error: empty left side expression: %s"
12705msgstr ""
12706
50bfc6e7 12707#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12708#, fuzzy, c-format
12709#| msgid "%s unknown column: %s"
12710msgid "error: no such column: %s"
12711msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
12712
50bfc6e7 12713#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12714#, c-format
12715msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12716msgstr ""
12717
50bfc6e7 12718#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12719#, fuzzy, c-format
12720#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12721msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12722msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
12723
50bfc6e7 12724#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12725#, c-format
12726msgid "error: empty right side expression: %s"
12727msgstr ""
12728
a49cc243
KZ
12729#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12730#, fuzzy
12731#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12732msgid "error: empty filter expression"
12733msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
12734
12735#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
0aac1a7b
KZ
12736#, fuzzy, c-format
12737#| msgid "unexpected end of file on %s"
12738msgid "unexpected type in filter application: %s"
12739msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12740
a49cc243 12741#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
0aac1a7b
KZ
12742#, fuzzy, c-format
12743#| msgid "unexpected end of file on %s"
12744msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12745msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
12746
a49cc243
KZ
12747#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12748#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
0aac1a7b
KZ
12749#, c-format
12750msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12751msgstr ""
12752
a49cc243
KZ
12753#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12754#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
0aac1a7b
KZ
12755#, c-format
12756msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12757msgstr ""
12758
a49cc243 12759#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
0aac1a7b
KZ
12760#, c-format
12761msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12762msgstr ""
12763
a49cc243 12764#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
0aac1a7b
KZ
12765#, fuzzy, c-format
12766#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12767msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12768msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
12769
a49cc243 12770#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
0aac1a7b
KZ
12771msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12772msgstr ""
12773
a49cc243 12774#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
0aac1a7b
KZ
12775#, c-format
12776msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12777msgstr ""
12778
a49cc243 12779#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
0aac1a7b
KZ
12780#, c-format
12781msgid "error: bool expression is expected: %s"
12782msgstr ""
12783
a49cc243
KZ
12784#: misc-utils/lsfd.h:232
12785#, fuzzy
12786#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12787msgid "failed to allocate memory for string"
12788msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
12789
12790#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12791#, fuzzy
12792#| msgid "failed to allocate output column"
12793msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12794msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12795
0aac1a7b 12796#: misc-utils/lslocks.c:75
7e148b5a
PA
12797msgid "command of the process holding the lock"
12798msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
12799
0aac1a7b 12800#: misc-utils/lslocks.c:76
7e148b5a
PA
12801msgid "PID of the process holding the lock"
12802msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
12803
0aac1a7b 12804#: misc-utils/lslocks.c:77
7e148b5a
PA
12805msgid "kind of lock"
12806msgstr "tipo de bloqueio"
12807
0aac1a7b 12808#: misc-utils/lslocks.c:78
7e148b5a
PA
12809msgid "size of the lock"
12810msgstr "tamanho do bloqueio"
12811
0aac1a7b 12812#: misc-utils/lslocks.c:81
7e148b5a
PA
12813msgid "lock access mode"
12814msgstr "modo de acesso do bloqueio"
12815
0aac1a7b 12816#: misc-utils/lslocks.c:82
7e148b5a
PA
12817msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12818msgstr "estado obrigatório do bloqueio: 0 (nenhum), 1 (activo)"
12819
0aac1a7b 12820#: misc-utils/lslocks.c:83
7e148b5a
PA
12821msgid "relative byte offset of the lock"
12822msgstr "desvio de byte relativo do bloqueio"
12823
0aac1a7b 12824#: misc-utils/lslocks.c:84
7e148b5a
PA
12825msgid "ending offset of the lock"
12826msgstr "desvio final do bloqueio"
12827
0aac1a7b 12828#: misc-utils/lslocks.c:85
7e148b5a
PA
12829msgid "path of the locked file"
12830msgstr "caminho do ficheiro bloqueado"
12831
0aac1a7b 12832#: misc-utils/lslocks.c:86
7e148b5a
PA
12833msgid "PID of the process blocking the lock"
12834msgstr "PID do processo a bloquear o bloqueio"
12835
0aac1a7b
KZ
12836#: misc-utils/lslocks.c:234
12837#, fuzzy, c-format
12838#| msgid "failed to parse %s"
12839msgid "failed to parse '%s'"
12840msgstr "falha ao analisar %s"
12841
12842#: misc-utils/lslocks.c:266
7e148b5a
PA
12843msgid "failed to parse ID"
12844msgstr "falha ao analisar ID"
12845
a49cc243
KZ
12846#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12847#: sys-utils/nsenter.c:299
7e148b5a
PA
12848msgid "failed to parse pid"
12849msgstr "falha ao analisar PID"
12850
0aac1a7b 12851#: misc-utils/lslocks.c:294
7e148b5a
PA
12852msgid "(undefined)"
12853msgstr "(indefinido)"
12854
0aac1a7b 12855#: misc-utils/lslocks.c:303
7e148b5a
PA
12856msgid "failed to parse start"
12857msgstr "falha ao analisar início"
12858
0aac1a7b 12859#: misc-utils/lslocks.c:310
7e148b5a
PA
12860msgid "failed to parse end"
12861msgstr "falha ao analisar fim"
12862
0aac1a7b 12863#: misc-utils/lslocks.c:548
7e148b5a
PA
12864msgid "List local system locks.\n"
12865msgstr "Listar blocos de sistema.\n"
12866
0aac1a7b 12867#: misc-utils/lslocks.c:551
7e148b5a
PA
12868msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12869msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
12870
0aac1a7b 12871#: misc-utils/lslocks.c:553
7e148b5a
PA
12872msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12873msgstr " -i, --noinaccessible ignorar bloqueios com permissões de leitura\n"
12874
a49cc243 12875#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
7e148b5a
PA
12876msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12877msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
12878
a49cc243 12879#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
7e148b5a
PA
12880msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12881msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a usar\n"
12882
a49cc243 12883#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
7e148b5a
PA
12884msgid " --output-all output all columns\n"
12885msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
12886
0aac1a7b 12887#: misc-utils/lslocks.c:557
7e148b5a
PA
12888msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12889msgstr " -p, --pid <pid> mostrar só bloqueios detidos por este processo\n"
12890
a49cc243 12891#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
7e148b5a
PA
12892msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12893msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
12894
0aac1a7b 12895#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
a49cc243
KZ
12896#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12897#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
7e148b5a
PA
12898msgid "invalid PID argument"
12899msgstr "argumento PID inválido"
12900
12901#: misc-utils/mcookie.c:86
12902msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12903msgstr "Gerar cookies mágicos para xauth.\n"
12904
12905#: misc-utils/mcookie.c:89
12906msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12907msgstr " -f, --file <ficheiro> usar <ficheiro> como semente cookie\n"
12908
12909#: misc-utils/mcookie.c:90
12910msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12911msgstr " -m, --max-size <núm> limitar a leitura de ficheiros-semente\n"
12912
12913#: misc-utils/mcookie.c:91
12914msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12915msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
12916
a49cc243
KZ
12917#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12918#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
c7094077 12919msgid "<num>"
b2c7933b 12920msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
12921
12922#: misc-utils/mcookie.c:124
7e148b5a
PA
12923#, c-format
12924msgid "Got %zu byte from %s\n"
12925msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12926msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
12927msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
12928
c7094077 12929#: misc-utils/mcookie.c:129
7e148b5a
PA
12930#, c-format
12931msgid "closing %s failed"
12932msgstr "falha ao fechar %s"
12933
a49cc243 12934#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
38f60450 12935#: text-utils/hexdump.c:124
7e148b5a
PA
12936msgid "failed to parse length"
12937msgstr "falha ao analisar tamanho"
12938
c7094077 12939#: misc-utils/mcookie.c:181
7e148b5a
PA
12940msgid "--max-size ignored when used without --file"
12941msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
12942
c7094077 12943#: misc-utils/mcookie.c:190
7e148b5a
PA
12944#, c-format
12945msgid "Got %d byte from %s\n"
12946msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12947msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
12948msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
12949
a49cc243 12950#: misc-utils/namei.c:101
7e148b5a
PA
12951#, c-format
12952msgid "failed to read symlink: %s"
12953msgstr "falha ao ler ligação simbólica: %s"
12954
a49cc243 12955#: misc-utils/namei.c:359
7e148b5a
PA
12956#, c-format
12957msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12958msgstr " %s [opções] <caminho>...\n"
12959
a49cc243 12960#: misc-utils/namei.c:362
7e148b5a
PA
12961msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12962msgstr "Seguir um caminho até encontrar um ponto terminal.\n"
12963
a49cc243 12964#: misc-utils/namei.c:366
7e148b5a
PA
12965msgid ""
12966" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12967" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12968" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12969" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12970" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12971" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12972msgstr ""
12973" -x, --mountpoints mostrar pastas de pontos de montagem com um \"D\"\n"
12974" -m, --modes mostrar os bits de modo de cada ficheiro\n"
12975" -o, --owners mostrar nomes de dono e grupo de cada ficheiro\n"
12976" -l, --long usar um formato de lista longo (-m -o -v) \n"
12977" -n, --nosymlinks não seguir ligações simbólicas\n"
12978" -v, --vertical alinhar modos e donos verticalmente\n"
12979
a49cc243
KZ
12980#: misc-utils/namei.c:373
12981#, fuzzy
12982#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
12983msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12984msgstr ""
12985" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
12986" de ficheiros correspondentes\n"
12987
12988#: misc-utils/namei.c:449
7e148b5a
PA
12989msgid "pathname argument is missing"
12990msgstr "argumento de caminho em falta"
12991
a49cc243 12992#: misc-utils/namei.c:458
7e148b5a
PA
12993msgid "failed to allocate GID cache"
12994msgstr "falha ao alocar cache GID"
12995
a49cc243 12996#: misc-utils/namei.c:480
7e148b5a
PA
12997#, c-format
12998msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12999msgstr "%s: excedido o limite de ligações simbólicas"
13000
a49cc243
KZ
13001#: misc-utils/pipesz.c:65
13002#, fuzzy, c-format
13003#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13004msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13005msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
13006
13007#: misc-utils/pipesz.c:66
13008#, fuzzy, c-format
13009#| msgid " %s [options]\n"
13010msgid " %s [options] --get\n"
13011msgstr " %s [opções]\n"
13012
13013#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13014#: misc-utils/pipesz.c:70
13015msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13016msgstr ""
13017
13018#: misc-utils/pipesz.c:73
13019#, fuzzy
13020#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13021msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13022msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
13023
13024#: misc-utils/pipesz.c:76
13025#, fuzzy, c-format
13026#| msgid ""
13027#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13028#| " the default is %s\n"
13029msgid ""
13030" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13031" size defaults to %s\n"
13032msgstr ""
13033" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
13034" a predefinição é %s\n"
13035
13036#: misc-utils/pipesz.c:81
13037#, fuzzy
13038#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13039msgid " -f, --file <path> act on a file"
13040msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
13041
13042#: misc-utils/pipesz.c:82
13043#, fuzzy
13044#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13045msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13046msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
13047
13048#: misc-utils/pipesz.c:83
13049#, fuzzy
13050#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13051msgid " -i, --stdin act on standard input"
13052msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
13053
13054#: misc-utils/pipesz.c:84
13055#, fuzzy
13056#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13057msgid " -o, --stdout act on standard output"
13058msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
13059
13060#: misc-utils/pipesz.c:85
13061#, fuzzy
13062#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13063msgid " -e, --stderr act on standard error"
13064msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
13065
13066#: misc-utils/pipesz.c:88
13067#, fuzzy
13068#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13069msgid " -c, --check do not continue after an error"
13070msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
13071
13072#: misc-utils/pipesz.c:89
13073#, fuzzy
13074#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
13075msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13076msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
13077
13078#: misc-utils/pipesz.c:90
13079#, fuzzy
13080#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13081msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13082msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
13083
13084#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13085#: misc-utils/pipesz.c:111
13086#, fuzzy, c-format
13087#| msgid "cannot get size of %s"
13088msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13089msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
13090
13091#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13092#: misc-utils/pipesz.c:131
13093#, fuzzy, c-format
13094#| msgid "cannot get size of %s"
13095msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13096msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
13097
13098#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13099#: misc-utils/pipesz.c:134
13100#, c-format
13101msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13102msgstr ""
13103
13104#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13105#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13106#, fuzzy, c-format
13107#| msgid "cannot update %s"
13108msgid "cannot parse %s"
13109msgstr "impossível actualizar %s"
13110
13111#: misc-utils/pipesz.c:288
13112msgid "cannot specify a command with --get"
13113msgstr ""
13114
13115#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13116#: misc-utils/pipesz.c:294
13117msgid "pipe"
13118msgstr ""
13119
13120#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13121#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13122msgid "size"
13123msgstr "tamanho"
13124
13125#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13126#: misc-utils/pipesz.c:298
13127#, fuzzy
13128#| msgid ", ready"
13129msgid "unread"
13130msgstr ", pronta"
13131
13132#: misc-utils/pipesz.c:311
13133#, fuzzy
13134#| msgid "Please, specify size."
13135msgid "using last specified size"
13136msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
13137
13138#: misc-utils/rename.c:117
7e148b5a
PA
13139#, c-format
13140msgid "%s: overwrite `%s'? "
13141msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
13142
a49cc243 13143#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
7e148b5a
PA
13144#, c-format
13145msgid "%s: not accessible"
13146msgstr "%s: não acessível"
13147
a49cc243 13148#: misc-utils/rename.c:168
7e148b5a
PA
13149#, c-format
13150msgid "%s: not a symbolic link"
13151msgstr "%s: não é uma ligação simbólica"
13152
a49cc243 13153#: misc-utils/rename.c:175
7e148b5a
PA
13154#, c-format
13155msgid "%s: readlink failed"
13156msgstr "%s: readlink falhou"
13157
a49cc243 13158#: misc-utils/rename.c:191
7e148b5a
PA
13159#, c-format
13160msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13161msgstr "A saltar ligação existente: \"%s\" -> \"%s\"\n"
13162
a49cc243 13163#: misc-utils/rename.c:197
7e148b5a
PA
13164#, c-format
13165msgid "%s: unlink failed"
13166msgstr "%s: unlink falhou"
13167
a49cc243 13168#: misc-utils/rename.c:201
7e148b5a
PA
13169#, c-format
13170msgid "%s: symlinking to %s failed"
13171msgstr "%s: ligação simbólica a %s falhou"
13172
a49cc243 13173#: misc-utils/rename.c:240
7e148b5a
PA
13174#, c-format
13175msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13176msgstr "A saltar ficheiro existente: \"%s\"\n"
13177
a49cc243 13178#: misc-utils/rename.c:244
7e148b5a
PA
13179#, c-format
13180msgid "%s: rename to %s failed"
13181msgstr "%s: falha ao renomear para %s"
13182
a49cc243 13183#: misc-utils/rename.c:258
7e148b5a
PA
13184#, c-format
13185msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13186msgstr " %s [opções] <expressão> <substituto> <ficheiro>...\n"
13187
a49cc243 13188#: misc-utils/rename.c:262
7e148b5a
PA
13189msgid "Rename files.\n"
13190msgstr "Renomear ficheiros.\n"
13191
a49cc243 13192#: misc-utils/rename.c:265
7e148b5a
PA
13193msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13194msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
13195
a49cc243 13196#: misc-utils/rename.c:266
7e148b5a
PA
13197msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13198msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
13199
a49cc243 13200#: misc-utils/rename.c:267
7e148b5a
PA
13201msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13202msgstr " -n, --no-act não fazer alterações\n"
13203
a49cc243 13204#: misc-utils/rename.c:268
0aac1a7b
KZ
13205#, fuzzy
13206#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13207msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13208msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
13209
a49cc243 13210#: misc-utils/rename.c:269
0aac1a7b
KZ
13211#, fuzzy
13212#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13213msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13214msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
13215
a49cc243 13216#: misc-utils/rename.c:270
7e148b5a
PA
13217msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13218msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescrever ficheiros existentes\n"
13219
a49cc243 13220#: misc-utils/rename.c:271
7e148b5a
PA
13221msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13222msgstr " -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
13223
a49cc243 13224#: misc-utils/rename.c:361
d462a45d
KZ
13225msgid "failed to get terminal attributes"
13226msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
13227
a49cc243 13228#: misc-utils/uuidd.c:99
7e148b5a
PA
13229msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13230msgstr "Um daemon para gerar UUIDs.\n"
13231
a49cc243 13232#: misc-utils/uuidd.c:101
7e148b5a
PA
13233msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13234msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
13235
a49cc243 13236#: misc-utils/uuidd.c:102
7e148b5a
PA
13237msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13238msgstr " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
13239
a49cc243 13240#: misc-utils/uuidd.c:103
7e148b5a
PA
13241msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13242msgstr " -T, --timeout <seg> especificar o tempo de expiração\n"
13243
a49cc243 13244#: misc-utils/uuidd.c:104
7e148b5a
PA
13245msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13246msgstr " -k, --kill matar daemon em execução\n"
13247
a49cc243 13248#: misc-utils/uuidd.c:105
7e148b5a
PA
13249msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13250msgstr " -r, --random testar geração baseada em aleatoriedade\n"
13251
a49cc243 13252#: misc-utils/uuidd.c:106
7e148b5a
PA
13253msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13254msgstr " -t, --time testar geração baseada em hora\n"
13255
a49cc243 13256#: misc-utils/uuidd.c:107
7e148b5a
PA
13257msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13258msgstr " -n, --uuids <num> pedir número de uuids\n"
13259
a49cc243 13260#: misc-utils/uuidd.c:108
7e148b5a
PA
13261msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13262msgstr " -P, --no-pid não criar ficheiro pid\n"
13263
a49cc243 13264#: misc-utils/uuidd.c:109
7e148b5a
PA
13265msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13266msgstr " -F, --no-fork não daemonizar usando bifurcação dupla\n"
13267
a49cc243 13268#: misc-utils/uuidd.c:110
7e148b5a
PA
13269msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13270msgstr " -S, --socket-activation não criar socket ouvinte\n"
13271
a49cc243
KZ
13272#: misc-utils/uuidd.c:111
13273msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13274msgstr ""
13275
13276#: misc-utils/uuidd.c:112
13277#, fuzzy
13278#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13279msgid " activate continuous clock handling\n"
13280msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
13281
13282#: misc-utils/uuidd.c:113
7e148b5a
PA
13283msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13284msgstr " -d, --debug executar em modo de depuração\n"
13285
a49cc243 13286#: misc-utils/uuidd.c:114
7e148b5a
PA
13287msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13288msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
13289
a49cc243 13290#: misc-utils/uuidd.c:146
7e148b5a
PA
13291msgid "bad arguments"
13292msgstr "maus argumentos"
13293
a49cc243 13294#: misc-utils/uuidd.c:153
7e148b5a
PA
13295msgid "socket"
13296msgstr "socket"
13297
a49cc243 13298#: misc-utils/uuidd.c:164
7e148b5a
PA
13299msgid "connect"
13300msgstr "ligar"
13301
a49cc243 13302#: misc-utils/uuidd.c:184
7e148b5a
PA
13303msgid "write"
13304msgstr "escrever"
13305
a49cc243 13306#: misc-utils/uuidd.c:192
7e148b5a
PA
13307msgid "read count"
13308msgstr "ler total"
13309
a49cc243 13310#: misc-utils/uuidd.c:198
7e148b5a
PA
13311msgid "bad response length"
13312msgstr "mau tamanho de resposta"
13313
a49cc243 13314#: misc-utils/uuidd.c:249
7e148b5a
PA
13315#, c-format
13316msgid "cannot lock %s"
13317msgstr "impossível bloquear %s"
13318
a49cc243 13319#: misc-utils/uuidd.c:274
7e148b5a
PA
13320msgid "couldn't create unix stream socket"
13321msgstr "impossível criar socket de fluxo unix"
13322
a49cc243 13323#: misc-utils/uuidd.c:299
7e148b5a
PA
13324#, c-format
13325msgid "couldn't bind unix socket %s"
13326msgstr "impossível vincular socket unix %s"
13327
a49cc243 13328#: misc-utils/uuidd.c:326
7e148b5a
PA
13329msgid "receiving signal failed"
13330msgstr "falha ao receber sinal"
13331
a49cc243 13332#: misc-utils/uuidd.c:341
7e148b5a
PA
13333msgid "timed out"
13334msgstr "expirou"
13335
a49cc243 13336#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
7e148b5a
PA
13337msgid "cannot set up timer"
13338msgstr "impossível definir temporizador"
13339
a49cc243 13340#: misc-utils/uuidd.c:385
7e148b5a
PA
13341#, c-format
13342msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13343msgstr "daemon uuidd já em execução na pid %s"
13344
a49cc243 13345#: misc-utils/uuidd.c:394
7e148b5a
PA
13346#, c-format
13347msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13348msgstr "impossível ouvir em socket unix %s"
13349
a49cc243 13350#: misc-utils/uuidd.c:404
7e148b5a
PA
13351#, c-format
13352msgid "could not truncate file: %s"
13353msgstr "impossível truncar ficheiro: %s"
13354
a49cc243 13355#: misc-utils/uuidd.c:418
7e148b5a
PA
13356msgid "sd_listen_fds() failed"
13357msgstr "sd_listen_fds() falhou"
13358
a49cc243 13359#: misc-utils/uuidd.c:421
7e148b5a
PA
13360msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13361msgstr "sem descritores de ficheiro recebidos, verifique o estado de systemctl uuidd.socket"
13362
a49cc243 13363#: misc-utils/uuidd.c:424
7e148b5a
PA
13364msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13365msgstr "demasiados descritores de ficheiro recebidos, verifique a uuidd.socket"
13366
a49cc243
KZ
13367#: misc-utils/uuidd.c:450
13368#, c-format
13369msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13370msgstr ""
13371
13372#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
d462a45d
KZ
13373msgid "poll failed"
13374msgstr "poll falhou"
13375
a49cc243 13376#: misc-utils/uuidd.c:466
7e148b5a
PA
13377#, c-format
13378msgid "timeout [%d sec]\n"
13379msgstr "expiração [%d seg]\n"
13380
a49cc243
KZ
13381#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13382#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13383#: text-utils/column.c:646
7e148b5a
PA
13384msgid "read failed"
13385msgstr "read falhou"
13386
a49cc243 13387#: misc-utils/uuidd.c:485
7e148b5a
PA
13388#, c-format
13389msgid "error reading from client, len = %d"
13390msgstr "erro ao ler de cliente, tam = %d"
13391
a49cc243 13392#: misc-utils/uuidd.c:494
7e148b5a
PA
13393#, c-format
13394msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13395msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
13396
a49cc243 13397#: misc-utils/uuidd.c:497
7e148b5a
PA
13398#, c-format
13399msgid "operation %d\n"
13400msgstr "operação %d\n"
13401
a49cc243 13402#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
0aac1a7b
KZ
13403#, fuzzy
13404#| msgid "failed to parse logical block size"
13405msgid "failed to open/lock clock counter"
13406msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
13407
a49cc243 13408#: misc-utils/uuidd.c:515
7e148b5a
PA
13409#, c-format
13410msgid "Generated time UUID: %s\n"
13411msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
13412
a49cc243 13413#: misc-utils/uuidd.c:525
7e148b5a
PA
13414#, c-format
13415msgid "Generated random UUID: %s\n"
13416msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
13417
a49cc243 13418#: misc-utils/uuidd.c:536
7e148b5a
PA
13419#, c-format
13420msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13421msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13422msgstr[0] "Gerada hora UUID %s e %d seguinte\n"
13423msgstr[1] "Geradas horas UUID %s e %d seguintes\n"
13424
a49cc243 13425#: misc-utils/uuidd.c:557
7e148b5a
PA
13426#, c-format
13427msgid "Generated %d UUID:\n"
13428msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13429msgstr[0] "Gerada %d UUID\n"
13430msgstr[1] "Geradas %d UUIDs\n"
13431
a49cc243 13432#: misc-utils/uuidd.c:569
7e148b5a
PA
13433#, c-format
13434msgid "Invalid operation %d\n"
13435msgstr "Operação %d inválida\n"
13436
a49cc243 13437#: misc-utils/uuidd.c:581
7e148b5a
PA
13438#, c-format
13439msgid "Unexpected reply length from server %d"
13440msgstr "Tamanho de resposta %d inesperado do servidor"
13441
a49cc243
KZ
13442#: misc-utils/uuidd.c:601
13443#, fuzzy
13444#| msgid "failed to parse column"
13445msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13446msgstr "falha ao analisar a coluna"
13447
13448#: misc-utils/uuidd.c:652
7e148b5a
PA
13449msgid "failed to parse --uuids"
13450msgstr "falha ao analisar --uuids"
13451
a49cc243 13452#: misc-utils/uuidd.c:669
7e148b5a
PA
13453msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13454msgstr "uuidd compilada sem suporte a activação de socket"
13455
a49cc243 13456#: misc-utils/uuidd.c:688
7e148b5a
PA
13457msgid "failed to parse --timeout"
13458msgstr "falha ao analisar --timeout"
13459
a49cc243 13460#: misc-utils/uuidd.c:729
7e148b5a
PA
13461#, c-format
13462msgid "socket name too long: %s"
13463msgstr "nome de socket muito longo: %s"
13464
a49cc243 13465#: misc-utils/uuidd.c:736
7e148b5a
PA
13466msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13467msgstr "Especificou --socket-activation e --socket. A ignorar --socket."
13468
a49cc243 13469#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
7e148b5a
PA
13470#, c-format
13471msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13472msgstr "erro ao chamar daemon uuidd (%s)"
13473
a49cc243 13474#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
7e148b5a
PA
13475msgid "unexpected error"
13476msgstr "erro inesperado"
13477
a49cc243 13478#: misc-utils/uuidd.c:756
7e148b5a
PA
13479#, c-format
13480msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13481msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13482msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
13483msgstr[1] "%s e %d UUID subsequentes\n"
13484
a49cc243 13485#: misc-utils/uuidd.c:762
7e148b5a
PA
13486#, c-format
13487msgid "List of UUIDs:\n"
13488msgstr "Lista de UUIDs:\n"
13489
a49cc243 13490#: misc-utils/uuidd.c:804
7e148b5a
PA
13491#, c-format
13492msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13493msgstr "impossível matar uuidd em execução na pid %d"
13494
a49cc243 13495#: misc-utils/uuidd.c:809
7e148b5a
PA
13496#, c-format
13497msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13498msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d.\n"
13499
13500#: misc-utils/uuidgen.c:29
13501msgid "Create a new UUID value.\n"
13502msgstr "Criar um novo valor UUID.\n"
13503
13504#: misc-utils/uuidgen.c:32
13505msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13506msgstr " -r, --random gerar uuid baseada em aleatoriedade\n"
13507
13508#: misc-utils/uuidgen.c:33
13509msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13510msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
13511
13512#: misc-utils/uuidgen.c:34
13513msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13514msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
13515
13516#: misc-utils/uuidgen.c:35
44f836d2 13517#, c-format
38f60450 13518msgid " available namespaces: %s\n"
44f836d2 13519msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
13520
13521#: misc-utils/uuidgen.c:36
7e148b5a
PA
13522msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13523msgstr " -N, --name nome gerar uuid baseada em hash a partir deste nome\n"
13524
38f60450 13525#: misc-utils/uuidgen.c:37
7e148b5a
PA
13526msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13527msgstr " -m, --md5 gerar hash md5\n"
13528
38f60450 13529#: misc-utils/uuidgen.c:38
7e148b5a
PA
13530msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13531msgstr " -s, --sha1 gerar hash sha1\n"
13532
38f60450 13533#: misc-utils/uuidgen.c:39
7e148b5a
PA
13534msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13535msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
13536
38f60450 13537#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 13538msgid "not a valid hex string"
44f836d2 13539msgstr "não é uma cadeia hex válida"
38f60450
KZ
13540
13541#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 13542msgid "--namespace requires --name argument"
44f836d2 13543msgstr "--namespace requer o argumento --name"
38f60450
KZ
13544
13545#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 13546msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
44f836d2 13547msgstr "--namespace requer --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
13548
13549#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 13550msgid "--name requires --namespace argument"
44f836d2 13551msgstr "--name requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13552
13553#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 13554msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
44f836d2 13555msgstr "--md5 ou --sha1 requer o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13556
13557#: misc-utils/uuidgen.c:182
44f836d2 13558#, c-format
38f60450 13559msgid "unknown namespace alias: '%s'"
44f836d2 13560msgstr "aliás de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
38f60450
KZ
13561
13562#: misc-utils/uuidgen.c:188
44f836d2 13563#, c-format
38f60450 13564msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
44f836d2 13565msgstr "uuid para espaço de nome inválido: \"%s\""
38f60450 13566
7e148b5a
PA
13567#: misc-utils/uuidparse.c:76
13568msgid "unique identifier"
13569msgstr "identificador único"
13570
13571#: misc-utils/uuidparse.c:77
13572msgid "variant name"
13573msgstr "nome de variante"
13574
13575#: misc-utils/uuidparse.c:78
13576msgid "type name"
13577msgstr "nome de tipo"
13578
13579#: misc-utils/uuidparse.c:79
13580msgid "timestamp"
13581msgstr "carimbo"
13582
13583#: misc-utils/uuidparse.c:97
13584#, c-format
13585msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13586msgstr " %s [opções] <uuid ...>\n"
13587
13588#: misc-utils/uuidparse.c:100
13589msgid " -J, --json use JSON output format"
13590msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
13591
13592#: misc-utils/uuidparse.c:101
13593msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13594msgstr " -n, --noheadings não imprimir titulos"
13595
13596#: misc-utils/uuidparse.c:102
13597msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13598msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
13599
13600#: misc-utils/uuidparse.c:103
13601msgid " -r, --raw use the raw output format"
13602msgstr " -r, --raw usar o formato de saída bruto"
13603
a49cc243
KZ
13604#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13605#: misc-utils/uuidparse.c:222
13606msgid "invalid"
13607msgstr "inválido"
13608
13609#: misc-utils/uuidparse.c:186
13610msgid "other"
13611msgstr "outro"
13612
13613#: misc-utils/uuidparse.c:197
13614msgid "nil"
13615msgstr "nil"
13616
13617#: misc-utils/uuidparse.c:202
13618msgid "time-based"
13619msgstr "baseado em hora"
13620
13621#: misc-utils/uuidparse.c:208
13622msgid "name-based"
13623msgstr "baseado em nome"
13624
13625#: misc-utils/uuidparse.c:211
13626msgid "random"
13627msgstr "aleatório"
13628
13629#: misc-utils/uuidparse.c:214
13630msgid "sha1-based"
13631msgstr "baseado em sha1"
13632
13633#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13634#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13635#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13636msgid "failed to initialize output column"
13637msgstr "falha ao inicializar coluna de saída"
13638
13639#: misc-utils/waitpid.c:70
13640#, c-format
13641msgid "PID %d has exited, skipping"
13642msgstr ""
13643
13644#: misc-utils/waitpid.c:73
13645#, fuzzy, c-format
13646#| msgid "could not read: %s"
13647msgid "could not open pid %u"
13648msgstr "impossível ler %s"
13649
13650#: misc-utils/waitpid.c:92
13651#, fuzzy
13652#| msgid "cannot not create timerfd"
13653msgid "could not create timerfd"
13654msgstr "impossível criar timerfd"
13655
13656#: misc-utils/waitpid.c:95
13657#, fuzzy
13658#| msgid "cannot set timerfd"
13659msgid "could not set timer"
13660msgstr "impossível definir timerfd"
13661
13662#: misc-utils/waitpid.c:111
13663#, fuzzy
13664#| msgid "cannot not create timerfd"
13665msgid "could not add timerfd"
13666msgstr "impossível criar timerfd"
13667
13668#: misc-utils/waitpid.c:121
13669#, fuzzy
13670#| msgid "could not read: %s"
13671msgid "could not add listener"
13672msgstr "impossível ler %s"
13673
13674#: misc-utils/waitpid.c:139
13675msgid "failure during wait"
13676msgstr ""
13677
13678#: misc-utils/waitpid.c:143
13679#, c-format
13680msgid "Timeout expired\n"
13681msgstr ""
13682
13683#: misc-utils/waitpid.c:147
13684#, c-format
13685msgid "PID %d finished\n"
13686msgstr ""
13687
13688#: misc-utils/waitpid.c:160
13689#, fuzzy, c-format
13690#| msgid " %s [options] file...\n"
13691msgid " %s [options] pid...\n"
13692msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
13693
13694#: misc-utils/waitpid.c:163
13695#, fuzzy
13696#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13697msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13698msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
13699
13700#: misc-utils/waitpid.c:164
13701#, fuzzy
13702#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13703msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13704msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
7e148b5a 13705
a49cc243
KZ
13706#: misc-utils/waitpid.c:165
13707#, fuzzy
13708#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13709msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13710msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
7e148b5a 13711
a49cc243
KZ
13712#: misc-utils/waitpid.c:166
13713#, fuzzy
13714#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13715msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13716msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
7e148b5a 13717
a49cc243
KZ
13718#: misc-utils/waitpid.c:204
13719#, fuzzy
13720#| msgid "failed to parse --timeout"
13721msgid "Could not parse timeout"
13722msgstr "falha ao analisar --timeout"
7e148b5a 13723
a49cc243
KZ
13724#: misc-utils/waitpid.c:210
13725#, fuzzy
13726#| msgid "invalid block-count"
13727msgid "Invalid count"
13728msgstr "total de blocos inválido"
7e148b5a 13729
a49cc243
KZ
13730#: misc-utils/waitpid.c:237
13731#, fuzzy
13732#| msgid "no file specified"
13733msgid "no PIDs specified"
13734msgstr "sem ficheiro especificado"
7e148b5a 13735
a49cc243
KZ
13736#: misc-utils/waitpid.c:241
13737#, c-format
13738msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13739msgstr ""
7e148b5a 13740
a49cc243
KZ
13741#: misc-utils/waitpid.c:249
13742#, fuzzy
13743#| msgid "could not read: %s"
13744msgid "could not create epoll"
13745msgstr "impossível ler %s"
7e148b5a 13746
a49cc243 13747#: misc-utils/whereis.c:205
7e148b5a
PA
13748#, c-format
13749msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13750msgstr " %s [opções] [-BMS <pst>... -f] <nome>\n"
13751
a49cc243 13752#: misc-utils/whereis.c:208
7e148b5a
PA
13753msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13754msgstr "Localizar o binário, a fonte e páginas do manual para um comando.\n"
13755
a49cc243 13756#: misc-utils/whereis.c:211
7e148b5a
PA
13757msgid " -b search only for binaries\n"
13758msgstr " -b procurar só binários\n"
13759
a49cc243 13760#: misc-utils/whereis.c:212
7e148b5a
PA
13761msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13762msgstr " -B <psts> definir caminho de procura de binários\n"
13763
a49cc243 13764#: misc-utils/whereis.c:213
7e148b5a
PA
13765msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13766msgstr " -m procurar só manuais e informações\n"
13767
a49cc243 13768#: misc-utils/whereis.c:214
7e148b5a
PA
13769msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13770msgstr " -M <psts> definir caminho de procura de manuais e informações\n"
13771
a49cc243 13772#: misc-utils/whereis.c:215
7e148b5a
PA
13773msgid " -s search only for sources\n"
13774msgstr " -s procurar só fontes\n"
13775
a49cc243 13776#: misc-utils/whereis.c:216
7e148b5a
PA
13777msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13778msgstr " -S <psts> definir caminho de procura de fontes\n"
13779
a49cc243 13780#: misc-utils/whereis.c:217
7e148b5a
PA
13781msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13782msgstr " -f terminar lista de argumentos <psts>\n"
13783
a49cc243 13784#: misc-utils/whereis.c:218
7e148b5a
PA
13785msgid " -u search for unusual entries\n"
13786msgstr " -u procurar entradas incomuns\n"
13787
a49cc243
KZ
13788#: misc-utils/whereis.c:219
13789#, fuzzy
13790#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13791msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13792msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
13793
13794#: misc-utils/whereis.c:220
7e148b5a
PA
13795msgid " -l output effective lookup paths\n"
13796msgstr " -l imprimir caminhos de procura efectivos\n"
13797
a49cc243 13798#: misc-utils/whereis.c:670
7e148b5a
PA
13799msgid "option -f is missing"
13800msgstr "opção -f em falta"
13801
c7094077 13802#: misc-utils/wipefs.c:109
7e148b5a
PA
13803msgid "partition/filesystem UUID"
13804msgstr "UUID de partição/sistema de ficheiros"
13805
c7094077 13806#: misc-utils/wipefs.c:111
7e148b5a
PA
13807msgid "magic string length"
13808msgstr "tamanho da cadeia mágica"
13809
c7094077 13810#: misc-utils/wipefs.c:112
7e148b5a
PA
13811msgid "superblok type"
13812msgstr "tipo de super-bloco"
13813
c7094077 13814#: misc-utils/wipefs.c:113
7e148b5a
PA
13815msgid "magic string offset"
13816msgstr "desvio da cadeia mágica"
13817
c7094077 13818#: misc-utils/wipefs.c:114
7e148b5a
PA
13819msgid "type description"
13820msgstr "descrição do tipo"
13821
c7094077 13822#: misc-utils/wipefs.c:115
7e148b5a
PA
13823msgid "block device name"
13824msgstr "nome de dispositivo de bloco"
13825
50bfc6e7 13826#: misc-utils/wipefs.c:310
7e148b5a
PA
13827msgid "partition-table"
13828msgstr "tabela de partições"
13829
50bfc6e7 13830#: misc-utils/wipefs.c:401
7e148b5a
PA
13831#, c-format
13832msgid "error: %s: probing initialization failed"
13833msgstr "erro: %s: falha ao inicializar os testes"
13834
50bfc6e7 13835#: misc-utils/wipefs.c:452
7e148b5a
PA
13836#, c-format
13837msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13838msgstr "%s: fafalaha ao apagar a cadeia mágica %s no desvio 0x%08jx"
13839
50bfc6e7 13840#: misc-utils/wipefs.c:458
7e148b5a
PA
13841#, c-format
13842msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13843msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13844msgstr[0] "%s: %zd byte apagado no desvio 0x%08jx (%s): "
13845msgstr[1] "%s: %zd bytes apagados no desvio 0x%08jx (%s): "
13846
50bfc6e7 13847#: misc-utils/wipefs.c:487
7e148b5a
PA
13848#, c-format
13849msgid "%s: failed to create a signature backup"
13850msgstr "%s: falha ao criar segurança da assinatura"
13851
50bfc6e7 13852#: misc-utils/wipefs.c:513
7e148b5a
PA
13853#, c-format
13854msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13855msgstr "%s: a chamar ioctl para reler a tabela de partições: %m\n"
13856
50bfc6e7 13857#: misc-utils/wipefs.c:542
7e148b5a
PA
13858msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13859msgstr "falha ao criar a segurança da assinatura, $HOME indefinida"
13860
50bfc6e7 13861#: misc-utils/wipefs.c:560
7e148b5a
PA
13862#, c-format
13863msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13864msgstr "%s: a ignorar tabela de partições \"%s\" aninhada em disco não-inteiro"
13865
50bfc6e7 13866#: misc-utils/wipefs.c:589
7e148b5a
PA
13867#, c-format
13868msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13869msgstr "%s: desvio 0x%jx não encontrado"
13870
50bfc6e7 13871#: misc-utils/wipefs.c:594
7e148b5a
PA
13872msgid "Use the --force option to force erase."
13873msgstr "Usar a opção --force para forçar a eliminação."
13874
a49cc243
KZ
13875#: misc-utils/wipefs.c:597
13876#, c-format
13877msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13878msgstr ""
13879
13880#: misc-utils/wipefs.c:636
7e148b5a
PA
13881msgid "Wipe signatures from a device."
13882msgstr "Apagar assinaturas de um dispositivo."
13883
a49cc243 13884#: misc-utils/wipefs.c:639
7e148b5a
PA
13885msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13886msgstr " -a, --all limpar todas as cadeias mágicas (TENHA CUIDADO!)"
13887
a49cc243 13888#: misc-utils/wipefs.c:640
7e148b5a
PA
13889msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13890msgstr " -b, --backup criar uma segurança da assinatura em $HOME"
13891
a49cc243 13892#: misc-utils/wipefs.c:641
7e148b5a
PA
13893msgid " -f, --force force erasure"
13894msgstr " -f, --force forçar eliminação"
13895
a49cc243 13896#: misc-utils/wipefs.c:642
7e148b5a
PA
13897msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13898msgstr " -i, --noheadings não imprimir títulos"
13899
a49cc243 13900#: misc-utils/wipefs.c:643
7e148b5a
PA
13901msgid " -J, --json use JSON output format"
13902msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
13903
a49cc243 13904#: misc-utils/wipefs.c:644
7e148b5a
PA
13905msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13906msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
13907
a49cc243 13908#: misc-utils/wipefs.c:645
7e148b5a
PA
13909msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13910msgstr " -o, --offset <núm> desvio a apagar, em bytes"
13911
a49cc243 13912#: misc-utils/wipefs.c:646
7e148b5a
PA
13913msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13914msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
13915
a49cc243 13916#: misc-utils/wipefs.c:647
7e148b5a
PA
13917msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13918msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
13919
a49cc243 13920#: misc-utils/wipefs.c:648
7e148b5a
PA
13921msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13922msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
13923
a49cc243 13924#: misc-utils/wipefs.c:649
7e148b5a
PA
13925msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13926msgstr ""
13927" -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs\n"
13928" ou tabelas de partições"
13929
a49cc243 13930#: misc-utils/wipefs.c:651
b2c7933b 13931#, c-format
c7094077 13932msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
b2c7933b 13933msgstr " --lock[=<mode>] usar bloqueio exclusivo de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 13934
a49cc243 13935#: misc-utils/wipefs.c:770
7e148b5a
PA
13936msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13937msgstr "A opção --backup não tem significado neste contexto"
13938
38f60450 13939#: schedutils/chrt.c:60
7e148b5a
PA
13940msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13941msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de agendamento em tempo real de um processo.\n"
13942
38f60450 13943#: schedutils/chrt.c:62
7e148b5a
PA
13944msgid ""
13945"Set policy:\n"
13946" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13947" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13948msgstr ""
13949"Definir política:\n"
13950" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>...]\n"
13951" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
13952
38f60450 13953#: schedutils/chrt.c:66
7e148b5a
PA
13954msgid ""
13955"Get policy:\n"
13956" chrt [options] -p <pid>\n"
13957msgstr ""
13958"Obter política:\n"
13959" chrt [opções] -p <pid>\n"
13960
38f60450 13961#: schedutils/chrt.c:70
7e148b5a
PA
13962msgid "Policy options:\n"
13963msgstr "Opções de política:\n"
13964
38f60450 13965#: schedutils/chrt.c:71
7e148b5a
PA
13966msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13967msgstr " -b, --batch definir política para SCHED_BATCH\n"
13968
38f60450 13969#: schedutils/chrt.c:72
7e148b5a
PA
13970msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13971msgstr " -d, --deadline definir política para SCHED_DEADLINE\n"
13972
38f60450 13973#: schedutils/chrt.c:73
7e148b5a
PA
13974msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13975msgstr " -f, --fifo definir política para SCHED_FIFO\n"
13976
38f60450 13977#: schedutils/chrt.c:74
7e148b5a
PA
13978msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13979msgstr " -i, --idle definir política para SCHED_IDLE\n"
13980
38f60450 13981#: schedutils/chrt.c:75
7e148b5a
PA
13982msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13983msgstr " -o, --other definir política para SCHED_OTHER\n"
13984
38f60450 13985#: schedutils/chrt.c:76
7e148b5a
PA
13986msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13987msgstr " -r, --rr definir política para SCHED_RR (predefinição)\n"
13988
38f60450 13989#: schedutils/chrt.c:79
7e148b5a
PA
13990msgid "Scheduling options:\n"
13991msgstr "Opções de agendamento:\n"
13992
38f60450 13993#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 13994msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 13995msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
7e148b5a 13996
38f60450 13997#: schedutils/chrt.c:81
7e148b5a
PA
13998msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13999msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de execução para DEADLINE\n"
14000
38f60450 14001#: schedutils/chrt.c:82
7e148b5a
PA
14002msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14003msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
14004
38f60450 14005#: schedutils/chrt.c:83
7e148b5a
PA
14006msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14007msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de fim de prazo para DEADLINE\n"
14008
38f60450 14009#: schedutils/chrt.c:86
7e148b5a
PA
14010msgid "Other options:\n"
14011msgstr "Outras opções:\n"
14012
38f60450 14013#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
7e148b5a
PA
14014msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14015msgstr " -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
14016
38f60450 14017#: schedutils/chrt.c:88
7e148b5a
PA
14018msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14019msgstr " -m, --max mostrar prioridades mínima e máxima válidas\n"
14020
38f60450 14021#: schedutils/chrt.c:89
7e148b5a
PA
14022msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14023msgstr " -p, --pid operar num dado pid existente\n"
14024
38f60450 14025#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
7e148b5a
PA
14026msgid " -v, --verbose display status information\n"
14027msgstr " -v, --verbose mostrar informação de estado\n"
14028
38f60450 14029#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
7e148b5a
PA
14030#, c-format
14031msgid "failed to get pid %d's policy"
14032msgstr "falha ao obter política da pid %d"
14033
38f60450 14034#: schedutils/chrt.c:178
7e148b5a
PA
14035#, c-format
14036msgid "failed to get pid %d's attributes"
14037msgstr "falha ao obter atributos da pid %d"
14038
38f60450 14039#: schedutils/chrt.c:188
7e148b5a
PA
14040#, c-format
14041msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14042msgstr "nova política de agendamento da pid %d: %s"
14043
38f60450 14044#: schedutils/chrt.c:190
7e148b5a
PA
14045#, c-format
14046msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14047msgstr "política actual de agendamento da pid %d: %s"
14048
38f60450 14049#: schedutils/chrt.c:197
7e148b5a
PA
14050#, c-format
14051msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14052msgstr "nova prioridade de agendamento da pid %d: %d\n"
14053
38f60450 14054#: schedutils/chrt.c:199
7e148b5a
PA
14055#, c-format
14056msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14057msgstr "prioridade actual de agendamento da pid %d: %d\n"
14058
38f60450 14059#: schedutils/chrt.c:204
7e148b5a
PA
14060#, c-format
14061msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14062msgstr "novos parâmetros de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
14063
38f60450 14064#: schedutils/chrt.c:207
7e148b5a
PA
14065#, c-format
14066msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14067msgstr "parâmetros actuais de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
14068
0aac1a7b
KZ
14069#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14070#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
7e148b5a
PA
14071msgid "cannot obtain the list of tasks"
14072msgstr "impossível obter a lista de tarefas"
14073
0aac1a7b 14074#: schedutils/chrt.c:257
7e148b5a
PA
14075#, c-format
14076msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14077msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
14078
0aac1a7b 14079#: schedutils/chrt.c:260
7e148b5a
PA
14080#, c-format
14081msgid "%s not supported?\n"
14082msgstr "%s não suportado?\n"
14083
0aac1a7b 14084#: schedutils/chrt.c:335
7e148b5a
PA
14085#, c-format
14086msgid "failed to set tid %d's policy"
14087msgstr "falha ao definir política da tid %d"
14088
0aac1a7b 14089#: schedutils/chrt.c:342
7e148b5a
PA
14090#, c-format
14091msgid "failed to set pid %d's policy"
14092msgstr "falha ao definir política da pid %d"
14093
0aac1a7b 14094#: schedutils/chrt.c:422
7e148b5a
PA
14095msgid "invalid runtime argument"
14096msgstr "argumento de execução inválido"
14097
0aac1a7b 14098#: schedutils/chrt.c:425
7e148b5a
PA
14099msgid "invalid period argument"
14100msgstr "argumento de período inválido"
14101
0aac1a7b 14102#: schedutils/chrt.c:428
7e148b5a
PA
14103msgid "invalid deadline argument"
14104msgstr "argumento de fim de prazo inválido"
14105
0aac1a7b 14106#: schedutils/chrt.c:453
7e148b5a
PA
14107msgid "invalid priority argument"
14108msgstr "argumento de prioridade inválido"
14109
0aac1a7b 14110#: schedutils/chrt.c:457
7e148b5a
PA
14111msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14112msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
14113
0aac1a7b 14114#: schedutils/chrt.c:472
7e148b5a
PA
14115msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14116msgstr "SCHED_DEADLINE não é suportado"
14117
0aac1a7b 14118#: schedutils/chrt.c:479
7e148b5a
PA
14119#, c-format
14120msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14121msgstr "valor de prioridade não suportado para a política: %d: veja --max para valores válidos"
14122
0aac1a7b 14123#: schedutils/ionice.c:78
7e148b5a
PA
14124msgid "ioprio_get failed"
14125msgstr "ioprio_get falhou"
14126
0aac1a7b 14127#: schedutils/ionice.c:87
7e148b5a
PA
14128#, c-format
14129msgid "%s: prio %lu\n"
14130msgstr "%s: prio %lu\n"
14131
0aac1a7b 14132#: schedutils/ionice.c:100
7e148b5a
PA
14133msgid "ioprio_set failed"
14134msgstr "ioprio_set falhou"
14135
0aac1a7b 14136#: schedutils/ionice.c:107
7e148b5a
PA
14137#, c-format
14138msgid ""
14139" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14140" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14141" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14142" %1$s [options] <command>\n"
14143msgstr ""
14144" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
14145" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
14146" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
14147" %1$s [opções] <comando>\n"
14148
0aac1a7b 14149#: schedutils/ionice.c:113
7e148b5a
PA
14150msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14151msgstr "Mostrar ou alterar a classe de agendamento E/S e a prioridade de um processo.\n"
14152
0aac1a7b 14153#: schedutils/ionice.c:116
7e148b5a
PA
14154msgid ""
14155" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14156" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14157msgstr ""
14158" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
14159" 0: nenhuma, 1: tempo real, 2: melhor esforço, 3: inactiva\n"
14160
0aac1a7b 14161#: schedutils/ionice.c:118
7e148b5a
PA
14162msgid ""
14163" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14164" only for the realtime and best-effort classes\n"
14165msgstr ""
14166" -n, --classdata <num> prioridade (0..7) na classe de agendamento especificada,\n"
14167" só para as classes tempo real e melhor esforço\n"
14168
0aac1a7b 14169#: schedutils/ionice.c:120
7e148b5a
PA
14170msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14171msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
14172
0aac1a7b 14173#: schedutils/ionice.c:121
7e148b5a
PA
14174msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14175msgstr " -P, --pgid <grpp>... operar em processos já em execução nestes grupos\n"
14176
0aac1a7b 14177#: schedutils/ionice.c:122
7e148b5a
PA
14178msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14179msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
14180
0aac1a7b 14181#: schedutils/ionice.c:123
7e148b5a
PA
14182msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14183msgstr ""
14184" -u, --uid <uid>... operar em processos já em execução detidos por\n"
14185" estes utilizadores\n"
14186
0aac1a7b 14187#: schedutils/ionice.c:159
7e148b5a
PA
14188msgid "invalid class data argument"
14189msgstr "argumento de dados de classe inválido"
14190
0aac1a7b 14191#: schedutils/ionice.c:165
7e148b5a
PA
14192msgid "invalid class argument"
14193msgstr "argumento de classe inválido"
14194
0aac1a7b 14195#: schedutils/ionice.c:170
7e148b5a
PA
14196#, c-format
14197msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14198msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
14199
0aac1a7b 14200#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
7e148b5a
PA
14201msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14202msgstr "só se gere uma de pid, pgid ou uid de cada vez"
14203
0aac1a7b 14204#: schedutils/ionice.c:187
7e148b5a
PA
14205msgid "invalid PGID argument"
14206msgstr "argumento PGID inválido"
14207
0aac1a7b 14208#: schedutils/ionice.c:195
7e148b5a
PA
14209msgid "invalid UID argument"
14210msgstr "argumento UID inválido"
14211
0aac1a7b 14212#: schedutils/ionice.c:214
7e148b5a
PA
14213msgid "ignoring given class data for none class"
14214msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe nenhuma"
14215
0aac1a7b 14216#: schedutils/ionice.c:222
7e148b5a
PA
14217msgid "ignoring given class data for idle class"
14218msgstr "a ignorar dados de classe indicados para a classe inactiva"
14219
0aac1a7b 14220#: schedutils/ionice.c:227
7e148b5a
PA
14221#, c-format
14222msgid "unknown prio class %d"
14223msgstr "classe prio desconhecida %d"
14224
a49cc243 14225#: schedutils/taskset.c:56
7e148b5a
PA
14226#, c-format
14227msgid ""
14228"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14229"\n"
14230msgstr ""
14231"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|cmd [argumentos...]]\n"
14232"\n"
14233
a49cc243 14234#: schedutils/taskset.c:60
7e148b5a
PA
14235msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14236msgstr "Mostrar ou alterar a afinidade CPU de um processo.\n"
14237
a49cc243 14238#: schedutils/taskset.c:64
7e148b5a
PA
14239#, c-format
14240msgid ""
14241"Options:\n"
14242" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14243" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14244" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14245msgstr ""
14246"Opções:\n"
14247" -a, --all-tasks operar em todas as tarefas (tópicos) de um dado pid\n"
14248" -p, --pid operar em dado pid existente\n"
14249" -c, --cpu-list mostrar e especificar cpus em forma de lista\n"
14250
a49cc243 14251#: schedutils/taskset.c:73
7e148b5a
PA
14252#, c-format
14253msgid ""
14254"The default behavior is to run a new command:\n"
14255" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14256"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14257" %1$s -p 700\n"
14258"Or set it:\n"
14259" %1$s -p 03 700\n"
14260"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14261" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14262"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14263" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14264msgstr ""
14265"O comportamento predefinido é executar um novo comando:\n"
14266" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14267"Pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
14268" %1$s -p 700\n"
14269"Ou defini-la:\n"
14270" %1$s -p 03 700\n"
14271"A lista é separada por vírgulas, em vez de uma máscara:\n"
14272" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14273"Intervalos na lista podem receber um argumento de passo:\n"
14274" e.g. 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
14275
a49cc243 14276#: schedutils/taskset.c:95
7e148b5a
PA
14277#, c-format
14278msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14279msgstr "nova lista de afinidade da pid %d: %s\n"
14280
a49cc243 14281#: schedutils/taskset.c:96
7e148b5a
PA
14282#, c-format
14283msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14284msgstr "lista de afinidade actual da pid %d: %s\n"
14285
a49cc243 14286#: schedutils/taskset.c:99
7e148b5a
PA
14287#, c-format
14288msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14289msgstr "nova máscara de afinidade da pid %d: %s\n"
14290
a49cc243 14291#: schedutils/taskset.c:100
7e148b5a
PA
14292#, c-format
14293msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14294msgstr "máscara de afinidade actual da pid %d: %s\n"
14295
a49cc243 14296#: schedutils/taskset.c:104
7e148b5a
PA
14297msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14298msgstr "erro interno: falha ao converter cpuset para cadeia"
14299
a49cc243 14300#: schedutils/taskset.c:113
7e148b5a
PA
14301#, c-format
14302msgid "failed to set pid %d's affinity"
14303msgstr "falha ao definir afinidade da pid %d"
14304
a49cc243 14305#: schedutils/taskset.c:114
7e148b5a
PA
14306#, c-format
14307msgid "failed to get pid %d's affinity"
14308msgstr "falha ao obter a afinidade da pid %d"
14309
a49cc243
KZ
14310#: schedutils/taskset.c:142
14311msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14312msgstr ""
14313
14314#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
7e148b5a
PA
14315msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14316msgstr "impossível determinar NR_CPUS; a abortar"
14317
a49cc243
KZ
14318#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14319#: sys-utils/irqtop.c:330
7e148b5a
PA
14320msgid "cpuset_alloc failed"
14321msgstr "cpuset_alloc falhou"
14322
a49cc243 14323#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
7e148b5a
PA
14324#, c-format
14325msgid "failed to parse CPU list: %s"
14326msgstr "falha ao analisar a lista CPU: %s"
14327
a49cc243 14328#: schedutils/taskset.c:245
7e148b5a
PA
14329#, c-format
14330msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14331msgstr "falha ao analisar a máscara CPU: %s"
14332
38f60450 14333#: schedutils/uclampset.c:56
44f836d2 14334#, c-format
38f60450
KZ
14335msgid ""
14336" %1$s [options]\n"
14337" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14338msgstr ""
44f836d2
PA
14339" %1$s [opções]\n"
14340" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <argumentos>...\n"
38f60450
KZ
14341
14342#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 14343msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
44f836d2 14344msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de restrição de utilização.\n"
38f60450
KZ
14345
14346#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 14347msgid " -m <value> util_min value to set\n"
44f836d2 14348msgstr " -m <valor> valor util_min a definir\n"
38f60450
KZ
14349
14350#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 14351msgid " -M <value> util_max value to set\n"
44f836d2 14352msgstr " -M <valor> valor util_max a definir\n"
38f60450
KZ
14353
14354#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 14355msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
44f836d2 14356msgstr " -p, --pid <pid> operar num dado pid existente\n"
38f60450
KZ
14357
14358#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 14359msgid " -s, --system operate on system\n"
44f836d2 14360msgstr " -s, --system operar no sistema\n"
38f60450
KZ
14361
14362#: schedutils/uclampset.c:69
14363msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
44f836d2 14364msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
14365
14366#: schedutils/uclampset.c:75
14367msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
44f836d2 14368msgstr "Intervalo de valores de utilização é [0:1024]. Use o valor especial -1 para repor a predefinição do sistema.\n"
38f60450 14369
0aac1a7b 14370#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
44f836d2 14371#, c-format
38f60450 14372msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
44f836d2 14373msgstr "falha ao obter valores uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
14374
14375#: schedutils/uclampset.c:99
14376#, c-format
14377msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
44f836d2 14378msgstr "%s (%d) util_clamp: mínimo: %d máximo: %d\n"
38f60450
KZ
14379
14380#: schedutils/uclampset.c:129
14381#, c-format
14382msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
44f836d2 14383msgstr "Sistema util_clamp: mínimo: %u máximo: %u\n"
38f60450 14384
0aac1a7b 14385#: schedutils/uclampset.c:188
44f836d2 14386#, c-format
38f60450 14387msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
44f836d2 14388msgstr "falha ao definir valores uclamp do tid %d"
38f60450 14389
0aac1a7b 14390#: schedutils/uclampset.c:193
44f836d2 14391#, c-format
38f60450 14392msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
44f836d2 14393msgstr "falha ao definir valores uclamp do pid %d"
38f60450 14394
0aac1a7b 14395#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 14396msgid "util_min must be <= util_max"
44f836d2 14397msgstr "util_min tem de ser <= util_max"
38f60450 14398
0aac1a7b 14399#: schedutils/uclampset.c:218
44f836d2 14400#, c-format
38f60450 14401msgid "%d out of range"
44f836d2 14402msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 14403
0aac1a7b 14404#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 14405msgid "invalid util_min argument"
44f836d2 14406msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
14407
14408#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 14409msgid "invalid util_max argument"
44f836d2 14410msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 14411
0aac1a7b 14412#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 14413msgid "missing -p option"
44f836d2 14414msgstr "opção -p em falta"
38f60450 14415
0aac1a7b 14416#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 14417msgid "no cmd to execute"
44f836d2 14418msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 14419
a49cc243 14420#: sys-utils/blkdiscard.c:76
7e148b5a
PA
14421#, c-format
14422msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14423msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos a zero a partir do desvio %<PRIu64>\n"
14424
a49cc243 14425#: sys-utils/blkdiscard.c:81
7e148b5a
PA
14426#, c-format
14427msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14428msgstr "%s: descartados %<PRIu64> bytes a partir do desvio %<PRIu64>\n"
14429
a49cc243 14430#: sys-utils/blkdiscard.c:95
7e148b5a
PA
14431msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14432msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
14433
a49cc243 14434#: sys-utils/blkdiscard.c:98
c7094077 14435msgid " -f, --force disable all checking\n"
b2c7933b 14436msgstr " -f, --force desactivar todos os testes\n"
c7094077 14437
a49cc243 14438#: sys-utils/blkdiscard.c:99
7e148b5a
PA
14439msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14440msgstr " -l, --length <núm> tamanho em bytes a descartar a partir do desvio\n"
14441
a49cc243
KZ
14442#: sys-utils/blkdiscard.c:100
14443msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14444msgstr " -o, --offset <núm> desvio em bytes de onde descartar\n"
14445
14446#: sys-utils/blkdiscard.c:101
7e148b5a
PA
14447msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14448msgstr " -p, --step <núm> tamanho dos ciclos de descarte dentro do desvio\n"
14449
a49cc243
KZ
14450#: sys-utils/blkdiscard.c:102
14451#, fuzzy
14452#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14453msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14454msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
14455
14456#: sys-utils/blkdiscard.c:103
7e148b5a
PA
14457msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14458msgstr " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
14459
a49cc243
KZ
14460#: sys-utils/blkdiscard.c:104
14461msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14462msgstr " -v, --verbose imprimir tamanho e desvio alinhados\n"
14463
14464#: sys-utils/blkdiscard.c:105
7e148b5a
PA
14465msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14466msgstr " -z, --zeroout preencher a zeros em vez de descartar\n"
14467
a49cc243
KZ
14468#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14469#, c-format
14470msgid "%s: %s ioctl failed"
14471msgstr "%s: %s ioctl falhou"
7e148b5a 14472
a49cc243 14473#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 14474#: text-utils/hexdump.c:131
7e148b5a
PA
14475msgid "failed to parse offset"
14476msgstr "falha ao analisar o desvio"
14477
a49cc243 14478#: sys-utils/blkdiscard.c:212
7e148b5a
PA
14479msgid "failed to parse step"
14480msgstr "falha ao analisar o passo"
14481
a49cc243
KZ
14482#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14483#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14484#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
7e148b5a
PA
14485msgid "unexpected number of arguments"
14486msgstr "número de argumentos inesperado"
14487
a49cc243 14488#: sys-utils/blkdiscard.c:256
7e148b5a
PA
14489#, c-format
14490msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14491msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl falhou"
14492
a49cc243 14493#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
7e148b5a
PA
14494#, c-format
14495msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14496msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl falhou"
14497
a49cc243 14498#: sys-utils/blkdiscard.c:262
7e148b5a
PA
14499#, c-format
14500msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14501msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
14502
a49cc243 14503#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
7e148b5a
PA
14504#, c-format
14505msgid "%s: offset is greater than device size"
14506msgstr "%s: desvio maior que o tamanho do dispositivo"
14507
a49cc243 14508#: sys-utils/blkdiscard.c:276
7e148b5a
PA
14509#, c-format
14510msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14511msgstr "%s: tamanho %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho do sector %i"
14512
a49cc243 14513#: sys-utils/blkdiscard.c:281
00675fd5 14514msgid "Operation forced, data will be lost!"
b2c7933b 14515msgstr "Operação forçada, os dados serão perdidos!"
00675fd5 14516
a49cc243 14517#: sys-utils/blkdiscard.c:292
59c19c3f
KZ
14518msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14519msgstr "Esta é uma operação destrutiva, os dados serão perdidos! Use a opção -f para sobrepor."
14520
a49cc243 14521#: sys-utils/blkdiscard.c:299
00675fd5 14522msgid "failed to probe the device"
b2c7933b 14523msgstr "falha ao testar dispositivo"
00675fd5 14524
a49cc243
KZ
14525#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14526#, fuzzy
14527#| msgid "%c: unknown command"
14528msgid "unknown command"
14529msgstr "%c: comando desconhecido"
7e148b5a 14530
a49cc243
KZ
14531#: sys-utils/blkpr.c:200
14532#, fuzzy
14533#| msgid "ioctl failed"
14534msgid "pr ioctl failed"
14535msgstr "ioctl falhou"
7e148b5a 14536
a49cc243 14537#: sys-utils/blkpr.c:202
7e148b5a 14538#, c-format
a49cc243
KZ
14539msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14540msgstr ""
14541
14542#: sys-utils/blkpr.c:216
14543#, fuzzy
14544#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14545msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14546msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
14547
14548#: sys-utils/blkpr.c:219
14549#, fuzzy
14550#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14551msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14552msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
14553
14554#: sys-utils/blkpr.c:220
14555#, fuzzy
14556#| msgid " -u, --user <user> username\n"
14557msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14558msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
14559
14560#: sys-utils/blkpr.c:221
14561#, fuzzy
14562#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14563msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14564msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
14565
14566#: sys-utils/blkpr.c:222
14567#, fuzzy
14568#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14569msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14570msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
14571
14572#: sys-utils/blkpr.c:223
14573#, fuzzy
14574#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14575msgid " -t, --type <type> command type\n"
14576msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
14577
14578#: sys-utils/blkpr.c:230
14579msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14580msgstr ""
14581
14582#: sys-utils/blkpr.c:233
14583msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14584msgstr ""
14585
14586#: sys-utils/blkpr.c:236
14587msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14588msgstr ""
14589
14590#: sys-utils/blkpr.c:271
14591#, fuzzy
14592#| msgid "failed to parse end"
14593msgid "failed to parse key"
14594msgstr "falha ao analisar fim"
14595
14596#: sys-utils/blkpr.c:275
14597#, fuzzy
14598#| msgid "failed to parse id"
14599msgid "failed to parse old key"
14600msgstr "falha ao analisar id"
14601
14602#: sys-utils/blkpr.c:285
14603#, fuzzy
14604#| msgid "unknown user %s"
14605msgid "unknown type"
14606msgstr "utilizador %s desconhecido"
14607
14608#: sys-utils/blkpr.c:290
14609#, fuzzy
14610#| msgid "unknown flag: %s"
14611msgid "unknown flag"
14612msgstr "bandeira desconhecida: %s"
7e148b5a 14613
38f60450 14614#: sys-utils/blkzone.c:93
7e148b5a
PA
14615msgid "Report zone information about the given device"
14616msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
14617
38f60450 14618#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 14619msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
44f836d2 14620msgstr "Relatar soma de capacidades da zona para o dispositivo indicado"
38f60450
KZ
14621
14622#: sys-utils/blkzone.c:103
7e148b5a
PA
14623msgid "Reset a range of zones."
14624msgstr "Repor um intervalo de zonas."
14625
38f60450 14626#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 14627msgid "Open a range of zones."
b2c7933b 14628msgstr "Abrir um intervalo de zonas."
c7094077 14629
38f60450 14630#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 14631msgid "Close a range of zones."
b2c7933b 14632msgstr "Fechar um intervalo de zonas."
c7094077 14633
38f60450 14634#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 14635msgid "Set a range of zones to Full."
b2c7933b 14636msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full."
c7094077 14637
38f60450 14638#: sys-utils/blkzone.c:152
7e148b5a
PA
14639#, c-format
14640msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14641msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
14642
38f60450 14643#: sys-utils/blkzone.c:242
7e148b5a
PA
14644#, c-format
14645msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14646msgstr "%s: desvio maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
14647
6924ef91 14648#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
7e148b5a
PA
14649#, c-format
14650msgid "%s: unable to determine zone size"
14651msgstr "%s: impossível determinar tamanho da zona"
14652
38f60450 14653#: sys-utils/blkzone.c:264
7e148b5a
PA
14654#, c-format
14655msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14656msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl falhou"
14657
38f60450 14658#: sys-utils/blkzone.c:267
7e148b5a
PA
14659#, c-format
14660msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14661msgstr "Encontradas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
14662
38f60450 14663#: sys-utils/blkzone.c:302
44f836d2 14664#, c-format
38f60450 14665msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
44f836d2 14666msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
7e148b5a 14667
6924ef91
KZ
14668#: sys-utils/blkzone.c:310
14669#, fuzzy, c-format
14670#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14671msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14672msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
14673
14674#: sys-utils/blkzone.c:326
38f60450
KZ
14675#, c-format
14676msgid "0x%09<PRIx64>\n"
44f836d2 14677msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450 14678
6924ef91 14679#: sys-utils/blkzone.c:351
7e148b5a
PA
14680#, c-format
14681msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14682msgstr "%s: desvio %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
14683
6924ef91 14684#: sys-utils/blkzone.c:370
7e148b5a
PA
14685#, c-format
14686msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14687msgstr "%s: número de sectores %<PRIu64> não alinhado ao tamanho da zona %lu"
14688
6924ef91 14689#: sys-utils/blkzone.c:381
44f836d2 14690#, c-format
d35d646f 14691msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
b2c7933b 14692msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre %<PRIu64> e %<PRIu64>"
7e148b5a 14693
6924ef91 14694#: sys-utils/blkzone.c:396
7e148b5a
PA
14695#, c-format
14696msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14697msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
14698
6924ef91 14699#: sys-utils/blkzone.c:399
7e148b5a
PA
14700msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14701msgstr "Executar comando de zona no dispositivo de bloco indicado.\n"
14702
6924ef91 14703#: sys-utils/blkzone.c:406
7e148b5a
PA
14704msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14705msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial da zona onde operar (em sectores de 512)\n"
14706
6924ef91 14707#: sys-utils/blkzone.c:407
7e148b5a
PA
14708msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14709msgstr " -l, --length <sects> máximo de sectores onde operar (em sectores de 512)\n"
14710
6924ef91 14711#: sys-utils/blkzone.c:408
7e148b5a
PA
14712msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14713msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
14714
6924ef91 14715#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 14716msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
b2c7933b 14717msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 14718
6924ef91 14719#: sys-utils/blkzone.c:410
7e148b5a
PA
14720msgid " -v, --verbose display more details\n"
14721msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
14722
6924ef91 14723#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 14724msgid "<sector> and <sectors>"
b2c7933b 14725msgstr "<sector> e <sectores>"
c7094077 14726
6924ef91 14727#: sys-utils/blkzone.c:453
7e148b5a
PA
14728#, c-format
14729msgid "%s is not valid command name"
14730msgstr "%s não é um nome de comando válido"
14731
6924ef91 14732#: sys-utils/blkzone.c:465
7e148b5a
PA
14733msgid "failed to parse number of zones"
14734msgstr "falha ao analisar número de zonas"
14735
6924ef91 14736#: sys-utils/blkzone.c:469
7e148b5a
PA
14737msgid "failed to parse number of sectors"
14738msgstr "falha ao analisar número de sectores"
14739
6924ef91 14740#: sys-utils/blkzone.c:473
7e148b5a
PA
14741msgid "failed to parse zone offset"
14742msgstr "falha ao analisar desvio da zona"
14743
6924ef91 14744#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
7e148b5a
PA
14745msgid "no command specified"
14746msgstr "sem comando especificado"
14747
14748#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14749#, c-format
14750msgid "CPU %u does not exist"
14751msgstr "CPU %u não existe"
14752
14753#: sys-utils/chcpu.c:89
14754#, c-format
14755msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14756msgstr "CPU %u não é de ligação directa"
14757
14758#: sys-utils/chcpu.c:96
14759#, c-format
14760msgid "CPU %u is already enabled\n"
14761msgstr "CPU %u já está activado\n"
14762
14763#: sys-utils/chcpu.c:100
14764#, c-format
14765msgid "CPU %u is already disabled\n"
14766msgstr "CPU %u já está desactivado\n"
14767
14768#: sys-utils/chcpu.c:108
14769#, c-format
14770msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
44f836d2 14771msgstr "Falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
7e148b5a
PA
14772
14773#: sys-utils/chcpu.c:111
14774#, c-format
14775msgid "CPU %u enable failed"
44f836d2 14776msgstr "Falha ao activar CPU %u"
7e148b5a
PA
14777
14778#: sys-utils/chcpu.c:114
14779#, c-format
14780msgid "CPU %u enabled\n"
14781msgstr "CPU %u activado\n"
14782
14783#: sys-utils/chcpu.c:117
14784#, c-format
14785msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
44f836d2 14786msgstr "Falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
7e148b5a
PA
14787
14788#: sys-utils/chcpu.c:123
14789#, c-format
14790msgid "CPU %u disable failed"
44f836d2 14791msgstr "Falha ao desactivar CPU %u"
7e148b5a
PA
14792
14793#: sys-utils/chcpu.c:126
14794#, c-format
14795msgid "CPU %u disabled\n"
14796msgstr "CPU %u desactivado\n"
14797
14798#: sys-utils/chcpu.c:139
14799msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14800msgstr "Este sistema não suporta a reavaliação de CPUs"
14801
14802#: sys-utils/chcpu.c:142
14803msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
44f836d2 14804msgstr "Falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
7e148b5a
PA
14805
14806#: sys-utils/chcpu.c:144
14807#, c-format
14808msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14809msgstr "Desencadeada a reavaliação de CPUs\n"
14810
14811#: sys-utils/chcpu.c:151
14812msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14813msgstr "Este sistema não suporta definição do modo de 3expedição de CPUs"
14814
14815#: sys-utils/chcpu.c:155
14816msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14817msgstr "Falha ao definir modo de expedição horizontal"
14818
14819#: sys-utils/chcpu.c:157
14820#, c-format
14821msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14822msgstr "Definição do modo de expedição horizontal com sucesso\n"
14823
14824#: sys-utils/chcpu.c:160
14825msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14826msgstr "Falha ao definir modo de expedição vertical"
14827
14828#: sys-utils/chcpu.c:162
14829#, c-format
14830msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14831msgstr "Definição do modo de expedição vertical com sucesso\n"
14832
14833#: sys-utils/chcpu.c:186
14834#, c-format
14835msgid "CPU %u is not configurable"
14836msgstr "CPU %u não é configurável"
14837
14838#: sys-utils/chcpu.c:192
14839#, c-format
14840msgid "CPU %u is already configured\n"
14841msgstr "CPU %u já está configurado\n"
14842
14843#: sys-utils/chcpu.c:196
14844#, c-format
14845msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14846msgstr "CPU %u já está desconfigurado\n"
14847
14848#: sys-utils/chcpu.c:201
14849#, c-format
14850msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
44f836d2 14851msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
7e148b5a
PA
14852
14853#: sys-utils/chcpu.c:208
14854#, c-format
14855msgid "CPU %u configure failed"
44f836d2 14856msgstr "Falha ao configurar CPU %u"
7e148b5a
PA
14857
14858#: sys-utils/chcpu.c:211
14859#, c-format
14860msgid "CPU %u configured\n"
14861msgstr "CPU %u configurado\n"
14862
14863#: sys-utils/chcpu.c:215
14864#, c-format
14865msgid "CPU %u deconfigure failed"
44f836d2 14866msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u"
7e148b5a
PA
14867
14868#: sys-utils/chcpu.c:218
14869#, c-format
14870msgid "CPU %u deconfigured\n"
14871msgstr "CPU %u desconfigurado\n"
14872
14873#: sys-utils/chcpu.c:233
14874#, c-format
14875msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14876msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
14877
38f60450 14878#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
7e148b5a
PA
14879#, c-format
14880msgid ""
14881"\n"
14882"Usage:\n"
14883" %s [options]\n"
14884msgstr ""
14885"\n"
14886"Uso:\n"
14887" %s [opções]\n"
14888
14889#: sys-utils/chcpu.c:245
14890msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14891msgstr "Configurar CPUs num sistema multi-processador.\n"
14892
14893#: sys-utils/chcpu.c:249
14894msgid ""
14895" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14896" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14897" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14898" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14899" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14900" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14901msgstr ""
14902" -e, --enable <lista-cpu> activar cpus\n"
14903" -d, --disable <lista-cpu> desactivar cpus\n"
14904" -c, --configure <lista-cpu> configurar cpus\n"
14905" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigurar cpus\n"
14906" -p, --dispatch <modo> definir modo de expedição\n"
14907" -r, --rescan desencadear reavaliação de cpus\n"
14908
14909#: sys-utils/chcpu.c:296
14910msgid "failed to initialize sysfs handler"
14911msgstr "falha ao inicializar gestor sysfs"
14912
14913#: sys-utils/chcpu.c:338
14914#, c-format
14915msgid "unsupported argument: %s"
14916msgstr "argumento não suportado: %s"
14917
14918#: sys-utils/chmem.c:100
14919#, c-format
14920msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14921msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14922
14923#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14924msgid "Failed to parse index"
14925msgstr "Falha ao analisar índice"
14926
14927#: sys-utils/chmem.c:151
14928#, c-format
14929msgid "%s enable failed\n"
14930msgstr "%s enable falhou\n"
14931
14932#: sys-utils/chmem.c:153
14933#, c-format
14934msgid "%s disable failed\n"
14935msgstr "%s disable falhou\n"
14936
14937#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14938#, c-format
14939msgid "%s enabled\n"
14940msgstr "%s activado\n"
14941
14942#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14943#, c-format
14944msgid "%s disabled\n"
14945msgstr "%s desactivado\n"
14946
14947#: sys-utils/chmem.c:170
14948#, c-format
14949msgid "Could only enable %s of memory"
14950msgstr "Só se pôde activar %s de memória"
14951
14952#: sys-utils/chmem.c:172
14953#, c-format
14954msgid "Could only disable %s of memory"
14955msgstr "Só se pôde desactivar %s de memória"
14956
14957#: sys-utils/chmem.c:206
14958#, c-format
14959msgid "%s already enabled\n"
14960msgstr "%s já activado\n"
14961
14962#: sys-utils/chmem.c:208
14963#, c-format
14964msgid "%s already disabled\n"
14965msgstr "%s já desactivado\n"
14966
14967#: sys-utils/chmem.c:218
14968#, c-format
14969msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14970msgstr "falha ao activar %s: troca de zona"
14971
14972#: sys-utils/chmem.c:222
14973#, c-format
14974msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14975msgstr "falha ao desactivar %s: troca de zona"
14976
14977#: sys-utils/chmem.c:237
14978#, c-format
14979msgid "%s enable failed"
14980msgstr "falha ao activar %s"
14981
14982#: sys-utils/chmem.c:239
14983#, c-format
14984msgid "%s disable failed"
14985msgstr "falha ao desactivar %s"
14986
0aac1a7b 14987#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
7e148b5a
PA
14988#, c-format
14989msgid "Failed to read %s"
14990msgstr "Falha ao ler %s"
14991
0aac1a7b 14992#: sys-utils/chmem.c:280
7e148b5a
PA
14993msgid "Failed to parse block number"
14994msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
14995
0aac1a7b 14996#: sys-utils/chmem.c:285
7e148b5a
PA
14997msgid "Failed to parse size"
14998msgstr "Falha ao analisar tamanho"
14999
0aac1a7b 15000#: sys-utils/chmem.c:289
7e148b5a
PA
15001#, c-format
15002msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15003msgstr "O tamanho tem de estar alinhado ao tamanho do bloco de memória (%s)"
15004
0aac1a7b 15005#: sys-utils/chmem.c:298
7e148b5a
PA
15006msgid "Failed to parse start"
15007msgstr "Falha ao analisar início"
15008
0aac1a7b 15009#: sys-utils/chmem.c:299
7e148b5a
PA
15010msgid "Failed to parse end"
15011msgstr "Falha ao analisar fim"
15012
0aac1a7b 15013#: sys-utils/chmem.c:303
7e148b5a
PA
15014#, c-format
15015msgid "Invalid start address format: %s"
15016msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
15017
0aac1a7b 15018#: sys-utils/chmem.c:305
7e148b5a
PA
15019#, c-format
15020msgid "Invalid end address format: %s"
15021msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
15022
0aac1a7b 15023#: sys-utils/chmem.c:306
7e148b5a
PA
15024msgid "Failed to parse start address"
15025msgstr "Falha ao analisar endereço inicial"
15026
0aac1a7b 15027#: sys-utils/chmem.c:307
7e148b5a
PA
15028msgid "Failed to parse end address"
15029msgstr "Falha ao analisar endereço final"
15030
0aac1a7b 15031#: sys-utils/chmem.c:310
7e148b5a
PA
15032#, c-format
15033msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15034msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) têm de alinhar com o tamanho do bloco de memória (%s)"
15035
0aac1a7b 15036#: sys-utils/chmem.c:324
7e148b5a
PA
15037#, c-format
15038msgid "Invalid parameter: %s"
15039msgstr "Parâmetro inválido: %s"
15040
0aac1a7b 15041#: sys-utils/chmem.c:331
7e148b5a
PA
15042#, c-format
15043msgid "Invalid range: %s"
15044msgstr "Intervalo inválido: %s"
15045
0aac1a7b 15046#: sys-utils/chmem.c:340
7e148b5a
PA
15047#, c-format
15048msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15049msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTBLOCO]\n"
15050
0aac1a7b 15051#: sys-utils/chmem.c:343
7e148b5a
PA
15052msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15053msgstr "Pôr um dado tamanho ou intervalo de memória online ou offline.\n"
15054
0aac1a7b 15055#: sys-utils/chmem.c:346
7e148b5a
PA
15056msgid " -e, --enable enable memory\n"
15057msgstr " -e, --enable activar memória\n"
15058
0aac1a7b 15059#: sys-utils/chmem.c:347
7e148b5a
PA
15060msgid " -d, --disable disable memory\n"
15061msgstr " -d, --disable desactivar memória\n"
15062
0aac1a7b 15063#: sys-utils/chmem.c:348
7e148b5a
PA
15064msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15065msgstr " -b, --blocks usar blocos de memória\n"
15066
0aac1a7b 15067#: sys-utils/chmem.c:349
7e148b5a
PA
15068msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15069msgstr " -z, --zone <name> seleccionar zona da memória (veja abaixo)\n"
15070
0aac1a7b 15071#: sys-utils/chmem.c:350
7e148b5a
PA
15072msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15073msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
15074
0aac1a7b 15075#: sys-utils/chmem.c:353
7e148b5a
PA
15076msgid ""
15077"\n"
15078"Supported zones:\n"
15079msgstr ""
15080"\n"
15081"Zonas suportadas:\n"
15082
0aac1a7b 15083#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
7e148b5a
PA
15084#, c-format
15085msgid "failed to initialize %s handler"
15086msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
15087
0aac1a7b 15088#: sys-utils/chmem.c:440
7e148b5a
PA
15089msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15090msgstr "zona ignorada, atributo sysfs valid_zones ausente"
15091
0aac1a7b 15092#: sys-utils/chmem.c:445
7e148b5a
PA
15093#, c-format
15094msgid "unknown memory zone: %s"
15095msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
15096
15097#: sys-utils/choom.c:38
aaa14eef 15098#, c-format
7e148b5a
PA
15099msgid ""
15100" %1$s [options] -p pid\n"
15101" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 15102" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
7e148b5a
PA
15103msgstr ""
15104" %1$s [opções] -p pid\n"
15105" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
aaa14eef 15106" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
7e148b5a
PA
15107
15108#: sys-utils/choom.c:44
15109msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15110msgstr "Mostrar e ajustar resultado OOM-killer.\n"
15111
15112#: sys-utils/choom.c:47
15113msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15114msgstr " -n, --adjust <núm> especificar o valor de ajuste do resultado\n"
15115
15116#: sys-utils/choom.c:48
15117msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15118msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
15119
15120#: sys-utils/choom.c:60
15121msgid "failed to read OOM score value"
15122msgstr "falha ao ler valor de resultado OOM"
15123
15124#: sys-utils/choom.c:70
15125msgid "failed to read OOM score adjust value"
15126msgstr "falha ao ler valor de ajuste do resultado OOM"
15127
15128#: sys-utils/choom.c:105
15129msgid "invalid adjust argument"
15130msgstr "argumento de ajuste inválido"
15131
6ae1e6b3 15132#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
7e148b5a
PA
15133#, c-format
15134msgid "invalid argument: %s"
15135msgstr "argumento inválido: %s"
15136
15137#: sys-utils/choom.c:123
15138msgid "no PID or COMMAND specified"
15139msgstr "sem argumento PID ou COMANDO"
15140
15141#: sys-utils/choom.c:127
15142msgid "no OOM score adjust value specified"
15143msgstr "sem valor de ajuste do resultado OOM especificado"
15144
15145#: sys-utils/choom.c:135
15146#, c-format
15147msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15148msgstr "Resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
15149
15150#: sys-utils/choom.c:136
15151#, c-format
15152msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15153msgstr "Valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
15154
15155#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15156msgid "failed to set score adjust value"
15157msgstr "falha ao definir valor de ajuste do resultado"
15158
15159#: sys-utils/choom.c:145
15160#, c-format
15161msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15162msgstr "Valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
15163
15164#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15165#, c-format
15166msgid " %s hard|soft\n"
15167msgstr " %s rígido|suave\n"
15168
15169#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15170#, c-format
15171msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15172msgstr "Definir a função da combinação Ctrl+Alt+Del.\n"
15173
15174#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15175msgid "implicit"
15176msgstr "implícito"
15177
15178#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15179#, c-format
15180msgid "unexpected value in %s: %ju"
15181msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
15182
15183#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15184msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15185msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
15186
0aac1a7b 15187#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
7e148b5a
PA
15188#, c-format
15189msgid "unknown argument: %s"
15190msgstr "argumento desconhecido: %s"
15191
0aac1a7b 15192#: sys-utils/dmesg.c:110
7e148b5a
PA
15193msgid "system is unusable"
15194msgstr "sistema inutilizável"
15195
0aac1a7b 15196#: sys-utils/dmesg.c:111
7e148b5a
PA
15197msgid "action must be taken immediately"
15198msgstr "há que agir imediatamente"
15199
0aac1a7b 15200#: sys-utils/dmesg.c:112
7e148b5a
PA
15201msgid "critical conditions"
15202msgstr "condições críticas"
15203
0aac1a7b 15204#: sys-utils/dmesg.c:113
7e148b5a
PA
15205msgid "error conditions"
15206msgstr "condições de erro"
15207
0aac1a7b 15208#: sys-utils/dmesg.c:114
7e148b5a
PA
15209msgid "warning conditions"
15210msgstr "condições de aviso"
15211
0aac1a7b 15212#: sys-utils/dmesg.c:115
7e148b5a
PA
15213msgid "normal but significant condition"
15214msgstr "condição normal mas significativa"
15215
0aac1a7b 15216#: sys-utils/dmesg.c:116
7e148b5a
PA
15217msgid "informational"
15218msgstr "informativa"
15219
0aac1a7b 15220#: sys-utils/dmesg.c:117
7e148b5a
PA
15221msgid "debug-level messages"
15222msgstr "mensagens de depuração"
15223
0aac1a7b 15224#: sys-utils/dmesg.c:131
7e148b5a
PA
15225msgid "kernel messages"
15226msgstr "mensagens do kernel"
15227
0aac1a7b 15228#: sys-utils/dmesg.c:132
7e148b5a
PA
15229msgid "random user-level messages"
15230msgstr "mensagens aleatórias de nível de utilizador"
15231
0aac1a7b 15232#: sys-utils/dmesg.c:133
7e148b5a
PA
15233msgid "mail system"
15234msgstr "sistema de correio"
15235
0aac1a7b 15236#: sys-utils/dmesg.c:134
7e148b5a
PA
15237msgid "system daemons"
15238msgstr "daemons de sistema"
15239
0aac1a7b 15240#: sys-utils/dmesg.c:135
7e148b5a
PA
15241msgid "security/authorization messages"
15242msgstr "mensagens de segurança/autorização"
15243
0aac1a7b 15244#: sys-utils/dmesg.c:136
7e148b5a
PA
15245msgid "messages generated internally by syslogd"
15246msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
15247
0aac1a7b 15248#: sys-utils/dmesg.c:137
7e148b5a
PA
15249msgid "line printer subsystem"
15250msgstr "sub-sistema de impressora em linha"
15251
0aac1a7b 15252#: sys-utils/dmesg.c:138
7e148b5a
PA
15253msgid "network news subsystem"
15254msgstr "sub-sistema de notícias da rede"
15255
0aac1a7b 15256#: sys-utils/dmesg.c:139
7e148b5a 15257msgid "UUCP subsystem"
44f836d2 15258msgstr "Sub-sistema UUCP"
7e148b5a 15259
0aac1a7b 15260#: sys-utils/dmesg.c:140
7e148b5a
PA
15261msgid "clock daemon"
15262msgstr "daemon do relógio"
15263
0aac1a7b 15264#: sys-utils/dmesg.c:141
7e148b5a
PA
15265msgid "security/authorization messages (private)"
15266msgstr "mensagens de segurança/autorização (privado)"
15267
0aac1a7b 15268#: sys-utils/dmesg.c:142
7e148b5a 15269msgid "FTP daemon"
44f836d2 15270msgstr "Daemon FTP"
7e148b5a 15271
0aac1a7b 15272#: sys-utils/dmesg.c:279
7e148b5a
PA
15273msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15274msgstr "Mostrar ou controlar o buffer de anel do kernel.\n"
15275
0aac1a7b 15276#: sys-utils/dmesg.c:282
7e148b5a
PA
15277msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15278msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
15279
0aac1a7b 15280#: sys-utils/dmesg.c:283
7e148b5a
PA
15281msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15282msgstr " -c, --read-clear ler e limpar todas as mensagens\n"
15283
0aac1a7b 15284#: sys-utils/dmesg.c:284
7e148b5a
PA
15285msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15286msgstr " -D, --console-off desactivar a impressão de mensagens para a consola\n"
15287
0aac1a7b 15288#: sys-utils/dmesg.c:285
7e148b5a
PA
15289msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15290msgstr " -E, --console-on activar a impressão de mensagens para a consola\n"
15291
0aac1a7b 15292#: sys-utils/dmesg.c:286
7e148b5a
PA
15293msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15294msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
15295
0aac1a7b 15296#: sys-utils/dmesg.c:287
7e148b5a
PA
15297msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15298msgstr " -f, --facility <lista> restringir a saída a instalações definidas\n"
15299
0aac1a7b 15300#: sys-utils/dmesg.c:288
7e148b5a
PA
15301msgid " -H, --human human readable output\n"
15302msgstr " -H, --human mostrar saída legível\n"
15303
0aac1a7b
KZ
15304#: sys-utils/dmesg.c:289
15305#, fuzzy
15306#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15307msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15308msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
15309
15310#: sys-utils/dmesg.c:290
7e148b5a
PA
15311msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15312msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n"
15313
0aac1a7b 15314#: sys-utils/dmesg.c:292
aaa14eef 15315#, c-format
d462a45d 15316msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
aaa14eef 15317msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7e148b5a 15318
0aac1a7b 15319#: sys-utils/dmesg.c:295
7e148b5a
PA
15320msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15321msgstr " -l, --level <lista> restringir a saída a níveis definidos\n"
15322
0aac1a7b 15323#: sys-utils/dmesg.c:296
7e148b5a
PA
15324msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15325msgstr " -n, --console-level <nível> definir o nível das mensagens imprimidas na consola\n"
15326
0aac1a7b 15327#: sys-utils/dmesg.c:297
7e148b5a
PA
15328msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15329msgstr " -P, --nopager não encaminhar para um paginador\n"
15330
0aac1a7b 15331#: sys-utils/dmesg.c:298
7e148b5a
PA
15332msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15333msgstr " -p, --force-prefix forçar data/hora em cada linha de mensagens multi-linha\n"
15334
0aac1a7b 15335#: sys-utils/dmesg.c:299
7e148b5a
PA
15336msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15337msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
15338
0aac1a7b 15339#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 15340msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
aaa14eef 15341msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n"
d462a45d 15342
0aac1a7b 15343#: sys-utils/dmesg.c:301
7e148b5a
PA
15344msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15345msgstr " -S, --syslog forçar o uso de syslog(2) em vez de /dev/kmsg\n"
15346
0aac1a7b 15347#: sys-utils/dmesg.c:302
7e148b5a
PA
15348msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15349msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho de buffer para consultar o buffer de anel do kernel\n"
15350
0aac1a7b 15351#: sys-utils/dmesg.c:303
7e148b5a
PA
15352msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15353msgstr " -u, --userspace mostrar mensagens do espaço do utilizador\n"
15354
0aac1a7b 15355#: sys-utils/dmesg.c:304
7e148b5a
PA
15356msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15357msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n"
15358
0aac1a7b 15359#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 15360msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
b2c7933b 15361msgstr " -W, --follow-new esperar e imprimir só novas mensagens\n"
c7094077 15362
0aac1a7b 15363#: sys-utils/dmesg.c:306
7e148b5a
PA
15364msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15365msgstr " -x, --decode descodificar instalação/nível para cadeia legível\n"
15366
0aac1a7b 15367#: sys-utils/dmesg.c:307
7e148b5a
PA
15368msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15369msgstr " -d, --show-delta mostrar diferencial de tempo entre mensagens imprimidas\n"
15370
0aac1a7b 15371#: sys-utils/dmesg.c:308
7e148b5a
PA
15372msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15373msgstr " -e, --reltime mostrar hora local e diferencial de hora em formato legível\n"
15374
0aac1a7b 15375#: sys-utils/dmesg.c:309
7e148b5a
PA
15376msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15377msgstr " -T, --ctime mostrar data/hora em formato legível (pode ser impreciso!)\n"
15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/dmesg.c:310
7e148b5a
PA
15380msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15381msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
15382
0aac1a7b 15383#: sys-utils/dmesg.c:311
7e148b5a
PA
15384msgid ""
15385" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15386" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15387"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15388msgstr ""
15389" --time-format <formato> mostrar data/hora usando o seguinte formato:\n"
15390" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15391"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
15392
0aac1a7b 15393#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 15394msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
44f836d2
PA
15395msgstr ""
15396" --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
15397"\n"
38f60450 15398
0aac1a7b 15399#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 15400msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
44f836d2
PA
15401msgstr ""
15402" --until <time> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
15403"\n"
38f60450 15404
0aac1a7b 15405#: sys-utils/dmesg.c:319
7e148b5a
PA
15406msgid ""
15407"\n"
15408"Supported log facilities:\n"
15409msgstr ""
15410"\n"
15411"Instalações de diário suportadas:\n"
15412
0aac1a7b 15413#: sys-utils/dmesg.c:325
7e148b5a
PA
15414msgid ""
15415"\n"
15416"Supported log levels (priorities):\n"
15417msgstr ""
15418"\n"
15419"Níveis de diário suportados (prioridades):\n"
15420
0aac1a7b 15421#: sys-utils/dmesg.c:379
7e148b5a
PA
15422#, c-format
15423msgid "failed to parse level '%s'"
15424msgstr "falha ao analisar nível \"%s\""
15425
0aac1a7b 15426#: sys-utils/dmesg.c:381
7e148b5a
PA
15427#, c-format
15428msgid "unknown level '%s'"
15429msgstr "nível \"%s\" desconhecido"
15430
0aac1a7b 15431#: sys-utils/dmesg.c:417
7e148b5a
PA
15432#, c-format
15433msgid "failed to parse facility '%s'"
15434msgstr "falha ao analisar instalação \"%s\""
15435
0aac1a7b 15436#: sys-utils/dmesg.c:419
7e148b5a
PA
15437#, c-format
15438msgid "unknown facility '%s'"
15439msgstr "instalação \"%s\" desconhecida"
15440
0aac1a7b 15441#: sys-utils/dmesg.c:547
7e148b5a
PA
15442#, c-format
15443msgid "cannot mmap: %s"
15444msgstr "mmap impossível: %s"
15445
0aac1a7b
KZ
15446#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15447#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15448#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15449#. proper month/day order here
a49cc243 15450#: sys-utils/dmesg.c:863
0aac1a7b
KZ
15451msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15452msgstr ""
15453
15454#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15455#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15456#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
a49cc243 15457#: sys-utils/dmesg.c:873
0aac1a7b
KZ
15458msgid "%b%e %H:%M"
15459msgstr ""
15460
a49cc243 15461#: sys-utils/dmesg.c:1526
7e148b5a
PA
15462msgid "invalid buffer size argument"
15463msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
15464
a49cc243 15465#: sys-utils/dmesg.c:1612
7e148b5a
PA
15466msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15467msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
15468
a49cc243 15469#: sys-utils/dmesg.c:1636
7e148b5a
PA
15470msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15471msgstr "--raw só pode ser usado em conjunto com --level ou --facility ao ler mensagens de /dev/kmsg"
15472
a49cc243 15473#: sys-utils/dmesg.c:1656
7e148b5a
PA
15474msgid "read kernel buffer failed"
15475msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
15476
a49cc243 15477#: sys-utils/dmesg.c:1664
38f60450 15478msgid "clear kernel buffer failed"
44f836d2 15479msgstr "falha ao limpar o buffer do kernel"
38f60450 15480
a49cc243 15481#: sys-utils/dmesg.c:1680
7e148b5a
PA
15482msgid "klogctl failed"
15483msgstr "klogctl falhou"
15484
0aac1a7b 15485#: sys-utils/eject.c:140
7e148b5a
PA
15486#, c-format
15487msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15488msgstr " %s [opções] [<dispisitivo>|<pontomontagem>]\n"
15489
0aac1a7b 15490#: sys-utils/eject.c:143
7e148b5a
PA
15491msgid "Eject removable media.\n"
15492msgstr "Ejectar suporte amovível.\n"
15493
0aac1a7b 15494#: sys-utils/eject.c:146
7e148b5a
PA
15495msgid ""
15496" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15497" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15498" -d, --default display default device\n"
15499" -f, --floppy eject floppy\n"
15500" -F, --force don't care about device type\n"
15501" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15502" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15503" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15504" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15505" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15506" -q, --tape eject tape\n"
15507" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15508" -s, --scsi eject SCSI device\n"
15509" -t, --trayclose close tray\n"
15510" -T, --traytoggle toggle tray\n"
15511" -v, --verbose enable verbose output\n"
15512" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15513" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15514msgstr ""
15515" -a, --auto <on|off> ligar/desligar a ejecção automática\n"
15516" -c, --changerslot <slot> trocar discos num reprodutor de CD-ROM\n"
15517" -d, --default mostrar dispositivo predefinido\n"
15518" -f, --floppy ejectar disquete\n"
15519" -F, --force ignorar tipo do dispositivo\n"
15520" -i, --manualeject <on|off> alternar protecção manual de ejecção\n"
15521" -m, --no-unmount não desmontar dispositivo, mesmo que esteja montado\n"
15522" -M, --no-partitions-unmount não desmontar outras partições\n"
15523" -n, --noop não ejectar, mostrar o dispositivo encontrado\n"
15524" -p, --proc usar /proc/mounts em vez de /etc/mtab\n"
15525" -q, --tape ejectar cassete\n"
15526" -r, --cdrom ejectar CD-ROM\n"
15527" -s, --scsi ejectar dispositivo SCSI\n"
15528" -t, --trayclose fechar bandeja\n"
15529" -T, --traytoggle alternar bandeja\n"
15530" -v, --verbose activar saída verbosa\n"
15531" -x, --cdspeed <speed> definir velocidade máxima do CD-ROM\n"
15532" -X, --listspeed listar velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
15533
0aac1a7b 15534#: sys-utils/eject.c:169
7e148b5a
PA
15535msgid ""
15536"\n"
15537"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15538msgstr ""
15539"\n"
15540"Por predefinição tenta -r, -s, -f, e -q por ordem até obter sucesso.\n"
15541
0aac1a7b 15542#: sys-utils/eject.c:215
7e148b5a
PA
15543msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15544msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
15545
0aac1a7b 15546#: sys-utils/eject.c:219
7e148b5a
PA
15547msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15548msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
15549
0aac1a7b 15550#: sys-utils/eject.c:327
7e148b5a 15551msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
44f836d2 15552msgstr "Falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
7e148b5a 15553
0aac1a7b 15554#: sys-utils/eject.c:341
7e148b5a
PA
15555msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15556msgstr "Bloqueio da porta do CD-ROM não é suportado"
15557
0aac1a7b 15558#: sys-utils/eject.c:343
7e148b5a
PA
15559msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15560msgstr "outros utilizadores têm a porta da unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
15561
0aac1a7b 15562#: sys-utils/eject.c:345
7e148b5a 15563msgid "CD-ROM lock door command failed"
44f836d2 15564msgstr "Falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
7e148b5a 15565
0aac1a7b 15566#: sys-utils/eject.c:350
7e148b5a
PA
15567msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15568msgstr "A unidade de CD NÃO pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
15569
0aac1a7b 15570#: sys-utils/eject.c:352
7e148b5a
PA
15571msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15572msgstr "A unidade de CD pode ser ejectada com o botão do dispositivo"
15573
0aac1a7b 15574#: sys-utils/eject.c:363
7e148b5a 15575msgid "CD-ROM select disc command failed"
44f836d2 15576msgstr "Falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
7e148b5a 15577
0aac1a7b 15578#: sys-utils/eject.c:367
7e148b5a 15579msgid "CD-ROM load from slot command failed"
44f836d2 15580msgstr "Falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
7e148b5a 15581
0aac1a7b 15582#: sys-utils/eject.c:369
7e148b5a 15583msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
44f836d2 15584msgstr "Alternador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 15585
0aac1a7b 15586#: sys-utils/eject.c:387
7e148b5a 15587msgid "CD-ROM tray close command failed"
44f836d2 15588msgstr "Falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
7e148b5a 15589
0aac1a7b 15590#: sys-utils/eject.c:389
7e148b5a 15591msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
44f836d2 15592msgstr "Comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
7e148b5a 15593
0aac1a7b 15594#: sys-utils/eject.c:406
7e148b5a 15595msgid "CD-ROM eject unsupported"
44f836d2 15596msgstr "Ejecção de CD-ROM não suportada"
7e148b5a 15597
0aac1a7b 15598#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
7e148b5a 15599msgid "CD-ROM eject command failed"
44f836d2 15600msgstr "Falha no comando de ejecção de CD-ROM"
7e148b5a 15601
0aac1a7b 15602#: sys-utils/eject.c:437
7e148b5a
PA
15603msgid "no CD-ROM information available"
15604msgstr "sem informação de CD-ROM disponível"
15605
0aac1a7b 15606#: sys-utils/eject.c:440
7e148b5a 15607msgid "CD-ROM drive is not ready"
44f836d2 15608msgstr "A unidade de CD-ROM não está pronta"
7e148b5a 15609
0aac1a7b 15610#: sys-utils/eject.c:443
7e148b5a 15611msgid "CD-ROM status command failed"
44f836d2 15612msgstr "Falha no comando de estado do CD-ROM"
7e148b5a 15613
0aac1a7b 15614#: sys-utils/eject.c:483
7e148b5a 15615msgid "CD-ROM select speed command failed"
44f836d2 15616msgstr "Falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
7e148b5a 15617
0aac1a7b 15618#: sys-utils/eject.c:485
7e148b5a 15619msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
44f836d2 15620msgstr "Comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
7e148b5a 15621
0aac1a7b 15622#: sys-utils/eject.c:522
7e148b5a
PA
15623#, c-format
15624msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15625msgstr "%s: falha ao procurar o nome do CD-ROM"
15626
0aac1a7b 15627#: sys-utils/eject.c:539
7e148b5a
PA
15628#, c-format
15629msgid "%s: failed to read speed"
15630msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
15631
0aac1a7b 15632#: sys-utils/eject.c:545
7e148b5a
PA
15633msgid "failed to read speed"
15634msgstr "falha ao ler a velocidade"
15635
0aac1a7b 15636#: sys-utils/eject.c:585
7e148b5a
PA
15637msgid "not an sg device, or old sg driver"
15638msgstr "não é um dispositivo sg ou um controlador antigo sg"
15639
0aac1a7b 15640#: sys-utils/eject.c:657
7e148b5a
PA
15641#, c-format
15642msgid "%s: unmounting"
15643msgstr "%s: a desmontar"
15644
0aac1a7b 15645#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
a49cc243 15646#: text-utils/more.c:1271
0aac1a7b
KZ
15647#, fuzzy
15648#| msgid "drop permissions failed."
15649msgid "drop permissions failed"
15650msgstr "falha ao largar permissões."
15651
15652#: sys-utils/eject.c:671
7e148b5a
PA
15653msgid "unable to fork"
15654msgstr "impossível bifurcar"
15655
0aac1a7b 15656#: sys-utils/eject.c:678
7e148b5a
PA
15657#, c-format
15658msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15659msgstr "a desmontagem de \"%s\" não saiu normalmente"
15660
0aac1a7b 15661#: sys-utils/eject.c:681
7e148b5a
PA
15662#, c-format
15663msgid "unmount of `%s' failed\n"
15664msgstr "falha ao desmontar \"%s\"\n"
15665
0aac1a7b 15666#: sys-utils/eject.c:726
7e148b5a
PA
15667msgid "failed to parse mount table"
15668msgstr "falha ao analisar tabela de montagem"
15669
0aac1a7b 15670#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
7e148b5a
PA
15671#, c-format
15672msgid "%s: mounted on %s"
15673msgstr "%s: montado em %s"
15674
0aac1a7b 15675#: sys-utils/eject.c:835
7e148b5a
PA
15676msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15677msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para auto"
15678
0aac1a7b 15679#: sys-utils/eject.c:837
7e148b5a
PA
15680#, c-format
15681msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15682msgstr "a definir velocidade do CD-ROM para %ldX"
15683
0aac1a7b 15684#: sys-utils/eject.c:863
7e148b5a
PA
15685#, c-format
15686msgid "default device: `%s'"
15687msgstr "dispositivo predefinido: \"%s\""
15688
0aac1a7b 15689#: sys-utils/eject.c:869
7e148b5a
PA
15690#, c-format
15691msgid "using default device `%s'"
15692msgstr "a usar dispositivo predefinido \"%s\""
15693
0aac1a7b 15694#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 15695msgid "unable to find device"
b2c7933b 15696msgstr "impossível encontrar o dispositivo"
7e148b5a 15697
0aac1a7b 15698#: sys-utils/eject.c:890
7e148b5a
PA
15699#, c-format
15700msgid "device name is `%s'"
15701msgstr "o nome do dispositivo é \"%s\""
15702
a49cc243 15703#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
7e148b5a
PA
15704#, c-format
15705msgid "%s: not mounted"
15706msgstr "%s: não montado"
15707
0aac1a7b 15708#: sys-utils/eject.c:900
7e148b5a
PA
15709#, c-format
15710msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15711msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (o dispositivo de disco será usado para ejectar)"
15712
0aac1a7b 15713#: sys-utils/eject.c:908
7e148b5a
PA
15714#, c-format
15715msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15716msgstr "%s: não se encontrou ponto de montagem ou dispositivo com o nome indicado"
15717
0aac1a7b 15718#: sys-utils/eject.c:911
7e148b5a
PA
15719#, c-format
15720msgid "%s: is whole-disk device"
15721msgstr "%s: é dispositivo whole-disk"
15722
0aac1a7b 15723#: sys-utils/eject.c:915
a49cc243
KZ
15724#, fuzzy, c-format
15725#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15726msgid "%s: is not ejectable device"
7e148b5a
PA
15727msgstr "%s: não é dispositivo de ligação quente"
15728
0aac1a7b 15729#: sys-utils/eject.c:919
7e148b5a
PA
15730#, c-format
15731msgid "device is `%s'"
15732msgstr "o dispositivo é \"%s\""
15733
0aac1a7b 15734#: sys-utils/eject.c:920
7e148b5a
PA
15735msgid "exiting due to -n/--noop option"
15736msgstr "a sair devido a opção -n/--noop"
15737
0aac1a7b 15738#: sys-utils/eject.c:934
7e148b5a
PA
15739#, c-format
15740msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15741msgstr "%s: a activar modo de auto-ejecção"
15742
0aac1a7b 15743#: sys-utils/eject.c:936
7e148b5a
PA
15744#, c-format
15745msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15746msgstr "%s: a desactivar modo de auto-ejecção"
15747
0aac1a7b 15748#: sys-utils/eject.c:944
7e148b5a
PA
15749#, c-format
15750msgid "%s: closing tray"
15751msgstr "%s: a fechar a bandeja"
15752
0aac1a7b 15753#: sys-utils/eject.c:953
7e148b5a
PA
15754#, c-format
15755msgid "%s: toggling tray"
15756msgstr "%s: a alternar a bandeja"
15757
0aac1a7b 15758#: sys-utils/eject.c:962
7e148b5a
PA
15759#, c-format
15760msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15761msgstr "%s: a listar velocidade do CD-ROM"
15762
0aac1a7b 15763#: sys-utils/eject.c:988
7e148b5a
PA
15764#, c-format
15765msgid "error: %s: device in use"
15766msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
15767
0aac1a7b 15768#: sys-utils/eject.c:999
7e148b5a
PA
15769#, c-format
15770msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15771msgstr "%s: a seleccionar disco CD-ROM #%ld"
15772
0aac1a7b 15773#: sys-utils/eject.c:1015
7e148b5a
PA
15774#, c-format
15775msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15776msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção do CD-ROM"
15777
0aac1a7b 15778#: sys-utils/eject.c:1017
7e148b5a 15779msgid "CD-ROM eject command succeeded"
44f836d2 15780msgstr "Comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
7e148b5a 15781
0aac1a7b 15782#: sys-utils/eject.c:1022
7e148b5a
PA
15783#, c-format
15784msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15785msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comandos SCSI"
15786
0aac1a7b 15787#: sys-utils/eject.c:1024
7e148b5a 15788msgid "SCSI eject succeeded"
44f836d2 15789msgstr "Ejecção SCSI com sucesso"
7e148b5a 15790
0aac1a7b 15791#: sys-utils/eject.c:1025
7e148b5a 15792msgid "SCSI eject failed"
44f836d2 15793msgstr "Falha ao ejectar SCSI"
7e148b5a 15794
0aac1a7b 15795#: sys-utils/eject.c:1029
7e148b5a
PA
15796#, c-format
15797msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15798msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando de ejecção da disquete"
15799
0aac1a7b 15800#: sys-utils/eject.c:1031
7e148b5a
PA
15801msgid "floppy eject command succeeded"
15802msgstr "comando de ejecção da disquete com sucesso"
15803
0aac1a7b 15804#: sys-utils/eject.c:1032
7e148b5a
PA
15805msgid "floppy eject command failed"
15806msgstr "falha no comando de ejecção da disquete"
15807
0aac1a7b 15808#: sys-utils/eject.c:1036
7e148b5a
PA
15809#, c-format
15810msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15811msgstr "%s: a tentar ejectar usando o comando offline da cassete"
15812
0aac1a7b 15813#: sys-utils/eject.c:1038
7e148b5a
PA
15814msgid "tape offline command succeeded"
15815msgstr "comando offline da cassete com sucesso"
15816
0aac1a7b 15817#: sys-utils/eject.c:1039
7e148b5a
PA
15818msgid "tape offline command failed"
15819msgstr "falha no comando offline da cassete"
15820
0aac1a7b 15821#: sys-utils/eject.c:1043
7e148b5a
PA
15822msgid "unable to eject"
15823msgstr "impossível ejectar"
15824
15825#: sys-utils/fallocate.c:84
15826#, c-format
15827msgid " %s [options] <filename>\n"
15828msgstr " %s [opções] <nomefich>\n"
15829
15830#: sys-utils/fallocate.c:87
15831msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15832msgstr "Pré-alocar espaço para, ou desalocar espaço de um ficheiro.\n"
15833
15834#: sys-utils/fallocate.c:90
15835msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15836msgstr " -c, --collapse-range remover um intervalo do ficheiro\n"
15837
15838#: sys-utils/fallocate.c:91
15839msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15840msgstr " -d, --dig-holes detectar zeros e substituí-los com buracos\n"
15841
15842#: sys-utils/fallocate.c:92
15843msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15844msgstr " -i, --insert-range inserir um buraco no intervalo, deslocando os dados existentes\n"
15845
15846#: sys-utils/fallocate.c:93
15847msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15848msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
15849
15850#: sys-utils/fallocate.c:94
15851msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15852msgstr " -n, --keep-size manter o tamanho aparente do ficheiro\n"
15853
15854#: sys-utils/fallocate.c:95
15855msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15856msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
15857
15858#: sys-utils/fallocate.c:96
15859msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15860msgstr " -p, --punch-hole substituir um intervalo com um buraco (implica -n)\n"
15861
15862#: sys-utils/fallocate.c:97
15863msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15864msgstr " -z, --zero-range pôr a zero e garantir a alocação de um intervalo\n"
15865
15866#: sys-utils/fallocate.c:99
15867msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15868msgstr " -x, --posix usar posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
15869
c7094077 15870#: sys-utils/fallocate.c:139
7e148b5a
PA
15871msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15872msgstr "falha em fallocate: modo de manter tamanho não suportado"
15873
c7094077 15874#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
7e148b5a
PA
15875msgid "fallocate failed"
15876msgstr "fallocate falhou"
15877
c7094077 15878#: sys-utils/fallocate.c:237
7e148b5a
PA
15879#, c-format
15880msgid "%s: read failed"
15881msgstr "%s: read falhou"
15882
38f60450 15883#: sys-utils/fallocate.c:281
7e148b5a
PA
15884#, c-format
15885msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15886msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15887
38f60450 15888#: sys-utils/fallocate.c:361
7e148b5a
PA
15889msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15890msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
15891
38f60450 15892#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
7e148b5a
PA
15893msgid "no filename specified"
15894msgstr "sem nome de ficheiro especificado"
15895
38f60450 15896#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
7e148b5a
PA
15897msgid "invalid length value specified"
15898msgstr "valor de tamanho especificado inválido"
15899
38f60450 15900#: sys-utils/fallocate.c:393
7e148b5a
PA
15901msgid "no length argument specified"
15902msgstr "sem argumento de tamanho especificado"
15903
38f60450 15904#: sys-utils/fallocate.c:398
7e148b5a
PA
15905msgid "invalid offset value specified"
15906msgstr "valor de desvio especificado inválido"
15907
0aac1a7b
KZ
15908#: sys-utils/fallocate.c:421
15909#, fuzzy, c-format
15910#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15911msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15912msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15913
15914#: sys-utils/fallocate.c:424
15915#, fuzzy, c-format
15916#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15917msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15918msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15919
15920#: sys-utils/fallocate.c:427
15921#, fuzzy, c-format
15922#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15923msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15924msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
15925
15926#: sys-utils/fallocate.c:430
15927#, fuzzy, c-format
15928#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15929msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15930msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15931
15932#: sys-utils/fallocate.c:433
15933#, fuzzy, c-format
15934#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15935msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15936msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
15937
7e148b5a
PA
15938#: sys-utils/flock.c:53
15939#, c-format
15940msgid ""
15941" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15942" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15943" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15944msgstr ""
15945" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> <comando> [<argumento>...]\n"
15946" %1$s [opções] <ficheiro>|<pasta> -c <comando>\n"
15947" %1$s [opções] <número do descritor de ficheiro>\n"
15948
15949#: sys-utils/flock.c:59
15950msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15951msgstr "Gerir bloqueios de ficheiros a partir de scripts de consola.\n"
15952
15953#: sys-utils/flock.c:62
15954msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15955msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
15956
15957#: sys-utils/flock.c:63
15958msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15959msgstr " -x, --exclusive obter um bloqueio exclusivo (predefinição)\n"
15960
15961#: sys-utils/flock.c:64
15962msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15963msgstr " -u, --unlock remover um bloqueio\n"
15964
15965#: sys-utils/flock.c:65
15966msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15967msgstr " -n, --nonblock falhar em vez de esperar\n"
15968
15969#: sys-utils/flock.c:66
15970msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15971msgstr " -w, --timeout <segs> esperar um dado <segs> tempo\n"
15972
15973#: sys-utils/flock.c:67
15974msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15975msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de saída após conflito ou expiração\n"
15976
15977#: sys-utils/flock.c:68
15978msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15979msgstr ""
15980" -o, --close fechar descritor de ficheiro antes de executar o \n"
15981" comando\n"
15982
15983#: sys-utils/flock.c:69
15984msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15985msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
15986
15987#: sys-utils/flock.c:70
15988msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15989msgstr " -F, --no-fork executar comando sem bifurcar\n"
15990
15991#: sys-utils/flock.c:71
15992msgid " --verbose increase verbosity\n"
15993msgstr " --verbose aumentar a verbosidade\n"
15994
15995#: sys-utils/flock.c:108
15996#, c-format
15997msgid "cannot open lock file %s"
15998msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
15999
16000#: sys-utils/flock.c:210
16001msgid "invalid timeout value"
16002msgstr "valor de inacção inválido"
16003
16004#: sys-utils/flock.c:214
16005msgid "invalid exit code"
16006msgstr "código de saída inválido"
16007
38f60450
KZ
16008#: sys-utils/flock.c:216
16009msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
44f836d2 16010msgstr "código de saída fora do intervalo (esperado entre 0 e 255)"
38f60450
KZ
16011
16012#: sys-utils/flock.c:233
7e148b5a
PA
16013msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16014msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
16015
38f60450 16016#: sys-utils/flock.c:241
7e148b5a
PA
16017#, c-format
16018msgid "%s requires exactly one command argument"
16019msgstr "%s requer exactamente um argumento de comando"
16020
38f60450 16021#: sys-utils/flock.c:259
7e148b5a
PA
16022msgid "bad file descriptor"
16023msgstr "mau descritor de ficheiro"
16024
38f60450 16025#: sys-utils/flock.c:262
7e148b5a
PA
16026msgid "requires file descriptor, file or directory"
16027msgstr "requer descritor de ficheiro, ficheiro ou pasta"
16028
38f60450 16029#: sys-utils/flock.c:286
7e148b5a
PA
16030msgid "failed to get lock"
16031msgstr "falha ao obter bloqueio"
16032
38f60450 16033#: sys-utils/flock.c:293
7e148b5a
PA
16034msgid "timeout while waiting to get lock"
16035msgstr "expirado ao esperar para obter bloqueio"
16036
38f60450 16037#: sys-utils/flock.c:334
44f836d2 16038#, c-format
2994605f 16039msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 16040msgstr "%s: obter o bloqueio levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 16041
2994605f 16042#: sys-utils/flock.c:346
7e148b5a
PA
16043#, c-format
16044msgid "%s: executing %s\n"
16045msgstr "%s: a executar %s\n"
16046
16047#: sys-utils/fsfreeze.c:41
16048#, c-format
16049msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16050msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
16051
16052#: sys-utils/fsfreeze.c:44
16053msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16054msgstr "Suspender acesso a um sistema de ficheiros.\n"
16055
16056#: sys-utils/fsfreeze.c:47
16057msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16058msgstr " -f, --freeze congelar o sistema de ficheiros\n"
16059
16060#: sys-utils/fsfreeze.c:48
16061msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16062msgstr " -u, --unfreeze descongelar o sistema de ficheiros\n"
16063
16064#: sys-utils/fsfreeze.c:104
16065msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16066msgstr "nem --freeze nem --unfreeze especificado"
16067
16068#: sys-utils/fsfreeze.c:124
16069#, c-format
16070msgid "%s: is not a directory"
16071msgstr "%s: não é uma pasta"
16072
16073#: sys-utils/fsfreeze.c:131
16074#, c-format
16075msgid "%s: freeze failed"
16076msgstr "%s: freeze falhou"
16077
16078#: sys-utils/fsfreeze.c:137
16079#, c-format
16080msgid "%s: unfreeze failed"
16081msgstr "%s: unfreeze falhou"
16082
a49cc243 16083#: sys-utils/fstrim.c:83
7e148b5a
PA
16084#, c-format
16085msgid "%s: not a directory"
16086msgstr "%s: não é uma pasta"
16087
a49cc243 16088#: sys-utils/fstrim.c:113
7e148b5a
PA
16089#, c-format
16090msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16091msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada em %s\n"
16092
a49cc243 16093#: sys-utils/fstrim.c:115
7e148b5a
PA
16094#, c-format
16095msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16096msgstr "%s: 0 B (execução seca) aparada\n"
16097
a49cc243 16098#: sys-utils/fstrim.c:133
7e148b5a
PA
16099#, c-format
16100msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16101msgstr "%s: FITRIM ioctl falhou"
16102
16103#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16104#: sys-utils/fstrim.c:143
7e148b5a
PA
16105#, c-format
16106msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16107msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado em %s\n"
16108
16109#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16110#: sys-utils/fstrim.c:147
7e148b5a
PA
16111#, c-format
16112msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16113msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
16114
a49cc243
KZ
16115#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16116#: sys-utils/umount.c:271
7e148b5a
PA
16117#, c-format
16118msgid "failed to parse %s"
16119msgstr "falha ao analisar %s"
16120
a49cc243 16121#: sys-utils/fstrim.c:316
7e148b5a
PA
16122msgid "failed to allocate FS handler"
16123msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
16124
a49cc243 16125#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
7e148b5a
PA
16126#, c-format
16127msgid "%s: the discard operation is not supported"
16128msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
16129
a49cc243 16130#: sys-utils/fstrim.c:454
7e148b5a
PA
16131#, c-format
16132msgid " %s [options] <mount point>\n"
16133msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
16134
a49cc243 16135#: sys-utils/fstrim.c:457
7e148b5a
PA
16136msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16137msgstr "Descartar blocos não utilizados num sistema de ficheiros montado.\n"
16138
a49cc243 16139#: sys-utils/fstrim.c:460
c7094077 16140msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
b2c7933b 16141msgstr " -a, --all aparar sistemas de ficheiros montados\n"
7e148b5a 16142
a49cc243 16143#: sys-utils/fstrim.c:461
c7094077 16144msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
b2c7933b 16145msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
7e148b5a 16146
a49cc243 16147#: sys-utils/fstrim.c:462
c7094077 16148msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
b2c7933b 16149msgstr " -I, --listed-in <list> aparar sistemas de ficheiros listados em ficheiros especificados\n"
c7094077 16150
a49cc243 16151#: sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 16152msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
b2c7933b 16153msgstr " -o, --offset <num> o desvio em bytes de onde começar a descartar\n"
7e148b5a 16154
a49cc243 16155#: sys-utils/fstrim.c:464
c7094077 16156msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
b2c7933b 16157msgstr " -l, --length <num> o número de bytes a descartar\n"
7e148b5a 16158
a49cc243 16159#: sys-utils/fstrim.c:465
c7094077 16160msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
b2c7933b 16161msgstr " -m, --minimum <num> o tamanho mínimo a descartar\n"
7e148b5a 16162
a49cc243
KZ
16163#: sys-utils/fstrim.c:466
16164#, fuzzy
16165#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16166msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16167msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
16168
16169#: sys-utils/fstrim.c:467
c7094077 16170msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
b2c7933b 16171msgstr " -v, --verbose imprimir número de bytes descartados\n"
7e148b5a 16172
a49cc243 16173#: sys-utils/fstrim.c:468
c7094077 16174msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
b2c7933b 16175msgstr " --quiet-unsupported suprimir mensagens de erro se não puder aparar\n"
7e148b5a 16176
a49cc243 16177#: sys-utils/fstrim.c:469
c7094077 16178msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
b2c7933b 16179msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n"
7e148b5a 16180
a49cc243 16181#: sys-utils/fstrim.c:550
7e148b5a
PA
16182msgid "failed to parse minimum extent length"
16183msgstr "falha ao analisar o tamanho mínimo da extensão"
16184
a49cc243 16185#: sys-utils/fstrim.c:572
7e148b5a
PA
16186msgid "no mountpoint specified"
16187msgstr "sem ponto de montagem especificado"
16188
0aac1a7b 16189#: sys-utils/hwclock.c:215
7e148b5a
PA
16190#, c-format
16191msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16192msgstr "A assumir que o relógio do equipamento é mantido na hora %s\n"
16193
0aac1a7b 16194#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
7e148b5a
PA
16195msgid "UTC"
16196msgstr "UTC"
16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
7e148b5a
PA
16199msgid "local"
16200msgstr "local"
16201
0aac1a7b
KZ
16202#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16203#, fuzzy, c-format
16204#| msgid ""
16205#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16206#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16207msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16208msgstr ""
16209"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
16210"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
16211
16212#: sys-utils/hwclock.c:273
7e148b5a
PA
16213msgid ""
16214"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16215"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16216msgstr ""
16217"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
16218"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
16219
0aac1a7b 16220#: sys-utils/hwclock.c:279
44f836d2 16221#, c-format
2994605f 16222msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 16223msgstr "Último ajuste de deriva feito a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 16224
0aac1a7b 16225#: sys-utils/hwclock.c:281
44f836d2 16226#, c-format
2994605f 16227msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
44f836d2 16228msgstr "Última calibração feita a %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 16229
0aac1a7b 16230#: sys-utils/hwclock.c:283
7e148b5a
PA
16231#, c-format
16232msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16233msgstr "O relógio de equipamento está na hora %s\n"
16234
0aac1a7b 16235#: sys-utils/hwclock.c:310
7e148b5a
PA
16236#, c-format
16237msgid "Waiting for clock tick...\n"
16238msgstr "A aguardar tique do relórgio...\n"
16239
0aac1a7b 16240#: sys-utils/hwclock.c:316
7e148b5a
PA
16241#, c-format
16242msgid "...synchronization failed\n"
16243msgstr "... sincronização falhou\n"
16244
0aac1a7b 16245#: sys-utils/hwclock.c:318
7e148b5a
PA
16246#, c-format
16247msgid "...got clock tick\n"
16248msgstr "... obtido tique do relógio\n"
16249
0aac1a7b 16250#: sys-utils/hwclock.c:359
7e148b5a
PA
16251#, c-format
16252msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16253msgstr "Valores inválidos no relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16254
0aac1a7b 16255#: sys-utils/hwclock.c:366
44f836d2 16256#, c-format
2994605f 16257msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 16258msgstr "Hora interna: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 16259
0aac1a7b 16260#: sys-utils/hwclock.c:392
7e148b5a
PA
16261#, c-format
16262msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16263msgstr "Hora lida do relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16264
0aac1a7b 16265#: sys-utils/hwclock.c:419
44f836d2 16266#, c-format
2994605f 16267msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
44f836d2 16268msgstr "A definir a hora interna para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
7e148b5a 16269
0aac1a7b 16270#: sys-utils/hwclock.c:455
7e148b5a
PA
16271#, c-format
16272msgid "RTC type: '%s'\n"
16273msgstr "Tipo RTC: \"%s\"\n"
16274
0aac1a7b 16275#: sys-utils/hwclock.c:555
7e148b5a
PA
16276#, c-format
16277msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16278msgstr "A usar atraso: %.6f segundos\n"
16279
0aac1a7b 16280#: sys-utils/hwclock.c:574
44f836d2 16281#, c-format
2994605f 16282msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
44f836d2 16283msgstr "a hora recuou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - a redefinir alvo\n"
7e148b5a 16284
0aac1a7b 16285#: sys-utils/hwclock.c:596
44f836d2 16286#, c-format
2994605f 16287msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
44f836d2 16288msgstr "falhou - %<PRId64>.%06<PRId64> é demasiado anterior %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
7e148b5a 16289
0aac1a7b 16290#: sys-utils/hwclock.c:623
44f836d2 16291#, c-format
7e148b5a 16292msgid ""
2994605f
KZ
16293"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16294"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 16295msgstr ""
44f836d2
PA
16296"%<PRId64>.%06<PRId64> é suficientemente perto de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16297"Definir RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
7e148b5a 16298
0aac1a7b 16299#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 16300msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
b2c7933b 16301msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
7e148b5a 16302
0aac1a7b 16303#: sys-utils/hwclock.c:720
b2c7933b 16304#, c-format
c7094077 16305msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
b2c7933b 16306msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 16307
0aac1a7b 16308#: sys-utils/hwclock.c:724
b2c7933b 16309#, c-format
c7094077 16310msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
b2c7933b 16311msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n"
7e148b5a 16312
0aac1a7b 16313#: sys-utils/hwclock.c:729
44f836d2 16314#, c-format
2994605f 16315msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
44f836d2
PA
16316msgstr ""
16317"A chamar settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
16318"\n"
7e148b5a 16319
0aac1a7b 16320#: sys-utils/hwclock.c:751
7e148b5a
PA
16321msgid "settimeofday() failed"
16322msgstr "settimeofday() falhou"
16323
0aac1a7b 16324#: sys-utils/hwclock.c:775
7e148b5a
PA
16325#, c-format
16326msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16327msgstr "Factor de deriva não ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
16328
0aac1a7b 16329#: sys-utils/hwclock.c:779
7e148b5a
PA
16330#, c-format
16331msgid ""
16332"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16333"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16334msgstr ""
16335"Factor de deriva não ajustado porque a última hora de calibração é zero,\n"
16336"pelo que o histórico é mau e é necessário recomeçar a calibração.\n"
16337
0aac1a7b 16338#: sys-utils/hwclock.c:785
7e148b5a
PA
16339#, c-format
16340msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16341msgstr "Factor de deriva não ajustado porque passaram menos de 4 horas desde a última calibração.\n"
16342
0aac1a7b 16343#: sys-utils/hwclock.c:823
7e148b5a
PA
16344#, c-format
16345msgid ""
16346"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16347"It is far too much. Resetting to zero.\n"
16348msgstr ""
16349"Factor de deriva do relógio calculado como %f segundos/dia.\n"
16350"É demasiado. A repor em zero.\n"
16351
0aac1a7b 16352#: sys-utils/hwclock.c:830
7e148b5a
PA
16353#, c-format
16354msgid ""
16355"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16356"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16357"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16358msgstr ""
16359"O relógio derivou %f segundos nos últimos %f segundos\n"
16360"apesar de um factor de deriva de %f segundos/dia.\n"
16361"A ajustar o factor de deriva por %f segundos/dia\n"
16362
0aac1a7b 16363#: sys-utils/hwclock.c:874
44f836d2 16364#, c-format
2994605f
KZ
16365msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16366msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
44f836d2
PA
16367msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundo\n"
16368msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 16369
0aac1a7b 16370#: sys-utils/hwclock.c:878
44f836d2 16371#, c-format
2994605f 16372msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
44f836d2 16373msgstr "A deriva calculada da hora interna é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7e148b5a 16374
0aac1a7b 16375#: sys-utils/hwclock.c:903
7e148b5a
PA
16376#, c-format
16377msgid ""
16378"New %s data:\n"
16379"%s"
16380msgstr ""
16381"Novos dados %s:\n"
16382"%s"
16383
0aac1a7b 16384#: sys-utils/hwclock.c:920
7e148b5a
PA
16385#, c-format
16386msgid "cannot update %s"
16387msgstr "impossível actualizar %s"
16388
0aac1a7b 16389#: sys-utils/hwclock.c:956
7e148b5a
PA
16390#, c-format
16391msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16392msgstr "Relógio não definido porque a última hora de ajuste é zero, o histórico é mau.\n"
16393
0aac1a7b 16394#: sys-utils/hwclock.c:960
7e148b5a
PA
16395#, c-format
16396msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16397msgstr "Relógio não definido porque o factor de deriva %f é muito alto.\n"
16398
0aac1a7b 16399#: sys-utils/hwclock.c:990
7e148b5a
PA
16400#, c-format
16401msgid "No usable clock interface found.\n"
16402msgstr "Ambiente utilizável do relógio não encontrado.\n"
16403
0aac1a7b 16404#: sys-utils/hwclock.c:992
7e148b5a
PA
16405msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16406msgstr "Impossível aceder ao relógio do equipamento por qualquer método."
16407
0aac1a7b 16408#: sys-utils/hwclock.c:996
7e148b5a
PA
16409msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16410msgstr "Use a opção --verbose para ver os detalhes da nossa procura por métodos de acesso."
16411
0aac1a7b 16412#: sys-utils/hwclock.c:1046
44f836d2 16413#, c-format
2994605f 16414msgid "Target date: %<PRId64>\n"
44f836d2 16415msgstr "Data-alvo: %<PRId64>\n"
7e148b5a 16416
0aac1a7b 16417#: sys-utils/hwclock.c:1047
44f836d2 16418#, c-format
2994605f 16419msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
44f836d2 16420msgstr "RTC previsto: %<PRId64>\n"
7e148b5a 16421
0aac1a7b 16422#: sys-utils/hwclock.c:1077
7e148b5a
PA
16423msgid "RTC read returned an invalid value."
16424msgstr "A leitura de RTC devolveu um valor inválido."
16425
0aac1a7b 16426#: sys-utils/hwclock.c:1107
7e148b5a
PA
16427#, c-format
16428msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16429msgstr "O ajuste necessário é inferior a 1 segundo, relógio não definido.\n"
16430
0aac1a7b 16431#: sys-utils/hwclock.c:1144
7e148b5a
PA
16432msgid "unable to read the RTC epoch."
16433msgstr "impossível ler a época RTC."
16434
0aac1a7b 16435#: sys-utils/hwclock.c:1146
7e148b5a
PA
16436#, c-format
16437msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16438msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
16439
0aac1a7b 16440#: sys-utils/hwclock.c:1149
7e148b5a
PA
16441msgid "--epoch is required for --setepoch."
16442msgstr "--epoch é requerido para --setepoch."
16443
0aac1a7b 16444#: sys-utils/hwclock.c:1152
7e148b5a
PA
16445msgid "unable to set the RTC epoch."
16446msgstr "impossível definir a época RTC."
16447
50bfc6e7 16448#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
16449#, fuzzy, c-format
16450#| msgid "unable to read the RTC epoch."
16451msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16452msgstr "impossível ler a época RTC."
16453
50bfc6e7 16454#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
16455#, fuzzy, c-format
16456#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16457msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16458msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
16459
a49cc243 16460#: sys-utils/hwclock.c:1198
7e148b5a
PA
16461#, c-format
16462msgid " %s [function] [option...]\n"
16463msgstr " %s [função] [opção...]\n"
16464
a49cc243 16465#: sys-utils/hwclock.c:1201
7e148b5a
PA
16466msgid "Time clocks utility."
16467msgstr "Utilitário de relógios."
16468
a49cc243 16469#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
16470#, fuzzy
16471#| msgid " -r, --show display the RTC time"
16472msgid " -r, --show display the RTC time"
7e148b5a
PA
16473msgstr " -r, --show mostrar a hora RTC"
16474
a49cc243 16475#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
16476#, fuzzy
16477#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
16478msgid " --get display drift corrected RTC time"
7e148b5a
PA
16479msgstr " --get mostrar a hora RTC corrigida com deriva"
16480
a49cc243 16481#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
16482#, fuzzy
16483#| msgid " --set set the RTC according to --date"
16484msgid " --set set the RTC according to --date"
7e148b5a
PA
16485msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
16486
a49cc243 16487#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
16488#, fuzzy
16489#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16490msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
7e148b5a
PA
16491msgstr " -s, --hctosys definir a hora do sistema a partir do RTC"
16492
a49cc243 16493#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
16494#, fuzzy
16495#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16496msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
7e148b5a
PA
16497msgstr " -w, --systohc definir RTC a partir da hora do sistema"
16498
a49cc243 16499#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
16500#, fuzzy
16501#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16502msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
7e148b5a
PA
16503msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
16504
a49cc243 16505#: sys-utils/hwclock.c:1210
0aac1a7b
KZ
16506#, fuzzy
16507#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16508msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
7e148b5a
PA
16509msgstr " -a, --adjust ajustar RTC para contar com deriva sistemática"
16510
a49cc243 16511#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
16512#, fuzzy
16513#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16514msgid " --getepoch display the RTC epoch"
7e148b5a
PA
16515msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
16516
a49cc243 16517#: sys-utils/hwclock.c:1213
0aac1a7b
KZ
16518#, fuzzy
16519#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16520msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
7e148b5a
PA
16521msgstr " --setepoch definir a época RTC de acordo com --epoch"
16522
a49cc243 16523#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
16524#, fuzzy
16525#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16526msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16527msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
16528
a49cc243 16529#: sys-utils/hwclock.c:1217
0aac1a7b
KZ
16530msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16531msgstr ""
16532
a49cc243 16533#: sys-utils/hwclock.c:1219
0aac1a7b
KZ
16534#, fuzzy
16535#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16536msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
7e148b5a
PA
16537msgstr " --predict prever a hora RTC derivada de acordo com --date"
16538
a49cc243 16539#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
16540#, fuzzy
16541#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16542msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
7e148b5a
PA
16543msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
16544
a49cc243 16545#: sys-utils/hwclock.c:1222
0aac1a7b
KZ
16546#, fuzzy
16547#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16548msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
7e148b5a
PA
16549msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
16550
a49cc243 16551#: sys-utils/hwclock.c:1225
0aac1a7b
KZ
16552#, fuzzy, c-format
16553#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16554msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
16555msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
16556
a49cc243 16557#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
16558#, fuzzy, c-format
16559#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16560msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
7e148b5a
PA
16561msgstr " --directisa usar o bus ISA em vez de acesso %1$s\n"
16562
a49cc243 16563#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
16564#, fuzzy
16565#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16566msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
7e148b5a
PA
16567msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
16568
a49cc243 16569#: sys-utils/hwclock.c:1230
0aac1a7b
KZ
16570#, fuzzy
16571#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16572msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
7e148b5a
PA
16573msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir nova hora RTC"
16574
a49cc243 16575#: sys-utils/hwclock.c:1232
0aac1a7b
KZ
16576#, fuzzy
16577#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16578msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
7e148b5a
PA
16579msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
16580
a49cc243 16581#: sys-utils/hwclock.c:1234
0aac1a7b
KZ
16582#, fuzzy
16583#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16584msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
7e148b5a
PA
16585msgstr " --update-drift actualizar o factor de deriva para RTC"
16586
a49cc243 16587#: sys-utils/hwclock.c:1236
0aac1a7b
KZ
16588#, fuzzy, c-format
16589#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16590msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
7e148b5a
PA
16591msgstr " --noadjfile não usar %1$s\n"
16592
a49cc243 16593#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
16594#, fuzzy, c-format
16595#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16596msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
7e148b5a
PA
16597msgstr " --adjfile <fich> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
16598
a49cc243 16599#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
16600#, fuzzy
16601#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
16602msgid " --test dry run; implies --verbose"
7e148b5a
PA
16603msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
16604
a49cc243 16605#: sys-utils/hwclock.c:1240
0aac1a7b
KZ
16606#, fuzzy
16607#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
16608msgid " -v, --verbose display more details"
16609msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
16610
a49cc243 16611#: sys-utils/hwclock.c:1247
0aac1a7b
KZ
16612msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16613msgstr ""
16614
a49cc243 16615#: sys-utils/hwclock.c:1250
0aac1a7b
KZ
16616#, c-format
16617msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16618msgstr ""
16619
a49cc243 16620#: sys-utils/hwclock.c:1254
0aac1a7b
KZ
16621msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16622msgstr ""
16623
a49cc243 16624#: sys-utils/hwclock.c:1256
0aac1a7b
KZ
16625msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16626msgstr ""
7e148b5a 16627
a49cc243 16628#: sys-utils/hwclock.c:1357
7e148b5a
PA
16629msgid "Unable to connect to audit system"
16630msgstr "Impossível ligar ao sistema de auditoria"
16631
a49cc243 16632#: sys-utils/hwclock.c:1381
7e148b5a
PA
16633msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16634msgstr "use --verbose, --debug está obsoleta."
16635
a49cc243 16636#: sys-utils/hwclock.c:1494
7e148b5a
PA
16637#, c-format
16638msgid "%d too many arguments given"
16639msgstr "%d argumento em excesso dados"
16640
a49cc243 16641#: sys-utils/hwclock.c:1502
7e148b5a
PA
16642msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16643msgstr "--update-drift requer --set ou --systohc"
16644
a49cc243 16645#: sys-utils/hwclock.c:1507
7e148b5a
PA
16646msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16647msgstr "Com --noadjfile, tem de especificar --utc ou --localtime"
16648
a49cc243 16649#: sys-utils/hwclock.c:1514
7e148b5a
PA
16650msgid "--date is required for --set or --predict"
16651msgstr "--date é requerida para --set ou --predict"
16652
a49cc243 16653#: sys-utils/hwclock.c:1531
7e148b5a
PA
16654#, c-format
16655msgid "invalid date '%s'"
16656msgstr "data inválida \"%s\""
16657
a49cc243 16658#: sys-utils/hwclock.c:1554
44f836d2 16659#, c-format
2994605f 16660msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
44f836d2 16661msgstr "Hora do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
7e148b5a 16662
a49cc243 16663#: sys-utils/hwclock.c:1571
7e148b5a
PA
16664msgid "Test mode: nothing was changed."
16665msgstr "Modo Teste: nada foi alterado."
16666
d462a45d 16667#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
7e148b5a
PA
16668msgid "ISA port access is not implemented"
16669msgstr "Acesso à porta ISA não implementado"
16670
d462a45d 16671#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
7e148b5a
PA
16672msgid "iopl() port access failed"
16673msgstr "Falha ao aceder à porta iopl()"
16674
d462a45d 16675#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
7e148b5a
PA
16676msgid "Using direct ISA access to the clock"
16677msgstr "A usar acesso directo ISA ao relógio"
16678
0aac1a7b
KZ
16679#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16680#, fuzzy
16681#| msgid "unsupported filesystem features"
16682msgid "supported features"
16683msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
16684
16685#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16686msgid "time correction"
16687msgstr ""
16688
16689#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16690msgid "backup switch mode"
16691msgstr ""
16692
16693#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
7e148b5a
PA
16694#, c-format
16695msgid "Trying to open: %s\n"
16696msgstr "A tentar abrir: %s\n"
16697
0aac1a7b 16698#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
7e148b5a
PA
16699msgid "cannot open rtc device"
16700msgstr "impossível abrir dispositivo rtc"
16701
0aac1a7b 16702#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
7e148b5a
PA
16703#, c-format
16704msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16705msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
16706
0aac1a7b 16707#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
7e148b5a
PA
16708#, c-format
16709msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16710msgstr "A aguardar em ciclo que a hora de %s mude\n"
16711
0aac1a7b 16712#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
7e148b5a
PA
16713msgid "Timed out waiting for time change."
16714msgstr "Tempo de espera pela mudança da hora expirado."
16715
0aac1a7b 16716#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
7e148b5a
PA
16717#, c-format
16718msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16719msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio expirou"
16720
0aac1a7b 16721#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
7e148b5a
PA
16722#, c-format
16723msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16724msgstr "select() para %s para esperar pelo tique do relógio falhou"
16725
0aac1a7b 16726#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
7e148b5a
PA
16727#, c-format
16728msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16729msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de actualização falhou"
16730
0aac1a7b 16731#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
7e148b5a
PA
16732#, c-format
16733msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16734msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
16735
0aac1a7b 16736#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
7e148b5a
PA
16737#, c-format
16738msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16739msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
16740
0aac1a7b 16741#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
7e148b5a
PA
16742#, c-format
16743msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16744msgstr "ioctl(%s) com sucesso.\n"
16745
0aac1a7b 16746#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
7e148b5a
PA
16747msgid "Using the rtc interface to the clock."
16748msgstr "A usar o ambiente rtc para o relógio."
16749
0aac1a7b 16750#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
7e148b5a
PA
16751#, c-format
16752msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16753msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
16754
0aac1a7b 16755#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
7e148b5a
PA
16756#, c-format
16757msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16758msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s com sucesso.\n"
16759
0aac1a7b 16760#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
7e148b5a
PA
16761#, c-format
16762msgid "invalid epoch '%s'."
16763msgstr "época \"%s\" inválida."
16764
0aac1a7b 16765#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
7e148b5a
PA
16766#, c-format
16767msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16768msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16769
0aac1a7b 16770#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
7e148b5a
PA
16771#, c-format
16772msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16773msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
16774
0aac1a7b
KZ
16775#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16776msgid "could not convert parameter name to number"
16777msgstr ""
16778
16779#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16780#, fuzzy, c-format
16781#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16782msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16783msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16784
16785#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16786#, fuzzy, c-format
16787#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16788msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16789msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
16790
16791#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16792msgid "expected <param>=<value>"
16793msgstr ""
16794
16795#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16796msgid "could not convert parameter value to number"
16797msgstr ""
16798
16799#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16800#, fuzzy, c-format
16801#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16802msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16803msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16804
16805#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16806#, fuzzy, c-format
16807#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16808msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16809msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
16810
7e148b5a
PA
16811#: sys-utils/ipcmk.c:70
16812msgid "Create various IPC resources.\n"
16813msgstr "Criar vários recursos IPC.\n"
16814
16815#: sys-utils/ipcmk.c:73
16816msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16817msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
16818
16819#: sys-utils/ipcmk.c:74
16820msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16821msgstr " -S, --semaphore <número> criar matriz semáforo com <número> elementos\n"
16822
16823#: sys-utils/ipcmk.c:75
16824msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16825msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
16826
16827#: sys-utils/ipcmk.c:76
16828msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16829msgstr " -p, --mode <mode> permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n"
16830
c7094077 16831#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 16832msgid "<size>"
b2c7933b 16833msgstr "<tamanho>"
c7094077 16834
0aac1a7b
KZ
16835#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16836msgid "failed to parse size"
16837msgstr "falha ao analisar o tamanho"
16838
c7094077 16839#: sys-utils/ipcmk.c:121
7e148b5a
PA
16840msgid "failed to parse elements"
16841msgstr "falha ao analisar os elementos"
16842
0aac1a7b
KZ
16843#: sys-utils/ipcmk.c:130
16844#, fuzzy
16845#| msgid "failed to parse id"
16846msgid "failed to parse mode"
16847msgstr "falha ao analisar id"
16848
16849#: sys-utils/ipcmk.c:149
7e148b5a
PA
16850msgid "create share memory failed"
16851msgstr "falha ao criar memória partilhada"
16852
0aac1a7b 16853#: sys-utils/ipcmk.c:151
7e148b5a
PA
16854#, c-format
16855msgid "Shared memory id: %d\n"
16856msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
16857
0aac1a7b 16858#: sys-utils/ipcmk.c:157
7e148b5a
PA
16859msgid "create message queue failed"
16860msgstr "falha ao criar fila de mensagens"
16861
0aac1a7b 16862#: sys-utils/ipcmk.c:159
7e148b5a
PA
16863#, c-format
16864msgid "Message queue id: %d\n"
16865msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
16866
0aac1a7b 16867#: sys-utils/ipcmk.c:165
7e148b5a
PA
16868msgid "create semaphore failed"
16869msgstr "falha ao criar semáforo"
16870
0aac1a7b 16871#: sys-utils/ipcmk.c:167
7e148b5a
PA
16872#, c-format
16873msgid "Semaphore id: %d\n"
16874msgstr "ID do semáforo: %d\n"
16875
16876#: sys-utils/ipcrm.c:51
16877#, c-format
16878msgid ""
16879" %1$s [options]\n"
16880" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16881msgstr ""
16882" %1$s [opções]\n"
16883" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16884
16885#: sys-utils/ipcrm.c:55
16886msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16887msgstr "Remover certos recursos IPC.\n"
16888
16889#: sys-utils/ipcrm.c:58
16890msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16891msgstr " -m, --shmem-id <id> remover segmento de memória partilhada por id\n"
16892
16893#: sys-utils/ipcrm.c:59
16894msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16895msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
16896
16897#: sys-utils/ipcrm.c:60
16898msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16899msgstr " -q, --queue-id <id> remover fila de mensagens por id\n"
16900
16901#: sys-utils/ipcrm.c:61
16902msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16903msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
16904
16905#: sys-utils/ipcrm.c:62
16906msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16907msgstr " -s, --semaphore-id <id> remover semáforo por id\n"
16908
16909#: sys-utils/ipcrm.c:63
16910msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16911msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
16912
16913#: sys-utils/ipcrm.c:64
16914msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16915msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] remover tudo (na categoria especificada)\n"
16916
16917#: sys-utils/ipcrm.c:65
16918msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16919msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
16920
16921#: sys-utils/ipcrm.c:86
16922#, c-format
16923msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16924msgstr "a remover segmento de memória partilhada id \"%d\"\n"
16925
16926#: sys-utils/ipcrm.c:91
16927#, c-format
16928msgid "removing message queue id `%d'\n"
16929msgstr "a remover fila de mensagens id \"%d\"\n"
16930
16931#: sys-utils/ipcrm.c:96
16932#, c-format
16933msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16934msgstr "a remover semáforo id \"%d\"\n"
16935
0aac1a7b 16936#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
7e148b5a
PA
16937msgid "permission denied for key"
16938msgstr "permissão negada para chave"
16939
16940#: sys-utils/ipcrm.c:108
16941msgid "permission denied for id"
16942msgstr "permissão negada para id"
16943
0aac1a7b 16944#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
7e148b5a
PA
16945msgid "invalid key"
16946msgstr "chave inválida"
16947
16948#: sys-utils/ipcrm.c:111
16949msgid "invalid id"
16950msgstr "id inválida"
16951
0aac1a7b 16952#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
7e148b5a
PA
16953msgid "already removed key"
16954msgstr "chave já removida"
16955
16956#: sys-utils/ipcrm.c:114
16957msgid "already removed id"
16958msgstr "id já removida"
16959
0aac1a7b 16960#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
7e148b5a
PA
16961msgid "key failed"
16962msgstr "chave falhou"
16963
16964#: sys-utils/ipcrm.c:117
16965msgid "id failed"
16966msgstr "id falhou"
16967
0aac1a7b 16968#: sys-utils/ipcrm.c:135
7e148b5a
PA
16969#, c-format
16970msgid "invalid id: %s"
16971msgstr "id inválida: %s"
16972
0aac1a7b 16973#: sys-utils/ipcrm.c:168
7e148b5a
PA
16974#, c-format
16975msgid "resource(s) deleted\n"
16976msgstr "recursos eliminados\n"
16977
0aac1a7b 16978#: sys-utils/ipcrm.c:201
7e148b5a
PA
16979#, c-format
16980msgid "illegal key (%s)"
16981msgstr "chave ilegal (%s)"
16982
0aac1a7b 16983#: sys-utils/ipcrm.c:257
7e148b5a
PA
16984msgid "kernel not configured for shared memory"
16985msgstr "kernel não configurado para memória partilhada"
16986
0aac1a7b 16987#: sys-utils/ipcrm.c:270
7e148b5a
PA
16988msgid "kernel not configured for semaphores"
16989msgstr "kernel não configurado para semáforos"
16990
0aac1a7b 16991#: sys-utils/ipcrm.c:291
7e148b5a
PA
16992msgid "kernel not configured for message queues"
16993msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens"
16994
0aac1a7b 16995#: sys-utils/ipcs.c:61
7e148b5a
PA
16996#, c-format
16997msgid ""
16998" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16999" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17000msgstr ""
17001" %1$s [opão-recurso...] [opção-saída]\n"
17002" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17003
50bfc6e7 17004#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
7e148b5a
PA
17005msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17006msgstr "Mostrar informação sobre instalações IPC.\n"
17007
0aac1a7b 17008#: sys-utils/ipcs.c:68
7e148b5a
PA
17009msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17010msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por id <id>\n"
17011
50bfc6e7 17012#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
7e148b5a
PA
17013msgid "Resource options:\n"
17014msgstr "Opções do recurso:\n"
17015
50bfc6e7 17016#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
7e148b5a
PA
17017msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17018msgstr " -m, --shmems segmentos de memória partilhada\n"
17019
50bfc6e7 17020#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
7e148b5a
PA
17021msgid " -q, --queues message queues\n"
17022msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
17023
50bfc6e7 17024#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
7e148b5a
PA
17025msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17026msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
17027
0aac1a7b 17028#: sys-utils/ipcs.c:76
7e148b5a
PA
17029msgid " -a, --all all (default)\n"
17030msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n"
17031
0aac1a7b 17032#: sys-utils/ipcs.c:79
7e148b5a
PA
17033msgid "Output options:\n"
17034msgstr "Opções de saída:\n"
17035
0aac1a7b 17036#: sys-utils/ipcs.c:80
7e148b5a
PA
17037msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17038msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
17039
0aac1a7b 17040#: sys-utils/ipcs.c:81
7e148b5a
PA
17041msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17042msgstr " -p, --pid mostrar PIDs do criador e do último operador\n"
17043
0aac1a7b 17044#: sys-utils/ipcs.c:82
7e148b5a
PA
17045msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17046msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
17047
0aac1a7b 17048#: sys-utils/ipcs.c:83
7e148b5a
PA
17049msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17050msgstr " -l, --limits mostrar limites do recurso\n"
17051
0aac1a7b 17052#: sys-utils/ipcs.c:84
7e148b5a
PA
17053msgid " -u, --summary show status summary\n"
17054msgstr " -u, --summary mostrar sumário do estado\n"
17055
0aac1a7b 17056#: sys-utils/ipcs.c:85
7e148b5a
PA
17057msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17058msgstr " --human mostrar tamanhos em formato legível\n"
17059
0aac1a7b 17060#: sys-utils/ipcs.c:86
7e148b5a
PA
17061msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17062msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
17063
0aac1a7b
KZ
17064#: sys-utils/ipcs.c:124
17065#, fuzzy
17066#| msgid "failed to parse argument"
17067msgid "failed to parse id argument"
17068msgstr "falha ao analisar o argumento"
17069
17070#: sys-utils/ipcs.c:172
7e148b5a
PA
17071msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17072msgstr "ao usar uma ID, tem de especificar um único recurso"
17073
0aac1a7b 17074#: sys-utils/ipcs.c:212
7e148b5a
PA
17075#, c-format
17076msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17077msgstr "impossível obter os limites da memória partilhada\n"
17078
0aac1a7b 17079#: sys-utils/ipcs.c:215
7e148b5a
PA
17080#, c-format
17081msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17082msgstr "-- Limites da memória partilhada ---\n"
17083
0aac1a7b 17084#: sys-utils/ipcs.c:216
7e148b5a
PA
17085#, c-format
17086msgid "max number of segments = %ju\n"
17087msgstr "nº máximo de segmentos = %ju\n"
17088
0aac1a7b 17089#: sys-utils/ipcs.c:218
7e148b5a 17090msgid "max seg size"
44f836d2 17091msgstr "tamanho máximo de segmentos"
7e148b5a 17092
0aac1a7b 17093#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 17094msgid "max total shared memory (kbytes)"
44f836d2 17095msgstr "máximo de memória partilhada (kbytes)"
38f60450 17096
0aac1a7b 17097#: sys-utils/ipcs.c:233
7e148b5a
PA
17098msgid "max total shared memory"
17099msgstr "máximo de memória partilhada"
17100
0aac1a7b 17101#: sys-utils/ipcs.c:236
7e148b5a
PA
17102msgid "min seg size"
17103msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
17104
0aac1a7b 17105#: sys-utils/ipcs.c:248
7e148b5a
PA
17106#, c-format
17107msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17108msgstr "kernel não configurado para memória partilhada\n"
17109
0aac1a7b 17110#: sys-utils/ipcs.c:252
7e148b5a
PA
17111#, c-format
17112msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17113msgstr "--- Estado da memória partilhada ---\n"
17114
17115#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17116#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17117#. with the rest, the translated form can follow this model:
17118#. *
17119#. "segments allocated = %d\n"
17120#. "pages allocated = %ld\n"
17121#. "pages resident = %ld\n"
17122#. "pages swapped = %ld\n"
17123#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17124#.
0aac1a7b 17125#: sys-utils/ipcs.c:264
7e148b5a
PA
17126#, c-format
17127msgid ""
17128"segments allocated %d\n"
17129"pages allocated %ld\n"
17130"pages resident %ld\n"
17131"pages swapped %ld\n"
17132"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17133msgstr ""
17134"segmentos alocados %d\n"
17135"páginas alocadas %ld\n"
17136"páginas residentes %ld\n"
17137"páginas trocadas %ld\n"
17138"Desempenho do swap: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
17139
0aac1a7b 17140#: sys-utils/ipcs.c:281
7e148b5a
PA
17141#, c-format
17142msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17143msgstr ""
17144"- Criadores/Donos de segmentos de memória partilhada-\n"
17145"------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17146
0aac1a7b
KZ
17147#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17148#: sys-utils/ipcs.c:302
7e148b5a
PA
17149msgid "shmid"
17150msgstr "idmp"
17151
0aac1a7b
KZ
17152#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17153#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
17154msgid "perms"
17155msgstr "perms"
17156
0aac1a7b 17157#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
17158msgid "cuid"
17159msgstr "cuid"
17160
0aac1a7b 17161#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
17162msgid "cgid"
17163msgstr "cgid"
17164
0aac1a7b 17165#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
17166msgid "uid"
17167msgstr "uid"
17168
0aac1a7b 17169#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
7e148b5a
PA
17170msgid "gid"
17171msgstr "gid"
17172
0aac1a7b 17173#: sys-utils/ipcs.c:287
7e148b5a
PA
17174#, c-format
17175msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17176msgstr ""
17177"- Horas de Anexar/Desanexar/Alterar memória partilhada -\n"
17178"------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17179
0aac1a7b
KZ
17180#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17181#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17182#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
17183msgid "owner"
17184msgstr "dono"
17185
0aac1a7b 17186#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a 17187msgid "attached"
44f836d2 17188msgstr "anexados"
7e148b5a 17189
0aac1a7b 17190#: sys-utils/ipcs.c:289
7e148b5a
PA
17191msgid "detached"
17192msgstr "desanexados"
17193
0aac1a7b 17194#: sys-utils/ipcs.c:290
7e148b5a 17195msgid "changed"
44f836d2 17196msgstr "alterados"
7e148b5a 17197
0aac1a7b 17198#: sys-utils/ipcs.c:294
7e148b5a
PA
17199#, c-format
17200msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17201msgstr "-- PIDs de criador/últ. op de memória partilhada -\n"
17202
0aac1a7b 17203#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
17204msgid "cpid"
17205msgstr "cpid"
17206
0aac1a7b 17207#: sys-utils/ipcs.c:296
7e148b5a
PA
17208msgid "lpid"
17209msgstr "opid"
17210
0aac1a7b 17211#: sys-utils/ipcs.c:300
7e148b5a
PA
17212#, c-format
17213msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17214msgstr "--- Segmentos de memória partilhada --\n"
17215
0aac1a7b 17216#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a 17217msgid "key"
44f836d2 17218msgstr "chave"
7e148b5a 17219
0aac1a7b
KZ
17220#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17221#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17222#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a 17223msgid "bytes"
44f836d2 17224msgstr "bytes"
7e148b5a 17225
0aac1a7b 17226#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 17227msgid "nattch"
44f836d2 17228msgstr "nattch"
7e148b5a 17229
0aac1a7b 17230#: sys-utils/ipcs.c:304
7e148b5a 17231msgid "status"
44f836d2 17232msgstr "estado"
7e148b5a 17233
0aac1a7b
KZ
17234#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17235#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17236#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17237#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17238#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
7e148b5a 17239msgid "Not set"
44f836d2 17240msgstr "Não def."
7e148b5a 17241
50bfc6e7 17242#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
7e148b5a 17243msgid "dest"
44f836d2 17244msgstr "dest"
7e148b5a 17245
50bfc6e7 17246#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
7e148b5a
PA
17247msgid "locked"
17248msgstr "bloqueado"
17249
0aac1a7b 17250#: sys-utils/ipcs.c:378
7e148b5a
PA
17251#, c-format
17252msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17253msgstr "impossível obter os limites do semáforo\n"
17254
0aac1a7b 17255#: sys-utils/ipcs.c:381
7e148b5a
PA
17256#, c-format
17257msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17258msgstr ""
17259"------ Limites do semáforo -----\n"
17260"------ Semaphore Limits --------\n"
17261
0aac1a7b 17262#: sys-utils/ipcs.c:382
7e148b5a
PA
17263#, c-format
17264msgid "max number of arrays = %d\n"
17265msgstr "nº máximo de matrizes = %d\n"
17266
0aac1a7b 17267#: sys-utils/ipcs.c:383
7e148b5a
PA
17268#, c-format
17269msgid "max semaphores per array = %d\n"
17270msgstr "máximo de semáforos por matriz = %d\n"
17271
0aac1a7b 17272#: sys-utils/ipcs.c:384
7e148b5a
PA
17273#, c-format
17274msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17275msgstr "máximo de semáforos no sistema = %d\n"
17276
0aac1a7b 17277#: sys-utils/ipcs.c:385
7e148b5a
PA
17278#, c-format
17279msgid "max ops per semop call = %d\n"
17280msgstr "máximo ops por chamada semop = %d\n"
17281
0aac1a7b 17282#: sys-utils/ipcs.c:386
7e148b5a
PA
17283#, c-format
17284msgid "semaphore max value = %u\n"
17285msgstr "valor máximo do semáforo = %u\n"
17286
0aac1a7b 17287#: sys-utils/ipcs.c:395
7e148b5a
PA
17288#, c-format
17289msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17290msgstr "kernel não configurado para semáforos\n"
17291
0aac1a7b 17292#: sys-utils/ipcs.c:398
7e148b5a
PA
17293#, c-format
17294msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17295msgstr "----- Estado do semáforo -------\n"
17296
0aac1a7b 17297#: sys-utils/ipcs.c:399
7e148b5a
PA
17298#, c-format
17299msgid "used arrays = %d\n"
17300msgstr "matrizes usadas = %d\n"
17301
0aac1a7b 17302#: sys-utils/ipcs.c:400
7e148b5a
PA
17303#, c-format
17304msgid "allocated semaphores = %d\n"
17305msgstr "semáforos alocados = %d\n"
17306
0aac1a7b 17307#: sys-utils/ipcs.c:405
7e148b5a
PA
17308#, c-format
17309msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17310msgstr "--- Criadores/donos de matrizes de semáforos ---\n"
17311
0aac1a7b 17312#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
17313msgid "semid"
17314msgstr "semid"
17315
0aac1a7b 17316#: sys-utils/ipcs.c:411
7e148b5a
PA
17317#, c-format
17318msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17319msgstr "--- Horas de operação/alteração de semáforos ---\n"
17320
0aac1a7b 17321#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a 17322msgid "last-op"
44f836d2 17323msgstr "últ. op."
7e148b5a 17324
0aac1a7b 17325#: sys-utils/ipcs.c:413
7e148b5a
PA
17326msgid "last-changed"
17327msgstr "últ. alt."
17328
0aac1a7b 17329#: sys-utils/ipcs.c:420
7e148b5a
PA
17330#, c-format
17331msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17332msgstr "----- Matrizes de semáforos ----\n"
17333
0aac1a7b 17334#: sys-utils/ipcs.c:422
7e148b5a
PA
17335msgid "nsems"
17336msgstr "nsems"
17337
0aac1a7b 17338#: sys-utils/ipcs.c:479
7e148b5a
PA
17339#, c-format
17340msgid "unable to fetch message limits\n"
17341msgstr "impossível obter os limites da mensagem\n"
17342
0aac1a7b 17343#: sys-utils/ipcs.c:482
7e148b5a
PA
17344#, c-format
17345msgid "------ Messages Limits --------\n"
17346msgstr "----- Limites da mensagem -----\n"
17347
0aac1a7b 17348#: sys-utils/ipcs.c:483
7e148b5a
PA
17349#, c-format
17350msgid "max queues system wide = %d\n"
17351msgstr "máximo de filas no istema = %d\n"
17352
0aac1a7b 17353#: sys-utils/ipcs.c:485
7e148b5a
PA
17354msgid "max size of message"
17355msgstr "tamanho máximo da mensagem"
17356
0aac1a7b 17357#: sys-utils/ipcs.c:487
7e148b5a
PA
17358msgid "default max size of queue"
17359msgstr "tamanho máximo predefinido da fila"
17360
0aac1a7b 17361#: sys-utils/ipcs.c:494
7e148b5a
PA
17362#, c-format
17363msgid "kernel not configured for message queues\n"
17364msgstr "kernel não configurado para filas de mensagens\n"
17365
0aac1a7b 17366#: sys-utils/ipcs.c:497
7e148b5a
PA
17367#, c-format
17368msgid "------ Messages Status --------\n"
17369msgstr "----- Estado das mensagens ----\n"
17370
0aac1a7b 17371#: sys-utils/ipcs.c:499
7e148b5a
PA
17372#, c-format
17373msgid "allocated queues = %d\n"
17374msgstr "filas alocadas = %d\n"
17375
0aac1a7b 17376#: sys-utils/ipcs.c:500
7e148b5a
PA
17377#, c-format
17378msgid "used headers = %d\n"
17379msgstr "cabeçalhos usados = %d\n"
17380
0aac1a7b 17381#: sys-utils/ipcs.c:502
7e148b5a
PA
17382msgid "used space"
17383msgstr "espaço usado"
17384
0aac1a7b 17385#: sys-utils/ipcs.c:503
7e148b5a
PA
17386msgid " bytes\n"
17387msgstr " bytes\n"
17388
0aac1a7b 17389#: sys-utils/ipcs.c:507
7e148b5a
PA
17390#, c-format
17391msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17392msgstr "---- Criadores/Donos de filas de mensagens ---\n"
17393
0aac1a7b
KZ
17394#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17395#: sys-utils/ipcs.c:527
7e148b5a
PA
17396msgid "msqid"
17397msgstr "idfms"
17398
0aac1a7b 17399#: sys-utils/ipcs.c:513
7e148b5a
PA
17400#, c-format
17401msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17402msgstr "- Horas de enviar/receber/alterar filas de mensagens-\n"
17403
0aac1a7b 17404#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a 17405msgid "send"
44f836d2 17406msgstr "enviar"
7e148b5a 17407
0aac1a7b 17408#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
17409msgid "recv"
17410msgstr "receber"
17411
0aac1a7b 17412#: sys-utils/ipcs.c:515
7e148b5a
PA
17413msgid "change"
17414msgstr "alterar"
17415
0aac1a7b 17416#: sys-utils/ipcs.c:519
7e148b5a
PA
17417#, c-format
17418msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17419msgstr "--- PIDS das filas de mensagens ---\n"
17420
0aac1a7b 17421#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
17422msgid "lspid"
17423msgstr "lspid"
17424
0aac1a7b 17425#: sys-utils/ipcs.c:521
7e148b5a
PA
17426msgid "lrpid"
17427msgstr "lrpid"
17428
0aac1a7b 17429#: sys-utils/ipcs.c:525
7e148b5a
PA
17430#, c-format
17431msgid "------ Message Queues --------\n"
17432msgstr "----- Filas de mensagens -----\n"
17433
0aac1a7b 17434#: sys-utils/ipcs.c:528
7e148b5a
PA
17435msgid "used-bytes"
17436msgstr "bytes usados"
17437
0aac1a7b 17438#: sys-utils/ipcs.c:529
7e148b5a
PA
17439msgid "messages"
17440msgstr "mensagens"
17441
0aac1a7b 17442#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 17443#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
7e148b5a
PA
17444#, c-format
17445msgid "id %d not found"
17446msgstr "id %d não encontrada"
17447
0aac1a7b 17448#: sys-utils/ipcs.c:597
7e148b5a
PA
17449#, c-format
17450msgid ""
17451"\n"
17452"Shared memory Segment shmid=%d\n"
17453msgstr ""
17454"\n"
17455"Segmento de memória partilhada idmp=%d\n"
17456
0aac1a7b 17457#: sys-utils/ipcs.c:598
7e148b5a
PA
17458#, c-format
17459msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17460msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17461
0aac1a7b 17462#: sys-utils/ipcs.c:601
7e148b5a
PA
17463#, c-format
17464msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17465msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17466
0aac1a7b 17467#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
17468msgid "size="
17469msgstr "tam.="
17470
0aac1a7b 17471#: sys-utils/ipcs.c:603
7e148b5a
PA
17472msgid "bytes="
17473msgstr "bytes="
17474
0aac1a7b 17475#: sys-utils/ipcs.c:605
7e148b5a
PA
17476#, c-format
17477msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17478msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnanex=%jd\n"
17479
0aac1a7b 17480#: sys-utils/ipcs.c:608
7e148b5a
PA
17481#, c-format
17482msgid "att_time=%-26.24s\n"
17483msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17484
0aac1a7b 17485#: sys-utils/ipcs.c:610
7e148b5a
PA
17486#, c-format
17487msgid "det_time=%-26.24s\n"
17488msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17489
0aac1a7b 17490#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
7e148b5a
PA
17491#, c-format
17492msgid "change_time=%-26.24s\n"
17493msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17494
0aac1a7b 17495#: sys-utils/ipcs.c:627
7e148b5a
PA
17496#, c-format
17497msgid ""
17498"\n"
17499"Message Queue msqid=%d\n"
17500msgstr ""
17501"\n"
17502"Fila de mensagens idfms=%d\n"
17503
0aac1a7b 17504#: sys-utils/ipcs.c:628
7e148b5a
PA
17505#, c-format
17506msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17507msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17508
0aac1a7b 17509#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
17510msgid "csize="
17511msgstr "csize="
17512
0aac1a7b 17513#: sys-utils/ipcs.c:632
7e148b5a
PA
17514msgid "cbytes="
17515msgstr "cbytes="
17516
0aac1a7b 17517#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
17518msgid "qsize="
17519msgstr "qsize="
17520
0aac1a7b 17521#: sys-utils/ipcs.c:634
7e148b5a
PA
17522msgid "qbytes="
17523msgstr "qbytes="
17524
0aac1a7b 17525#: sys-utils/ipcs.c:639
7e148b5a
PA
17526#, c-format
17527msgid "send_time=%-26.24s\n"
17528msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17529
0aac1a7b 17530#: sys-utils/ipcs.c:641
7e148b5a
PA
17531#, c-format
17532msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17533msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17534
0aac1a7b 17535#: sys-utils/ipcs.c:660
7e148b5a
PA
17536#, c-format
17537msgid ""
17538"\n"
17539"Semaphore Array semid=%d\n"
17540msgstr ""
17541"\n"
17542"Matriz de semáforos semid=%d\n"
17543
0aac1a7b 17544#: sys-utils/ipcs.c:661
7e148b5a
PA
17545#, c-format
17546msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17547msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17548
0aac1a7b 17549#: sys-utils/ipcs.c:664
7e148b5a
PA
17550#, c-format
17551msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17552msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17553
0aac1a7b 17554#: sys-utils/ipcs.c:666
7e148b5a
PA
17555#, c-format
17556msgid "nsems = %ju\n"
17557msgstr "nsems = %ju\n"
17558
0aac1a7b 17559#: sys-utils/ipcs.c:667
7e148b5a
PA
17560#, c-format
17561msgid "otime = %-26.24s\n"
17562msgstr "otime = %-26.24s\n"
17563
0aac1a7b 17564#: sys-utils/ipcs.c:669
7e148b5a
PA
17565#, c-format
17566msgid "ctime = %-26.24s\n"
17567msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17568
0aac1a7b 17569#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
17570msgid "semnum"
17571msgstr "semnúm"
17572
0aac1a7b 17573#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
17574msgid "value"
17575msgstr "valor"
17576
0aac1a7b 17577#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
17578msgid "ncount"
17579msgstr "ncount"
17580
0aac1a7b 17581#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
17582msgid "zcount"
17583msgstr "zcount"
17584
0aac1a7b 17585#: sys-utils/ipcs.c:672
7e148b5a
PA
17586msgid "pid"
17587msgstr "pid"
17588
a49cc243
KZ
17589#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17590#: sys-utils/ipcutils.c:246
7e148b5a
PA
17591#, c-format
17592msgid "%s failed"
17593msgstr "%s falhou"
17594
a49cc243 17595#: sys-utils/ipcutils.c:507
7e148b5a
PA
17596#, c-format
17597msgid "%s (bytes) = "
17598msgstr "%s (bytes) = "
17599
a49cc243 17600#: sys-utils/ipcutils.c:509
7e148b5a
PA
17601#, c-format
17602msgid "%s (kbytes) = "
17603msgstr "%s (kbytes) = "
17604
a49cc243 17605#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 17606msgid "interrupts"
b2c7933b 17607msgstr "interrupções"
c7094077 17608
a49cc243 17609#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 17610msgid "total count"
b2c7933b 17611msgstr "total"
c7094077 17612
a49cc243 17613#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 17614msgid "delta count"
b2c7933b 17615msgstr "diferença"
c7094077 17616
a49cc243 17617#: sys-utils/irq-common.c:57
c7094077 17618msgid "name"
b2c7933b 17619msgstr "nome"
c7094077 17620
a49cc243
KZ
17621#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17622#: sys-utils/lsns.c:1116
c7094077
KZ
17623msgid "failed to initialize output table"
17624msgstr "falha ao inicializar a tabela de saída"
17625
a49cc243 17626#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
c7094077
KZ
17627msgid "failed to add line to output"
17628msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
17629
a49cc243 17630#: sys-utils/irq-common.c:416
d35d646f 17631msgid "unsupported column name to sort output"
b2c7933b 17632msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída"
c7094077 17633
a49cc243 17634#: sys-utils/irq-common.c:468
38f60450 17635msgid "cpu-interrupts"
44f836d2 17636msgstr "interrupts da cpu"
38f60450 17637
a49cc243 17638#: sys-utils/irq-common.c:504
59c19c3f 17639#, no-c-format
38f60450 17640msgid "%delta:"
44f836d2 17641msgstr "%delta:"
38f60450 17642
a49cc243 17643#: sys-utils/irqtop.c:139
c7094077
KZ
17644#, c-format
17645msgid ""
17646"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17647"\n"
17648msgstr ""
b2c7933b
PA
17649"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17650"\n"
c7094077 17651
a49cc243 17652#: sys-utils/irqtop.c:187
c7094077 17653msgid "cannot not create timerfd"
b2c7933b 17654msgstr "impossível criar timerfd"
c7094077 17655
a49cc243 17656#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077 17657msgid "cannot set timerfd"
b2c7933b 17658msgstr "impossível definir timerfd"
c7094077 17659
a49cc243 17660#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
c7094077 17661msgid "epoll_ctl failed"
b2c7933b 17662msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 17663
a49cc243 17664#: sys-utils/irqtop.c:197
c7094077 17665msgid "sigfillset failed"
b2c7933b 17666msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 17667
a49cc243 17668#: sys-utils/irqtop.c:199
c7094077 17669msgid "sigprocmask failed"
b2c7933b 17670msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 17671
a49cc243 17672#: sys-utils/irqtop.c:207
c7094077 17673msgid "cannot not create signalfd"
b2c7933b 17674msgstr "impossível criar signalfd"
c7094077 17675
a49cc243 17676#: sys-utils/irqtop.c:265
c7094077 17677msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
44f836d2 17678msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 17679
a49cc243 17680#: sys-utils/irqtop.c:268
0aac1a7b
KZ
17681msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17682msgstr ""
17683
a49cc243
KZ
17684#: sys-utils/irqtop.c:269
17685msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17686msgstr ""
17687
17688#: sys-utils/irqtop.c:270
c7094077 17689msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
b2c7933b 17690msgstr " -d, --delay <secs> atrasar actualizações\n"
c7094077 17691
a49cc243 17692#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 17693msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
b2c7933b 17694msgstr " -s, --sort <column> especificar coluna de ordenação\n"
c7094077 17695
a49cc243 17696#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 17697msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
44f836d2 17698msgstr " -S, --softirq mostrar softirqs em vez de interrupts\n"
38f60450 17699
a49cc243 17700#: sys-utils/irqtop.c:277
c7094077
KZ
17701msgid ""
17702"\n"
17703"The following interactive key commands are valid:\n"
17704msgstr ""
b2c7933b
PA
17705"\n"
17706"São válidos os seguintes comandos-chave interactivos:\n"
c7094077 17707
a49cc243 17708#: sys-utils/irqtop.c:278
c7094077 17709msgid " i sort by IRQ\n"
b2c7933b 17710msgstr " i ordenar por IRQ\n"
c7094077 17711
a49cc243 17712#: sys-utils/irqtop.c:279
c7094077 17713msgid " t sort by TOTAL\n"
b2c7933b 17714msgstr " t ordenar por TOTAL\n"
c7094077 17715
a49cc243 17716#: sys-utils/irqtop.c:280
c7094077 17717msgid " d sort by DELTA\n"
b2c7933b 17718msgstr " d ordenar por DELTA\n"
c7094077 17719
a49cc243 17720#: sys-utils/irqtop.c:281
c7094077 17721msgid " n sort by NAME\n"
b2c7933b 17722msgstr " n ordenar por NAME\n"
c7094077 17723
a49cc243 17724#: sys-utils/irqtop.c:282
c7094077 17725msgid " q Q quit program\n"
b2c7933b 17726msgstr " q Q sair do programa\n"
c7094077 17727
a49cc243 17728#: sys-utils/irqtop.c:320
0aac1a7b
KZ
17729#, fuzzy, c-format
17730#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
17731msgid "unsupported mode '%s'"
17732msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
17733
a49cc243 17734#: sys-utils/irqtop.c:342
c7094077 17735msgid "failed to parse delay argument"
b2c7933b 17736msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 17737
a49cc243 17738#: sys-utils/irqtop.c:399
c7094077 17739msgid "terminal setting retrieval"
b2c7933b 17740msgstr "obtenção de definição do terminal"
c7094077 17741
0aac1a7b 17742#: sys-utils/ldattach.c:184
7e148b5a
PA
17743msgid "invalid iflag"
17744msgstr "iflag inválida"
17745
0aac1a7b 17746#: sys-utils/ldattach.c:200
7e148b5a
PA
17747#, c-format
17748msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17749msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
17750
0aac1a7b 17751#: sys-utils/ldattach.c:203
7e148b5a
PA
17752msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17753msgstr "Anexar uma disciplina de linha a uma linha série.\n"
17754
0aac1a7b 17755#: sys-utils/ldattach.c:206
7e148b5a
PA
17756msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17757msgstr " -d, --debug imprimir mensagens verbosas em stderr\n"
17758
0aac1a7b 17759#: sys-utils/ldattach.c:207
7e148b5a
PA
17760msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17761msgstr " -s, --speed <valor> definir a velocidade da linha série\n"
17762
0aac1a7b 17763#: sys-utils/ldattach.c:208
7e148b5a
PA
17764msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17765msgstr " -c, --intro-command <cadeia> intro enviada antes de ldattach\n"
17766
0aac1a7b 17767#: sys-utils/ldattach.c:209
7e148b5a
PA
17768msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17769msgstr " -p, --pause <segundos> pausar entre intro e ldattach\n"
17770
0aac1a7b 17771#: sys-utils/ldattach.c:210
7e148b5a
PA
17772msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17773msgstr " -7, --sevenbits definir tamanho do carácter para 7 bits\n"
17774
0aac1a7b 17775#: sys-utils/ldattach.c:211
7e148b5a
PA
17776msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17777msgstr " -8, --eightbits definir tamanho do carácter para 8 bits\n"
17778
0aac1a7b 17779#: sys-utils/ldattach.c:212
7e148b5a
PA
17780msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17781msgstr " -n, --noparity definir paridade para none\n"
17782
0aac1a7b 17783#: sys-utils/ldattach.c:213
7e148b5a
PA
17784msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17785msgstr " -e, --evenparity definir paridade para even\n"
17786
0aac1a7b 17787#: sys-utils/ldattach.c:214
7e148b5a
PA
17788msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17789msgstr " -o, --oddparity definir paridade para odd\n"
17790
0aac1a7b 17791#: sys-utils/ldattach.c:215
7e148b5a
PA
17792msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17793msgstr " -1, --onestopbit definir bits de paragem para um\n"
17794
0aac1a7b 17795#: sys-utils/ldattach.c:216
7e148b5a
PA
17796msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17797msgstr " -2, --twostopbits definir bits de paragem para dois\n"
17798
0aac1a7b 17799#: sys-utils/ldattach.c:217
7e148b5a
PA
17800msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17801msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
17802
0aac1a7b 17803#: sys-utils/ldattach.c:222
7e148b5a
PA
17804msgid ""
17805"\n"
17806"Known <ldisc> names:\n"
17807msgstr ""
17808"\n"
17809"Nomes <ldisc> conhecidos:\n"
17810
0aac1a7b 17811#: sys-utils/ldattach.c:226
7e148b5a
PA
17812msgid ""
17813"\n"
17814"Known <iflag> names:\n"
17815msgstr ""
17816"\n"
17817"Nomes <iflag> conhecidos:\n"
17818
0aac1a7b 17819#: sys-utils/ldattach.c:344
7e148b5a
PA
17820msgid "invalid speed argument"
17821msgstr "argumento de velocidade inválido"
17822
0aac1a7b 17823#: sys-utils/ldattach.c:347
7e148b5a
PA
17824msgid "invalid pause argument"
17825msgstr "argumento de pausa inválido"
17826
0aac1a7b 17827#: sys-utils/ldattach.c:374
7e148b5a
PA
17828msgid "invalid line discipline argument"
17829msgstr "argumento de disciplina de linha inválido"
17830
0aac1a7b 17831#: sys-utils/ldattach.c:394
7e148b5a
PA
17832#, c-format
17833msgid "%s is not a serial line"
17834msgstr "%s não é uma linha série"
17835
0aac1a7b 17836#: sys-utils/ldattach.c:401
7e148b5a
PA
17837#, c-format
17838msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17839msgstr "impossível obter atributos de terminal para %s"
17840
0aac1a7b 17841#: sys-utils/ldattach.c:404
7e148b5a
PA
17842#, c-format
17843msgid "speed %d unsupported"
17844msgstr "velocidade %d não suportada"
17845
0aac1a7b 17846#: sys-utils/ldattach.c:453
7e148b5a
PA
17847#, c-format
17848msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17849msgstr "impossível definir atributos de terminal para %s"
17850
0aac1a7b 17851#: sys-utils/ldattach.c:463
7e148b5a
PA
17852#, c-format
17853msgid "cannot write intro command to %s"
17854msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
17855
0aac1a7b 17856#: sys-utils/ldattach.c:473
7e148b5a
PA
17857msgid "cannot set line discipline"
17858msgstr "impossível definir disciplina de linha"
17859
0aac1a7b 17860#: sys-utils/ldattach.c:483
7e148b5a
PA
17861msgid "cannot daemonize"
17862msgstr "impossível daemonizar"
17863
17864#: sys-utils/losetup.c:72
17865msgid "autoclear flag set"
17866msgstr "limpar conjunto de bandeiras automaticamente"
17867
17868#: sys-utils/losetup.c:73
17869msgid "device backing file"
17870msgstr "segurança do dispositivo"
17871
17872#: sys-utils/losetup.c:74
17873msgid "backing file inode number"
17874msgstr "nº de inode da segurança do dispositivo"
17875
17876#: sys-utils/losetup.c:75
17877msgid "backing file major:minor device number"
17878msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
17879
17880#: sys-utils/losetup.c:76
17881msgid "loop device name"
17882msgstr "nome do dispositivo de ciclo"
17883
17884#: sys-utils/losetup.c:77
17885msgid "offset from the beginning"
17886msgstr "desvio do princípio"
17887
17888#: sys-utils/losetup.c:78
17889msgid "partscan flag set"
17890msgstr "bandeira partscan definida"
17891
17892#: sys-utils/losetup.c:80
17893msgid "size limit of the file in bytes"
17894msgstr "tamanho limite do ficheiro em bytes"
17895
17896#: sys-utils/losetup.c:81
17897msgid "loop device major:minor number"
17898msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
17899
17900#: sys-utils/losetup.c:82
17901msgid "access backing file with direct-io"
17902msgstr "aceder à segurança com direct-io"
17903
17904#: sys-utils/losetup.c:83
17905msgid "logical sector size in bytes"
17906msgstr "tamanho do sector lógico em bytes"
17907
17908#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17909#, c-format
17910msgid ", offset %ju"
17911msgstr ", desvio %ju"
17912
17913#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17914#, c-format
17915msgid ", sizelimit %ju"
17916msgstr ", tamanho limite %ju"
17917
17918#: sys-utils/losetup.c:162
17919#, c-format
17920msgid ", encryption %s (type %u)"
17921msgstr ", encriptação %s (tipo %u)"
17922
17923#: sys-utils/losetup.c:206
17924#, c-format
17925msgid "%s: detach failed"
17926msgstr "%s: detach falhou"
17927
17928#: sys-utils/losetup.c:401
17929#, c-format
17930msgid ""
17931" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17932" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17933msgstr ""
17934" %1$s [opções] [<dispciclo>]\n"
17935" %1$s [opções] -f | <dispciclo> <fich>\n"
17936
17937#: sys-utils/losetup.c:406
17938msgid "Set up and control loop devices.\n"
17939msgstr "Configurar e controlar dispositivos de ciclo.\n"
17940
17941#: sys-utils/losetup.c:410
17942msgid " -a, --all list all used devices\n"
17943msgstr " -a, --all listar todos os dispositivos usados\n"
17944
17945#: sys-utils/losetup.c:411
17946msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17947msgstr " -d, --detach <dispciclo>. desanexar um ou mais dispositivos\n"
17948
17949#: sys-utils/losetup.c:412
17950msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17951msgstr " -D, --detach-all desanexar todos os dispositivos usados\n"
17952
17953#: sys-utils/losetup.c:413
17954msgid " -f, --find find first unused device\n"
17955msgstr " -f, --find encontrar o 1º dispositivo não usado\n"
17956
17957#: sys-utils/losetup.c:414
17958msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17959msgstr " -c, --set-capacity <dispcicl> redimensionar o dispositivo\n"
17960
17961#: sys-utils/losetup.c:415
17962msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17963msgstr ""
17964" -j, --associated <fich> listar todos os dispositivos associados\n"
17965" com <fich>\n"
17966
17967#: sys-utils/losetup.c:416
17968msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17969msgstr " -L, --nooverlap evitar possíveis conflitos entre dispositivos\n"
17970
17971#: sys-utils/losetup.c:420
17972msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17973msgstr " -o, --offset <núm> começar no desvio <núm> e daí para o ficheiro\n"
17974
17975#: sys-utils/losetup.c:421
17976msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17977msgstr ""
17978" --sizelimit <núm> limitar o dispositivo a <núm> bytes do\n"
17979" ficheiro\n"
17980
17981#: sys-utils/losetup.c:422
d462a45d 17982msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
7e148b5a
PA
17983msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
17984
17985#: sys-utils/losetup.c:423
17986msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17987msgstr " -P, --partscan criar um dispositivo de ciclo particionado\n"
17988
17989#: sys-utils/losetup.c:424
17990msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17991msgstr ""
17992" -r, --read-only configurar um dispositivo de ciclo só\n"
17993" de leitura\n"
17994
17995#: sys-utils/losetup.c:425
17996msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17997msgstr " --direct-io[=<on|off>] abrir ficheiro de segurança com O_DIRECT\n"
17998
17999#: sys-utils/losetup.c:426
18000msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18001msgstr ""
18002" --show imprimir nome do dispositivo após configuração\n"
18003" (com -f)\n"
18004
18005#: sys-utils/losetup.c:427
18006msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18007msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
18008
18009#: sys-utils/losetup.c:431
18010msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18011msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON --list\n"
18012
18013#: sys-utils/losetup.c:432
18014msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18015msgstr ""
18016" -l, --list listar informação sobre todos ou\n"
18017" especificados (predefinição)\n"
18018
18019#: sys-utils/losetup.c:433
18020msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18021msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos para a saída --list\n"
18022
18023#: sys-utils/losetup.c:434
18024msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18025msgstr " -O, --output <cols> especificar as colunas de saída para --list\n"
18026
18027#: sys-utils/losetup.c:435
18028msgid " --output-all output all columns\n"
18029msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
18030
18031#: sys-utils/losetup.c:436
18032msgid " --raw use raw --list output format\n"
18033msgstr " --raw usar formato de saída bruto para --list\n"
18034
18035#: sys-utils/losetup.c:464
18036#, c-format
18037msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18038msgstr "%s: aviso: o ficheiro é menor que 512 bytes; o dispositivo de ciclo pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
18039
18040#: sys-utils/losetup.c:468
18041#, c-format
18042msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18043msgstr "%s: aviso: o ficheiro não cabe num sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
18044
18045#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18046#, c-format
18047msgid "%s: overlapping loop device exists"
18048msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo sobreposto"
18049
18050#: sys-utils/losetup.c:501
18051#, c-format
18052msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18053msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo só de leitura sobreposto"
18054
18055#: sys-utils/losetup.c:508
18056#, c-format
18057msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18058msgstr "%s: já existe um dispositivo de ciclo encriptado sobreposto"
18059
18060#: sys-utils/losetup.c:514
18061#, c-format
18062msgid "%s: failed to re-use loop device"
18063msgstr "%s: falha ao reutilizar dispositivo de ciclo"
18064
18065#: sys-utils/losetup.c:520
18066msgid "failed to inspect loop devices"
18067msgstr "falha ao inspeccionar dispositivos de ciclo"
18068
18069#: sys-utils/losetup.c:543
18070#, c-format
18071msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18072msgstr "%s: falha ao procurar dispositivos de ciclo em conflito"
18073
54d20139 18074#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
7e148b5a
PA
18075msgid "cannot find an unused loop device"
18076msgstr "impossível encontrar um dispositivo de ciclo não usado"
18077
18078#: sys-utils/losetup.c:568
18079#, c-format
18080msgid "%s: failed to use backing file"
18081msgstr "%s: falha ao usar o ficheiro de segurança"
18082
38f60450 18083#: sys-utils/losetup.c:665
7e148b5a
PA
18084msgid "failed to parse logical block size"
18085msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
18086
54d20139
KZ
18087#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18088#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
7e148b5a
PA
18089#, c-format
18090msgid "%s: failed to use device"
18091msgstr "%s: falha ao usar o dispositivo"
18092
54d20139 18093#: sys-utils/losetup.c:820
7e148b5a
PA
18094msgid "no loop device specified"
18095msgstr "nenhum dispositivo de ciclo especificado"
18096
54d20139 18097#: sys-utils/losetup.c:835
7e148b5a
PA
18098#, c-format
18099msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18100msgstr "as opções %s só são permitidas durante a configuração do dispositivo de ciclo"
18101
54d20139 18102#: sys-utils/losetup.c:840
7e148b5a
PA
18103msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18104msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
18105
54d20139 18106#: sys-utils/losetup.c:902
7e148b5a
PA
18107#, c-format
18108msgid "%s: set capacity failed"
18109msgstr "%s: falha ao definir a capacidade"
18110
54d20139 18111#: sys-utils/losetup.c:908
7e148b5a
PA
18112#, c-format
18113msgid "%s: set direct io failed"
18114msgstr "%s_ falha ao definir e/s directa"
18115
54d20139 18116#: sys-utils/losetup.c:914
7e148b5a
PA
18117#, c-format
18118msgid "%s: set logical block size failed"
18119msgstr "%s: falha ao definir tamanho do bloco"
18120
a49cc243 18121#: sys-utils/lscpu.c:48
7e148b5a
PA
18122msgid "none"
18123msgstr "nada"
18124
a49cc243 18125#: sys-utils/lscpu.c:49
7e148b5a
PA
18126msgid "para"
18127msgstr "para"
18128
a49cc243 18129#: sys-utils/lscpu.c:50
7e148b5a
PA
18130msgid "full"
18131msgstr "cheio"
18132
a49cc243 18133#: sys-utils/lscpu.c:51
7e148b5a
PA
18134msgid "container"
18135msgstr "contentor"
18136
a49cc243 18137#: sys-utils/lscpu.c:75
7e148b5a
PA
18138msgid "horizontal"
18139msgstr "horizontal"
18140
a49cc243 18141#: sys-utils/lscpu.c:76
7e148b5a
PA
18142msgid "vertical"
18143msgstr "vertical"
18144
a49cc243 18145#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 18146msgid "crude measurement of CPU speed"
44f836d2 18147msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 18148
a49cc243 18149#: sys-utils/lscpu.c:145
7e148b5a
PA
18150msgid "logical CPU number"
18151msgstr "número lógico de CPU"
18152
a49cc243 18153#: sys-utils/lscpu.c:146
7e148b5a
PA
18154msgid "logical core number"
18155msgstr "número lógico de núcleo"
18156
a49cc243 18157#: sys-utils/lscpu.c:147
38f60450 18158msgid "logical cluster number"
44f836d2 18159msgstr "número lógico de cluster"
38f60450 18160
a49cc243 18161#: sys-utils/lscpu.c:148
7e148b5a
PA
18162msgid "logical socket number"
18163msgstr "número lógico de socket"
18164
a49cc243 18165#: sys-utils/lscpu.c:149
7e148b5a
PA
18166msgid "logical NUMA node number"
18167msgstr "número lógico de modo NUMA"
18168
a49cc243 18169#: sys-utils/lscpu.c:150
7e148b5a
PA
18170msgid "logical book number"
18171msgstr "número lógico de livro"
18172
a49cc243 18173#: sys-utils/lscpu.c:151
7e148b5a
PA
18174msgid "logical drawer number"
18175msgstr "número lógico de gaveta"
18176
a49cc243 18177#: sys-utils/lscpu.c:152
7e148b5a
PA
18178msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18179msgstr "mostrar como as caches são partilhadas entre CPUs"
18180
a49cc243 18181#: sys-utils/lscpu.c:153
7e148b5a
PA
18182msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18183msgstr "Modo de expedição da CPU em equipamento virtual"
18184
a49cc243 18185#: sys-utils/lscpu.c:154
7e148b5a
PA
18186msgid "physical address of a CPU"
18187msgstr "endereço físico de uma CPU"
18188
a49cc243 18189#: sys-utils/lscpu.c:155
7e148b5a
PA
18190msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18191msgstr "mostrar se o hipervisor alocou a CPU"
18192
a49cc243 18193#: sys-utils/lscpu.c:156
7e148b5a
PA
18194msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18195msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
18196
a49cc243 18197#: sys-utils/lscpu.c:157
38f60450 18198msgid "shows the currently MHz of the CPU"
44f836d2 18199msgstr "mostrar os MHz actuais da CPU"
38f60450 18200
a49cc243 18201#: sys-utils/lscpu.c:158
0aac1a7b
KZ
18202msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18203msgstr ""
18204
a49cc243 18205#: sys-utils/lscpu.c:159
7e148b5a 18206msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
44f836d2 18207msgstr "mostrar os MHz máximos da CPU"
7e148b5a 18208
a49cc243 18209#: sys-utils/lscpu.c:160
7e148b5a 18210msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
44f836d2 18211msgstr "mostrar os MHz mínimos da CPU"
7e148b5a 18212
a49cc243
KZ
18213#: sys-utils/lscpu.c:161
18214msgid "shows CPU model name"
18215msgstr ""
18216
18217#: sys-utils/lscpu.c:166
7e148b5a
PA
18218msgid "size of all system caches"
18219msgstr "tamanho de todas as caches do sistema"
18220
a49cc243 18221#: sys-utils/lscpu.c:167
7e148b5a
PA
18222msgid "cache level"
18223msgstr "nível da cache"
18224
a49cc243 18225#: sys-utils/lscpu.c:168
7e148b5a
PA
18226msgid "cache name"
18227msgstr "nome da cache"
18228
a49cc243 18229#: sys-utils/lscpu.c:169
7e148b5a
PA
18230msgid "size of one cache"
18231msgstr "tamanho de uma cache"
18232
a49cc243 18233#: sys-utils/lscpu.c:170
7e148b5a
PA
18234msgid "cache type"
18235msgstr "tipo da cache"
18236
a49cc243 18237#: sys-utils/lscpu.c:171
7e148b5a
PA
18238msgid "ways of associativity"
18239msgstr "formas de associatividade"
18240
a49cc243 18241#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 18242msgid "allocation policy"
aaa14eef 18243msgstr "política de alocação"
d462a45d 18244
a49cc243 18245#: sys-utils/lscpu.c:173
d462a45d 18246msgid "write policy"
aaa14eef 18247msgstr "política de escrita"
d462a45d 18248
a49cc243
KZ
18249#: sys-utils/lscpu.c:174
18250#, fuzzy
18251#| msgid "number of physical cache line per cache t"
18252msgid "number of physical cache line per cache tag"
44f836d2 18253msgstr "número de linha de cache física por cache t"
d462a45d 18254
a49cc243 18255#: sys-utils/lscpu.c:175
d462a45d 18256msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
aaa14eef 18257msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
d462a45d 18258
a49cc243 18259#: sys-utils/lscpu.c:176
d462a45d 18260msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
aaa14eef 18261msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
d462a45d 18262
a49cc243
KZ
18263#: sys-utils/lscpu.c:229
18264#, fuzzy
18265#| msgid "failed to initialize procfs handler"
18266msgid "failed to initialize rootfs handler"
18267msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
18268
18269#: sys-utils/lscpu.c:236
38f60450
KZ
18270msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18271msgstr "falha ao inicializar o gestor do sysfs das CPUs"
7e148b5a 18272
a49cc243 18273#: sys-utils/lscpu.c:243
38f60450
KZ
18274msgid "failed to initialize procfs handler"
18275msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
7e148b5a 18276
a49cc243 18277#: sys-utils/lscpu.c:336
7e148b5a
PA
18278msgid "Y"
18279msgstr "S"
18280
a49cc243 18281#: sys-utils/lscpu.c:336
7e148b5a
PA
18282msgid "N"
18283msgstr "N"
18284
a49cc243 18285#: sys-utils/lscpu.c:677
44f836d2 18286#, c-format
7e148b5a
PA
18287msgid ""
18288"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18289"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 18290"# starting usually from zero.\n"
7e148b5a
PA
18291msgstr ""
18292"# O seguinte está em formato analisável, que pode ser enviado a\n"
18293"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
44f836d2 18294"# única começando habitualmente em zero.\n"
7e148b5a 18295
a49cc243 18296#: sys-utils/lscpu.c:880
38f60450
KZ
18297msgid "Model name:"
18298msgstr "Nome do modelo:"
7e148b5a 18299
a49cc243 18300#: sys-utils/lscpu.c:882
38f60450 18301msgid "BIOS Model name:"
44f836d2 18302msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
7e148b5a 18303
a49cc243 18304#: sys-utils/lscpu.c:884
0aac1a7b
KZ
18305#, fuzzy
18306#| msgid "CPU family:"
18307msgid "BIOS CPU family:"
18308msgstr "Família da CPU:"
18309
a49cc243 18310#: sys-utils/lscpu.c:886
38f60450 18311msgid "Machine type:"
44f836d2 18312msgstr "Tipo de máquina:"
7e148b5a 18313
a49cc243 18314#: sys-utils/lscpu.c:888
38f60450
KZ
18315msgid "CPU family:"
18316msgstr "Família da CPU:"
7e148b5a 18317
a49cc243 18318#: sys-utils/lscpu.c:890
38f60450
KZ
18319msgid "Model:"
18320msgstr "Modelo:"
7e148b5a 18321
a49cc243 18322#: sys-utils/lscpu.c:892
7e148b5a
PA
18323msgid "Thread(s) per core:"
18324msgstr "Tópicos por núcleo:"
18325
a49cc243 18326#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 18327msgid "Core(s) per cluster:"
44f836d2 18328msgstr "Núcleos por cluster:"
38f60450 18329
a49cc243 18330#: sys-utils/lscpu.c:896
7e148b5a
PA
18331msgid "Core(s) per socket:"
18332msgstr "Núcleos por socket:"
18333
a49cc243 18334#: sys-utils/lscpu.c:899
7e148b5a
PA
18335msgid "Socket(s) per book:"
18336msgstr "Sockets por livro:"
18337
a49cc243 18338#: sys-utils/lscpu.c:901
7e148b5a
PA
18339msgid "Book(s) per drawer:"
18340msgstr "Livros por gaveta:"
18341
a49cc243 18342#: sys-utils/lscpu.c:902
7e148b5a
PA
18343msgid "Drawer(s):"
18344msgstr "Gavetas:"
18345
a49cc243 18346#: sys-utils/lscpu.c:904
7e148b5a
PA
18347msgid "Book(s):"
18348msgstr "Livros:"
18349
a49cc243 18350#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
7e148b5a
PA
18351msgid "Socket(s):"
18352msgstr "Sockets:"
18353
a49cc243 18354#: sys-utils/lscpu.c:912
38f60450 18355msgid "Cluster(s):"
44f836d2 18356msgstr "Cluster(s):"
7e148b5a 18357
a49cc243 18358#: sys-utils/lscpu.c:920
7e148b5a
PA
18359msgid "Stepping:"
18360msgstr "Passos:"
18361
a49cc243 18362#: sys-utils/lscpu.c:922
7e148b5a
PA
18363msgid "Frequency boost:"
18364msgstr "Aumento de frequência:"
18365
a49cc243 18366#: sys-utils/lscpu.c:923
7e148b5a
PA
18367msgid "enabled"
18368msgstr "activado"
18369
a49cc243 18370#: sys-utils/lscpu.c:923
7e148b5a
PA
18371msgid "disabled"
18372msgstr "desactivado"
18373
a49cc243 18374#: sys-utils/lscpu.c:927
7e148b5a
PA
18375msgid "CPU dynamic MHz:"
18376msgstr "CPU MHz dinâmicos:"
18377
a49cc243 18378#: sys-utils/lscpu.c:929
7e148b5a
PA
18379msgid "CPU static MHz:"
18380msgstr "CPU MHz estáticos:"
18381
a49cc243 18382#: sys-utils/lscpu.c:934
0aac1a7b
KZ
18383#, fuzzy
18384#| msgid "CPU min MHz:"
18385msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18386msgstr "CPU MHz mínimos:"
18387
a49cc243 18388#: sys-utils/lscpu.c:935
7e148b5a
PA
18389msgid "CPU max MHz:"
18390msgstr "CPU MHz máximos:"
18391
a49cc243 18392#: sys-utils/lscpu.c:936
7e148b5a
PA
18393msgid "CPU min MHz:"
18394msgstr "CPU MHz mínimos:"
18395
a49cc243 18396#: sys-utils/lscpu.c:939
7e148b5a
PA
18397msgid "BogoMIPS:"
18398msgstr "BogoMIPS:"
18399
a49cc243 18400#: sys-utils/lscpu.c:942
38f60450
KZ
18401msgid "Dispatching mode:"
18402msgstr "Modo de expedição:"
18403
a49cc243 18404#: sys-utils/lscpu.c:945
38f60450
KZ
18405msgid "Physical sockets:"
18406msgstr "Sockets físicos:"
18407
a49cc243 18408#: sys-utils/lscpu.c:946
38f60450
KZ
18409msgid "Physical chips:"
18410msgstr "Circuitos integrados físicos:"
18411
a49cc243 18412#: sys-utils/lscpu.c:947
38f60450
KZ
18413msgid "Physical cores/chip:"
18414msgstr "Núcleos/Circuitos integrados físicos:"
18415
a49cc243 18416#: sys-utils/lscpu.c:951
38f60450
KZ
18417msgid "Flags:"
18418msgstr "Bandeiras:"
18419
a49cc243 18420#: sys-utils/lscpu.c:995
38f60450
KZ
18421msgid "Architecture:"
18422msgstr "Arquitectura:"
18423
a49cc243 18424#: sys-utils/lscpu.c:1008
38f60450
KZ
18425msgid "CPU op-mode(s):"
18426msgstr "Modos de operação da CPU:"
18427
a49cc243 18428#: sys-utils/lscpu.c:1011
38f60450 18429msgid "Address sizes:"
44f836d2 18430msgstr "Tamanhos de endereços:"
38f60450 18431
a49cc243 18432#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
38f60450
KZ
18433msgid "Byte Order:"
18434msgstr "Ordem de byte:"
18435
a49cc243 18436#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
18437msgid "CPU(s):"
18438msgstr "CPU(s):"
18439
a49cc243 18440#: sys-utils/lscpu.c:1023
38f60450
KZ
18441msgid "On-line CPU(s) mask:"
18442msgstr "Máscara das CPUs online:"
18443
a49cc243 18444#: sys-utils/lscpu.c:1024
38f60450
KZ
18445msgid "On-line CPU(s) list:"
18446msgstr "Lista das CPUs online:"
18447
a49cc243 18448#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
18449msgid "failed to callocate cpu set"
18450msgstr "falha ao callocate conjunto de cpu"
18451
a49cc243 18452#: sys-utils/lscpu.c:1045
38f60450
KZ
18453msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18454msgstr "Máscara das CPUs offline:"
18455
a49cc243 18456#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450
KZ
18457msgid "Off-line CPU(s) list:"
18458msgstr "Lista das CPUs offline:"
18459
a49cc243 18460#: sys-utils/lscpu.c:1053
38f60450
KZ
18461msgid "Vendor ID:"
18462msgstr "ID de fornecedor:"
18463
a49cc243 18464#: sys-utils/lscpu.c:1055
38f60450 18465msgid "BIOS Vendor ID:"
44f836d2 18466msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 18467
a49cc243 18468#: sys-utils/lscpu.c:1063
38f60450 18469msgid "Virtualization features:"
44f836d2 18470msgstr "Funcionalidades da virtualização:"
38f60450 18471
a49cc243 18472#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
7e148b5a
PA
18473msgid "Virtualization:"
18474msgstr "Virtualização:"
18475
a49cc243 18476#: sys-utils/lscpu.c:1070
7e148b5a
PA
18477msgid "Hypervisor:"
18478msgstr "Hipervisor:"
18479
a49cc243 18480#: sys-utils/lscpu.c:1072
7e148b5a
PA
18481msgid "Hypervisor vendor:"
18482msgstr "Fornecedor do hipervisor:"
18483
a49cc243 18484#: sys-utils/lscpu.c:1073
7e148b5a
PA
18485msgid "Virtualization type:"
18486msgstr "Tipo de virtualização:"
18487
a49cc243 18488#: sys-utils/lscpu.c:1096
38f60450 18489msgid "Caches (sum of all):"
44f836d2 18490msgstr "Caches (soma de todas):"
38f60450 18491
a49cc243 18492#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
44f836d2 18493#, c-format
38f60450 18494msgid "%s:"
44f836d2 18495msgstr "%s:"
7e148b5a 18496
a49cc243 18497#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
7e148b5a
PA
18498#, c-format
18499msgid "%s cache:"
18500msgstr "cache %s:"
18501
a49cc243 18502#: sys-utils/lscpu.c:1103
7e148b5a 18503#, c-format
38f60450
KZ
18504msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18505msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
44f836d2
PA
18506msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
18507msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
7e148b5a 18508
a49cc243 18509#: sys-utils/lscpu.c:1112
38f60450
KZ
18510#, c-format
18511msgid "%s (%d instance)"
18512msgid_plural "%s (%d instances)"
44f836d2
PA
18513msgstr[0] "%s (%d instância)"
18514msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
7e148b5a 18515
a49cc243 18516#: sys-utils/lscpu.c:1127
38f60450 18517msgid "Caches:"
44f836d2 18518msgstr "Caches:"
7e148b5a 18519
a49cc243 18520#: sys-utils/lscpu.c:1146
38f60450 18521msgid "NUMA:"
44f836d2 18522msgstr "NUMA:"
7e148b5a 18523
a49cc243 18524#: sys-utils/lscpu.c:1148
38f60450
KZ
18525msgid "NUMA node(s):"
18526msgstr "Nós NUMA:"
18527
a49cc243 18528#: sys-utils/lscpu.c:1150
38f60450
KZ
18529#, c-format
18530msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18531msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
18532
a49cc243 18533#: sys-utils/lscpu.c:1158
38f60450 18534msgid "Vulnerabilities:"
44f836d2 18535msgstr "Vulnerabilidades:"
7e148b5a 18536
a49cc243 18537#: sys-utils/lscpu.c:1162
44f836d2 18538#, c-format
38f60450 18539msgid "Vulnerability %s:"
44f836d2 18540msgstr "Vulnerabilidade %s:"
38f60450 18541
a49cc243 18542#: sys-utils/lscpu.c:1180
7e148b5a
PA
18543msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18544msgstr "Mostrar informação sobre a arquitectura da CPU.\n"
18545
a49cc243 18546#: sys-utils/lscpu.c:1183
7e148b5a
PA
18547msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18548msgstr " -a, --all imprimir CPUs online e offline (predefinição para -e)\n"
18549
a49cc243 18550#: sys-utils/lscpu.c:1184
7e148b5a
PA
18551msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18552msgstr " -b, --online imprimir só CPUs online CPUs (predefinição para -p)\n"
18553
a49cc243 18554#: sys-utils/lscpu.c:1185
7e148b5a
PA
18555msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18556msgstr " -B, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
18557
a49cc243 18558#: sys-utils/lscpu.c:1186
7e148b5a
PA
18559msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18560msgstr " -C, --caches[=<list>] informação sobre caches em formato legível estendido\n"
18561
a49cc243 18562#: sys-utils/lscpu.c:1187
7e148b5a
PA
18563msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18564msgstr " -c, --offline imprimir só CPUs online CPUs\n"
18565
a49cc243 18566#: sys-utils/lscpu.c:1188
7e148b5a
PA
18567msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18568msgstr " -J, --json usar JSON para formato predefinido ou estendido\n"
18569
a49cc243 18570#: sys-utils/lscpu.c:1189
7e148b5a
PA
18571msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18572msgstr " -e, --extended[=<list>] imprimir um formato legível estendido\n"
18573
a49cc243 18574#: sys-utils/lscpu.c:1190
7e148b5a
PA
18575msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18576msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprimir um formato analisável\n"
18577
a49cc243 18578#: sys-utils/lscpu.c:1191
7e148b5a
PA
18579msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18580msgstr " -s, --sysroot <pasta> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
18581
a49cc243 18582#: sys-utils/lscpu.c:1192
7e148b5a
PA
18583msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18584msgstr ""
18585" -x, --hex imprimir maścaras hexadecimais em vez de\n"
18586" listas de CPUs\n"
18587
a49cc243 18588#: sys-utils/lscpu.c:1193
7e148b5a
PA
18589msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18590msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n"
18591
a49cc243
KZ
18592#: sys-utils/lscpu.c:1194
18593#, fuzzy
18594#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18595msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18596msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
18597
18598#: sys-utils/lscpu.c:1195
7e148b5a
PA
18599msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18600msgstr ""
18601" --output-all imprimir todas as colunas disponíveis \n"
18602" para -e, -p ou -C\n"
18603
a49cc243 18604#: sys-utils/lscpu.c:1199
7e148b5a
PA
18605msgid ""
18606"\n"
18607"Available output columns for -e or -p:\n"
18608msgstr ""
18609"\n"
18610"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
18611
a49cc243 18612#: sys-utils/lscpu.c:1203
7e148b5a
PA
18613msgid ""
18614"\n"
18615"Available output columns for -C:\n"
18616msgstr ""
18617"\n"
18618"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
18619
a49cc243
KZ
18620#: sys-utils/lscpu.c:1319
18621#, fuzzy
18622#| msgid "unsupported --summary argument"
18623msgid "unsupported --flat argument"
18624msgstr "argumento --summary não suportado"
18625
18626#: sys-utils/lscpu.c:1343
7e148b5a
PA
18627#, c-format
18628msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18629msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
18630
0aac1a7b 18631#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
18632msgid "error: uname failed"
18633msgstr "erro: uname falhou"
7e148b5a 18634
0aac1a7b 18635#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
18636#, c-format
18637msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18638msgstr "falha ao determinar o número de CPUs: %s"
18639
0aac1a7b 18640#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450 18641msgid "Failed to extract the node number"
44f836d2 18642msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
38f60450 18643
0aac1a7b 18644#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
18645msgid "cannot restore signal handler"
18646msgstr "impossível restaurar o gestor do sinal"
7e148b5a 18647
50bfc6e7 18648#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
18649msgid "Resource key"
18650msgstr "Chave de recurso"
18651
50bfc6e7 18652#: sys-utils/lsipc.c:150
7e148b5a
PA
18653msgid "Key"
18654msgstr "TeclaChave"
18655
50bfc6e7 18656#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
18657msgid "Resource ID"
18658msgstr "ID de recurso"
18659
50bfc6e7 18660#: sys-utils/lsipc.c:151
7e148b5a
PA
18661msgid "ID"
18662msgstr "ID"
18663
50bfc6e7 18664#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
18665msgid "Owner's username or UID"
18666msgstr "Nome de utilizador ou UID do dono"
18667
50bfc6e7 18668#: sys-utils/lsipc.c:152
7e148b5a
PA
18669msgid "Owner"
18670msgstr "Dono"
18671
50bfc6e7 18672#: sys-utils/lsipc.c:153
7e148b5a
PA
18673msgid "Permissions"
18674msgstr "Permissões"
18675
50bfc6e7 18676#: sys-utils/lsipc.c:154
7e148b5a
PA
18677msgid "Creator UID"
18678msgstr "UID do criador"
18679
50bfc6e7 18680#: sys-utils/lsipc.c:155
7e148b5a
PA
18681msgid "Creator user"
18682msgstr "Utilizador do criador"
18683
50bfc6e7 18684#: sys-utils/lsipc.c:156
7e148b5a
PA
18685msgid "Creator GID"
18686msgstr "GID do criador"
18687
50bfc6e7 18688#: sys-utils/lsipc.c:157
7e148b5a
PA
18689msgid "Creator group"
18690msgstr "Grupo do criador"
18691
50bfc6e7 18692#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
18693msgid "User ID"
18694msgstr "ID do utilizador"
18695
50bfc6e7 18696#: sys-utils/lsipc.c:158
7e148b5a
PA
18697msgid "UID"
18698msgstr "UID"
18699
50bfc6e7 18700#: sys-utils/lsipc.c:159
7e148b5a
PA
18701msgid "User name"
18702msgstr "Utilizador"
18703
50bfc6e7 18704#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
18705msgid "Group ID"
18706msgstr "ID de grupo"
18707
50bfc6e7 18708#: sys-utils/lsipc.c:160
7e148b5a
PA
18709msgid "GID"
18710msgstr "GID"
18711
50bfc6e7 18712#: sys-utils/lsipc.c:161
7e148b5a
PA
18713msgid "Group name"
18714msgstr "Nome de grupo"
18715
50bfc6e7 18716#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
18717msgid "Time of the last change"
18718msgstr "Hora da última alteração"
18719
50bfc6e7 18720#: sys-utils/lsipc.c:162
7e148b5a
PA
18721msgid "Last change"
18722msgstr "Última alteração"
18723
50bfc6e7 18724#: sys-utils/lsipc.c:165
7e148b5a
PA
18725msgid "Bytes used"
18726msgstr "Bytes usados"
18727
50bfc6e7 18728#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
18729msgid "Number of messages"
18730msgstr "Número de mensagens"
18731
50bfc6e7 18732#: sys-utils/lsipc.c:166
7e148b5a
PA
18733msgid "Messages"
18734msgstr "Mensagens"
18735
50bfc6e7 18736#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
18737msgid "Time of last msg sent"
18738msgstr "Hora da última mensagem enviada"
18739
50bfc6e7 18740#: sys-utils/lsipc.c:167
7e148b5a
PA
18741msgid "Msg sent"
18742msgstr "Mensagem enviada"
18743
50bfc6e7 18744#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
18745msgid "Time of last msg received"
18746msgstr "Hora da última mensagem recebida"
18747
50bfc6e7 18748#: sys-utils/lsipc.c:168
7e148b5a
PA
18749msgid "Msg received"
18750msgstr "Mensagem recebida"
18751
50bfc6e7 18752#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
18753msgid "PID of the last msg sender"
18754msgstr "PID do remetente da última mensagem"
18755
50bfc6e7 18756#: sys-utils/lsipc.c:169
7e148b5a
PA
18757msgid "Msg sender"
18758msgstr "Remetente da mensagem"
18759
50bfc6e7 18760#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
18761msgid "PID of the last msg receiver"
18762msgstr "PID do destinatário da última mensagem"
18763
50bfc6e7 18764#: sys-utils/lsipc.c:170
7e148b5a
PA
18765msgid "Msg receiver"
18766msgstr "Destinatário da mensagem"
18767
50bfc6e7 18768#: sys-utils/lsipc.c:173
7e148b5a
PA
18769msgid "Segment size"
18770msgstr "Tamanho do segmento"
18771
50bfc6e7 18772#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
18773msgid "Number of attached processes"
18774msgstr "Número de processos anexados"
18775
50bfc6e7 18776#: sys-utils/lsipc.c:174
7e148b5a
PA
18777msgid "Attached processes"
18778msgstr "Processos anexados"
18779
50bfc6e7 18780#: sys-utils/lsipc.c:175
7e148b5a
PA
18781msgid "Status"
18782msgstr "Estado"
18783
50bfc6e7 18784#: sys-utils/lsipc.c:176
7e148b5a
PA
18785msgid "Attach time"
18786msgstr "Hora de anexação"
18787
50bfc6e7 18788#: sys-utils/lsipc.c:177
7e148b5a
PA
18789msgid "Detach time"
18790msgstr "Hora de desanexação"
18791
50bfc6e7 18792#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
18793msgid "Creator command line"
18794msgstr "Linha de comando do criador"
18795
50bfc6e7 18796#: sys-utils/lsipc.c:178
7e148b5a
PA
18797msgid "Creator command"
18798msgstr "Comando do criador"
18799
50bfc6e7 18800#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
18801msgid "PID of the creator"
18802msgstr "PID do criador"
18803
50bfc6e7 18804#: sys-utils/lsipc.c:179
7e148b5a
PA
18805msgid "Creator PID"
18806msgstr "PID do criador"
18807
50bfc6e7 18808#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
18809msgid "PID of last user"
18810msgstr "PID do último utilizador"
18811
50bfc6e7 18812#: sys-utils/lsipc.c:180
7e148b5a
PA
18813msgid "Last user PID"
18814msgstr "PID do último utilizador"
18815
50bfc6e7 18816#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
18817msgid "Number of semaphores"
18818msgstr "Número de semáforos"
18819
50bfc6e7 18820#: sys-utils/lsipc.c:183
7e148b5a
PA
18821msgid "Semaphores"
18822msgstr "Semáforos"
18823
50bfc6e7 18824#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
18825msgid "Time of the last operation"
18826msgstr "Hora da última operação"
18827
50bfc6e7 18828#: sys-utils/lsipc.c:184
7e148b5a
PA
18829msgid "Last operation"
18830msgstr "Última operação"
18831
50bfc6e7 18832#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
18833msgid "Resource name"
18834msgstr "Nome do recurso"
18835
50bfc6e7 18836#: sys-utils/lsipc.c:187
7e148b5a
PA
18837msgid "Resource"
18838msgstr "Recurso"
18839
50bfc6e7 18840#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
18841msgid "Resource description"
18842msgstr "Descrição do recurso"
18843
50bfc6e7 18844#: sys-utils/lsipc.c:188
7e148b5a
PA
18845msgid "Description"
18846msgstr "Descrição"
18847
50bfc6e7 18848#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
18849msgid "Currently used"
18850msgstr "Actualmente usados"
18851
50bfc6e7 18852#: sys-utils/lsipc.c:189
7e148b5a
PA
18853msgid "Used"
18854msgstr "Usado"
18855
50bfc6e7 18856#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
18857msgid "Currently use percentage"
18858msgstr "Percentagem actualmente usada"
18859
50bfc6e7 18860#: sys-utils/lsipc.c:190
7e148b5a
PA
18861msgid "Use"
18862msgstr "Usado"
18863
50bfc6e7 18864#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
18865msgid "System-wide limit"
18866msgstr "Limite a nível do sistema"
18867
50bfc6e7 18868#: sys-utils/lsipc.c:191
7e148b5a
PA
18869msgid "Limit"
18870msgstr "Limite"
18871
50bfc6e7 18872#: sys-utils/lsipc.c:226
7e148b5a
PA
18873#, c-format
18874msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18875msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
18876
50bfc6e7 18877#: sys-utils/lsipc.c:302
7e148b5a
PA
18878msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18879msgstr ""
18880" -g, --global informação sobre o uso a nível do sistema\n"
18881" (pode ser usada com -m, -q e -s)\n"
18882
50bfc6e7 18883#: sys-utils/lsipc.c:303
7e148b5a
PA
18884msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18885msgstr " -i, --id <id> imprimir detalhes do recurso identificado por <id>\n"
18886
50bfc6e7 18887#: sys-utils/lsipc.c:309
7e148b5a
PA
18888msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18889msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
18890
50bfc6e7 18891#: sys-utils/lsipc.c:310
7e148b5a
PA
18892msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18893msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
18894
50bfc6e7 18895#: sys-utils/lsipc.c:312
7e148b5a
PA
18896msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18897msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
18898
50bfc6e7 18899#: sys-utils/lsipc.c:314
7e148b5a
PA
18900msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18901msgstr " -l, --list forçar formato de saída de lista (por exemplo, com --id)\n"
18902
50bfc6e7 18903#: sys-utils/lsipc.c:316
7e148b5a
PA
18904msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18905msgstr " -P, --numeric-perms imprimir permissões numéricas (coluna PERMS)\n"
18906
50bfc6e7 18907#: sys-utils/lsipc.c:318
7e148b5a
PA
18908msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18909msgstr " -t, --time mostrar horas de anexar, desanexar e alterar\n"
18910
50bfc6e7 18911#: sys-utils/lsipc.c:325
7e148b5a
PA
18912#, c-format
18913msgid ""
18914"\n"
18915"Generic columns:\n"
18916msgstr ""
18917"\n"
18918"Colunas genéricas:\n"
18919
50bfc6e7 18920#: sys-utils/lsipc.c:329
7e148b5a
PA
18921#, c-format
18922msgid ""
18923"\n"
18924"Shared-memory columns (--shmems):\n"
18925msgstr ""
18926"\n"
18927"Colunas de memória partilhada (--shmems):\n"
18928
50bfc6e7 18929#: sys-utils/lsipc.c:333
7e148b5a
PA
18930#, c-format
18931msgid ""
18932"\n"
18933"Message-queue columns (--queues):\n"
18934msgstr ""
18935"\n"
18936"Colunas de filas de mensagens (--queues):\n"
18937
50bfc6e7 18938#: sys-utils/lsipc.c:337
7e148b5a
PA
18939#, c-format
18940msgid ""
18941"\n"
18942"Semaphore columns (--semaphores):\n"
18943msgstr ""
18944"\n"
18945"Colunas de semáforos (--semaphores):\n"
18946
50bfc6e7 18947#: sys-utils/lsipc.c:341
7e148b5a
PA
18948#, c-format
18949msgid ""
18950"\n"
18951"Summary columns (--global):\n"
18952msgstr ""
18953"\n"
18954"Colunas de sumário (--global):\n"
18955
50bfc6e7 18956#: sys-utils/lsipc.c:429
7e148b5a
PA
18957#, c-format
18958msgid ""
18959"Elements:\n"
18960"\n"
18961msgstr ""
18962"Elementos:\n"
18963"\n"
18964
50bfc6e7 18965#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
7e148b5a
PA
18966msgid "failed to set data"
18967msgstr "falha ao definir dados"
18968
50bfc6e7 18969#: sys-utils/lsipc.c:734
7e148b5a
PA
18970msgid "Number of semaphore identifiers"
18971msgstr "Número de identificadores de semáforos"
18972
50bfc6e7 18973#: sys-utils/lsipc.c:735
7e148b5a
PA
18974msgid "Total number of semaphores"
18975msgstr "Número total de semáforos"
18976
50bfc6e7 18977#: sys-utils/lsipc.c:736
7e148b5a
PA
18978msgid "Max semaphores per semaphore set."
18979msgstr "Máximo de semáforos por conjunto de semáforos."
18980
50bfc6e7 18981#: sys-utils/lsipc.c:737
7e148b5a
PA
18982msgid "Max number of operations per semop(2)"
18983msgstr "Máximo de operações por semop(2)"
18984
50bfc6e7 18985#: sys-utils/lsipc.c:738
7e148b5a
PA
18986msgid "Semaphore max value"
18987msgstr "Valor máximo do semáforo"
18988
50bfc6e7 18989#: sys-utils/lsipc.c:898
7e148b5a
PA
18990msgid "Number of message queues"
18991msgstr "Número de filas de mensagens"
18992
50bfc6e7 18993#: sys-utils/lsipc.c:899
7e148b5a
PA
18994msgid "Max size of message (bytes)"
18995msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
18996
50bfc6e7 18997#: sys-utils/lsipc.c:900
7e148b5a
PA
18998msgid "Default max size of queue (bytes)"
18999msgstr "Tamanho máximo predefinido da fila (bytes)"
19000
50bfc6e7 19001#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
7e148b5a
PA
19002msgid "hugetlb"
19003msgstr "hugetlb"
19004
50bfc6e7 19005#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
7e148b5a
PA
19006msgid "noreserve"
19007msgstr "noreserve"
19008
50bfc6e7 19009#: sys-utils/lsipc.c:1097
7e148b5a
PA
19010msgid "Shared memory segments"
19011msgstr "Segmentos de memória partilhada"
19012
50bfc6e7 19013#: sys-utils/lsipc.c:1098
7e148b5a
PA
19014msgid "Shared memory pages"
19015msgstr "Páginas de memória partilhada"
19016
50bfc6e7 19017#: sys-utils/lsipc.c:1099
7e148b5a
PA
19018msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19019msgstr "Tamanho máximo do segmento de memória partilhada (bytes)"
19020
50bfc6e7 19021#: sys-utils/lsipc.c:1100
7e148b5a
PA
19022msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19023msgstr "Tamanho mínimo do segmento de memória partilhada (bytes)"
19024
50bfc6e7 19025#: sys-utils/lsipc.c:1171
7e148b5a
PA
19026msgid "failed to parse IPC identifier"
19027msgstr "falha ao analisar identificador IPC"
19028
50bfc6e7 19029#: sys-utils/lsipc.c:1268
7e148b5a
PA
19030msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19031msgstr "--global é mutuamente exclusiva com --creator, --id e --time"
19032
c7094077 19033#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 19034msgid "Utility to display kernel interrupt information."
b2c7933b 19035msgstr "Utilitário para mostrar informação de interrupção do kernel."
c7094077 19036
7e148b5a
PA
19037#: sys-utils/lsmem.c:126
19038msgid "start and end address of the memory range"
19039msgstr "endereços inicial e final do intervalo de memória"
19040
19041#: sys-utils/lsmem.c:127
19042msgid "size of the memory range"
19043msgstr "tamanho do intervalo de memória"
19044
19045#: sys-utils/lsmem.c:128
19046msgid "online status of the memory range"
19047msgstr "estado online do intervalo de memória"
19048
19049#: sys-utils/lsmem.c:129
19050msgid "memory is removable"
19051msgstr "a memória é removível"
19052
19053#: sys-utils/lsmem.c:130
19054msgid "memory block number or blocks range"
19055msgstr "número do bloco de memória ou intervalo de blocos"
19056
19057#: sys-utils/lsmem.c:131
19058msgid "numa node of memory"
19059msgstr "nó numa de memória"
19060
19061#: sys-utils/lsmem.c:132
19062msgid "valid zones for the memory range"
19063msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
19064
19065#: sys-utils/lsmem.c:259
19066msgid "online"
19067msgstr "online"
19068
19069#: sys-utils/lsmem.c:260
19070msgid "offline"
19071msgstr "offline"
19072
19073#: sys-utils/lsmem.c:261
19074msgid "on->off"
19075msgstr "ligar->desligar"
19076
19077#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19078msgid "Memory block size:"
19079msgstr "Tamanho do bloco de memória:"
19080
19081#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19082msgid "Total online memory:"
19083msgstr "Total de memória online:"
19084
19085#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19086msgid "Total offline memory:"
19087msgstr "Total de memória offline:"
19088
19089#: sys-utils/lsmem.c:343
19090#, c-format
19091msgid "Failed to open %s"
44f836d2 19092msgstr "Falha ao abrir %s"
7e148b5a 19093
0aac1a7b 19094#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
7e148b5a
PA
19095msgid "failed to read memory block size"
19096msgstr "falha ao ler tamanho do bloco de memória"
19097
0aac1a7b 19098#: sys-utils/lsmem.c:497
7e148b5a
PA
19099msgid "This system does not support memory blocks"
19100msgstr "Este sistema não suporta blocos de memória"
19101
0aac1a7b 19102#: sys-utils/lsmem.c:522
7e148b5a
PA
19103msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19104msgstr "Listar os intervalos de memória disponíveis com o seu estado online.\n"
19105
0aac1a7b 19106#: sys-utils/lsmem.c:527
7e148b5a
PA
19107msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19108msgstr " -a, --all listar cada bloco de memória individual\n"
19109
0aac1a7b 19110#: sys-utils/lsmem.c:533
7e148b5a
PA
19111msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19112msgstr " -S, --split <lista> dividir intervalos pelas colunas especificadas\n"
19113
0aac1a7b 19114#: sys-utils/lsmem.c:534
7e148b5a
PA
19115msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19116msgstr " -s, --sysroot <pst> usar a pasta <pst> como raiz do sistema\n"
19117
0aac1a7b 19118#: sys-utils/lsmem.c:535
7e148b5a
PA
19119msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19120msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
19121
0aac1a7b 19122#: sys-utils/lsmem.c:661
7e148b5a
PA
19123msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19124msgstr "as opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
19125
0aac1a7b 19126#: sys-utils/lsmem.c:669
7e148b5a
PA
19127msgid "invalid argument to --sysroot"
19128msgstr "argumento inválido para --sysroot"
19129
0aac1a7b 19130#: sys-utils/lsmem.c:717
7e148b5a 19131msgid "Failed to initialize output column"
44f836d2 19132msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
7e148b5a 19133
a49cc243 19134#: sys-utils/lsns.c:117
7e148b5a
PA
19135msgid "namespace identifier (inode number)"
19136msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
19137
a49cc243 19138#: sys-utils/lsns.c:118
7e148b5a
PA
19139msgid "kind of namespace"
19140msgstr "tipo de espaço de nome"
19141
a49cc243 19142#: sys-utils/lsns.c:119
7e148b5a
PA
19143msgid "path to the namespace"
19144msgstr "caminho para o espaço de nome"
19145
a49cc243 19146#: sys-utils/lsns.c:120
7e148b5a
PA
19147msgid "number of processes in the namespace"
19148msgstr "nº de processos no espaço de nome"
19149
a49cc243 19150#: sys-utils/lsns.c:121
7e148b5a
PA
19151msgid "lowest PID in the namespace"
19152msgstr "PID mais baixa no espaço de nome"
19153
a49cc243 19154#: sys-utils/lsns.c:122
7e148b5a
PA
19155msgid "PPID of the PID"
19156msgstr "PPID da PID"
19157
a49cc243 19158#: sys-utils/lsns.c:123
7e148b5a
PA
19159msgid "command line of the PID"
19160msgstr "linha de comando da PID"
19161
a49cc243 19162#: sys-utils/lsns.c:124
7e148b5a
PA
19163msgid "UID of the PID"
19164msgstr "UID da PID"
19165
a49cc243 19166#: sys-utils/lsns.c:125
7e148b5a
PA
19167msgid "username of the PID"
19168msgstr "utilizador da PID"
19169
a49cc243 19170#: sys-utils/lsns.c:126
7e148b5a
PA
19171msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19172msgstr "ID do espaço de nome como usada pelo sub-sistema de rede"
19173
a49cc243 19174#: sys-utils/lsns.c:127
7e148b5a
PA
19175msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19176msgstr "ponto de montagem nsfs (sub-sistema de rede habitualmente usado)"
19177
a49cc243 19178#: sys-utils/lsns.c:128
2994605f 19179msgid "parent namespace identifier (inode number)"
44f836d2 19180msgstr "identificador de espaço de nome mãe (nº de inode)"
2994605f 19181
a49cc243 19182#: sys-utils/lsns.c:129
2994605f 19183msgid "owner namespace identifier (inode number)"
44f836d2 19184msgstr "identificador de espaço de nome de dono (nº de inode)"
2994605f 19185
a49cc243 19186#: sys-utils/lsns.c:1285
7e148b5a
PA
19187#, c-format
19188msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19189msgstr " %s [opções] [<espaçonome>]\n"
19190
a49cc243 19191#: sys-utils/lsns.c:1288
7e148b5a
PA
19192msgid "List system namespaces.\n"
19193msgstr "Listar espaços de nome do sistema.\n"
19194
a49cc243
KZ
19195#: sys-utils/lsns.c:1296
19196#, fuzzy
19197#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
19198msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19199msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
19200
19201#: sys-utils/lsns.c:1297
7e148b5a
PA
19202msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19203msgstr " -p, --task <pid> imprimir espaços de nome do processo\n"
19204
a49cc243 19205#: sys-utils/lsns.c:1300
7e148b5a
PA
19206msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19207msgstr " -W, --nowrap não usar representação multi-linha\n"
19208
a49cc243 19209#: sys-utils/lsns.c:1301
c7094077 19210msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
b2c7933b 19211msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
7e148b5a 19212
a49cc243 19213#: sys-utils/lsns.c:1302
0aac1a7b
KZ
19214#, fuzzy
19215#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
19216msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19217msgstr ""
19218" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
19219"\n"
19220
a49cc243 19221#: sys-utils/lsns.c:1403
7e148b5a
PA
19222#, c-format
19223msgid "unknown namespace type: %s"
19224msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
19225
a49cc243 19226#: sys-utils/lsns.c:1423
0aac1a7b
KZ
19227#, fuzzy, c-format
19228#| msgid "unknown namespace type: %s"
19229msgid "unknown tree type: %s"
19230msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
19231
a49cc243 19232#: sys-utils/lsns.c:1445
7e148b5a
PA
19233msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19234msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
19235
a49cc243 19236#: sys-utils/lsns.c:1446
7e148b5a
PA
19237msgid "invalid namespace argument"
19238msgstr "argumento de espaço de nome inválido"
19239
a49cc243 19240#: sys-utils/lsns.c:1476
0aac1a7b
KZ
19241#, fuzzy
19242#| msgid "--pty is not supported for your system"
19243msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19244msgstr "--pty não é suportado no seu sistema"
19245
a49cc243 19246#: sys-utils/lsns.c:1504
7e148b5a
PA
19247#, c-format
19248msgid "not found namespace: %ju"
19249msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
19250
0aac1a7b 19251#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 19252msgid "drop permissions failed."
aaa14eef 19253msgstr "falha ao largar permissões."
7e148b5a 19254
0aac1a7b 19255#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
7e148b5a
PA
19256#, c-format
19257msgid "%s from %s (libmount %s"
19258msgstr "%s de %s (libmount %s"
19259
0aac1a7b 19260#: sys-utils/mount.c:128
7e148b5a
PA
19261msgid "failed to read mtab"
19262msgstr "falha ao ler mtab"
19263
a49cc243 19264#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
7e148b5a
PA
19265#, c-format
19266msgid "%-25s: ignored\n"
19267msgstr "%-25s: ignorado\n"
19268
0aac1a7b 19269#: sys-utils/mount.c:191
7e148b5a
PA
19270#, c-format
19271msgid "%-25s: already mounted\n"
19272msgstr "%-25s: já montado\n"
19273
0aac1a7b 19274#: sys-utils/mount.c:298
7e148b5a
PA
19275#, c-format
19276msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19277msgstr "%s: %s movido para %s.\n"
19278
0aac1a7b 19279#: sys-utils/mount.c:300
7e148b5a
PA
19280#, c-format
19281msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19282msgstr "%s: %s ligado em %s.\n"
19283
0aac1a7b 19284#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
7e148b5a
PA
19285#, c-format
19286msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19287msgstr "%s: %s montado em %s.\n"
19288
0aac1a7b 19289#: sys-utils/mount.c:305
7e148b5a
PA
19290#, c-format
19291msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19292msgstr "%s: bandeiras de propagação %s alteradas.\n"
19293
0aac1a7b 19294#: sys-utils/mount.c:325
44f836d2 19295#, c-format
7e148b5a
PA
19296msgid ""
19297"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 19298" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
7e148b5a
PA
19299" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19300" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19301" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19302msgstr ""
19303"mount: %s não contém etiquetas SELinux.\n"
19304" Montou um sistema de ficheiros que suporta etiquetas que não contém\n"
19305" etiquetas, numa caixa SELinux. É provável que aplicações confinadas\n"
19306" gerem mensagens AVC e não lhes seja permitido o acesso a este sistema\n"
19307" de ficheiros. Para mais detalhes, veja restorecon(8) e mount(8).\n"
19308
0aac1a7b
KZ
19309#: sys-utils/mount.c:354
19310#, c-format
19311msgid ""
19312"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19313" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19314msgstr ""
19315
19316#: sys-utils/mount.c:386
19317#, c-format
19318msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19319msgstr ""
19320
19321#: sys-utils/mount.c:415
7e148b5a
PA
19322#, c-format
19323msgid "%s: failed to parse"
19324msgstr "%s: falha ao analisar"
19325
0aac1a7b 19326#: sys-utils/mount.c:457
7e148b5a
PA
19327#, c-format
19328msgid "unsupported option format: %s"
19329msgstr "formato de opção não suportado: %s"
19330
0aac1a7b 19331#: sys-utils/mount.c:463
7e148b5a
PA
19332#, c-format
19333msgid "failed to append option '%s'"
19334msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
19335
a49cc243 19336#: sys-utils/mount.c:484
7e148b5a
PA
19337#, c-format
19338msgid ""
19339" %1$s [-lhV]\n"
19340" %1$s -a [options]\n"
19341" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19342" %1$s [options] <source> <directory>\n"
19343" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19344msgstr ""
19345" %1$s [-lhV]\n"
19346" %1$s -a [opções]\n"
19347" %1$s [opções] [--source] <fonte> | [--target] <pasta>\n"
19348" %1$s [opções] <fonte> <pasta>\n"
19349" %1$s <operação> <pontomontagem> [<alvo>]\n"
19350
a49cc243 19351#: sys-utils/mount.c:492
7e148b5a
PA
19352msgid "Mount a filesystem.\n"
19353msgstr "Montar um sistema de ficheiros.\n"
19354
0aac1a7b 19355#: sys-utils/mount.c:495
a49cc243
KZ
19356#, fuzzy
19357#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19358msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19359msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n"
7e148b5a 19360
a49cc243
KZ
19361#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
19362msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19363msgstr " -c, --no-canonicalize não canonizar caminhos\n"
19364
19365#: sys-utils/mount.c:497
19366#, fuzzy
19367#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19368msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19369msgstr " --fake execução seca; ignorar a chamada de sistema a umount(2)\n"
19370
19371#: sys-utils/mount.c:498
19372#, fuzzy
19373#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
19374msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19375msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
19376
19377#: sys-utils/mount.c:499
19378#, fuzzy
19379#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
19380msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19381msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
19382
19383#: sys-utils/mount.c:500
7e148b5a
PA
19384msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19385msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes mount.<tipo>\n"
19386
a49cc243 19387#: sys-utils/mount.c:501
7e148b5a
PA
19388msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19389msgstr " -l, --show-labels mostra também etiquetas do sistema de ficheiros\n"
19390
a49cc243 19391#: sys-utils/mount.c:502
0aac1a7b
KZ
19392msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19393msgstr ""
19394
a49cc243 19395#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
7e148b5a
PA
19396msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19397msgstr " -n, --no-mtab não escreve em /etc/mtab\n"
19398
a49cc243
KZ
19399#: sys-utils/mount.c:504
19400#, fuzzy
19401#| msgid ""
19402#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
19403#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
7e148b5a
PA
19404msgid ""
19405" --options-mode <mode>\n"
19406" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
19407msgstr ""
19408" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
19409" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
19410
19411#: sys-utils/mount.c:506
19412#, fuzzy
19413#| msgid ""
19414#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19415#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
19416msgid ""
7e148b5a
PA
19417" --options-source <source>\n"
19418" mount options source\n"
a49cc243
KZ
19419msgstr ""
19420" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19421" modificar propagação da montagem no espaço de\n"
19422" nome da montagem\n"
19423
19424#: sys-utils/mount.c:508
19425msgid ""
7e148b5a
PA
19426" --options-source-force\n"
19427" force use of options from fstab/mtab\n"
19428msgstr ""
7e148b5a 19429
a49cc243
KZ
19430#: sys-utils/mount.c:510
19431#, fuzzy
19432#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19433msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19434msgstr " -P verificar sistemas de ficheiros em paralelo, incluindo root\n"
19435
19436#: sys-utils/mount.c:511
19437#, fuzzy
19438#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19439msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19440msgstr " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de swap\n"
19441
19442#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
19443msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19444msgstr " -O, --test-opts <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
19445
19446#: sys-utils/mount.c:513
19447#, fuzzy
19448#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
19449msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7e148b5a 19450msgstr ""
a49cc243
KZ
19451" -r, --read-only forçar abertura de cfdisk em modo só de leitura\n"
19452"\n"
7e148b5a 19453
a49cc243
KZ
19454#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
19455msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19456msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
19457
19458#: sys-utils/mount.c:515
19459#, fuzzy
19460#| msgid ""
19461#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19462#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19463msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
7e148b5a
PA
19464msgstr ""
19465" --source <fnt> explicitamente especifica a fonte (caminho, etiqueta, uuid)\n"
19466" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
19467
a49cc243
KZ
19468#: sys-utils/mount.c:516
19469#, fuzzy
19470#| msgid ""
19471#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19472#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19473msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19474msgstr ""
19475" --source <fnt> explicitamente especifica a fonte (caminho, etiqueta, uuid)\n"
19476" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
19477
19478#: sys-utils/mount.c:517
d462a45d
KZ
19479msgid ""
19480" --target-prefix <path>\n"
2994605f 19481" specifies path used for all mountpoints\n"
aaa14eef
PA
19482msgstr ""
19483" --target-prefix <caminho>\n"
19484" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
d462a45d 19485
a49cc243 19486#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
7e148b5a
PA
19487msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19488msgstr " -v, --verbose mostra o que está a ser feito\n"
19489
a49cc243 19490#: sys-utils/mount.c:520
7e148b5a
PA
19491msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19492msgstr " -w, --rw, --read-write monta o sistema de ficheiro como ler-escrever (predefinição)\n"
19493
a49cc243 19494#: sys-utils/mount.c:521
7e148b5a
PA
19495msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19496msgstr " -N, --namespace <en> realiza a montagem noutro espaço de nome\n"
19497
a49cc243
KZ
19498#: sys-utils/mount.c:527
19499#, fuzzy
19500#| msgid "Resource"
19501msgid "Source:\n"
19502msgstr "Recurso"
19503
19504#: sys-utils/mount.c:528
19505#, fuzzy
19506#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
19507msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19508msgstr " -L, --label <rótulo> converter RÓTULO para nome de dispositivo\n"
19509
19510#: sys-utils/mount.c:529
19511#, fuzzy
19512#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
19513msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19514msgstr " -U, --uuid <uuid> converter UUID para nome de dispositivo\n"
19515
19516#: sys-utils/mount.c:530
19517#, fuzzy
19518#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
19519msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19520msgstr " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
19521
19522#: sys-utils/mount.c:531
19523msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7e148b5a 19524msgstr ""
7e148b5a 19525
a49cc243
KZ
19526#: sys-utils/mount.c:532
19527msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
7e148b5a 19528msgstr ""
7e148b5a 19529
a49cc243
KZ
19530#: sys-utils/mount.c:533
19531msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19532msgstr ""
19533
19534#: sys-utils/mount.c:534
19535#, fuzzy
19536#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19537msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19538msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
19539
19540#: sys-utils/mount.c:535
19541#, fuzzy
19542#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19543msgid " <device> specifies device by path\n"
19544msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
19545
19546#: sys-utils/mount.c:536
19547msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19548msgstr ""
19549
19550#: sys-utils/mount.c:537
19551#, fuzzy
19552#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19553msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19554msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
19555
19556#: sys-utils/mount.c:540
19557#, fuzzy
19558#| msgid ""
19559#| "\n"
19560#| "Options:\n"
19561msgid "Operations:\n"
7e148b5a
PA
19562msgstr ""
19563"\n"
a49cc243 19564"Opções:\n"
7e148b5a 19565
a49cc243
KZ
19566#: sys-utils/mount.c:541
19567#, fuzzy
19568#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19569msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19570msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
19571
19572#: sys-utils/mount.c:542
19573#, fuzzy
19574#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
19575msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19576msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
19577
19578#: sys-utils/mount.c:543
19579#, fuzzy
19580#| msgid " -f, --find find a free device\n"
19581msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19582msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
19583
19584#: sys-utils/mount.c:544
19585#, fuzzy
19586#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19587msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19588msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
19589
19590#: sys-utils/mount.c:545
19591#, fuzzy
19592#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19593msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19594msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
19595
19596#: sys-utils/mount.c:546
19597msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
7e148b5a 19598msgstr ""
7e148b5a 19599
a49cc243
KZ
19600#: sys-utils/mount.c:547
19601msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19602msgstr ""
19603
19604#: sys-utils/mount.c:548
19605#, fuzzy
19606#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19607msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19608msgstr " -s, --shared obter um bloqueio partilhado\n"
19609
19610#: sys-utils/mount.c:549
19611#, fuzzy
19612#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19613msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19614msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
19615
19616#: sys-utils/mount.c:550
19617#, fuzzy
19618#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19619msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19620msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
19621
19622#: sys-utils/mount.c:551
19623msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7e148b5a 19624msgstr ""
7e148b5a 19625
a49cc243 19626#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
7e148b5a
PA
19627msgid "libmount context allocation failed"
19628msgstr "falha ao alocar contexto de libmount"
19629
a49cc243 19630#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
7e148b5a
PA
19631msgid "failed to set options pattern"
19632msgstr "falha ao definir padrão das opções"
19633
a49cc243 19634#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
7e148b5a
PA
19635#, c-format
19636msgid "failed to set target namespace to %s"
19637msgstr "falha ao definir espaço de nome do alvo para %s"
19638
a49cc243 19639#: sys-utils/mount.c:984
7e148b5a
PA
19640msgid "source specified more than once"
19641msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
19642
38f60450 19643#: sys-utils/mountpoint.c:121
7e148b5a
PA
19644#, c-format
19645msgid ""
19646" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19647" %1$s -x /dev/device\n"
19648msgstr ""
19649" %1$s [-qd] /caminho/para/pasta\n"
19650" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
19651
38f60450 19652#: sys-utils/mountpoint.c:125
7e148b5a
PA
19653msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19654msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
19655
38f60450 19656#: sys-utils/mountpoint.c:128
7e148b5a
PA
19657msgid ""
19658" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 19659" --nofollow do not follow symlink\n"
7e148b5a
PA
19660" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19661" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19662msgstr ""
aaa14eef
PA
19663" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
19664" --nofollow não seguir ligação simbólica\n"
7e148b5a
PA
19665" -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
19666" -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
19667
38f60450 19668#: sys-utils/mountpoint.c:210
7e148b5a
PA
19669#, c-format
19670msgid "%s is not a mountpoint\n"
19671msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
19672
38f60450 19673#: sys-utils/mountpoint.c:216
7e148b5a
PA
19674#, c-format
19675msgid "%s is a mountpoint\n"
19676msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
19677
a49cc243 19678#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
7e148b5a
PA
19679#, c-format
19680msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19681msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
19682
a49cc243 19683#: sys-utils/nsenter.c:82
7e148b5a
PA
19684msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19685msgstr "Executar um programa com espaços de nome de outros processos.\n"
19686
a49cc243 19687#: sys-utils/nsenter.c:85
7e148b5a
PA
19688msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19689msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
19690
a49cc243 19691#: sys-utils/nsenter.c:86
7e148b5a
PA
19692msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19693msgstr " -t, --target <pid> processo-alvo de onde obter os espaços de nome\n"
19694
a49cc243 19695#: sys-utils/nsenter.c:87
7e148b5a
PA
19696msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19697msgstr " -m, --mount[=<fich>] inserir espaço de nome de montagem\n"
19698
a49cc243 19699#: sys-utils/nsenter.c:88
7e148b5a
PA
19700msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19701msgstr " -u, --uts[=<fich>] inserir espaço de nome UTS (anfitrião etc)\n"
19702
a49cc243 19703#: sys-utils/nsenter.c:89
7e148b5a
PA
19704msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19705msgstr " -i, --ipc[=<fich>] inserir espaço de nome System V IPC\n"
19706
a49cc243 19707#: sys-utils/nsenter.c:90
7e148b5a
PA
19708msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19709msgstr " -n, --net[=<fich>] inserir espaço de nome de rede\n"
19710
a49cc243 19711#: sys-utils/nsenter.c:91
7e148b5a
PA
19712msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19713msgstr " -p, --pid[=<fich>] inserir espaço de nome de pid\n"
19714
a49cc243 19715#: sys-utils/nsenter.c:92
7e148b5a
PA
19716msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19717msgstr " -C, --cgroup[=<fich>] inserir espaço de nome de cgroup\n"
19718
a49cc243 19719#: sys-utils/nsenter.c:93
7e148b5a
PA
19720msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19721msgstr " -U, --user[=<fich>] inserir espaço de nome de utilizador\n"
19722
a49cc243 19723#: sys-utils/nsenter.c:94
c7094077 19724msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
b2c7933b 19725msgstr " -T, --time[=<file>] inserir espaço de nome de hora\n"
c7094077 19726
a49cc243
KZ
19727#: sys-utils/nsenter.c:95
19728#, fuzzy
19729#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19730msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
7e148b5a
PA
19731msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid em espaço de nome inserido\n"
19732
a49cc243
KZ
19733#: sys-utils/nsenter.c:96
19734#, fuzzy
19735#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19736msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
7e148b5a
PA
19737msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid em espaço de nome inserido\n"
19738
a49cc243 19739#: sys-utils/nsenter.c:97
7e148b5a
PA
19740msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19741msgstr " --preserve-credentials não tocar em uids ou gids\n"
19742
a49cc243 19743#: sys-utils/nsenter.c:98
7e148b5a
PA
19744msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19745msgstr " -r, --root[=<pst>] definir a pasta raiz\n"
19746
a49cc243 19747#: sys-utils/nsenter.c:99
7e148b5a
PA
19748msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19749msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
19750
a49cc243 19751#: sys-utils/nsenter.c:100
0aac1a7b
KZ
19752#, fuzzy
19753#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
a49cc243 19754msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
0aac1a7b
KZ
19755msgstr " -w, --wd[=<pst>] definir a pasta de trabalho\n"
19756
a49cc243
KZ
19757#: sys-utils/nsenter.c:101
19758#, fuzzy
19759#| msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19760msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19761msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
19762
19763#: sys-utils/nsenter.c:102
7e148b5a
PA
19764msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19765msgstr " -F, --no-fork não bifurcar antes de executar <programa>\n"
19766
a49cc243 19767#: sys-utils/nsenter.c:104
7e148b5a
PA
19768msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19769msgstr " -Z, --follow-context definir contexto SELinux de acordo com --target PID\n"
19770
a49cc243 19771#: sys-utils/nsenter.c:131
7e148b5a
PA
19772#, c-format
19773msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19774msgstr "nem nome de ficheiro nem pid alvo fornecidos para %s"
19775
a49cc243 19776#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
7e148b5a
PA
19777msgid "failed to parse uid"
19778msgstr "falha ao analisar uid"
19779
a49cc243 19780#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
7e148b5a
PA
19781msgid "failed to parse gid"
19782msgstr "falha ao analisar gid"
19783
a49cc243 19784#: sys-utils/nsenter.c:406
7e148b5a
PA
19785msgid "no target PID specified for --follow-context"
19786msgstr "sem PID alvo especificada para --follow-context"
19787
a49cc243 19788#: sys-utils/nsenter.c:408
7e148b5a
PA
19789#, c-format
19790msgid "failed to get %d SELinux context"
19791msgstr "falha ao obter contexto SELinux %d"
19792
a49cc243 19793#: sys-utils/nsenter.c:411
7e148b5a
PA
19794#, c-format
19795msgid "failed to set exec context to '%s'"
19796msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
19797
a49cc243 19798#: sys-utils/nsenter.c:418
7e148b5a
PA
19799msgid "no target PID specified for --all"
19800msgstr "sem PID alvo especificada para --all"
19801
a49cc243 19802#: sys-utils/nsenter.c:482
7e148b5a
PA
19803#, c-format
19804msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19805msgstr "falha ao re-associar a espaço de nome \"%s\""
19806
a49cc243 19807#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
7e148b5a
PA
19808msgid "cannot open current working directory"
19809msgstr "impossível abrir a pasta de trabalho actual"
19810
a49cc243 19811#: sys-utils/nsenter.c:505
7e148b5a
PA
19812msgid "change directory by root file descriptor failed"
19813msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro raiz"
19814
a49cc243 19815#: sys-utils/nsenter.c:508
7e148b5a
PA
19816msgid "chroot failed"
19817msgstr "chroot falhou"
19818
a49cc243 19819#: sys-utils/nsenter.c:528
7e148b5a
PA
19820msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19821msgstr "falha ao mudar de pasta pelo descritor de ficheiro de pasta de trabalho"
19822
a49cc243
KZ
19823#: sys-utils/nsenter.c:537
19824#, fuzzy
19825#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19826msgid "failed to get environment variables"
19827msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19828
19829#: sys-utils/nsenter.c:540
19830#, fuzzy
19831#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19832msgid "failed to set environment variables"
19833msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19834
19835#: sys-utils/nsenter.c:549
19836#, fuzzy
19837#| msgid "cannot process %s"
19838msgid "can not get process stat"
19839msgstr "impossível processar %s"
19840
19841#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19842#: sys-utils/unshare.c:1085
7e148b5a
PA
19843msgid "setgroups failed"
19844msgstr "setgroups falhou"
19845
19846#: sys-utils/pivot_root.c:34
19847#, c-format
19848msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19849msgstr " %s [opções] new_root put_old\n"
19850
19851#: sys-utils/pivot_root.c:38
19852msgid "Change the root filesystem.\n"
19853msgstr "Alterar o sistema de ficheiros raiz.\n"
19854
19855#: sys-utils/pivot_root.c:75
19856#, c-format
19857msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19858msgstr "falha ao mudar raiz de \"%s\" para \"%s\""
19859
0aac1a7b 19860#: sys-utils/prlimit.c:77
7e148b5a
PA
19861msgid "address space limit"
19862msgstr "limite de espaço de endereço"
19863
0aac1a7b 19864#: sys-utils/prlimit.c:78
7e148b5a
PA
19865msgid "max core file size"
19866msgstr "tamanho máximo de ficheiro de núcleo"
19867
0aac1a7b 19868#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
19869msgid "CPU time"
19870msgstr "Hora CPU"
19871
0aac1a7b 19872#: sys-utils/prlimit.c:79
7e148b5a
PA
19873msgid "seconds"
19874msgstr "segundos"
19875
0aac1a7b 19876#: sys-utils/prlimit.c:80
7e148b5a
PA
19877msgid "max data size"
19878msgstr "tamanho máximo de dados"
19879
0aac1a7b 19880#: sys-utils/prlimit.c:81
7e148b5a
PA
19881msgid "max file size"
19882msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
19883
0aac1a7b 19884#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
19885msgid "max number of file locks held"
19886msgstr "nº máximo de bloqueios de ficheiro detidos"
19887
0aac1a7b 19888#: sys-utils/prlimit.c:82
7e148b5a
PA
19889msgid "locks"
19890msgstr "bloqueios"
19891
0aac1a7b 19892#: sys-utils/prlimit.c:83
7e148b5a
PA
19893msgid "max locked-in-memory address space"
19894msgstr "espaço de endereço máximo bloqueado em memória"
19895
0aac1a7b 19896#: sys-utils/prlimit.c:84
7e148b5a
PA
19897msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19898msgstr "máximo de bytes em mqueues POSIX"
19899
0aac1a7b 19900#: sys-utils/prlimit.c:85
7e148b5a
PA
19901msgid "max nice prio allowed to raise"
19902msgstr "máximo de aumento permitido de nice prio"
19903
0aac1a7b 19904#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
19905msgid "max number of open files"
19906msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
19907
0aac1a7b 19908#: sys-utils/prlimit.c:86
7e148b5a
PA
19909msgid "files"
19910msgstr "ficheiros"
19911
0aac1a7b 19912#: sys-utils/prlimit.c:87
7e148b5a
PA
19913msgid "max number of processes"
19914msgstr "nº máximo de processos"
19915
0aac1a7b 19916#: sys-utils/prlimit.c:88
7e148b5a
PA
19917msgid "max resident set size"
19918msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
19919
0aac1a7b 19920#: sys-utils/prlimit.c:89
7e148b5a
PA
19921msgid "max real-time priority"
19922msgstr "prioridade máxima em tempo real"
19923
0aac1a7b 19924#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
19925msgid "timeout for real-time tasks"
19926msgstr "expiração para tarefas em tempo real"
19927
0aac1a7b 19928#: sys-utils/prlimit.c:90
7e148b5a
PA
19929msgid "microsecs"
19930msgstr "micro-segs"
19931
0aac1a7b 19932#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
19933msgid "max number of pending signals"
19934msgstr "nº máximo de sinais pendentes"
19935
0aac1a7b 19936#: sys-utils/prlimit.c:91
7e148b5a
PA
19937msgid "signals"
19938msgstr "sinais"
19939
0aac1a7b 19940#: sys-utils/prlimit.c:92
7e148b5a
PA
19941msgid "max stack size"
19942msgstr "tamanho máximo da pilha"
19943
0aac1a7b 19944#: sys-utils/prlimit.c:125
7e148b5a
PA
19945msgid "resource name"
19946msgstr "nome de recurso"
19947
0aac1a7b 19948#: sys-utils/prlimit.c:126
7e148b5a
PA
19949msgid "resource description"
19950msgstr "descrição do recurso"
19951
0aac1a7b 19952#: sys-utils/prlimit.c:127
7e148b5a
PA
19953msgid "soft limit"
19954msgstr "limite suave"
19955
0aac1a7b 19956#: sys-utils/prlimit.c:128
7e148b5a
PA
19957msgid "hard limit (ceiling)"
19958msgstr "limite físico (tecto)"
19959
0aac1a7b 19960#: sys-utils/prlimit.c:129
7e148b5a
PA
19961msgid "units"
19962msgstr "unidades"
19963
0aac1a7b
KZ
19964#: sys-utils/prlimit.c:168
19965#, fuzzy, c-format
19966#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
19967msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
7e148b5a
PA
19968msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
19969
0aac1a7b
KZ
19970#: sys-utils/prlimit.c:170
19971#, fuzzy, c-format
19972#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
19973msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
7e148b5a
PA
19974msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
19975
0aac1a7b 19976#: sys-utils/prlimit.c:173
7e148b5a
PA
19977msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19978msgstr "Mostrar ou alterar os limites de recurso de um processo.\n"
19979
0aac1a7b 19980#: sys-utils/prlimit.c:176
7e148b5a
PA
19981msgid ""
19982" -p, --pid <pid> process id\n"
19983" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19984" --noheadings don't print headings\n"
19985" --raw use the raw output format\n"
19986" --verbose verbose output\n"
19987msgstr ""
19988" -p, --pid <pid> id de processo\n"
19989" -o, --output <list> definir as colunas de saída a usar\n"
19990" --noheadings não imprimir títulos\n"
19991" --raw usar o formato de saída bruto\n"
19992" --verbose saída verbosa\n"
19993
0aac1a7b
KZ
19994#: sys-utils/prlimit.c:184
19995#, fuzzy
19996#| msgid "Resource"
7e148b5a
PA
19997msgid ""
19998"\n"
0aac1a7b
KZ
19999"Resources:\n"
20000msgstr "Recurso"
7e148b5a 20001
0aac1a7b 20002#: sys-utils/prlimit.c:185
7e148b5a
PA
20003msgid ""
20004" -c, --core maximum size of core files created\n"
20005" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20006" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20007" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20008" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20009" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20010" -m, --rss maximum resident set size\n"
20011" -n, --nofile maximum number of open files\n"
20012" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20013" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20014" -s, --stack maximum stack size\n"
20015" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20016" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20017" -v, --as size of virtual memory\n"
20018" -x, --locks maximum number of file locks\n"
20019" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20020" under real-time scheduling\n"
20021msgstr ""
20022" -c, --core tamanho máximo de ficheiros de núcleo criados\n"
20023" -d, --data tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
20024" -e, --nice máximo de aumento permitido de nice prio\n"
20025" -f, --fsize tamanho máximo de ficheiros escritos pelo processo\n"
20026" -i, --sigpending nº máximo de sinais pendentes\n"
20027" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode bloquear em memória\n"
20028" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
20029" -n, --nofile nº máximo de ficheiros abertos\n"
20030" -q, --msgqueue máximo de bytes em mqueues de mensagens POSIX\n"
20031" -r, --rtprio prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
20032" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
20033" -t, --cpu tamanho máximo de tempo CPU em segundos\n"
20034" -u, --nproc nº máximo de processos do utilizador\n"
20035" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
20036" -x, --locks nº máximo de bloqueios de ficheiros\n"
20037" -y, --rttime hora CPU em micro-segundos que um processo agendou\n"
20038" sob agendamento em tempo real\n"
20039
0aac1a7b
KZ
20040#: sys-utils/prlimit.c:205
20041msgid ""
20042" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20043" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20044msgstr ""
20045
20046#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20047#: sys-utils/prlimit.c:384
7e148b5a
PA
20048msgid "unlimited"
20049msgstr "ilimitado"
20050
0aac1a7b 20051#: sys-utils/prlimit.c:345
7e148b5a
PA
20052#, c-format
20053msgid "failed to get old %s limit"
20054msgstr "falha ao obter limite %s antigo"
20055
0aac1a7b 20056#: sys-utils/prlimit.c:369
7e148b5a
PA
20057#, c-format
20058msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20059msgstr "o limite suave %s não pode exceder o limite físico"
20060
0aac1a7b 20061#: sys-utils/prlimit.c:376
7e148b5a
PA
20062#, c-format
20063msgid "New %s limit for pid %d: "
20064msgstr "Novo limite %s para pid %d: "
20065
0aac1a7b 20066#: sys-utils/prlimit.c:391
7e148b5a
PA
20067#, c-format
20068msgid "failed to set the %s resource limit"
20069msgstr "falha ao definir o limite do recurso %s"
20070
0aac1a7b 20071#: sys-utils/prlimit.c:392
7e148b5a
PA
20072#, c-format
20073msgid "failed to get the %s resource limit"
20074msgstr "falha ao obter o limite do recurso %s"
20075
0aac1a7b 20076#: sys-utils/prlimit.c:474
7e148b5a
PA
20077#, c-format
20078msgid "failed to parse %s limit"
20079msgstr "falha ao analisar limite %s"
20080
0aac1a7b 20081#: sys-utils/prlimit.c:603
7e148b5a
PA
20082msgid "option --pid may be specified only once"
20083msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
20084
0aac1a7b 20085#: sys-utils/prlimit.c:632
7e148b5a
PA
20086msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20087msgstr "as opções --pid e COMMAND são mutuamente exclusivas"
20088
0aac1a7b 20089#: sys-utils/readprofile.c:109
7e148b5a
PA
20090msgid "Display kernel profiling information.\n"
20091msgstr "Mostrar informação de perfil do kernel.\n"
20092
0aac1a7b 20093#: sys-utils/readprofile.c:113
7e148b5a
PA
20094#, c-format
20095msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20096msgstr " -m, --mapfile <fichmapa> (predefinições: \"%s\" e\n"
20097
0aac1a7b 20098#: sys-utils/readprofile.c:115
7e148b5a
PA
20099#, c-format
20100msgid " \"%s\")\n"
20101msgstr " \"%s\")\n"
20102
0aac1a7b 20103#: sys-utils/readprofile.c:117
7e148b5a
PA
20104#, c-format
20105msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20106msgstr " -p, --profile <fich-prf> (predefinição: \"%s\")\n"
20107
0aac1a7b 20108#: sys-utils/readprofile.c:118
7e148b5a
PA
20109msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20110msgstr " -M, --multiplier <mult> definir o multiplicador de perfil como <mult>\n"
20111
0aac1a7b 20112#: sys-utils/readprofile.c:119
7e148b5a
PA
20113msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20114msgstr " -i, --info imprimir só informação sobre o passo de amostragem\n"
20115
0aac1a7b 20116#: sys-utils/readprofile.c:120
7e148b5a
PA
20117msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20118msgstr " -v, --verbose imprimir dados verbosos\n"
20119
0aac1a7b 20120#: sys-utils/readprofile.c:121
7e148b5a
PA
20121msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20122msgstr " -a, --all imprimir todos os símbolos, mesmo que o total seja 0 0\n"
20123
0aac1a7b 20124#: sys-utils/readprofile.c:122
7e148b5a
PA
20125msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20126msgstr " -b, --histbin imprimir totais de histogram-bin individuais\n"
20127
0aac1a7b 20128#: sys-utils/readprofile.c:123
7e148b5a
PA
20129msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20130msgstr " -s, --counters imprimir contadores individuais dentro de funções\n"
20131
0aac1a7b 20132#: sys-utils/readprofile.c:124
7e148b5a
PA
20133msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20134msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
20135
0aac1a7b 20136#: sys-utils/readprofile.c:125
7e148b5a
PA
20137msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20138msgstr " -n, --no-auto desactivar auto-detecção da ordem de bytes\n"
20139
0aac1a7b
KZ
20140#: sys-utils/readprofile.c:204
20141#, fuzzy
20142#| msgid "failed to parse pid"
20143msgid "failed to parse multiplier"
20144msgstr "falha ao analisar PID"
20145
20146#: sys-utils/readprofile.c:242
7e148b5a
PA
20147#, c-format
20148msgid "error writing %s"
20149msgstr "erro ao escrever %s"
20150
0aac1a7b 20151#: sys-utils/readprofile.c:253
7e148b5a
PA
20152msgid "input file is empty"
20153msgstr "o ficheiro de entrada está vazio"
20154
0aac1a7b 20155#: sys-utils/readprofile.c:275
7e148b5a
PA
20156msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20157msgstr "A assumir ordem de bytes inversa. Use -n para forçar a ordem nativa."
20158
0aac1a7b 20159#: sys-utils/readprofile.c:290
7e148b5a
PA
20160#, c-format
20161msgid "Sampling_step: %u\n"
20162msgstr "Sampling_step: %u\n"
20163
0aac1a7b 20164#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
7e148b5a
PA
20165#, c-format
20166msgid "%s(%i): wrong map line"
20167msgstr "%s(%i): linha de mapa errada"
20168
0aac1a7b 20169#: sys-utils/readprofile.c:317
7e148b5a
PA
20170#, c-format
20171msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20172msgstr "impossível encontrar \"_stext\" em %s"
20173
0aac1a7b 20174#: sys-utils/readprofile.c:350
7e148b5a
PA
20175msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20176msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Ficheiro de mapa errado?"
20177
0aac1a7b 20178#: sys-utils/readprofile.c:411
7e148b5a
PA
20179msgid "total"
20180msgstr "total"
20181
20182#: sys-utils/renice.c:52
20183msgid "process ID"
20184msgstr "ID de processo"
20185
20186#: sys-utils/renice.c:53
20187msgid "process group ID"
44f836d2 20188msgstr "ID de grupo de processos"
7e148b5a
PA
20189
20190#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
20191#, fuzzy, c-format
20192#| msgid ""
20193#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20194#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20195#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
7e148b5a 20196msgid ""
a49cc243
KZ
20197" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20198" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20199" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
7e148b5a
PA
20200msgstr ""
20201" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
20202" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20203" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <utilizador>...\n"
20204
20205#: sys-utils/renice.c:68
20206msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20207msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
20208
20209#: sys-utils/renice.c:71
a49cc243
KZ
20210#, fuzzy
20211#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20212msgid " -n <num> specify the nice value\n"
aaa14eef 20213msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
7e148b5a
PA
20214
20215#: sys-utils/renice.c:72
a49cc243
KZ
20216#, fuzzy
20217#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20218msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20219msgstr ""
20220" definir funcionalidades de poupança de\n"
20221" energia vesa\n"
20222
20223#: sys-utils/renice.c:73
20224#, fuzzy
20225#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20226msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20227msgstr ""
20228" definir funcionalidades de poupança de\n"
20229" energia vesa\n"
20230
20231#: sys-utils/renice.c:74
20232#, fuzzy
20233#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20234msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20235msgstr ""
20236" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
20237" como predefinições\n"
20238
20239#: sys-utils/renice.c:75
20240#, fuzzy
20241#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20242msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20243msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
20244
20245#: sys-utils/renice.c:76
20246#, fuzzy
20247#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
20248msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20249msgstr " -n, --adjust <núm> especificar o valor de ajuste do resultado\n"
20250
20251#: sys-utils/renice.c:77
d462a45d 20252msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
aaa14eef 20253msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
7e148b5a 20254
a49cc243 20255#: sys-utils/renice.c:78
d462a45d 20256msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
aaa14eef 20257msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
7e148b5a 20258
a49cc243 20259#: sys-utils/renice.c:79
d462a45d 20260msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
aaa14eef 20261msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
7e148b5a 20262
a49cc243 20263#: sys-utils/renice.c:91
7e148b5a
PA
20264#, c-format
20265msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20266msgstr "falha ao obter prioridade para %d (%s)"
20267
a49cc243 20268#: sys-utils/renice.c:110
7e148b5a
PA
20269#, c-format
20270msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20271msgstr "falha ao definir prioridade para %d (%s)"
20272
a49cc243 20273#: sys-utils/renice.c:115
7e148b5a
PA
20274#, c-format
20275msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20276msgstr "%d (%s) prioridade antiga %d, nova prioridade %d\n"
20277
a49cc243 20278#: sys-utils/renice.c:181
7e148b5a
PA
20279#, c-format
20280msgid "invalid priority '%s'"
20281msgstr "prioridade \"%s\" inválida"
20282
a49cc243 20283#: sys-utils/renice.c:208
7e148b5a
PA
20284#, c-format
20285msgid "unknown user %s"
20286msgstr "utilizador %s desconhecido"
20287
20288#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20289#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 20290#: sys-utils/renice.c:217
7e148b5a
PA
20291#, c-format
20292msgid "bad %s value: %s"
20293msgstr "mau valor %s: %s"
20294
38f60450 20295#: sys-utils/rfkill.c:131
7e148b5a
PA
20296msgid "kernel device name"
20297msgstr "nome do dispositivo de kernel"
20298
38f60450 20299#: sys-utils/rfkill.c:132
7e148b5a
PA
20300msgid "device identifier value"
20301msgstr "valor do identificador de dispositivo"
20302
38f60450 20303#: sys-utils/rfkill.c:133
7e148b5a
PA
20304msgid "device type name that can be used as identifier"
20305msgstr "nome de tipo de dispositivo que se pode usar como identificador"
20306
38f60450 20307#: sys-utils/rfkill.c:134
7e148b5a
PA
20308msgid "device type description"
20309msgstr "descrição do tipo de dispositivo"
20310
38f60450 20311#: sys-utils/rfkill.c:135
7e148b5a
PA
20312msgid "status of software block"
20313msgstr "estado do bloco de programa"
20314
38f60450 20315#: sys-utils/rfkill.c:136
7e148b5a
PA
20316msgid "status of hardware block"
20317msgstr "estado do bloco de equipamento"
20318
38f60450 20319#: sys-utils/rfkill.c:200
7e148b5a
PA
20320#, c-format
20321msgid "cannot set non-blocking %s"
20322msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
20323
38f60450 20324#: sys-utils/rfkill.c:221
44f836d2 20325#, c-format
2994605f 20326msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
44f836d2 20327msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %zu"
7e148b5a 20328
0aac1a7b 20329#: sys-utils/rfkill.c:259
7e148b5a
PA
20330#, c-format
20331msgid "failed to poll %s"
20332msgstr "impossível sondar %s"
20333
0aac1a7b 20334#: sys-utils/rfkill.c:328
7e148b5a
PA
20335msgid "invalid identifier"
20336msgstr "identificador inválido"
20337
0aac1a7b 20338#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
20339msgid "blocked"
20340msgstr "bloqueado"
20341
0aac1a7b 20342#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
7e148b5a
PA
20343msgid "unblocked"
20344msgstr "desbloqueado"
20345
0aac1a7b
KZ
20346#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20347#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
7e148b5a
PA
20348#, c-format
20349msgid "invalid identifier: %s"
20350msgstr "identificador inválido: %s"
20351
0aac1a7b 20352#: sys-utils/rfkill.c:633
7e148b5a
PA
20353#, c-format
20354msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20355msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
20356
0aac1a7b 20357#: sys-utils/rfkill.c:636
7e148b5a
PA
20358msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20359msgstr "Ferramenta para activar e desactivar dispositivo wireless.\n"
20360
20361#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20362#. them as additional field after identifier is fine, for example
20363#. *
20364#. list [identifier] (lista [tarkenne])
20365#.
0aac1a7b 20366#: sys-utils/rfkill.c:660
7e148b5a
PA
20367msgid " help\n"
20368msgstr " help\n"
20369
0aac1a7b 20370#: sys-utils/rfkill.c:661
7e148b5a
PA
20371msgid " event\n"
20372msgstr " event\n"
20373
0aac1a7b 20374#: sys-utils/rfkill.c:662
7e148b5a
PA
20375msgid " list [identifier]\n"
20376msgstr " list [identificador]\n"
20377
0aac1a7b 20378#: sys-utils/rfkill.c:663
7e148b5a
PA
20379msgid " block identifier\n"
20380msgstr " block identificador\n"
20381
0aac1a7b 20382#: sys-utils/rfkill.c:664
7e148b5a
PA
20383msgid " unblock identifier\n"
20384msgstr " unblock identificador\n"
20385
0aac1a7b 20386#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 20387msgid " toggle identifier\n"
44f836d2 20388msgstr " alternar identificador\n"
38f60450 20389
7e148b5a
PA
20390#: sys-utils/rtcwake.c:102
20391msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20392msgstr "Inserir um estado adormecido do sistema até uma hora especificada para acordar.\n"
20393
20394#: sys-utils/rtcwake.c:105
20395msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20396msgstr ""
20397" -a, --auto lê o modo do relógio a partir do ficheiro de\n"
20398" ajuste (predefinição)\n"
20399
20400#: sys-utils/rtcwake.c:107
20401#, c-format
20402msgid ""
20403" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20404" the default is %s\n"
20405msgstr ""
20406" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
20407" a predefinição é %s\n"
20408
20409#: sys-utils/rtcwake.c:109
20410msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20411msgstr " --date <carimbo> data/hora do carimbo para acordar\n"
20412
20413#: sys-utils/rtcwake.c:110
20414msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20415msgstr " -d, --device <disp> seleccionar o dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
20416
20417#: sys-utils/rtcwake.c:111
20418msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20419msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos suspender\n"
20420
20421#: sys-utils/rtcwake.c:112
20422msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20423msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
20424
20425#: sys-utils/rtcwake.c:113
20426msgid " --list-modes list available modes\n"
20427msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
20428
20429#: sys-utils/rtcwake.c:114
20430msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20431msgstr " -m, --mode <modo> standby|mem|... modo de hibernar\n"
20432
20433#: sys-utils/rtcwake.c:115
20434msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20435msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para hibernar\n"
20436
20437#: sys-utils/rtcwake.c:116
20438msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20439msgstr " -t, --time <time_t> hora de acordar\n"
20440
20441#: sys-utils/rtcwake.c:117
20442msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20443msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
20444
20445#: sys-utils/rtcwake.c:118
20446msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20447msgstr " -v, --verbose mensagens verbosas\n"
20448
20449#: sys-utils/rtcwake.c:168
20450msgid "read rtc time failed"
20451msgstr "falha ao ler hora rtc"
20452
20453#: sys-utils/rtcwake.c:174
20454msgid "read system time failed"
20455msgstr "falha ao ler hora do sistema"
20456
20457#: sys-utils/rtcwake.c:190
20458msgid "convert rtc time failed"
20459msgstr "falha ao converter hora rtc"
20460
c7094077 20461#: sys-utils/rtcwake.c:240
7e148b5a
PA
20462msgid "set rtc wake alarm failed"
20463msgstr "falha ao definir alarme rtc de acordar"
20464
c7094077 20465#: sys-utils/rtcwake.c:280
7e148b5a
PA
20466msgid "discarding stdin"
20467msgstr "a descartar stdin"
20468
c7094077 20469#: sys-utils/rtcwake.c:331
7e148b5a
PA
20470#, c-format
20471msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20472msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
20473
2994605f 20474#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
7e148b5a
PA
20475msgid "read rtc alarm failed"
20476msgstr "falha ao ler alarme rtc"
20477
c7094077 20478#: sys-utils/rtcwake.c:350
7e148b5a
PA
20479#, c-format
20480msgid "alarm: off\n"
20481msgstr "alarme: desligado\n"
20482
c7094077 20483#: sys-utils/rtcwake.c:363
7e148b5a
PA
20484msgid "convert time failed"
20485msgstr "falha ao converter hora"
20486
c7094077 20487#: sys-utils/rtcwake.c:369
7e148b5a
PA
20488#, c-format
20489msgid "alarm: on %s"
20490msgstr "alarme: ligado %s"
20491
c7094077
KZ
20492#: sys-utils/rtcwake.c:402
20493#, c-format
20494msgid "%s: unable to find device"
20495msgstr "%s: impossível encontrar o dispositivo"
20496
20497#: sys-utils/rtcwake.c:413
7e148b5a
PA
20498#, c-format
20499msgid "could not read: %s"
20500msgstr "impossível ler %s"
20501
2994605f 20502#: sys-utils/rtcwake.c:493
7e148b5a
PA
20503#, c-format
20504msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20505msgstr "estado de suspensão \"%s\" não reconhecido"
20506
2994605f 20507#: sys-utils/rtcwake.c:501
7e148b5a
PA
20508msgid "invalid seconds argument"
20509msgstr "argumento de segundos inválido"
20510
2994605f 20511#: sys-utils/rtcwake.c:505
7e148b5a
PA
20512msgid "invalid time argument"
20513msgstr "argumento de hora inválido"
20514
2994605f 20515#: sys-utils/rtcwake.c:532
7e148b5a
PA
20516#, c-format
20517msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20518msgstr "%s: a assumir que RTC usa UTC...\n"
20519
2994605f 20520#: sys-utils/rtcwake.c:537
7e148b5a
PA
20521msgid "Using UTC time.\n"
20522msgstr "A usar hora UTC.\n"
20523
2994605f 20524#: sys-utils/rtcwake.c:538
7e148b5a
PA
20525msgid "Using local time.\n"
20526msgstr "A usar hora local.\n"
20527
2994605f 20528#: sys-utils/rtcwake.c:541
7e148b5a
PA
20529msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20530msgstr "tem de indicar a hora de acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
20531
2994605f 20532#: sys-utils/rtcwake.c:547
7e148b5a
PA
20533#, c-format
20534msgid "%s not enabled for wakeup events"
20535msgstr "%s não activado para eventos de acordar"
20536
2994605f 20537#: sys-utils/rtcwake.c:554
44f836d2 20538#, c-format
2994605f 20539msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
44f836d2 20540msgstr "alarme %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
7e148b5a 20541
2994605f 20542#: sys-utils/rtcwake.c:567
7e148b5a
PA
20543#, c-format
20544msgid "time doesn't go backward to %s"
20545msgstr "a hora não recua para %s"
20546
2994605f 20547#: sys-utils/rtcwake.c:580
7e148b5a
PA
20548#, c-format
20549msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20550msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
20551
2994605f 20552#: sys-utils/rtcwake.c:586
7e148b5a
PA
20553#, c-format
20554msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20555msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
20556
2994605f 20557#: sys-utils/rtcwake.c:596
7e148b5a
PA
20558#, c-format
20559msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20560msgstr "modo de suspensão: no; a sair\n"
20561
2994605f 20562#: sys-utils/rtcwake.c:619
7e148b5a
PA
20563#, c-format
20564msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20565msgstr "modo de suspensão: off; a executar %s\n"
20566
2994605f 20567#: sys-utils/rtcwake.c:628
7e148b5a
PA
20568msgid "failed to find shutdown command"
20569msgstr "falha ao procurar o comando de encerramento"
20570
2994605f 20571#: sys-utils/rtcwake.c:638
7e148b5a
PA
20572#, c-format
20573msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20574msgstr "modo de suspensão: on; a ler rtc\n"
20575
2994605f 20576#: sys-utils/rtcwake.c:643
7e148b5a
PA
20577msgid "rtc read failed"
20578msgstr "falha ao ler rtc"
20579
2994605f 20580#: sys-utils/rtcwake.c:655
7e148b5a
PA
20581#, c-format
20582msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20583msgstr "modo de suspensão: disable; a desactivar o alarme\n"
20584
2994605f 20585#: sys-utils/rtcwake.c:659
7e148b5a
PA
20586#, c-format
20587msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20588msgstr "modo de suspensão: show; a imprimir informação do alarme\n"
20589
2994605f 20590#: sys-utils/rtcwake.c:666
7e148b5a
PA
20591#, c-format
20592msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20593msgstr "modo de suspensão: %s; a suspender o sistema\n"
20594
2994605f 20595#: sys-utils/rtcwake.c:680
7e148b5a
PA
20596msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20597msgstr "falha ao desactivar interrupção do alarme rtc"
20598
a49cc243 20599#: sys-utils/setarch.c:50
7e148b5a
PA
20600#, c-format
20601msgid "Switching on %s.\n"
20602msgstr "A ligar %s.\n"
20603
a49cc243 20604#: sys-utils/setarch.c:137
7e148b5a
PA
20605#, c-format
20606msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20607msgstr " %s [<arq>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
20608
a49cc243 20609#: sys-utils/setarch.c:142
7e148b5a
PA
20610msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20611msgstr "Alterar a arquitectura reportada e definir bandeiras de personalidade.\n"
20612
a49cc243 20613#: sys-utils/setarch.c:145
7e148b5a
PA
20614msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20615msgstr " -B, --32bit ligar ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20616
a49cc243 20617#: sys-utils/setarch.c:146
7e148b5a
PA
20618msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20619msgstr ""
20620" -F, --fdpic-funcptrs fazer com os ponteiros de funções apontem\n"
20621" para descritores\n"
20622
a49cc243 20623#: sys-utils/setarch.c:147
7e148b5a
PA
20624msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20625msgstr " -I, --short-inode ligar SHORT_INODE\n"
20626
a49cc243 20627#: sys-utils/setarch.c:148
7e148b5a
PA
20628msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20629msgstr " -L, --addr-compat-layout alterar a forma como a memória virtual é alocada\n"
20630
a49cc243 20631#: sys-utils/setarch.c:149
7e148b5a
PA
20632msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20633msgstr " -R, --addr-no-randomize desactivar aleatorização do espaço de endereço virtual\n"
20634
a49cc243 20635#: sys-utils/setarch.c:150
7e148b5a
PA
20636msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20637msgstr " -S, --whole-seconds ligar WHOLE_SECONDS\n"
20638
a49cc243 20639#: sys-utils/setarch.c:151
7e148b5a
PA
20640msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20641msgstr " -T, --sticky-timeouts ligar STICKY_TIMEOUTS\n"
20642
a49cc243 20643#: sys-utils/setarch.c:152
7e148b5a
PA
20644msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20645msgstr " -X, --read-implies-exec ligar READ_IMPLIES_EXEC\n"
20646
a49cc243 20647#: sys-utils/setarch.c:153
7e148b5a
PA
20648msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20649msgstr " -Z, --mmap-page-zero ligar MMAP_PAGE_ZERO\n"
20650
a49cc243 20651#: sys-utils/setarch.c:154
7e148b5a
PA
20652msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20653msgstr ""
20654" -3, --3gb limitar o espaço de endereço usado a um\n"
20655" máximo de 3 GB\n"
20656
a49cc243 20657#: sys-utils/setarch.c:155
7e148b5a
PA
20658msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20659msgstr " --4gb ignorada (só para efeitos de compatibilidade\n"
20660
a49cc243 20661#: sys-utils/setarch.c:156
7e148b5a
PA
20662msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20663msgstr " --uname-2.6 ligar UNAME26\n"
20664
a49cc243 20665#: sys-utils/setarch.c:157
7e148b5a
PA
20666msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20667msgstr " -v, --verbose mostrar que opções estão a ser ligadas\n"
20668
a49cc243 20669#: sys-utils/setarch.c:160
7e148b5a
PA
20670msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20671msgstr " --list listar arquitecturas configuráveis e sair\n"
20672
a49cc243
KZ
20673#: sys-utils/setarch.c:161
20674msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20675msgstr ""
20676
20677#: sys-utils/setarch.c:337
7e148b5a
PA
20678#, c-format
20679msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20680msgstr "O kernel não pode definir a arquitectura para %s"
20681
a49cc243
KZ
20682#: sys-utils/setarch.c:402
20683msgid "Can not get current kernel personality"
20684msgstr ""
20685
20686#: sys-utils/setarch.c:455
7e148b5a
PA
20687msgid "Not enough arguments"
20688msgstr "Sem argumentos suficientes"
20689
a49cc243 20690#: sys-utils/setarch.c:523
7e148b5a
PA
20691msgid "unrecognized option '--list'"
20692msgstr "opção \"--list\" não reconhecida"
20693
a49cc243
KZ
20694#: sys-utils/setarch.c:532
20695#, fuzzy
20696#| msgid "mount parent ID"
20697msgid "could not parse personality"
20698msgstr "montar ID-mãe"
20699
20700#: sys-utils/setarch.c:536
20701#, fuzzy
20702#| msgid "unrecognized option '--list'"
20703msgid "unrecognized option '--show'"
20704msgstr "opção \"--list\" não reconhecida"
20705
20706#: sys-utils/setarch.c:550
7e148b5a
PA
20707msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20708msgstr "não especificou argumento de arquitectura ou bandeiras de personalidade"
20709
a49cc243 20710#: sys-utils/setarch.c:562
7e148b5a
PA
20711#, c-format
20712msgid "%s: Unrecognized architecture"
20713msgstr "%s: arquitectura não reconhecida"
20714
a49cc243 20715#: sys-utils/setarch.c:580
7e148b5a
PA
20716#, c-format
20717msgid "failed to set personality to %s"
20718msgstr "falha ao definir personalidade como %s"
20719
a49cc243 20720#: sys-utils/setarch.c:592
7e148b5a
PA
20721#, c-format
20722msgid "Execute command `%s'.\n"
20723msgstr "Executar o comando \"%s\".\n"
20724
d462a45d 20725#: sys-utils/setpriv.c:119
7e148b5a
PA
20726#, c-format
20727msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20728msgstr " %s [opções] <programa> [<argumento>...]\n"
20729
d462a45d 20730#: sys-utils/setpriv.c:123
7e148b5a
PA
20731msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20732msgstr "Executar um programa com uma configuração de privilégios diferente.\n"
20733
d462a45d 20734#: sys-utils/setpriv.c:126
7e148b5a
PA
20735msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20736msgstr " -d, --dump mostrar o estado actual (e não executar)\n"
20737
d462a45d 20738#: sys-utils/setpriv.c:127
7e148b5a
PA
20739msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20740msgstr " --nnp, --no-new-privs impedir a concessão de novos privilégios\n"
20741
d462a45d 20742#: sys-utils/setpriv.c:128
7e148b5a
PA
20743msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20744msgstr " --ambient-caps <caps,...> definir capacidades de ambiente\n"
20745
d462a45d 20746#: sys-utils/setpriv.c:129
7e148b5a
PA
20747msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20748msgstr " --inh-caps <caps,...> definir capacidades hereditárias\n"
20749
d462a45d 20750#: sys-utils/setpriv.c:130
7e148b5a
PA
20751msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20752msgstr " --bounding-set <caps> definir conjunto de limites da capacidade\n"
20753
d462a45d 20754#: sys-utils/setpriv.c:131
7e148b5a
PA
20755msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20756msgstr " --ruid <uid|user> definir uid real\n"
20757
d462a45d 20758#: sys-utils/setpriv.c:132
7e148b5a
PA
20759msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20760msgstr " --euid <uid|user> definir uid efectiva\n"
20761
d462a45d 20762#: sys-utils/setpriv.c:133
7e148b5a
PA
20763msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20764msgstr " --rgid <gid|user> definir gid real\n"
20765
d462a45d 20766#: sys-utils/setpriv.c:134
7e148b5a
PA
20767msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20768msgstr " --egid <gid|group> definir gid efectiva\n"
20769
d462a45d 20770#: sys-utils/setpriv.c:135
7e148b5a
PA
20771msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20772msgstr " --reuid <uid|user> definir uid real e efectiva\n"
20773
d462a45d 20774#: sys-utils/setpriv.c:136
7e148b5a
PA
20775msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20776msgstr " --regid <gid|group> definir gid real e efectiva\n"
20777
d462a45d 20778#: sys-utils/setpriv.c:137
7e148b5a
PA
20779msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20780msgstr " --clear-groups limpar grupos suplementares\n"
20781
d462a45d 20782#: sys-utils/setpriv.c:138
7e148b5a
PA
20783msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20784msgstr " --keep-groups manter grupos suplementares\n"
20785
d462a45d 20786#: sys-utils/setpriv.c:139
7e148b5a
PA
20787msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20788msgstr " --init-groups inicializar grupos suplementares\n"
20789
d462a45d 20790#: sys-utils/setpriv.c:140
7e148b5a
PA
20791msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20792msgstr " --groups <group,...> definir grupos suplementares por UID ou nome\n"
20793
d462a45d 20794#: sys-utils/setpriv.c:141
7e148b5a
PA
20795msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20796msgstr " --securebits <bits> definir securebits\n"
20797
d462a45d 20798#: sys-utils/setpriv.c:142
7e148b5a
PA
20799msgid ""
20800" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20801" set or clear parent death signal\n"
20802msgstr ""
20803" --pdeathsig keep|clear|<nomesinal>\n"
20804" definir ou limpar sinal de morte do processo-mãe\n"
20805
d462a45d 20806#: sys-utils/setpriv.c:144
7e148b5a
PA
20807msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20808msgstr " --selinux-label <label> definir rótulo SELinux\n"
20809
d462a45d 20810#: sys-utils/setpriv.c:145
7e148b5a
PA
20811msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20812msgstr " --apparmor-profile <pr> definir perfil AppArmor\n"
20813
d462a45d 20814#: sys-utils/setpriv.c:146
7e148b5a
PA
20815msgid ""
20816" --reset-env clear all environment and initialize\n"
20817" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20818msgstr ""
20819" --reset-env limpar todo o ambiente e inicializar\n"
20820" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
20821
d462a45d 20822#: sys-utils/setpriv.c:152
7e148b5a
PA
20823msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20824msgstr " Esta ferramenta é perigosa. Leia a página do manual e tenha cuidado.\n"
20825
d462a45d 20826#: sys-utils/setpriv.c:170
7e148b5a
PA
20827msgid "invalid capability type"
20828msgstr "tipo de capacidade inválido"
20829
38f60450
KZ
20830#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20831#, c-format
20832msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20833msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
20834
20835#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
7e148b5a
PA
20836msgid "getting process secure bits failed"
20837msgstr "falha ao obter os bits seguros do processo"
20838
38f60450 20839#: sys-utils/setpriv.c:223
7e148b5a
PA
20840#, c-format
20841msgid "Securebits: "
20842msgstr "Securebits: "
20843
38f60450 20844#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
7e148b5a
PA
20845#, c-format
20846msgid "[none]\n"
20847msgstr "[nenhum]\n"
20848
38f60450 20849#: sys-utils/setpriv.c:269
7e148b5a
PA
20850#, c-format
20851msgid "%s: too long"
20852msgstr "%s: muito longo"
20853
38f60450 20854#: sys-utils/setpriv.c:297
7e148b5a
PA
20855#, c-format
20856msgid "Supplementary groups: "
20857msgstr "Grupos suplementares: "
20858
38f60450
KZ
20859#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20860#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
7e148b5a
PA
20861#, c-format
20862msgid "[none]"
20863msgstr "[nenhum]"
20864
38f60450 20865#: sys-utils/setpriv.c:317
7e148b5a
PA
20866msgid "get pdeathsig failed"
20867msgstr "falha ao obter pdeathsig"
20868
38f60450 20869#: sys-utils/setpriv.c:321
44f836d2 20870#, c-format
38f60450 20871msgid "Parent death signal: "
44f836d2 20872msgstr "Sinal de morte do processo-mãe: "
38f60450
KZ
20873
20874#: sys-utils/setpriv.c:337
7e148b5a
PA
20875#, c-format
20876msgid "uid: %u\n"
20877msgstr "uid: %u\n"
20878
38f60450 20879#: sys-utils/setpriv.c:338
7e148b5a
PA
20880#, c-format
20881msgid "euid: %u\n"
20882msgstr "euid: %u\n"
20883
38f60450 20884#: sys-utils/setpriv.c:341
7e148b5a
PA
20885#, c-format
20886msgid "suid: %u\n"
20887msgstr "suid: %u\n"
20888
38f60450 20889#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
7e148b5a
PA
20890msgid "getresuid failed"
20891msgstr "getresuid falhou"
20892
38f60450 20893#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
7e148b5a
PA
20894msgid "getresgid failed"
20895msgstr "getresgid falhou"
20896
38f60450 20897#: sys-utils/setpriv.c:363
7e148b5a
PA
20898#, c-format
20899msgid "Effective capabilities: "
20900msgstr "Capacidades efectivas: "
20901
38f60450 20902#: sys-utils/setpriv.c:368
7e148b5a
PA
20903#, c-format
20904msgid "Permitted capabilities: "
20905msgstr "Capacidades permitidas: "
20906
38f60450 20907#: sys-utils/setpriv.c:374
7e148b5a
PA
20908#, c-format
20909msgid "Inheritable capabilities: "
20910msgstr "Capacidades hereditárias: "
20911
38f60450 20912#: sys-utils/setpriv.c:379
7e148b5a
PA
20913#, c-format
20914msgid "Ambient capabilities: "
20915msgstr "Capacidades de ambiente: "
20916
38f60450 20917#: sys-utils/setpriv.c:384
7e148b5a
PA
20918#, c-format
20919msgid "[unsupported]"
20920msgstr "[não suportado]"
20921
38f60450 20922#: sys-utils/setpriv.c:387
7e148b5a
PA
20923#, c-format
20924msgid "Capability bounding set: "
44f836d2 20925msgstr "Conjunto de limites da capacidade: "
7e148b5a 20926
38f60450 20927#: sys-utils/setpriv.c:396
7e148b5a
PA
20928msgid "SELinux label"
20929msgstr "Rótulo SELinux"
20930
38f60450 20931#: sys-utils/setpriv.c:399
7e148b5a
PA
20932msgid "AppArmor profile"
20933msgstr "Perfil AppArmor"
20934
38f60450 20935#: sys-utils/setpriv.c:434
7e148b5a
PA
20936msgid "Invalid supplementary group id"
20937msgstr "ID de grupo suplementar inválida"
20938
38f60450 20939#: sys-utils/setpriv.c:444
7e148b5a
PA
20940msgid "failed to get parent death signal"
20941msgstr "falha ao obter sinal de morte do processo-mãe"
20942
38f60450 20943#: sys-utils/setpriv.c:464
7e148b5a
PA
20944msgid "setresuid failed"
20945msgstr "setresuid falhou"
20946
38f60450 20947#: sys-utils/setpriv.c:479
7e148b5a
PA
20948msgid "setresgid failed"
20949msgstr "setresgid falhou"
20950
38f60450 20951#: sys-utils/setpriv.c:511
7e148b5a
PA
20952msgid "unsupported capability type"
20953msgstr "tipo de capacidade não suportado"
20954
38f60450 20955#: sys-utils/setpriv.c:528
7e148b5a
PA
20956msgid "bad capability string"
20957msgstr "má cadeia de capacidade"
20958
38f60450 20959#: sys-utils/setpriv.c:545
7e148b5a
PA
20960#, c-format
20961msgid "unknown capability \"%s\""
20962msgstr "capacidade \"%s\" desconhecida"
20963
38f60450 20964#: sys-utils/setpriv.c:569
7e148b5a
PA
20965msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20966msgstr "definido securebit não reconhecido -- a recusar o ajuste"
20967
38f60450 20968#: sys-utils/setpriv.c:573
7e148b5a
PA
20969msgid "bad securebits string"
20970msgstr "má cadeia de securebits"
20971
38f60450 20972#: sys-utils/setpriv.c:580
7e148b5a
PA
20973msgid "+all securebits is not allowed"
20974msgstr "+all securebits não é permitido"
20975
38f60450 20976#: sys-utils/setpriv.c:593
7e148b5a
PA
20977msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20978msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
20979
38f60450 20980#: sys-utils/setpriv.c:597
7e148b5a
PA
20981msgid "unrecognized securebit"
20982msgstr "securebit não reconhecido"
20983
38f60450 20984#: sys-utils/setpriv.c:617
7e148b5a
PA
20985msgid "SELinux is not running"
20986msgstr "SELinux não está em execução"
20987
38f60450 20988#: sys-utils/setpriv.c:632
7e148b5a
PA
20989#, c-format
20990msgid "close failed: %s"
20991msgstr "falha ao fechar: %s"
20992
38f60450 20993#: sys-utils/setpriv.c:640
7e148b5a
PA
20994msgid "AppArmor is not running"
20995msgstr "AppArmor não está em execução"
20996
38f60450 20997#: sys-utils/setpriv.c:819
7e148b5a
PA
20998msgid "duplicate --no-new-privs option"
20999msgstr "opção --no-new-privs duplicada"
21000
38f60450 21001#: sys-utils/setpriv.c:824
7e148b5a
PA
21002msgid "duplicate ruid"
21003msgstr "ruid duplicada"
21004
38f60450 21005#: sys-utils/setpriv.c:826
7e148b5a
PA
21006msgid "failed to parse ruid"
21007msgstr "falha ao analisar ruid"
21008
38f60450 21009#: sys-utils/setpriv.c:834
7e148b5a
PA
21010msgid "duplicate euid"
21011msgstr "euid duplicada"
21012
38f60450 21013#: sys-utils/setpriv.c:836
7e148b5a
PA
21014msgid "failed to parse euid"
21015msgstr "falha ao analisar euid"
21016
38f60450 21017#: sys-utils/setpriv.c:840
7e148b5a
PA
21018msgid "duplicate ruid or euid"
21019msgstr "ruid ou euid duplicadas"
21020
38f60450 21021#: sys-utils/setpriv.c:842
7e148b5a
PA
21022msgid "failed to parse reuid"
21023msgstr "falha ao analisar reuid"
21024
38f60450 21025#: sys-utils/setpriv.c:851
7e148b5a
PA
21026msgid "duplicate rgid"
21027msgstr "rgid duplicada"
21028
38f60450 21029#: sys-utils/setpriv.c:853
7e148b5a
PA
21030msgid "failed to parse rgid"
21031msgstr "falha ao analisar rgid"
21032
38f60450 21033#: sys-utils/setpriv.c:857
7e148b5a
PA
21034msgid "duplicate egid"
21035msgstr "egid duplicada"
21036
38f60450 21037#: sys-utils/setpriv.c:859
7e148b5a
PA
21038msgid "failed to parse egid"
21039msgstr "falha ao analisar egid"
21040
38f60450 21041#: sys-utils/setpriv.c:863
7e148b5a
PA
21042msgid "duplicate rgid or egid"
21043msgstr "rgid ou egid duplicadas"
21044
38f60450 21045#: sys-utils/setpriv.c:865
7e148b5a
PA
21046msgid "failed to parse regid"
21047msgstr "falha ao analisar regid"
21048
38f60450 21049#: sys-utils/setpriv.c:870
7e148b5a
PA
21050msgid "duplicate --clear-groups option"
21051msgstr "opção --clear-groups duplicada"
21052
38f60450 21053#: sys-utils/setpriv.c:876
7e148b5a
PA
21054msgid "duplicate --keep-groups option"
21055msgstr "opção --keep-groups duplicada"
21056
38f60450 21057#: sys-utils/setpriv.c:882
7e148b5a
PA
21058msgid "duplicate --init-groups option"
21059msgstr "opção --init-groups duplicada"
21060
38f60450 21061#: sys-utils/setpriv.c:888
7e148b5a
PA
21062msgid "duplicate --groups option"
21063msgstr "opção --groups duplicada"
21064
38f60450 21065#: sys-utils/setpriv.c:894
7e148b5a
PA
21066msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21067msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
21068
38f60450 21069#: sys-utils/setpriv.c:903
7e148b5a
PA
21070msgid "duplicate --inh-caps option"
21071msgstr "opção --inh-caps duplicada"
21072
38f60450 21073#: sys-utils/setpriv.c:909
7e148b5a
PA
21074msgid "duplicate --ambient-caps option"
21075msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
21076
38f60450 21077#: sys-utils/setpriv.c:915
7e148b5a
PA
21078msgid "duplicate --bounding-set option"
21079msgstr "opção --bounding-set duplicada"
21080
38f60450 21081#: sys-utils/setpriv.c:921
7e148b5a
PA
21082msgid "duplicate --securebits option"
21083msgstr "opção --securebits duplicada"
21084
38f60450 21085#: sys-utils/setpriv.c:927
7e148b5a
PA
21086msgid "duplicate --selinux-label option"
21087msgstr "opção --selinux-label duplicada"
21088
38f60450 21089#: sys-utils/setpriv.c:933
7e148b5a
PA
21090msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21091msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
21092
38f60450 21093#: sys-utils/setpriv.c:952
7e148b5a
PA
21094msgid "--dump is incompatible with all other options"
21095msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
21096
38f60450 21097#: sys-utils/setpriv.c:960
7e148b5a
PA
21098msgid "--list-caps must be specified alone"
21099msgstr "--list-caps tem de ser especificada sozinha"
21100
38f60450 21101#: sys-utils/setpriv.c:966
7e148b5a
PA
21102msgid "No program specified"
21103msgstr "Nenhum programa especificado"
21104
38f60450 21105#: sys-utils/setpriv.c:972
7e148b5a
PA
21106msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21107msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ou --groups"
21108
38f60450 21109#: sys-utils/setpriv.c:976
7e148b5a
PA
21110msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21111msgstr "--init-groups requer --ruid ou --reuid"
21112
38f60450 21113#: sys-utils/setpriv.c:980
7e148b5a
PA
21114#, c-format
21115msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21116msgstr "uid %ld não encontrada, --init-groups requer um utilizador que possa ser encontrado no sistema"
21117
38f60450 21118#: sys-utils/setpriv.c:995
7e148b5a
PA
21119msgid "disallow granting new privileges failed"
21120msgstr "falha ao impedir a concessão de novos privilégios"
21121
38f60450 21122#: sys-utils/setpriv.c:1003
7e148b5a
PA
21123msgid "keep process capabilities failed"
21124msgstr "falha ao manter as capacidades do processo"
21125
38f60450 21126#: sys-utils/setpriv.c:1011
7e148b5a
PA
21127msgid "activate capabilities"
21128msgstr "activar capacidades"
21129
38f60450 21130#: sys-utils/setpriv.c:1017
7e148b5a
PA
21131msgid "reactivate capabilities"
21132msgstr "reactivar capacidades"
21133
38f60450 21134#: sys-utils/setpriv.c:1028
7e148b5a
PA
21135msgid "initgroups failed"
21136msgstr "initgroups falhou"
21137
38f60450 21138#: sys-utils/setpriv.c:1036
7e148b5a
PA
21139msgid "set process securebits failed"
21140msgstr "falha ao definir securebits do processo"
21141
38f60450 21142#: sys-utils/setpriv.c:1042
7e148b5a
PA
21143msgid "apply bounding set"
21144msgstr "aplicar conjunto de limites"
21145
38f60450 21146#: sys-utils/setpriv.c:1048
7e148b5a
PA
21147msgid "apply capabilities"
21148msgstr "aplicar capacidades"
21149
38f60450 21150#: sys-utils/setpriv.c:1057
7e148b5a
PA
21151msgid "set parent death signal failed"
21152msgstr "falha ao definir sinal de morte do processo-mãe"
21153
21154#: sys-utils/setsid.c:33
21155#, c-format
21156msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21157msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
21158
21159#: sys-utils/setsid.c:37
21160msgid "Run a program in a new session.\n"
21161msgstr "Executar um programa numa nova sessão.\n"
21162
21163#: sys-utils/setsid.c:40
21164msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21165msgstr " -c, --ctty definir o terminal controlador como o actual\n"
21166
21167#: sys-utils/setsid.c:41
21168msgid " -f, --fork always fork\n"
21169msgstr " -f, --fork bifurcar sempre\n"
21170
21171#: sys-utils/setsid.c:42
21172msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21173msgstr " -w, --wait esperar que o programa saia e usar o mesmo retorno\n"
21174
21175#: sys-utils/setsid.c:100
21176msgid "fork"
21177msgstr "bifurcar"
21178
21179#: sys-utils/setsid.c:112
21180#, c-format
21181msgid "child %d did not exit normally"
21182msgstr "filho %d não saiu normalmente"
21183
21184#: sys-utils/setsid.c:117
21185msgid "setsid failed"
21186msgstr "setsid falhou"
21187
21188#: sys-utils/setsid.c:120
21189msgid "failed to set the controlling terminal"
21190msgstr "falha ao definir o terminal controlador"
21191
c7094077 21192#: sys-utils/swapoff.c:94
7e148b5a
PA
21193#, c-format
21194msgid "swapoff %s\n"
21195msgstr "swapoff %s\n"
21196
c7094077 21197#: sys-utils/swapoff.c:114
7e148b5a
PA
21198msgid "Not superuser."
21199msgstr "Não é super-utilizador."
21200
c7094077 21201#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
7e148b5a
PA
21202#, c-format
21203msgid "%s: swapoff failed"
21204msgstr "%s: swapoff falhou"
21205
0aac1a7b 21206#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
7e148b5a
PA
21207#, c-format
21208msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21209msgstr " %s [opções] [<especificação>]\n"
21210
c7094077 21211#: sys-utils/swapoff.c:144
7e148b5a
PA
21212msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21213msgstr "Desactivar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
21214
c7094077 21215#: sys-utils/swapoff.c:147
7e148b5a
PA
21216msgid ""
21217" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21218" -v, --verbose verbose mode\n"
21219msgstr ""
21220" -a, --all desactivar todas as trocas de /proc/swaps\n"
21221" -v, --verbose modo verboso\n"
21222
c7094077 21223#: sys-utils/swapoff.c:153
7e148b5a
PA
21224msgid ""
21225"\n"
21226"The <spec> parameter:\n"
21227" -L <label> LABEL of device to be used\n"
21228" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21229" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21230" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21231" <device> name of device to be used\n"
21232" <file> name of file to be used\n"
21233msgstr ""
21234"\n"
21235"O parâmetro <especificação>:\n"
21236" -L <rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
21237" -U <uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
21238" LABEL=<rótulo> RÓTULO do dispositivo a usar\n"
21239" UUID=<uuid> UUID do dispositivo a usar\n"
21240" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
21241" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
21242
21243#: sys-utils/swapon.c:96
21244msgid "device file or partition path"
21245msgstr "caminho do ficheiro de dispositivo ou partição"
21246
21247#: sys-utils/swapon.c:97
21248msgid "type of the device"
21249msgstr "tipo de dispositivo"
21250
21251#: sys-utils/swapon.c:98
21252msgid "size of the swap area"
21253msgstr "tamanho da área de swap"
21254
21255#: sys-utils/swapon.c:99
21256msgid "bytes in use"
21257msgstr "bytes em uso"
21258
21259#: sys-utils/swapon.c:100
21260msgid "swap priority"
21261msgstr "prioridade do swap"
21262
21263#: sys-utils/swapon.c:101
21264msgid "swap uuid"
21265msgstr "uuid do swap"
21266
21267#: sys-utils/swapon.c:102
21268msgid "swap label"
21269msgstr "rótulo do swap"
21270
2994605f
KZ
21271#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21272#: sys-utils/swapon.c:250
44f836d2 21273#, c-format
2994605f 21274msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
44f836d2 21275msgstr "NomeFich\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUsado\t\tPrioridade\n"
7e148b5a 21276
2994605f 21277#: sys-utils/swapon.c:328
7e148b5a
PA
21278#, c-format
21279msgid "%s: reinitializing the swap."
21280msgstr "%s: a reinicializar o swap."
21281
0aac1a7b 21282#: sys-utils/swapon.c:387
7e148b5a
PA
21283#, c-format
21284msgid "%s: lseek failed"
21285msgstr "%s: lseek falhou"
21286
0aac1a7b 21287#: sys-utils/swapon.c:393
7e148b5a
PA
21288#, c-format
21289msgid "%s: write signature failed"
21290msgstr "%s: falha ao escrever a assinatura"
21291
0aac1a7b 21292#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
21293#, c-format
21294msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21295msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas."
21296
0aac1a7b 21297#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
21298#, c-format
21299msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21300msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido."
21301
0aac1a7b 21302#: sys-utils/swapon.c:547
7e148b5a
PA
21303#, c-format
21304msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21305msgstr "%s: a ignorar - parece ter buracos."
21306
0aac1a7b 21307#: sys-utils/swapon.c:555
7e148b5a
PA
21308#, c-format
21309msgid "%s: get size failed"
21310msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
21311
0aac1a7b 21312#: sys-utils/swapon.c:561
7e148b5a
PA
21313#, c-format
21314msgid "%s: read swap header failed"
21315msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do swap"
21316
0aac1a7b 21317#: sys-utils/swapon.c:566
7e148b5a
PA
21318#, c-format
21319msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21320msgstr "%s: encontrada assinatura [tampágina=%d, assinatura=%s]"
21321
0aac1a7b 21322#: sys-utils/swapon.c:577
7e148b5a
PA
21323#, c-format
21324msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21325msgstr "%s: tampágina=%d, tamswap=%llu, tamdisp=%llu"
21326
0aac1a7b 21327#: sys-utils/swapon.c:582
7e148b5a
PA
21328#, c-format
21329msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21330msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior que o tamanho actual da área de swap"
21331
0aac1a7b 21332#: sys-utils/swapon.c:592
7e148b5a
PA
21333#, c-format
21334msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21335msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide."
21336
0aac1a7b 21337#: sys-utils/swapon.c:598
7e148b5a
PA
21338#, c-format
21339msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21340msgstr "%s: tamanho de página do formato do swap não coincide (use --fixpgsz para o reinicializar)."
21341
0aac1a7b 21342#: sys-utils/swapon.c:607
7e148b5a
PA
21343#, c-format
21344msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21345msgstr "%s: dados de suspensão do programa detectados. A reescrever a assinatura de swap."
21346
0aac1a7b 21347#: sys-utils/swapon.c:677
7e148b5a
PA
21348#, c-format
21349msgid "swapon %s\n"
21350msgstr "swapon %s\n"
21351
0aac1a7b 21352#: sys-utils/swapon.c:681
7e148b5a
PA
21353#, c-format
21354msgid "%s: swapon failed"
21355msgstr "%s: swapon falhou"
21356
0aac1a7b 21357#: sys-utils/swapon.c:760
7e148b5a
PA
21358#, c-format
21359msgid "%s: noauto option -- ignored"
21360msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
21361
0aac1a7b 21362#: sys-utils/swapon.c:782
7e148b5a
PA
21363#, c-format
21364msgid "%s: already active -- ignored"
21365msgstr "%s: já activo -- ignorado"
21366
0aac1a7b 21367#: sys-utils/swapon.c:788
7e148b5a
PA
21368#, c-format
21369msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21370msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
21371
0aac1a7b 21372#: sys-utils/swapon.c:810
7e148b5a
PA
21373msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21374msgstr "Activar dispositivos e ficheiros para paginação e troca.\n"
21375
0aac1a7b 21376#: sys-utils/swapon.c:813
7e148b5a
PA
21377msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21378msgstr " -a, --all activar todos os swaps de /etc/fstab\n"
21379
0aac1a7b 21380#: sys-utils/swapon.c:814
7e148b5a
PA
21381msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21382msgstr " -d, --discard[=<política>] activar descartes de swap, se suportado pelo dispositivo\n"
21383
0aac1a7b 21384#: sys-utils/swapon.c:815
7e148b5a
PA
21385msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21386msgstr " -e, --ifexists ignorar silenciosamente dispositivos que não existem\n"
21387
0aac1a7b 21388#: sys-utils/swapon.c:816
7e148b5a
PA
21389msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21390msgstr " -f, --fixpgsz reinicializar a área de swap, se necessário\n"
21391
0aac1a7b 21392#: sys-utils/swapon.c:817
7e148b5a
PA
21393msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21394msgstr " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de swap\n"
21395
0aac1a7b 21396#: sys-utils/swapon.c:818
7e148b5a
PA
21397msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21398msgstr " -p, --priority <prio> especificar a prioridade do dispositivo de swap\n"
21399
0aac1a7b 21400#: sys-utils/swapon.c:819
7e148b5a
PA
21401msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21402msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
21403
0aac1a7b 21404#: sys-utils/swapon.c:820
a49cc243
KZ
21405#, fuzzy
21406#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
21407msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21408msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n"
21409
21410#: sys-utils/swapon.c:821
7e148b5a
PA
21411msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21412msgstr " --show[=<colunas>] mostrar resumo em tabela definível\n"
21413
a49cc243 21414#: sys-utils/swapon.c:822
7e148b5a
PA
21415msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21416msgstr " --noheadings não imprimir cabeçalho da tabela (com --show)\n"
21417
a49cc243 21418#: sys-utils/swapon.c:823
7e148b5a
PA
21419msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21420msgstr " --raw usar o formato de saída em bruto (com --show)\n"
21421
a49cc243 21422#: sys-utils/swapon.c:824
7e148b5a
PA
21423msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21424msgstr " --bytes mostrar tamanho do swap em bytes na saída --show\n"
21425
a49cc243 21426#: sys-utils/swapon.c:825
7e148b5a
PA
21427msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21428msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
21429
a49cc243 21430#: sys-utils/swapon.c:830
7e148b5a
PA
21431msgid ""
21432"\n"
21433"The <spec> parameter:\n"
21434" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21435" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21436" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21437" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21438" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21439" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21440" <device> name of device to be used\n"
21441" <file> name of file to be used\n"
21442msgstr ""
21443"\n"
21444"O parâmetro <especificação>:\n"
21445" -L <rótulo> sinónimo para RÓTULO=<rótulo>\n"
21446" -U <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
21447" LABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de área de swap\n"
21448" UUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de área de swap\n"
21449" PARTLABEL=<rótulo> especificar dispositivo por rótulo de partição\n"
21450" PARTUUID=<uuid> especificar dispositivo por UUID de partição\n"
21451" <dispositivo> nome do dispositivo a usar\n"
21452" <ficheiro> nome do ficheiro a usar\n"
21453
a49cc243 21454#: sys-utils/swapon.c:840
7e148b5a
PA
21455msgid ""
21456"\n"
21457"Available discard policy types (for --discard):\n"
21458" once : only single-time area discards are issued\n"
21459" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21460"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21461msgstr ""
21462"\n"
21463"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
21464" once : só são emitidos descartes de área única\n"
21465" pages : páginas libertadas são descartadas antes de serem reutilizadas\n"
21466"Se não for seleccionada uma política, ambos os tipos de descarte são activados (predefinição).\n"
21467
a49cc243 21468#: sys-utils/swapon.c:923
7e148b5a
PA
21469msgid "failed to parse priority"
21470msgstr "falha ao analisar a proridade"
21471
a49cc243 21472#: sys-utils/swapon.c:945
7e148b5a
PA
21473#, c-format
21474msgid "unsupported discard policy: %s"
21475msgstr "política de descarte não suportada: %s"
21476
21477#: sys-utils/swapon-common.c:73
21478#, c-format
21479msgid "cannot find the device for %s"
21480msgstr "impossível encontrar o dispositivo para %s"
21481
21482#: sys-utils/switch_root.c:60
21483msgid "failed to open directory"
21484msgstr "falha ao abrir a pasta"
21485
38f60450 21486#: sys-utils/switch_root.c:67
7e148b5a
PA
21487msgid "stat failed"
21488msgstr "stat falhou"
21489
38f60450 21490#: sys-utils/switch_root.c:78
7e148b5a
PA
21491msgid "failed to read directory"
21492msgstr "falha ao ler a pasta"
21493
38f60450 21494#: sys-utils/switch_root.c:113
7e148b5a
PA
21495#, c-format
21496msgid "failed to unlink %s"
21497msgstr "falha ao desligar %s"
21498
38f60450 21499#: sys-utils/switch_root.c:160
7e148b5a
PA
21500#, c-format
21501msgid "failed to mount moving %s to %s"
21502msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
21503
38f60450 21504#: sys-utils/switch_root.c:162
7e148b5a
PA
21505#, c-format
21506msgid "forcing unmount of %s"
21507msgstr "a forçar desmontagem de %s"
21508
38f60450 21509#: sys-utils/switch_root.c:168
7e148b5a
PA
21510#, c-format
21511msgid "failed to change directory to %s"
21512msgstr "falha ao mudar a pasta para %s"
21513
38f60450 21514#: sys-utils/switch_root.c:179
7e148b5a
PA
21515#, c-format
21516msgid "failed to mount moving %s to /"
21517msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
21518
38f60450 21519#: sys-utils/switch_root.c:184
7e148b5a
PA
21520msgid "failed to change root"
21521msgstr "falha ao mudar a raiz"
21522
38f60450 21523#: sys-utils/switch_root.c:203
7e148b5a
PA
21524msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21525msgstr "o sistema de ficheiros raiz antigo não é initramfs"
21526
38f60450 21527#: sys-utils/switch_root.c:226
7e148b5a
PA
21528#, c-format
21529msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21530msgstr " %s [opções] <novapstraiz> <inic> <args para inic>\n"
21531
38f60450 21532#: sys-utils/switch_root.c:230
7e148b5a
PA
21533msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21534msgstr "Mudar para outro sistema de ficheiros como raiz da árvore montada.\n"
21535
38f60450 21536#: sys-utils/switch_root.c:275
7e148b5a
PA
21537msgid "failed. Sorry."
21538msgstr "falhou. Desculpe."
21539
38f60450 21540#: sys-utils/switch_root.c:278
7e148b5a
PA
21541#, c-format
21542msgid "cannot access %s"
21543msgstr "impossível aceder a %s"
21544
21545#: sys-utils/tunelp.c:98
21546msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21547msgstr "Definir vários parâmetros para a impressora em linha.\n"
21548
21549#: sys-utils/tunelp.c:101
21550msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21551msgstr " -i, --irq <núm> especificar irq da porta paralela\n"
21552
21553#: sys-utils/tunelp.c:102
21554msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21555msgstr " -t, --time <ms> tempo de inacção do controlador em mili-segundos\n"
21556
21557#: sys-utils/tunelp.c:103
21558msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21559msgstr " -c, --chars <núm> número de caracteres de saída antes de hibernar\n"
21560
21561#: sys-utils/tunelp.c:104
21562msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21563msgstr " -w, --wait <ms> espera estroboscópica em micro segundos\n"
21564
21565#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21566#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21567#. exactly that very same string.
21568#: sys-utils/tunelp.c:108
21569msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21570msgstr " -a, --abort <on|off> abortar se houver erro\n"
21571
21572#: sys-utils/tunelp.c:109
21573msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21574msgstr " -o, --check-status <on|off> verificar estado da impressora antes de imprimir\n"
21575
21576#: sys-utils/tunelp.c:110
21577msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21578msgstr " -C, --careful <on|off> verificações de estado extra\n"
21579
21580#: sys-utils/tunelp.c:111
21581msgid " -s, --status query printer status\n"
21582msgstr " -s, --status consultar estado daimpressora\n"
21583
21584#: sys-utils/tunelp.c:112
21585msgid " -r, --reset reset the port\n"
21586msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
21587
21588#: sys-utils/tunelp.c:113
21589msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21590msgstr " -q, --print-irq <on|off> mostrar a definição de irq actual\n"
21591
21592#: sys-utils/tunelp.c:258
21593#, c-format
21594msgid "%s not an lp device"
21595msgstr "%s não é um dispositivo lp"
21596
21597#: sys-utils/tunelp.c:277
21598msgid "LPGETSTATUS error"
44f836d2 21599msgstr "Erro LPGETSTATUS"
7e148b5a
PA
21600
21601#: sys-utils/tunelp.c:282
21602#, c-format
21603msgid "%s status is %d"
21604msgstr "o estado de %s é %d"
21605
21606#: sys-utils/tunelp.c:284
21607#, c-format
21608msgid ", busy"
21609msgstr ", ocupada"
21610
21611#: sys-utils/tunelp.c:286
21612#, c-format
21613msgid ", ready"
21614msgstr ", pronta"
21615
21616#: sys-utils/tunelp.c:288
21617#, c-format
21618msgid ", out of paper"
21619msgstr ", sem papel"
21620
21621#: sys-utils/tunelp.c:290
21622#, c-format
21623msgid ", on-line"
21624msgstr ", online"
21625
21626#: sys-utils/tunelp.c:292
21627#, c-format
21628msgid ", error"
21629msgstr ", erro"
21630
c7094077 21631#: sys-utils/tunelp.c:296
7e148b5a
PA
21632msgid "ioctl failed"
21633msgstr "ioctl falhou"
21634
c7094077 21635#: sys-utils/tunelp.c:306
7e148b5a 21636msgid "LPGETIRQ error"
44f836d2 21637msgstr "Erro LPGETIRQ"
7e148b5a 21638
c7094077 21639#: sys-utils/tunelp.c:311
7e148b5a
PA
21640#, c-format
21641msgid "%s using IRQ %d\n"
21642msgstr "%s a usar IRQ %d\n"
21643
c7094077 21644#: sys-utils/tunelp.c:313
7e148b5a
PA
21645#, c-format
21646msgid "%s using polling\n"
21647msgstr "%s a usar sondagens\n"
21648
38f60450 21649#: sys-utils/umount.c:82
7e148b5a
PA
21650#, c-format
21651msgid ""
21652" %1$s [-hV]\n"
21653" %1$s -a [options]\n"
21654" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21655msgstr ""
21656" %1$s [-hV]\n"
21657" %1$s -a [opções]\n"
21658" %1$s [opções] <fonte> | <pasta>\n"
21659
38f60450 21660#: sys-utils/umount.c:88
7e148b5a
PA
21661msgid "Unmount filesystems.\n"
21662msgstr "Desmontar sistemas de ficheiros.\n"
21663
38f60450 21664#: sys-utils/umount.c:91
7e148b5a
PA
21665msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21666msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n"
21667
38f60450 21668#: sys-utils/umount.c:92
7e148b5a
PA
21669msgid ""
21670" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21671" current namespace\n"
21672msgstr ""
21673" -A, --all-targets desmontar todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
21674" indicado no espaço de nome actual\n"
21675
38f60450 21676#: sys-utils/umount.c:95
7e148b5a
PA
21677msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21678msgstr " -d, --detach-loop se o dispositivo de ciclo está montado, libertá-lo também\n"
21679
38f60450 21680#: sys-utils/umount.c:96
7e148b5a
PA
21681msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21682msgstr " --fake execução seca; ignorar a chamada de sistema a umount(2)\n"
21683
38f60450 21684#: sys-utils/umount.c:97
7e148b5a
PA
21685msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21686msgstr " -f, --force forçar desmontagem (no caso de um sistema NFS inalcançável)\n"
21687
38f60450 21688#: sys-utils/umount.c:98
7e148b5a
PA
21689msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21690msgstr " -i, --internal-only não chamar os ajudantes umount.<tipo>\n"
21691
38f60450 21692#: sys-utils/umount.c:100
7e148b5a
PA
21693msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21694msgstr " -l, --lazy destacar o sistema de ficheiros agora, limpar depois\n"
21695
38f60450 21696#: sys-utils/umount.c:102
7e148b5a
PA
21697msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21698msgstr " -R, --recursive desmontar um alvo recursivamente com todos os seus filhos\n"
21699
38f60450 21700#: sys-utils/umount.c:103
7e148b5a
PA
21701msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21702msgstr " -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tentar remontar só de leitura\n"
21703
38f60450 21704#: sys-utils/umount.c:106
7e148b5a
PA
21705msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21706msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
21707
38f60450 21708#: sys-utils/umount.c:107
7e148b5a
PA
21709msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21710msgstr " -N, --namespace <en> realizar desmontagem noutro espaço de nome\n"
21711
0aac1a7b 21712#: sys-utils/umount.c:152
7e148b5a
PA
21713#, c-format
21714msgid "%s (%s) unmounted"
21715msgstr "%s (%s) desmontado"
21716
0aac1a7b 21717#: sys-utils/umount.c:154
7e148b5a
PA
21718#, c-format
21719msgid "%s unmounted"
21720msgstr "%s desmontado"
21721
a49cc243 21722#: sys-utils/umount.c:232
7e148b5a
PA
21723msgid "failed to set umount target"
21724msgstr "falha ao definir alvo de desmontagem"
21725
a49cc243 21726#: sys-utils/umount.c:265
7e148b5a
PA
21727msgid "libmount table allocation failed"
21728msgstr "falha ao alocar tabela de libmount"
21729
a49cc243 21730#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
7e148b5a
PA
21731msgid "libmount iterator allocation failed"
21732msgstr "falha ao alocar iterador de libmount"
21733
a49cc243 21734#: sys-utils/umount.c:324
7e148b5a
PA
21735#, c-format
21736msgid "failed to get child fs of %s"
21737msgstr "falha ao obter sf filho de %s"
21738
a49cc243 21739#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
7e148b5a
PA
21740#, c-format
21741msgid "%s: not found"
21742msgstr "%s: não encontrado"
21743
a49cc243 21744#: sys-utils/umount.c:397
7e148b5a
PA
21745#, c-format
21746msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21747msgstr "%s: falha ao determinar a fonte (--all-targets não é suportado em sistemas com ficheiro mtab normal)."
21748
a49cc243 21749#: sys-utils/unshare.c:98
7e148b5a
PA
21750#, c-format
21751msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21752msgstr "argumento --setgroups \"%s\" não suportado"
21753
a49cc243 21754#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
7e148b5a
PA
21755#, c-format
21756msgid "write failed %s"
21757msgstr "%s: falha ao escrever"
21758
a49cc243 21759#: sys-utils/unshare.c:157
7e148b5a
PA
21760#, c-format
21761msgid "unsupported propagation mode: %s"
21762msgstr "modo de propagação não suportado: %s"
21763
a49cc243 21764#: sys-utils/unshare.c:166
7e148b5a
PA
21765msgid "cannot change root filesystem propagation"
21766msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros raiz"
21767
a49cc243 21768#: sys-utils/unshare.c:197
7e148b5a
PA
21769#, c-format
21770msgid "mount %s on %s failed"
21771msgstr "falha ao montar %s em %s"
21772
a49cc243 21773#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 21774msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 21775msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21776
a49cc243 21777#: sys-utils/unshare.c:227
c7094077 21778msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
b2c7933b 21779msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21780
a49cc243 21781#: sys-utils/unshare.c:294
0aac1a7b
KZ
21782#, fuzzy
21783#| msgid "reset failed"
21784msgid "eventfd failed"
21785msgstr "reset falhou"
21786
a49cc243 21787#: sys-utils/unshare.c:304
0aac1a7b
KZ
21788#, fuzzy
21789#| msgid "failed to read speed"
21790msgid "failed to read eventfd"
21791msgstr "falha ao ler a velocidade"
21792
a49cc243
KZ
21793#: sys-utils/unshare.c:402
21794#, fuzzy, c-format
21795#| msgid "invalid date '%s'"
21796msgid "invalid mapping '%s'"
21797msgstr "data inválida \"%s\""
0aac1a7b 21798
a49cc243 21799#: sys-utils/unshare.c:430
0aac1a7b
KZ
21800#, fuzzy, c-format
21801#| msgid "could not read: %s"
21802msgid "could not open '%s'"
21803msgstr "impossível ler %s"
21804
a49cc243 21805#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
0aac1a7b
KZ
21806#, fuzzy
21807#| msgid "failed to parse uid"
21808msgid "failed to parse subid map"
21809msgstr "falha ao analisar uid"
21810
a49cc243 21811#: sys-utils/unshare.c:470
0aac1a7b
KZ
21812#, c-format
21813msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21814msgstr ""
7e148b5a 21815
a49cc243 21816#: sys-utils/unshare.c:647
7e148b5a
PA
21817msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21818msgstr "Executar um programa com espaços de nome não partilhados com o progenitor.\n"
21819
a49cc243 21820#: sys-utils/unshare.c:650
7e148b5a
PA
21821msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21822msgstr " -m, --mount[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da montagem\n"
21823
a49cc243 21824#: sys-utils/unshare.c:651
7e148b5a
PA
21825msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21826msgstr " -u, --uts[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da UTS (anfitrião etc)\n"
21827
a49cc243 21828#: sys-utils/unshare.c:652
7e148b5a
PA
21829msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21830msgstr " -i, --ipc[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de System V IPC\n"
21831
a49cc243 21832#: sys-utils/unshare.c:653
7e148b5a
PA
21833msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21834msgstr " -n, --net[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da rede\n"
21835
a49cc243 21836#: sys-utils/unshare.c:654
7e148b5a
PA
21837msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21838msgstr " -p, --pid[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome da pid\n"
21839
a49cc243 21840#: sys-utils/unshare.c:655
7e148b5a
PA
21841msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21842msgstr " -U, --user[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome do utilizador\n"
21843
a49cc243 21844#: sys-utils/unshare.c:656
7e148b5a
PA
21845msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21846msgstr " -C, --cgroup[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de cgroup\n"
21847
a49cc243 21848#: sys-utils/unshare.c:657
c7094077 21849msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
b2c7933b 21850msgstr " -T, --time[=<ficheiro] remover partilha de espaço de nome de hora\n"
c7094077 21851
a49cc243 21852#: sys-utils/unshare.c:659
7e148b5a
PA
21853msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21854msgstr " -f, --fork bifurcar antes de iniciar <programa>\n"
21855
a49cc243 21856#: sys-utils/unshare.c:660
c7094077 21857msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
b2c7933b 21858msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
c7094077 21859
a49cc243 21860#: sys-utils/unshare.c:661
c7094077 21861msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
b2c7933b 21862msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
c7094077 21863
a49cc243 21864#: sys-utils/unshare.c:662
7e148b5a
PA
21865msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21866msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
21867
a49cc243 21868#: sys-utils/unshare.c:663
d462a45d 21869msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
aaa14eef 21870msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
d462a45d 21871
a49cc243 21872#: sys-utils/unshare.c:664
0aac1a7b
KZ
21873#, fuzzy
21874#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21875msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21876msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
21877
a49cc243 21878#: sys-utils/unshare.c:665
0aac1a7b
KZ
21879#, fuzzy
21880#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21881msgid ""
a49cc243 21882" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
21883" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21884msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
21885
a49cc243 21886#: sys-utils/unshare.c:667
0aac1a7b
KZ
21887#, fuzzy
21888#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21889msgid ""
a49cc243 21890" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
21891" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21892msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
21893
a49cc243 21894#: sys-utils/unshare.c:670
7e148b5a
PA
21895msgid ""
21896" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21897" defaults to SIGKILL\n"
21898msgstr ""
21899" --kill-child[=<nomesin>] ao morrer, matar o filho bifurcado (implica --fork)\n"
21900" predefinido como SIGKILL\n"
21901
a49cc243 21902#: sys-utils/unshare.c:672
7e148b5a
PA
21903msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21904msgstr ""
21905" --mount-proc[=<pasta>] montar sistema de ficheiros proc primeiro\n"
21906" (implica --mount)\n"
21907
a49cc243 21908#: sys-utils/unshare.c:673
7e148b5a
PA
21909msgid ""
21910" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21911" modify mount propagation in mount namespace\n"
21912msgstr ""
21913" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21914" modificar propagação da montagem no espaço de\n"
21915" nome da montagem\n"
21916
a49cc243 21917#: sys-utils/unshare.c:675
7e148b5a
PA
21918msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21919msgstr ""
21920" --setgroups allow|deny controlar a chamada de sistema setgroups em\n"
21921" espaços de nome do utilizador\n"
21922
a49cc243 21923#: sys-utils/unshare.c:676
d462a45d 21924msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
aaa14eef 21925msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
d462a45d 21926
a49cc243 21927#: sys-utils/unshare.c:678
c7094077 21928msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
b2c7933b 21929msgstr " -R, --root=<pasta> executar o comando com a pasta raiz definida como <pasta>\n"
7e148b5a 21930
a49cc243 21931#: sys-utils/unshare.c:679
c7094077 21932msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
b2c7933b 21933msgstr " -w, --wd=<pasta> alterar a pasta de trabalho para <pasta>\n"
7e148b5a 21934
a49cc243 21935#: sys-utils/unshare.c:680
c7094077 21936msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
b2c7933b 21937msgstr " -S, --setuid <uid> definir uid no espaço de nome inserido\n"
c7094077 21938
a49cc243 21939#: sys-utils/unshare.c:681
c7094077 21940msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
b2c7933b 21941msgstr " -G, --setgid <gid> definir gid no espaço de nome inserido\n"
7e148b5a 21942
a49cc243 21943#: sys-utils/unshare.c:682
c7094077 21944msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 21945msgstr " --monotonic <desvio> definir desvio mono-tónico do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
7e148b5a 21946
a49cc243 21947#: sys-utils/unshare.c:683
c7094077 21948msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
b2c7933b 21949msgstr " --boottime <desvio> definir desvio de boottime do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n"
d462a45d 21950
a49cc243 21951#: sys-utils/unshare.c:898
c7094077 21952msgid "failed to parse monotonic offset"
b2c7933b 21953msgstr "falha ao analisar desvio mono-tónico"
c7094077 21954
a49cc243 21955#: sys-utils/unshare.c:902
c7094077 21956msgid "failed to parse boottime offset"
b2c7933b 21957msgstr "falha ao analisar desvio de boottime"
c7094077 21958
a49cc243 21959#: sys-utils/unshare.c:916
c7094077 21960msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
b2c7933b 21961msgstr "as opoções --monotonic e --boottime requerem a remoção de partilha de um espaço de nome de hora (-t)"
c7094077 21962
a49cc243 21963#: sys-utils/unshare.c:930
7e148b5a
PA
21964msgid "unshare failed"
21965msgstr "unshare falhou"
21966
a49cc243 21967#: sys-utils/unshare.c:947
0aac1a7b
KZ
21968#, fuzzy
21969#| msgid "sigprocmask failed"
21970msgid "sigprocmask block failed"
21971msgstr "sigprocmask falhou"
21972
a49cc243
KZ
21973#: sys-utils/unshare.c:953
21974#, fuzzy
21975#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
21976msgid "pidfd_open failed"
21977msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
21978
21979#: sys-utils/unshare.c:966
0aac1a7b
KZ
21980#, fuzzy
21981#| msgid "sigprocmask failed"
21982msgid "sigprocmask restore failed"
21983msgstr "sigprocmask falhou"
21984
a49cc243 21985#: sys-utils/unshare.c:1002
0aac1a7b
KZ
21986#, fuzzy
21987#| msgid "sigprocmask failed"
21988msgid "sigprocmask unblock failed"
21989msgstr "sigprocmask falhou"
21990
a49cc243 21991#: sys-utils/unshare.c:1006
7e148b5a
PA
21992msgid "child exit failed"
21993msgstr "falha na saída do filho"
21994
a49cc243 21995#: sys-utils/unshare.c:1045
c7094077 21996msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
b2c7933b 21997msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
7e148b5a 21998
a49cc243 21999#: sys-utils/unshare.c:1060
7e148b5a
PA
22000#, c-format
22001msgid "cannot change root directory to '%s'"
22002msgstr "impossível alterar a pasta raiz para \"%s\""
22003
a49cc243 22004#: sys-utils/unshare.c:1064
7e148b5a
PA
22005#, c-format
22006msgid "cannot chdir to '%s'"
22007msgstr "impossível chdir para \"%s\""
22008
a49cc243 22009#: sys-utils/unshare.c:1076
44f836d2 22010#, c-format
2994605f 22011msgid "cannot change %s filesystem propagation"
44f836d2 22012msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros %s"
7e148b5a 22013
a49cc243 22014#: sys-utils/unshare.c:1080
7e148b5a
PA
22015#, c-format
22016msgid "mount %s failed"
22017msgstr "mount %s falhou"
22018
a49cc243 22019#: sys-utils/unshare.c:1105
d462a45d 22020msgid "capget failed"
aaa14eef 22021msgstr "capget falhou"
d462a45d 22022
a49cc243 22023#: sys-utils/unshare.c:1113
d462a45d 22024msgid "capset failed"
aaa14eef 22025msgstr "capset falhou"
d462a45d 22026
a49cc243 22027#: sys-utils/unshare.c:1125
d462a45d 22028msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
aaa14eef 22029msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 22030
0aac1a7b 22031#: sys-utils/wdctl.c:73
7e148b5a
PA
22032msgid "Card previously reset the CPU"
22033msgstr "Cartão repôs previamente a CPU"
22034
0aac1a7b 22035#: sys-utils/wdctl.c:74
7e148b5a
PA
22036msgid "External relay 1"
22037msgstr "Relé externo 1"
22038
0aac1a7b 22039#: sys-utils/wdctl.c:75
7e148b5a
PA
22040msgid "External relay 2"
22041msgstr "Relé externo 2"
22042
0aac1a7b 22043#: sys-utils/wdctl.c:76
7e148b5a
PA
22044msgid "Fan failed"
22045msgstr "Falha na ventoinha"
22046
0aac1a7b 22047#: sys-utils/wdctl.c:77
7e148b5a
PA
22048msgid "Keep alive ping reply"
22049msgstr "Manter viva a resposta a ping"
22050
0aac1a7b 22051#: sys-utils/wdctl.c:78
7e148b5a
PA
22052msgid "Supports magic close char"
22053msgstr "Suporta carácter mágico de fecho"
22054
0aac1a7b 22055#: sys-utils/wdctl.c:79
7e148b5a
PA
22056msgid "Reset due to CPU overheat"
22057msgstr "Reposto devido a sobreaquecimento da CPU"
22058
0aac1a7b 22059#: sys-utils/wdctl.c:80
7e148b5a
PA
22060msgid "Power over voltage"
22061msgstr "Sobretensão"
22062
0aac1a7b 22063#: sys-utils/wdctl.c:81
7e148b5a
PA
22064msgid "Power bad/power fault"
22065msgstr "Falha de energia"
22066
0aac1a7b 22067#: sys-utils/wdctl.c:82
7e148b5a
PA
22068msgid "Pretimeout (in seconds)"
22069msgstr "Pré-expiração (em segundos)"
22070
0aac1a7b 22071#: sys-utils/wdctl.c:83
7e148b5a
PA
22072msgid "Set timeout (in seconds)"
22073msgstr "Definir expiração (em segundos)"
22074
0aac1a7b 22075#: sys-utils/wdctl.c:84
7e148b5a
PA
22076msgid "Not trigger reboot"
22077msgstr "Não activar reinício"
22078
0aac1a7b 22079#: sys-utils/wdctl.c:100
7e148b5a
PA
22080msgid "flag name"
22081msgstr "nome da bandeira"
22082
0aac1a7b 22083#: sys-utils/wdctl.c:101
7e148b5a
PA
22084msgid "flag description"
22085msgstr "descrição da bandeira"
22086
0aac1a7b 22087#: sys-utils/wdctl.c:102
7e148b5a
PA
22088msgid "flag status"
22089msgstr "estado da bandeira"
22090
0aac1a7b 22091#: sys-utils/wdctl.c:103
7e148b5a
PA
22092msgid "flag boot status"
22093msgstr "estado de arranque da bandeira"
22094
0aac1a7b 22095#: sys-utils/wdctl.c:104
7e148b5a
PA
22096msgid "watchdog device name"
22097msgstr "nome de dispositivo do cão de guarda"
22098
0aac1a7b 22099#: sys-utils/wdctl.c:166
7e148b5a
PA
22100#, c-format
22101msgid "unknown flag: %s"
22102msgstr "bandeira desconhecida: %s"
22103
0aac1a7b 22104#: sys-utils/wdctl.c:228
7e148b5a
PA
22105msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22106msgstr "Mostrar o estado do cão de guarda do equipamento.\n"
22107
0aac1a7b
KZ
22108#: sys-utils/wdctl.c:231
22109#, fuzzy
22110#| msgid ""
22111#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22112#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22113#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22114#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22115#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
22116#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22117#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22118#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22119#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22120#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
7e148b5a
PA
22121msgid ""
22122" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22123" -F, --noflags don't print information about flags\n"
22124" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22125" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22126" -O, --oneline print all information on one line\n"
22127" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
22128" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22129" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
7e148b5a
PA
22130" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22131" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22132" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22133" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22134msgstr ""
22135" -f, --flags <lista> imprimir só as bandeiras seleccionadas\n"
22136" -F, --noflags não imprimir informação sobre bandeiras\n"
22137" -I, --noident não imprimir informação de identificação do cão de guarda\n"
22138" -n, --noheadings não imprimir títulos da tabela de bandeiras\n"
22139" -O, --oneline imprimir toda a informação numa linha\n"
22140" -o, --output <lista> imprimir colunas das bandeiras\n"
22141" -r, --raw usar formato bruto para a tabela de bandeiras\n"
22142" -T, --notimeouts não imprimir expirações do cão de guarda\n"
22143" -s, --settimeout <seg> definir expiração do cão de guarda\n"
22144" -x, --flags-only imprimir só a tabela de bandeiras (igual a -I -T)\n"
22145
0aac1a7b 22146#: sys-utils/wdctl.c:249
7e148b5a
PA
22147#, c-format
22148msgid "The default device is %s.\n"
22149msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
22150
0aac1a7b 22151#: sys-utils/wdctl.c:251
aaa14eef 22152#, c-format
d462a45d 22153msgid "No default device is available.\n"
aaa14eef 22154msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
d462a45d 22155
0aac1a7b 22156#: sys-utils/wdctl.c:379
7e148b5a
PA
22157#, c-format
22158msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22159msgstr "%s: bandeiras 0x%x desconhecidas\n"
22160
0aac1a7b 22161#: sys-utils/wdctl.c:415
7e148b5a
PA
22162#, c-format
22163msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22164msgstr "%s: cão de guarda já em uso, a terminar."
22165
0aac1a7b 22166#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
7e148b5a
PA
22167#, c-format
22168msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22169msgstr "%s: falha ao desarmar o cão de guarda"
22170
0aac1a7b 22171#: sys-utils/wdctl.c:439
7e148b5a
PA
22172#, c-format
22173msgid "cannot set timeout for %s"
22174msgstr "impossível definir expiração para %s"
22175
0aac1a7b 22176#: sys-utils/wdctl.c:441
7e148b5a
PA
22177#, c-format
22178msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22179msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22180msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
22181msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
22182
0aac1a7b
KZ
22183#: sys-utils/wdctl.c:449
22184#, fuzzy, c-format
22185#| msgid "cannot set timeout for %s"
22186msgid "cannot set pretimeout for %s"
22187msgstr "impossível definir expiração para %s"
22188
22189#: sys-utils/wdctl.c:451
22190#, fuzzy, c-format
22191#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22192#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22193msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22194msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22195msgstr[0] "Expiração definida para %d segundo.\n"
22196msgstr[1] "Expiração definida para %d segundos.\n"
22197
22198#: sys-utils/wdctl.c:470
22199#, fuzzy
22200#| msgid "cannot set timeout for %s"
22201msgid "cannot set pre-timeout governor"
22202msgstr "impossível definir expiração para %s"
22203
22204#: sys-utils/wdctl.c:500
7e148b5a
PA
22205#, c-format
22206msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22207msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
22208
a49cc243 22209#: sys-utils/wdctl.c:609
aaa14eef 22210#, c-format
d462a45d 22211msgid "cannot read information about %s"
aaa14eef 22212msgstr "impossível ler informação sobre %s"
d462a45d 22213
a49cc243 22214#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
7e148b5a
PA
22215#, c-format
22216msgid "%-14s %2i second\n"
22217msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22218msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
22219msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
22220
a49cc243 22221#: sys-utils/wdctl.c:621
7e148b5a
PA
22222msgid "Timeout:"
22223msgstr "Expiração:"
22224
a49cc243 22225#: sys-utils/wdctl.c:624
0aac1a7b
KZ
22226msgid "Timeleft:"
22227msgstr "Restante:"
22228
a49cc243 22229#: sys-utils/wdctl.c:627
7e148b5a
PA
22230msgid "Pre-timeout:"
22231msgstr "Pré-expiração:"
22232
a49cc243 22233#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
0aac1a7b
KZ
22234#, fuzzy, c-format
22235#| msgid "%-14s %2i second\n"
22236#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22237msgid "%-14s %s\n"
22238msgstr "%-14s %2i segundo\n"
22239
a49cc243 22240#: sys-utils/wdctl.c:633
0aac1a7b
KZ
22241#, fuzzy
22242#| msgid "Pre-timeout:"
22243msgid "Pre-timeout governor:"
22244msgstr "Pré-expiração:"
22245
a49cc243 22246#: sys-utils/wdctl.c:639
0aac1a7b
KZ
22247#, fuzzy
22248#| msgid ""
22249#| "\n"
22250#| "Available output columns:\n"
22251msgid "Available pre-timeout governors:"
22252msgstr ""
22253"\n"
22254"Colunas da saída disponíveis:\n"
7e148b5a 22255
a49cc243 22256#: sys-utils/wdctl.c:697
7e148b5a
PA
22257msgid "Device:"
22258msgstr "Dispositivo:"
22259
a49cc243 22260#: sys-utils/wdctl.c:699
7e148b5a
PA
22261msgid "Identity:"
22262msgstr "Identidade:"
22263
a49cc243 22264#: sys-utils/wdctl.c:701
7e148b5a
PA
22265msgid "version"
22266msgstr "versãoversão"
22267
a49cc243 22268#: sys-utils/wdctl.c:768
0aac1a7b
KZ
22269#, fuzzy
22270#| msgid "invalid timeout argument"
22271msgid "invalid pretimeout argument"
22272msgstr "argumento de expiração inválido"
22273
a49cc243 22274#: sys-utils/wdctl.c:822
d462a45d 22275msgid "No default device is available."
aaa14eef 22276msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
d462a45d 22277
7e148b5a
PA
22278#: sys-utils/zramctl.c:75
22279msgid "zram device name"
22280msgstr "nome de dispositivo zram"
22281
22282#: sys-utils/zramctl.c:76
22283msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22284msgstr "limite da quantidade de dados não comprimidos"
22285
22286#: sys-utils/zramctl.c:77
22287msgid "uncompressed size of stored data"
22288msgstr "tamanho não comprimido de dados armazenados"
22289
22290#: sys-utils/zramctl.c:78
22291msgid "compressed size of stored data"
22292msgstr "tamanho comprimido de dados armazenados"
22293
22294#: sys-utils/zramctl.c:79
22295msgid "the selected compression algorithm"
22296msgstr "o algoritmo de compressão seleccionado"
22297
22298#: sys-utils/zramctl.c:80
22299msgid "number of concurrent compress operations"
22300msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
22301
22302#: sys-utils/zramctl.c:81
22303msgid "empty pages with no allocated memory"
22304msgstr "páginas vazias sem memória alocada"
22305
22306#: sys-utils/zramctl.c:82
22307msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22308msgstr "toda a memória, incluindo fragmentação do atribuidor e sobrecarga de meta-dados"
22309
22310#: sys-utils/zramctl.c:83
22311msgid "memory limit used to store compressed data"
22312msgstr "limite de memória usada para armazenar dados comprimidos"
22313
22314#: sys-utils/zramctl.c:84
22315msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22316msgstr "memória zram usada para armazenar dados comprimidos"
22317
22318#: sys-utils/zramctl.c:85
22319msgid "number of objects migrated by compaction"
22320msgstr "número de objectos migrados pela compressão"
22321
22322#: sys-utils/zramctl.c:378
22323msgid "Failed to parse mm_stat"
22324msgstr "Falha ao analisar mm_stat"
22325
c7094077 22326#: sys-utils/zramctl.c:541
7e148b5a
PA
22327#, c-format
22328msgid ""
22329" %1$s [options] <device>\n"
22330" %1$s -r <device> [...]\n"
22331" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22332msgstr ""
22333" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
22334" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
22335" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
22336
c7094077 22337#: sys-utils/zramctl.c:547
7e148b5a
PA
22338msgid "Set up and control zram devices.\n"
22339msgstr "Configurar e controlar dispositivos zram.\n"
22340
c7094077 22341#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
22342#, fuzzy
22343#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
22344msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
7e148b5a
PA
22345msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão a usar\n"
22346
c7094077 22347#: sys-utils/zramctl.c:551
7e148b5a
PA
22348msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22349msgstr " -b, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
22350
c7094077 22351#: sys-utils/zramctl.c:552
7e148b5a
PA
22352msgid " -f, --find find a free device\n"
22353msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
22354
c7094077 22355#: sys-utils/zramctl.c:553
7e148b5a
PA
22356msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22357msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
22358
c7094077 22359#: sys-utils/zramctl.c:554
7e148b5a
PA
22360msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22361msgstr " -o, --output <lista> colunas a usar para a saída de estado\n"
22362
c7094077 22363#: sys-utils/zramctl.c:555
7e148b5a
PA
22364msgid " --output-all output all columns\n"
22365msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
22366
c7094077 22367#: sys-utils/zramctl.c:556
7e148b5a
PA
22368msgid " --raw use raw status output format\n"
22369msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
22370
c7094077 22371#: sys-utils/zramctl.c:557
7e148b5a
PA
22372msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22373msgstr " -r, --reset repor todos os dispositivos especificados\n"
22374
c7094077 22375#: sys-utils/zramctl.c:558
7e148b5a
PA
22376msgid " -s, --size <size> device size\n"
22377msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
22378
c7094077 22379#: sys-utils/zramctl.c:559
7e148b5a
PA
22380msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22381msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
22382
0aac1a7b
KZ
22383#: sys-utils/zramctl.c:567
22384msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22385msgstr ""
22386
22387#: sys-utils/zramctl.c:568
22388msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22389msgstr ""
22390
22391#: sys-utils/zramctl.c:657
7e148b5a
PA
22392msgid "failed to parse streams"
22393msgstr "falha ao analisar fluxos"
22394
0aac1a7b 22395#: sys-utils/zramctl.c:679
7e148b5a
PA
22396msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22397msgstr "a opção --find é mutuamente exclusiva com <dispositivo>"
22398
0aac1a7b 22399#: sys-utils/zramctl.c:685
7e148b5a
PA
22400msgid "only one <device> at a time is allowed"
22401msgstr "só é permitido um <dispositivo> de cada vez"
22402
0aac1a7b 22403#: sys-utils/zramctl.c:688
7e148b5a
PA
22404msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22405msgstr "as opções --algorithm e --streams têm de ser combinadas com --size"
22406
0aac1a7b 22407#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
7e148b5a
PA
22408#, c-format
22409msgid "%s: failed to reset"
22410msgstr "%s: falha ao repor"
22411
0aac1a7b 22412#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
7e148b5a
PA
22413msgid "no free zram device found"
22414msgstr "nenhum dispositivo zram livre encontrado"
22415
0aac1a7b 22416#: sys-utils/zramctl.c:754
7e148b5a
PA
22417#, c-format
22418msgid "%s: failed to set number of streams"
22419msgstr "%s: falha ao definir o número de fluxos"
22420
0aac1a7b 22421#: sys-utils/zramctl.c:758
7e148b5a
PA
22422#, c-format
22423msgid "%s: failed to set algorithm"
22424msgstr "%s: falha ao definir o algoritmo"
22425
0aac1a7b 22426#: sys-utils/zramctl.c:761
7e148b5a
PA
22427#, c-format
22428msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22429msgstr "%s: falha ao definir disksize (%ju bytes)"
22430
a49cc243 22431#: term-utils/agetty.c:512
7e148b5a
PA
22432#, c-format
22433msgid "%s%s (automatic login)\n"
22434msgstr "%s%s (início automático)\n"
22435
a49cc243 22436#: term-utils/agetty.c:569
7e148b5a
PA
22437#, c-format
22438msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22439msgstr "%s: impossível alterar a pasta raiz %s: %m"
22440
a49cc243 22441#: term-utils/agetty.c:572
7e148b5a
PA
22442#, c-format
22443msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22444msgstr "%s: impossível alterar a pasta de trabalho %s: %m"
22445
a49cc243 22446#: term-utils/agetty.c:575
7e148b5a
PA
22447#, c-format
22448msgid "%s: can't change process priority: %m"
22449msgstr "%s: impossível alterar a prioridade do processo: %m"
22450
a49cc243 22451#: term-utils/agetty.c:586
7e148b5a
PA
22452#, c-format
22453msgid "%s: can't exec %s: %m"
22454msgstr "%s: impossível executar %s: %m"
22455
a49cc243
KZ
22456#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22457#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22458#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22459#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
7e148b5a
PA
22460#, c-format
22461msgid "failed to allocate memory: %m"
22462msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
22463
a49cc243 22464#: term-utils/agetty.c:791
7e148b5a
PA
22465msgid "invalid delay argument"
22466msgstr "argumento de atraso inválido"
22467
a49cc243 22468#: term-utils/agetty.c:829
7e148b5a
PA
22469msgid "invalid argument of --local-line"
22470msgstr "argumentt de --local-line inválido"
22471
a49cc243 22472#: term-utils/agetty.c:848
7e148b5a
PA
22473msgid "invalid nice argument"
22474msgstr "argumento nice inválido"
22475
a49cc243 22476#: term-utils/agetty.c:939
0aac1a7b
KZ
22477#, fuzzy, c-format
22478#| msgid "could not set terminal attributes"
22479msgid "could not get terminal name: %d"
22480msgstr "impossível definir atributos do terminal"
22481
a49cc243 22482#: term-utils/agetty.c:966
7e148b5a
PA
22483#, c-format
22484msgid "bad speed: %s"
22485msgstr "má velocidade: %s"
22486
a49cc243 22487#: term-utils/agetty.c:968
7e148b5a
PA
22488msgid "too many alternate speeds"
22489msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
22490
a49cc243 22491#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
7e148b5a
PA
22492#, c-format
22493msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22494msgstr "/dev/%s: impossível abrir como entrada padrão: %m"
22495
a49cc243 22496#: term-utils/agetty.c:1098
7e148b5a
PA
22497#, c-format
22498msgid "/dev/%s: not a character device"
22499msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
22500
a49cc243 22501#: term-utils/agetty.c:1100
7e148b5a
PA
22502#, c-format
22503msgid "/dev/%s: not a tty"
22504msgstr "/dev/%s: não é tty"
22505
a49cc243 22506#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
7e148b5a
PA
22507#, c-format
22508msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22509msgstr "/dev/%s: impossível obter o tty controlador: %m"
22510
a49cc243 22511#: term-utils/agetty.c:1126
7e148b5a
PA
22512#, c-format
22513msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22514msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
22515
a49cc243 22516#: term-utils/agetty.c:1147
7e148b5a
PA
22517#, c-format
22518msgid "%s: not open for read/write"
22519msgstr "%s: não aberto para leitura/escrita"
22520
a49cc243 22521#: term-utils/agetty.c:1152
7e148b5a
PA
22522#, c-format
22523msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22524msgstr "/dev/%s: impossível definir grupo do processo: %m"
22525
a49cc243 22526#: term-utils/agetty.c:1166
7e148b5a
PA
22527#, c-format
22528msgid "%s: dup problem: %m"
22529msgstr "%s: problema dup: %m"
22530
a49cc243 22531#: term-utils/agetty.c:1183
7e148b5a
PA
22532#, c-format
22533msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22534msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
22535
a49cc243 22536#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
7e148b5a
PA
22537#, c-format
22538msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22539msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
22540
a49cc243 22541#: term-utils/agetty.c:1562
7e148b5a
PA
22542msgid "cannot open os-release file"
22543msgstr "impossível abrir o ficheiro os-release"
22544
a49cc243 22545#: term-utils/agetty.c:1729
7e148b5a
PA
22546#, c-format
22547msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22548msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
22549
a49cc243 22550#: term-utils/agetty.c:2049
aaa14eef 22551#, c-format
d462a45d 22552msgid "failed to get terminal attributes: %m"
aaa14eef 22553msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 22554
a49cc243 22555#: term-utils/agetty.c:2071
7e148b5a
PA
22556msgid "[press ENTER to login]"
22557msgstr "[prima ENTER para iniciar sessão]"
22558
a49cc243 22559#: term-utils/agetty.c:2099
7e148b5a
PA
22560msgid "Num Lock off"
22561msgstr "Num Lock desligado"
22562
a49cc243 22563#: term-utils/agetty.c:2102
7e148b5a
PA
22564msgid "Num Lock on"
22565msgstr "Num Lock ligado"
22566
a49cc243 22567#: term-utils/agetty.c:2105
7e148b5a
PA
22568msgid "Caps Lock on"
22569msgstr "Caps Lock ligado"
22570
a49cc243 22571#: term-utils/agetty.c:2108
7e148b5a
PA
22572msgid "Scroll Lock on"
22573msgstr "Scroll Lock ligado"
22574
a49cc243 22575#: term-utils/agetty.c:2111
7e148b5a
PA
22576#, c-format
22577msgid ""
22578"Hint: %s\n"
22579"\n"
22580msgstr ""
22581"Dica: %s\n"
22582"\n"
22583
a49cc243 22584#: term-utils/agetty.c:2255
7e148b5a
PA
22585#, c-format
22586msgid "%s: read: %m"
22587msgstr "%s: lido: %m"
22588
a49cc243 22589#: term-utils/agetty.c:2322
7e148b5a
PA
22590#, c-format
22591msgid "%s: input overrun"
22592msgstr "%s: excesso de entrada"
22593
a49cc243 22594#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
7e148b5a
PA
22595#, c-format
22596msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22597msgstr "%s: conversão de carácter inválida para nome de sessão"
22598
a49cc243 22599#: term-utils/agetty.c:2356
7e148b5a
PA
22600#, c-format
22601msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22602msgstr "%s: carácter 0x%x inválido em nome de sessão"
22603
a49cc243 22604#: term-utils/agetty.c:2441
7e148b5a
PA
22605#, c-format
22606msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22607msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
22608
a49cc243 22609#: term-utils/agetty.c:2486
7e148b5a
PA
22610#, c-format
22611msgid ""
22612" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22613" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22614msgstr ""
22615" %1$s [opções] <linha> [<baud_rate>,...] [<tipoterm>]\n"
22616" %1$s [opções] <baud_rate>,... <linha> [<tipoterm>]\n"
22617
a49cc243 22618#: term-utils/agetty.c:2490
7e148b5a
PA
22619msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22620msgstr "Abrir um terminal e definir o seu modo.\n"
22621
a49cc243 22622#: term-utils/agetty.c:2493
7e148b5a
PA
22623msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22624msgstr " -8, --8bits assumir tty 8-bit\n"
22625
a49cc243 22626#: term-utils/agetty.c:2494
7e148b5a
PA
22627msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22628msgstr ""
22629" -a, --autologin <utiliz> iniciar sessão automaticamente com o\n"
22630" utilizador especificado\n"
22631
a49cc243 22632#: term-utils/agetty.c:2495
7e148b5a
PA
22633msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22634msgstr " -c, --noreset não repor o modo de controlo\n"
22635
a49cc243 22636#: term-utils/agetty.c:2496
7e148b5a
PA
22637msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22638msgstr " -E, --remote usar -r <anfitrião> para login(1)\n"
22639
a49cc243 22640#: term-utils/agetty.c:2497
c7094077 22641msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
b2c7933b 22642msgstr " -f, --issue-file <lista> mostrar pastas ou ficheiros problema\n"
7e148b5a 22643
a49cc243 22644#: term-utils/agetty.c:2498
d462a45d 22645msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
aaa14eef 22646msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
d462a45d 22647
a49cc243 22648#: term-utils/agetty.c:2499
7e148b5a
PA
22649msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22650msgstr " -h, --flow-control activar controlo de fluxo do equipamento\n"
22651
a49cc243 22652#: term-utils/agetty.c:2500
7e148b5a
PA
22653msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22654msgstr " -H, --host <anfitrião> especificar anfitrião de início de sessão\n"
22655
a49cc243 22656#: term-utils/agetty.c:2501
7e148b5a
PA
22657msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22658msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
22659
a49cc243 22660#: term-utils/agetty.c:2502
7e148b5a
PA
22661msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22662msgstr " -I, --init-string <cadeia> definir cadeia inicial\n"
22663
a49cc243 22664#: term-utils/agetty.c:2503
7e148b5a
PA
22665msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22666msgstr " -J --noclear não limpar o ecrã antes de pedir\n"
22667
a49cc243 22668#: term-utils/agetty.c:2504
7e148b5a
PA
22669msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22670msgstr " -l, --login-program <fich> especificar programa de início de sessão\n"
22671
a49cc243 22672#: term-utils/agetty.c:2505
7e148b5a
PA
22673msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22674msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controlar a bandeira de linha local\n"
22675
a49cc243 22676#: term-utils/agetty.c:2506
7e148b5a
PA
22677msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22678msgstr " -m, --extract-baud extrair baud rate durante a ligação\n"
22679
a49cc243 22680#: term-utils/agetty.c:2507
7e148b5a
PA
22681msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22682msgstr " -n, --skip-login não pedir início de sessão\n"
22683
a49cc243 22684#: term-utils/agetty.c:2508
7e148b5a
PA
22685msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22686msgstr " -N --nonewline não imprimir uma nova linha antes do problema\n"
22687
a49cc243 22688#: term-utils/agetty.c:2509
7e148b5a
PA
22689msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22690msgstr " -o, --login-options <opçs> opções passadas ao início de sessão\n"
22691
a49cc243 22692#: term-utils/agetty.c:2510
7e148b5a
PA
22693msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22694msgstr " -p, --login-pause esperar por qualquer tecla antes de iniciar sessão\n"
22695
a49cc243 22696#: term-utils/agetty.c:2511
7e148b5a
PA
22697msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22698msgstr " -r, --chroot <dir> mudar raiz para a pasta\n"
22699
a49cc243 22700#: term-utils/agetty.c:2512
7e148b5a
PA
22701msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22702msgstr " -R, --hangup criar suspensão virtual no tty\n"
22703
a49cc243 22704#: term-utils/agetty.c:2513
7e148b5a
PA
22705msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22706msgstr " -s, --keep-baud tentar manter baud após quebra\n"
22707
a49cc243 22708#: term-utils/agetty.c:2514
7e148b5a
PA
22709msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22710msgstr " -t, --timeout <número> expiração do processo de início de sessão\n"
22711
a49cc243 22712#: term-utils/agetty.c:2515
7e148b5a
PA
22713msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22714msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
22715
a49cc243 22716#: term-utils/agetty.c:2516
7e148b5a
PA
22717msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22718msgstr " -w, --wait-cr esperar pelo carriage-return\n"
22719
a49cc243 22720#: term-utils/agetty.c:2517
7e148b5a
PA
22721msgid " --nohints do not print hints\n"
22722msgstr " --nohints não imprimir dicas\n"
22723
a49cc243 22724#: term-utils/agetty.c:2518
7e148b5a
PA
22725msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22726msgstr " --nohostname não mostrar nome de anfitrião\n"
22727
a49cc243 22728#: term-utils/agetty.c:2519
7e148b5a
PA
22729msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22730msgstr " --long-hostname mostrar nome de anfitrião completo\n"
22731
a49cc243 22732#: term-utils/agetty.c:2520
7e148b5a
PA
22733msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22734msgstr " --erase-chars <cadeia> caracteres de recuo adicionais\n"
22735
a49cc243 22736#: term-utils/agetty.c:2521
7e148b5a
PA
22737msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22738msgstr " --kill-chars <cadeia> caracteres de morte adicionais\n"
22739
a49cc243 22740#: term-utils/agetty.c:2522
7e148b5a
PA
22741msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22742msgstr " --chdir <pasta> chdir antes de iniciar sessão\n"
22743
a49cc243 22744#: term-utils/agetty.c:2523
7e148b5a
PA
22745msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22746msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
22747
a49cc243 22748#: term-utils/agetty.c:2524
7e148b5a
PA
22749msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22750msgstr " --nice <número> iniciar sessão com esta prioridade\n"
22751
a49cc243 22752#: term-utils/agetty.c:2525
7e148b5a
PA
22753msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22754msgstr " --reload recarregar prompts ao executar instâncias agetty\n"
22755
a49cc243 22756#: term-utils/agetty.c:2526
7e148b5a
PA
22757msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22758msgstr " --list-speeds mostrar baud rates suportadas\n"
22759
a49cc243 22760#: term-utils/agetty.c:2874
7e148b5a
PA
22761#, c-format
22762msgid "%d user"
22763msgid_plural "%d users"
22764msgstr[0] "%d utilizador"
22765msgstr[1] "%d utilizadores"
22766
a49cc243 22767#: term-utils/agetty.c:3004
7e148b5a
PA
22768#, c-format
22769msgid "checkname failed: %m"
22770msgstr "checkname falhou: %m"
22771
a49cc243 22772#: term-utils/agetty.c:3016
7e148b5a
PA
22773#, c-format
22774msgid "cannot touch file %s"
22775msgstr "impossível tocar no ficheiro %s"
22776
a49cc243 22777#: term-utils/agetty.c:3020
7e148b5a
PA
22778msgid "--reload is unsupported on your system"
22779msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
22780
22781#: term-utils/mesg.c:78
22782#, c-format
22783msgid " %s [options] [y | n]\n"
22784msgstr " %s [opções] [y | n]\n"
22785
22786#: term-utils/mesg.c:81
22787msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22788msgstr "Controlar acesso de escrita de outros utilizadores ao seu terminal.\n"
22789
22790#: term-utils/mesg.c:84
22791msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22792msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
22793
22794#: term-utils/mesg.c:130
22795msgid "no tty"
22796msgstr "sem tty"
22797
22798#: term-utils/mesg.c:139
22799#, c-format
22800msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22801msgstr "ttyname() falhou, a tentar contornar usando: %s"
22802
6ae1e6b3 22803#: term-utils/mesg.c:146
7e148b5a
PA
22804msgid "is y"
22805msgstr "é y"
22806
6ae1e6b3 22807#: term-utils/mesg.c:149
7e148b5a
PA
22808msgid "is n"
22809msgstr "é n"
22810
6ae1e6b3 22811#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
7e148b5a
PA
22812#, c-format
22813msgid "change %s mode failed"
22814msgstr "alterar modo %s falhou"
22815
6ae1e6b3 22816#: term-utils/mesg.c:167
7e148b5a
PA
22817msgid "write access to your terminal is allowed"
22818msgstr "acesso de escrita ao seu terminal permitido"
22819
6ae1e6b3 22820#: term-utils/mesg.c:174
7e148b5a
PA
22821msgid "write access to your terminal is denied"
22822msgstr "acesso de escrita ao seu terminal negado"
22823
0aac1a7b 22824#: term-utils/script.c:193
7e148b5a
PA
22825#, c-format
22826msgid " %s [options] [file]\n"
22827msgstr " %s [opções] [ficheiro]\n"
22828
0aac1a7b 22829#: term-utils/script.c:196
7e148b5a
PA
22830msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22831msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
22832
0aac1a7b 22833#: term-utils/script.c:199
d462a45d 22834msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
aaa14eef 22835msgstr " -I, --log-in <fich> registar stdin em ficheiro\n"
d462a45d 22836
0aac1a7b 22837#: term-utils/script.c:200
d462a45d 22838msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
aaa14eef 22839msgstr " -O, --log-out <fich> registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
d462a45d 22840
0aac1a7b 22841#: term-utils/script.c:201
d462a45d 22842msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
aaa14eef 22843msgstr " -B, --log-io <fich> registar stdin e stdout em ficheiro\n"
d462a45d 22844
0aac1a7b 22845#: term-utils/script.c:204
d462a45d 22846msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
aaa14eef 22847msgstr " -T, --log-timing <fich> registar informação de tempo em ficheiro\n"
d462a45d 22848
0aac1a7b 22849#: term-utils/script.c:205
d462a45d 22850msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
aaa14eef 22851msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
7e148b5a 22852
0aac1a7b 22853#: term-utils/script.c:206
d462a45d 22854msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
aaa14eef 22855msgstr " -m, --logging-format <nome> forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 22856
0aac1a7b 22857#: term-utils/script.c:209
d462a45d 22858msgid " -a, --append append to the log file\n"
aaa14eef 22859msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n"
d462a45d 22860
0aac1a7b 22861#: term-utils/script.c:210
d462a45d 22862msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 22863msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 22864
0aac1a7b 22865#: term-utils/script.c:211
d462a45d 22866msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
aaa14eef 22867msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
d462a45d 22868
0aac1a7b 22869#: term-utils/script.c:212
d462a45d 22870msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
aaa14eef 22871msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
7e148b5a 22872
0aac1a7b 22873#: term-utils/script.c:213
d462a45d 22874msgid " --force use output file even when it is a link\n"
aaa14eef 22875msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
d462a45d 22876
0aac1a7b 22877#: term-utils/script.c:214
38f60450 22878msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
44f836d2 22879msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 22880
0aac1a7b 22881#: term-utils/script.c:215
d462a45d 22882msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
aaa14eef 22883msgstr " -o, --output-limit <tamanho> terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
d462a45d 22884
0aac1a7b 22885#: term-utils/script.c:216
d462a45d 22886msgid " -q, --quiet be quiet\n"
aaa14eef 22887msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n"
7e148b5a 22888
0aac1a7b 22889#: term-utils/script.c:299
7e148b5a
PA
22890#, c-format
22891msgid ""
22892"\n"
22893"Script done on %s [<%s>]\n"
22894msgstr ""
22895"\n"
22896"Script terminado em %s [<%s>]\n"
22897
0aac1a7b 22898#: term-utils/script.c:301
7e148b5a
PA
22899#, c-format
22900msgid ""
22901"\n"
22902"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22903msgstr ""
22904"\n"
22905"Script terminado em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22906
0aac1a7b 22907#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
22908#, c-format
22909msgid "Script started on %s ["
22910msgstr "Script iniciado em %s ["
22911
0aac1a7b
KZ
22912#: term-utils/script.c:415
22913#, fuzzy, c-format
22914#| msgid "<not executed on terminal>"
22915msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
22916msgstr "<não executado no terminal>"
22917
0aac1a7b 22918#: term-utils/script.c:689
aaa14eef 22919#, c-format
d462a45d
KZ
22920msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22921msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
22922
0aac1a7b 22923#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
22924msgid "max output size exceeded"
22925msgstr "tamanho máximo de saída excedido"
22926
0aac1a7b 22927#: term-utils/script.c:752
7e148b5a
PA
22928#, c-format
22929msgid ""
22930"output file `%s' is a link\n"
22931"Use --force if you really want to use it.\n"
22932"Program not started."
22933msgstr ""
22934"o ficheiro de saída \"%s\" é uma ligação\n"
22935"Use --force se realmente o quer usar.\n"
22936"Programa não iniciado."
22937
0aac1a7b 22938#: term-utils/script.c:833
aaa14eef 22939#, c-format
d462a45d 22940msgid "unssuported echo mode: '%s'"
aaa14eef 22941msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
d462a45d 22942
0aac1a7b 22943#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
22944msgid "failed to parse output limit size"
22945msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
22946
0aac1a7b 22947#: term-utils/script.c:869
b2c7933b 22948#, c-format
c7094077 22949msgid "unsupported logging format: '%s'"
aaa14eef 22950msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
d462a45d 22951
a49cc243 22952#: term-utils/script.c:922
d462a45d 22953msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
aaa14eef 22954msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
d462a45d 22955
a49cc243 22956#: term-utils/script.c:949
aaa14eef 22957#, c-format
d462a45d 22958msgid "Script started"
aaa14eef 22959msgstr "Script iniciado"
d462a45d 22960
a49cc243 22961#: term-utils/script.c:951
aaa14eef 22962#, c-format
d462a45d 22963msgid ", output log file is '%s'"
aaa14eef 22964msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
d462a45d 22965
a49cc243 22966#: term-utils/script.c:953
aaa14eef 22967#, c-format
d462a45d 22968msgid ", input log file is '%s'"
aaa14eef 22969msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
7e148b5a 22970
a49cc243 22971#: term-utils/script.c:955
aaa14eef 22972#, c-format
d462a45d 22973msgid ", timing file is '%s'"
aaa14eef 22974msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
7e148b5a 22975
a49cc243 22976#: term-utils/script.c:956
7e148b5a 22977#, c-format
d462a45d 22978msgid ".\n"
aaa14eef 22979msgstr ".\n"
7e148b5a 22980
a49cc243 22981#: term-utils/script.c:1065
aaa14eef 22982#, c-format
d462a45d 22983msgid "Script done.\n"
aaa14eef 22984msgstr "Script terminado.\n"
7e148b5a 22985
d462a45d 22986#: term-utils/scriptlive.c:60
aaa14eef 22987#, c-format
d462a45d 22988msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
aaa14eef 22989msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
d462a45d
KZ
22990
22991#: term-utils/scriptlive.c:64
22992msgid "Execute terminal typescript.\n"
aaa14eef 22993msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
7e148b5a 22994
38f60450 22995#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 22996msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
aaa14eef 22997msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
d462a45d 22998
38f60450 22999#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 23000msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
aaa14eef 23001msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
7e148b5a 23002
38f60450 23003#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 23004msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
aaa14eef 23005msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
7e148b5a 23006
38f60450 23007#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 23008msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
aaa14eef 23009msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
7e148b5a 23010
d462a45d 23011#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 23012msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
aaa14eef 23013msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
d462a45d 23014
38f60450 23015#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 23016msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
aaa14eef 23017msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 23018
38f60450 23019#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 23020msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
aaa14eef 23021msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
d462a45d 23022
2994605f 23023#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 23024msgid "failed to parse maximal delay argument"
aaa14eef 23025msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
d462a45d 23026
2994605f 23027#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 23028msgid "timing file not specified"
aaa14eef 23029msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
d462a45d
KZ
23030
23031#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 23032msgid "stdin typescript file not specified"
aaa14eef 23033msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
23034
23035#: term-utils/scriptlive.c:277
23036#, c-format
23037msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
aaa14eef 23038msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
d462a45d
KZ
23039
23040#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 23041msgid "failed to allocate PTY handler"
aaa14eef 23042msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
d462a45d 23043
a49cc243 23044#: term-utils/scriptlive.c:365
7e148b5a 23045#, c-format
d462a45d
KZ
23046msgid ""
23047"\n"
23048">>> scriptlive: done.\n"
23049msgstr ""
aaa14eef
PA
23050"\n"
23051">>> scriptlive: feito.\n"
7e148b5a 23052
38f60450 23053#: term-utils/scriptreplay.c:50
7e148b5a
PA
23054#, c-format
23055msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23056msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
23057
38f60450 23058#: term-utils/scriptreplay.c:54
7e148b5a
PA
23059msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23060msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
23061
38f60450 23062#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 23063msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
aaa14eef 23064msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
7e148b5a 23065
38f60450 23066#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d 23067msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
aaa14eef 23068msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
7e148b5a 23069
38f60450 23070#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 23071msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
aaa14eef 23072msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
7e148b5a 23073
38f60450 23074#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 23075msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
aaa14eef 23076msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
7e148b5a 23077
38f60450 23078#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 23079msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
aaa14eef 23080msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 23081
2994605f 23082#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 23083msgid "unexpected tcgetattr failure"
44f836d2 23084msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 23085
2994605f 23086#: term-utils/scriptreplay.c:212
aaa14eef 23087#, c-format
d462a45d 23088msgid "unsupported mode name: '%s'"
aaa14eef 23089msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
7e148b5a 23090
2994605f 23091#: term-utils/scriptreplay.c:245
aaa14eef 23092#, c-format
d462a45d 23093msgid "unsupported stream name: '%s'"
aaa14eef 23094msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
d462a45d 23095
2994605f 23096#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 23097msgid "data log file not specified"
aaa14eef 23098msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
d462a45d 23099
2994605f 23100#: term-utils/scriptreplay.c:330
aaa14eef 23101#, c-format
d462a45d 23102msgid "%s: log file error"
aaa14eef 23103msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
d462a45d 23104
2994605f 23105#: term-utils/scriptreplay.c:332
7e148b5a 23106#, c-format
d462a45d 23107msgid "%s: line %d: timing file error"
aaa14eef 23108msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
7e148b5a
PA
23109
23110#: term-utils/setterm.c:237
23111#, c-format
23112msgid "argument error: bright %s is not supported"
23113msgstr "erro de argumento: %s claro não é suportado"
23114
c7094077 23115#: term-utils/setterm.c:328
7e148b5a
PA
23116msgid "too many tabs"
23117msgstr "demasiadas tabulações"
23118
c7094077 23119#: term-utils/setterm.c:384
7e148b5a
PA
23120msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23121msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
23122
c7094077 23123#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 23124msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
aaa14eef 23125msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
7e148b5a 23126
c7094077 23127#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 23128msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
aaa14eef 23129msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n"
7e148b5a 23130
c7094077 23131#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 23132msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
aaa14eef 23133msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
7e148b5a 23134
c7094077 23135#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 23136msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
aaa14eef 23137msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
7e148b5a 23138
c7094077 23139#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 23140msgid " --default use default terminal settings\n"
aaa14eef 23141msgstr " --default usar predefinições do terminal\n"
7e148b5a 23142
c7094077 23143#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 23144msgid " --store save current terminal settings as default\n"
7e148b5a 23145msgstr ""
aaa14eef
PA
23146" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
23147" como predefinições\n"
7e148b5a 23148
c7094077 23149#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 23150msgid " --cursor on|off display cursor\n"
aaa14eef 23151msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n"
7e148b5a 23152
c7094077 23153#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 23154msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
aaa14eef 23155msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n"
7e148b5a 23156
c7094077 23157#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 23158msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
aaa14eef 23159msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n"
7e148b5a 23160
c7094077 23161#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 23162msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
aaa14eef 23163msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n"
7e148b5a 23164
c7094077 23165#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 23166msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
aaa14eef 23167msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n"
7e148b5a 23168
c7094077 23169#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 23170msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
aaa14eef 23171msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n"
d462a45d 23172
c7094077 23173#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 23174msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
aaa14eef 23175msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n"
d462a45d 23176
c7094077 23177#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 23178msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
aaa14eef 23179msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
7e148b5a 23180
c7094077 23181#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 23182msgid " --background default|<color> set background color\n"
aaa14eef 23183msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n"
7e148b5a 23184
c7094077 23185#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 23186msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
aaa14eef 23187msgstr " --ulcolor [claro] <cor> definir cor do texto sublinhado\n"
7e148b5a 23188
c7094077 23189#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 23190msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
aaa14eef 23191msgstr " --hbcolor [claro] <cor> definir cor do texto meio-clara\n"
7e148b5a 23192
c7094077 23193#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 23194msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
aaa14eef 23195msgstr " <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
7e148b5a 23196
c7094077 23197#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 23198msgid " --bold on|off bold\n"
aaa14eef 23199msgstr " --bold on|off negrito\n"
7e148b5a 23200
c7094077 23201#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 23202msgid " --half-bright on|off dim\n"
aaa14eef 23203msgstr " --half-bright on|off atenuar\n"
7e148b5a 23204
c7094077 23205#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 23206msgid " --blink on|off blink\n"
aaa14eef 23207msgstr " --blink on|off piscar\n"
7e148b5a 23208
c7094077 23209#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 23210msgid " --underline on|off underline\n"
aaa14eef 23211msgstr " --underline on|off sublinhar\n"
7e148b5a 23212
c7094077 23213#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 23214msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
aaa14eef 23215msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
7e148b5a 23216
c7094077 23217#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 23218msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
aaa14eef 23219msgstr " --clear[=<all|rest>] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
7e148b5a 23220
c7094077 23221#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 23222msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
7e148b5a 23223msgstr ""
aaa14eef
PA
23224" --tabs[=<number>...] definir estas posições de tabulação ou\n"
23225" mostrá-las\n"
7e148b5a 23226
c7094077 23227#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 23228msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
aaa14eef 23229msgstr " --clrtabs[=<number>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
7e148b5a 23230
c7094077 23231#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 23232msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
aaa14eef 23233msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
7e148b5a 23234
c7094077 23235#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 23236msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
aaa14eef 23237msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
7e148b5a 23238
c7094077 23239#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 23240msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 23241msgstr ""
aaa14eef
PA
23242" --dump[=<número>] escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
23243" em ficheiro\n"
7e148b5a 23244
c7094077 23245#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 23246msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
7e148b5a 23247msgstr ""
aaa14eef
PA
23248" --append <número> acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
23249" em ficheiro\n"
7e148b5a 23250
c7094077 23251#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 23252msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
aaa14eef 23253msgstr " --file <nomefich> nome do ficheiro de despejo\n"
7e148b5a 23254
c7094077 23255#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 23256msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
aaa14eef 23257msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
7e148b5a 23258
c7094077 23259#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 23260msgid " set vesa powersaving features\n"
7e148b5a 23261msgstr ""
aaa14eef
PA
23262" definir funcionalidades de poupança de\n"
23263" energia vesa\n"
7e148b5a 23264
c7094077 23265#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 23266msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
7e148b5a 23267msgstr ""
aaa14eef
PA
23268" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n"
23269" em minutos\n"
7e148b5a 23270
c7094077 23271#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 23272msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
aaa14eef 23273msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n"
7e148b5a 23274
c7094077 23275#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 23276msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
aaa14eef 23277msgstr " --bfreq[=<number>] frequência do sino em Hertz\n"
7e148b5a 23278
c7094077 23279#: term-utils/setterm.c:451
7e148b5a
PA
23280msgid "duplicate use of an option"
23281msgstr "uso duplicado de uma opção"
23282
c7094077 23283#: term-utils/setterm.c:763
7e148b5a
PA
23284msgid "cannot force blank"
23285msgstr "impossível forçar branco"
23286
c7094077 23287#: term-utils/setterm.c:768
7e148b5a
PA
23288msgid "cannot force unblank"
23289msgstr "impossível forçar não-branco"
23290
c7094077 23291#: term-utils/setterm.c:774
7e148b5a
PA
23292msgid "cannot get blank status"
23293msgstr "impossível obter estado de branco"
23294
c7094077 23295#: term-utils/setterm.c:799
7e148b5a
PA
23296#, c-format
23297msgid "cannot open dump file %s for output"
23298msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo %s para imprimir"
23299
c7094077 23300#: term-utils/setterm.c:840
7e148b5a
PA
23301#, c-format
23302msgid "terminal %s does not support %s"
23303msgstr "o terminal %s não suporta %s"
23304
c7094077 23305#: term-utils/setterm.c:878
7e148b5a
PA
23306msgid "select failed"
23307msgstr "select falhou"
23308
c7094077 23309#: term-utils/setterm.c:904
7e148b5a
PA
23310msgid "stdin does not refer to a terminal"
23311msgstr "stdin não se refere a um terminal"
23312
c7094077 23313#: term-utils/setterm.c:932
7e148b5a
PA
23314#, c-format
23315msgid "invalid cursor position: %s"
23316msgstr "posição de cursor inválida: %s"
23317
c7094077 23318#: term-utils/setterm.c:954
7e148b5a
PA
23319msgid "reset failed"
23320msgstr "reset falhou"
23321
c7094077 23322#: term-utils/setterm.c:1118
7e148b5a
PA
23323msgid "cannot (un)set powersave mode"
23324msgstr "impossível (in)definir modo de poupança de energia"
23325
c7094077 23326#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
7e148b5a
PA
23327msgid "klogctl error"
23328msgstr "erro klogctl"
23329
c7094077 23330#: term-utils/setterm.c:1167
7e148b5a
PA
23331msgid "$TERM is not defined."
23332msgstr "$TERM não está definida."
23333
c7094077 23334#: term-utils/setterm.c:1174
7e148b5a
PA
23335msgid "terminfo database cannot be found"
23336msgstr "impossível encontrar a base de dados terminfo"
23337
c7094077 23338#: term-utils/setterm.c:1176
7e148b5a
PA
23339#, c-format
23340msgid "%s: unknown terminal type"
23341msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
23342
c7094077 23343#: term-utils/setterm.c:1178
7e148b5a
PA
23344msgid "terminal is hardcopy"
23345msgstr "o terminal é uma cópia física"
23346
23347#: term-utils/ttymsg.c:81
23348#, c-format
23349msgid "internal error: too many iov's"
23350msgstr "erro interno: demasiados iov"
23351
23352#: term-utils/ttymsg.c:94
23353#, c-format
23354msgid "excessively long line arg"
23355msgstr "argumento de linha muito longo"
23356
23357#: term-utils/ttymsg.c:108
23358#, c-format
23359msgid "open failed"
23360msgstr "open falhou"
23361
23362#: term-utils/ttymsg.c:147
23363#, c-format
23364msgid "fork: %m"
23365msgstr "bifurcar: %m"
23366
23367#: term-utils/ttymsg.c:149
23368#, c-format
23369msgid "cannot fork"
23370msgstr "impossível bifurcar"
23371
23372#: term-utils/ttymsg.c:182
23373#, c-format
23374msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23375msgstr "%s: MAU ERRO, mensagem demasiado longa"
23376
0aac1a7b 23377#: term-utils/wall.c:89
7e148b5a
PA
23378#, c-format
23379msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23380msgstr " %s [opções] [<ficheiro> | <mensagem>]\n"
23381
0aac1a7b 23382#: term-utils/wall.c:92
7e148b5a
PA
23383msgid "Write a message to all users.\n"
23384msgstr "Escrever uma mensagem a todos os utilizadores.\n"
23385
0aac1a7b 23386#: term-utils/wall.c:95
7e148b5a
PA
23387msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23388msgstr " -g, --group <group> enviar mensagem só a um grupo\n"
23389
0aac1a7b 23390#: term-utils/wall.c:96
7e148b5a
PA
23391msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23392msgstr " -n, --nobanner não imprimir faixa, só funciona para root\n"
23393
0aac1a7b 23394#: term-utils/wall.c:97
7e148b5a
PA
23395msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23396msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
23397
0aac1a7b 23398#: term-utils/wall.c:125
7e148b5a
PA
23399msgid "invalid group argument"
23400msgstr "argumento de grupo inválido"
23401
0aac1a7b 23402#: term-utils/wall.c:127
7e148b5a
PA
23403#, c-format
23404msgid "%s: unknown gid"
23405msgstr "%s: gid desconhecido"
23406
0aac1a7b 23407#: term-utils/wall.c:170
7e148b5a
PA
23408msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23409msgstr "getgrouplist encontrou mais grupos do que os que sysconf permite"
23410
0aac1a7b 23411#: term-utils/wall.c:216
7e148b5a
PA
23412msgid "--nobanner is available only for root"
23413msgstr "--nobanner só está disponível para root"
23414
0aac1a7b 23415#: term-utils/wall.c:221
7e148b5a
PA
23416#, c-format
23417msgid "invalid timeout argument: %s"
23418msgstr "argumento de inacção inválido: %s"
23419
c7094077 23420#: term-utils/wall.c:361
7e148b5a
PA
23421msgid "cannot get passwd uid"
23422msgstr "impossível obter uid da senha"
23423
c7094077 23424#: term-utils/wall.c:385
7e148b5a
PA
23425#, c-format
23426msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23427msgstr "Divulgar mensagem de %s@%s (%s) (%s):"
23428
d462a45d 23429#: term-utils/wall.c:417
7e148b5a
PA
23430#, c-format
23431msgid "will not read %s - use stdin."
23432msgstr "não lerá %s - use stdin."
23433
23434#: term-utils/write.c:87
23435#, c-format
23436msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23437msgstr " %s [opções] <utilizador> [<nometty>]\n"
23438
23439#: term-utils/write.c:91
23440msgid "Send a message to another user.\n"
23441msgstr "Enviar mensagem a outro utilizador.\n"
23442
23443#: term-utils/write.c:116
23444#, c-format
23445msgid "effective gid does not match group of %s"
23446msgstr "gid efectiva não corresponde ao grupo de %s"
23447
23448#: term-utils/write.c:201
23449#, c-format
23450msgid "%s is not logged in"
23451msgstr "%s não está em sessão"
23452
23453#: term-utils/write.c:206
23454msgid "can't find your tty's name"
23455msgstr "impossível encontrar o nome do seu tty"
23456
23457#: term-utils/write.c:211
23458#, c-format
23459msgid "%s has messages disabled"
23460msgstr "%s tem as mensagens desactivadas"
23461
23462#: term-utils/write.c:214
23463#, c-format
23464msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23465msgstr "%s tem mais de uma sessão; a enviar a %s"
23466
23467#: term-utils/write.c:237
23468msgid "carefulputc failed"
23469msgstr "carefulputc falhou"
23470
23471#: term-utils/write.c:279
23472#, c-format
23473msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23474msgstr "Mensagem de %s@%s (as %s) a %s em %02d:%02d ..."
23475
23476#: term-utils/write.c:283
23477#, c-format
23478msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23479msgstr "Mensagem de %s@%s a %s em %02d:%02d ..."
23480
23481#: term-utils/write.c:329
23482msgid "you have write permission turned off"
23483msgstr "tem a permissão de escrita desligada"
23484
23485#: term-utils/write.c:352
23486#, c-format
23487msgid "%s is not logged in on %s"
23488msgstr "%s não tem sessão em %s"
23489
23490#: term-utils/write.c:358
23491#, c-format
23492msgid "%s has messages disabled on %s"
23493msgstr "%s tem as mensagens desactivadas em %s"
23494
38f60450 23495#: text-utils/col.c:174
38f60450 23496msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
44f836d2 23497msgstr "Filtrar avanços de linha inversos da entrada padrão.\n"
7e148b5a 23498
38f60450 23499#: text-utils/col.c:177
7e148b5a
PA
23500#, c-format
23501msgid ""
23502"\n"
23503"Options:\n"
23504" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23505" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23506" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23507" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23508" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23509" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23510msgstr ""
23511"\n"
23512"Opções:\n"
23513" -b, --no-backspaces não imprimir recuos\n"
23514" -f, --fine permitir meios avanços de linha para diante\n"
23515" -p, --pass passar sequências de controlo desconhecidas\n"
23516" -h, --tabs converter espaços em tabulações\n"
23517" -x, --spaces converter tabulações em espaços\n"
23518" -l, --lines NÚM buffer com pelo menos NÚM lines\n"
23519
38f60450 23520#: text-utils/col.c:496
7e148b5a
PA
23521#, c-format
23522msgid "warning: can't back up %s."
23523msgstr "aviso: impossível fazer segurança de %s."
23524
38f60450 23525#: text-utils/col.c:498
7e148b5a
PA
23526msgid "past first line"
23527msgstr "após a 1ª linha"
23528
38f60450 23529#: text-utils/col.c:499
7e148b5a
PA
23530msgid "-- line already flushed"
23531msgstr "-- linha já despejada"
23532
38f60450
KZ
23533#: text-utils/col.c:565
23534msgid "bad -l argument"
23535msgstr "mau argumento -l"
23536
a49cc243 23537#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
7e148b5a
PA
23538#, c-format
23539msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23540msgstr " %s [opções] [<ficheiro>...]\n"
23541
23542#: text-utils/colcrt.c:85
23543msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23544msgstr "Filtrar saída nroff para antevisão CRT.\n"
23545
23546#: text-utils/colcrt.c:88
23547msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23548msgstr " -, --no-underlining suprimir todos os sublinhados\n"
23549
23550#: text-utils/colcrt.c:89
23551msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23552msgstr " -2, --half-lines imprimir todas as meias linhas\n"
23553
23554#: text-utils/colrm.c:60
23555#, c-format
23556msgid ""
23557"\n"
23558"Usage:\n"
23559" %s [startcol [endcol]]\n"
23560msgstr ""
23561"\n"
23562"Uso:\n"
23563" %s [colinicial [colfinal]]\n"
23564
23565#: text-utils/colrm.c:65
23566msgid "Filter out the specified columns.\n"
23567msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
23568
38f60450
KZ
23569#: text-utils/colrm.c:69
23570#, c-format
23571msgid ""
23572"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23573"\n"
23574msgstr ""
23575"%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
23576"\n"
23577
7e148b5a
PA
23578#: text-utils/colrm.c:184
23579msgid "first argument"
23580msgstr "primeiro argumento"
23581
23582#: text-utils/colrm.c:186
23583msgid "second argument"
23584msgstr "segundo argumento"
23585
a49cc243 23586#: text-utils/column.c:282
7e148b5a
PA
23587msgid "failed to parse column"
23588msgstr "falha ao analisar a coluna"
23589
a49cc243 23590#: text-utils/column.c:291
7e148b5a
PA
23591#, c-format
23592msgid "undefined column name '%s'"
23593msgstr "nome de coluna \"%s\" indefinido"
23594
a49cc243 23595#: text-utils/column.c:403
7e148b5a
PA
23596msgid "failed to parse --table-order list"
23597msgstr "falha ao analisar lista --table-order"
23598
a49cc243
KZ
23599#: text-utils/column.c:481
23600msgid "failed to parse --table-hide list"
23601msgstr "falha ao analisar lista --table-hide"
23602
23603#: text-utils/column.c:485
7e148b5a
PA
23604msgid "failed to parse --table-right list"
23605msgstr "falha ao analisar lista --table-right"
23606
a49cc243 23607#: text-utils/column.c:489
7e148b5a
PA
23608msgid "failed to parse --table-trunc list"
23609msgstr "falha ao analisar lista --table-trunc"
23610
a49cc243 23611#: text-utils/column.c:493
7e148b5a
PA
23612msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23613msgstr "falha ao analisar lista --table-noextreme"
23614
a49cc243 23615#: text-utils/column.c:497
7e148b5a
PA
23616msgid "failed to parse --table-wrap list"
23617msgstr "falha ao analisar lista --table-wrap"
23618
a49cc243 23619#: text-utils/column.c:549
7e148b5a
PA
23620#, c-format
23621msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23622msgstr "linha %zu: para JSON, é requerido o nome da coluna %zu"
23623
a49cc243 23624#: text-utils/column.c:566
7e148b5a
PA
23625msgid "failed to allocate output data"
23626msgstr "falha ao alocar dados de saída"
23627
a49cc243 23628#: text-utils/column.c:751
7e148b5a
PA
23629msgid "Columnate lists.\n"
23630msgstr "Listas colunadas.\n"
23631
a49cc243 23632#: text-utils/column.c:754
7e148b5a
PA
23633msgid " -t, --table create a table\n"
23634msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
23635
a49cc243 23636#: text-utils/column.c:755
7e148b5a
PA
23637msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23638msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
23639
a49cc243 23640#: text-utils/column.c:756
7e148b5a
PA
23641msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23642msgstr " -O, --table-order <colunas> especificar a ordem das colunas de saída\n"
23643
a49cc243
KZ
23644#: text-utils/column.c:757
23645#, fuzzy
23646#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23647msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23648msgstr " -H, --table-hide <colunas> não imprimir as <colunas>\n"
23649
23650#: text-utils/column.c:758
7e148b5a
PA
23651msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23652msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separados por vírgulas\n"
23653
a49cc243 23654#: text-utils/column.c:759
38f60450 23655msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
44f836d2 23656msgstr " -l, --table-columns-limit <número> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 23657
a49cc243 23658#: text-utils/column.c:760
7e148b5a
PA
23659msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23660msgstr ""
23661" -E, --table-noextreme <colunas> não contar texto longo das colunas como\n"
23662" largura da coluna\n"
23663
a49cc243 23664#: text-utils/column.c:761
7e148b5a
PA
23665msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23666msgstr " -d, --table-noheadings não imprimir cabeçalho\n"
23667
a49cc243
KZ
23668#: text-utils/column.c:762
23669#, fuzzy
23670#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
23671msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23672msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
23673
23674#: text-utils/column.c:763
7e148b5a
PA
23675msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23676msgstr " -e, --table-header-repeat repetir cabeçalho em cada página\n"
23677
a49cc243 23678#: text-utils/column.c:764
7e148b5a
PA
23679msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23680msgstr " -H, --table-hide <colunas> não imprimir as <colunas>\n"
23681
a49cc243 23682#: text-utils/column.c:765
7e148b5a
PA
23683msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23684msgstr " -R, --table-right <colunas> alinhar texto à direita nestas <colunas>\n"
23685
a49cc243 23686#: text-utils/column.c:766
7e148b5a
PA
23687msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23688msgstr ""
23689" -T, --table-truncate <colunas> truncar texto nas <colunas> quando\n"
23690" necessário\n"
23691
a49cc243 23692#: text-utils/column.c:767
7e148b5a
PA
23693msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23694msgstr ""
23695" -W, --table-wrap <colunas> quebrar texto nas <colunas> quando\n"
23696" necessário\n"
23697
a49cc243 23698#: text-utils/column.c:768
38f60450 23699msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
44f836d2 23700msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
7e148b5a 23701
a49cc243 23702#: text-utils/column.c:769
7e148b5a
PA
23703msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23704msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON para a tabela\n"
23705
a49cc243 23706#: text-utils/column.c:772
7e148b5a
PA
23707msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23708msgstr ""
23709" -r, --tree <coluna> <coluna> a usar em saída em árvore para\n"
23710" a tabela\n"
23711
a49cc243 23712#: text-utils/column.c:773
7e148b5a
PA
23713msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23714msgstr " -i, --tree-id <coluna> ID da linha a especificar relação filho-mãe\n"
23715
a49cc243 23716#: text-utils/column.c:774
7e148b5a
PA
23717msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23718msgstr " -p, --tree-parent <coluna> mãe a especificar relação filho-mãe\n"
23719
a49cc243 23720#: text-utils/column.c:777
7e148b5a
PA
23721msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23722msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
23723
a49cc243 23724#: text-utils/column.c:778
7e148b5a
PA
23725msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23726msgstr ""
23727" -o, --output-separator <cadeia> separador de colunas para a tabela\n"
23728" (predefinido como dois espaços)\n"
23729
a49cc243 23730#: text-utils/column.c:779
7e148b5a
PA
23731msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23732msgstr " -s, --separator <cadeia> delimitadores de tabela possíveis\n"
23733
a49cc243 23734#: text-utils/column.c:780
7e148b5a
PA
23735msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23736msgstr " -x, --fillrows encher as linhas antes das colunas\n"
23737
a49cc243 23738#: text-utils/column.c:861
7e148b5a
PA
23739msgid "invalid columns argument"
23740msgstr "argumento de colunas inválido"
23741
a49cc243 23742#: text-utils/column.c:887
38f60450 23743msgid "invalid columns limit argument"
44f836d2 23744msgstr "argumento de limite de colunas inválido"
38f60450 23745
a49cc243 23746#: text-utils/column.c:889
38f60450 23747msgid "columns limit must be greater than zero"
44f836d2 23748msgstr "limite das colunas deve ser maior que zero"
38f60450 23749
a49cc243 23750#: text-utils/column.c:892
7e148b5a
PA
23751msgid "failed to parse column names"
23752msgstr "falha ao analisar nomes de coluna"
23753
a49cc243 23754#: text-utils/column.c:919
0aac1a7b
KZ
23755#, fuzzy
23756#| msgid "failed to allocate iterator"
23757msgid "failed to use input separator"
23758msgstr "falha ao alocar o iterador"
23759
a49cc243 23760#: text-utils/column.c:952
7e148b5a
PA
23761msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23762msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são requeridas para formatar a árvore"
23763
a49cc243 23764#: text-utils/column.c:960
7e148b5a
PA
23765msgid "option --table required for all --table-*"
23766msgstr "a opção --table é requeridsa para --table-*"
23767
a49cc243
KZ
23768#: text-utils/column.c:963
23769#, fuzzy
23770#| msgid "option --table-columns required for --json"
23771msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
7e148b5a
PA
23772msgstr "a opção --table-columns é requerida para --json"
23773
a49cc243 23774#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
7e148b5a
PA
23775#, c-format
23776msgid " %s [options] <file>...\n"
23777msgstr " %s [opções] <ficheiro>...\n"
23778
38f60450 23779#: text-utils/hexdump.c:165
7e148b5a
PA
23780msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23781msgstr "Mostrar conteúdo do ficheiro em hexadecimal, decimal, octal, ou ascii.\n"
23782
38f60450 23783#: text-utils/hexdump.c:168
7e148b5a
PA
23784msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23785msgstr " -b, --one-byte-octal mostrar em um-byte octal\n"
23786
38f60450 23787#: text-utils/hexdump.c:169
7e148b5a
PA
23788msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23789msgstr " -c, --one-byte-char mostrar em carácter um-byte\n"
23790
38f60450 23791#: text-utils/hexdump.c:170
7e148b5a
PA
23792msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23793msgstr " -C, --canonical mostrar em hex+ASCII canónico\n"
23794
38f60450 23795#: text-utils/hexdump.c:171
7e148b5a
PA
23796msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23797msgstr " -d, --two-bytes-decimal mostrar em dois-byte decimal\n"
23798
38f60450 23799#: text-utils/hexdump.c:172
7e148b5a
PA
23800msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23801msgstr " -o, --two-bytes-octal mostrar em dois-byte octal\n"
23802
38f60450 23803#: text-utils/hexdump.c:173
7e148b5a
PA
23804msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23805msgstr " -x, --two-bytes-hex mostrar em dois-byte hexadecimal\n"
23806
38f60450 23807#: text-utils/hexdump.c:174
7e148b5a
PA
23808msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23809msgstr " -L, --color[=<modo>] interpretar especificadores de formatação de cor\n"
23810
38f60450 23811#: text-utils/hexdump.c:177
7e148b5a
PA
23812msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23813msgstr " -e, --format <format> cadeia de formato usada para mostrar os dados\n"
23814
38f60450 23815#: text-utils/hexdump.c:178
7e148b5a
PA
23816msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23817msgstr " -f, --format-file <fich> ficheiro que contém as cadeias de formato\n"
23818
38f60450 23819#: text-utils/hexdump.c:179
7e148b5a
PA
23820msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23821msgstr " -n, --length <length> interpretar só bytes de comprimento da entrada\n"
23822
38f60450 23823#: text-utils/hexdump.c:180
7e148b5a
PA
23824msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23825msgstr " -s, --skip <desvio> saltar <desvio> bytes do início\n"
23826
38f60450 23827#: text-utils/hexdump.c:181
7e148b5a
PA
23828msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23829msgstr " -v, --no-squeezing imprimir linhas idênticas\n"
23830
38f60450 23831#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 23832msgid "<length> and <offset>"
b2c7933b 23833msgstr "<tamanho> e <desvio>"
c7094077 23834
0aac1a7b 23835#: text-utils/hexdump-display.c:366
7e148b5a
PA
23836msgid "all input file arguments failed"
23837msgstr "todos os argumentos do ficheiro de entrada falharam"
23838
23839#: text-utils/hexdump-parse.c:55
23840#, c-format
23841msgid "bad byte count for conversion character %s"
23842msgstr "má contagem de bytes para o carácter de conversão %s"
23843
23844#: text-utils/hexdump-parse.c:60
23845#, c-format
23846msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23847msgstr "%%s requer uma precisão ou um total de bytes"
23848
23849#: text-utils/hexdump-parse.c:65
23850#, c-format
23851msgid "bad format {%s}"
23852msgstr "mau formato {%s}"
23853
23854#: text-utils/hexdump-parse.c:70
23855#, c-format
23856msgid "bad conversion character %%%s"
23857msgstr "mau carácter de conversão %%%s"
23858
0aac1a7b 23859#: text-utils/hexdump-parse.c:438
7e148b5a
PA
23860msgid "byte count with multiple conversion characters"
23861msgstr "total de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
23862
23863#: text-utils/line.c:34
23864msgid "Read one line.\n"
23865msgstr "Ler uma linha.\n"
23866
a49cc243
KZ
23867#: text-utils/more.c:240
23868#, fuzzy
23869#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
23870msgid "Display the contents of a file in a terminal."
23871msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
7e148b5a 23872
a49cc243 23873#: text-utils/more.c:243
c7094077 23874msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
b2c7933b 23875msgstr " -d, --silent mostrar ajuda em vez de tocar um sino"
7e148b5a 23876
a49cc243 23877#: text-utils/more.c:244
c7094077 23878msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
b2c7933b 23879msgstr " -f, --logical contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã"
7e148b5a 23880
a49cc243 23881#: text-utils/more.c:245
c7094077 23882msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
b2c7933b 23883msgstr " -l, --no-pause suprimir pausa após form feed"
7e148b5a 23884
a49cc243 23885#: text-utils/more.c:246
c7094077 23886msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
b2c7933b 23887msgstr " -c, --print-over não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha"
7e148b5a 23888
a49cc243 23889#: text-utils/more.c:247
c7094077 23890msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
b2c7933b 23891msgstr " -p, --clean-print não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto"
7e148b5a 23892
a49cc243 23893#: text-utils/more.c:248
0aac1a7b
KZ
23894msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23895msgstr ""
23896
a49cc243 23897#: text-utils/more.c:249
c7094077 23898msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
b2c7933b 23899msgstr " -s, --squeeze converter múltiplas linhas vazias numa só"
7e148b5a 23900
a49cc243 23901#: text-utils/more.c:250
c7094077 23902msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
b2c7933b 23903msgstr " -u, --plain suprimir sublinhados e negritos"
7e148b5a 23904
a49cc243 23905#: text-utils/more.c:251
c7094077 23906msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
b2c7933b 23907msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por ecrã"
7e148b5a 23908
a49cc243 23909#: text-utils/more.c:252
c7094077 23910msgid " -<number> same as --lines"
b2c7933b 23911msgstr " -<número> igual a --lines"
c7094077 23912
a49cc243 23913#: text-utils/more.c:253
c7094077 23914msgid " +<number> display file beginning from line number"
b2c7933b 23915msgstr " +<número> mostrar o ficheiro começando na linha <número>"
7e148b5a 23916
a49cc243 23917#: text-utils/more.c:254
c7094077 23918msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
b2c7933b 23919msgstr " +/<padrão> mostrar ficheiro começando em <padrão>"
7e148b5a 23920
a49cc243 23921#: text-utils/more.c:357
c7094077 23922msgid "MORE environment variable"
44f836d2 23923msgstr "Variável de ambiente MORE"
c7094077 23924
a49cc243 23925#: text-utils/more.c:410
38f60450 23926msgid "magic failed"
44f836d2 23927msgstr "magic falhou"
7e148b5a 23928
a49cc243 23929#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
7e148b5a
PA
23930#, c-format
23931msgid ""
23932"\n"
23933"******** %s: Not a text file ********\n"
23934"\n"
23935msgstr ""
23936"\n"
23937"**** %s: Não é ficheiro de texto ****\n"
23938"\n"
23939
a49cc243 23940#: text-utils/more.c:467
7e148b5a
PA
23941#, c-format
23942msgid ""
23943"\n"
23944"*** %s: directory ***\n"
23945"\n"
23946msgstr ""
23947"\n"
23948"***** %s: pasta *****\n"
23949"\n"
23950
a49cc243 23951#: text-utils/more.c:729
7e148b5a
PA
23952#, c-format
23953msgid "--More--"
23954msgstr "--Mais--"
23955
a49cc243 23956#: text-utils/more.c:731
7e148b5a
PA
23957#, c-format
23958msgid "(Next file: %s)"
23959msgstr "(ficheiro seguinte: %s)"
23960
a49cc243 23961#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
0aac1a7b
KZ
23962#, c-format
23963msgid "(END)"
23964msgstr ""
23965
a49cc243 23966#: text-utils/more.c:747
7e148b5a
PA
23967#, c-format
23968msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23969msgstr "[prima espaço para continuar \"q\" para sair.]"
23970
a49cc243 23971#: text-utils/more.c:949
7e148b5a
PA
23972msgid ""
23973"\n"
23974"...Skipping "
23975msgstr ""
23976"\n"
23977"...A saltar "
23978
a49cc243 23979#: text-utils/more.c:953
7e148b5a
PA
23980msgid "...Skipping to file "
23981msgstr "...A saltar para ficheiro "
23982
a49cc243 23983#: text-utils/more.c:955
7e148b5a
PA
23984msgid "...Skipping back to file "
23985msgstr "...A saltar de volta para ficheiro "
23986
a49cc243 23987#: text-utils/more.c:1117
7e148b5a
PA
23988msgid "Line too long"
23989msgstr "Linha muito longa"
23990
a49cc243 23991#: text-utils/more.c:1160
7e148b5a
PA
23992msgid "No previous command to substitute for"
23993msgstr "Nenhum comando prévio para substituir"
23994
a49cc243 23995#: text-utils/more.c:1189
7e148b5a
PA
23996#, c-format
23997msgid "[Use q or Q to quit]"
23998msgstr "[Use q ou Q para sair]"
23999
a49cc243 24000#: text-utils/more.c:1275
7e148b5a
PA
24001msgid "exec failed\n"
24002msgstr "exec falhou\n"
24003
a49cc243 24004#: text-utils/more.c:1285
7e148b5a
PA
24005msgid "can't fork\n"
24006msgstr "impossível bifurcar\n"
24007
a49cc243 24008#: text-utils/more.c:1441
7e148b5a
PA
24009msgid "...skipping\n"
24010msgstr "...a saltar\n"
24011
a49cc243 24012#: text-utils/more.c:1478
7e148b5a
PA
24013msgid ""
24014"\n"
24015"Pattern not found\n"
24016msgstr ""
24017"\n"
24018"Padrão não encontrado\n"
24019
a49cc243 24020#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
7e148b5a
PA
24021msgid "Pattern not found"
24022msgstr "Padrão não encontrado"
24023
a49cc243 24024#: text-utils/more.c:1500
7e148b5a 24025msgid ""
7e148b5a
PA
24026"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24027"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24028msgstr ""
7e148b5a
PA
24029"A maioria dos comandos opcionalmente precedidos do argumento inteiro k. Predefinições entre parênteses rectos.\n"
24030"O asterisco (*) indica que o argumento passa a ser a predefinição.\n"
24031
a49cc243 24032#: text-utils/more.c:1506
b2c7933b 24033#, c-format
7e148b5a
PA
24034msgid ""
24035"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24036"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24037"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24038"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24039"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24040"s Skip forward k lines of text [1]\n"
24041"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24042"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24043"' Go to place where previous search started\n"
24044"= Display current line number\n"
24045"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24046"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24047"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 24048"v Start up '%s' at current line\n"
7e148b5a
PA
24049"ctrl-L Redraw screen\n"
24050":n Go to kth next file [1]\n"
24051":p Go to kth previous file [1]\n"
24052":f Display current file name and line number\n"
24053". Repeat previous command\n"
24054msgstr ""
b2c7933b
PA
24055"<espaço> mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]\n"
24056"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]*\n"
7e148b5a
PA
24057"<voltar> mostrar as k linhas seguintes de texto [1]*\n"
24058"d ou ctrl-D rolar k linhas [tamanho actual de rolagem, inicialmente 11]*\n"
24059"q ou Q ou <interromper> sair de mais\n"
24060"s saltar adiante k linhas de texto [1]\n"
24061"f saltar adiante k ecrãs de texto [1]\n"
24062"b ou ctrl-B saltar atrás k ecrãs de texto [1]\n"
24063"' ir para onde a procura anterior começou\n"
24064"= mostrar número de linha actual\n"
24065"/<expressão regular> procurar a k-ésima ocorrência da expressão regular [1]\n"
24066"n procurar a k-ésima ocorrência da última exp. reg. [1]\n"
24067"!<cmd> ou :!<cmd> executar <cmd> numa subshell\n"
b2c7933b 24068"v iniciar \"%s\" na linha actual\n"
7e148b5a
PA
24069"ctrl-L redesenhar o ecrã\n"
24070":n ir para o k-ésimo ficheiro seguinte [1]\n"
24071":p ir para o k-ésimo ficheiro anterior [1]\n"
24072":f mostrar nome do ficheiro e número de linha actuais\n"
24073". repetir o comando anterior\n"
24074
a49cc243 24075#: text-utils/more.c:1572
c7094077
KZ
24076#, c-format
24077msgid "...back %d page"
24078msgid_plural "...back %d pages"
24079msgstr[0] "...recuar %d página"
24080msgstr[1] "...recuar %d páginas"
24081
a49cc243 24082#: text-utils/more.c:1596
c7094077
KZ
24083#, c-format
24084msgid "...skipping %d line"
24085msgid_plural "...skipping %d lines"
24086msgstr[0] "...a saltar %d linha"
24087msgstr[1] "...a saltar %d linhas"
24088
a49cc243 24089#: text-utils/more.c:1696
c7094077
KZ
24090msgid ""
24091"\n"
24092"***Back***\n"
24093"\n"
24094msgstr ""
24095"\n"
24096"**Recuar**\n"
24097"\n"
24098
a49cc243 24099#: text-utils/more.c:1715
c7094077
KZ
24100#, c-format
24101msgid "\"%s\" line %d"
44f836d2 24102msgstr "\"%s\" linha %d"
c7094077 24103
a49cc243 24104#: text-utils/more.c:1718
c7094077
KZ
24105#, c-format
24106msgid "[Not a file] line %d"
24107msgstr "[Não é ficheiro] linha %d"
24108
a49cc243 24109#: text-utils/more.c:1724
c7094077
KZ
24110msgid "No previous regular expression"
24111msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
24112
a49cc243 24113#: text-utils/more.c:1793
7e148b5a
PA
24114#, c-format
24115msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24116msgstr "[Prima \"h\" para instruções.]"
24117
24118#: text-utils/pg.c:152
24119msgid ""
24120"-------------------------------------------------------\n"
24121" h this screen\n"
24122" q or Q quit program\n"
24123" <newline> next page\n"
24124" f skip a page forward\n"
24125" d or ^D next halfpage\n"
24126" l next line\n"
24127" $ last page\n"
24128" /regex/ search forward for regex\n"
24129" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24130" . or ^L redraw screen\n"
24131" w or z set page size and go to next page\n"
24132" s filename save current file to filename\n"
24133" !command shell escape\n"
24134" p go to previous file\n"
24135" n go to next file\n"
24136"\n"
24137"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24138"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24139"\n"
24140"See pg(1) for more information.\n"
24141"-------------------------------------------------------\n"
24142msgstr ""
24143"-------------------------------------------------------\n"
24144" h este ecrã\n"
24145" q ou Q sair do programa\n"
24146" <newline> página seguinte\n"
24147" f saltar uma página adiante\n"
24148" d ou ^D meia página seguinte\n"
24149" l linha seguinte\n"
24150" $ última página\n"
24151" /regex/ procurar expreg adiante\n"
24152" ?regex? ou ^regex^ procurar expreg atrás\n"
24153" . ou ^L redesenhar ecrã\n"
24154" w ou z definir tamanho da página e ir para a\n"
24155" página seguinte\n"
24156" s nomefich gravar ficheiro actual em nomefich\n"
24157" !comando escape da shell\n"
24158" p ir para ficheiro anterior\n"
24159" n ir para ficheiro seguinte\n"
24160"\n"
24161"Muitos comandos aceitam números precedentes, por exemplo:\n"
24162"+1<newline> (página seguinte); -1<newline> (página anterior); 1<newline> (primeira página).\n"
24163"\n"
24164"Veja pg(1) para mais informação.\n"
24165"-------------------------------------------------------\n"
24166
24167#: text-utils/pg.c:231
24168#, c-format
24169msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24170msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [ficheiros]\n"
24171
24172#: text-utils/pg.c:235
24173msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24174msgstr "Navegar página a página em ficheiros de texto.\n"
24175
24176#: text-utils/pg.c:238
24177msgid " -number lines per page\n"
24178msgstr " -número linhas por página\n"
24179
24180#: text-utils/pg.c:239
24181msgid " -c clear screen before displaying\n"
24182msgstr " -c limpar ecrã antes de imprimir\n"
24183
24184#: text-utils/pg.c:240
24185msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24186msgstr " -e não pausar no fim de um ficheiro\n"
24187
24188#: text-utils/pg.c:241
24189msgid " -f do not split long lines\n"
24190msgstr " -f não dividir linhas longas\n"
24191
24192#: text-utils/pg.c:242
24193msgid " -n terminate command with new line\n"
24194msgstr " -n terminar comando com nova linha\n"
24195
24196#: text-utils/pg.c:243
24197msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24198msgstr " -p <pedido> especificar o pedido\n"
24199
24200#: text-utils/pg.c:244
24201msgid " -r disallow shell escape\n"
24202msgstr " -r impedir o escape da shell\n"
24203
24204#: text-utils/pg.c:245
24205msgid " -s print messages to stdout\n"
24206msgstr " -s imprimir mensagens em stdout\n"
24207
24208#: text-utils/pg.c:246
24209msgid " +number start at the given line\n"
24210msgstr " +número começar na linha indicada\n"
24211
24212#: text-utils/pg.c:247
24213msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24214msgstr " +/padrão/ começar na linha contendo padrão\n"
24215
24216#: text-utils/pg.c:258
24217#, c-format
24218msgid "option requires an argument -- %s"
24219msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
24220
24221#: text-utils/pg.c:264
24222#, c-format
24223msgid "illegal option -- %s"
24224msgstr "opção ilegal -- %s"
24225
0aac1a7b 24226#: text-utils/pg.c:366
7e148b5a
PA
24227msgid "...skipping forward\n"
24228msgstr "...a saltar adiante\n"
24229
0aac1a7b 24230#: text-utils/pg.c:368
7e148b5a
PA
24231msgid "...skipping backward\n"
24232msgstr "...a saltar atrás\n"
24233
0aac1a7b 24234#: text-utils/pg.c:384
7e148b5a
PA
24235msgid "No next file"
24236msgstr "Nenhum ficheiro seguinte"
24237
0aac1a7b 24238#: text-utils/pg.c:388
7e148b5a
PA
24239msgid "No previous file"
24240msgstr "Nenhum ficheiro anterior"
24241
0aac1a7b 24242#: text-utils/pg.c:887
7e148b5a
PA
24243#, c-format
24244msgid "Read error from %s file"
24245msgstr "Erro de leitura do ficheiro %s"
24246
0aac1a7b 24247#: text-utils/pg.c:890
7e148b5a
PA
24248#, c-format
24249msgid "Unexpected EOF in %s file"
24250msgstr "EOF inesperado no ficheiro %s"
24251
0aac1a7b 24252#: text-utils/pg.c:892
7e148b5a
PA
24253#, c-format
24254msgid "Unknown error in %s file"
24255msgstr "Erro desconhecido no ficheiro %s"
24256
0aac1a7b 24257#: text-utils/pg.c:945
7e148b5a
PA
24258msgid "Cannot create temporary file"
24259msgstr "Impossível criar ficheiro temporário"
24260
0aac1a7b 24261#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
7e148b5a
PA
24262msgid "RE error: "
24263msgstr "Erro RE: "
24264
0aac1a7b 24265#: text-utils/pg.c:1104
7e148b5a
PA
24266msgid "(EOF)"
24267msgstr "(EOF)"
24268
0aac1a7b 24269#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
7e148b5a
PA
24270msgid "No remembered search string"
24271msgstr "Nenhuma cadeia de procura lembrada"
24272
0aac1a7b 24273#: text-utils/pg.c:1210
7e148b5a
PA
24274msgid "cannot open "
24275msgstr "impossível abrir "
24276
0aac1a7b 24277#: text-utils/pg.c:1262
38f60450 24278msgid "saved"
44f836d2 24279msgstr "gravado"
38f60450 24280
0aac1a7b 24281#: text-utils/pg.c:1352
7e148b5a
PA
24282msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24283msgstr ": !comando não permitido em modo rflag.\n"
24284
0aac1a7b 24285#: text-utils/pg.c:1386
7e148b5a
PA
24286msgid "fork() failed, try again later\n"
24287msgstr "fork() falhou, tente mais tarde\n"
24288
0aac1a7b 24289#: text-utils/pg.c:1474
7e148b5a
PA
24290msgid "(Next file: "
24291msgstr "(ficheiro seguinte: "
24292
0aac1a7b 24293#: text-utils/pg.c:1540
7e148b5a
PA
24294#, c-format
24295msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24296msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os direitos reservados.\n"
24297
0aac1a7b 24298#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
7e148b5a
PA
24299msgid "failed to parse number of lines per page"
24300msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
24301
24302#: text-utils/rev.c:75
24303#, c-format
24304msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24305msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
24306
24307#: text-utils/rev.c:79
24308msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24309msgstr "Reverter linhas carácter a carácter.\n"
24310
38f60450 24311#: text-utils/ul.c:123
7e148b5a
PA
24312#, c-format
24313msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24314msgstr " %s [opções] [<ficheiro> ...]\n"
24315
38f60450 24316#: text-utils/ul.c:126
7e148b5a
PA
24317msgid "Do underlining.\n"
24318msgstr "Fazer sublinhado.\n"
24319
38f60450 24320#: text-utils/ul.c:129
7e148b5a
PA
24321msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24322msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
24323
38f60450 24324#: text-utils/ul.c:130
7e148b5a
PA
24325msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24326msgstr " -i, --indicated o sublinhado é indicado via linha separada\n"
24327
38f60450
KZ
24328#: text-utils/ul.c:503
24329#, c-format
24330msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24331msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o"
24332
24333#: text-utils/ul.c:618
7e148b5a
PA
24334msgid "trouble reading terminfo"
24335msgstr "problema ao ler terminfo"
24336
38f60450 24337#: text-utils/ul.c:622
7e148b5a
PA
24338#, c-format
24339msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24340msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
24341
a49cc243
KZ
24342#, c-format
24343#~ msgid "chown failed: %s"
24344#~ msgstr "chown falhou: %s"
24345
24346#, c-format
24347#~ msgid "waitpid failed (%s)"
24348#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
24349
24350#, c-format
24351#~ msgid "Interrupted %s"
24352#~ msgstr "%s interrompido"
24353
24354#, fuzzy
24355#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24356#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24357#~ msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
24358
24359#, c-format
24360#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24361#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
24362
24363#, c-format
24364#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24365#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
24366
24367#, c-format
24368#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24369#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl falhou"
24370
24371#, c-format
24372#~ msgid ""
24373#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
24374#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
24375#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
24376#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
24377#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
24378#~ msgstr ""
24379#~ " -a, --all monta os sistemas de ficheiros mencionados em fstab\n"
24380#~ " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
24381#~ " -f, --fake execução seca; ignora a chamada de sistema mount(2)\n"
24382#~ " -F, --fork bifurca para cada dispositivo (use com -a)\n"
24383#~ " -T, --fstab <path> ficheiro alternativo a /etc/fstab\n"
24384
24385#, c-format
24386#~ msgid ""
24387#~ " --options-mode <mode>\n"
24388#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
24389#~ " --options-source <source>\n"
24390#~ " mount options source\n"
24391#~ " --options-source-force\n"
24392#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
24393#~ msgstr ""
24394#~ " --options-mode <modo>\n"
24395#~ " o que fazer com opções carregadas de fstab\n"
24396#~ " --options-source <fonte>\n"
24397#~ " monta a fonte das opções\n"
24398#~ " --options-source-force\n"
24399#~ " força o uso de opções de fstab/mtab\n"
24400
24401#, c-format
24402#~ msgid ""
24403#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
24404#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
24405#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
24406#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24407#~ msgstr ""
24408#~ " -o, --options <lista> lista separada por vírgulas de opções de montagem\n"
24409#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de ficheiros (use com -a)\n"
24410#~ " -r, --read-only monta o sistema de ficheiros só de leitura (igual a -o ro)\n"
24411#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
24412
24413#, c-format
24414#~ msgid ""
24415#~ "\n"
24416#~ "Source:\n"
24417#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24418#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24419#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
24420#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
24421#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24422#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24423#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
24424#~ msgstr ""
24425#~ "\n"
24426#~ "Fonte:\n"
24427#~ " -L, --label <etiqueta> sinónimo para LABEL=<etiqueta>\n"
24428#~ " -U, --uuid <uuid> sinónimo para UUID=<uuid>\n"
24429#~ " LABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de sistema de ficheiros\n"
24430#~ " UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n"
24431#~ " PARTLABEL=<etiqueta> especifica o dispositivo por etiqueta de partição\n"
24432#~ " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID de partição\n"
24433#~ " ID=<id> especifica o dispositivo por ID de equipamento udev\n"
24434
24435#, c-format
24436#~ msgid ""
24437#~ " <device> specifies device by path\n"
24438#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
24439#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
24440#~ msgstr ""
24441#~ " <dispositivo> especifica o dispositivo por caminho\n"
24442#~ " <pasta> ponto de montagem para montagens ligadas (veja --bind/rbind)\n"
24443#~ " <ficheiro> ficheiro normal para configuração loopdev\n"
24444
24445#, c-format
24446#~ msgid ""
24447#~ "\n"
24448#~ "Operations:\n"
24449#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
24450#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
24451#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
24452#~ msgstr ""
24453#~ "\n"
24454#~ "Operações:\n"
24455#~ " -B, --bind montar uma sub-árvore noutro lado (igual a -o bind)\n"
24456#~ " -M, --move mover uma sub-árvore para outro lado\n"
24457#~ " -R, --rbind montar uma sub-árvore e todas as sub-montagens noutro lado\n"
24458
24459#, c-format
24460#~ msgid ""
24461#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
24462#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
24463#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
24464#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
24465#~ msgstr ""
24466#~ " --make-shared marcar uma sub-árvore como partilhada\n"
24467#~ " --make-slave marcar uma sub-árvore como escrava\n"
24468#~ " --make-private marcar uma sub-árvore como privada\n"
24469#~ " --make-unbindable marcar uma sub-árvore como não vinculável\n"
24470
24471#, c-format
24472#~ msgid ""
24473#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
24474#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
24475#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
24476#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
24477#~ msgstr ""
24478#~ " --make-rshared marcar recursivamente toda uma sub-árvore como partilhada\n"
24479#~ " --make-rslave marcar recursivamente toda uma sub-árvore como escrava\n"
24480#~ " --make-rprivate marcar recursivamente toda uma sub-árvore como privada\n"
24481#~ " --make-runbindable marcar recursivamente toda uma sub-árvore como não vinculável\n"
24482
24483#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
24484#~ msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
24485
54d20139
KZ
24486#, fuzzy
24487#~| msgid "failed to parse size"
24488#~ msgid "failed to cache size"
24489#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
24490
50bfc6e7
KZ
24491#, fuzzy
24492#~| msgid "child exit failed"
24493#~ msgid "child kill failed"
24494#~ msgstr "falha na saída do filho"
24495
0aac1a7b
KZ
24496#, c-format
24497#~ msgid "Comparing %s to %s"
24498#~ msgstr "A comparar %s com %s"
24499
24500#, c-format
24501#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24502#~ msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
24503
24504#~ msgid " -v, --verbose display more details"
24505#~ msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
24506
24507#~ msgid ""
24508#~ "\n"
24509#~ "General Options:\n"
24510#~ msgstr ""
24511#~ "\n"
24512#~ "Opções gerais:\n"
24513
24514#~ msgid ""
24515#~ "\n"
24516#~ "Resources Options:\n"
24517#~ msgstr ""
24518#~ "\n"
24519#~ "Opções do recurso:\n"
24520
24521#, c-format
24522#~ msgid "cannot stat %s"
24523#~ msgstr "impossível analisar %s"
24524
24525#~ msgid "pipe failed"
24526#~ msgstr "pipe falhou"
24527
38f60450
KZ
24528#~ msgid ""
24529#~ "\n"
24530#~ "Options:\n"
24531#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24532#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24533#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24534#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24535#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24536#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24537#~ msgstr ""
24538#~ "\n"
24539#~ "Opções:\n"
24540#~ " -c, --check verificar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
24541#~ " -f, --force permitir que o tamanho da área de swap seja maior que o dispositivo\n"
24542#~ " -p, --pagesize TAMANHO especificar o tamanho da página em bytes\n"
24543#~ " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
24544#~ " -v, --swapversion NÚM especificar número de versão da área de swap swap-space version number\n"
24545#~ " -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n"
24546
24547#~ msgid "unable to matchpathcon()"
24548#~ msgstr "matchpathcon() impossível"
24549
38f60450
KZ
24550#~ msgid "Directories: %9lld\n"
24551#~ msgstr "Pastas: %9lld\n"
24552
38f60450
KZ
24553#~ msgid "Objects: %9lld\n"
24554#~ msgstr "Objectos: %9lld\n"
24555
38f60450
KZ
24556#~ msgid "Would link: "
24557#~ msgstr "Ligaria: "
24558
24559#~ msgid "Linked: "
24560#~ msgstr "Ligados: "
24561
24562#~ msgid "Would save: "
24563#~ msgstr "Gravaria: "
24564
24565#~ msgid "Saved: "
24566#~ msgstr "Gravados: "
24567
24568#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24569#~ msgstr " -v, --verbose imprimir resumo após ligar fisicamente"
24570
24571#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24572#~ msgstr " -vv imprimir cada ficheiro ligado fisicamente e resumo"
24573
24574#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24575#~ msgstr " -f, --force forçar ligações físicas entre sistemas de ficheiros"
24576
24577#~ msgid "integer overflow"
24578#~ msgstr "transporte de inteiro"
24579
38f60450
KZ
24580#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
24581#~ msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)."
24582
38f60450
KZ
24583#~ msgid "file %s changed underneath us"
24584#~ msgstr "ficheiro %s alterado sob nós"
24585
38f60450
KZ
24586#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
24587#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (a criação de ligação temporária como %s falhou)"
24588
38f60450
KZ
24589#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
24590#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (renomear a ligação temporária a %s falhou)"
24591
38f60450
KZ
24592#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24593#~ msgstr "falha ao remover ligação temporária %s"
24594
38f60450
KZ
24595#~ msgid " %s %s to %s\n"
24596#~ msgstr " %s %s para %s\n"
24597
24598#~ msgid "Would link"
24599#~ msgstr "Ligaria"
24600
24601#~ msgid "would save"
24602#~ msgstr "Gravaria"
24603
24604#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
24605#~ msgstr "opção --exclude não suportada (compilado sem pcre2)"
24606
38f60450
KZ
24607#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24608#~ msgstr "erro de padrão no desvio %d: %s"
24609
38f60450
KZ
24610#~ msgid "Skipping %s%s\n"
24611#~ msgstr "A saltar %s%s\n"
24612
24613#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
24614#~ msgstr "a opção --reset-on-fork só é suportada para políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
24615
24616#~ msgid "CPU MHz:"
24617#~ msgstr "CPU MHz:"
24618
24619#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
24620#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para capacidades \"all\""
24621
44f836d2
PA
24622#~ msgid "Filename"
24623#~ msgstr "Nome de ficheiro"
24624
24625#~ msgid "umount %s failed"
24626#~ msgstr "umount %s falhou"
24627
38f60450
KZ
24628#~ msgid "failed on line %d"
24629#~ msgstr "falhou na linha %d"
7e148b5a 24630
38f60450
KZ
24631#~ msgid "Input line too long."
24632#~ msgstr "Linha de entrada muito grande."
d462a45d 24633
c7094077
KZ
24634#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24635#~ msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs"
24636
24637#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24638#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. A adicionar uma partição primária."
24639
c7094077
KZ
24640#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24641#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl falhou"
24642
24643#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24644#~ msgstr " -a, --all aparar todos os sistemas de ficheiros suportados montados\n"
24645
c7094077
KZ
24646#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
24647#~ msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) "
24648
24649#~ msgid "to set the kernel timezone."
24650#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
24651
24652#~ msgid "to warp System time."
24653#~ msgstr "para deformar a hora do sistema."
24654
24655#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24656#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t definir uid no espaço de nome inserido\n"
24657
24658#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24659#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t definir gid no espaço de nome inserido\n"
24660
24661#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24662#~ msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24663
24664#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24665#~ msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24666
24667#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
24668#~ msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
24669
c7094077
KZ
24670#~ msgid "unknown option -%s"
24671#~ msgstr "opção desconhecida - %s"
24672
24673#~ msgid " Overflow\n"
24674#~ msgstr " Transporte\n"
24675
d462a45d
KZ
24676#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
24677#~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
24678
24679#~ msgid ""
24680#~ "\n"
24681#~ "Do you really want to quit? "
24682#~ msgstr ""
24683#~ "\n"
24684#~ "Deseja realmente sair? "
24685
24686#~ msgid ""
24687#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24688#~ " -v be verbose\n"
24689#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24690#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24691#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24692#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24693#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24694#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24695#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24696#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24697#~ " -z make explicit holes\n"
24698#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24699#~ " outfile output file\n"
24700#~ msgstr ""
24701#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i ficheiro] [-n nome] nomepst fichsaída\n"
24702#~ " -v ser verboso\n"
24703#~ " -E tornar todos os avisos em erros (estado de saída não-zero)\n"
24704#~ " -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de igualar o tamanho da página\n"
24705#~ " -e edição definir o número da edição (parte da fsid)\n"
24706#~ " -N endian definir endianess de cramfs (big|little|host), predefinição host\n"
24707#~ " -i ficheiro inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros\n"
24708#~ " -n nome definir o nome do sistema de ficheiros cramfs\n"
24709#~ " -p espaçar por %d bytes para código de arranque\n"
24710#~ " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)\n"
24711#~ " -z fazer buracos explícitos\n"
24712#~ " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir\n"
24713#~ " outfile especifica o ficheiro de saída\n"
24714
24715#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
24716#~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
24717
aaa14eef
PA
24718#~ msgid "Rufus alignment"
24719#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
24720
d462a45d
KZ
24721#~ msgid "user %s does not exist"
24722#~ msgstr "utilizador %s não existe"
24723
24724#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24725#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\" (UID efectiva é %u)"
24726
24727#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24728#~ msgstr "só como root pode fazer isso (UID efectiva é %u)"
24729
24730#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24731#~ msgstr "só como root pode usar a opção \"--%s\""
24732
24733#~ msgid "only root can do that"
24734#~ msgstr "só como root pode fazer isso"
24735
24736#~ msgid ""
24737#~ " -a, --append append the output\n"
24738#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24739#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
24740#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
24741#~ " --force use output file even when it is a link\n"
24742#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24743#~ " -q, --quiet be quiet\n"
24744#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
24745#~ msgstr ""
24746#~ " -a, --append acrescentar a saída\n"
24747#~ " -c, --command <comando> executar comando em vez da shell interactiva\n"
24748#~ " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
24749#~ " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
24750#~ " --force usar ficheiro de saída, mesmo quando é uma ligação\n"
24751#~ " -o, --output-limit <tam> terminar se o ficheiro de saída exceder o <tam>\n"
24752#~ " -q, --quiet ser silencioso\n"
24753#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] imprimir dados de tempo em stderr ou para <fich>\n"
24754
24755#~ msgid "cannot write script file"
24756#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de script"
24757
24758#~ msgid ""
24759#~ "\n"
24760#~ "Session terminated.\n"
24761#~ msgstr ""
24762#~ "\n"
24763#~ "Sessão terminada.\n"
24764
24765#~ msgid "openpty failed"
24766#~ msgstr "openpty falhou"
24767
24768#~ msgid "out of pty's"
24769#~ msgstr "sem pty"
24770
24771#~ msgid "Script started, file is %s\n"
24772#~ msgstr "Script iniciado, o ficheiro é %s\n"
24773
24774#~ msgid ""
24775#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
24776#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
24777#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
24778#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24779#~ msgstr ""
24780#~ " -t, --timing <fich> ficheiro de saída das horas do script\n"
24781#~ " -s, --typescript <fich> ficheiro de saída da sessão de terminal do script\n"
24782#~ " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
24783#~ " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos antes das actualizações\n"
24784
24785#~ msgid "write to stdout failed"
24786#~ msgstr "falha ao escrever na saída padrão"
24787
d462a45d
KZ
24788#~ msgid "failed to read typescript file %s"
24789#~ msgstr "falha ao ler ficheiro dactilografado %s"
24790
24791#~ msgid "wrong number of arguments"
24792#~ msgstr "número errado de argumentos"
24793
24794#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24795#~ msgstr "ficheiro de horas %s: linha %lu: formato inesperado"