]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
76135256
RF
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
8940a488 15# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
8940a488 18"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
ebe345d1 20"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n"
8940a488 21"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n"
76135256 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
8d398470
KZ
32#: disk-utils/addpart.c:14
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
4f93f289 35msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
6bbace6d
KZ
37#: disk-utils/addpart.c:18
38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d
KZ
40
41#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
ebe345d1
KZ
42#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57
43#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
44#: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355
45#: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448
b40dc5a9 46#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
b5ef1472 47#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
b40dc5a9
KZ
48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
ebe345d1
KZ
50#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
51#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
52#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
53#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
54#: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
55#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
56#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
57#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
58#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
59#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
60#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
61#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
62#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
63#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
64#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
65#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371
66#: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
67#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
68#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
69#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
6cd39864 70#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
ebe345d1
KZ
71#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
72#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
eb0f80a6
KZ
73#, c-format
74msgid "cannot open %s"
4f93f289 75msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 76
6bbace6d 77#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
8d398470 78msgid "invalid partition number argument"
069497f2 79msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 80
6bbace6d 81#: disk-utils/addpart.c:60
8d398470 82msgid "invalid start argument"
069497f2 83msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 84
6bbace6d 85#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
8d398470 86msgid "invalid length argument"
069497f2 87msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 88
6bbace6d 89#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 90msgid "failed to add partition"
4f93f289 91msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 92
05509318 93#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 94msgid "set read-only"
4f93f289 95msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 96
05509318 97#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 98msgid "set read-write"
4f93f289 99msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 100
05509318 101#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 102msgid "get read-only"
4f93f289 103msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 106msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 107msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 110msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 111msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 114msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 115msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 118msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 119msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 122msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 123msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 126msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 127msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 130msgid "get max sectors per request"
4f93f289 131msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 134msgid "get blocksize"
4f93f289 135msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 138msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
54ca8dde 139msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 142msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
76135256 143msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 146msgid "get size in bytes"
4f93f289 147msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 148
05509318 149#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 150msgid "set readahead"
4f93f289 151msgstr "configura readahead"
22853e4a 152
05509318 153#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 154msgid "get readahead"
4f93f289 155msgstr "obtém readahead"
22853e4a 156
05509318 157#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 158msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 159msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 160
05509318 161#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 162msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 163msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 164
05509318 165#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 166msgid "flush buffers"
4f93f289 167msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 168
05509318 169#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 170msgid "reread partition table"
4f93f289 171msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 172
05509318 173#: disk-utils/blockdev.c:184
22853e4a 174#, c-format
f8511249
KZ
175msgid ""
176"\n"
177"Usage:\n"
92b619d1
KZ
178" %1$s -V\n"
179" %1$s --report [devices]\n"
180" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
181"\n"
182"Available commands:\n"
612721db 183msgstr ""
4f93f289
RF
184"\n"
185"Uso:\n"
186" %1$s -V\n"
187" %1$s --report [dispositivos]\n"
188" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
189"\n"
190"Comandos disponíveis:\n"
612721db 191
05509318 192#: disk-utils/blockdev.c:190
4f93f289 193#, c-format
92b619d1 194msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 195msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 196
05509318 197#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 198msgid "could not get device size"
4f93f289 199msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 200
05509318 201#: disk-utils/blockdev.c:317
4f93f289 202#, c-format
f8511249 203msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 204msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 205
05509318 206#: disk-utils/blockdev.c:333
4f93f289 207#, c-format
f8511249 208msgid "%s requires an argument"
4f93f289 209msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 210
d3cac66d 211#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
212#, c-format
213msgid "ioctl error on %s"
214msgstr "erro de ioctl em %s"
215
05509318 216#: disk-utils/blockdev.c:370
4f93f289 217#, c-format
b9ae633e 218msgid "%s failed.\n"
4f93f289 219msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 220
05509318 221#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
222#, c-format
223msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 224msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 225
b5ef1472 226#: disk-utils/blockdev.c:457
05509318
KZ
227#, c-format
228msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
229msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
230
d3cac66d 231#: disk-utils/blockdev.c:461
76135256 232#, c-format
b0041e4a 233msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 234msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 235
d3cac66d 236#: disk-utils/blockdev.c:482
b359eb3b 237#, c-format
b9ae633e 238msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 239msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 240
ebe345d1 241#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
242msgid "Bootable"
243msgstr "Iniciali."
244
ebe345d1 245#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318 246msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 247msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 248
ebe345d1 249#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
250msgid "Delete"
251msgstr "Excluir"
252
ebe345d1 253#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
254msgid "Delete the current partition"
255msgstr "Exclui a partição atual"
256
ebe345d1 257#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
258msgid "New"
259msgstr "Nova"
260
ebe345d1 261#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
262msgid "Create new partition from free space"
263msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
264
ebe345d1 265#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
266msgid "Quit"
267msgstr "Sair"
268
ebe345d1 269#: disk-utils/cfdisk.c:187
6cd39864 270msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 271msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 272
ebe345d1
KZ
273#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
274#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
275#: libfdisk/src/sun.c:1119
05509318
KZ
276msgid "Type"
277msgstr "Tipo"
278
ebe345d1 279#: disk-utils/cfdisk.c:188
05509318 280msgid "Change the partition type"
069497f2 281msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 282
ebe345d1 283#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
284msgid "Help"
285msgstr "Ajuda"
286
ebe345d1 287#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
288msgid "Print help screen"
289msgstr "Mostra tela de ajuda"
290
ebe345d1 291#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 292msgid "Sort"
069497f2 293msgstr "Ordenar"
05509318 294
ebe345d1 295#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 296msgid "Fix partitions order"
069497f2 297msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 298
ebe345d1 299#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
300msgid "Write"
301msgstr "Gravar"
302
ebe345d1 303#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
304msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
305msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
306
ebe345d1 307#: disk-utils/cfdisk.c:192
6bbace6d 308msgid "Dump"
76135256 309msgstr "Despejar"
6bbace6d 310
ebe345d1 311#: disk-utils/cfdisk.c:192
6bbace6d 312msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 313msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 314
ebe345d1 315#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
05509318
KZ
316#, c-format
317msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 318msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 319
ebe345d1 320#: disk-utils/cfdisk.c:1262
76135256 321#, c-format
d3cac66d 322msgid "%s (mounted)"
76135256 323msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 324
ebe345d1 325#: disk-utils/cfdisk.c:1282
d3cac66d 326msgid "Partition name:"
76135256 327msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 328
ebe345d1 329#: disk-utils/cfdisk.c:1289
d3cac66d 330msgid "Partition UUID:"
76135256 331msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 332
ebe345d1 333#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d 334msgid "Partition type:"
76135256 335msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 336
ebe345d1 337#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d 338msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 339msgstr "Atributos:"
d3cac66d 340
ebe345d1 341#: disk-utils/cfdisk.c:1332
d3cac66d 342msgid "Filesystem UUID:"
76135256 343msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 344
ebe345d1 345#: disk-utils/cfdisk.c:1339
6cd39864 346msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 347msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 348
ebe345d1 349#: disk-utils/cfdisk.c:1345
6cd39864
KZ
350msgid "Filesystem:"
351msgstr "Sistema de arquivos:"
352
ebe345d1 353#: disk-utils/cfdisk.c:1350
d3cac66d 354msgid "Mountpoint:"
76135256 355msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 356
ebe345d1 357#: disk-utils/cfdisk.c:1693
069497f2 358#, c-format
05509318 359msgid "Disk: %s"
069497f2 360msgstr "Unidade: %s"
05509318 361
ebe345d1 362#: disk-utils/cfdisk.c:1695
069497f2 363#, c-format
05509318 364msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
069497f2 365msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
05509318 366
ebe345d1 367#: disk-utils/cfdisk.c:1698
069497f2 368#, c-format
05509318 369msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 370msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 371
ebe345d1 372#: disk-utils/cfdisk.c:1701
069497f2 373#, c-format
05509318 374msgid "Label: %s"
069497f2 375msgstr "Rótulo: %s"
05509318 376
ebe345d1 377#: disk-utils/cfdisk.c:1842
b0041e4a 378msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 379msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 380
ebe345d1 381#: disk-utils/cfdisk.c:1848
05509318 382msgid "Please, specify size."
069497f2 383msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 384
ebe345d1 385#: disk-utils/cfdisk.c:1870
76135256 386#, c-format
b0041e4a 387msgid "Minimum size is %ju bytes."
76135256 388msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
05509318 389
ebe345d1 390#: disk-utils/cfdisk.c:1879
76135256 391#, c-format
b0041e4a 392msgid "Maximum size is %ju bytes."
069497f2 393msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 394
ebe345d1 395#: disk-utils/cfdisk.c:1886
05509318 396msgid "Failed to parse size."
069497f2 397msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 398
ebe345d1 399#: disk-utils/cfdisk.c:1944
05509318 400msgid "Select partition type"
069497f2 401msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 402
ebe345d1 403#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
6bbace6d 404msgid "Enter script file name: "
76135256 405msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 406
ebe345d1 407#: disk-utils/cfdisk.c:1991
6bbace6d 408msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 409msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 410
ebe345d1 411#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
6cd39864 412#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
76135256 413#, c-format
b0041e4a 414msgid "Cannot open %s"
76135256 415msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 416
ebe345d1 417#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
76135256 418#, c-format
6bbace6d 419msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 420msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 421
ebe345d1 422#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
76135256 423#, c-format
6bbace6d 424msgid "Failed to apply script %s"
76135256 425msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 426
ebe345d1 427#: disk-utils/cfdisk.c:2021
6bbace6d 428msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 429msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 430
ebe345d1 431#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 432msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 433msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 434
ebe345d1 435#: disk-utils/cfdisk.c:2035
6bbace6d 436msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 437msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 438
ebe345d1 439#: disk-utils/cfdisk.c:2049
6bbace6d 440msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 441msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 442
ebe345d1 443#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
76135256 444#, c-format
6bbace6d 445msgid "Failed to write script %s"
76135256 446msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 447
ebe345d1 448#: disk-utils/cfdisk.c:2088
3e2ab89e
KZ
449msgid "Select label type"
450msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
451
ebe345d1 452#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
05509318
KZ
453msgid "Device does not contain a recognized partition table."
454msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
455
ebe345d1 456#: disk-utils/cfdisk.c:2099
6bbace6d 457msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 458msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 459
ebe345d1 460#: disk-utils/cfdisk.c:2144
b0041e4a 461msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 462msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 463
ebe345d1 464#: disk-utils/cfdisk.c:2145
b0041e4a 465msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 466msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 467
ebe345d1 468#: disk-utils/cfdisk.c:2147
05509318
KZ
469msgid "Command Meaning"
470msgstr "Comando Significado"
471
ebe345d1 472#: disk-utils/cfdisk.c:2148
05509318
KZ
473msgid "------- -------"
474msgstr "------- -------"
475
ebe345d1 476#: disk-utils/cfdisk.c:2149
05509318 477msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 478msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 479
ebe345d1 480#: disk-utils/cfdisk.c:2150
05509318 481msgid " d Delete the current partition"
069497f2 482msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 483
ebe345d1 484#: disk-utils/cfdisk.c:2151
05509318 485msgid " h Print this screen"
069497f2 486msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 487
ebe345d1 488#: disk-utils/cfdisk.c:2152
05509318 489msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 490msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 491
ebe345d1 492#: disk-utils/cfdisk.c:2153
05509318 493msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 494msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 495
ebe345d1 496#: disk-utils/cfdisk.c:2154
05509318 497msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 498msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 499
ebe345d1 500#: disk-utils/cfdisk.c:2155
b0041e4a
KZ
501msgid " t Change the partition type"
502msgstr " t Altera o tipo de partição"
503
ebe345d1 504#: disk-utils/cfdisk.c:2156
6bbace6d 505msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 506msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 507
76135256 508# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
ebe345d1 509#: disk-utils/cfdisk.c:2157
b0041e4a 510msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 511msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 512
76135256 513# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
ebe345d1 514#: disk-utils/cfdisk.c:2158
b0041e4a 515msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 516msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 517
76135256 518# Mensagem truncada. Veja ACIMA
ebe345d1 519#: disk-utils/cfdisk.c:2159
b0041e4a 520msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 521msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 522
ebe345d1 523#: disk-utils/cfdisk.c:2160
d3cac66d 524msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 525msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 526
ebe345d1 527#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318 528msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 529msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 530
ebe345d1 531#: disk-utils/cfdisk.c:2162
05509318
KZ
532msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
533msgstr ""
534"Seta p/ baixo\n"
069497f2 535" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 536
ebe345d1 537#: disk-utils/cfdisk.c:2163
05509318 538msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
539msgstr ""
540"Seta p/ esquerda\n"
541" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 542
ebe345d1 543#: disk-utils/cfdisk.c:2164
05509318
KZ
544msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
545msgstr ""
069497f2
RF
546"Seta p/ direita\n"
547" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 548
ebe345d1 549#: disk-utils/cfdisk.c:2166
05509318
KZ
550msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
551msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
552
ebe345d1 553#: disk-utils/cfdisk.c:2167
b0041e4a 554msgid "case letters (except for Write)."
76135256 555msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 556
ebe345d1 557#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318 558msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 559msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 560
ebe345d1 561#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
05509318 562msgid "Press a key to continue."
069497f2 563msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 564
ebe345d1 565#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 566msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 567msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 568
ebe345d1 569#: disk-utils/cfdisk.c:2271
069497f2 570#, c-format
05509318 571msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 572msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 573
ebe345d1 574#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
069497f2 575#, c-format
05509318 576msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 577msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 578
ebe345d1 579#: disk-utils/cfdisk.c:2294
05509318 580msgid "Partition size: "
069497f2 581msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 582
ebe345d1 583#: disk-utils/cfdisk.c:2335
069497f2
RF
584#, c-format
585msgid "Changed type of partition %zu."
586msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 587
ebe345d1 588#: disk-utils/cfdisk.c:2337
069497f2
RF
589#, c-format
590msgid "The type of partition %zu is unchanged."
591msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 592
ebe345d1 593#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
6cd39864 594#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
b0041e4a 595msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 596msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 597
ebe345d1 598#: disk-utils/cfdisk.c:2359
05509318 599msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 600msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 601
ebe345d1 602#: disk-utils/cfdisk.c:2361
069497f2
RF
603msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
604msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 605
ebe345d1
KZ
606#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
607#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
608msgid "yes"
609msgstr "sim"
610
ebe345d1 611#: disk-utils/cfdisk.c:2367
b0041e4a 612msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 613msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 614
ebe345d1 615#: disk-utils/cfdisk.c:2372
b0041e4a 616msgid "Failed to write disklabel."
76135256 617msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 618
ebe345d1 619#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
05509318
KZ
620msgid "The partition table has been altered."
621msgstr "A tabela de partição foi alterada."
622
ebe345d1 623#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
05509318 624msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 625msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 626
ebe345d1 627#: disk-utils/cfdisk.c:2435
b5ef1472 628#, c-format
784c8a40 629msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 630msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 631
ebe345d1 632#: disk-utils/cfdisk.c:2446
05509318 633msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 634msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 635
ebe345d1 636#: disk-utils/cfdisk.c:2454
05509318 637msgid "failed to read partitions"
069497f2 638msgstr "falha ao ler partições"
05509318 639
ebe345d1 640#: disk-utils/cfdisk.c:2547
069497f2 641#, c-format
05509318 642msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 643msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 644
ebe345d1 645#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 646msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 647msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 648
ebe345d1 649#: disk-utils/cfdisk.c:2553
d3cac66d 650msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 651msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 652
ebe345d1 653#: disk-utils/cfdisk.c:2556
d3cac66d 654msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 655msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 656
ebe345d1 657#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116
b40dc5a9 658#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
659msgid "unsupported color mode"
660msgstr "sem suporte a modo de cores"
661
ebe345d1 662#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
663msgid "failed to allocate libfdisk context"
664msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
665
8d398470 666#: disk-utils/delpart.c:14
4f93f289 667#, c-format
8d398470 668msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 669msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 670
6bbace6d
KZ
671#: disk-utils/delpart.c:18
672msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 673msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d
KZ
674
675#: disk-utils/delpart.c:61
8d398470 676msgid "failed to remove partition"
4f93f289 677msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 678
b5ef1472 679#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 680#, c-format
364cda48 681msgid "Formatting ... "
4f93f289 682msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 683
b5ef1472 684#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 685#, c-format
364cda48 686msgid "done\n"
4f93f289 687msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 688
b5ef1472 689#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 690#, c-format
364cda48 691msgid "Verifying ... "
4f93f289 692msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 693
b5ef1472 694#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
695msgid "Read: "
696msgstr "Ler: "
eb63b9b8 697
b5ef1472 698#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 699#, c-format
6bbace6d 700msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 701msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 702
b5ef1472 703#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 704#, c-format
eb63b9b8 705msgid ""
6bbace6d 706"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 707"Continuing ... "
eb63b9b8 708msgstr ""
76135256 709"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 710"Continuando ... "
eb63b9b8 711
b5ef1472 712#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
ebe345d1
KZ
713#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
714#: sys-utils/tunelp.c:91
4f93f289 715#, c-format
6bbace6d
KZ
716msgid " %s [options] <device>\n"
717msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 718
b5ef1472 719#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 720msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 721msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 722
b5ef1472 723#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 724msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 725msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 728msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 729msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 730
b5ef1472 731#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 732msgid ""
6bbace6d
KZ
733" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
734" the verification (max N retries)\n"
f8511249 735msgstr ""
76135256
RF
736" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
737" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 738
b5ef1472 739#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 740msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 741msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 742
b5ef1472 743#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 744msgid "invalid argument - from"
76135256 745msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 748msgid "invalid argument - to"
76135256 749msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 752msgid "invalid argument - repair"
76135256 753msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 754
b40dc5a9
KZ
755#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
756#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
757#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
ebe345d1
KZ
758#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
759#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
760#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
761#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
762#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
763#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94
764#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
76135256 765#, c-format
b0041e4a 766msgid "stat of %s failed"
76135256 767msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 768
ebe345d1
KZ
769#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
770#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
771#: sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 772#, c-format
f8511249 773msgid "%s: not a block device"
76135256 774msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 775
b5ef1472 776#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 777msgid "could not determine current format type"
76135256 778msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 779
4f93f289 780# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
b5ef1472 781#: disk-utils/fdformat.c:231
eb63b9b8 782#, c-format
364cda48 783msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 784msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 785
4f93f289 786# "Dupla face"
b5ef1472 787#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48
KZ
788msgid "Double"
789msgstr "Dupla"
eb63b9b8 790
4f93f289 791# "Uma face"
b5ef1472 792#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48 793msgid "Single"
4f93f289 794msgstr "Uma"
eb63b9b8 795
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 797msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 798msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 801msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 802msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 805msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 806msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 807
ebe345d1 808#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
6bbace6d 809msgid "close failed"
76135256 810msgstr "close falhou"
c3314963 811
ebe345d1 812#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
4f93f289 813#, c-format
05509318
KZ
814msgid ""
815"\n"
816"Do you really want to quit? "
817msgstr ""
818"\n"
819"Você realmente deseja sair? "
8d398470 820
ebe345d1 821#: disk-utils/fdisk.c:160
069497f2 822#, c-format
05509318 823msgid "Select (default %c): "
069497f2 824msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 825
ebe345d1 826#: disk-utils/fdisk.c:165
e9a7a47b 827#, c-format
05509318
KZ
828msgid "Using default response %c."
829msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 830
ebe345d1
KZ
831#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
832#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
05509318
KZ
833msgid "Value out of range."
834msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 835
ebe345d1 836#: disk-utils/fdisk.c:207
4f93f289 837#, c-format
05509318
KZ
838msgid "%s (%s, default %c): "
839msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 840
ebe345d1 841#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
c9c2e8c4 842#, c-format
b5ef1472 843msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 844msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 845
ebe345d1 846#: disk-utils/fdisk.c:215
e9a7a47b 847#, c-format
05509318
KZ
848msgid "%s (%c-%c, default %c): "
849msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 850
ebe345d1 851#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
c9c2e8c4 852#, c-format
b5ef1472 853msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 854msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 855
ebe345d1 856#: disk-utils/fdisk.c:222
e9a7a47b 857#, c-format
05509318
KZ
858msgid "%s (%c-%c): "
859msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 860
ebe345d1 861#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
c9c2e8c4 862#, c-format
b5ef1472 863msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 864msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 865
ebe345d1 866#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
867msgid " [Y]es/[N]o: "
868msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 869
ebe345d1 870#: disk-utils/fdisk.c:435
05509318
KZ
871msgid "Hex code (type L to list all codes): "
872msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 873
ebe345d1
KZ
874#: disk-utils/fdisk.c:436
875msgid "Partition type (type L to list all types): "
876msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
877
878#: disk-utils/fdisk.c:538
05509318
KZ
879msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
880msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 881
ebe345d1 882#: disk-utils/fdisk.c:539
05509318
KZ
883msgid "DOS Compatibility flag is not set"
884msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 885
ebe345d1 886#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
4f93f289 887#, c-format
05509318
KZ
888msgid "Partition %zu does not exist yet!"
889msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
890
ebe345d1 891#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
05509318
KZ
892msgid "Unknown"
893msgstr "Desconhecido"
8d398470 894
ebe345d1 895#: disk-utils/fdisk.c:573
8d398470 896#, c-format
05509318
KZ
897msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
898msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 899
ebe345d1 900#: disk-utils/fdisk.c:577
4f93f289 901#, c-format
05509318 902msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 903msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 904
ebe345d1 905#: disk-utils/fdisk.c:616
76135256 906#, c-format
d3cac66d 907msgid "%15s: %s"
76135256 908msgstr "%15s: %s"
d3cac66d 909
ebe345d1 910#: disk-utils/fdisk.c:673
c9c2e8c4 911#, c-format
05509318
KZ
912msgid ""
913"\n"
b5ef1472 914"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
915msgstr ""
916"\n"
c9c2e8c4 917"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 918
ebe345d1 919#: disk-utils/fdisk.c:679
05509318
KZ
920msgid "cannot seek"
921msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 922
ebe345d1 923#: disk-utils/fdisk.c:684
05509318
KZ
924msgid "cannot read"
925msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 926
ebe345d1
KZ
927#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
928#: libfdisk/src/gpt.c:2292
05509318
KZ
929msgid "First sector"
930msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 931
ebe345d1 932#: disk-utils/fdisk.c:724
05509318
KZ
933#, c-format
934msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
935msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 936
ebe345d1
KZ
937#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482
938#, fuzzy, c-format
939msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
940msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
941
942#: disk-utils/fdisk.c:746
943#, fuzzy, c-format
944msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
945msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
946
947#: disk-utils/fdisk.c:757
069497f2 948#, c-format
e9a7a47b 949msgid ""
05509318
KZ
950" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
951" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 952msgstr ""
8940a488
RF
953" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
954" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 955
ebe345d1 956#: disk-utils/fdisk.c:765
05509318 957msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 958msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 959
ebe345d1 960#: disk-utils/fdisk.c:766
784c8a40 961msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 962msgstr ""
76135256 963" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 964" um novo rótulo\n"
d3cac66d 965
ebe345d1 966#: disk-utils/fdisk.c:767
05509318 967msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 968msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 969
ebe345d1 970#: disk-utils/fdisk.c:768
05509318 971msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 972msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 973
ebe345d1 974#: disk-utils/fdisk.c:771
6cd39864 975msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 976msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 977
ebe345d1 978#: disk-utils/fdisk.c:772
b0041e4a 979msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 980msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 981
ebe345d1 982#: disk-utils/fdisk.c:773
05509318 983msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
984msgstr ""
985" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 986" especificada apenas\n"
0ed2f80b 987
ebe345d1 988#: disk-utils/fdisk.c:774
05509318 989msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
990msgstr ""
991" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 992" (padrão)\n"
55032d70 993
ebe345d1 994#: disk-utils/fdisk.c:775
05509318
KZ
995msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
996msgstr ""
c9c2e8c4
RF
997" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
998" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 999
ebe345d1 1000#: disk-utils/fdisk.c:776
b0041e4a 1001msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1002msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1003
ebe345d1 1004#: disk-utils/fdisk.c:777
b5ef1472 1005msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 1006msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1007
ebe345d1 1008#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892
6cd39864 1009msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
8940a488
RF
1010msgstr ""
1011" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
1012" (auto, always ou never)\n"
6cd39864 1013
ebe345d1 1014#: disk-utils/fdisk.c:781
05509318 1015msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1016msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1017
ebe345d1 1018#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318 1019msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1020msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1021
ebe345d1 1022#: disk-utils/fdisk.c:783
05509318 1023msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1024msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1025
ebe345d1 1026#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
05509318 1027msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1028msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1029
ebe345d1 1030#: disk-utils/fdisk.c:865
05509318 1031msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1032msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1033
ebe345d1 1034#: disk-utils/fdisk.c:877
05509318
KZ
1035msgid "not found DOS label driver"
1036msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1037
ebe345d1 1038#: disk-utils/fdisk.c:883
069497f2 1039#, c-format
05509318 1040msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1041msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1042
ebe345d1 1043#: disk-utils/fdisk.c:892
05509318 1044msgid "invalid heads argument"
069497f2 1045msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1046
ebe345d1 1047#: disk-utils/fdisk.c:898
05509318 1048msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1049msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1050
ebe345d1 1051#: disk-utils/fdisk.c:924
e9a7a47b 1052#, c-format
05509318
KZ
1053msgid "unsupported disklabel: %s"
1054msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1055
ebe345d1
KZ
1056#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080
1057#: disk-utils/sfdisk.c:2085
b5ef1472 1058msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1059msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1060
ebe345d1 1061#: disk-utils/fdisk.c:959
05509318
KZ
1062msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1063msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1064
ebe345d1 1065#: disk-utils/fdisk.c:1007
e9a7a47b 1066#, c-format
05509318
KZ
1067msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1068msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1069
ebe345d1 1070#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624
05509318
KZ
1071msgid ""
1072"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1073"Be careful before using the write command.\n"
1074msgstr ""
1075"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1076"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1077
ebe345d1 1078#: disk-utils/fdisk.c:1032
069497f2
RF
1079msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1080msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1081
ebe345d1
KZ
1082#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1083#, c-format
1084msgid "Disklabel type: %s"
1085msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1086
6bbace6d
KZ
1087#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1088#, c-format
ebe345d1
KZ
1089msgid "Disk identifier: %s"
1090msgstr "Identificador do disco: %s"
1091
1092#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1093#, c-format
6bbace6d
KZ
1094msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1095msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1096
ebe345d1 1097#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1098#, c-format
1099msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1100msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1101
ebe345d1 1102#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287
6bbace6d
KZ
1103#, c-format
1104msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1105msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1106
ebe345d1 1107#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1108#, c-format
1109msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1110msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1111
ebe345d1 1112#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1113#, c-format
1114msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1115msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1116
ebe345d1 1117#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1118#, c-format
1119msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1120msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1121
ebe345d1 1122#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233
b5ef1472 1123#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1124msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1125msgstr "falha ao alocar iterador"
1126
ebe345d1
KZ
1127#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239
1128#: text-utils/column.c:196
b0041e4a 1129msgid "failed to allocate output table"
76135256 1130msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1131
ebe345d1
KZ
1132#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263
1133#: text-utils/column.c:407
b0041e4a 1134msgid "failed to allocate output line"
76135256 1135msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1136
ebe345d1 1137#: disk-utils/fdisk-list.c:190
76135256 1138#, c-format
6bbace6d 1139msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1140msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1141
ebe345d1
KZ
1142#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1143#, c-format
1144msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1145msgstr ""
1146
1147#: disk-utils/fdisk-list.c:206
6bbace6d
KZ
1148msgid "Partition table entries are not in disk order."
1149msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1150
ebe345d1
KZ
1151#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1152#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
1153msgid "Start"
1154msgstr "Início"
1155
ebe345d1
KZ
1156#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1157#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1158msgid "End"
1159msgstr "Fim"
1160
ebe345d1
KZ
1161#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1162#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
d3cac66d
KZ
1163msgid "Sectors"
1164msgstr "Setores"
1165
ebe345d1
KZ
1166#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1167#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
1168msgid "Size"
1169msgstr "Tamanho"
1170
ebe345d1 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:281
76135256 1172#, c-format
d3cac66d 1173msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1174msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1175
ebe345d1 1176#: disk-utils/fdisk-list.c:426
76135256 1177#, c-format
6bbace6d
KZ
1178msgid ""
1179"\n"
1180"Available columns (for -o):\n"
1181msgstr ""
1182"\n"
76135256 1183"Colunas disponíveis (para -o):\n"
6bbace6d 1184
76135256 1185# primeiro %s é nome de um campo
ebe345d1 1186#: disk-utils/fdisk-list.c:467
76135256 1187#, c-format
6bbace6d 1188msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1189msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1190
05509318
KZ
1191#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1192msgid "Generic"
1193msgstr "Genérico"
cf8316e2 1194
05509318
KZ
1195#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1196msgid "delete a partition"
1197msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1198
05509318 1199#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d 1200msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1201msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d
KZ
1202
1203#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1204msgid "list known partition types"
1205msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1206
d3cac66d 1207#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1208msgid "add a new partition"
1209msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1210
d3cac66d 1211#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1212msgid "print the partition table"
1213msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1214
d3cac66d 1215#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1216msgid "change a partition type"
1217msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1218
d3cac66d 1219#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1220msgid "verify the partition table"
1221msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1222
05509318 1223#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d 1224msgid "print information about a partition"
76135256 1225msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d
KZ
1226
1227#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1228msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1229msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1230
d3cac66d 1231#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1232msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1233msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1234
d3cac66d 1235#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318 1236msgid "fix partitions order"
069497f2 1237msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1238
d3cac66d 1239#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1240msgid "Misc"
1241msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1242
d3cac66d 1243#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1244msgid "print this menu"
1245msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1246
d3cac66d 1247#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1248msgid "change display/entry units"
1249msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1250
d3cac66d 1251#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1252msgid "extra functionality (experts only)"
1253msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1254
d3cac66d 1255#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1256msgid "Script"
76135256 1257msgstr "Script"
6bbace6d 1258
d3cac66d 1259#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1260msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1261msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1262
d3cac66d 1263#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1264msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1265msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1266
d3cac66d 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1268msgid "Save & Exit"
1269msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1270
d3cac66d 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1272msgid "write table to disk and exit"
1273msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1274
d3cac66d 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1276msgid "write table to disk"
1277msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1278
d3cac66d 1279#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1280msgid "quit without saving changes"
1281msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1282
d3cac66d 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1284msgid "return to main menu"
1285msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1286
d3cac66d 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1288msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1289msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1290
d3cac66d 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1292msgid "Create a new label"
1293msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1294
d3cac66d 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1296msgid "create a new empty GPT partition table"
1297msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1298
d3cac66d 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1300msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1301msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1302
d3cac66d 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1304msgid "create a new empty DOS partition table"
1305msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1306
d3cac66d 1307#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1308msgid "create a new empty Sun partition table"
1309msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1310
d3cac66d 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1312msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1313msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1314
d3cac66d 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1316msgid "Geometry"
1317msgstr "Geometria"
cf8316e2 1318
d3cac66d 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1320msgid "change number of cylinders"
1321msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1322
d3cac66d 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1324msgid "change number of heads"
1325msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1326
d3cac66d 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1328msgid "change number of sectors/track"
1329msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1330
b5ef1472 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1332msgid "GPT"
1333msgstr "GPT"
cf8316e2 1334
d3cac66d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1336msgid "change disk GUID"
1337msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1338
d3cac66d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1340msgid "change partition name"
1341msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1342
d3cac66d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1344msgid "change partition UUID"
1345msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1346
d3cac66d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
6cd39864 1348msgid "change table length"
8940a488 1349msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864
KZ
1350
1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318 1352msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1353msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1354
6cd39864 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1356msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1357msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1358
6cd39864 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1360msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1361msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1362
6cd39864 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1364msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1365msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1366
6cd39864 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1368msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1369msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1370
6cd39864 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1372msgid "Sun"
1373msgstr "Sun"
cf8316e2 1374
6cd39864 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1376msgid "toggle the read-only flag"
1377msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1378
6cd39864 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1380msgid "toggle the mountable flag"
1381msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1382
6cd39864 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1384msgid "change number of alternate cylinders"
1385msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1386
6cd39864 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1388msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1389msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1390
6cd39864 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318 1392msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1393msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1394
6cd39864 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1396msgid "change rotation speed (rpm)"
1397msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1398
6cd39864 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1400msgid "change number of physical cylinders"
1401msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1402
6cd39864 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1404msgid "SGI"
1405msgstr "SGI"
0ed2f80b 1406
6cd39864 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1408msgid "select bootable partition"
1409msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1410
6cd39864 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1412msgid "edit bootfile entry"
1413msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1414
6cd39864 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1416msgid "select sgi swap partition"
1417msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1418
6cd39864 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1420msgid "create SGI info"
1421msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1422
6cd39864 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318
KZ
1424msgid "DOS (MBR)"
1425msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1426
6cd39864 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318 1428msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1429msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1430
6cd39864 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1432msgid "edit nested BSD disklabel"
1433msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1434
6cd39864 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1436msgid "toggle the dos compatibility flag"
1437msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1438
6cd39864 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1440msgid "move beginning of data in a partition"
1441msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1442
6cd39864 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1444msgid "change the disk identifier"
1445msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1446
6cd39864 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318 1448msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1449msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1450
6cd39864 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1452msgid "BSD"
1453msgstr "BSD"
8d398470 1454
6cd39864 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1456msgid "edit drive data"
1457msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1458
6cd39864 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1460msgid "install bootstrap"
1461msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1462
6cd39864 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1464msgid "show complete disklabel"
1465msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1466
6cd39864 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1468msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1469msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1470
6cd39864 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
e9a7a47b
RF
1472#, c-format
1473msgid ""
05509318
KZ
1474"\n"
1475"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1476msgstr ""
05509318
KZ
1477"\n"
1478"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1479
ebe345d1 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266
05509318
KZ
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"\n"
1484"Help:\n"
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1488
6cd39864 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
e9a7a47b 1490#, c-format
05509318 1491msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1492msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1493
6cd39864 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
05509318
KZ
1495msgid "Expert command (m for help): "
1496msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1497
6cd39864 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1499msgid "Command (m for help): "
1500msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1501
6cd39864 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
05509318
KZ
1503#, c-format
1504msgid "%c: unknown command"
1505msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1506
6cd39864 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
6bbace6d 1508msgid "Enter script file name"
76135256 1509msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1510
6cd39864 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
6bbace6d 1512msgid "Script successfully applied."
76135256 1513msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1514
6cd39864 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
b0041e4a 1516msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1517msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1518
6cd39864 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 1520msgid "Script successfully saved."
76135256 1521msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1522
ebe345d1 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512
8940a488 1524#, c-format
6cd39864 1525msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1526msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1527
ebe345d1 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515
6cd39864 1529msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1530msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1531
ebe345d1
KZ
1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520
1533msgid "The signature will be removed by a write command."
1534msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1535
6cd39864 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
05509318
KZ
1537msgid "failed to write disklabel"
1538msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1539
6cd39864 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
b5ef1472 1541msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1542msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1543
6cd39864 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
b5ef1472 1545msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1546msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1547
6cd39864 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
069497f2 1549#, c-format
05509318 1550msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1551msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1552
6cd39864 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
05509318
KZ
1554msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1555msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1556
6cd39864 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
05509318
KZ
1558msgid "Changing display/entry units to sectors."
1559msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1560
6cd39864 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
05509318
KZ
1562msgid "Leaving nested disklabel."
1563msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1564
6cd39864
KZ
1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1566msgid "New maximum entries"
8940a488 1567msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864
KZ
1568
1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
05509318 1570msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1571msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1572
6cd39864 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6bbace6d
KZ
1574msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1575msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1576
6cd39864 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
6bbace6d
KZ
1578msgid "New name"
1579msgstr "Novo nome"
1580
6cd39864 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
05509318
KZ
1582msgid "Entering nested BSD disklabel."
1583msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1584
6cd39864 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
05509318
KZ
1586msgid "Number of cylinders"
1587msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1588
6cd39864 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
05509318
KZ
1590msgid "Number of heads"
1591msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1592
6cd39864 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
05509318
KZ
1594msgid "Number of sectors"
1595msgstr "Número de setores"
66ee8158 1596
6cd39864 1597#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1598#, c-format
1599msgid "%s is mounted\n"
1600msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1601
6cd39864 1602#: disk-utils/fsck.c:217
05509318
KZ
1603#, c-format
1604msgid "%s is not mounted\n"
1605msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1606
b40dc5a9
KZ
1607#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1608#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
ebe345d1 1609#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
b0041e4a 1610#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
ebe345d1
KZ
1611#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1612#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1613#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
05509318
KZ
1614#, c-format
1615msgid "cannot read %s"
1616msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1617
6cd39864 1618#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1619#, c-format
1620msgid "parse error: %s"
1621msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1622
6cd39864 1623#: disk-utils/fsck.c:360
069497f2 1624#, c-format
05509318 1625msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1626msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1627
6cd39864 1628#: disk-utils/fsck.c:373
069497f2 1629#, c-format
05509318 1630msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1631msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1632
6cd39864 1633#: disk-utils/fsck.c:384
0ed2f80b 1634#, c-format
05509318
KZ
1635msgid "(waiting) "
1636msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1637
05509318 1638#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6cd39864 1639#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1640msgid "succeeded"
1641msgstr "conseguiu"
1642
6cd39864 1643#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1644msgid "failed"
1645msgstr "falhou"
1646
6cd39864 1647#: disk-utils/fsck.c:412
069497f2 1648#, c-format
05509318 1649msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1650msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1651
6cd39864 1652#: disk-utils/fsck.c:444
0ed2f80b 1653#, c-format
05509318
KZ
1654msgid "failed to setup description for %s"
1655msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1656
ebe345d1
KZ
1657#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444
1658#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
c9c2e8c4 1659#, c-format
784c8a40 1660msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1661msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1662
6cd39864 1663#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
e9a7a47b 1664#, c-format
05509318
KZ
1665msgid "%s: failed to parse fstab"
1666msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1667
ebe345d1
KZ
1668#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1669#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
784c8a40 1670#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
ebe345d1 1671#: term-utils/script.c:788
05509318 1672msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1673msgstr "fork falhou"
05509318 1674
b5ef1472 1675#: disk-utils/fsck.c:686
e9a7a47b 1676#, c-format
05509318
KZ
1677msgid "%s: execute failed"
1678msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1679
b5ef1472 1680#: disk-utils/fsck.c:774
05509318
KZ
1681msgid "wait: no more child process?!?"
1682msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1683
ebe345d1 1684#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348
784c8a40 1685#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
05509318
KZ
1686msgid "waitpid failed"
1687msgstr "waitpid falhou"
1688
b5ef1472 1689#: disk-utils/fsck.c:795
b359eb3b 1690#, c-format
05509318
KZ
1691msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1692msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1693
b5ef1472 1694#: disk-utils/fsck.c:801
66ee8158 1695#, c-format
05509318
KZ
1696msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1697msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1698
b5ef1472 1699#: disk-utils/fsck.c:847
66ee8158 1700#, c-format
05509318
KZ
1701msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1702msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1703
b5ef1472 1704#: disk-utils/fsck.c:925
069497f2 1705#, c-format
05509318 1706msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1707msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1708
b5ef1472 1709#: disk-utils/fsck.c:991
e9a7a47b 1710msgid ""
05509318
KZ
1711"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1712"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1713msgstr ""
05509318
KZ
1714"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1715"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1716
b5ef1472 1717#: disk-utils/fsck.c:1107
4f93f289 1718#, c-format
05509318
KZ
1719msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1720msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1721
b5ef1472 1722#: disk-utils/fsck.c:1119
66ee8158 1723#, c-format
05509318
KZ
1724msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1725msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1726
b5ef1472 1727#: disk-utils/fsck.c:1124
e9a7a47b 1728#, c-format
05509318
KZ
1729msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1730msgstr ""
1731"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1732"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1733
b5ef1472 1734#: disk-utils/fsck.c:1141
66ee8158 1735#, c-format
05509318
KZ
1736msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1737msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1738
b5ef1472 1739#: disk-utils/fsck.c:1155
4f93f289 1740#, c-format
05509318
KZ
1741msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1742msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1743
b5ef1472 1744#: disk-utils/fsck.c:1259
05509318
KZ
1745msgid "Checking all file systems.\n"
1746msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1747
b5ef1472 1748#: disk-utils/fsck.c:1350
e9a7a47b 1749#, c-format
05509318
KZ
1750msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1751msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1752
b5ef1472 1753#: disk-utils/fsck.c:1375
e9a7a47b 1754#, c-format
05509318
KZ
1755msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1756msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1757
b5ef1472 1758#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1759msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1760msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1761
b5ef1472 1762#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1763msgid " -A check all filesystems\n"
1764msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1765
b5ef1472 1766#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1767msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1768msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1769
b5ef1472 1770#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1771msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1772msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1773
b5ef1472 1774#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1775msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1776msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1777
b5ef1472 1778#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1779msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1780msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1781
b5ef1472 1782#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1783msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1784msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1785
b5ef1472 1786#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1787msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1788msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1789
b5ef1472 1790#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1791msgid ""
1792" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1793" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1794msgstr ""
1795" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1796" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1797
b5ef1472 1798#: disk-utils/fsck.c:1391
05509318
KZ
1799msgid " -s serialize the checking operations\n"
1800msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1801
b5ef1472 1802#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1803msgid " -T do not show the title on startup\n"
1804msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1805
b5ef1472 1806#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1807msgid ""
1808" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1809" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1810msgstr ""
1811" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1812" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1813
b5ef1472 1814#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1815msgid " -V explain what is being done\n"
1816msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1817
b5ef1472 1818#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1819msgid " -? display this help and exit\n"
1820msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
eb63b9b8 1821
b5ef1472 1822#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1823msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1824msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1825
b5ef1472 1826#: disk-utils/fsck.c:1438
05509318
KZ
1827msgid "too many devices"
1828msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1829
b5ef1472 1830#: disk-utils/fsck.c:1450
05509318
KZ
1831msgid "Is /proc mounted?"
1832msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1833
b5ef1472 1834#: disk-utils/fsck.c:1458
4f93f289 1835#, c-format
05509318
KZ
1836msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1837msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1838
b5ef1472 1839#: disk-utils/fsck.c:1462
e9a7a47b 1840#, c-format
05509318
KZ
1841msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1842msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1843
b5ef1472 1844#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
ebe345d1 1845#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1846msgid "too many arguments"
1847msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1848
b5ef1472 1849#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
540afa68 1850msgid "invalid argument of -r"
76135256 1851msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1852
b5ef1472 1853#: disk-utils/fsck.c:1576
76135256 1854#, c-format
540afa68 1855msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1856msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1857
b5ef1472 1858#: disk-utils/fsck.c:1618
05509318
KZ
1859msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1860msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1861
b40dc5a9 1862#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
e9a7a47b 1863#, c-format
069497f2
RF
1864msgid " %s [options] <file>\n"
1865msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1866
b40dc5a9 1867#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
6bbace6d 1868msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1869msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1870
b40dc5a9 1871#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1872msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1873msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1874
b40dc5a9 1875#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318
KZ
1876msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1877msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1878
b40dc5a9 1879#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318
KZ
1880msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1881msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1882
b40dc5a9 1883#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
05509318 1884msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1885msgstr ""
069497f2 1886" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1887" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1888" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1889
b40dc5a9 1890#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318 1891msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1892msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1893
b40dc5a9 1894#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
4f93f289 1895#, c-format
05509318
KZ
1896msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1897msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 1898
b40dc5a9 1899#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
e9a7a47b 1900#, c-format
05509318 1901msgid "not a block device or file: %s"
76135256 1902msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 1903
b40dc5a9 1904#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
05509318
KZ
1905msgid "file length too short"
1906msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 1907
b40dc5a9 1908#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
ebe345d1
KZ
1909#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
1910#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
e9a7a47b 1911#, c-format
05509318
KZ
1912msgid "seek on %s failed"
1913msgstr "busca em %s falhou"
1914
1915# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
b40dc5a9 1916#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
05509318
KZ
1917msgid "superblock magic not found"
1918msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 1919
b40dc5a9 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
4f93f289 1921#, c-format
05509318
KZ
1922msgid "cramfs endianness is %s\n"
1923msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 1924
b40dc5a9 1925#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1926msgid "big"
1927msgstr "grande (big)"
22853e4a 1928
b40dc5a9 1929#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1930msgid "little"
1931msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 1932
b40dc5a9 1933#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
05509318
KZ
1934msgid "unsupported filesystem features"
1935msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 1936
b40dc5a9 1937#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
4f93f289 1938#, c-format
05509318
KZ
1939msgid "superblock size (%d) too small"
1940msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 1941
b40dc5a9 1942#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318
KZ
1943msgid "zero file count"
1944msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 1945
b40dc5a9 1946#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
05509318 1947msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 1948msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 1949
b40dc5a9 1950#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318 1951msgid "old cramfs format"
069497f2 1952msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 1953
b40dc5a9 1954#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
05509318
KZ
1955msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1956msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 1957
b40dc5a9 1958#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
05509318
KZ
1959msgid "crc error"
1960msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 1961
b40dc5a9 1962#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
05509318
KZ
1963msgid "seek failed"
1964msgstr "busca falhou"
1965
b40dc5a9 1966#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
05509318
KZ
1967msgid "read romfs failed"
1968msgstr "leitura de romfs falhou"
1969
b40dc5a9 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
05509318
KZ
1971msgid "root inode is not directory"
1972msgstr "inode raiz não é um diretório"
1973
b40dc5a9 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
7eda085c 1975#, c-format
05509318
KZ
1976msgid "bad root offset (%lu)"
1977msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 1978
b40dc5a9 1979#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
05509318
KZ
1980msgid "data block too large"
1981msgstr "bloco de dados muito grande"
1982
b40dc5a9 1983#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
7eda085c 1984#, c-format
05509318
KZ
1985msgid "decompression error: %s"
1986msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 1987
b40dc5a9 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
76135256 1989#, c-format
d3cac66d 1990msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 1991msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 1992
b40dc5a9 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
76135256 1994#, c-format
d3cac66d 1995msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 1996msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 1997
b40dc5a9 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
612721db 1999#, c-format
05509318
KZ
2000msgid "non-block (%ld) bytes"
2001msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2002
b40dc5a9 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
ffc43748 2004#, c-format
05509318
KZ
2005msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2006msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2007
b40dc5a9 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
ebe345d1 2009#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
784c8a40 2010#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
05509318 2011#: term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2012#, c-format
05509318
KZ
2013msgid "write failed: %s"
2014msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2015
b40dc5a9 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
4f93f289 2017#, c-format
05509318
KZ
2018msgid "lchown failed: %s"
2019msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2020
b40dc5a9 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
4f93f289 2022#, c-format
05509318
KZ
2023msgid "chown failed: %s"
2024msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2025
b40dc5a9 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
364cda48 2027#, c-format
05509318
KZ
2028msgid "utime failed: %s"
2029msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2030
b40dc5a9 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
4f93f289 2032#, c-format
05509318
KZ
2033msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2034msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2035
b40dc5a9 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
e9a7a47b 2037#, c-format
05509318
KZ
2038msgid "mkdir failed: %s"
2039msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2040
b40dc5a9 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
05509318
KZ
2042msgid "filename length is zero"
2043msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2044
b40dc5a9 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2046msgid "bad filename length"
2047msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2048
b40dc5a9 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
05509318
KZ
2050msgid "bad inode offset"
2051msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2052
b40dc5a9 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
2054msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2055msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2056
b40dc5a9 2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
05509318
KZ
2058msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2059msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2060
b40dc5a9 2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2062msgid "symbolic link has zero offset"
2063msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2064
b40dc5a9 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2066msgid "symbolic link has zero size"
2067msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2068
b40dc5a9 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
364cda48 2070#, c-format
05509318
KZ
2071msgid "size error in symlink: %s"
2072msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2073
b40dc5a9 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
4f93f289 2075#, c-format
05509318
KZ
2076msgid "symlink failed: %s"
2077msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2078
b40dc5a9 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
4f93f289 2080#, c-format
05509318
KZ
2081msgid "special file has non-zero offset: %s"
2082msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2083
b40dc5a9 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
364cda48 2085#, c-format
05509318
KZ
2086msgid "fifo has non-zero size: %s"
2087msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2088
b40dc5a9 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
364cda48 2090#, c-format
05509318 2091msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2092msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2093
b40dc5a9 2094#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
364cda48 2095#, c-format
05509318
KZ
2096msgid "bogus mode: %s (%o)"
2097msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2098
b40dc5a9 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
e9a7a47b 2100#, c-format
05509318
KZ
2101msgid "mknod failed: %s"
2102msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2103
b40dc5a9 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
069497f2 2105#, c-format
05509318 2106msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2107msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2108
b40dc5a9 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
069497f2 2110#, c-format
05509318 2111msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2112msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2113
b40dc5a9 2114#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
05509318
KZ
2115msgid "invalid file data offset"
2116msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2117
b40dc5a9 2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
05509318 2119msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2120msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2121
b40dc5a9 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
e9a7a47b 2123#, c-format
05509318
KZ
2124msgid "%s: OK\n"
2125msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2126
b5ef1472 2127#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2128msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2129msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2130
b5ef1472 2131#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d 2132msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2133msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2134
b5ef1472 2135#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2136msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2137msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2138
b5ef1472 2139#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2140msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2141msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2142
b5ef1472 2143#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2144msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2145msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2146
b5ef1472 2147#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2148msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2149msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2150
b5ef1472 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2152msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2153msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2154
b5ef1472 2155#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2156msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2157msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2158
05509318
KZ
2159#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2160#. * translated.
b5ef1472 2161#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2162#, c-format
05509318
KZ
2163msgid "%s (y/n)? "
2164msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2165
b5ef1472 2166#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2167#, c-format
05509318
KZ
2168msgid "%s (n/y)? "
2169msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2170
b5ef1472 2171#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2172#, c-format
05509318
KZ
2173msgid "y\n"
2174msgstr "s\n"
55032d70 2175
b5ef1472 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2177#, c-format
05509318
KZ
2178msgid "n\n"
2179msgstr "n\n"
55032d70 2180
b5ef1472 2181#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2182#, c-format
05509318 2183msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2184msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2185
b5ef1472 2186#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2187msgid "Do you really want to continue"
2188msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2189
b5ef1472 2190#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2191#, c-format
05509318
KZ
2192msgid "check aborted.\n"
2193msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2194
6cd39864 2195#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2196#, c-format
05509318
KZ
2197msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2198msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2199
6cd39864 2200#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2201#, c-format
05509318
KZ
2202msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2203msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2204
6cd39864 2205#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2206msgid "Remove block"
2207msgstr "Remover bloco"
2208
6cd39864 2209#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2210#, c-format
05509318
KZ
2211msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2212msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2213
6cd39864 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2215#, c-format
05509318
KZ
2216msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2217msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2218
6cd39864 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2220#, c-format
2221msgid ""
05509318
KZ
2222"Internal error: trying to write bad block\n"
2223"Write request ignored\n"
63cccae4 2224msgstr ""
05509318
KZ
2225"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2226"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2227
6cd39864 2228#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2229msgid "seek failed in write_block"
2230msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2231
6cd39864 2232#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2233#, c-format
05509318 2234msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2235msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2236
6cd39864 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:505
05509318
KZ
2238msgid "seek failed in write_super_block"
2239msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2240
6cd39864 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:507
05509318
KZ
2242msgid "unable to write super-block"
2243msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2244
6cd39864 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:520
05509318
KZ
2246msgid "Unable to write inode map"
2247msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2248
6cd39864 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:523
05509318
KZ
2250msgid "Unable to write zone map"
2251msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2252
6cd39864 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2254msgid "Unable to write inodes"
2255msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2256
6cd39864 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2258msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2259msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2260
6cd39864 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:561
05509318
KZ
2262msgid "unable to read super block"
2263msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2264
6cd39864 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:583
05509318
KZ
2266msgid "bad magic number in super-block"
2267msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2268
6cd39864 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:585
05509318
KZ
2270msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2271msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2272
6cd39864 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:587
6cd39864 2274msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2275msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864
KZ
2276
2277#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2278msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2279msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2280
6cd39864 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2282msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2283msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864
KZ
2284
2285#: disk-utils/fsck.minix.c:594
05509318
KZ
2286msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2287msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2288
6cd39864 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:610
05509318
KZ
2290msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2291msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2292
6cd39864 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2294msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2295msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2296
6cd39864 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2298msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2299msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2300
6cd39864 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2302msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2303msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2304
6cd39864 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2306msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2307msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2308
6cd39864 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2310msgid "Unable to read inode map"
2311msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2312
6cd39864 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2314msgid "Unable to read zone map"
2315msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2316
6cd39864 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2318msgid "Unable to read inodes"
2319msgstr "Não foi possível ler inodes"
2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b 2322#, c-format
05509318
KZ
2323msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2324msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2325
6cd39864 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:641
4f93f289 2327#, c-format
05509318
KZ
2328msgid "%ld inodes\n"
2329msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2330
6cd39864 2331#: disk-utils/fsck.minix.c:642
63cccae4 2332#, c-format
05509318
KZ
2333msgid "%ld blocks\n"
2334msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2335
6cd39864 2336#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
63cccae4 2337#, c-format
05509318
KZ
2338msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2339msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2340
6cd39864 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:645
63cccae4 2342#, c-format
05509318
KZ
2343msgid "Zonesize=%d\n"
2344msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2345
6cd39864 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:646
7eda085c 2347#, c-format
05509318
KZ
2348msgid "Maxsize=%zu\n"
2349msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2350
6cd39864 2351#: disk-utils/fsck.minix.c:648
4f93f289 2352#, c-format
05509318
KZ
2353msgid "Filesystem state=%d\n"
2354msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2355
6cd39864 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:649
4f93f289 2357#, c-format
0ed2f80b 2358msgid ""
05509318 2359"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2360"\n"
2361msgstr ""
05509318 2362"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2363"\n"
7eda085c 2364
6cd39864 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
4f93f289 2366#, c-format
05509318
KZ
2367msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2368msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2369
6cd39864 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
05509318
KZ
2371msgid "Mark in use"
2372msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2373
6cd39864 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
4f93f289 2375#, c-format
05509318
KZ
2376msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2377msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2378
6cd39864 2379#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2380#, c-format
05509318
KZ
2381msgid "Warning: inode count too big.\n"
2382msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2383
6cd39864 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
05509318
KZ
2385msgid "root inode isn't a directory"
2386msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2387
6cd39864 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
e9a7a47b 2389#, c-format
05509318
KZ
2390msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2391msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2392
6cd39864
KZ
2393#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2394#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2395#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
05509318
KZ
2396msgid "Clear"
2397msgstr "Limpar"
2398
6cd39864 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
4f93f289 2400#, c-format
05509318
KZ
2401msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2402msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2403
6cd39864 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
05509318
KZ
2405msgid "Correct"
2406msgstr "Correto"
2407
6cd39864 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
e9a7a47b 2409#, c-format
05509318
KZ
2410msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2411msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2412
6cd39864 2413#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
05509318
KZ
2414msgid " Remove"
2415msgstr " Remover"
2416
6cd39864 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
4f93f289 2418#, c-format
05509318
KZ
2419msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2420msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2421
6cd39864 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
54ca8dde 2423#, c-format
05509318
KZ
2424msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2425msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2426
6cd39864 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
05509318
KZ
2428msgid "internal error"
2429msgstr "erro interno"
92b619d1 2430
6cd39864 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
05509318
KZ
2432#, c-format
2433msgid "%s: bad directory: size < 32"
2434msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2435
6cd39864 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
8940a488 2437#, c-format
6cd39864 2438msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2439msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864
KZ
2440
2441#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
05509318
KZ
2442msgid "seek failed in bad_zone"
2443msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2444
6cd39864 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
4f93f289 2446#, c-format
05509318
KZ
2447msgid "Inode %lu mode not cleared."
2448msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2449
6cd39864 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
b359eb3b 2451#, c-format
05509318
KZ
2452msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2453msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2454
6cd39864 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
4f93f289 2456#, c-format
05509318
KZ
2457msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2458msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2459
6cd39864 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2461msgid "Set"
2462msgstr "Configurar"
7eda085c 2463
6cd39864 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
54ca8dde 2465#, c-format
05509318
KZ
2466msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2467msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2468
6cd39864 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
05509318
KZ
2470msgid "Set i_nlinks to count"
2471msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2472
6cd39864 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
b9ae633e 2474#, c-format
05509318 2475msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2476msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2477
6cd39864 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
05509318
KZ
2479msgid "Unmark"
2480msgstr "Desmarcar"
55032d70 2481
6cd39864 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
4f93f289 2483#, c-format
05509318
KZ
2484msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2485msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2486
6cd39864 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
e9a7a47b 2488#, c-format
05509318
KZ
2489msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2490msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2491
6cd39864 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
05509318
KZ
2493msgid "bad inode size"
2494msgstr "tamanho de inode inválido"
2495
6cd39864 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
05509318
KZ
2497msgid "bad v2 inode size"
2498msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2499
6cd39864 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
05509318
KZ
2501msgid "need terminal for interactive repairs"
2502msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2503
6cd39864 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2505#, c-format
2506msgid "cannot open %s: %s"
2507msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2508
6cd39864 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
05509318
KZ
2510#, c-format
2511msgid "%s is clean, no check.\n"
2512msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2513
6cd39864 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
05509318
KZ
2515#, c-format
2516msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2517msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2518
6cd39864 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
05509318
KZ
2520#, c-format
2521msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2522msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2523
6cd39864 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
4f93f289 2525#, c-format
0ed2f80b
KZ
2526msgid ""
2527"\n"
05509318 2528"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2529msgstr ""
2530"\n"
05509318
KZ
2531"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2532
6cd39864 2533#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
05509318
KZ
2534#, c-format
2535msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2536msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2537
6cd39864 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
4f93f289 2539#, c-format
f8511249
KZ
2540msgid ""
2541"\n"
05509318
KZ
2542"%6d regular files\n"
2543"%6d directories\n"
2544"%6d character device files\n"
2545"%6d block device files\n"
2546"%6d links\n"
2547"%6d symbolic links\n"
2548"------\n"
2549"%6d files\n"
4f93f289
RF
2550msgstr ""
2551"\n"
05509318
KZ
2552"%6d arquivos regulares\n"
2553"%6d diretórios\n"
2554"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2555"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2556"%6d vínculos\n"
2557"%6d vínculos simbólicos\n"
2558"------\n"
2559"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2560
6cd39864 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
4f93f289 2562#, c-format
05509318
KZ
2563msgid ""
2564"----------------------------\n"
2565"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2566"----------------------------\n"
2567msgstr ""
2568"----------------------------------\n"
2569"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2570"----------------------------------\n"
cf8316e2 2571
6cd39864 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
ebe345d1
KZ
2573#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2574#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2575#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2576#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2577msgid "write failed"
2578msgstr "gravação falhou"
2579
05509318 2580#: disk-utils/isosize.c:136
e9a7a47b 2581#, c-format
05509318
KZ
2582msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2583msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2584
05509318 2585#: disk-utils/isosize.c:139
e9a7a47b 2586#, c-format
05509318
KZ
2587msgid "seek error on %s"
2588msgstr "erro de procura em %s"
cf8316e2 2589
05509318 2590#: disk-utils/isosize.c:142
4f93f289 2591#, c-format
05509318
KZ
2592msgid "read error on %s"
2593msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2594
05509318 2595#: disk-utils/isosize.c:151
4f93f289 2596#, c-format
05509318
KZ
2597msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2598msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2599
05509318 2600#: disk-utils/isosize.c:170
e9a7a47b 2601#, c-format
05509318
KZ
2602msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2603msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
56e7984d 2604
6bbace6d 2605#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2606msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2607msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d
KZ
2608
2609#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2610msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2611msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2612
6bbace6d 2613#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2614msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2615msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2616
6bbace6d 2617#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2618msgid "invalid divisor argument"
2619msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2620
05509318
KZ
2621#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2622#, c-format
2623msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2624msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2625
6bbace6d
KZ
2626#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2627msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2628msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d
KZ
2629
2630#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
55032d70 2631#, c-format
05509318
KZ
2632msgid ""
2633"\n"
2634"Options:\n"
2635" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2636" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2637" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2638" -v, --verbose explain what is being done\n"
2639" -c this option is silently ignored\n"
2640" -l this option is silently ignored\n"
2641" -V, --version output version information and exit\n"
2642" -V as version must be only option\n"
2643" -h, --help display this help and exit\n"
2644"\n"
2645msgstr ""
2646"\n"
2647"Opções:\n"
2648" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2649" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2650" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2651" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2652" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2653" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2654" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
2655" -V como versão deve ser a única opção\n"
2656" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
2657"\n"
b9ae633e 2658
6bbace6d 2659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2660msgid "invalid number of inodes"
2661msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2662
6bbace6d 2663#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2664msgid "volume name too long"
2665msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2666
6bbace6d 2667#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2668msgid "fsname name too long"
2669msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2670
b5ef1472 2671#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
05509318
KZ
2672msgid "invalid block-count"
2673msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2674
b5ef1472 2675#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
4f93f289 2676#, c-format
05509318
KZ
2677msgid "cannot get size of %s"
2678msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2679
b5ef1472 2680#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
4f93f289 2681#, c-format
05509318
KZ
2682msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2683msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2684
b5ef1472 2685#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
05509318
KZ
2686msgid "too many inodes - max is 512"
2687msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2688
b5ef1472 2689#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
4f93f289 2690#, c-format
05509318
KZ
2691msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2692msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2693
b5ef1472 2694#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
4f93f289 2695#, c-format
05509318
KZ
2696msgid "Device: %s\n"
2697msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2698
b5ef1472 2699#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
05509318
KZ
2700#, c-format
2701msgid "Volume: <%-6s>\n"
2702msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2703
b5ef1472 2704#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2705#, c-format
05509318
KZ
2706msgid "FSname: <%-6s>\n"
2707msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2708
b5ef1472 2709#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
4f93f289 2710#, c-format
05509318
KZ
2711msgid "BlockSize: %d\n"
2712msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2713
b5ef1472 2714#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
76135256 2715#, c-format
d3cac66d 2716msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2717msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2718
b5ef1472 2719#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
76135256 2720#, c-format
d3cac66d 2721msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2722msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2723
b5ef1472 2724#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
76135256 2725#, c-format
d3cac66d 2726msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2727msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2728
b5ef1472 2729#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
05509318
KZ
2730#, c-format
2731msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2732msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2733
b5ef1472 2734#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2735msgid "error writing superblock"
2736msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2737
b5ef1472 2738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
05509318
KZ
2739msgid "error writing root inode"
2740msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2741
b5ef1472 2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2743msgid "error writing inode"
2744msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2745
b5ef1472 2746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2747msgid "seek error"
2748msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2749
b5ef1472 2750#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
05509318
KZ
2751msgid "error writing . entry"
2752msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2753
b5ef1472 2754#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2755msgid "error writing .. entry"
2756msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2757
b5ef1472 2758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
4f93f289 2759#, c-format
05509318
KZ
2760msgid "error closing %s"
2761msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2762
d3cac66d 2763#: disk-utils/mkfs.c:44
4f93f289 2764#, c-format
05509318
KZ
2765msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2766msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2767
d3cac66d 2768#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2769msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2770msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2771
d3cac66d 2772#: disk-utils/mkfs.c:51
4f93f289 2773#, c-format
05509318
KZ
2774msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2775msgstr ""
2776" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2777" ext2 é usado\n"
8d398470 2778
d3cac66d 2779#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2780#, c-format
05509318
KZ
2781msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2782msgstr ""
2783" opções-sist.arq.\n"
2784" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2785
d3cac66d 2786#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2787#, c-format
05509318
KZ
2788msgid " <device> path to the device to be used\n"
2789msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2790
d3cac66d 2791#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2792#, c-format
05509318
KZ
2793msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2794msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2795
d3cac66d 2796#: disk-utils/mkfs.c:55
8d398470 2797#, c-format
05509318
KZ
2798msgid ""
2799" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2800" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2801msgstr ""
2802" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2803" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2804
d3cac66d 2805#: disk-utils/mkfs.c:57
4f93f289 2806#, c-format
05509318
KZ
2807msgid ""
2808" -V, --version display version information and exit;\n"
2809" -V as --version must be the only option\n"
2810msgstr ""
2811" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
2812" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
8d398470 2813
d3cac66d 2814#: disk-utils/mkfs.c:59
4f93f289 2815#, c-format
05509318
KZ
2816msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2817msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
8d398470 2818
ebe345d1
KZ
2819#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2820#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2821#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2822#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2823#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577
b40dc5a9 2824#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
ebe345d1
KZ
2825#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2826#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
4f93f289 2827#, c-format
6bbace6d
KZ
2828msgid "failed to execute %s"
2829msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2830
b40dc5a9 2831#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
4f93f289 2832#, c-format
05509318
KZ
2833msgid ""
2834"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2835" -h print this help\n"
2836" -v be verbose\n"
2837" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2838" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2839" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2840" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2841" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2842" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2843" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2844" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2845" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2846" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2847" outfile output file\n"
2848msgstr ""
2849"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
2850" -h exibe esta ajuda\n"
2851" -v mensagens detalhadas\n"
2852" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2853" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2854" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2855" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2856" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
2857" (requer >= 2.4.0)\n"
2858" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2859" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2860" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
2861" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
2862" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2863" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2864
b40dc5a9 2865#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
4f93f289 2866#, c-format
05509318
KZ
2867msgid "readlink failed: %s"
2868msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2869
b40dc5a9 2870#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
4f93f289 2871#, c-format
05509318
KZ
2872msgid "could not read directory %s"
2873msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2874
b40dc5a9 2875#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
05509318
KZ
2876msgid "filesystem too big. Exiting."
2877msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2878
b40dc5a9 2879#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
4f93f289 2880#, c-format
05509318
KZ
2881msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2882msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2883
b40dc5a9 2884#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
4f93f289 2885#, c-format
05509318
KZ
2886msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2887msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2888
b40dc5a9 2889#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
4f93f289 2890#, c-format
05509318
KZ
2891msgid "cannot close file %s"
2892msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2893
b40dc5a9 2894#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
05509318
KZ
2895msgid "invalid edition number argument"
2896msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2897
b40dc5a9 2898#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2899msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2900msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2901
05509318 2902# guestimate = guess & estimate
b40dc5a9 2903#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
05509318
KZ
2904#, c-format
2905msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2906msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2907
b40dc5a9 2908#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
05509318
KZ
2909msgid "ROM image map"
2910msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2911
b40dc5a9 2912#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
4f93f289 2913#, c-format
05509318
KZ
2914msgid "Including: %s\n"
2915msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2916
b40dc5a9 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
4f93f289 2918#, c-format
05509318
KZ
2919msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2920msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 2921
b40dc5a9 2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
4f93f289 2923#, c-format
05509318
KZ
2924msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2925msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 2926
b40dc5a9 2927#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
4f93f289 2928#, c-format
05509318
KZ
2929msgid "Super block: %zd bytes\n"
2930msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 2931
b40dc5a9 2932#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
0ed2f80b 2933#, c-format
05509318
KZ
2934msgid "CRC: %x\n"
2935msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2936
b40dc5a9 2937#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
05509318
KZ
2938#, c-format
2939msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2940msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 2941
b40dc5a9 2942#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
05509318
KZ
2943#, c-format
2944msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2945msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 2946
b40dc5a9 2947#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
05509318
KZ
2948msgid "ROM image"
2949msgstr "imagem ROM"
55032d70 2950
b40dc5a9 2951#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
76135256 2952#, c-format
540afa68 2953msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 2954msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 2955
b40dc5a9 2956#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2957msgid "warning: files were skipped due to errors."
2958msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 2959
b40dc5a9 2960#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
05509318
KZ
2961#, c-format
2962msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2963msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 2964
b40dc5a9 2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
05509318
KZ
2966#, c-format
2967msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2968msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2969
b40dc5a9 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
05509318
KZ
2971#, c-format
2972msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2973msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2974
b40dc5a9 2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
05509318 2976#, c-format
8d398470 2977msgid ""
05509318
KZ
2978"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2979"that some device files will be wrong."
4f93f289 2980msgstr ""
05509318
KZ
2981"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
2982"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 2983
b5ef1472 2984#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
76135256 2985#, c-format
d3cac66d 2986msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 2987msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 2988
b5ef1472 2989#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d 2990msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 2991msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 2992
b5ef1472 2993#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d 2994msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 2995msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 2996
b5ef1472 2997#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d 2998msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 2999msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3000
b5ef1472 3001#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3002msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3003msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3004
b5ef1472 3005#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3006msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3007msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3008
b5ef1472 3009#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3010msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3011msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3012
b5ef1472 3013#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3014msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3015msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3016
b5ef1472 3017#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
8d398470 3018#, c-format
05509318 3019msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3020msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3021
b5ef1472 3022#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
cf8316e2 3023#, c-format
05509318 3024msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3025msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3026
b5ef1472 3027#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
4f93f289 3028#, c-format
05509318
KZ
3029msgid "%s: seek failed in write_tables"
3030msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3031
b5ef1472 3032#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
4f93f289 3033#, c-format
05509318
KZ
3034msgid "%s: unable to write super-block"
3035msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3036
b5ef1472 3037#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
4f93f289 3038#, c-format
05509318
KZ
3039msgid "%s: unable to write inode map"
3040msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3041
b5ef1472 3042#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
4f93f289 3043#, c-format
05509318
KZ
3044msgid "%s: unable to write zone map"
3045msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3046
b5ef1472 3047#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
4f93f289 3048#, c-format
05509318
KZ
3049msgid "%s: unable to write inodes"
3050msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3051
b5ef1472 3052#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
cf8316e2 3053#, c-format
05509318
KZ
3054msgid "%s: seek failed in write_block"
3055msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3056
b5ef1472 3057#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
4f93f289 3058#, c-format
05509318
KZ
3059msgid "%s: write failed in write_block"
3060msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3061
b5ef1472
KZ
3062#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3063#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
4f93f289 3064#, c-format
05509318
KZ
3065msgid "%s: too many bad blocks"
3066msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3067
b5ef1472 3068#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b 3069#, c-format
05509318
KZ
3070msgid "%s: not enough good blocks"
3071msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3072
b5ef1472 3073#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3077"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3078msgstr ""
76135256
RF
3079"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3080"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3081
b5ef1472 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
4f93f289 3083#, c-format
05509318
KZ
3084msgid "%lu inode\n"
3085msgid_plural "%lu inodes\n"
3086msgstr[0] "%lu inode\n"
3087msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3088
b5ef1472 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
4f93f289 3090#, c-format
05509318
KZ
3091msgid "%lu block\n"
3092msgid_plural "%lu blocks\n"
3093msgstr[0] "%lu bloco\n"
3094msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3095
b5ef1472 3096#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
4f93f289 3097#, c-format
05509318
KZ
3098msgid "Zonesize=%zu\n"
3099msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3100
b5ef1472 3101#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3102#, c-format
05509318
KZ
3103msgid ""
3104"Maxsize=%zu\n"
3105"\n"
3106msgstr ""
3107"Tamanho máximo = %zu\n"
3108"\n"
612721db 3109
b5ef1472 3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
4f93f289 3111#, c-format
05509318
KZ
3112msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3113msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3114
b5ef1472 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
4f93f289 3116#, c-format
05509318
KZ
3117msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3118msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3119
b5ef1472 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
4f93f289 3121#, c-format
05509318
KZ
3122msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3123msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3124
b5ef1472 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
0ed2f80b 3126#, c-format
05509318
KZ
3127msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3128msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3129
b5ef1472 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
0ed2f80b 3131#, c-format
05509318
KZ
3132msgid "%d bad block\n"
3133msgid_plural "%d bad blocks\n"
3134msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3135msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3136
b5ef1472 3137#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
e9a7a47b 3138#, c-format
05509318
KZ
3139msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3140msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3141
b5ef1472 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
b359eb3b 3143#, c-format
05509318
KZ
3144msgid "badblock number input error on line %d\n"
3145msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3146
b5ef1472 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
b359eb3b 3148#, c-format
05509318
KZ
3149msgid "%s: cannot read badblocks file"
3150msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3151
6cd39864 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
05509318
KZ
3153#, c-format
3154msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3155msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3156
6cd39864 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
05509318
KZ
3158#, c-format
3159msgid "cannot determine size of %s"
3160msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3161
6cd39864 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
05509318 3163#, c-format
d3cac66d 3164msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3165msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3166
6cd39864 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
05509318
KZ
3168#, c-format
3169msgid "%s: number of blocks too small"
3170msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3171
6cd39864 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
76135256 3173#, c-format
d3cac66d 3174msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3175msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3176
6cd39864 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
76135256 3178#, c-format
d3cac66d 3179msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3180msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3181
6cd39864 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
d3cac66d 3183msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3184msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3185
6cd39864 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d
KZ
3187msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3188msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3189
6cd39864 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3191msgid "failed to parse number of inodes"
3192msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3193
6cd39864 3194#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
d3cac66d
KZ
3195msgid "failed to parse number of blocks"
3196msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3197
6cd39864 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
d3cac66d
KZ
3199#, c-format
3200msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3201msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3202
b5ef1472 3203#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3204#, c-format
3205msgid "Bad user-specified page size %u"
3206msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3207
b5ef1472 3208#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3209#, c-format
3210msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3211msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3212
b5ef1472 3213#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3214msgid "Label was truncated."
3215msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3216
b5ef1472 3217#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3218#, c-format
3219msgid "no label, "
3220msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3221
b5ef1472 3222#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3223#, c-format
3224msgid "no uuid\n"
3225msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3226
b5ef1472 3227#: disk-utils/mkswap.c:147
05509318
KZ
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"\n"
3231"Usage:\n"
3232" %s [options] device [size]\n"
3233msgstr ""
3234"\n"
3235"Uso:\n"
3236" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3237
b5ef1472 3238#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3239msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3240msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3241
b5ef1472 3242#: disk-utils/mkswap.c:155
05509318
KZ
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"\n"
3246"Options:\n"
3247" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3248" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3249" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3250" -L, --label LABEL specify label\n"
3251" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3252" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3253" -V, --version output version information and exit\n"
3254" -h, --help display this help and exit\n"
3255"\n"
3256msgstr ""
3257"\n"
3258"Opções:\n"
3259" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
3260" área de swap\n"
3261" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
3262" maior do que a do dispositivo\n"
3263" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3264" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3265" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3266" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
3267" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
3268" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
3269"\n"
7eda085c 3270
b5ef1472 3271#: disk-utils/mkswap.c:174
76135256 3272#, c-format
6bbace6d 3273msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3274msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3275
b5ef1472 3276#: disk-utils/mkswap.c:195
05509318
KZ
3277msgid "seek failed in check_blocks"
3278msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3279
b5ef1472 3280#: disk-utils/mkswap.c:203
05509318
KZ
3281#, c-format
3282msgid "%lu bad page\n"
3283msgid_plural "%lu bad pages\n"
3284msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3285msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3286
b5ef1472 3287#: disk-utils/mkswap.c:228
05509318
KZ
3288msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3289msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3290
b5ef1472 3291#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3292msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3293msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:247
76135256 3296#, c-format
6bbace6d 3297msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3298msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3299
b5ef1472 3300#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
05509318
KZ
3301msgid "unable to rewind swap-device"
3302msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3303
b5ef1472 3304#: disk-utils/mkswap.c:290
05509318
KZ
3305msgid "unable to erase bootbits sectors"
3306msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3307
b5ef1472 3308#: disk-utils/mkswap.c:306
05509318
KZ
3309#, c-format
3310msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3311msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3312
b5ef1472 3313#: disk-utils/mkswap.c:311
05509318
KZ
3314#, c-format
3315msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3316msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3317
b5ef1472 3318#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3319#, c-format
3320msgid " (%s partition table detected). "
3321msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3322
b5ef1472 3323#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3324#, c-format
3325msgid " (compiled without libblkid). "
3326msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3327
b5ef1472 3328#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Use -f to force.\n"
3331msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3334#, c-format
3335msgid "%s: unable to write signature page"
3336msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3337
b5ef1472 3338#: disk-utils/mkswap.c:380
05509318
KZ
3339msgid "parsing page size failed"
3340msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3341
b5ef1472 3342#: disk-utils/mkswap.c:386
05509318
KZ
3343msgid "parsing version number failed"
3344msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3345
b5ef1472 3346#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3347#, c-format
3348msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3349msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3350
b5ef1472 3351#: disk-utils/mkswap.c:395
05509318
KZ
3352#, c-format
3353msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3354msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3355
b5ef1472 3356#: disk-utils/mkswap.c:414
05509318
KZ
3357msgid "only one device argument is currently supported"
3358msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3359
b5ef1472 3360#: disk-utils/mkswap.c:421
05509318
KZ
3361msgid "error: parsing UUID failed"
3362msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3363
b5ef1472 3364#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3365msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3366msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3367
b5ef1472 3368#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318 3369msgid "invalid block count argument"
069497f2 3370msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3371
b5ef1472 3372#: disk-utils/mkswap.c:445
c9c2e8c4 3373#, c-format
b5ef1472 3374msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3375msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3376
b5ef1472 3377#: disk-utils/mkswap.c:451
e9a7a47b 3378#, c-format
05509318
KZ
3379msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3380msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3381
b5ef1472 3382#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3383#, c-format
3384msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3385msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3386
b5ef1472 3387#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3388#, c-format
3389msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3390msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3391
784c8a40 3392#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
b5ef1472
KZ
3393#, c-format
3394msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3395msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3396
784c8a40 3397#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3398#, c-format
3399msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3400msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3401
3402#: disk-utils/mkswap.c:487
05509318
KZ
3403msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3404msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3405
b5ef1472 3406#: disk-utils/mkswap.c:492
c9c2e8c4 3407#, c-format
b5ef1472 3408msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3409msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3410
b5ef1472 3411#: disk-utils/mkswap.c:512
7eda085c 3412#, c-format
05509318
KZ
3413msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3414msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3415
b5ef1472 3416#: disk-utils/mkswap.c:515
05509318
KZ
3417msgid "unable to matchpathcon()"
3418msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3419
b5ef1472 3420#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3421msgid "unable to create new selinux context"
3422msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3423
b5ef1472 3424#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3425msgid "couldn't compute selinux context"
3426msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3427
b5ef1472 3428#: disk-utils/mkswap.c:526
05509318
KZ
3429#, c-format
3430msgid "unable to relabel %s to %s"
3431msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3432
b5ef1472 3433#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3434msgid "partition number"
3435msgstr "número da partição"
7eda085c 3436
b5ef1472 3437#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3438msgid "start of the partition in sectors"
3439msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3440
b5ef1472 3441#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3442msgid "end of the partition in sectors"
3443msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3444
b5ef1472 3445#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3446msgid "number of sectors"
3447msgstr "número de setores"
7eda085c 3448
b5ef1472 3449#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3450msgid "human readable size"
3451msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3452
b5ef1472 3453#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3454msgid "partition name"
3455msgstr "nome da partição"
7eda085c 3456
ebe345d1 3457#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3458msgid "partition UUID"
3459msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3460
b5ef1472 3461#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3462msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3463msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3464
ebe345d1 3465#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3466msgid "partition flags"
3467msgstr "opções da partição"
7eda085c 3468
b5ef1472 3469#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3470msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3471msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3472
ebe345d1 3473#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617
05509318
KZ
3474msgid "failed to initialize loopcxt"
3475msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3476
b5ef1472 3477#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3478#, c-format
3479msgid "%s: failed to find unused loop device"
3480msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3481
b5ef1472 3482#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3483#, c-format
3484msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3485msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3486
b5ef1472 3487#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3488#, c-format
3489msgid "%s: failed to set backing file"
3490msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3491
ebe345d1 3492#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553
05509318
KZ
3493#, c-format
3494msgid "%s: failed to set up loop device"
3495msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3496
ebe345d1
KZ
3497#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3498#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3499#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3500#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3501#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
05509318
KZ
3502#, c-format
3503msgid "unknown column: %s"
3504msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3505
b5ef1472 3506#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3507#, c-format
3508msgid "%s: failed to get partition number"
3509msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3510
784c8a40
KZ
3511#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3512#, c-format
3513msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3514msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3515
3516#: disk-utils/partx.c:290
3517#, c-format
3518msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3519msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40
KZ
3520
3521#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3522#, c-format
3523msgid "%s: error deleting partition %d"
3524msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3525
784c8a40 3526#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3527#, c-format
3528msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3529msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3530
784c8a40 3531#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3532#, c-format
3533msgid "%s: partition #%d removed\n"
3534msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3535
784c8a40 3536#: disk-utils/partx.c:337
76135256 3537#, c-format
6bbace6d 3538msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3539msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3540
784c8a40 3541#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3542#, c-format
3543msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3544msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3545
784c8a40 3546#: disk-utils/partx.c:362
05509318
KZ
3547#, c-format
3548msgid "%s: error adding partition %d"
3549msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3550
784c8a40 3551#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3552#, c-format
3553msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3554msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3555
784c8a40 3556#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%s: partition #%d added\n"
3559msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3560
784c8a40 3561#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3562#, c-format
3563msgid "%s: adding partition #%d failed"
3564msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3565
784c8a40 3566#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: error updating partition %d"
3569msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3570
784c8a40 3571#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3574msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3575
784c8a40 3576#: disk-utils/partx.c:486
069497f2 3577#, c-format
05509318 3578msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3579msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3580
784c8a40 3581#: disk-utils/partx.c:507
05509318
KZ
3582#, c-format
3583msgid "%s: partition #%d resized\n"
3584msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3585
784c8a40 3586#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: updating partition #%d failed"
3589msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3590
784c8a40 3591#: disk-utils/partx.c:562
05509318
KZ
3592#, c-format
3593msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3594msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3595msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3596msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3597
0d74f118 3598#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
ebe345d1 3599#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456
05509318
KZ
3600msgid "failed to add line to output"
3601msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
7eda085c 3602
784c8a40 3603#: disk-utils/partx.c:644
05509318 3604msgid "failed to add data to output table"
069497f2 3605msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
7eda085c 3606
ebe345d1
KZ
3607#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596
3608#: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3609#: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338
3610#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297
3611#: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488
05509318
KZ
3612msgid "failed to initialize output table"
3613msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
7eda085c 3614
ebe345d1
KZ
3615#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622
3616#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322
3617#: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873
3618#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289
3619#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497
05509318
KZ
3620msgid "failed to initialize output column"
3621msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
7eda085c 3622
784c8a40 3623#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3626msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3627
784c8a40 3628#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3629#, c-format
3630msgid "%s: failed to read partition table"
3631msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3632
784c8a40 3633#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3634#, c-format
3635msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3636msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3637
784c8a40 3638#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "%s: partition table with no partitions"
3641msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3642
784c8a40 3643#: disk-utils/partx.c:752
05509318
KZ
3644#, c-format
3645msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3646msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3647
784c8a40 3648#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3649msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3650msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3651
784c8a40 3652#: disk-utils/partx.c:759
05509318
KZ
3653msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3654msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3655
784c8a40 3656#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3657msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3658msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3659
784c8a40 3660#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3661msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3662msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3663
784c8a40 3664#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3665msgid ""
3666" -s, --show list partitions\n"
3667"\n"
e9a7a47b 3668msgstr ""
05509318
KZ
3669" -s, --show lista as partições\n"
3670"\n"
7eda085c 3671
ebe345d1 3672#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
05509318
KZ
3673msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3674msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3675
784c8a40 3676#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3677msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3678msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3679
784c8a40 3680#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3681msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3682msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3683
784c8a40 3684#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3685msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3686msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3687
ebe345d1 3688#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
05509318
KZ
3689msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3690msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3691
ebe345d1 3692#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
05509318
KZ
3693msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3694msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3695
784c8a40 3696#: disk-utils/partx.c:769
ebe345d1
KZ
3697#, fuzzy
3698msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3699msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
3700
3701#: disk-utils/partx.c:770
3702#, fuzzy
3703msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
05509318 3704msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
7eda085c 3705
ebe345d1
KZ
3706#: disk-utils/partx.c:771
3707#, fuzzy
3708msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3709msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
3710
3711#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
05509318
KZ
3712msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3713msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3714
ebe345d1 3715#: disk-utils/partx.c:778
05509318
KZ
3716msgid ""
3717"\n"
3718"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3719msgstr ""
3720"\n"
3721"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
7eda085c 3722
ebe345d1 3723#: disk-utils/partx.c:857
05509318
KZ
3724msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3725msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3726
ebe345d1 3727#: disk-utils/partx.c:943
784c8a40 3728msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3729msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3730
ebe345d1 3731#: disk-utils/partx.c:971
05509318
KZ
3732msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3733msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3734
ebe345d1 3735#: disk-utils/partx.c:990
0ed2f80b 3736#, c-format
05509318
KZ
3737msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3738msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3739
ebe345d1 3740#: disk-utils/partx.c:1002
0ed2f80b 3741#, c-format
05509318
KZ
3742msgid "%s: cannot delete partitions"
3743msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3744
ebe345d1 3745#: disk-utils/partx.c:1005
0ed2f80b 3746#, c-format
05509318 3747msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3748msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3749
ebe345d1 3750#: disk-utils/partx.c:1022
0ed2f80b 3751#, c-format
05509318
KZ
3752msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3753msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3754
b5ef1472 3755#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b 3756#, c-format
05509318
KZ
3757msgid ""
3758" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3759" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3760" %1$s -q %2$srawN\n"
3761" %1$s -qa\n"
3762msgstr ""
3763" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3764" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3765" %1$s -q %2$srawN\n"
3766" %1$s -qa\n"
7eda085c 3767
b5ef1472 3768#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3769msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3770msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3771
b5ef1472 3772#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3773msgid " -q, --query set query mode\n"
3774msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3775
b5ef1472 3776#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3777msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3778msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3779
b5ef1472 3780#: disk-utils/raw.c:164
05509318
KZ
3781#, c-format
3782msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3783msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3784
b5ef1472 3785#: disk-utils/raw.c:181
05509318
KZ
3786#, c-format
3787msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3788msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3789
b5ef1472 3790#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3791#, c-format
3792msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3793msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3794
b5ef1472 3795#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3796#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3797msgid "failed to parse argument"
3798msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3799
b5ef1472 3800#: disk-utils/raw.c:213
05509318
KZ
3801#, c-format
3802msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3803msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3804
b5ef1472 3805#: disk-utils/raw.c:228
05509318
KZ
3806#, c-format
3807msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3808msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3809
b5ef1472 3810#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3811#, c-format
3812msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3813msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3814
b5ef1472 3815#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3816#, c-format
3817msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3818msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3819
b5ef1472 3820#: disk-utils/raw.c:245
05509318
KZ
3821msgid "Error querying raw device"
3822msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3823
b5ef1472 3824#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3825#, c-format
3826msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3827msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3828
b5ef1472 3829#: disk-utils/raw.c:268
05509318
KZ
3830msgid "Error setting raw device"
3831msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3832
05509318
KZ
3833#: disk-utils/resizepart.c:19
3834#, c-format
3835msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3836msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3837
6bbace6d
KZ
3838#: disk-utils/resizepart.c:23
3839msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3840msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d
KZ
3841
3842#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3843#, c-format
3844msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3845msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3846
6bbace6d 3847#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3848msgid "failed to resize partition"
3849msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3850
ebe345d1 3851#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3852msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3853msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3854
ebe345d1 3855#: disk-utils/sfdisk.c:292
76135256 3856#, c-format
6bbace6d 3857msgid "cannot seek %s"
76135256 3858msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3859
ebe345d1 3860#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
05509318 3861#, c-format
6bbace6d
KZ
3862msgid "cannot write %s"
3863msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3864
ebe345d1 3865#: disk-utils/sfdisk.c:310
76135256 3866#, c-format
6bbace6d 3867msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3868msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3869
ebe345d1 3870#: disk-utils/sfdisk.c:316
76135256 3871#, c-format
6bbace6d 3872msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3873msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3874
ebe345d1 3875#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472 3876msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3877msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3878
ebe345d1 3879#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3880msgid "Backup files:"
76135256 3881msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3882
ebe345d1 3883#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3884msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3885msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3886
ebe345d1 3887#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3888msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3889msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3890
ebe345d1 3891#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3892msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3893msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3894
ebe345d1 3895#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3896msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3897msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3898
ebe345d1 3899#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3900msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3901msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3902
ebe345d1 3903#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3904msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3905msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3906
ebe345d1 3907#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3908msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3909msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 3910
ebe345d1 3911#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472 3912msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3913msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 3914
ebe345d1 3915#: disk-utils/sfdisk.c:444
c9c2e8c4 3916#, c-format
b5ef1472 3917msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3918msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 3919
ebe345d1 3920#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3921#, c-format
3922msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3923msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472 3924
ebe345d1 3925#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472 3926msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3927msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 3928
ebe345d1 3929#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822
b5ef1472
KZ
3930msgid "Leaving."
3931msgstr "Deixando."
3932
ebe345d1 3933#: disk-utils/sfdisk.c:527
c9c2e8c4 3934#, c-format
b5ef1472 3935msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3936msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 3937
ebe345d1 3938#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 3939msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3940msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3941
ebe345d1 3942#: disk-utils/sfdisk.c:548
05509318
KZ
3943msgid ""
3944"\n"
6bbace6d 3945"The partition table has been altered."
76135256
RF
3946msgstr ""
3947"\n"
3948"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 3949
ebe345d1 3950#: disk-utils/sfdisk.c:624
76135256 3951#, c-format
6bbace6d 3952msgid "unsupported label '%s'"
76135256 3953msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 3954
ebe345d1 3955#: disk-utils/sfdisk.c:627
05509318
KZ
3956msgid ""
3957"Id Name\n"
3958"\n"
3959msgstr ""
3960"Nome Id\n"
3961"\n"
e9a7a47b 3962
ebe345d1 3963#: disk-utils/sfdisk.c:657
6bbace6d 3964msgid "unrecognized partition table type"
76135256 3965msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 3966
ebe345d1 3967#: disk-utils/sfdisk.c:710
05509318 3968#, c-format
6bbace6d
KZ
3969msgid "Cannot get size of %s"
3970msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 3971
ebe345d1 3972#: disk-utils/sfdisk.c:747
76135256 3973#, c-format
6bbace6d 3974msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 3975msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 3976
ebe345d1
KZ
3977#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
3978#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
3979#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569
6bbace6d 3980msgid "no disk device specified"
76135256 3981msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 3982
ebe345d1 3983#: disk-utils/sfdisk.c:820
6bbace6d 3984msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
76135256 3985msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
eb0f80a6 3986
ebe345d1
KZ
3987#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
3988#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
3989#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 3990msgid "failed to parse partition number"
76135256 3991msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 3992
ebe345d1 3993#: disk-utils/sfdisk.c:856
c3314963 3994#, c-format
6bbace6d 3995msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 3996msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 3997
ebe345d1 3998#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
c9c2e8c4 3999#, c-format
b5ef1472 4000msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4001msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4002
ebe345d1
KZ
4003#: disk-utils/sfdisk.c:955
4004#, fuzzy, c-format
4005msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4006msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
4007
4008#: disk-utils/sfdisk.c:959
6bbace6d 4009msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4010msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4011
ebe345d1
KZ
4012#: disk-utils/sfdisk.c:963
4013#, fuzzy, c-format
4014msgid "%s: failed to dump partition table"
c9c2e8c4 4015msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4016
ebe345d1 4017#: disk-utils/sfdisk.c:993
76135256 4018#, c-format
540afa68 4019msgid "%s: no partition table found"
76135256 4020msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4021
ebe345d1 4022#: disk-utils/sfdisk.c:997
76135256 4023#, c-format
b0041e4a 4024msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4025msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4026
ebe345d1 4027#: disk-utils/sfdisk.c:1000
76135256 4028#, c-format
b0041e4a 4029msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4030msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4031
ebe345d1
KZ
4032#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4033#: disk-utils/sfdisk.c:1194
6bbace6d 4034msgid "no partition number specified"
76135256 4035msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4036
ebe345d1
KZ
4037#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4038#: disk-utils/sfdisk.c:1200
b0041e4a 4039msgid "unexpected arguments"
76135256 4040msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4041
ebe345d1 4042#: disk-utils/sfdisk.c:1040
76135256 4043#, c-format
6bbace6d 4044msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4045msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4046
76135256 4047# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
ebe345d1 4048#: disk-utils/sfdisk.c:1059
76135256 4049#, c-format
6bbace6d 4050msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4051msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4052
ebe345d1 4053#: disk-utils/sfdisk.c:1063
76135256 4054#, c-format
6bbace6d 4055msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4056msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4057
ebe345d1 4058#: disk-utils/sfdisk.c:1101
76135256 4059#, c-format
6bbace6d 4060msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4061msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4062
ebe345d1 4063#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
6bbace6d 4064msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4065msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4066
ebe345d1 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1118
76135256 4068#, c-format
6bbace6d 4069msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4070msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4071
ebe345d1 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1156
76135256 4073#, c-format
6bbace6d 4074msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4075msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4076
ebe345d1 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1173
76135256 4078#, c-format
6bbace6d 4079msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4080msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4081
ebe345d1 4082#: disk-utils/sfdisk.c:1227
76135256 4083#, c-format
6bbace6d 4084msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4085msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4086
ebe345d1 4087#: disk-utils/sfdisk.c:1270
6bbace6d 4088msgid " Commands:\n"
76135256 4089msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4090
ebe345d1 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1272
6bbace6d 4092msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4093msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4094
ebe345d1 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1273
b0041e4a 4096msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4097msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4098
ebe345d1 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4100msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4101msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4102
ebe345d1 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1275
540afa68 4104msgid " print display the partition table\n"
76135256 4105msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4106
ebe345d1 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68 4108msgid " help show this help text\n"
76135256 4109msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4110
ebe345d1 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68 4112msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4113msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4114
ebe345d1 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1282
6bbace6d 4116msgid " Input format:\n"
76135256 4117msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4118
ebe345d1 4119#: disk-utils/sfdisk.c:1284
b0041e4a 4120msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4121msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4122
ebe345d1 4123#: disk-utils/sfdisk.c:1287
05509318 4124msgid ""
540afa68
KZ
4125" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4126" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4127" The default is the first free space.\n"
05509318 4128msgstr ""
76135256
RF
4129" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4130" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4131" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4132
ebe345d1 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4134msgid ""
540afa68
KZ
4135" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4136" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4137" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4138msgstr ""
76135256
RF
4139" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4140" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4141" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4142
ebe345d1 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4144msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4145msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4146
ebe345d1 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4148msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
76135256 4149msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
3406942e 4150
ebe345d1 4151#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68 4152msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
76135256 4153msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
3406942e 4154
ebe345d1 4155#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68 4156msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4157msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4158
ebe345d1 4159#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4160msgid " Example:\n"
76135256 4161msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4162
ebe345d1 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1308
540afa68 4164msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4165msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4166
ebe345d1 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454
6bbace6d
KZ
4168msgid "unsupported command"
4169msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4170
ebe345d1 4171#: disk-utils/sfdisk.c:1342
76135256 4172#, c-format
6bbace6d 4173msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4174msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4175
ebe345d1
KZ
4176#: disk-utils/sfdisk.c:1488
4177#, fuzzy, c-format
4178msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4179msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
4180
4181#: disk-utils/sfdisk.c:1536
6cd39864
KZ
4182msgid "failed to allocate partition name"
4183msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4184
ebe345d1 4185#: disk-utils/sfdisk.c:1577
6bbace6d 4186msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4187msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4188
ebe345d1 4189#: disk-utils/sfdisk.c:1593
76135256 4190#, c-format
b0041e4a 4191msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4192msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4193
ebe345d1 4194#: disk-utils/sfdisk.c:1598
76135256 4195#, c-format
b0041e4a 4196msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4197msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4198
ebe345d1 4199#: disk-utils/sfdisk.c:1604
76135256 4200#, c-format
d3cac66d 4201msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4202msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4203
ebe345d1 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1622
76135256 4205#, c-format
e9a7a47b 4206msgid ""
6bbace6d
KZ
4207"\n"
4208"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4209msgstr ""
4210"\n"
4211"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4212
ebe345d1 4213#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d 4214msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4215msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4216
ebe345d1 4217#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4218msgid ""
4219" FAILED\n"
4220"\n"
4221msgstr ""
76135256
RF
4222" FALHOU\n"
4223"\n"
3406942e 4224
ebe345d1 4225#: disk-utils/sfdisk.c:1636
6bbace6d
KZ
4226msgid ""
4227"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4228"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4229"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4230msgstr ""
76135256
RF
4231"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4232"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4233"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4234
ebe345d1 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1641
6bbace6d
KZ
4236msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4237msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4238
ebe345d1 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1643
6bbace6d
KZ
4240msgid ""
4241" OK\n"
4242"\n"
76135256
RF
4243msgstr ""
4244" OK\n"
4245"\n"
3406942e 4246
ebe345d1 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1655
6bbace6d
KZ
4248msgid ""
4249"\n"
4250"Old situation:"
76135256
RF
4251msgstr ""
4252"\n"
4253"Situação antiga:"
3406942e 4254
ebe345d1 4255#: disk-utils/sfdisk.c:1673
05509318 4256#, c-format
6bbace6d
KZ
4257msgid ""
4258"\n"
4259"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4260"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4261"to override the default."
4262msgstr ""
76135256
RF
4263"\n"
4264"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4265"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4266"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4267
ebe345d1 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1676
6bbace6d
KZ
4269msgid ""
4270"\n"
4271"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4272msgstr ""
4273"\n"
4274"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4275
ebe345d1 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1694
6bbace6d 4277msgid "All partitions used."
76135256 4278msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4279
ebe345d1 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1722
6cd39864 4281msgid "Done.\n"
8940a488 4282msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4283
ebe345d1 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1734
d3cac66d 4285msgid "Ignoring partition."
76135256 4286msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4287
ebe345d1 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803
6bbace6d 4289msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4290msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4291
ebe345d1
KZ
4292#: disk-utils/sfdisk.c:1762
4293#, fuzzy, c-format
4294msgid "Failed to add #%d partition"
76135256 4295msgstr "Falha ao adicionar partição"
b359eb3b 4296
ebe345d1 4297#: disk-utils/sfdisk.c:1785
6bbace6d 4298msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4299msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4300
ebe345d1 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1810
6bbace6d
KZ
4302msgid ""
4303"\n"
4304"New situation:"
76135256
RF
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"Situação nova:"
b359eb3b 4308
ebe345d1 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d 4310msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4311msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4312
ebe345d1 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d 4314msgid "Leaving.\n"
76135256 4315msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4316
ebe345d1 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1845
76135256 4318#, c-format
6bbace6d
KZ
4319msgid ""
4320" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4321" %1$s [options] <command>\n"
4322msgstr ""
c9c2e8c4 4323" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4324" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4325
ebe345d1 4326#: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303
6bbace6d
KZ
4327msgid ""
4328"\n"
4329"Commands:\n"
4330msgstr ""
76135256
RF
4331"\n"
4332"Comandos:\n"
b359eb3b 4333
ebe345d1 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1852
d3cac66d 4335msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
76135256 4336msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
7eda085c 4337
ebe345d1 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d 4339msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4340msgstr ""
4341" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4342" posterior entrada\n"
b9ae633e 4343
ebe345d1 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1854
d3cac66d 4345msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4346msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4347
ebe345d1 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d
KZ
4349msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4350msgstr ""
76135256 4351" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4352" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4353
ebe345d1 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d 4355msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4356msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4357
ebe345d1 4358#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6cd39864 4359msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4360msgstr ""
4361" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4362" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4363
ebe345d1 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1858
b5ef1472 4365msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4366msgstr ""
4367" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4368" posição inicial\n"
b5ef1472 4369
ebe345d1 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d
KZ
4371msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4372msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4373" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4374" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4375
ebe345d1 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d 4377msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4378msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4379
ebe345d1 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1861
d3cac66d 4381msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4382msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4383
ebe345d1 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1862
b5ef1472 4385msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4386msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4387
ebe345d1 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4389msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4390msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4391
ebe345d1 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4393msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4394msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4395
ebe345d1 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4397msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4398msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4399
ebe345d1 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1868
6bbace6d 4401msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4402msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4403
ebe345d1 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4405msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4406msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4407
ebe345d1 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4409msgid " <part> partition number\n"
76135256 4410msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4411
ebe345d1 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6bbace6d 4413msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4414msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4415
ebe345d1 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1876
d3cac66d 4417msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4418msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4419
ebe345d1 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1877
6bbace6d 4421msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4422msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4423
ebe345d1 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1878
3e2ab89e 4425msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4426msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4427
ebe345d1 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1879
b5ef1472
KZ
4429msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4430msgstr ""
c9c2e8c4 4431" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4432" (requer -N)\n"
b5ef1472 4433
ebe345d1 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1880
3e2ab89e 4435msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4436msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4437
ebe345d1 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1881
d3cac66d 4439msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4440msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4441
ebe345d1 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1884
6bbace6d 4443msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4444msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4445
ebe345d1 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1885
3e2ab89e 4447msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4448msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4449
ebe345d1 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1886
3e2ab89e 4451msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4452msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4453
ebe345d1 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1887
6cd39864 4455msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4456msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4457
ebe345d1 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1888
3e2ab89e 4459msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4460msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4461
ebe345d1 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e 4463msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4464msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4465
ebe345d1 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1890
3e2ab89e 4467msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4468msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4469
ebe345d1 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1891
b5ef1472 4471msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4472msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4473
ebe345d1 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4475msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4476msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4477
ebe345d1 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1894
3e2ab89e 4479msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4480msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4481
ebe345d1 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1896
6cd39864 4483msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4484msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4485
ebe345d1 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1897
b0041e4a 4487msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4488msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4489
ebe345d1 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1898
3e2ab89e 4491msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4492msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4493
ebe345d1 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
6bbace6d
KZ
4495msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4496msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
e9a7a47b 4497
ebe345d1 4498#: disk-utils/sfdisk.c:2007
05509318 4499#, c-format
b0041e4a 4500msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4501msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4502
ebe345d1 4503#: disk-utils/sfdisk.c:2012
b0041e4a 4504msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4505msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4506
ebe345d1 4507#: disk-utils/sfdisk.c:2028
6cd39864 4508msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4509msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4510
ebe345d1 4511#: disk-utils/sfdisk.c:2039
6bbace6d 4512msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4513msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4514
ebe345d1 4515#: disk-utils/sfdisk.c:2068
76135256 4516#, c-format
b0041e4a 4517msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4518msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4519
ebe345d1 4520#: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325
05509318 4521#, c-format
6bbace6d
KZ
4522msgid "%s from %s\n"
4523msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4524
ebe345d1 4525#: disk-utils/sfdisk.c:2148
b5ef1472 4526msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4527msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4528
6bbace6d 4529#: disk-utils/swaplabel.c:69
4f93f289 4530#, c-format
6bbace6d
KZ
4531msgid "failed to parse UUID: %s"
4532msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4533
6bbace6d 4534#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318 4535#, c-format
6bbace6d
KZ
4536msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4537msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4538
6bbace6d 4539#: disk-utils/swaplabel.c:77
4f93f289 4540#, c-format
6bbace6d
KZ
4541msgid "%s: failed to write UUID"
4542msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4543
6bbace6d 4544#: disk-utils/swaplabel.c:88
4f93f289 4545#, c-format
6bbace6d
KZ
4546msgid "%s: failed to seek to swap label "
4547msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4548
6bbace6d 4549#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318 4550#, c-format
6bbace6d
KZ
4551msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4552msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4553
6bbace6d 4554#: disk-utils/swaplabel.c:98
05509318 4555#, c-format
6bbace6d
KZ
4556msgid "%s: failed to write label"
4557msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4558
6bbace6d
KZ
4559#: disk-utils/swaplabel.c:121
4560msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4561msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4562
6bbace6d 4563#: disk-utils/swaplabel.c:124
e9a7a47b 4564msgid ""
05509318
KZ
4565" -L, --label <label> specify a new label\n"
4566" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4567msgstr ""
05509318
KZ
4568" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4569" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4570
6bbace6d 4571#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4572msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4573msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4574
ebe345d1
KZ
4575#: include/c.h:214
4576#, fuzzy, c-format
4577msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4578msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
4579
4580#: include/c.h:220
4581#, fuzzy, c-format
4582msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4583msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
4584
4585#: include/c.h:318
e9a7a47b
RF
4586msgid ""
4587"\n"
05509318 4588"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4589msgstr ""
4590"\n"
05509318 4591"Uso:\n"
0027a8b1 4592
ebe345d1 4593#: include/c.h:319
6bbace6d
KZ
4594msgid ""
4595"\n"
4596"Options:\n"
4597msgstr ""
4598"\n"
4599"Opções:\n"
4600
ebe345d1 4601#: include/c.h:321
05509318
KZ
4602msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4603msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4604
ebe345d1 4605#: include/c.h:322
05509318
KZ
4606msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4607msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
7eda085c 4608
ebe345d1 4609#: include/c.h:323
e9a7a47b
RF
4610#, c-format
4611msgid ""
e9a7a47b 4612"\n"
05509318 4613"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4614msgstr ""
e9a7a47b 4615"\n"
05509318 4616"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4617
ebe345d1
KZ
4618#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4619#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
6bbace6d 4620#: text-utils/col.c:157
05509318 4621msgid "write error"
8940a488 4622msgstr "erro de escrita"
3406942e 4623
d3cac66d 4624#: include/colors.h:27
540afa68 4625msgid "colors are enabled by default"
76135256 4626msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4627
4628#: include/colors.h:29
540afa68 4629msgid "colors are disabled by default"
76135256 4630msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4631
ebe345d1
KZ
4632#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4633#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4634#: term-utils/agetty.c:1146
8940a488 4635#, c-format
6cd39864 4636msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4637msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4638
ebe345d1
KZ
4639#: include/optutils.h:85
4640#, fuzzy, c-format
4641msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4642msgstr "são mutuamente exclusivas."
c3314963 4643
05509318
KZ
4644#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4645msgid "Empty"
4646msgstr "Vazia"
c3314963 4647
05509318
KZ
4648#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4649msgid "FAT12"
4650msgstr "FAT12"
c3314963 4651
05509318
KZ
4652#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4653msgid "XENIX root"
4654msgstr "root XENIX"
c3314963 4655
05509318
KZ
4656#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4657msgid "XENIX usr"
4658msgstr "usr XENIX"
c3314963 4659
05509318
KZ
4660#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4661msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4662msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4663
05509318
KZ
4664#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4665msgid "Extended"
4666msgstr "Estendida"
8d398470 4667
05509318
KZ
4668#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4669msgid "FAT16"
4670msgstr "FAT16"
c3314963 4671
05509318
KZ
4672#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4673msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4674msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4675
05509318
KZ
4676#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4677msgid "AIX"
4678msgstr "AIX"
7eda085c 4679
05509318
KZ
4680#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4681msgid "AIX bootable"
4682msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4683
05509318
KZ
4684#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4685msgid "OS/2 Boot Manager"
4686msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4687
05509318
KZ
4688#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4689msgid "W95 FAT32"
4690msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4691
05509318
KZ
4692#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4693msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4694msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4695
05509318
KZ
4696#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4697msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4698msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4699
05509318
KZ
4700#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4701msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4702msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4703
05509318
KZ
4704#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4705msgid "OPUS"
4706msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4707
05509318
KZ
4708#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4709msgid "Hidden FAT12"
4710msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4711
05509318
KZ
4712#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4713msgid "Compaq diagnostics"
4714msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4715
05509318
KZ
4716#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4717msgid "Hidden FAT16 <32M"
4718msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4719
05509318
KZ
4720#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4721msgid "Hidden FAT16"
4722msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4723
05509318
KZ
4724#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4725msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4726msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4727
05509318
KZ
4728#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4729msgid "AST SmartSleep"
4730msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4731
05509318
KZ
4732#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4733msgid "Hidden W95 FAT32"
4734msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4735
05509318
KZ
4736#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4737msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4738msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4739
05509318
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4741msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4742msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4743
05509318
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4745msgid "NEC DOS"
4746msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4747
05509318
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4749msgid "Hidden NTFS WinRE"
4750msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4751
05509318
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4753msgid "Plan 9"
4754msgstr "Plan 9"
c3314963 4755
05509318
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4757msgid "PartitionMagic recovery"
4758msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4759
05509318
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4761msgid "Venix 80286"
4762msgstr "Venix 80286"
55032d70 4763
05509318
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4765msgid "PPC PReP Boot"
4766msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4767
05509318
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4769msgid "SFS"
4770msgstr "SFS"
55032d70 4771
05509318
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4773msgid "QNX4.x"
4774msgstr "QNX4.x"
55032d70 4775
05509318
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4777msgid "QNX4.x 2nd part"
4778msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4779
05509318
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4781msgid "QNX4.x 3rd part"
4782msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4783
05509318
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4785msgid "OnTrack DM"
4786msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4787
05509318
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4789msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4790msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4791
05509318
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4793msgid "CP/M"
4794msgstr "CP/M"
55032d70 4795
05509318
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4797msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4798msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4799
05509318
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4801msgid "OnTrackDM6"
4802msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4803
05509318
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4805msgid "EZ-Drive"
4806msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4807
05509318
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4809msgid "Golden Bow"
4810msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4811
05509318
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4813msgid "Priam Edisk"
4814msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4815
b5ef1472
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4817#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4818msgid "SpeedStor"
4819msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4820
05509318
KZ
4821#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4822msgid "GNU HURD or SysV"
4823msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4824
05509318
KZ
4825#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4826msgid "Novell Netware 286"
4827msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4828
05509318
KZ
4829#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4830msgid "Novell Netware 386"
4831msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4832
05509318
KZ
4833#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4834msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4835msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4836
05509318
KZ
4837#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4838msgid "PC/IX"
4839msgstr "PC/IX"
8d398470 4840
05509318
KZ
4841#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4842msgid "Old Minix"
4843msgstr "Minix antigo"
8d398470 4844
05509318
KZ
4845#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4846msgid "Minix / old Linux"
4847msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4848
05509318
KZ
4849#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4850msgid "Linux swap / Solaris"
4851msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4852
05509318
KZ
4853#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4854msgid "Linux"
4855msgstr "Linux"
c3314963 4856
05509318 4857#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4858msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4859msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4860
b5ef1472 4861#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4862msgid "Linux extended"
4863msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4864
b5ef1472 4865#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4866msgid "NTFS volume set"
4867msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4868
b5ef1472 4869#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4870msgid "Linux plaintext"
4871msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4872
ebe345d1
KZ
4873#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4874#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4875msgid "Linux LVM"
4876msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4877
b5ef1472 4878#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4879msgid "Amoeba"
4880msgstr "Amoeba"
66ee8158 4881
b5ef1472 4882#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4883msgid "Amoeba BBT"
4884msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4885
b5ef1472 4886#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4887msgid "BSD/OS"
4888msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4889
b5ef1472 4890#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4891msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4892msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4893
b5ef1472 4894#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4895msgid "FreeBSD"
4896msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4897
b5ef1472 4898#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4899msgid "OpenBSD"
4900msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4901
b5ef1472 4902#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4903msgid "NeXTSTEP"
4904msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4905
b5ef1472 4906#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4907msgid "Darwin UFS"
4908msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4909
b5ef1472 4910#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4911msgid "NetBSD"
4912msgstr "NetBSD"
55032d70 4913
b5ef1472 4914#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4915msgid "Darwin boot"
4916msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4917
b5ef1472 4918#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4919msgid "HFS / HFS+"
4920msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4921
b5ef1472 4922#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4923msgid "BSDI fs"
4924msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4925
b5ef1472 4926#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4927msgid "BSDI swap"
4928msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4929
05509318 4930# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 4931#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4932msgid "Boot Wizard hidden"
4933msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 4934
b5ef1472 4935#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 4936msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 4937msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 4938
ebe345d1 4939#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4940msgid "Solaris boot"
4941msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 4942
b5ef1472 4943#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4944msgid "Solaris"
4945msgstr "Solaris"
7eda085c 4946
b5ef1472 4947#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4948msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4949msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 4950
b5ef1472 4951#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4952msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4953msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 4954
b5ef1472 4955#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4956msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4957msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 4958
b5ef1472 4959#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4960msgid "Syrinx"
4961msgstr "Syrinx"
55032d70 4962
b5ef1472 4963#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4964msgid "Non-FS data"
4965msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 4966
b5ef1472 4967#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4968msgid "CP/M / CTOS / ..."
4969msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 4970
b5ef1472 4971#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4972msgid "Dell Utility"
4973msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 4974
b5ef1472 4975#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4976msgid "BootIt"
4977msgstr "BootIt"
0ed2f80b 4978
b5ef1472 4979#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4980msgid "DOS access"
4981msgstr "Acesso DOS"
55032d70 4982
b5ef1472 4983#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
4984msgid "DOS R/O"
4985msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 4986
b5ef1472 4987#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 4988msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 4989msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
4990
4991#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4992msgid "BeOS fs"
4993msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 4994
b5ef1472 4995#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4996msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4997msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 4998
b5ef1472 4999#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5000msgid "Linux/PA-RISC boot"
5001msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5002
b5ef1472 5003#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5004msgid "DOS secondary"
5005msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5006
b5ef1472 5007#: include/pt-mbr-partnames.h:101
05509318
KZ
5008msgid "VMware VMFS"
5009msgstr "VMware VMFS"
55032d70 5010
b5ef1472 5011#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5012msgid "VMware VMKCORE"
5013msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 5014
ebe345d1 5015#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5016msgid "Linux raid autodetect"
5017msgstr "Linux RAID auto-detecção"
0ed2f80b 5018
b5ef1472 5019#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5020msgid "LANstep"
5021msgstr "LANstep"
0ed2f80b 5022
b5ef1472 5023#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5024msgid "BBT"
5025msgstr "BBT"
0ed2f80b 5026
b5ef1472
KZ
5027#: lib/blkdev.c:282
5028#, c-format
5029msgid "warning: %s is misaligned"
5030msgstr "aviso: %s está desalinhado"
5031
ebe345d1 5032#: libfdisk/src/alignment.c:698
05509318
KZ
5033msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5034msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
7eda085c 5035
ebe345d1 5036#: libfdisk/src/alignment.c:707
05509318
KZ
5037msgid "Re-reading the partition table failed."
5038msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
7eda085c 5039
ebe345d1 5040#: libfdisk/src/alignment.c:709
05509318
KZ
5041msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5042msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
7eda085c 5043
b5ef1472 5044#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
069497f2 5045#, c-format
05509318 5046msgid "Selected partition %ju"
069497f2 5047msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 5048
b5ef1472 5049#: libfdisk/src/ask.c:475
05509318
KZ
5050msgid "No partition is defined yet!"
5051msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
5052
b5ef1472 5053#: libfdisk/src/ask.c:487
05509318 5054msgid "No free partition available!"
8940a488 5055msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
05509318 5056
b5ef1472 5057#: libfdisk/src/ask.c:497
05509318
KZ
5058msgid "Partition number"
5059msgstr "Número da partição"
e8f26419 5060
b5ef1472 5061#: libfdisk/src/ask.c:994
c3314963 5062#, c-format
05509318
KZ
5063msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5064msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 5065
ebe345d1 5066#: libfdisk/src/bsd.c:165
0ed2f80b 5067#, c-format
05509318 5068msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
8940a488 5069msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 5070
ebe345d1 5071#: libfdisk/src/bsd.c:180
e9a7a47b 5072#, c-format
05509318
KZ
5073msgid "There is no *BSD partition on %s."
5074msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 5075
ebe345d1 5076#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
05509318
KZ
5077msgid "First cylinder"
5078msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 5079
ebe345d1 5080#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
05509318
KZ
5081msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5082msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5083
ebe345d1 5084#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
05509318
KZ
5085msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5086msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 5087
ebe345d1 5088#: libfdisk/src/bsd.c:380
05509318
KZ
5089#, c-format
5090msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5091msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5092
ebe345d1 5093#: libfdisk/src/bsd.c:382
05509318
KZ
5094msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5095msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5096
ebe345d1 5097#: libfdisk/src/bsd.c:448
d3cac66d 5098msgid "Disk"
76135256 5099msgstr "Unidade"
df1dddf9 5100
ebe345d1 5101#: libfdisk/src/bsd.c:455
d3cac66d 5102msgid "Packname"
76135256 5103msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5104
ebe345d1 5105#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
d3cac66d
KZ
5106msgid "Flags"
5107msgstr "Opções"
3406942e 5108
ebe345d1 5109#: libfdisk/src/bsd.c:465
05509318
KZ
5110msgid " removable"
5111msgstr " removable"
7eda085c 5112
ebe345d1 5113#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5114msgid " ecc"
5115msgstr " ecc"
7eda085c 5116
ebe345d1 5117#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5118msgid " badsect"
5119msgstr " badsect"
0027a8b1 5120
ebe345d1 5121#: libfdisk/src/bsd.c:475
d3cac66d 5122msgid "Bytes/Sector"
76135256 5123msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5124
ebe345d1 5125#: libfdisk/src/bsd.c:480
d3cac66d 5126msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5127msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5128
ebe345d1 5129#: libfdisk/src/bsd.c:485
d3cac66d 5130msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5131msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5132
ebe345d1
KZ
5133#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5134#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
d3cac66d
KZ
5135msgid "Cylinders"
5136msgstr "Cilindros"
7eda085c 5137
ebe345d1 5138#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
d3cac66d
KZ
5139msgid "Rpm"
5140msgstr "RPM"
7eda085c 5141
ebe345d1 5142#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
d3cac66d 5143msgid "Interleave"
76135256 5144msgstr "Interleave"
7eda085c 5145
ebe345d1 5146#: libfdisk/src/bsd.c:505
d3cac66d 5147msgid "Trackskew"
76135256 5148msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5149
ebe345d1 5150#: libfdisk/src/bsd.c:510
d3cac66d 5151msgid "Cylinderskew"
76135256 5152msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5153
ebe345d1 5154#: libfdisk/src/bsd.c:515
d3cac66d 5155msgid "Headswitch"
76135256 5156msgstr "Headswitch"
7eda085c 5157
ebe345d1 5158#: libfdisk/src/bsd.c:520
d3cac66d 5159msgid "Track-to-track seek"
76135256 5160msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5161
ebe345d1 5162#: libfdisk/src/bsd.c:610
05509318
KZ
5163msgid "bytes/sector"
5164msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5165
ebe345d1 5166#: libfdisk/src/bsd.c:613
05509318
KZ
5167msgid "sectors/track"
5168msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5169
ebe345d1 5170#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5171msgid "tracks/cylinder"
5172msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5173
ebe345d1 5174#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5175msgid "cylinders"
5176msgstr "cilindros"
5177
ebe345d1 5178#: libfdisk/src/bsd.c:619
05509318
KZ
5179msgid "sectors/cylinder"
5180msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5181
ebe345d1 5182#: libfdisk/src/bsd.c:622
05509318
KZ
5183msgid "rpm"
5184msgstr "RPM"
55032d70 5185
ebe345d1 5186#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5187msgid "interleave"
5188msgstr "interleave"
55032d70 5189
ebe345d1 5190#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5191msgid "trackskew"
5192msgstr "trackskew"
55032d70 5193
ebe345d1 5194#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5195msgid "cylinderskew"
5196msgstr "cylinderskew"
55032d70 5197
ebe345d1 5198#: libfdisk/src/bsd.c:627
05509318
KZ
5199msgid "headswitch"
5200msgstr "headswitch"
55032d70 5201
ebe345d1 5202#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5203msgid "track-to-track seek"
5204msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5205
ebe345d1 5206#: libfdisk/src/bsd.c:650
05509318
KZ
5207#, c-format
5208msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5209msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5210
ebe345d1 5211#: libfdisk/src/bsd.c:672
05509318
KZ
5212#, c-format
5213msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5214msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5215
ebe345d1 5216#: libfdisk/src/bsd.c:703
05509318
KZ
5217msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5218msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5219
ebe345d1 5220#: libfdisk/src/bsd.c:727
05509318
KZ
5221#, c-format
5222msgid "Bootstrap installed on %s."
5223msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5224
ebe345d1 5225#: libfdisk/src/bsd.c:902
b5ef1472 5226#, c-format
784c8a40 5227msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5228msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472 5229
ebe345d1 5230#: libfdisk/src/bsd.c:905
05509318
KZ
5231#, c-format
5232msgid "Disklabel written to %s."
5233msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5234
ebe345d1 5235#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637
05509318
KZ
5236msgid "Syncing disks."
5237msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5238
ebe345d1 5239#: libfdisk/src/bsd.c:952
069497f2
RF
5240msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5241msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5242
ebe345d1 5243#: libfdisk/src/bsd.c:980
069497f2 5244#, c-format
05509318 5245msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5246msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5247
ebe345d1 5248#: libfdisk/src/bsd.c:1016
05509318 5249msgid "Slice"
069497f2 5250msgstr "Fatia"
55032d70 5251
ebe345d1 5252#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5253msgid "Fsize"
069497f2 5254msgstr "Fsize"
0027a8b1 5255
ebe345d1 5256#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5257msgid "Bsize"
069497f2 5258msgstr "Bsize"
0027a8b1 5259
ebe345d1 5260#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5261msgid "Cpg"
069497f2 5262msgstr "Cpg"
0027a8b1 5263
ebe345d1 5264#: libfdisk/src/context.c:631
05509318
KZ
5265#, c-format
5266msgid "%s: close device failed"
5267msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5268
ebe345d1 5269#: libfdisk/src/context.c:810
05509318
KZ
5270msgid "cylinder"
5271msgid_plural "cylinders"
5272msgstr[0] "cilindro"
5273msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5274
ebe345d1 5275#: libfdisk/src/context.c:811
05509318
KZ
5276msgid "sector"
5277msgid_plural "sectors"
5278msgstr[0] "setor"
5279msgstr[1] "setores"
7eda085c 5280
ebe345d1 5281#: libfdisk/src/context.c:1114
6bbace6d
KZ
5282msgid "Incomplete geometry setting."
5283msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5284
ebe345d1 5285#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5286msgid "All primary partitions have been defined already."
5287msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5288
ebe345d1 5289#: libfdisk/src/dos.c:267
069497f2 5290#, c-format
05509318 5291msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5292msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5293
ebe345d1 5294#: libfdisk/src/dos.c:337
05509318
KZ
5295msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5296msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5297
ebe345d1 5298#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318 5299msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5300msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5301
ebe345d1 5302#: libfdisk/src/dos.c:344
05509318
KZ
5303msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5304msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5305
ebe345d1 5306#: libfdisk/src/dos.c:350
05509318
KZ
5307msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5308msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5309
ebe345d1
KZ
5310#: libfdisk/src/dos.c:357
5311#, fuzzy, c-format
5312msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5313msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5314
ebe345d1 5315#: libfdisk/src/dos.c:516
05509318
KZ
5316msgid "Bad offset in primary extended partition."
5317msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5318
ebe345d1 5319#: libfdisk/src/dos.c:530
069497f2 5320#, c-format
05509318 5321msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5322msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5323
ebe345d1 5324#: libfdisk/src/dos.c:563
069497f2 5325#, c-format
05509318 5326msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5327msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5328
ebe345d1 5329#: libfdisk/src/dos.c:571
069497f2 5330#, c-format
05509318 5331msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5332msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5333
ebe345d1 5334#: libfdisk/src/dos.c:627
069497f2 5335#, c-format
05509318 5336msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5337msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5338
ebe345d1 5339#: libfdisk/src/dos.c:687
76135256 5340#, c-format
6bbace6d 5341msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5342msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5343
ebe345d1 5344#: libfdisk/src/dos.c:708
05509318
KZ
5345msgid "Enter the new disk identifier"
5346msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5347
ebe345d1 5348#: libfdisk/src/dos.c:715
05509318
KZ
5349msgid "Incorrect value."
5350msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5351
ebe345d1 5352#: libfdisk/src/dos.c:724
05509318
KZ
5353#, c-format
5354msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5355msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5356
ebe345d1 5357#: libfdisk/src/dos.c:820
069497f2 5358#, c-format
05509318 5359msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5360msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5361
ebe345d1 5362#: libfdisk/src/dos.c:834
069497f2 5363#, c-format
05509318 5364msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5365msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5366
ebe345d1 5367#: libfdisk/src/dos.c:951
069497f2 5368#, c-format
05509318 5369msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5370msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5371
ebe345d1
KZ
5372#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5373#: libfdisk/src/sun.c:520
069497f2 5374#, c-format
05509318 5375msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5376msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5377
ebe345d1 5378#: libfdisk/src/dos.c:1128
05509318
KZ
5379#, c-format
5380msgid "Sector %llu is already allocated."
5381msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5382
ebe345d1 5383#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
05509318
KZ
5384msgid "No free sectors available."
5385msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5386
ebe345d1 5387#: libfdisk/src/dos.c:1323
069497f2 5388#, c-format
05509318 5389msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5390msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5391
ebe345d1 5392#: libfdisk/src/dos.c:1354
069497f2 5393#, c-format
05509318 5394msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5395msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5396
ebe345d1 5397#: libfdisk/src/dos.c:1356
069497f2 5398#, c-format
05509318 5399msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5400msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5401
ebe345d1 5402#: libfdisk/src/dos.c:1359
069497f2 5403#, c-format
05509318 5404msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5405msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5406
ebe345d1 5407#: libfdisk/src/dos.c:1362
069497f2 5408#, c-format
05509318 5409msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5410msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5411
ebe345d1 5412#: libfdisk/src/dos.c:1368
069497f2 5413#, c-format
05509318 5414msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5415msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5416
ebe345d1 5417#: libfdisk/src/dos.c:1421
069497f2 5418#, c-format
05509318 5419msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5420msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5421
ebe345d1 5422#: libfdisk/src/dos.c:1432
069497f2 5423#, c-format
05509318 5424msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5425msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5426
ebe345d1 5427#: libfdisk/src/dos.c:1441
069497f2 5428#, c-format
05509318 5429msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5430msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5431
ebe345d1 5432#: libfdisk/src/dos.c:1468
069497f2 5433#, c-format
05509318 5434msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5435msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5436
ebe345d1 5437#: libfdisk/src/dos.c:1481
069497f2 5438#, c-format
05509318 5439msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5440msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5441
ebe345d1 5442#: libfdisk/src/dos.c:1509
069497f2 5443#, c-format
05509318 5444msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5445msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5446
ebe345d1 5447#: libfdisk/src/dos.c:1514
069497f2 5448#, c-format
05509318 5449msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5450msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5451
ebe345d1 5452#: libfdisk/src/dos.c:1522
05509318
KZ
5453#, c-format
5454msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5455msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5456
ebe345d1 5457#: libfdisk/src/dos.c:1525
05509318
KZ
5458#, c-format
5459msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5460msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5461
ebe345d1 5462#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
6bbace6d 5463msgid "Extended partition already exists."
76135256 5464msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5465
ebe345d1 5466#: libfdisk/src/dos.c:1635
05509318
KZ
5467msgid "The maximum number of partitions has been created."
5468msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5469
ebe345d1 5470#: libfdisk/src/dos.c:1647
05509318
KZ
5471msgid "All primary partitions are in use."
5472msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5473
ebe345d1 5474#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
6bbace6d 5475msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5476msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5477
b0041e4a 5478#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
ebe345d1 5479#: libfdisk/src/dos.c:1663
b0041e4a 5480msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5481msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5482
ebe345d1 5483#: libfdisk/src/dos.c:1668
05509318
KZ
5484msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5485msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5486
ebe345d1 5487#: libfdisk/src/dos.c:1690
05509318 5488msgid "Partition type"
069497f2 5489msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5490
ebe345d1 5491#: libfdisk/src/dos.c:1694
05509318
KZ
5492#, c-format
5493msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5494msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5495
ebe345d1 5496#: libfdisk/src/dos.c:1699
05509318 5497msgid "primary"
069497f2 5498msgstr "primária"
7eda085c 5499
ebe345d1 5500#: libfdisk/src/dos.c:1701
05509318 5501msgid "extended"
069497f2 5502msgstr "estendida"
7eda085c 5503
ebe345d1 5504#: libfdisk/src/dos.c:1701
05509318 5505msgid "container for logical partitions"
069497f2 5506msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5507
ebe345d1 5508#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318 5509msgid "logical"
069497f2 5510msgstr "lógica"
7eda085c 5511
ebe345d1 5512#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318 5513msgid "numbered from 5"
069497f2 5514msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5515
ebe345d1 5516#: libfdisk/src/dos.c:1741
05509318
KZ
5517#, c-format
5518msgid "Invalid partition type `%c'."
5519msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5520
ebe345d1 5521#: libfdisk/src/dos.c:1759
05509318
KZ
5522#, c-format
5523msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5524msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5525
ebe345d1 5526#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
d3cac66d 5527msgid "Disk identifier"
76135256 5528msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5529
ebe345d1 5530#: libfdisk/src/dos.c:2033
05509318 5531msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5532msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5533
ebe345d1 5534#: libfdisk/src/dos.c:2038
b5ef1472 5535msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5536msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5537
ebe345d1 5538#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
05509318
KZ
5539msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5540msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5541
ebe345d1 5542#: libfdisk/src/dos.c:2279
069497f2 5543#, c-format
05509318 5544msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5545msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5546
ebe345d1 5547#: libfdisk/src/dos.c:2312
05509318
KZ
5548msgid "New beginning of data"
5549msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5550
ebe345d1 5551#: libfdisk/src/dos.c:2368
069497f2 5552#, c-format
05509318 5553msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5554msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5555
ebe345d1 5556#: libfdisk/src/dos.c:2374
069497f2 5557#, c-format
05509318 5558msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5559msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5560
ebe345d1 5561#: libfdisk/src/dos.c:2375
069497f2 5562#, c-format
05509318 5563msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5564msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5565
ebe345d1
KZ
5566#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5567#: libfdisk/src/sun.c:1112
05509318
KZ
5568msgid "Device"
5569msgstr "Dispositivo"
55032d70 5570
ebe345d1 5571#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5572msgid "Boot"
5573msgstr "Inicializar"
55032d70 5574
ebe345d1 5575#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
05509318
KZ
5576msgid "Id"
5577msgstr "Id"
55032d70 5578
ebe345d1 5579#: libfdisk/src/dos.c:2399
05509318 5580msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5581msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5582
ebe345d1 5583#: libfdisk/src/dos.c:2400
05509318 5584msgid "End-C/H/S"
069497f2 5585msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5586
ebe345d1 5587#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
05509318 5588msgid "Attrs"
069497f2 5589msgstr "Attrs"
55032d70 5590
ebe345d1 5591#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5592msgid "EFI System"
5593msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5594
ebe345d1 5595#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5596msgid "MBR partition scheme"
5597msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5598
ebe345d1 5599#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5600msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5601msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5602
ebe345d1 5603#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5604msgid "BIOS boot"
069497f2 5605msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5606
ebe345d1 5607#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d 5608msgid "Sony boot partition"
76135256 5609msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d 5610
ebe345d1 5611#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5612msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5613msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d 5614
ebe345d1 5615#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d 5616msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5617msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d 5618
ebe345d1 5619#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d 5620msgid "ONIE boot"
76135256 5621msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d 5622
ebe345d1 5623#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d 5624msgid "ONIE config"
76135256 5625msgstr "ONIE config"
d3cac66d 5626
ebe345d1 5627#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5628msgid "Microsoft reserved"
5629msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5630
ebe345d1 5631#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5632msgid "Microsoft basic data"
5633msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5634
ebe345d1 5635#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5636msgid "Microsoft LDM metadata"
5637msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5638
ebe345d1 5639#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5640msgid "Microsoft LDM data"
5641msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5642
ebe345d1 5643#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5644msgid "Windows recovery environment"
76135256 5645msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5646
ebe345d1 5647#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5648msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5649msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5650
ebe345d1 5651#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2 5652msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5653msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5654
ebe345d1 5655#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5656msgid "HP-UX data"
5657msgstr "HP-UX dados"
5658
ebe345d1 5659#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5660msgid "HP-UX service"
069497f2 5661msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5662
ebe345d1 5663#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5664msgid "Linux swap"
5665msgstr "Linux swap"
55032d70 5666
ebe345d1 5667#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318 5668msgid "Linux filesystem"
76135256 5669msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5670
ebe345d1 5671#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5672msgid "Linux server data"
76135256 5673msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5674
ebe345d1 5675#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5676msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5677msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5678
ebe345d1 5679#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d 5680msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5681msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d 5682
ebe345d1 5683#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5684msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5685msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5686
ebe345d1 5687#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d 5688msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5689msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d 5690
ebe345d1 5691#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472 5692msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5693msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472 5694
ebe345d1 5695#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5696msgid "Linux reserved"
5697msgstr "Linux reservado"
55032d70 5698
ebe345d1 5699#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5700msgid "Linux home"
069497f2 5701msgstr "Linux home"
55032d70 5702
ebe345d1 5703#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5704msgid "Linux RAID"
5705msgstr "Linux RAID"
55032d70 5706
ebe345d1 5707#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5708msgid "Linux extended boot"
069497f2 5709msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5710
ebe345d1 5711#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5712msgid "FreeBSD data"
5713msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5714
ebe345d1 5715#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5716msgid "FreeBSD boot"
5717msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5718
ebe345d1 5719#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5720msgid "FreeBSD swap"
5721msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5722
ebe345d1 5723#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5724msgid "FreeBSD UFS"
5725msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5726
ebe345d1 5727#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5728msgid "FreeBSD ZFS"
5729msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5730
ebe345d1 5731#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5732msgid "FreeBSD Vinum"
5733msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5734
ebe345d1 5735#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5736msgid "Apple HFS/HFS+"
5737msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5738
ebe345d1 5739#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5740msgid "Apple UFS"
5741msgstr "Apple UFS"
55032d70 5742
ebe345d1 5743#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5744msgid "Apple RAID"
5745msgstr "Apple RAID"
55032d70 5746
ebe345d1 5747#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5748msgid "Apple RAID offline"
5749msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5750
ebe345d1 5751#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5752msgid "Apple boot"
5753msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5754
ebe345d1 5755#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5756msgid "Apple label"
5757msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5758
ebe345d1 5759#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5760msgid "Apple TV recovery"
5761msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5764msgid "Apple Core storage"
5765msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5766
ebe345d1 5767#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5768msgid "Solaris root"
5769msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5770
ebe345d1 5771#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5772msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5773msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5774
ebe345d1 5775#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5776msgid "Solaris swap"
5777msgstr "Solaris swap"
55032d70 5778
ebe345d1 5779#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5780msgid "Solaris backup"
5781msgstr "Solaris backup"
55032d70 5782
ebe345d1 5783#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5784msgid "Solaris /var"
5785msgstr "Solaris /var"
55032d70 5786
ebe345d1 5787#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5788msgid "Solaris /home"
5789msgstr "Solaris /home"
55032d70 5790
ebe345d1 5791#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5792msgid "Solaris alternate sector"
5793msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5794
ebe345d1 5795#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5796msgid "Solaris reserved 1"
5797msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5798
ebe345d1 5799#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5800msgid "Solaris reserved 2"
5801msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5802
ebe345d1 5803#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5804msgid "Solaris reserved 3"
5805msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5806
ebe345d1 5807#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5808msgid "Solaris reserved 4"
5809msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5810
ebe345d1 5811#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5812msgid "Solaris reserved 5"
5813msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5814
ebe345d1 5815#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5816msgid "NetBSD swap"
5817msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5818
ebe345d1 5819#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5820msgid "NetBSD FFS"
5821msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5822
ebe345d1 5823#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5824msgid "NetBSD LFS"
5825msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5826
ebe345d1 5827#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5828msgid "NetBSD concatenated"
5829msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5830
ebe345d1 5831#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5832msgid "NetBSD encrypted"
5833msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5834
ebe345d1 5835#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5836msgid "NetBSD RAID"
5837msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5840msgid "ChromeOS kernel"
5841msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5844msgid "ChromeOS root fs"
5845msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5846
ebe345d1 5847#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5848msgid "ChromeOS reserved"
5849msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5850
ebe345d1 5851#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5852msgid "MidnightBSD data"
5853msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5854
ebe345d1 5855#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318 5856msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5857msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5858
ebe345d1 5859#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5860msgid "MidnightBSD swap"
5861msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5862
ebe345d1 5863#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5864msgid "MidnightBSD UFS"
5865msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5866
ebe345d1 5867#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5868msgid "MidnightBSD ZFS"
5869msgstr "MidnightBSD ZFS"
5870
ebe345d1 5871#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5872msgid "MidnightBSD Vinum"
5873msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5874
ebe345d1 5875#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d 5876msgid "Ceph Journal"
76135256 5877msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5878
ebe345d1 5879#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5880msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5881msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5882
ebe345d1 5883#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5884msgid "Ceph OSD"
76135256 5885msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5886
ebe345d1 5887#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5888msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5889msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5890
ebe345d1 5891#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5892msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5893msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5894
ebe345d1 5895#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5896msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5897msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5898
ebe345d1 5899#: libfdisk/src/gpt.c:274
d3cac66d 5900msgid "OpenBSD data"
76135256 5901msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 5902
ebe345d1 5903#: libfdisk/src/gpt.c:277
d3cac66d 5904msgid "QNX6 file system"
76135256 5905msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 5906
ebe345d1 5907#: libfdisk/src/gpt.c:280
d3cac66d 5908msgid "Plan 9 partition"
76135256 5909msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 5910
ebe345d1 5911#: libfdisk/src/gpt.c:589
05509318 5912msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 5913msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 5914
ebe345d1 5915#: libfdisk/src/gpt.c:672
d3cac66d 5916msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5917msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5918
ebe345d1 5919#: libfdisk/src/gpt.c:684
d3cac66d 5920msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5921msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5922
ebe345d1 5923#: libfdisk/src/gpt.c:817
8940a488 5924#, c-format
6cd39864 5925msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
8940a488 5926msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido por gravação (w)."
364cda48 5927
ebe345d1 5928#: libfdisk/src/gpt.c:834
05509318
KZ
5929msgid "gpt: stat() failed"
5930msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 5931
ebe345d1 5932#: libfdisk/src/gpt.c:844
05509318
KZ
5933#, c-format
5934msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5935msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:1108
05509318
KZ
5938msgid "GPT Header"
5939msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:1113
05509318
KZ
5942msgid "GPT Entries"
5943msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 5944
ebe345d1 5945#: libfdisk/src/gpt.c:1145
d3cac66d 5946msgid "First LBA"
76135256 5947msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 5948
ebe345d1 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1150
d3cac66d 5950msgid "Last LBA"
76135256 5951msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
5952
5953#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
ebe345d1 5954#: libfdisk/src/gpt.c:1156
d3cac66d 5955msgid "Alternative LBA"
76135256 5956msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
5957
5958#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
ebe345d1 5959#: libfdisk/src/gpt.c:1162
d3cac66d 5960msgid "Partition entries LBA"
76135256 5961msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 5962
ebe345d1 5963#: libfdisk/src/gpt.c:1167
d3cac66d 5964msgid "Allocated partition entries"
76135256 5965msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 5966
ebe345d1 5967#: libfdisk/src/gpt.c:1512
05509318 5968msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 5969msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 5970
ebe345d1 5971#: libfdisk/src/gpt.c:1521
05509318 5972msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 5973msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 5974
ebe345d1 5975#: libfdisk/src/gpt.c:1703
76135256 5976#, c-format
b0041e4a 5977msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 5978msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 5979
ebe345d1
KZ
5980#: libfdisk/src/gpt.c:1708
5981#, fuzzy, c-format
5982msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
5983msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
5984
5985#: libfdisk/src/gpt.c:1803
6bbace6d
KZ
5986#, c-format
5987msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5988msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
5989
ebe345d1 5990#: libfdisk/src/gpt.c:1811
6bbace6d
KZ
5991#, c-format
5992msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5993msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
5994
ebe345d1 5995#: libfdisk/src/gpt.c:1840
784c8a40 5996msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 5997msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 5998
ebe345d1 5999#: libfdisk/src/gpt.c:1847
784c8a40 6000msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6001msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6002
ebe345d1 6003#: libfdisk/src/gpt.c:2010
05509318 6004msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 6005msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 6006
ebe345d1 6007#: libfdisk/src/gpt.c:2047
05509318
KZ
6008msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6009msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6010
05509318 6011# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
ebe345d1 6012#: libfdisk/src/gpt.c:2052
05509318
KZ
6013msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6014msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6015
ebe345d1 6016#: libfdisk/src/gpt.c:2056
05509318
KZ
6017msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6018msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6019
ebe345d1 6020#: libfdisk/src/gpt.c:2061
05509318
KZ
6021msgid "Invalid partition entry checksum."
6022msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6023
ebe345d1 6024#: libfdisk/src/gpt.c:2066
05509318
KZ
6025msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6026msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6027
ebe345d1 6028#: libfdisk/src/gpt.c:2070
05509318
KZ
6029msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6030msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6031
ebe345d1 6032#: libfdisk/src/gpt.c:2075
05509318
KZ
6033msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6034msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6035
ebe345d1 6036#: libfdisk/src/gpt.c:2079
05509318
KZ
6037msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6038msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6039
ebe345d1 6040#: libfdisk/src/gpt.c:2084
05509318
KZ
6041msgid "Disk is too small to hold all data."
6042msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6043
ebe345d1 6044#: libfdisk/src/gpt.c:2094
05509318
KZ
6045msgid "Primary and backup header mismatch."
6046msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6047
ebe345d1 6048#: libfdisk/src/gpt.c:2100
e9a7a47b 6049#, c-format
05509318
KZ
6050msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6051msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6052
ebe345d1 6053#: libfdisk/src/gpt.c:2107
e9a7a47b 6054#, c-format
05509318
KZ
6055msgid "Partition %u is too big for the disk."
6056msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6057
ebe345d1 6058#: libfdisk/src/gpt.c:2114
4f93f289 6059#, c-format
05509318
KZ
6060msgid "Partition %u ends before it starts."
6061msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6062
ebe345d1 6063#: libfdisk/src/gpt.c:2123
05509318
KZ
6064msgid "No errors detected."
6065msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6066
ebe345d1 6067#: libfdisk/src/gpt.c:2124
54ca8dde 6068#, c-format
05509318
KZ
6069msgid "Header version: %s"
6070msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6071
ebe345d1
KZ
6072#: libfdisk/src/gpt.c:2125
6073#, fuzzy, c-format
6074msgid "Using %zu out of %zu partitions."
05509318 6075msgstr "Usado %u de %d partições."
364cda48 6076
ebe345d1 6077#: libfdisk/src/gpt.c:2135
069497f2 6078#, c-format
05509318
KZ
6079msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6080msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6081msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6082msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6083
ebe345d1 6084#: libfdisk/src/gpt.c:2143
e9a7a47b 6085#, c-format
05509318
KZ
6086msgid "%d error detected."
6087msgid_plural "%d errors detected."
6088msgstr[0] "%d erro detectado."
6089msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6090
ebe345d1 6091#: libfdisk/src/gpt.c:2222
05509318
KZ
6092msgid "All partitions are already in use."
6093msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6094
ebe345d1 6095#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
0ed2f80b 6096#, c-format
05509318
KZ
6097msgid "Sector %ju already used."
6098msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6099
ebe345d1 6100#: libfdisk/src/gpt.c:2365
069497f2 6101#, c-format
05509318 6102msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6103msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6104
ebe345d1 6105#: libfdisk/src/gpt.c:2372
d3cac66d
KZ
6106#, c-format
6107msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6108msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6109
ebe345d1 6110#: libfdisk/src/gpt.c:2379
d3cac66d
KZ
6111#, c-format
6112msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6113msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6114
ebe345d1 6115#: libfdisk/src/gpt.c:2513
e9a7a47b 6116#, c-format
05509318
KZ
6117msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6118msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6119
ebe345d1 6120#: libfdisk/src/gpt.c:2531
05509318
KZ
6121msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6122msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6123
ebe345d1 6124#: libfdisk/src/gpt.c:2538
05509318
KZ
6125msgid "Failed to parse your UUID."
6126msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6127
ebe345d1 6128#: libfdisk/src/gpt.c:2552
05509318
KZ
6129#, c-format
6130msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6131msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6132
ebe345d1 6133#: libfdisk/src/gpt.c:2572
6cd39864 6134msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6135msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6136
ebe345d1
KZ
6137#: libfdisk/src/gpt.c:2583
6138#, fuzzy, c-format
6139msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
8940a488 6140msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6141
ebe345d1
KZ
6142#: libfdisk/src/gpt.c:2588
6143#, fuzzy, c-format
6144msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
8940a488 6145msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6146
ebe345d1
KZ
6147#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6148#, fuzzy, c-format
6149msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6150msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6151
6152#: libfdisk/src/gpt.c:2654
6cd39864 6153msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6154msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6155
ebe345d1 6156#: libfdisk/src/gpt.c:2684
8940a488 6157#, c-format
6cd39864 6158msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6159msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6160
ebe345d1 6161#: libfdisk/src/gpt.c:2793
76135256 6162#, c-format
d3cac66d 6163msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6164msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6165
ebe345d1 6166#: libfdisk/src/gpt.c:2843
05509318 6167msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6168msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6169
ebe345d1 6170#: libfdisk/src/gpt.c:2858
069497f2
RF
6171#, c-format
6172msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6173msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6174
ebe345d1 6175#: libfdisk/src/gpt.c:2871
069497f2 6176#, c-format
05509318 6177msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6178msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6179
ebe345d1 6180#: libfdisk/src/gpt.c:2872
e9a7a47b 6181#, c-format
05509318 6182msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6183msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6184
ebe345d1 6185#: libfdisk/src/gpt.c:2876
069497f2 6186#, c-format
05509318 6187msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6188msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6189
ebe345d1 6190#: libfdisk/src/gpt.c:2877
069497f2 6191#, c-format
05509318 6192msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6193msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6194
ebe345d1 6195#: libfdisk/src/gpt.c:3019
05509318 6196msgid "Type-UUID"
069497f2 6197msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6198
ebe345d1 6199#: libfdisk/src/gpt.c:3020
05509318
KZ
6200msgid "UUID"
6201msgstr "UUID"
364cda48 6202
ebe345d1
KZ
6203#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6204#: login-utils/chfn.c:320
05509318
KZ
6205msgid "Name"
6206msgstr "Nome"
364cda48 6207
ebe345d1 6208#: libfdisk/src/partition.c:841
05509318
KZ
6209msgid "Free space"
6210msgstr "Espaço livre"
364cda48 6211
ebe345d1 6212#: libfdisk/src/partition.c:1210
76135256 6213#, c-format
d3cac66d 6214msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6215msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6216
ebe345d1
KZ
6217#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6218#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
6219msgid "unknown"
6220msgstr "desconhecida"
364cda48 6221
ebe345d1 6222#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6223msgid "SGI volhdr"
76135256 6224msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6225
ebe345d1 6226#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6227msgid "SGI trkrepl"
76135256 6228msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6229
ebe345d1 6230#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6231msgid "SGI secrepl"
76135256 6232msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6233
ebe345d1 6234#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6235msgid "SGI raw"
76135256 6236msgstr "SGI raw"
364cda48 6237
ebe345d1 6238#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6239msgid "SGI bsd"
76135256 6240msgstr "SGI bsd"
364cda48 6241
ebe345d1 6242#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6243msgid "SGI sysv"
76135256 6244msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6245
ebe345d1 6246#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6247msgid "SGI volume"
76135256 6248msgstr "SGI volume"
364cda48 6249
ebe345d1 6250#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6251msgid "SGI efs"
76135256 6252msgstr "SGI efs"
364cda48 6253
ebe345d1 6254#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6255msgid "SGI lvol"
76135256 6256msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6257
ebe345d1 6258#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6259msgid "SGI rlvol"
76135256 6260msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6261
ebe345d1 6262#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6263msgid "SGI xfs"
76135256 6264msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6265
ebe345d1 6266#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6267msgid "SGI xfslog"
6268msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6269
ebe345d1 6270#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6271msgid "SGI xlv"
6272msgstr "SGI xlv"
364cda48 6273
ebe345d1 6274#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6275msgid "SGI xvm"
6276msgstr "SGI xvm"
364cda48 6277
ebe345d1 6278#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6279msgid "Linux native"
6280msgstr "Linux nativa"
364cda48 6281
ebe345d1 6282#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6283msgid "SGI info created on second sector."
6284msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6285
ebe345d1 6286#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6287msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6288msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6289
ebe345d1 6290#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d
KZ
6291msgid "Physical cylinders"
6292msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6293
ebe345d1 6294#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 6295msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6296msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6297
ebe345d1 6298#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6299msgid "Bootfile"
76135256 6300msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6301
ebe345d1 6302#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6303msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6304msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6305
ebe345d1 6306#: libfdisk/src/sgi.c:400
05509318
KZ
6307#, c-format
6308msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6309msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6310msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6311msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6312
ebe345d1 6313#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6314msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6315msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6316
ebe345d1 6317#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6318msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6319msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6320
ebe345d1 6321#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6322#, c-format
6323msgid "The current boot file is: %s"
6324msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6325
ebe345d1 6326#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6327msgid "Enter of the new boot file"
6328msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6329
ebe345d1 6330#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6331msgid "Boot file is unchanged."
6332msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6333
ebe345d1 6334#: libfdisk/src/sgi.c:456
05509318
KZ
6335#, c-format
6336msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6337msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6338
ebe345d1 6339#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6340msgid "More than one entire disk entry present."
6341msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6342
ebe345d1 6343#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
05509318
KZ
6344msgid "No partitions defined."
6345msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6346
ebe345d1 6347#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6348msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6349msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6350
ebe345d1 6351#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6352#, c-format
6353msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6354msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6355
ebe345d1 6356#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6357msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6358msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6359
ebe345d1 6360#: libfdisk/src/sgi.c:651
05509318
KZ
6361#, c-format
6362msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6363msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6364msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6365msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6366
ebe345d1 6367#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
6368#, c-format
6369msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6370msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6371msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6372msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6373
ebe345d1 6374#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6375msgid "The boot partition does not exist."
6376msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6377
ebe345d1 6378#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6379msgid "The swap partition does not exist."
6380msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6381
ebe345d1 6382#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6383msgid "The swap partition has no swap type."
6384msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6385
ebe345d1 6386#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6387msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6388msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6389
ebe345d1 6390#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6391msgid "Partition overlap on the disk."
6392msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6393
ebe345d1 6394#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6395msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6396msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6397
ebe345d1 6398#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6399msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6400msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6401
ebe345d1 6402#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6403msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6404msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
05509318
KZ
6407#, c-format
6408msgid "First %s"
6409msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6410
ebe345d1 6411#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
05509318
KZ
6412msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6413msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
05509318
KZ
6416#, c-format
6417msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6418msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6419
ebe345d1 6420#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
05509318
KZ
6421#, c-format
6422msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6423msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6424
ebe345d1 6425#: libfdisk/src/sgi.c:1050
05509318 6426msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6427msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6428
ebe345d1 6429#: libfdisk/src/sgi.c:1069
05509318
KZ
6430msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6431msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6432
ebe345d1 6433#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
6434msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6435msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6436
ebe345d1 6437#: libfdisk/src/sgi.c:1084
05509318 6438msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6439msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6440
ebe345d1 6441#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6442msgid "Unassigned"
6443msgstr "Não assinada"
c3314963 6444
ebe345d1 6445#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6446msgid "SunOS root"
6447msgstr "root SunOS"
364cda48 6448
ebe345d1 6449#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6450msgid "SunOS swap"
6451msgstr "swap SunOS"
364cda48 6452
ebe345d1 6453#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6454msgid "SunOS usr"
6455msgstr "usr SunOS"
364cda48 6456
ebe345d1 6457#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6458msgid "Whole disk"
6459msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6460
ebe345d1 6461#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6462msgid "SunOS stand"
6463msgstr "stand SunOS"
c3314963 6464
ebe345d1 6465#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6466msgid "SunOS var"
6467msgstr "var SunOS"
364cda48 6468
ebe345d1 6469#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6470msgid "SunOS home"
6471msgstr "home SunOS"
55032d70 6472
ebe345d1 6473#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6474msgid "SunOS alt sectors"
6475msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6476
ebe345d1 6477#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6478msgid "SunOS cachefs"
6479msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6480
ebe345d1 6481#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6482msgid "SunOS reserved"
6483msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6484
ebe345d1 6485#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 6486msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6487msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
6490#, c-format
6491msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6492msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6493
ebe345d1 6494#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
6495#, c-format
6496msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6497msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6498
ebe345d1 6499#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6500#, c-format
6501msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6502msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6503
ebe345d1 6504#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 6505msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6506msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6507
ebe345d1 6508#: libfdisk/src/sun.c:195
05509318
KZ
6509msgid "Heads"
6510msgstr "Cabeças"
364cda48 6511
ebe345d1 6512#: libfdisk/src/sun.c:197
05509318
KZ
6513msgid "Sectors/track"
6514msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6515
ebe345d1 6516#: libfdisk/src/sun.c:300
05509318
KZ
6517msgid "Created a new Sun disklabel."
6518msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sun.c:419
069497f2 6521#, c-format
05509318 6522msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6523msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6524
ebe345d1 6525#: libfdisk/src/sun.c:438
069497f2 6526#, c-format
05509318 6527msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6528msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6529
ebe345d1 6530#: libfdisk/src/sun.c:466
069497f2 6531#, c-format
05509318 6532msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6533msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6534
ebe345d1 6535#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
069497f2 6536#, c-format
05509318 6537msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6538msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6539
ebe345d1 6540#: libfdisk/src/sun.c:531
05509318
KZ
6541msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6542msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6543
ebe345d1 6544#: libfdisk/src/sun.c:596
4f93f289 6545#, c-format
05509318
KZ
6546msgid "Sector %d is already allocated"
6547msgstr "O setor %d já está alocado"
c3314963 6548
ebe345d1 6549#: libfdisk/src/sun.c:603
05509318 6550msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6551msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6552
ebe345d1 6553#: libfdisk/src/sun.c:613
4f93f289 6554#, c-format
05509318 6555msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6556msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6557
ebe345d1 6558#: libfdisk/src/sun.c:688
069497f2 6559#, c-format
05509318
KZ
6560msgid ""
6561"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6562"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6563"to %lu %s"
6564msgstr ""
c9c2e8c4 6565"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6566"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6567"para %lu %s"
c3314963 6568
ebe345d1 6569#: libfdisk/src/sun.c:729
4f93f289 6570#, c-format
05509318
KZ
6571msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6572msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6573
ebe345d1 6574#: libfdisk/src/sun.c:753
d3cac66d 6575msgid "Label ID"
76135256 6576msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6577
ebe345d1 6578#: libfdisk/src/sun.c:758
d3cac66d 6579msgid "Volume ID"
76135256 6580msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sun.c:768
d3cac66d
KZ
6583msgid "Alternate cylinders"
6584msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6585
ebe345d1 6586#: libfdisk/src/sun.c:874
05509318
KZ
6587msgid "Number of alternate cylinders"
6588msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6589
ebe345d1 6590#: libfdisk/src/sun.c:899
05509318
KZ
6591msgid "Extra sectors per cylinder"
6592msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6593
ebe345d1 6594#: libfdisk/src/sun.c:923
05509318 6595msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6596msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6597
ebe345d1 6598#: libfdisk/src/sun.c:947
05509318
KZ
6599msgid "Rotation speed (rpm)"
6600msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6601
ebe345d1 6602#: libfdisk/src/sun.c:971
05509318
KZ
6603msgid "Number of physical cylinders"
6604msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6605
ebe345d1 6606#: libfdisk/src/sun.c:1040
05509318
KZ
6607msgid ""
6608"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6609"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6610msgstr ""
069497f2 6611"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6612"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6613
ebe345d1 6614#: libfdisk/src/sun.c:1051
05509318
KZ
6615msgid ""
6616"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6617"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6618"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6619"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6620msgstr ""
6621"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6622"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6623"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6624"travar a inicialização.\n"
6625"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6626
ebe345d1
KZ
6627#: libmount/src/context.c:2359
6628#, fuzzy, c-format
6629msgid "operation failed: %m"
6630msgstr "readlink falhou: %s"
6631
6632#: libmount/src/context_mount.c:1305
6633#, c-format
6634msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6635msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
6636
6637#: libmount/src/context_mount.c:1315
6638#, fuzzy, c-format
6639msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6640msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
6641
6642#: libmount/src/context_mount.c:1329
6643#, c-format
6644msgid "operation permitted for root only"
6645msgstr ""
6646
6647#: libmount/src/context_mount.c:1333
6648#, c-format
6649msgid "%s is already mounted"
6650msgstr "%s já está montada"
6651
6652#: libmount/src/context_mount.c:1339
6653#, fuzzy, c-format
6654msgid "can't find in %s"
6655msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
6656
6657#: libmount/src/context_mount.c:1342
6658#, fuzzy, c-format
6659msgid "can't find mount point in %s"
6660msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
6661
6662#: libmount/src/context_mount.c:1345
6663#, c-format
6664msgid "can't find mount source %s in %s"
6665msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
6666
6667#: libmount/src/context_mount.c:1350
6668#, c-format
6669msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6670msgstr ""
6671
6672#: libmount/src/context_mount.c:1355
6673#, fuzzy, c-format
6674msgid "failed to determine filesystem type"
6675msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
6676
6677#: libmount/src/context_mount.c:1356
6678#, fuzzy, c-format
6679msgid "no filesystem type specified"
6680msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
6681
6682#: libmount/src/context_mount.c:1363
6683#, c-format
6684msgid "can't find %s"
6685msgstr "não foi possível localizar %s"
6686
6687#: libmount/src/context_mount.c:1365
6688#, fuzzy, c-format
6689msgid "no mount source specified"
6690msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
6691
6692#: libmount/src/context_mount.c:1371
6693#, fuzzy, c-format
6694msgid "failed to parse mount options: %m"
6695msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6696
6697#: libmount/src/context_mount.c:1372
6698#, c-format
6699msgid "failed to parse mount options"
6700msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6701
6702#: libmount/src/context_mount.c:1376
6703#, fuzzy, c-format
6704msgid "failed to setup loop device for %s"
6705msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
6706
6707#: libmount/src/context_mount.c:1380
6708#, fuzzy, c-format
6709msgid "overlapping loop device exists for %s"
6710msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6711
6712#: libmount/src/context_mount.c:1383
6713#, fuzzy, c-format
6714msgid "mount failed: %m"
6715msgstr "mount falhou"
6716
6717#: libmount/src/context_mount.c:1393
6718#, fuzzy, c-format
6719msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6720msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
6721
6722#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
6723#, fuzzy, c-format
6724msgid "mount point is not a directory"
6725msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
6726
6727#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
6728#, c-format
6729msgid "permission denied"
6730msgstr "permissão negada"
6731
6732#: libmount/src/context_mount.c:1415
6733#, c-format
6734msgid "must be superuser to use mount"
6735msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
6736
6737#: libmount/src/context_mount.c:1425
6738#, fuzzy, c-format
6739msgid "mount point is busy"
6740msgstr "mount: %s está ocupado"
6741
6742#: libmount/src/context_mount.c:1438
6743#, fuzzy, c-format
6744msgid "%s already mounted on %s"
6745msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
6746
6747#: libmount/src/context_mount.c:1444
6748#, fuzzy, c-format
6749msgid "%s already mounted or mount point busy"
6750msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
6751
6752#: libmount/src/context_mount.c:1450
6753#, fuzzy, c-format
6754msgid "mount point does not exist"
6755msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
6756
6757#: libmount/src/context_mount.c:1453
6758#, fuzzy, c-format
6759msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6760msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
6761
6762#: libmount/src/context_mount.c:1458
6763#, c-format
6764msgid "special device %s does not exist"
6765msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
6766
6767#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
6768#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
6769#, fuzzy, c-format
6770msgid "mount(2) system call failed: %m"
6771msgstr "mount(2) falhou"
6772
6773#: libmount/src/context_mount.c:1473
6774#, c-format
6775msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6776msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
6777
6778#: libmount/src/context_mount.c:1485
6779#, fuzzy, c-format
6780msgid "mount point not mounted or bad option"
6781msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
6782
6783#: libmount/src/context_mount.c:1487
6784#, fuzzy, c-format
6785msgid "not mount point or bad option"
6786msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
6787
6788#: libmount/src/context_mount.c:1490
6789#, fuzzy, c-format
6790msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6791msgstr ""
6792"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
6793" residente em uma montagem compartilhada."
6794
6795#: libmount/src/context_mount.c:1494
6796#, fuzzy, c-format
6797msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6798msgstr ""
6799" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
6800" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
6801
6802#: libmount/src/context_mount.c:1498
6803#, fuzzy, c-format
6804msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6805msgstr ""
6806"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
6807" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
6808" auxiliar faltando ou outro erro"
6809
6810#: libmount/src/context_mount.c:1505
6811#, c-format
6812msgid "mount table full"
6813msgstr "tabela de montagem cheia"
6814
6815#: libmount/src/context_mount.c:1510
6816#, fuzzy, c-format
6817msgid "can't read superblock on %s"
6818msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
6819
6820#: libmount/src/context_mount.c:1517
6821#, c-format
6822msgid "unknown filesystem type '%s'"
6823msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
6824
6825#: libmount/src/context_mount.c:1520
6826#, c-format
6827msgid "unknown filesystem type"
6828msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6829
6830#: libmount/src/context_mount.c:1529
6831#, c-format
6832msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6833msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
6834
6835#: libmount/src/context_mount.c:1532
6836#, fuzzy, c-format
6837msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
6838msgstr ""
6839"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
6840" (talvez \"modprobe driver\"?)"
6841
6842#: libmount/src/context_mount.c:1535
6843#, fuzzy, c-format
6844msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6845msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
6846
6847#: libmount/src/context_mount.c:1537
6848#, fuzzy, c-format
6849msgid "%s is not a block device"
6850msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
6851
6852#: libmount/src/context_mount.c:1544
6853#, c-format
6854msgid "%s is not a valid block device"
6855msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
6856
6857#: libmount/src/context_mount.c:1552
6858#, c-format
6859msgid "cannot mount %s read-only"
6860msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
6861
6862#: libmount/src/context_mount.c:1554
6863#, fuzzy, c-format
6864msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
6865msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
6866
6867#: libmount/src/context_mount.c:1556
6868#, c-format
6869msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6870msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
6871
6872#: libmount/src/context_mount.c:1558
6873#, fuzzy, c-format
6874msgid "bind %s failed"
6875msgstr "%s falhou"
6876
6877#: libmount/src/context_mount.c:1569
6878#, c-format
6879msgid "no medium found on %s"
6880msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
6881
6882#: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076
6883#, fuzzy, c-format
6884msgid "not mounted"
6885msgstr "%s: não montado"
6886
6887#: libmount/src/context_umount.c:1051
6888#, fuzzy, c-format
6889msgid "umount failed: %m"
6890msgstr "mount falhou"
6891
6892#: libmount/src/context_umount.c:1060
6893#, fuzzy, c-format
6894msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
6895msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
6896
6897#: libmount/src/context_umount.c:1073
6898#, fuzzy, c-format
6899msgid "invalid block device"
6900msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
6901
6902#: libmount/src/context_umount.c:1079
6903#, fuzzy, c-format
6904msgid "can't write superblock"
6905msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
6906
6907#: libmount/src/context_umount.c:1082
6908#, fuzzy, c-format
6909msgid "target is busy"
6910msgstr "alvo existe"
6911
6912#: libmount/src/context_umount.c:1085
6913#, fuzzy, c-format
6914msgid "no mount point specified"
6915msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
6916
6917#: libmount/src/context_umount.c:1088
6918#, fuzzy, c-format
6919msgid "must be superuser to unmount"
6920msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
6921
6922#: libmount/src/context_umount.c:1091
6923#, fuzzy, c-format
6924msgid "block devices are not permitted on filesystem"
6925msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
6926
6927#: libmount/src/context_umount.c:1094
6928#, fuzzy, c-format
6929msgid "umount(2) system call failed: %m"
6930msgstr "mount(2) falhou"
6931
6cd39864 6932#: lib/pager.c:112
54ca8dde 6933#, c-format
05509318 6934msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 6935msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 6936
05509318 6937# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
ebe345d1 6938#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
05509318
KZ
6939msgid "failed to callocate cpu set"
6940msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
6941
b0041e4a 6942#: lib/path.c:213
e9a7a47b 6943#, c-format
05509318
KZ
6944msgid "failed to parse CPU list %s"
6945msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
7eda085c 6946
b0041e4a 6947#: lib/path.c:216
e9a7a47b 6948#, c-format
05509318
KZ
6949msgid "failed to parse CPU mask %s"
6950msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
7eda085c 6951
6cd39864 6952#: lib/plymouth-ctrl.c:72
ebe345d1
KZ
6953#, fuzzy
6954msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 6955msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864
KZ
6956
6957#: lib/plymouth-ctrl.c:78
ebe345d1
KZ
6958#, fuzzy
6959msgid "cannot set option for UNIX socket"
8940a488 6960msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX"
6cd39864
KZ
6961
6962#: lib/plymouth-ctrl.c:91
ebe345d1
KZ
6963#, fuzzy
6964msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 6965msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864
KZ
6966
6967#: lib/plymouth-ctrl.c:131
6968#, c-format
6969msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 6970msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 6971
ebe345d1
KZ
6972#: lib/randutils.c:159
6973#, fuzzy
6974msgid "getrandom() function"
6975msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
6976
6977#: lib/randutils.c:172
05509318 6978msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 6979msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 6980
6bbace6d
KZ
6981#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6982#, c-format
6983msgid "%s: unable to probe device"
6984msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
6985
6986#: lib/swapprober.c:32
76135256 6987#, c-format
6bbace6d 6988msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 6989msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6990
6991#: lib/swapprober.c:34
6992#, c-format
6993msgid "%s: not a valid swap partition"
6994msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
6995
6996#: lib/swapprober.c:41
6997#, c-format
6998msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6999msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7000
ebe345d1 7001#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
e9a7a47b 7002#, c-format
069497f2
RF
7003msgid " %s [options] [<username>]\n"
7004msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7005
ebe345d1 7006#: login-utils/chfn.c:98
6bbace6d 7007msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7008msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7009
ebe345d1 7010#: login-utils/chfn.c:101
05509318
KZ
7011msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7012msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7013
ebe345d1 7014#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7015msgid " -o, --office <office> office number\n"
7016msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7017
ebe345d1 7018#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7019msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7020msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7021
ebe345d1 7022#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7023msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7024msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7025
ebe345d1 7026#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
05509318
KZ
7027msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7028msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
7eda085c 7029
ebe345d1 7030#: login-utils/chfn.c:122
6bbace6d
KZ
7031#, c-format
7032msgid "field %s is too long"
7033msgstr "campo %s é longo demais"
7034
ebe345d1 7035#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
6bbace6d
KZ
7036#, c-format
7037msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7038msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7039
ebe345d1
KZ
7040#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7041#: login-utils/chfn.c:173
6bbace6d
KZ
7042#, c-format
7043msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7044msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7045
ebe345d1 7046#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
7047msgid "Office"
7048msgstr "Escritório"
7049
ebe345d1 7050#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324
6bbace6d
KZ
7051msgid "Office Phone"
7052msgstr "Telefone comercial"
7053
ebe345d1 7054#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7055msgid "Home Phone"
7056msgstr "Telefone residencial"
7057
ebe345d1 7058#: login-utils/chfn.c:244
6bbace6d
KZ
7059msgid "Aborted."
7060msgstr "Abortado."
7061
ebe345d1 7062#: login-utils/chfn.c:307
6bbace6d
KZ
7063#, c-format
7064msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7065msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7066
ebe345d1 7067#: login-utils/chfn.c:309
6bbace6d
KZ
7068#, c-format
7069msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7070msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7071
ebe345d1 7072#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
7073#, c-format
7074msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7075msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7076
ebe345d1 7077#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7078#, c-format
7079msgid "Finger information changed.\n"
7080msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7081
ebe345d1 7082#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252
0ed2f80b 7083#, c-format
05509318
KZ
7084msgid "you (user %d) don't exist."
7085msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7086
ebe345d1 7087#: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7088#, c-format
05509318
KZ
7089msgid "user \"%s\" does not exist."
7090msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7091
ebe345d1 7092#: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263
05509318
KZ
7093msgid "can only change local entries"
7094msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7095
ebe345d1 7096#: login-utils/chfn.c:446
e9a7a47b 7097#, c-format
05509318
KZ
7098msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7099msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7100
ebe345d1 7101#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279
05509318
KZ
7102msgid "Unknown user context"
7103msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7104
ebe345d1 7105#: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285
4f93f289 7106#, c-format
05509318
KZ
7107msgid "can't set default context for %s"
7108msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7109
ebe345d1 7110#: login-utils/chfn.c:465
05509318
KZ
7111msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7112msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7113
ebe345d1 7114#: login-utils/chfn.c:469
4f93f289 7115#, c-format
05509318
KZ
7116msgid "Changing finger information for %s.\n"
7117msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7118
ebe345d1 7119#: login-utils/chfn.c:483
05509318
KZ
7120#, c-format
7121msgid "Finger information not changed.\n"
7122msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7123
ebe345d1 7124#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7125msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7126msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7127
ebe345d1 7128#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7129msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7130msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7131
ebe345d1 7132#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7133msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7134msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7135
ebe345d1 7136#: login-utils/chsh.c:105
6bbace6d
KZ
7137msgid "No known shells."
7138msgstr "Nenhum shell conhecido."
92b619d1 7139
ebe345d1 7140#: login-utils/chsh.c:209
6bbace6d
KZ
7141msgid "shell must be a full path name"
7142msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7143
ebe345d1 7144#: login-utils/chsh.c:211
05509318 7145#, c-format
6bbace6d
KZ
7146msgid "\"%s\" does not exist"
7147msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7148
ebe345d1 7149#: login-utils/chsh.c:213
05509318 7150#, c-format
6bbace6d
KZ
7151msgid "\"%s\" is not executable"
7152msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7153
ebe345d1 7154#: login-utils/chsh.c:219
05509318 7155#, c-format
6bbace6d 7156msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7157msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7158
ebe345d1 7159#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
05509318 7160#, c-format
6bbace6d
KZ
7161msgid ""
7162"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7163"Use %s -l to see list."
7164msgstr ""
7165"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7166"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7167
ebe345d1 7168#: login-utils/chsh.c:278
e9a7a47b 7169#, c-format
05509318
KZ
7170msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7171msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7172
ebe345d1 7173#: login-utils/chsh.c:304
05509318
KZ
7174msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7175msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7176
ebe345d1 7177#: login-utils/chsh.c:309
0ed2f80b 7178#, c-format
05509318
KZ
7179msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7180msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7181
ebe345d1 7182#: login-utils/chsh.c:313
0ed2f80b 7183#, c-format
05509318
KZ
7184msgid "Changing shell for %s.\n"
7185msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7186
ebe345d1 7187#: login-utils/chsh.c:321
05509318
KZ
7188msgid "New shell"
7189msgstr "Novo shell"
55032d70 7190
ebe345d1 7191#: login-utils/chsh.c:329
05509318
KZ
7192msgid "Shell not changed."
7193msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7194
ebe345d1 7195#: login-utils/chsh.c:334
05509318
KZ
7196msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7197msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7198
ebe345d1 7199#: login-utils/chsh.c:338
05509318
KZ
7200msgid ""
7201"setpwnam failed\n"
7202"Shell *NOT* changed. Try again later."
7203msgstr ""
7204"setpawnam falhou\n"
7205"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7206
ebe345d1 7207#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b 7208#, c-format
05509318
KZ
7209msgid "Shell changed.\n"
7210msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7211
6bbace6d 7212#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 7213#, c-format
05509318 7214msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7215msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7216
ebe345d1 7217#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193
6cd39864 7218#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
7219#, c-format
7220msgid "unknown time format: %s"
7221msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7222
ebe345d1 7223#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7224#, c-format
7225msgid "Interrupted %s"
7226msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7227
ebe345d1 7228#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
05509318
KZ
7229msgid "preallocation size exceeded"
7230msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7231
ebe345d1 7232#: login-utils/last.c:567
4f93f289 7233#, c-format
05509318 7234msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7235msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7236
ebe345d1 7237#: login-utils/last.c:570
6bbace6d 7238msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7239msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7240
ebe345d1 7241#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7242msgid " -<number> how many lines to show\n"
7243msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7244
ebe345d1 7245#: login-utils/last.c:574
05509318
KZ
7246msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7247msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7248
ebe345d1 7249#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7250msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7251msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7252
ebe345d1 7253#: login-utils/last.c:577
4f93f289 7254#, c-format
05509318
KZ
7255msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7256msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7257
ebe345d1 7258#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7259msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7260msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7261
ebe345d1 7262#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7263msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7264msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7265
ebe345d1 7266#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7267msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7268msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7269
ebe345d1 7270#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7271msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7272msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7273
ebe345d1 7274#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
7275msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7276msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7277
ebe345d1 7278#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7279msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7280msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7281
ebe345d1 7282#: login-utils/last.c:584
069497f2 7283msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7284msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7285
ebe345d1 7286#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7287msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7288msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7289
ebe345d1 7290#: login-utils/last.c:586
05509318 7291msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7292msgstr ""
7293" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
7294" no nível de execução\n"
7eda085c 7295
ebe345d1 7296#: login-utils/last.c:587
069497f2
RF
7297msgid ""
7298" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7299" notime|short|full|iso\n"
7300msgstr ""
76135256
RF
7301" --time-format <formato>\n"
7302" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
7303" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7304
ebe345d1
KZ
7305#: login-utils/last.c:889
7306#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
7307msgid ""
7308"\n"
ebe345d1 7309"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7310msgstr ""
7311"\n"
7312"%s inicia %s"
eb0f80a6 7313
ebe345d1 7314#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
6cd39864 7315#: term-utils/scriptreplay.c:68
05509318
KZ
7316msgid "failed to parse number"
7317msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7318
ebe345d1 7319#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
6cd39864 7320#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
7321#, c-format
7322msgid "invalid time value \"%s\""
7323msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7324
05509318
KZ
7325#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7326msgid "Couldn't drop group privileges"
7327msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7328
7329#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7330#, c-format
05509318
KZ
7331msgid "libuser initialization failed: %s."
7332msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7333
05509318
KZ
7334#: login-utils/libuser.c:52
7335msgid "changing user attribute failed"
7336msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7337
05509318 7338#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7339#, c-format
05509318
KZ
7340msgid "user attribute not changed: %s"
7341msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7342
05509318 7343#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
ebe345d1 7344#: login-utils/login.c:183
4f93f289 7345#, c-format
05509318
KZ
7346msgid "timed out after %u seconds"
7347msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
cf8316e2 7348
ebe345d1 7349#: login-utils/login.c:289
4f93f289 7350#, c-format
05509318
KZ
7351msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7352msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7353
ebe345d1 7354#: login-utils/login.c:295
0ed2f80b 7355#, c-format
05509318
KZ
7356msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7357msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7358
ebe345d1 7359#: login-utils/login.c:313
05509318
KZ
7360#, c-format
7361msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7362msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7363
ebe345d1 7364#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b 7365#, c-format
05509318
KZ
7366msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7367msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7368
ebe345d1 7369#: login-utils/login.c:378
05509318
KZ
7370msgid "FATAL: bad tty"
7371msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7372
ebe345d1 7373#: login-utils/login.c:396
4f93f289 7374#, c-format
05509318
KZ
7375msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7376msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7377
ebe345d1 7378#: login-utils/login.c:522
4f93f289 7379#, c-format
05509318
KZ
7380msgid "Last login: %.*s "
7381msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7382
ebe345d1 7383#: login-utils/login.c:524
0ed2f80b 7384#, c-format
05509318
KZ
7385msgid "from %.*s\n"
7386msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7387
ebe345d1 7388#: login-utils/login.c:527
4f93f289 7389#, c-format
05509318
KZ
7390msgid "on %.*s\n"
7391msgstr "em: %.*s\n"
7392
ebe345d1 7393#: login-utils/login.c:545
05509318
KZ
7394msgid "write lastlog failed"
7395msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7396
ebe345d1 7397#: login-utils/login.c:636
0ed2f80b 7398#, c-format
05509318
KZ
7399msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7400msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7401
ebe345d1 7402#: login-utils/login.c:641
4f93f289 7403#, c-format
05509318
KZ
7404msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7405msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7406
ebe345d1 7407#: login-utils/login.c:644
05509318
KZ
7408#, c-format
7409msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7410msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7411
ebe345d1 7412#: login-utils/login.c:647
05509318
KZ
7413#, c-format
7414msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7415msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7416
ebe345d1 7417#: login-utils/login.c:650
05509318
KZ
7418#, c-format
7419msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7420msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7421
ebe345d1 7422#: login-utils/login.c:703
05509318
KZ
7423msgid "login: "
7424msgstr "login: "
e9a7a47b 7425
ebe345d1 7426#: login-utils/login.c:729
05509318
KZ
7427#, c-format
7428msgid "PAM failure, aborting: %s"
7429msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7430
ebe345d1 7431#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
7432#, c-format
7433msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7434msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7435
ebe345d1 7436#: login-utils/login.c:801
05509318
KZ
7437#, c-format
7438msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7439msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7440
ebe345d1 7441#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
05509318 7442#, c-format
0ed2f80b 7443msgid ""
05509318
KZ
7444"Login incorrect\n"
7445"\n"
0ed2f80b 7446msgstr ""
05509318
KZ
7447"Login incorreto\n"
7448"\n"
7449
ebe345d1 7450#: login-utils/login.c:824
05509318
KZ
7451#, c-format
7452msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7453msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7454
ebe345d1 7455#: login-utils/login.c:830
05509318
KZ
7456#, c-format
7457msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7458msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7459
ebe345d1 7460#: login-utils/login.c:838
05509318 7461#, c-format
0ed2f80b 7462msgid ""
05509318
KZ
7463"\n"
7464"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7465msgstr ""
05509318
KZ
7466"\n"
7467"Login incorreto\n"
cf8316e2 7468
ebe345d1 7469#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
05509318
KZ
7470msgid ""
7471"\n"
7472"Session setup problem, abort."
7473msgstr ""
7474"\n"
7475"Problema na configuração de sessão, abortando."
7476
ebe345d1 7477#: login-utils/login.c:867
4f93f289 7478#, c-format
05509318
KZ
7479msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7480msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7481
ebe345d1 7482#: login-utils/login.c:1004
05509318
KZ
7483#, c-format
7484msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7485msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7486
ebe345d1 7487#: login-utils/login.c:1158
4f93f289 7488#, c-format
05509318 7489msgid "login: -h is for superuser only\n"
c9c2e8c4 7490msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
cf8316e2 7491
ebe345d1 7492#: login-utils/login.c:1173
4f93f289 7493#, c-format
05509318 7494msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
069497f2 7495msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7496
ebe345d1 7497#: login-utils/login.c:1175
6bbace6d 7498msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7499msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7500
ebe345d1 7501#: login-utils/login.c:1217
4f93f289 7502#, c-format
05509318
KZ
7503msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7504msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7505
ebe345d1 7506#: login-utils/login.c:1238
05509318
KZ
7507#, c-format
7508msgid "groups initialization failed: %m"
7509msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7510
ebe345d1 7511#: login-utils/login.c:1263
05509318
KZ
7512msgid "setgid() failed"
7513msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7514
ebe345d1 7515#: login-utils/login.c:1293
05509318
KZ
7516#, c-format
7517msgid "You have new mail.\n"
7518msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7519
ebe345d1 7520#: login-utils/login.c:1295
05509318
KZ
7521#, c-format
7522msgid "You have mail.\n"
7523msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7524
ebe345d1 7525#: login-utils/login.c:1309
05509318
KZ
7526msgid "setuid() failed"
7527msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7528
ebe345d1 7529#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
05509318
KZ
7530#, c-format
7531msgid "%s: change directory failed"
7532msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7533
ebe345d1 7534#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
0ed2f80b 7535#, c-format
05509318
KZ
7536msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7537msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7538
ebe345d1 7539#: login-utils/login.c:1351
05509318
KZ
7540msgid "couldn't exec shell script"
7541msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7542
ebe345d1 7543#: login-utils/login.c:1353
05509318
KZ
7544msgid "no shell"
7545msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7546
05509318 7547#: login-utils/logindefs.c:206
e9a7a47b 7548#, c-format
05509318
KZ
7549msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7550msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7551
ebe345d1 7552#: login-utils/logindefs.c:376
05509318
KZ
7553msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7554msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7555
ebe345d1
KZ
7556#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
7557#: sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
7558msgid "no"
7559msgstr "não"
8d398470 7560
ebe345d1 7561#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7562msgid "user name"
7563msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7564
6cd39864 7565#: login-utils/lslogins.c:217
05509318 7566msgid "Username"
069497f2 7567msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7568
6cd39864 7569#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7570msgid "user ID"
7571msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7572
6cd39864 7573#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7574msgid "password not required"
c9c2e8c4 7575msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7576
6cd39864 7577#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7578msgid "Password not required"
069497f2 7579msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7580
6cd39864 7581#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7582msgid "login by password disabled"
069497f2 7583msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7584
6cd39864 7585#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7586msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7587msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7588
6cd39864 7589#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7590msgid "password defined, but locked"
069497f2 7591msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7592
6cd39864 7593#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7594msgid "Password is locked"
069497f2 7595msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7596
6cd39864 7597#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7598msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7599msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7600
6cd39864 7601#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7602msgid "No login"
069497f2 7603msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7604
6cd39864 7605#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7606msgid "primary group name"
069497f2 7607msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7608
6cd39864 7609#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7610msgid "Primary group"
069497f2 7611msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7612
6cd39864 7613#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7614msgid "primary group ID"
069497f2 7615msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7616
6cd39864 7617#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7618msgid "supplementary group names"
069497f2 7619msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7620
6cd39864 7621#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7622msgid "Supplementary groups"
069497f2 7623msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7624
6cd39864 7625#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7626msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7627msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7628
6cd39864 7629#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7630msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7631msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7632
6cd39864 7633#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7634msgid "home directory"
069497f2 7635msgstr "diretório home"
c3314963 7636
6cd39864 7637#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7638msgid "Home directory"
069497f2 7639msgstr "Diretório home"
c3314963 7640
6cd39864 7641#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7642msgid "login shell"
069497f2 7643msgstr "shell de login"
c3314963 7644
6cd39864 7645#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7646msgid "Shell"
069497f2 7647msgstr "Shell"
c3314963 7648
6cd39864 7649#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7650msgid "full user name"
069497f2 7651msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7652
6cd39864 7653#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7654msgid "Gecos field"
069497f2 7655msgstr "Campo gecos"
c3314963 7656
6cd39864 7657#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7658msgid "date of last login"
069497f2 7659msgstr "data do último login"
c3314963 7660
6cd39864 7661#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7662msgid "Last login"
069497f2 7663msgstr "Último login"
c3314963 7664
6cd39864 7665#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7666msgid "last tty used"
069497f2 7667msgstr "último tty usado"
c3314963 7668
6cd39864 7669#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7670msgid "Last terminal"
069497f2 7671msgstr "Último terminal"
c3314963 7672
6cd39864 7673#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7674msgid "hostname during the last session"
76135256 7675msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7676
6cd39864 7677#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7678msgid "Last hostname"
76135256 7679msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7680
6cd39864 7681#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7682msgid "date of last failed login"
069497f2 7683msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7684
6cd39864 7685#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7686msgid "Failed login"
069497f2 7687msgstr "Falha de login"
c3314963 7688
6cd39864 7689#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7690msgid "where did the login fail?"
069497f2 7691msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7692
6cd39864 7693#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7694msgid "Failed login terminal"
069497f2 7695msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7696
6cd39864 7697#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7698msgid "user's hush settings"
069497f2 7699msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7700
6cd39864 7701#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7702msgid "Hushed"
069497f2 7703msgstr "Hush"
c3314963 7704
6cd39864 7705#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7706msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7707msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7708
6cd39864 7709#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7710msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7711msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7712
6cd39864 7713#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7714msgid "password expiration date"
069497f2 7715msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7716
6cd39864 7717#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7718msgid "Password expiration"
069497f2 7719msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7720
6cd39864 7721#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7722msgid "date of last password change"
069497f2 7723msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7724
6cd39864 7725#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7726msgid "Password changed"
069497f2 7727msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7728
6cd39864 7729#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7730msgid "number of days required between changes"
069497f2 7731msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7732
6cd39864 7733#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7734msgid "Minimum change time"
069497f2 7735msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7736
6cd39864 7737#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7738msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7739msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7740
6cd39864 7741#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7742msgid "Maximum change time"
069497f2 7743msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7744
6cd39864 7745#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7746msgid "the user's security context"
069497f2 7747msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7748
6cd39864 7749#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7750msgid "Selinux context"
069497f2 7751msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7752
6cd39864 7753#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7754msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7755msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7756
6cd39864 7757#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7758msgid "Running processes"
069497f2 7759msgstr "Processos em execução"
55032d70 7760
ebe345d1
KZ
7761#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7762#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
e9a7a47b 7763#, c-format
069497f2
RF
7764msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7765msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7766
6cd39864 7767#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
069497f2
RF
7768msgid "unsupported time type"
7769msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7770
6cd39864 7771#: login-utils/lslogins.c:347
6cd39864 7772msgid "failed to compose time string"
8940a488 7773msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 7774
ebe345d1 7775#: login-utils/lslogins.c:644
05509318 7776msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7777msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7778
ebe345d1 7779#: login-utils/lslogins.c:1067
05509318 7780msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7781msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7782
ebe345d1 7783#: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
6cd39864 7784#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
05509318 7785msgid "failed to set data"
069497f2 7786msgstr "falha ao definir dados"
cf8316e2 7787
ebe345d1 7788#: login-utils/lslogins.c:1165
069497f2 7789#, c-format
0ed2f80b
KZ
7790msgid ""
7791"\n"
05509318 7792"Last logs:\n"
069497f2
RF
7793msgstr ""
7794"\n"
7795"Último login:\n"
7eda085c 7796
ebe345d1 7797#: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26
6cd39864 7798#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 7799#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
ebe345d1
KZ
7800#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
7801#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
7802#: text-utils/line.c:30
e9a7a47b 7803#, c-format
05509318
KZ
7804msgid " %s [options]\n"
7805msgstr " %s [opções]\n"
7eda085c 7806
ebe345d1 7807#: login-utils/lslogins.c:1227
6bbace6d 7808msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7809msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7810
ebe345d1 7811#: login-utils/lslogins.c:1230
05509318 7812msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7813msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7814
ebe345d1 7815#: login-utils/lslogins.c:1231
05509318 7816msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7817msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7818
ebe345d1 7819#: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296
05509318 7820msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7821msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7822
ebe345d1 7823#: login-utils/lslogins.c:1233
069497f2
RF
7824msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7825msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7826
ebe345d1 7827#: login-utils/lslogins.c:1234
6bbace6d 7828msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7829msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7830
ebe345d1 7831#: login-utils/lslogins.c:1235
05509318 7832msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7833msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7834
ebe345d1 7835#: login-utils/lslogins.c:1236
05509318 7836msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 7837msgstr ""
76135256 7838" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 7839" dos usuários\n"
8d398470 7840
ebe345d1 7841#: login-utils/lslogins.c:1237
05509318 7842msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7843msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7844
ebe345d1 7845#: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298
05509318 7846msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7847msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7848
ebe345d1 7849#: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7850msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7851msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7852
ebe345d1 7853#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7854msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 7855msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 7856
ebe345d1 7857#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300
05509318 7858msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 7859msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 7860
ebe345d1 7861#: login-utils/lslogins.c:1242
05509318 7862msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 7863msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 7864
ebe345d1 7865#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302
05509318 7866msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 7867msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 7868
ebe345d1 7869#: login-utils/lslogins.c:1244
05509318 7870msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 7871msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 7872
ebe345d1 7873#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293
05509318 7874msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 7875msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 7876
ebe345d1 7877#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318 7878msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 7879msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 7880
ebe345d1 7881#: login-utils/lslogins.c:1247
05509318 7882msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 7883msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 7884
ebe345d1 7885#: login-utils/lslogins.c:1248
05509318 7886msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 7887msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 7888
ebe345d1 7889#: login-utils/lslogins.c:1249
05509318 7890msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 7891msgstr ""
069497f2
RF
7892" --wtmp-file <caminho>\n"
7893" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 7894
ebe345d1 7895#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318
KZ
7896msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7897msgstr ""
069497f2
RF
7898" --btmp-file <caminho>\n"
7899" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 7900
ebe345d1
KZ
7901#: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069
7902#: sys-utils/lsmem.c:391
e9a7a47b 7903#, c-format
8d398470
KZ
7904msgid ""
7905"\n"
05509318 7906"Available columns:\n"
8d398470 7907msgstr ""
4f93f289 7908"\n"
05509318 7909"Colunas disponíveis:\n"
7eda085c 7910
ebe345d1 7911#: login-utils/lslogins.c:1438
05509318 7912msgid "failed to request selinux state"
069497f2 7913msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 7914
ebe345d1 7915#: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456
05509318 7916msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 7917msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 7918
6bbace6d 7919#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7920msgid "could not set terminal attributes"
76135256 7921msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
7922
7923#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7924msgid "getline() failed"
76135256 7925msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 7926
ebe345d1 7927#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
7928msgid "Password: "
7929msgstr "Senha: "
e9a7a47b 7930
ebe345d1 7931#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
7932msgid "crypt failed"
7933msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 7934
ebe345d1 7935#: login-utils/newgrp.c:172
4f93f289 7936#, c-format
8d398470 7937msgid " %s <group>\n"
4f93f289 7938msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 7939
ebe345d1 7940#: login-utils/newgrp.c:175
6bbace6d 7941msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 7942msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 7943
ebe345d1 7944#: login-utils/newgrp.c:213
8d398470 7945msgid "who are you?"
4f93f289 7946msgstr "quem é você?"
7eda085c 7947
ebe345d1 7948#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8d398470 7949msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 7950msgstr "setgid falhou"
7eda085c 7951
ebe345d1 7952#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8d398470 7953msgid "no such group"
4f93f289 7954msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 7955
ebe345d1 7956#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8d398470 7957msgid "setuid failed"
4f93f289 7958msgstr "setuid falhou"
8d398470 7959
b5ef1472 7960#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7961msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 7962msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 7963
ebe345d1 7964#: login-utils/nologin.c:76
54ca8dde 7965#, c-format
8892b2f9 7966msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 7967msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 7968
ebe345d1 7969#: login-utils/su-common.c:283
4f93f289 7970#, c-format
55032d70 7971msgid "cannot open session: %s"
4f93f289 7972msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
7eda085c 7973
ebe345d1 7974#: login-utils/su-common.c:295
8d398470 7975msgid "cannot create child process"
4f93f289 7976msgstr "não foi possível criar processo filho"
7eda085c 7977
ebe345d1 7978#: login-utils/su-common.c:307
4f93f289 7979#, c-format
8d398470 7980msgid "cannot change directory to %s"
4f93f289 7981msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7982
ebe345d1 7983#: login-utils/su-common.c:312
8d398470 7984msgid "cannot block signals"
4f93f289 7985msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 7986
ebe345d1
KZ
7987#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
7988#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
7989#: term-utils/script.c:779
8d398470 7990msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 7991msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 7992
ebe345d1 7993#: login-utils/su-common.c:365
6bbace6d 7994msgid " (core dumped)"
76135256 7995msgstr " (núcleo despejado)"
55032d70 7996
ebe345d1 7997#: login-utils/su-common.c:384
b359eb3b 7998#, c-format
b9ae633e 7999msgid ""
8d398470
KZ
8000"\n"
8001"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8002msgstr ""
4f93f289
RF
8003"\n"
8004"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8005
ebe345d1 8006#: login-utils/su-common.c:396
4f93f289 8007#, c-format
8d398470 8008msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8009msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8010
ebe345d1 8011#: login-utils/su-common.c:477
55032d70 8012msgid "may not be used by non-root users"
4f93f289 8013msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
55032d70 8014
ebe345d1 8015#: login-utils/su-common.c:505
8d398470 8016msgid "incorrect password"
4f93f289 8017msgstr "senha incorreta"
7eda085c 8018
ebe345d1 8019#: login-utils/su-common.c:589
55032d70 8020msgid "cannot set groups"
4f93f289 8021msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8022
ebe345d1 8023#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
55032d70 8024msgid "cannot set group id"
4f93f289 8025msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8026
ebe345d1 8027#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
55032d70 8028msgid "cannot set user id"
4f93f289 8029msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8030
ebe345d1
KZ
8031#: login-utils/su-common.c:679
8032#, fuzzy, c-format
8033msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
4f93f289 8034msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
55032d70 8035
ebe345d1 8036#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
4f93f289 8037#, c-format
c3314963 8038msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
4f93f289 8039msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
55032d70 8040
ebe345d1 8041#: login-utils/su-common.c:681
55032d70
KZ
8042msgid ""
8043"\n"
c3314963 8044"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
54ca8dde 8045"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
c3314963 8046"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
55032d70 8047msgstr ""
4f93f289 8048"\n"
c9c2e8c4 8049"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
4f93f289
RF
8050"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8051"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
55032d70 8052
ebe345d1 8053#: login-utils/su-common.c:688
c3314963 8054msgid " -u, --user <user> username\n"
4f93f289 8055msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
55032d70 8056
ebe345d1 8057#: login-utils/su-common.c:693
55032d70
KZ
8058msgid ""
8059"\n"
c3314963
RSL
8060"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8061"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
55032d70 8062msgstr ""
4f93f289
RF
8063"\n"
8064"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8065"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
55032d70 8066
ebe345d1 8067#: login-utils/su-common.c:700
55032d70 8068msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
4f93f289 8069msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
55032d70 8070
ebe345d1 8071#: login-utils/su-common.c:701
55032d70 8072msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8073msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8074
ebe345d1 8075#: login-utils/su-common.c:702
55032d70
KZ
8076msgid ""
8077" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8078"\n"
8079msgstr ""
4f93f289
RF
8080" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
8081"\n"
55032d70 8082
ebe345d1 8083#: login-utils/su-common.c:704
55032d70 8084msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8085msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8086
ebe345d1 8087#: login-utils/su-common.c:705
54ca8dde
RF
8088msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8089msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8090
ebe345d1 8091#: login-utils/su-common.c:706
55032d70
KZ
8092msgid ""
8093" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8094" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8095msgstr ""
8096" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8097" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8098
ebe345d1 8099#: login-utils/su-common.c:708
54ca8dde
RF
8100msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8101msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8102
ebe345d1 8103#: login-utils/su-common.c:709
c3314963 8104msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8105msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8106
b40dc5a9 8107#: login-utils/su-common.c:756
54ca8dde 8108#, c-format
8892b2f9
KZ
8109msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8110msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8111msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8112msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8113
b40dc5a9 8114#: login-utils/su-common.c:762
b5ef1472
KZ
8115#, c-format
8116msgid "group %s does not exist"
8117msgstr "grupo %s não existe"
8118
b40dc5a9 8119#: login-utils/su-common.c:880
069497f2
RF
8120msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8121msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8122
b40dc5a9 8123#: login-utils/su-common.c:891
069497f2 8124msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8125msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8126
b40dc5a9 8127#: login-utils/su-common.c:895
069497f2
RF
8128msgid "no command was specified"
8129msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8130
ebe345d1 8131#: login-utils/su-common.c:912
55032d70 8132msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8133msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8134
ebe345d1 8135#: login-utils/su-common.c:919
4f93f289 8136#, c-format
8d398470 8137msgid "user %s does not exist"
4f93f289 8138msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 8139
ebe345d1 8140#: login-utils/su-common.c:959
b359eb3b 8141#, c-format
8d398470 8142msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8143msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8144
ebe345d1 8145#: login-utils/su-common.c:983
4f93f289 8146#, c-format
8d398470 8147msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8148msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8149
6cd39864 8150#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8151msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8152msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8153
6cd39864 8154#: login-utils/sulogin.c:207
55032d70 8155msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8156msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8157
ebe345d1 8158#: login-utils/sulogin.c:469
4f93f289 8159#, c-format
8d398470 8160msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8161msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8162
ebe345d1 8163#: login-utils/sulogin.c:496
4f93f289 8164#, c-format
8d398470 8165msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8166msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8167
ebe345d1 8168#: login-utils/sulogin.c:501
4f93f289 8169#, c-format
8d398470 8170msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8171msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8172
ebe345d1 8173#: login-utils/sulogin.c:529
d3cac66d
KZ
8174#, c-format
8175msgid ""
8176"\n"
8177"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8178"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8179"\n"
8180"Press Enter to continue.\n"
8181msgstr ""
76135256
RF
8182"\n"
8183"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8184"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8185"\n"
8186"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8187
ebe345d1 8188#: login-utils/sulogin.c:535
4f93f289 8189#, c-format
55032d70 8190msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8191msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8192
ebe345d1 8193#: login-utils/sulogin.c:537
4f93f289 8194#, c-format
c3314963 8195msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8196msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8197
ebe345d1 8198#: login-utils/sulogin.c:540
b359eb3b 8199#, c-format
8d398470 8200msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8201msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8202
ebe345d1 8203#: login-utils/sulogin.c:542
76135256 8204#, c-format
d3cac66d 8205msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8206msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8207
ebe345d1 8208#: login-utils/sulogin.c:543
4f93f289 8209#, c-format
c3314963 8210msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8211msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8212
ebe345d1 8213#: login-utils/sulogin.c:733
8d398470 8214msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8215msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8216
ebe345d1 8217#: login-utils/sulogin.c:782
8d398470 8218msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8219msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8220
ebe345d1 8221#: login-utils/sulogin.c:802
4f93f289 8222#, c-format
8d398470 8223msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8224msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8225
ebe345d1 8226#: login-utils/sulogin.c:805
6bbace6d 8227msgid "Single-user login.\n"
76135256 8228msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8229
ebe345d1 8230#: login-utils/sulogin.c:808
8d398470
KZ
8231msgid ""
8232" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8233" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8234" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8235msgstr ""
4f93f289
RF
8236" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8237" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8238" (padrão: sem limite)\n"
8239" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8240" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8241
ebe345d1
KZ
8242#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523
8243#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
8d398470 8244msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8245msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8246
ebe345d1 8247#: login-utils/sulogin.c:885
069497f2
RF
8248msgid "only superuser can run this program"
8249msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8250
ebe345d1 8251#: login-utils/sulogin.c:928
c3314963 8252msgid "cannot open console"
4f93f289 8253msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8254
ebe345d1 8255#: login-utils/sulogin.c:935
069497f2
RF
8256msgid "cannot open password database"
8257msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8258
ebe345d1
KZ
8259#: login-utils/sulogin.c:1012
8260#, fuzzy, c-format
55032d70 8261msgid ""
ebe345d1 8262"cannot execute su shell\n"
55032d70 8263"\n"
4f93f289
RF
8264msgstr ""
8265"Não foi possível executar shell de su\n"
8266"\n"
55032d70 8267
ebe345d1 8268#: login-utils/sulogin.c:1019
55032d70
KZ
8269msgid ""
8270"Timed out\n"
8271"\n"
4f93f289
RF
8272msgstr ""
8273"Tempo esgotado\n"
8274"\n"
55032d70 8275
ebe345d1
KZ
8276#: login-utils/sulogin.c:1051
8277#, fuzzy
b5ef1472 8278msgid ""
ebe345d1 8279"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8280"\n"
8281msgstr ""
c9c2e8c4 8282"Não foi possível esperar shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8283"\n"
8284
ebe345d1 8285#: login-utils/utmpdump.c:176
eb0f80a6
KZ
8286#, c-format
8287msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8288msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8289
ebe345d1 8290#: login-utils/utmpdump.c:185
4f93f289 8291#, c-format
eb0f80a6 8292msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8293msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8294
6cd39864 8295#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
eb0f80a6 8296msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8297msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8298
ebe345d1 8299#: login-utils/utmpdump.c:304
4f93f289 8300#, c-format
eb0f80a6 8301msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8302msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8303
ebe345d1 8304#: login-utils/utmpdump.c:307
6bbace6d 8305msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8306msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8307
ebe345d1 8308#: login-utils/utmpdump.c:310
c3314963 8309msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8310msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8311
ebe345d1 8312#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8313msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8314msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8315
ebe345d1 8316#: login-utils/utmpdump.c:312
c3314963 8317msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8318msgstr ""
4f93f289
RF
8319" -o, --output <arquivo>\n"
8320" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8321
ebe345d1 8322#: login-utils/utmpdump.c:379
eb0f80a6 8323msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8324msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8325
ebe345d1 8326#: login-utils/utmpdump.c:385
eb0f80a6
KZ
8327#, c-format
8328msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8329msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8330
ebe345d1 8331#: login-utils/utmpdump.c:388
eb0f80a6
KZ
8332#, c-format
8333msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8334msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8335
ebe345d1 8336#: login-utils/vipw.c:142
8d398470 8337msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8338msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8339
ebe345d1 8340#: login-utils/vipw.c:158
4f93f289 8341#, c-format
8d398470 8342msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8343msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8344
ebe345d1 8345#: login-utils/vipw.c:165
4f93f289 8346#, c-format
8d398470 8347msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8348msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8349
ebe345d1 8350#: login-utils/vipw.c:171
4f93f289 8351#, c-format
8d398470 8352msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8353msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8354
ebe345d1 8355#: login-utils/vipw.c:237
4f93f289 8356#, c-format
8d398470 8357msgid "%s unchanged"
4f93f289 8358msgstr "%s inalterado"
f8511249 8359
ebe345d1 8360#: login-utils/vipw.c:255
8d398470 8361msgid "cannot get lock"
4f93f289 8362msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8363
ebe345d1 8364#: login-utils/vipw.c:282
8d398470 8365msgid "no changes made"
4f93f289 8366msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8367
ebe345d1 8368#: login-utils/vipw.c:291
8d398470 8369msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8370msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8371
ebe345d1 8372#: login-utils/vipw.c:305
6bbace6d 8373msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8374msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8375
ebe345d1 8376#: login-utils/vipw.c:359
8d398470 8377msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8378msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8379
ebe345d1 8380#: login-utils/vipw.c:360
8d398470 8381msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8382msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8383
8d398470
KZ
8384#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8385#. * which means they can be translated.
ebe345d1 8386#: login-utils/vipw.c:364
8d398470
KZ
8387#, c-format
8388msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8389msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8390
ebe345d1
KZ
8391#: misc-utils/blkid.c:65
8392#, fuzzy, c-format
8393msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8394msgstr "%s de %s (libmount %s"
8395
8396#: misc-utils/blkid.c:75
8397#, c-format
8398msgid ""
8399" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8400"\n"
8401msgstr ""
8402
8403#: misc-utils/blkid.c:76
8404#, c-format
8405msgid ""
8406" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8407" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8408"\n"
8409msgstr ""
8410
8411#: misc-utils/blkid.c:78
8412#, c-format
8413msgid ""
8414" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8415" [--output <format>] <dev> ...\n"
8416"\n"
8417msgstr ""
8418
8419#: misc-utils/blkid.c:80
8420#, c-format
8421msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8422msgstr ""
8423
8424#: misc-utils/blkid.c:82
8425#, fuzzy
8426msgid ""
8427" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8428" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8429msgstr ""
8430" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
8431" (padrão %s)\n"
8432
8433#: misc-utils/blkid.c:84
8434#, fuzzy
8435msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8436msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
8437
8438#: misc-utils/blkid.c:85
8439msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8440msgstr ""
8441
8442#: misc-utils/blkid.c:86
8443msgid ""
8444" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8445" value, device, export or full; (default: full)\n"
8446msgstr ""
8447
8448#: misc-utils/blkid.c:88
8449#, fuzzy
8450msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8451msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
8452
8453#: misc-utils/blkid.c:89
8454msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8455msgstr ""
8456
8457#: misc-utils/blkid.c:90
8458msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8459msgstr ""
8460
8461#: misc-utils/blkid.c:91
8462#, fuzzy
8463msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8464msgstr ""
8465" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
8466" especificado (padrão)\n"
8467
8468#: misc-utils/blkid.c:92
8469#, fuzzy
8470msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8471msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
8472
8473#: misc-utils/blkid.c:93
8474#, fuzzy
8475msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8476msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
8477
8478#: misc-utils/blkid.c:94
8479#, fuzzy
8480msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8481msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
8482
8483#: misc-utils/blkid.c:96
8484#, fuzzy
8485msgid "Low-level probing options:\n"
8486msgstr "Opções de agendamento:\n"
8487
8488#: misc-utils/blkid.c:97
8489#, fuzzy
8490msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8491msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
8492
8493#: misc-utils/blkid.c:98
8494#, fuzzy
8495msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8496msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
8497
8498#: misc-utils/blkid.c:99
8499#, fuzzy
8500msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8501msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
8502
8503#: misc-utils/blkid.c:100
8504#, fuzzy
8505msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8506msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
8507
8508#: misc-utils/blkid.c:101
8509#, fuzzy
8510msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8511msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
8512
8513#: misc-utils/blkid.c:102
8514#, fuzzy
8515msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8516msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
8517
8518#: misc-utils/blkid.c:235
8519msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8520msgstr ""
8521
8522#: misc-utils/blkid.c:237
8523#, fuzzy
8524msgid "(in use)"
8525msgstr "Marca em uso"
8526
8527#: misc-utils/blkid.c:239
8528#, fuzzy
8529msgid "(not mounted)"
8530msgstr "%s: não montado"
8531
8532#: misc-utils/blkid.c:503
8533#, fuzzy, c-format
8534msgid "error: %s"
8535msgstr "erro de análise: %s"
8536
8537#: misc-utils/blkid.c:548
8538#, c-format
8539msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8540msgstr ""
8541
8542#: misc-utils/blkid.c:594
8543#, fuzzy, c-format
8544msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8545msgstr "argumento desconhecido: %s"
8546
8547#: misc-utils/blkid.c:611
8548msgid "error: -u <list> argument is empty"
8549msgstr ""
8550
8551#: misc-utils/blkid.c:754
8552#, fuzzy, c-format
8553msgid "unsupported output format %s"
8554msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8555
8556#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
8557msgid "invalid offset argument"
8558msgstr "argumento inválido de posição"
8559
8560#: misc-utils/blkid.c:764
8561#, fuzzy
8562msgid "Too many tags specified"
8563msgstr "nenhum comando foi especificado"
8564
8565#: misc-utils/blkid.c:770
8566#, fuzzy
8567msgid "invalid size argument"
8568msgstr "argumento inválido de horário"
8569
8570#: misc-utils/blkid.c:774
8571msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8572msgstr ""
8573
8574#: misc-utils/blkid.c:781
8575msgid "-t needs NAME=value pair"
8576msgstr ""
8577
8578#: misc-utils/blkid.c:831
8579msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8580msgstr ""
8581
8582#: misc-utils/blkid.c:844
8583msgid "The low-level probing mode requires a device"
8584msgstr ""
8585
8586#: misc-utils/blkid.c:894
8587msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8588msgstr ""
8589
b40dc5a9 8590#: misc-utils/cal.c:372
d3cac66d 8591msgid "invalid month argument"
76135256 8592msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8593
b40dc5a9 8594#: misc-utils/cal.c:380
d3cac66d 8595msgid "invalid week argument"
069497f2 8596msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8597
b40dc5a9 8598#: misc-utils/cal.c:382
b5ef1472 8599msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8600msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8601
ebe345d1 8602#: misc-utils/cal.c:421
8940a488 8603#, c-format
b40dc5a9 8604msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 8605msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 8606
ebe345d1 8607#: misc-utils/cal.c:430
8d398470 8608msgid "illegal day value"
069497f2 8609msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8610
ebe345d1 8611#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
4f93f289 8612#, c-format
8d398470 8613msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8614msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8615
ebe345d1 8616#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
8d398470 8617msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8618msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8619
ebe345d1 8620#: misc-utils/cal.c:440
8940a488 8621#, c-format
b40dc5a9 8622msgid "unknown month name: %s"
8940a488 8623msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 8624
ebe345d1 8625#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
c3314963 8626msgid "illegal year value"
4f93f289 8627msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8628
ebe345d1 8629#: misc-utils/cal.c:449
c3314963 8630msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8631msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8632
ebe345d1 8633#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
069497f2 8634#, c-format
05509318 8635msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8636msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8637
ebe345d1 8638#: misc-utils/cal.c:678
8d398470 8639#, c-format
c3314963 8640msgid "%s"
4f93f289 8641msgstr "%s"
c3314963 8642
ebe345d1 8643#: misc-utils/cal.c:684
069497f2 8644#, c-format
6cd39864 8645msgid "%04d"
8940a488 8646msgstr "%04d"
8d398470 8647
ebe345d1 8648#: misc-utils/cal.c:690
8940a488 8649#, c-format
6cd39864 8650msgid "%s %04d"
8940a488 8651msgstr "%s %04d"
c3314963 8652
ebe345d1 8653#: misc-utils/cal.c:992
4f93f289 8654#, c-format
8d398470 8655msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8656msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8657
ebe345d1 8658#: misc-utils/cal.c:993
8940a488 8659#, c-format
b40dc5a9 8660msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 8661msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 8662
ebe345d1 8663#: misc-utils/cal.c:996
8892b2f9 8664msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8665msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8666
ebe345d1 8667#: misc-utils/cal.c:997
8892b2f9 8668msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8669msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8670
ebe345d1 8671#: misc-utils/cal.c:1000
8892b2f9 8672msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8673msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8674
ebe345d1 8675#: misc-utils/cal.c:1001
8892b2f9 8676msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8677msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8678
ebe345d1 8679#: misc-utils/cal.c:1002
d3cac66d 8680msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8681msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8682
ebe345d1 8683#: misc-utils/cal.c:1003
b5ef1472 8684msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8685msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 8686
ebe345d1 8687#: misc-utils/cal.c:1004
c3314963 8688msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
4f93f289 8689msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8690
ebe345d1 8691#: misc-utils/cal.c:1005
c3314963 8692msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
4f93f289 8693msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8694
ebe345d1 8695#: misc-utils/cal.c:1006
c3314963 8696msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
4f93f289 8697msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
c3314963 8698
ebe345d1 8699#: misc-utils/cal.c:1007
8892b2f9 8700msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8701msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8702
ebe345d1 8703#: misc-utils/cal.c:1008
d3cac66d 8704msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8705msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8706
ebe345d1 8707#: misc-utils/cal.c:1009
05509318 8708msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8709msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8710
ebe345d1 8711#: misc-utils/cal.c:1010
c3314963 8712msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8713msgstr ""
54ca8dde
RF
8714" --color[=<quando>]\n"
8715" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8716
ebe345d1
KZ
8717#: misc-utils/fincore.c:61
8718#, fuzzy
8719msgid "file data residend in memory in pages"
8720msgstr "Páginas de memória compartilhada"
8721
8722#: misc-utils/fincore.c:62
8723msgid "file data residend in memory in bytes"
8724msgstr ""
8725
8726#: misc-utils/fincore.c:63
8727#, fuzzy
8728msgid "size of the file"
8729msgstr "tamanho do dispositivo"
8730
8731#: misc-utils/fincore.c:64
8732#, fuzzy
8733msgid "file name"
8734msgstr "Nome do arquivo"
8735
8736#: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786
8737#: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
8738#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409
8739msgid "failed to initialize output line"
8740msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
8741
8742#: misc-utils/fincore.c:169
8743#, fuzzy, c-format
8744msgid "failed to do mincore: %s"
8745msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
8746
8747#: misc-utils/fincore.c:208
8748#, fuzzy, c-format
8749msgid "failed to do mmap: %s"
8750msgstr "falha ao ler de: %s"
8751
8752#: misc-utils/fincore.c:236
8753#, fuzzy, c-format
8754msgid "failed to open: %s"
8755msgstr "falha ao analisar %s"
8756
8757#: misc-utils/fincore.c:241
8758#, fuzzy, c-format
8759msgid "failed to do fstat: %s"
8760msgstr "falha ao ler de: %s"
8761
8762#: misc-utils/fincore.c:261
8763#, c-format
8764msgid " %s [options] file...\n"
8765msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
8766
8767#: misc-utils/fincore.c:264
8768#, fuzzy
8769msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8770msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
8771
8772#: misc-utils/fincore.c:265
8773#, fuzzy
8774msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8775msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
8776
8777#: misc-utils/fincore.c:266
8778#, fuzzy
8779msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8780msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
8781
8782#: misc-utils/fincore.c:267
8783#, fuzzy
8784msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8785msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
8786
8787#: misc-utils/fincore.c:268
8788#, fuzzy
8789msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8790msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
8791
8792#: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519
8793#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
8794#, c-format
8795msgid ""
8796"\n"
8797"Available columns (for --output):\n"
8798msgstr ""
8799"\n"
8800"Colunas disponíveis (para --output):\n"
8801
8802#: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773
8803msgid "no file specified"
8804msgstr "nenhum arquivo especificado"
8805
8806#: misc-utils/fincore.c:357
8807#, fuzzy
8808msgid "failed to create output table"
8809msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
8810
8811#: misc-utils/findfs.c:29
8d398470 8812#, c-format
05509318 8813msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8814msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8815
ebe345d1 8816#: misc-utils/findfs.c:33
6bbace6d 8817msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 8818msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 8819
ebe345d1 8820#: misc-utils/findfs.c:75
4f93f289 8821#, c-format
8d398470 8822msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8823msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8824
0d74f118 8825#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 8826msgid "source device"
4f93f289 8827msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8828
0d74f118 8829#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 8830msgid "mountpoint"
4f93f289 8831msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8832
ebe345d1 8833#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 8834msgid "filesystem type"
4f93f289 8835msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 8836
0d74f118 8837#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 8838msgid "all mount options"
4f93f289 8839msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 8840
0d74f118 8841#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 8842msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 8843msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 8844
0d74f118 8845#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 8846msgid "FS specific mount options"
4f93f289 8847msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 8848
0d74f118 8849#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 8850msgid "filesystem label"
4f93f289 8851msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 8852
ebe345d1 8853#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
8d398470 8854msgid "filesystem UUID"
4f93f289 8855msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 8856
0d74f118 8857#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 8858msgid "partition label"
4f93f289 8859msgstr "rótulo da partição"
8d398470 8860
ebe345d1 8861#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 8862msgid "major:minor device number"
4f93f289 8863msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 8864
0d74f118 8865#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 8866msgid "action detected by --poll"
4f93f289 8867msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 8868
0d74f118 8869#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 8870msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 8871msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 8872
0d74f118 8873#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 8874msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 8875msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 8876
0d74f118 8877#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 8878msgid "filesystem size"
4f93f289 8879msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 8880
0d74f118 8881#: misc-utils/findmnt.c:114
8d398470 8882msgid "filesystem size available"
4f93f289 8883msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 8884
0d74f118 8885#: misc-utils/findmnt.c:115
8d398470 8886msgid "filesystem size used"
4f93f289 8887msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 8888
0d74f118 8889#: misc-utils/findmnt.c:116
8d398470 8890msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 8891msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 8892
0d74f118 8893#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 8894msgid "filesystem root"
4f93f289 8895msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 8896
0d74f118 8897#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 8898msgid "task ID"
4f93f289 8899msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 8900
0d74f118 8901#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 8902msgid "mount ID"
4f93f289 8903msgstr "ID de montagem"
55032d70 8904
0d74f118 8905#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 8906msgid "optional mount fields"
4f93f289 8907msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 8908
0d74f118 8909#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 8910msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 8911msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 8912
0d74f118 8913#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 8914msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 8915msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 8916
0d74f118 8917#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 8918msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 8919msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 8920
0d74f118 8921#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 8922#, c-format
8d398470 8923msgid "unknown action: %s"
4f93f289 8924msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 8925
0d74f118 8926#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 8927msgid "mount"
4f93f289 8928msgstr "montar"
63cccae4 8929
0d74f118 8930#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 8931msgid "umount"
4f93f289 8932msgstr "desmontar"
7eda085c 8933
0d74f118 8934#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 8935msgid "remount"
4f93f289 8936msgstr "remontar"
7eda085c 8937
0d74f118 8938#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 8939msgid "move"
4f93f289 8940msgstr "mover"
7eda085c 8941
ebe345d1
KZ
8942#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718
8943#: sys-utils/mount.c:322
8d398470 8944msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 8945msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 8946
0d74f118 8947#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 8948#, c-format
8d398470 8949msgid "can't read %s"
4f93f289 8950msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 8951
0d74f118 8952#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
b40dc5a9 8953#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
ebe345d1 8954#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
b40dc5a9 8955#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
ebe345d1 8956#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170
8d398470 8957msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 8958msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 8959
0d74f118 8960#: misc-utils/findmnt.c:1087
8d398470 8961msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 8962msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 8963
0d74f118 8964#: misc-utils/findmnt.c:1115
8d398470 8965msgid "poll() failed"
4f93f289 8966msgstr "poll() falhou"
7eda085c 8967
ebe345d1 8968#: misc-utils/findmnt.c:1189
76135256 8969#, c-format
8d398470
KZ
8970msgid ""
8971" %1$s [options]\n"
8972" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8973" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8974" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 8975msgstr ""
4f93f289 8976" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
8977" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
8978" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
8979" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 8980
ebe345d1 8981#: misc-utils/findmnt.c:1196
6bbace6d 8982msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 8983msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 8984
ebe345d1 8985#: misc-utils/findmnt.c:1199
05509318 8986msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 8987msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 8988
ebe345d1
KZ
8989#: misc-utils/findmnt.c:1200
8990#, fuzzy
8991msgid ""
8992" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8993" (includes user space mount options)\n"
8994msgstr ""
8995" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
8996" montados (padrão)\n"
05509318 8997
ebe345d1 8998#: misc-utils/findmnt.c:1202
b9ae633e 8999msgid ""
8d398470
KZ
9000" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9001" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9002msgstr ""
54ca8dde 9003" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9004" montados (padrão)\n"
7eda085c 9005
ebe345d1 9006#: misc-utils/findmnt.c:1205
05509318
KZ
9007msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9008msgstr ""
9009" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
9010" arquivos montados\n"
05509318 9011
ebe345d1 9012#: misc-utils/findmnt.c:1206
05509318 9013msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9014msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9015
ebe345d1 9016#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 9017msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9018msgstr ""
9019" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
9020" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9021
ebe345d1 9022#: misc-utils/findmnt.c:1210
05509318 9023msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9024msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9025
ebe345d1 9026#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318 9027msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9028msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9029
ebe345d1 9030#: misc-utils/findmnt.c:1212
05509318 9031msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9032msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9033
ebe345d1 9034#: misc-utils/findmnt.c:1213
05509318 9035msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9036msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9037
ebe345d1 9038#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318 9039msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9040msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9041
ebe345d1 9042#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9043msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9044msgstr ""
069497f2
RF
9045" -d, --direction <palavra>\n"
9046" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9047
ebe345d1 9048#: misc-utils/findmnt.c:1216
8d398470 9049msgid ""
8d398470
KZ
9050" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9051" to device names\n"
8d398470 9052msgstr ""
069497f2
RF
9053" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9054" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9055
ebe345d1 9056#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318
KZ
9057msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9058msgstr ""
069497f2
RF
9059" -F, --tab-file <caminho>\n"
9060" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9061
ebe345d1 9062#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9063msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9064msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9065
ebe345d1 9066#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9067msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9068msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9069
ebe345d1 9070#: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619
d3cac66d 9071msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9072msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9073
ebe345d1 9074#: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620
05509318 9075msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9076msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9077
ebe345d1 9078#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9079msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9080msgstr ""
069497f2
RF
9081" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
9082" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9083
ebe345d1 9084#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318 9085msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9086msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9087
ebe345d1 9088#: misc-utils/findmnt.c:1225
55032d70 9089msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9090msgstr ""
54ca8dde 9091" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
4f93f289 9092" de montagem\n"
7eda085c 9093
ebe345d1 9094#: misc-utils/findmnt.c:1226
55032d70 9095msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9096msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9097
ebe345d1 9098#: misc-utils/findmnt.c:1227
55032d70 9099msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9100msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9101
ebe345d1 9102#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 9103msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9104msgstr ""
9105" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
9106" arquivos correspondentes\n"
05509318 9107
ebe345d1 9108#: misc-utils/findmnt.c:1229
21dcf21a
KZ
9109msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9110msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9111
ebe345d1 9112#: misc-utils/findmnt.c:1230
8d398470 9113msgid ""
8d398470
KZ
9114" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9115" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9116msgstr ""
069497f2
RF
9117" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
9118" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9119
ebe345d1 9120#: misc-utils/findmnt.c:1232
d3cac66d 9121msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9122msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9123
ebe345d1
KZ
9124#: misc-utils/findmnt.c:1233
9125#, fuzzy
9126msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9127msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
9128
9129#: misc-utils/findmnt.c:1234
d3cac66d 9130msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9131msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9132
ebe345d1 9133#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9134msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9135msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9136
ebe345d1 9137#: misc-utils/findmnt.c:1236
05509318 9138msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9139msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9140
ebe345d1 9141#: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625
05509318 9142msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9143msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9144
ebe345d1 9145#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318 9146msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9147msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9148
ebe345d1 9149#: misc-utils/findmnt.c:1241
0d74f118 9150msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9151msgstr ""
9152" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9153" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9154
ebe345d1 9155#: misc-utils/findmnt.c:1242
0d74f118 9156msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9157msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9158
ebe345d1 9159#: misc-utils/findmnt.c:1373
4f93f289 9160#, c-format
8d398470 9161msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9162msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9163
ebe345d1 9164#: misc-utils/findmnt.c:1445
eb0f80a6 9165msgid "invalid TID argument"
069497f2 9166msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9167
ebe345d1 9168#: misc-utils/findmnt.c:1516
8d398470 9169msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9170msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9171
ebe345d1 9172#: misc-utils/findmnt.c:1520
54ca8dde
RF
9173msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9174msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9175
ebe345d1 9176#: misc-utils/findmnt.c:1573
8d398470 9177msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9178msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9179
ebe345d1 9180#: misc-utils/findmnt.c:1616
8d398470
KZ
9181#, c-format
9182msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9183msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9184
0d74f118 9185#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
0d74f118 9186msgid "target specified more than once"
8940a488 9187msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118
KZ
9188
9189#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9190#, c-format
9191msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9192msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118
KZ
9193
9194#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9195msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9196msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118
KZ
9197
9198#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9199#, c-format
9200msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9201msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118
KZ
9202
9203#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9204#, c-format
9205msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9206msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118
KZ
9207
9208#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8940a488 9209#, c-format
0d74f118 9210msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9211msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118
KZ
9212
9213#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
0d74f118 9214msgid "target is not a directory"
8940a488 9215msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118
KZ
9216
9217#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9218msgid "target exists"
8940a488 9219msgstr "alvo existe"
0d74f118
KZ
9220
9221#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9222#, c-format
9223msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9224msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118
KZ
9225
9226#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8940a488 9227#, c-format
0d74f118 9228msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9229msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118
KZ
9230
9231#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8940a488 9232#, c-format
0d74f118 9233msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9234msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118
KZ
9235
9236#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9237msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9238msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118
KZ
9239
9240#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8940a488 9241#, c-format
0d74f118 9242msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9243msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9244
b40dc5a9 9245#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
0d74f118
KZ
9246#, c-format
9247msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9248msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9249
b40dc5a9 9250#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
8940a488 9251#, c-format
0d74f118 9252msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9253msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9254
b40dc5a9 9255#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
0d74f118
KZ
9256#, c-format
9257msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9258msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9259
b40dc5a9 9260#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
8940a488 9261#, c-format
0d74f118 9262msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9263msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9264
b40dc5a9 9265#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
8940a488 9266#, c-format
0d74f118 9267msgid "source %s exists"
8940a488 9268msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9269
b40dc5a9 9270#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
8940a488 9271#, c-format
0d74f118 9272msgid "VFS options: %s"
8940a488 9273msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9274
b40dc5a9 9275#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
8940a488 9276#, c-format
0d74f118 9277msgid "FS options: %s"
8940a488 9278msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9279
b40dc5a9 9280#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
8940a488 9281#, c-format
0d74f118 9282msgid "userspace options: %s"
8940a488 9283msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9284
b40dc5a9 9285#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
8940a488 9286#, c-format
0d74f118 9287msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9288msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9289
b40dc5a9 9290#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
0d74f118 9291msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9292msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9293
b40dc5a9 9294#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
0d74f118
KZ
9295#, c-format
9296msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9297msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9298
b40dc5a9 9299#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
0d74f118 9300msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9301msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9302
b40dc5a9 9303#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
ebe345d1
KZ
9304#, fuzzy, c-format
9305msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9306msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9307
b40dc5a9 9308#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118 9309msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9310msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9311
b40dc5a9 9312#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
0d74f118
KZ
9313#, c-format
9314msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9315msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9316
b40dc5a9 9317#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
ebe345d1
KZ
9318#, fuzzy, c-format
9319msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9320msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9321
b40dc5a9 9322#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
8940a488 9323#, c-format
0d74f118 9324msgid "FS type is %s"
8940a488 9325msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9326
b40dc5a9 9327#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
0d74f118
KZ
9328#, c-format
9329msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9330msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9331
b40dc5a9 9332#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
8940a488 9333#, c-format
0d74f118
KZ
9334msgid "%d parse error"
9335msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9336msgstr[0] "%d erro de análise"
9337msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9338
b40dc5a9 9339#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
8940a488 9340#, c-format
0d74f118
KZ
9341msgid ", %d error"
9342msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9343msgstr[0] ", %d erro"
9344msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9345
b40dc5a9 9346#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
0d74f118
KZ
9347#, c-format
9348msgid ", %d warning"
9349msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9350msgstr[0] ", %d aviso"
9351msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9352
b40dc5a9 9353#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
0d74f118
KZ
9354#, c-format
9355msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9356msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9357
6cd39864 9358#: misc-utils/getopt.c:246
4f93f289 9359#, c-format
55032d70 9360msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
4f93f289 9361msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
55032d70 9362
ebe345d1 9363#: misc-utils/getopt.c:304
8d398470 9364msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9365msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9366
ebe345d1 9367#: misc-utils/getopt.c:325
8d398470 9368msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9369msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9370
ebe345d1 9371#: misc-utils/getopt.c:332
76135256 9372#, c-format
8d398470 9373msgid ""
6bbace6d
KZ
9374" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9375" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9376" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9377msgstr ""
76135256
RF
9378" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9379" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9380" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9381
ebe345d1 9382#: misc-utils/getopt.c:338
6bbace6d 9383msgid "Parse command options.\n"
76135256 9384msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9385
ebe345d1 9386#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9387msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9388msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9389
ebe345d1 9390#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9391msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9392msgstr ""
9393" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9394" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9395
ebe345d1 9396#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9397msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9398msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9399
ebe345d1 9400#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9401msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9402msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9403
ebe345d1 9404#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9405msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9406msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9407
ebe345d1 9408#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9409msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9410msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9411
ebe345d1 9412#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9413msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9414msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9415
ebe345d1 9416#: misc-utils/getopt.c:348
6bbace6d 9417msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9418msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9419
ebe345d1 9420#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 9421msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9422msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9423
ebe345d1 9424#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
8d398470 9425msgid "missing optstring argument"
76135256 9426msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9427
ebe345d1 9428#: misc-utils/getopt.c:454
8d398470
KZ
9429msgid "internal error, contact the author."
9430msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9431
b5ef1472 9432#: misc-utils/kill.c:234
4f93f289 9433#, c-format
55032d70 9434msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 9435msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 9436
b5ef1472 9437#: misc-utils/kill.c:302
069497f2 9438#, c-format
05509318 9439msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 9440msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 9441
b5ef1472 9442#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 9443msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 9444msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 9445
b5ef1472 9446#: misc-utils/kill.c:308
55032d70 9447msgid ""
54ca8dde 9448" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9449" with the same uid as the present process\n"
55032d70 9450msgstr ""
4f93f289 9451" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 9452" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 9453
b5ef1472 9454#: misc-utils/kill.c:310
05509318 9455msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 9456msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 9457
b5ef1472 9458#: misc-utils/kill.c:312
05509318 9459msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
9460msgstr ""
9461" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
9462" como dados\n"
55032d70 9463
b5ef1472 9464#: misc-utils/kill.c:314
55032d70 9465msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 9466msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 9467
b5ef1472 9468#: misc-utils/kill.c:315
05509318 9469msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 9470msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 9471
b5ef1472 9472#: misc-utils/kill.c:316
55032d70 9473msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 9474msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 9475
b5ef1472 9476#: misc-utils/kill.c:317
05509318 9477msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 9478msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 9479
b5ef1472 9480#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
05509318
KZ
9481#, c-format
9482msgid "unknown signal: %s"
9483msgstr "sinal desconhecido %s"
9484
b5ef1472
KZ
9485#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9486#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
069497f2 9487#, c-format
05509318 9488msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9489msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 9490
ebe345d1
KZ
9491#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
9492#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
9493msgid "not enough arguments"
9494msgstr "argumentos insuficientes"
9495
b5ef1472 9496#: misc-utils/kill.c:409
069497f2 9497#, c-format
05509318 9498msgid "option '%s' requires an argument"
069497f2 9499msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
05509318 9500
b5ef1472 9501#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
ebe345d1 9502#: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
b5ef1472
KZ
9503#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9504#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
ebe345d1
KZ
9505#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
9506#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
9507#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
9508#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
9509#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
9510#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
9511#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
9512#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
9513#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
9514#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
9515#: term-utils/setterm.c:647
05509318 9516msgid "argument error"
069497f2 9517msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
9518
9519# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
b5ef1472 9520#: misc-utils/kill.c:431
069497f2 9521#, c-format
05509318 9522msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 9523msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 9524
b5ef1472 9525#: misc-utils/kill.c:448
069497f2 9526#, c-format
05509318 9527msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 9528msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 9529
b5ef1472 9530#: misc-utils/kill.c:461
4f93f289 9531#, c-format
55032d70 9532msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 9533msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 9534
6cd39864 9535#: misc-utils/kill.c:507
069497f2
RF
9536#, c-format
9537msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
9538msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
9539
b5ef1472 9540#: misc-utils/logger.c:222
4f93f289 9541#, c-format
069497f2
RF
9542msgid "unknown facility name: %s"
9543msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 9544
b5ef1472 9545#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 9546#, c-format
069497f2 9547msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 9548msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 9549
b5ef1472 9550#: misc-utils/logger.c:240
4f93f289 9551#, c-format
8d398470 9552msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 9553msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 9554
b5ef1472 9555#: misc-utils/logger.c:267
4f93f289 9556#, c-format
8d398470 9557msgid "socket %s"
8940a488 9558msgstr "soquete %s"
7eda085c 9559
b5ef1472 9560#: misc-utils/logger.c:306
4f93f289 9561#, c-format
c3314963 9562msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 9563msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 9564
b5ef1472 9565#: misc-utils/logger.c:323
4f93f289 9566#, c-format
c3314963 9567msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 9568msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 9569
6cd39864 9570#: misc-utils/logger.c:352
05509318
KZ
9571#, c-format
9572msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 9573msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 9574
6cd39864 9575#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472 9576msgid "send message failed"
c9c2e8c4 9577msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 9578
6cd39864 9579#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
9580#, c-format
9581msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 9582msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 9583
6cd39864 9584#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 9585#, c-format
784c8a40 9586msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 9587msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 9588
ebe345d1 9589#: misc-utils/logger.c:754
6bbace6d 9590msgid "localtime() failed"
76135256 9591msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 9592
ebe345d1 9593#: misc-utils/logger.c:764
76135256 9594#, c-format
6bbace6d 9595msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 9596msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9597
ebe345d1 9598#: misc-utils/logger.c:770
76135256 9599#, c-format
6bbace6d 9600msgid "tag '%s' is too long"
76135256 9601msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9602
ebe345d1 9603#: misc-utils/logger.c:833
76135256 9604#, c-format
6bbace6d 9605msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 9606msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 9607
ebe345d1 9608#: misc-utils/logger.c:845
76135256 9609#, c-format
3e2ab89e 9610msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 9611msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 9612
ebe345d1 9613#: misc-utils/logger.c:994
4f93f289 9614#, c-format
c3314963 9615msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 9616msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 9617
ebe345d1 9618#: misc-utils/logger.c:997
6bbace6d 9619msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 9620msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 9621
ebe345d1 9622#: misc-utils/logger.c:1000
d3cac66d 9623msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 9624msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 9625
ebe345d1 9626#: misc-utils/logger.c:1001
d3cac66d 9627msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 9628msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 9629
ebe345d1 9630#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 9631msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 9632msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 9633
ebe345d1 9634#: misc-utils/logger.c:1003
d3cac66d 9635msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 9636msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 9637
ebe345d1 9638#: misc-utils/logger.c:1004
d3cac66d 9639msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 9640msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 9641
ebe345d1 9642#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 9643msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 9644msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 9645
ebe345d1 9646#: misc-utils/logger.c:1006
d3cac66d 9647msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 9648msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 9649
ebe345d1 9650#: misc-utils/logger.c:1007
b0041e4a 9651msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 9652msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 9653
ebe345d1 9654#: misc-utils/logger.c:1008
b0041e4a 9655msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 9656msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 9657
ebe345d1 9658#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d 9659msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 9660msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 9661
ebe345d1 9662#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9663msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 9664msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 9665
ebe345d1 9666#: misc-utils/logger.c:1011
b0041e4a 9667msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 9668msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 9669
ebe345d1 9670#: misc-utils/logger.c:1012
6cd39864 9671msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 9672msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 9673
ebe345d1 9674#: misc-utils/logger.c:1013
b0041e4a 9675msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 9676msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 9677
ebe345d1 9678#: misc-utils/logger.c:1014
b0041e4a 9679msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 9680msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 9681
ebe345d1 9682#: misc-utils/logger.c:1015
b0041e4a 9683msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 9684msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 9685
ebe345d1 9686#: misc-utils/logger.c:1016
b0041e4a 9687msgid ""
d3cac66d 9688" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9689" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9690msgstr ""
76135256
RF
9691" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
9692" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 9693
ebe345d1 9694#: misc-utils/logger.c:1018
b5ef1472 9695msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 9696msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9697
ebe345d1 9698#: misc-utils/logger.c:1019
b5ef1472 9699msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 9700msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9701
ebe345d1 9702#: misc-utils/logger.c:1020
d3cac66d 9703msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 9704msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 9705
ebe345d1 9706#: misc-utils/logger.c:1021
b0041e4a 9707msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 9708msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 9709
ebe345d1 9710#: misc-utils/logger.c:1022
3e2ab89e
KZ
9711msgid ""
9712" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9713" print connection errors when using Unix sockets\n"
9714msgstr ""
76135256 9715" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 9716" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 9717
ebe345d1 9718#: misc-utils/logger.c:1025
05509318
KZ
9719msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9720msgstr ""
069497f2
RF
9721" --journald[=<arquivo>]\n"
9722" escreve entrada journald\n"
05509318 9723
ebe345d1 9724#: misc-utils/logger.c:1112
4f93f289 9725#, c-format
8d398470 9726msgid "file %s"
4f93f289 9727msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 9728
ebe345d1 9729#: misc-utils/logger.c:1127
6bbace6d 9730msgid "failed to parse id"
76135256 9731msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 9732
ebe345d1 9733#: misc-utils/logger.c:1145
d3cac66d 9734msgid "failed to parse message size"
76135256 9735msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 9736
ebe345d1 9737#: misc-utils/logger.c:1180
d3cac66d 9738msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 9739msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 9740
ebe345d1 9741#: misc-utils/logger.c:1202
c9c2e8c4 9742#, c-format
b5ef1472 9743msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 9744msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9745
ebe345d1 9746#: misc-utils/logger.c:1207
c9c2e8c4 9747#, c-format
b5ef1472 9748msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 9749msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9750
ebe345d1 9751#: misc-utils/logger.c:1217
6bbace6d 9752msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 9753msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 9754
ebe345d1 9755#: misc-utils/logger.c:1224
b0041e4a 9756msgid "journald entry could not be written"
76135256 9757msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 9758
ebe345d1 9759#: misc-utils/look.c:354
76135256 9760#, c-format
6bbace6d 9761msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 9762msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 9763
ebe345d1 9764#: misc-utils/look.c:357
6bbace6d 9765msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 9766msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 9767
ebe345d1 9768#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 9769msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 9770msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 9771
ebe345d1 9772#: misc-utils/look.c:361
b5ef1472 9773msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 9774msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 9775
ebe345d1 9776#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 9777msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 9778msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 9779
ebe345d1 9780#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9781msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 9782msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 9783
ebe345d1 9784#: misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9785msgid "device name"
4f93f289 9786msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 9787
ebe345d1 9788#: misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9789msgid "internal kernel device name"
4f93f289 9790msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 9791
ebe345d1 9792#: misc-utils/lsblk.c:162
55032d70 9793msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 9794msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 9795
ebe345d1 9796#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
8d398470 9797msgid "where the device is mounted"
4f93f289 9798msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 9799
ebe345d1 9800#: misc-utils/lsblk.c:166
8d398470 9801msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 9802msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 9803
ebe345d1 9804#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 9805msgid "partition type UUID"
069497f2 9806msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 9807
ebe345d1 9808#: misc-utils/lsblk.c:170
8d398470 9809msgid "partition LABEL"
4f93f289 9810msgstr "LABEL da partição"
3406942e 9811
ebe345d1 9812#: misc-utils/lsblk.c:174
eb0f80a6 9813msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 9814msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 9815
ebe345d1 9816#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
8d398470 9817msgid "read-only device"
4f93f289 9818msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 9819
ebe345d1 9820#: misc-utils/lsblk.c:176
8d398470 9821msgid "removable device"
4f93f289 9822msgstr "dispositivo removível"
3406942e 9823
ebe345d1 9824#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d 9825msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 9826msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 9827
ebe345d1 9828#: misc-utils/lsblk.c:178
8d398470 9829msgid "rotational device"
4f93f289 9830msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 9831
ebe345d1 9832#: misc-utils/lsblk.c:179
55032d70 9833msgid "adds randomness"
4f93f289 9834msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 9835
ebe345d1 9836#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 9837msgid "device identifier"
4f93f289 9838msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 9839
ebe345d1 9840#: misc-utils/lsblk.c:181
c3314963 9841msgid "disk serial number"
4f93f289 9842msgstr "número de serial do disco"
c3314963 9843
ebe345d1 9844#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 9845msgid "size of the device"
4f93f289 9846msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 9847
ebe345d1 9848#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 9849msgid "state of the device"
4f93f289 9850msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 9851
ebe345d1 9852#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 9853msgid "group name"
4f93f289 9854msgstr "nome do grupo"
32940a75 9855
ebe345d1 9856#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 9857msgid "device node permissions"
4f93f289 9858msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 9859
ebe345d1 9860#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 9861msgid "alignment offset"
4f93f289 9862msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 9863
ebe345d1 9864#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 9865msgid "minimum I/O size"
4f93f289 9866msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 9867
ebe345d1 9868#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 9869msgid "optimal I/O size"
4f93f289 9870msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 9871
ebe345d1 9872#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 9873msgid "physical sector size"
4f93f289 9874msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 9875
ebe345d1 9876#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 9877msgid "logical sector size"
4f93f289 9878msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 9879
ebe345d1 9880#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 9881msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 9882msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 9883
ebe345d1 9884#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 9885msgid "request queue size"
4f93f289 9886msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 9887
ebe345d1 9888#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 9889msgid "device type"
4f93f289 9890msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 9891
ebe345d1 9892#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 9893msgid "discard alignment offset"
4f93f289 9894msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 9895
ebe345d1 9896#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 9897msgid "discard granularity"
4f93f289 9898msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 9899
ebe345d1 9900#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 9901msgid "discard max bytes"
4f93f289 9902msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 9903
ebe345d1 9904#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 9905msgid "discard zeroes data"
4f93f289 9906msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 9907
ebe345d1 9908#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 9909msgid "write same max bytes"
4f93f289 9910msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 9911
ebe345d1 9912#: misc-utils/lsblk.c:200
fc44048e 9913msgid "unique storage identifier"
4f93f289 9914msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 9915
4f93f289 9916# LUN = Logical unit number
ebe345d1 9917#: misc-utils/lsblk.c:201
55032d70 9918msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 9919msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 9920
ebe345d1 9921#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 9922msgid "device transport type"
4f93f289 9923msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 9924
ebe345d1 9925#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d 9926msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 9927msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 9928
ebe345d1 9929#: misc-utils/lsblk.c:204
55032d70 9930msgid "device revision"
4f93f289 9931msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 9932
ebe345d1 9933#: misc-utils/lsblk.c:205
55032d70 9934msgid "device vendor"
4f93f289 9935msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 9936
ebe345d1
KZ
9937#: misc-utils/lsblk.c:206
9938msgid "zone model"
9939msgstr ""
9940
9941#: misc-utils/lsblk.c:1290
8d398470 9942msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 9943msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 9944
ebe345d1 9945#: misc-utils/lsblk.c:1476
4f93f289 9946#, c-format
55032d70 9947msgid "%s: failed to compose sysfs path"
4f93f289 9948msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
7eda085c 9949
4f93f289 9950# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
ebe345d1 9951#: misc-utils/lsblk.c:1482
4f93f289 9952#, c-format
55032d70 9953msgid "%s: failed to read link"
4f93f289 9954msgstr "%s: falha ao ler o link"
7eda085c 9955
ebe345d1 9956#: misc-utils/lsblk.c:1504
4f93f289 9957#, c-format
55032d70 9958msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 9959msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 9960
ebe345d1 9961#: misc-utils/lsblk.c:1513
4f93f289 9962#, c-format
55032d70 9963msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 9964msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 9965
ebe345d1
KZ
9966#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
9967#: misc-utils/lsblk.c:1594
4f93f289 9968#, c-format
8d398470 9969msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 9970msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 9971
8d398470 9972#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 9973#: misc-utils/lsblk.c:1572
8d398470
KZ
9974#, c-format
9975msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9976msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 9977
55032d70 9978#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 9979#: misc-utils/lsblk.c:1599
55032d70
KZ
9980#, c-format
9981msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9982msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 9983
ebe345d1 9984#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
4f93f289 9985#, c-format
55032d70 9986msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 9987msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 9988
ebe345d1 9989#: misc-utils/lsblk.c:1633
6bbace6d 9990msgid "List information about block devices.\n"
76135256 9991msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 9992
ebe345d1 9993#: misc-utils/lsblk.c:1636
55032d70 9994msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 9995msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 9996
ebe345d1 9997#: misc-utils/lsblk.c:1638
55032d70 9998msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 9999msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10000
ebe345d1 10001#: misc-utils/lsblk.c:1639
55032d70 10002msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 10003msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 10004
ebe345d1
KZ
10005#: misc-utils/lsblk.c:1640
10006#, fuzzy
10007msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10008msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
10009
10010#: misc-utils/lsblk.c:1641
54ca8dde 10011msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10012msgstr ""
4f93f289
RF
10013" -e, --exclude <lista>\n"
10014" exclui dispositivos pelo número maior\n"
10015" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10016
ebe345d1 10017#: misc-utils/lsblk.c:1642
e9a7a47b
RF
10018msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10019msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10020
ebe345d1 10021#: misc-utils/lsblk.c:1643
e9a7a47b
RF
10022msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10023msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10024
ebe345d1 10025#: misc-utils/lsblk.c:1644
05509318
KZ
10026msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10027msgstr ""
10028" -I, --include <lista>\n"
10029" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
10030" especificados\n"
0ed2f80b 10031
ebe345d1 10032#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
d3cac66d 10033msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10034msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10035
ebe345d1 10036#: misc-utils/lsblk.c:1646
e9a7a47b
RF
10037msgid " -l, --list use list format output\n"
10038msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10039
ebe345d1 10040#: misc-utils/lsblk.c:1647
05509318
KZ
10041msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10042msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10043
ebe345d1 10044#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
55032d70 10045msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10046msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10047
ebe345d1 10048#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
55032d70 10049msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10050msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10051
ebe345d1 10052#: misc-utils/lsblk.c:1650
05509318 10053msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 10054msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 10055
ebe345d1 10056#: misc-utils/lsblk.c:1651
c3314963 10057msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10058msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10059
ebe345d1 10060#: misc-utils/lsblk.c:1654
55032d70 10061msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10062msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10063
ebe345d1 10064#: misc-utils/lsblk.c:1655
05509318
KZ
10065msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10066msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10067
ebe345d1 10068#: misc-utils/lsblk.c:1656
55032d70 10069msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10070msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10071
ebe345d1 10072#: misc-utils/lsblk.c:1657
069497f2 10073msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10074msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10075
ebe345d1 10076#: misc-utils/lsblk.c:1675
4f93f289 10077#, c-format
8d398470 10078msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10079msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10080
d3cac66d 10081#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10082msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10083msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10084
d3cac66d 10085#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10086msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10087msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10088
d3cac66d 10089#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 10090msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
4f93f289 10091msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8d398470 10092
d3cac66d 10093#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10094msgid "size of the lock"
4f93f289 10095msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10096
d3cac66d 10097#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10098msgid "lock access mode"
4f93f289 10099msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10100
d3cac66d 10101#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10102msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10103msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10104
d3cac66d 10105#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10106msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10107msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10108
d3cac66d 10109#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10110msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10111msgstr "posição final da trava"
364cda48 10112
d3cac66d 10113#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10114msgid "path of the locked file"
4f93f289 10115msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10116
d3cac66d 10117#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10118msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10119msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10120
6cd39864 10121#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10122msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10123msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10124
ebe345d1 10125#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
8d398470 10126msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10127msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10128
6cd39864 10129#: misc-utils/lslocks.c:284
8d398470 10130msgid "(unknown)"
4f93f289 10131msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10132
6cd39864 10133#: misc-utils/lslocks.c:293
8d398470 10134msgid "failed to parse start"
4f93f289 10135msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10136
6cd39864 10137#: misc-utils/lslocks.c:300
8d398470 10138msgid "failed to parse end"
4f93f289 10139msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10140
6cd39864 10141#: misc-utils/lslocks.c:504
6bbace6d 10142msgid "List local system locks.\n"
76135256 10143msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10144
6cd39864
KZ
10145#: misc-utils/lslocks.c:508
10146msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10147msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10148
ebe345d1 10149#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621
540afa68 10150msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10151msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10152
ebe345d1 10153#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622
540afa68 10154msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10155msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10156
6cd39864 10157#: misc-utils/lslocks.c:511
540afa68 10158msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
76135256 10159msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10160
ebe345d1 10161#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624
540afa68 10162msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10163msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10164
ebe345d1
KZ
10165#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10166#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586
8d398470 10167msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10168msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10169
05509318 10170#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 10171msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10172msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d
KZ
10173
10174#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318 10175msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10176msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10177
6bbace6d 10178#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10179msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10180msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10181
6bbace6d 10182#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10183msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10184msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10185
6bbace6d 10186#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 10187#, c-format
05509318
KZ
10188msgid "Got %zu byte from %s\n"
10189msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10190msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10191msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10192
6cd39864 10193#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 10194#, c-format
8d398470 10195msgid "closing %s failed"
76135256 10196msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10197
ebe345d1 10198#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10199#: text-utils/hexdump.c:117
10200msgid "failed to parse length"
10201msgstr "falha ao analisar comprimento"
10202
6cd39864 10203#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
10204msgid "--max-size ignored when used without --file"
10205msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10206
6cd39864 10207#: misc-utils/mcookie.c:185
069497f2
RF
10208#, c-format
10209msgid "Got %d byte from %s\n"
10210msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10211msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10212msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10213
b5ef1472 10214#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10215#, c-format
8d398470 10216msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10217msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10218
b5ef1472 10219#: misc-utils/namei.c:283
4f93f289 10220#, c-format
8d398470 10221msgid "%s - No such file or directory\n"
4f93f289 10222msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
f8511249 10223
b5ef1472 10224#: misc-utils/namei.c:333
4f93f289 10225#, c-format
069497f2
RF
10226msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10227msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10228
b5ef1472 10229#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 10230msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10231msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10232
b5ef1472 10233#: misc-utils/namei.c:339
8d398470
KZ
10234msgid ""
10235" -h, --help displays this help text\n"
10236" -V, --version output version information and exit\n"
10237" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10238" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10239" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10240" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10241" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10242" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10243msgstr ""
4f93f289
RF
10244" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
10245" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
10246" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10247" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10248" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10249" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10250" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10251" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10252
b5ef1472 10253#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10254msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10255msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10256
ebe345d1 10257#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
b5ef1472 10258msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10259msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472
KZ
10260
10261#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10262msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10263msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472
KZ
10264
10265#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10266#, c-format
10267msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10268msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10269
6bbace6d 10270#: misc-utils/rename.c:67
4f93f289 10271#, c-format
55032d70 10272msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 10273msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 10274
6bbace6d 10275#: misc-utils/rename.c:72
4f93f289 10276#, c-format
55032d70 10277msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 10278msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 10279
6bbace6d 10280#: misc-utils/rename.c:80
4f93f289 10281#, c-format
55032d70 10282msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 10283msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 10284
05509318 10285#: misc-utils/rename.c:83
4f93f289 10286#, c-format
55032d70 10287msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 10288msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 10289
d3cac66d 10290#: misc-utils/rename.c:105
4f93f289 10291#, c-format
55032d70 10292msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 10293msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 10294
d3cac66d 10295#: misc-utils/rename.c:118
4f93f289 10296#, c-format
069497f2
RF
10297msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10298msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 10299
d3cac66d 10300#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 10301msgid "Rename files.\n"
76135256 10302msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 10303
d3cac66d 10304#: misc-utils/rename.c:125
55032d70 10305msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
4f93f289 10306msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 10307
d3cac66d 10308#: misc-utils/rename.c:126
069497f2
RF
10309msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10310msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 10311
ebe345d1
KZ
10312#: misc-utils/rename.c:127
10313#, fuzzy
10314msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10315msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
10316
b5ef1472 10317#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 10318msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 10319msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 10320
b5ef1472 10321#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 10322msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 10323msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
10324
10325#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 10326msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 10327msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472
KZ
10328
10329#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 10330msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 10331msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472
KZ
10332
10333#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 10334msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 10335msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472
KZ
10336
10337#: misc-utils/uuidd.c:78
b5ef1472 10338msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 10339msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 10340
6bbace6d 10341#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472 10342msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 10343msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472
KZ
10344
10345#: misc-utils/uuidd.c:80
b5ef1472 10346msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 10347msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472
KZ
10348
10349#: misc-utils/uuidd.c:81
b5ef1472 10350msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 10351msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
10352
10353#: misc-utils/uuidd.c:82
b5ef1472 10354msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 10355msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472
KZ
10356
10357#: misc-utils/uuidd.c:83
b5ef1472 10358msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 10359msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472
KZ
10360
10361#: misc-utils/uuidd.c:84
b5ef1472 10362msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 10363msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472
KZ
10364
10365#: misc-utils/uuidd.c:85
b5ef1472 10366msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 10367msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 10368
b5ef1472 10369#: misc-utils/uuidd.c:118
8d398470 10370msgid "bad arguments"
4f93f289 10371msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 10372
b5ef1472 10373#: misc-utils/uuidd.c:125
8b4ccda1 10374msgid "socket"
8940a488 10375msgstr "soquete"
8b4ccda1 10376
b5ef1472 10377#: misc-utils/uuidd.c:136
8b4ccda1 10378msgid "connect"
4f93f289 10379msgstr "conectar"
8b4ccda1 10380
b5ef1472 10381#: misc-utils/uuidd.c:156
8d398470 10382msgid "write"
4f93f289 10383msgstr "gravar"
f8511249 10384
b5ef1472 10385#: misc-utils/uuidd.c:164
8d398470 10386msgid "read count"
4f93f289 10387msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 10388
b5ef1472 10389#: misc-utils/uuidd.c:170
8d398470 10390msgid "bad response length"
4f93f289 10391msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 10392
b5ef1472 10393#: misc-utils/uuidd.c:221
4f93f289 10394#, c-format
c3314963 10395msgid "cannot lock %s"
4f93f289 10396msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 10397
b5ef1472 10398#: misc-utils/uuidd.c:246
c3314963 10399msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 10400msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 10401
b5ef1472 10402#: misc-utils/uuidd.c:271
4f93f289 10403#, c-format
c3314963 10404msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 10405msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 10406
b5ef1472 10407#: misc-utils/uuidd.c:298
b5ef1472 10408msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 10409msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472
KZ
10410
10411#: misc-utils/uuidd.c:311
10412msgid "timed out"
10413msgstr "tempo esgotado"
10414
ebe345d1 10415#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
784c8a40 10416msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10417msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
10418
10419#: misc-utils/uuidd.c:353
8d398470 10420#, c-format
c3314963 10421msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 10422msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 10423
b5ef1472 10424#: misc-utils/uuidd.c:362
4f93f289 10425#, c-format
c3314963 10426msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 10427msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 10428
b5ef1472 10429#: misc-utils/uuidd.c:372
069497f2 10430#, c-format
05509318 10431msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 10432msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 10433
6cd39864 10434#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 10435msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 10436msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 10437
6cd39864 10438#: misc-utils/uuidd.c:389
b5ef1472 10439msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 10440msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 10441
6cd39864 10442#: misc-utils/uuidd.c:392
b5ef1472 10443msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 10444msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 10445
ebe345d1 10446#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
b5ef1472
KZ
10447msgid "poll failed"
10448msgstr "poll falhou"
10449
6cd39864 10450#: misc-utils/uuidd.c:425
c9c2e8c4 10451#, c-format
b5ef1472 10452msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 10453msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 10454
ebe345d1
KZ
10455#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
10456#: text-utils/column.c:449
c3314963 10457msgid "read failed"
76135256 10458msgstr "leitura falhou"
55c8e797 10459
6cd39864 10460#: misc-utils/uuidd.c:445
4f93f289 10461#, c-format
c3314963 10462msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 10463msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 10464
6cd39864 10465#: misc-utils/uuidd.c:454
55c8e797 10466#, c-format
8d398470 10467msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 10468msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 10469
6cd39864 10470#: misc-utils/uuidd.c:457
4f93f289 10471#, c-format
8d398470 10472msgid "operation %d\n"
4f93f289 10473msgstr "operação %d\n"
8d398470 10474
6cd39864 10475#: misc-utils/uuidd.c:473
92b619d1 10476#, c-format
8d398470 10477msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 10478msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 10479
6cd39864 10480#: misc-utils/uuidd.c:483
92b619d1 10481#, c-format
8d398470 10482msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 10483msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 10484
6cd39864 10485#: misc-utils/uuidd.c:492
92b619d1 10486#, c-format
8d398470
KZ
10487msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10488msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
10489msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
10490msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 10491
6cd39864 10492#: misc-utils/uuidd.c:513
8d398470
KZ
10493#, c-format
10494msgid "Generated %d UUID:\n"
10495msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
10496msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
10497msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 10498
6cd39864 10499#: misc-utils/uuidd.c:527
4f93f289 10500#, c-format
8d398470 10501msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 10502msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 10503
6cd39864 10504#: misc-utils/uuidd.c:539
8d398470
KZ
10505#, c-format
10506msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 10507msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 10508
6cd39864 10509#: misc-utils/uuidd.c:600
c3314963 10510msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 10511msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 10512
6cd39864 10513#: misc-utils/uuidd.c:617
c3314963 10514msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
8940a488 10515msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
92b619d1 10516
6cd39864 10517#: misc-utils/uuidd.c:636
c3314963 10518msgid "failed to parse --timeout"
4f93f289 10519msgstr "falha ao analisar --timeout"
c3314963 10520
6cd39864 10521#: misc-utils/uuidd.c:653
c3314963 10522msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
54ca8dde 10523msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
8d398470 10524
6cd39864 10525#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
4f93f289 10526#, c-format
c3314963 10527msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
4f93f289 10528msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
8d398470 10529
6cd39864 10530#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
c3314963 10531msgid "unexpected error"
4f93f289 10532msgstr "erro inesperado"
c3314963 10533
6cd39864 10534#: misc-utils/uuidd.c:669
8d398470
KZ
10535#, c-format
10536msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10537msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
4f93f289
RF
10538msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
10539msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
8d398470 10540
6cd39864 10541#: misc-utils/uuidd.c:673
8d398470
KZ
10542#, c-format
10543msgid "List of UUIDs:\n"
4f93f289 10544msgstr "Lista de UUIDs:\n"
92b619d1 10545
6cd39864 10546#: misc-utils/uuidd.c:705
4f93f289 10547#, c-format
c3314963 10548msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
4f93f289 10549msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
8d398470 10550
6cd39864 10551#: misc-utils/uuidd.c:710
4f93f289 10552#, c-format
c3314963 10553msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
4f93f289 10554msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
8d398470 10555
b5ef1472 10556#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 10557msgid "Create a new UUID value.\n"
76135256 10558msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
6bbace6d 10559
b5ef1472 10560#: misc-utils/uuidgen.c:31
4ded9dfb 10561msgid ""
8d398470
KZ
10562" -r, --random generate random-based uuid\n"
10563" -t, --time generate time-based uuid\n"
10564" -V, --version output version information and exit\n"
10565" -h, --help display this help and exit\n"
4ded9dfb 10566"\n"
8d398470 10567msgstr ""
4f93f289
RF
10568" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
10569" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
10570" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
10571" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
10572"\n"
4ded9dfb 10573
d3cac66d 10574#: misc-utils/whereis.c:189
76135256 10575#, c-format
d3cac66d 10576msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 10577msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 10578
b0041e4a 10579#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 10580msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 10581msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 10582
b0041e4a 10583#: misc-utils/whereis.c:195
55032d70 10584msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 10585msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 10586
b0041e4a 10587#: misc-utils/whereis.c:196
55032d70 10588msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 10589msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 10590
b0041e4a 10591#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 10592msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 10593msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 10594
b0041e4a 10595#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 10596msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 10597msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 10598
b0041e4a 10599#: misc-utils/whereis.c:199
55032d70 10600msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 10601msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 10602
b0041e4a 10603#: misc-utils/whereis.c:200
55032d70 10604msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 10605msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 10606
b0041e4a 10607#: misc-utils/whereis.c:201
55032d70 10608msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 10609msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 10610
b0041e4a 10611#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 10612msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 10613msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 10614
b0041e4a 10615#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 10616msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 10617msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 10618
d3cac66d 10619#: misc-utils/whereis.c:619
d3cac66d 10620msgid "option -f is missing"
76135256 10621msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 10622
b5ef1472 10623#: misc-utils/wipefs.c:196
05509318 10624msgid "partition table"
069497f2 10625msgstr "tabela de partição"
05509318 10626
b5ef1472 10627#: misc-utils/wipefs.c:269
4f93f289 10628#, c-format
8d398470 10629msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 10630msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 10631
b5ef1472 10632#: misc-utils/wipefs.c:313
4f93f289 10633#, c-format
8d398470 10634msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 10635msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 10636
b5ef1472 10637#: misc-utils/wipefs.c:319
54ca8dde 10638#, c-format
8892b2f9
KZ
10639msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10640msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 10641msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 10642msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 10643
b5ef1472 10644#: misc-utils/wipefs.c:348
4f93f289 10645#, c-format
c3314963 10646msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 10647msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 10648
b5ef1472 10649#: misc-utils/wipefs.c:361
069497f2
RF
10650#, c-format
10651msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10652msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 10653
b5ef1472
KZ
10654#: misc-utils/wipefs.c:385
10655msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10656msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
10657
10658#: misc-utils/wipefs.c:414
05509318 10659#, c-format
069497f2
RF
10660msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10661msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 10662
b5ef1472 10663#: misc-utils/wipefs.c:431
4f93f289 10664#, c-format
8d398470 10665msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 10666msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 10667
b5ef1472 10668#: misc-utils/wipefs.c:435
05509318 10669msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 10670msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 10671
ebe345d1 10672#: misc-utils/wipefs.c:461
6bbace6d 10673msgid "Wipe signatures from a device.\n"
76135256 10674msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
6bbace6d 10675
ebe345d1 10676#: misc-utils/wipefs.c:464
55c8e797 10677msgid ""
8d398470 10678" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
c3314963 10679" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
55032d70 10680" -f, --force force erasure\n"
8d398470
KZ
10681" -h, --help show this help text\n"
10682" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10683" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10684" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10685" -q, --quiet suppress output messages\n"
10686" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10687" -V, --version output version information and exit\n"
55c8e797 10688msgstr ""
4f93f289
RF
10689" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
10690" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
10691" -f, --force força o apagamento\n"
10692" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
10693" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
10694" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
10695" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
10696" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
10697" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
10698" tabelas de partição\n"
10699" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
55c8e797 10700
ebe345d1 10701#: misc-utils/wipefs.c:559
c3314963 10702msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 10703msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 10704
b40dc5a9 10705#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 10706msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 10707msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 10708
b40dc5a9 10709#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 10710msgid ""
05509318 10711"Set policy:\n"
d3cac66d 10712" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 10713" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 10714msgstr ""
76135256
RF
10715"Configura política:\n"
10716" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 10717" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 10718
b40dc5a9 10719#: schedutils/chrt.c:141
05509318 10720msgid ""
d3cac66d
KZ
10721"Get policy:\n"
10722" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 10723msgstr ""
76135256
RF
10724"Obter política:\n"
10725" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 10726
b40dc5a9 10727#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 10728msgid "Policy options:\n"
76135256 10729msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 10730
b40dc5a9 10731#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 10732msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 10733msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 10734
b40dc5a9 10735#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 10736msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10737msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 10738
b40dc5a9 10739#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 10740msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 10741msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 10742
b40dc5a9 10743#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 10744msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 10745msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 10746
b40dc5a9 10747#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 10748msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 10749msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 10750
b40dc5a9 10751#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 10752msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 10753msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 10754
b40dc5a9 10755#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 10756msgid "Scheduling options:\n"
76135256 10757msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 10758
b40dc5a9 10759#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 10760msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 10761msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 10762
b40dc5a9 10763#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 10764msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10765msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 10766
b40dc5a9 10767#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 10768msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10769msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 10770
b40dc5a9 10771#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 10772msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10773msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 10774
b40dc5a9 10775#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 10776msgid "Other options:\n"
76135256 10777msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 10778
b40dc5a9 10779#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 10780msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 10781msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 10782
b40dc5a9 10783#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 10784msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
76135256 10785msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 10786
b40dc5a9 10787#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 10788msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 10789msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 10790
b40dc5a9 10791#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 10792msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 10793msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 10794
ebe345d1 10795#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
8d398470 10796#, c-format
05509318
KZ
10797msgid "failed to get pid %d's policy"
10798msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 10799
ebe345d1 10800#: schedutils/chrt.c:257
4f93f289 10801#, c-format
b5ef1472
KZ
10802msgid "failed to get pid %d's attributes"
10803msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
10804
ebe345d1 10805#: schedutils/chrt.c:267
c9c2e8c4 10806#, c-format
b5ef1472 10807msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 10808msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 10809
ebe345d1 10810#: schedutils/chrt.c:269
c9c2e8c4 10811#, c-format
b5ef1472 10812msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 10813msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 10814
ebe345d1 10815#: schedutils/chrt.c:276
8d398470 10816#, c-format
05509318
KZ
10817msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10818msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 10819
ebe345d1 10820#: schedutils/chrt.c:278
8d398470 10821#, c-format
05509318
KZ
10822msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10823msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 10824
ebe345d1 10825#: schedutils/chrt.c:283
b5ef1472
KZ
10826#, c-format
10827msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 10828msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 10829
ebe345d1 10830#: schedutils/chrt.c:286
c9c2e8c4 10831#, c-format
b5ef1472 10832msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 10833msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 10834
ebe345d1 10835#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
b5ef1472
KZ
10836msgid "cannot obtain the list of tasks"
10837msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
10838
ebe345d1 10839#: schedutils/chrt.c:334
8940a488 10840#, c-format
6cd39864 10841msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 10842msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 10843
ebe345d1 10844#: schedutils/chrt.c:337
8940a488 10845#, c-format
6cd39864 10846msgid "%s not supported?\n"
8940a488 10847msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 10848
ebe345d1 10849#: schedutils/chrt.c:400
8d398470 10850#, c-format
05509318
KZ
10851msgid "failed to set tid %d's policy"
10852msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 10853
ebe345d1 10854#: schedutils/chrt.c:405
8d398470 10855#, c-format
05509318
KZ
10856msgid "failed to set pid %d's policy"
10857msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 10858
ebe345d1 10859#: schedutils/chrt.c:485
b5ef1472 10860msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 10861msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 10862
ebe345d1 10863#: schedutils/chrt.c:488
b5ef1472 10864msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 10865msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 10866
ebe345d1 10867#: schedutils/chrt.c:491
b5ef1472 10868msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 10869msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 10870
ebe345d1 10871#: schedutils/chrt.c:514
b5ef1472
KZ
10872msgid "invalid priority argument"
10873msgstr "argumento inválido de prioridade"
10874
ebe345d1 10875#: schedutils/chrt.c:518
b5ef1472 10876msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 10877msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 10878
ebe345d1 10879#: schedutils/chrt.c:523
b5ef1472 10880msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 10881msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 10882
ebe345d1 10883#: schedutils/chrt.c:538
b5ef1472 10884msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 10885msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 10886
ebe345d1 10887#: schedutils/chrt.c:545
6cd39864
KZ
10888#, c-format
10889msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 10890msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 10891
05509318
KZ
10892#: schedutils/ionice.c:76
10893msgid "ioprio_get failed"
76135256 10894msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 10895
05509318 10896#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 10897#, c-format
05509318
KZ
10898msgid "%s: prio %lu\n"
10899msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 10900
05509318
KZ
10901#: schedutils/ionice.c:98
10902msgid "ioprio_set failed"
76135256 10903msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 10904
b0041e4a 10905#: schedutils/ionice.c:104
069497f2 10906#, c-format
05509318
KZ
10907msgid ""
10908" %1$s [options] -p <pid>...\n"
10909" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10910" %1$s [options] -u <uid>...\n"
10911" %1$s [options] <command>\n"
10912msgstr ""
069497f2
RF
10913" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
10914" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
10915" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
10916" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 10917
b0041e4a 10918#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
10919msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10920msgstr ""
76135256 10921"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
10922"\n"
10923"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
10924
b0041e4a 10925#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
10926msgid ""
10927" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10928" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10929msgstr ""
069497f2
RF
10930" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
10931" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 10932
b0041e4a 10933#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
10934msgid ""
10935" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10936" only for the realtime and best-effort classes\n"
10937msgstr ""
069497f2
RF
10938" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
10939" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 10940
b0041e4a 10941#: schedutils/ionice.c:117
05509318 10942msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 10943msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 10944
b0041e4a 10945#: schedutils/ionice.c:118
05509318 10946msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 10947msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 10948
b0041e4a 10949#: schedutils/ionice.c:119
05509318 10950msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 10951msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 10952
b0041e4a 10953#: schedutils/ionice.c:120
05509318 10954msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 10955msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 10956
b0041e4a 10957#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
10958msgid "invalid class data argument"
10959msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
10960
b0041e4a 10961#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
10962msgid "invalid class argument"
10963msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 10964
b0041e4a 10965#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 10966#, c-format
05509318
KZ
10967msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10968msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 10969
b0041e4a 10970#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 10971msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 10972msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 10973
b0041e4a 10974#: schedutils/ionice.c:185
05509318 10975msgid "invalid PGID argument"
069497f2 10976msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 10977
b0041e4a 10978#: schedutils/ionice.c:193
05509318 10979msgid "invalid UID argument"
069497f2 10980msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 10981
b0041e4a 10982#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
10983msgid "ignoring given class data for none class"
10984msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 10985
b0041e4a 10986#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
10987msgid "ignoring given class data for idle class"
10988msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 10989
b0041e4a 10990#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 10991#, c-format
05509318
KZ
10992msgid "unknown prio class %d"
10993msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 10994
6bbace6d 10995#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10996#, c-format
05509318
KZ
10997msgid ""
10998"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10999"\n"
11000msgstr ""
11001"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11002"\n"
f8511249 11003
6bbace6d
KZ
11004#: schedutils/taskset.c:55
11005msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11006msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11007
11008#: schedutils/taskset.c:59
4f93f289 11009#, c-format
05509318
KZ
11010msgid ""
11011"Options:\n"
11012" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11013" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11014" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11015" -h, --help display this help\n"
11016" -V, --version output version information\n"
11017"\n"
11018msgstr ""
11019"Opções:\n"
11020" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11021" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11022" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
11023" -h, --help exibe esta ajuda\n"
11024" -V, --version exibe informação da versão\n"
11025"\n"
f8511249 11026
6bbace6d 11027#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 11028#, c-format
05509318
KZ
11029msgid ""
11030"The default behavior is to run a new command:\n"
11031" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11032"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11033" %1$s -p 700\n"
11034"Or set it:\n"
11035" %1$s -p 03 700\n"
11036"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11037" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11038"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11039" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11040msgstr ""
11041"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11042" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11043"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11044" %1$s -p 700\n"
11045"Ou defini-la:\n"
11046" %1$s -p 03 700\n"
11047"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11048" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11049"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11050" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11051
6bbace6d 11052#: schedutils/taskset.c:90
4f93f289 11053#, c-format
05509318
KZ
11054msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11055msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11056
6bbace6d 11057#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11058#, c-format
05509318
KZ
11059msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11060msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11061
6bbace6d 11062#: schedutils/taskset.c:94
4f93f289 11063#, c-format
05509318
KZ
11064msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11065msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11066
6bbace6d 11067#: schedutils/taskset.c:95
e9a7a47b 11068#, c-format
05509318
KZ
11069msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11070msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11071
6bbace6d 11072#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
11073msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11074msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11075
ebe345d1 11076#: schedutils/taskset.c:108
0ed2f80b 11077#, c-format
05509318
KZ
11078msgid "failed to set pid %d's affinity"
11079msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11080
ebe345d1
KZ
11081#: schedutils/taskset.c:109
11082#, c-format
11083msgid "failed to get pid %d's affinity"
11084msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11085
11086#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
11087msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11088msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11089
ebe345d1 11090#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
11091msgid "cpuset_alloc failed"
11092msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11093
ebe345d1 11094#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
11095#, c-format
11096msgid "failed to parse CPU list: %s"
11097msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11098
ebe345d1 11099#: schedutils/taskset.c:224
4ded9dfb 11100#, c-format
05509318
KZ
11101msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11102msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11103
b5ef1472 11104#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 11105#, c-format
b5ef1472 11106msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11107msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
11108
11109#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11110#, c-format
11111msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11112msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
11113
b5ef1472 11114#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 11115msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 11116msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 11117
b5ef1472 11118#: sys-utils/blkdiscard.c:90
b5ef1472 11119msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 11120msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472
KZ
11121
11122#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11123msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 11124msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472
KZ
11125
11126#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 11127msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 11128msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472
KZ
11129
11130#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 11131msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 11132msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472
KZ
11133
11134#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 11135msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 11136msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472
KZ
11137
11138#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 11139msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 11140msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 11141
ebe345d1 11142#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674
05509318
KZ
11143#: text-utils/hexdump.c:124
11144msgid "failed to parse offset"
11145msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 11146
b5ef1472 11147#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11148msgid "failed to parse step"
76135256 11149msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 11150
ebe345d1
KZ
11151#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11152#: sys-utils/zramctl.c:712
05509318 11153msgid "no device specified"
76135256 11154msgstr "nenhum dispositivo especificado"
7eda085c 11155
ebe345d1
KZ
11156#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11157#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
05509318
KZ
11158msgid "unexpected number of arguments"
11159msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 11160
ebe345d1 11161#: sys-utils/blkdiscard.c:190
8d398470 11162#, c-format
05509318
KZ
11163msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11164msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 11165
ebe345d1 11166#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
8d398470 11167#, c-format
05509318
KZ
11168msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11169msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 11170
ebe345d1 11171#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11172#, c-format
11173msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11174msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11175
ebe345d1 11176#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
76135256 11177#, c-format
6bbace6d 11178msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 11179msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 11180
ebe345d1 11181#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11182#, c-format
11183msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11184msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11185
ebe345d1 11186#: sys-utils/blkdiscard.c:223
c9c2e8c4 11187#, c-format
b5ef1472 11188msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 11189msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 11190
ebe345d1 11191#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11192#, c-format
05509318
KZ
11193msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11194msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 11195
ebe345d1 11196#: sys-utils/blkdiscard.c:231
4f93f289 11197#, c-format
05509318
KZ
11198msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11199msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 11200
ebe345d1
KZ
11201#: sys-utils/blkzone.c:73
11202#, fuzzy
11203msgid "Report zone information about the given device"
11204msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
11205
11206#: sys-utils/blkzone.c:74
11207msgid "Reset a range of zones."
11208msgstr ""
11209
11210#: sys-utils/blkzone.c:104
11211#, fuzzy, c-format
11212msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11213msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
11214
11215#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11216#, fuzzy, c-format
11217msgid "%s: unable to determine zone size"
11218msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
11219
11220#: sys-utils/blkzone.c:195
11221#, fuzzy, c-format
11222msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11223msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
11224
11225#: sys-utils/blkzone.c:198
11226#, c-format
11227msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11228msgstr ""
11229
11230#: sys-utils/blkzone.c:219
11231#, c-format
11232msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11233msgstr ""
11234
11235#: sys-utils/blkzone.c:256
11236#, fuzzy, c-format
11237msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11238msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
11239
11240#: sys-utils/blkzone.c:275
11241#, fuzzy, c-format
11242msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11243msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
11244
11245#: sys-utils/blkzone.c:283
11246#, fuzzy, c-format
11247msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11248msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
11249
11250#: sys-utils/blkzone.c:285
11251#, fuzzy, c-format
11252msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11253msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
11254
11255#: sys-utils/blkzone.c:298
11256#, fuzzy, c-format
11257msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11258msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
11259
11260#: sys-utils/blkzone.c:301
11261msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11262msgstr ""
11263
11264#: sys-utils/blkzone.c:308
11265#, fuzzy
11266msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11267msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
11268
11269#: sys-utils/blkzone.c:309
11270msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11271msgstr ""
11272
11273#: sys-utils/blkzone.c:310
11274#, fuzzy
11275msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11276msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
11277
11278#: sys-utils/blkzone.c:311
11279#, fuzzy
11280msgid " -v, --verbose display more details\n"
11281msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
11282
11283#: sys-utils/blkzone.c:354
11284#, fuzzy, c-format
11285msgid "%s is not valid command name"
11286msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
11287
11288#: sys-utils/blkzone.c:369
11289#, fuzzy
11290msgid "failed to parse number of zones"
11291msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
11292
11293#: sys-utils/blkzone.c:373
11294#, fuzzy
11295msgid "failed to parse number of sectors"
11296msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
11297
11298#: sys-utils/blkzone.c:377
11299#, fuzzy
11300msgid "failed to parse zone offset"
11301msgstr "falha ao analisar posição"
11302
11303#: sys-utils/blkzone.c:391
11304#, fuzzy
11305msgid "no command specified"
11306msgstr "nenhum comando foi especificado"
11307
05509318 11308#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
76135256 11309#, c-format
d3cac66d 11310msgid "CPU %u does not exist"
76135256 11311msgstr "CPU %u não existe"
05509318
KZ
11312
11313#: sys-utils/chcpu.c:92
76135256 11314#, c-format
d3cac66d 11315msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 11316msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 11317
05509318 11318#: sys-utils/chcpu.c:98
76135256 11319#, c-format
d3cac66d 11320msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 11321msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 11322
05509318 11323#: sys-utils/chcpu.c:102
76135256 11324#, c-format
d3cac66d 11325msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 11326msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 11327
05509318 11328#: sys-utils/chcpu.c:110
76135256 11329#, c-format
d3cac66d 11330msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 11331msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 11332
05509318 11333#: sys-utils/chcpu.c:113
76135256 11334#, c-format
d3cac66d 11335msgid "CPU %u enable failed"
76135256 11336msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 11337
05509318 11338#: sys-utils/chcpu.c:116
76135256 11339#, c-format
d3cac66d 11340msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 11341msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 11342
05509318 11343#: sys-utils/chcpu.c:119
76135256 11344#, c-format
d3cac66d 11345msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 11346msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 11347
05509318 11348#: sys-utils/chcpu.c:125
76135256 11349#, c-format
d3cac66d 11350msgid "CPU %u disable failed"
76135256 11351msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 11352
05509318 11353#: sys-utils/chcpu.c:128
76135256 11354#, c-format
d3cac66d 11355msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 11356msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 11357
05509318
KZ
11358#: sys-utils/chcpu.c:141
11359msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 11360msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318
KZ
11361
11362#: sys-utils/chcpu.c:143
11363msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11364msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 11365
05509318 11366#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 11367#, c-format
05509318
KZ
11368msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11369msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 11370
05509318
KZ
11371#: sys-utils/chcpu.c:151
11372msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 11373msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 11374
05509318
KZ
11375#: sys-utils/chcpu.c:155
11376msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11377msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 11378
05509318 11379#: sys-utils/chcpu.c:156
f8511249 11380#, c-format
05509318
KZ
11381msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11382msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 11383
05509318
KZ
11384#: sys-utils/chcpu.c:159
11385msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11386msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 11387
05509318 11388#: sys-utils/chcpu.c:160
4f93f289 11389#, c-format
05509318
KZ
11390msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11391msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 11392
05509318 11393#: sys-utils/chcpu.c:184
76135256 11394#, c-format
d3cac66d 11395msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 11396msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 11397
05509318 11398#: sys-utils/chcpu.c:190
76135256 11399#, c-format
d3cac66d 11400msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 11401msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 11402
05509318 11403#: sys-utils/chcpu.c:194
76135256 11404#, c-format
d3cac66d 11405msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 11406msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 11407
05509318 11408#: sys-utils/chcpu.c:199
76135256 11409#, c-format
d3cac66d 11410msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 11411msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 11412
05509318 11413#: sys-utils/chcpu.c:206
76135256 11414#, c-format
d3cac66d 11415msgid "CPU %u configure failed"
76135256 11416msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 11417
05509318 11418#: sys-utils/chcpu.c:209
76135256 11419#, c-format
d3cac66d 11420msgid "CPU %u configured\n"
76135256 11421msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 11422
05509318 11423#: sys-utils/chcpu.c:213
76135256 11424#, c-format
d3cac66d 11425msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 11426msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 11427
05509318 11428#: sys-utils/chcpu.c:216
76135256 11429#, c-format
d3cac66d 11430msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 11431msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 11432
05509318 11433#: sys-utils/chcpu.c:231
8d398470 11434#, c-format
05509318
KZ
11435msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11436msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 11437
6bbace6d 11438#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
4f93f289 11439#, c-format
f8511249 11440msgid ""
05509318
KZ
11441"\n"
11442"Usage:\n"
11443" %s [options]\n"
11444msgstr ""
11445"\n"
11446"Uso:\n"
11447" %s [opções]\n"
7eda085c 11448
6bbace6d
KZ
11449#: sys-utils/chcpu.c:242
11450msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 11451msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d
KZ
11452
11453#: sys-utils/chcpu.c:244
e9a7a47b 11454msgid ""
05509318
KZ
11455"\n"
11456"Options:\n"
11457" -h, --help print this help\n"
11458" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11459" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11460" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11461" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11462" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11463" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11464" -V, --version output version information and exit\n"
11465msgstr ""
11466"\n"
11467"Opções:\n"
11468" -h, --help mostra esta ajuda\n"
11469" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
11470" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
11471" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
11472" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
11473" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
11474" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
11475" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
7eda085c 11476
6bbace6d 11477#: sys-utils/chcpu.c:326
e9a7a47b 11478#, c-format
05509318
KZ
11479msgid "unsupported argument: %s"
11480msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 11481
ebe345d1 11482#: sys-utils/chmem.c:67
76135256 11483#, c-format
ebe345d1
KZ
11484msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11485msgstr ""
7eda085c 11486
ebe345d1
KZ
11487#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11488#, fuzzy
11489msgid "Failed to parse index"
11490msgstr "falha ao analisar o id"
b5ef1472 11491
ebe345d1
KZ
11492#: sys-utils/chmem.c:91
11493#, fuzzy, c-format
11494msgid "%s enable failed\n"
11495msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
b5ef1472 11496
ebe345d1
KZ
11497#: sys-utils/chmem.c:93
11498#, fuzzy, c-format
11499msgid "%s disable failed\n"
11500msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
b5ef1472 11501
ebe345d1
KZ
11502#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11503#, fuzzy, c-format
11504msgid "%s enabled\n"
11505msgstr "CPU %u habilitada\n"
11506
11507#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11508#, fuzzy, c-format
11509msgid "%s disabled\n"
11510msgstr "CPU %u desabilitada\n"
11511
11512#: sys-utils/chmem.c:110
11513#, c-format
11514msgid "Could only enable %s of memory"
11515msgstr ""
11516
11517#: sys-utils/chmem.c:112
11518#, c-format
11519msgid "Could only disable %s of memory"
11520msgstr ""
11521
11522#: sys-utils/chmem.c:138
11523#, fuzzy, c-format
11524msgid "%s already enabled\n"
11525msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
11526
11527#: sys-utils/chmem.c:140
11528#, fuzzy, c-format
11529msgid "%s already disabled\n"
11530msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
11531
11532#: sys-utils/chmem.c:147
11533#, fuzzy, c-format
11534msgid "%s enable failed"
11535msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
11536
11537#: sys-utils/chmem.c:149
11538#, fuzzy, c-format
11539msgid "%s disable failed"
11540msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
11541
11542#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
11543#, fuzzy, c-format
11544msgid "Failed to read %s"
11545msgstr "falha ao ler a velocidade"
11546
11547#: sys-utils/chmem.c:183
11548#, fuzzy
11549msgid "Failed to parse block number"
11550msgstr "falha ao analisar número"
11551
11552#: sys-utils/chmem.c:188
11553#, fuzzy
11554msgid "Failed to parse size"
11555msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
11556
11557#: sys-utils/chmem.c:192
11558#, c-format
11559msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11560msgstr ""
11561
11562#: sys-utils/chmem.c:201
11563#, fuzzy
11564msgid "Failed to parse start"
11565msgstr "falha ao analisar o início"
11566
11567#: sys-utils/chmem.c:202
11568#, fuzzy
11569msgid "Failed to parse end"
11570msgstr "falha ao analisar o final"
11571
11572#: sys-utils/chmem.c:206
11573#, fuzzy, c-format
11574msgid "Invalid start address format: %s"
11575msgstr "argumento inválido de início"
11576
11577#: sys-utils/chmem.c:208
11578#, fuzzy, c-format
11579msgid "Invalid end address format: %s"
11580msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
11581
11582#: sys-utils/chmem.c:209
11583#, fuzzy
11584msgid "Failed to parse start address"
11585msgstr "falha ao analisar o início"
11586
11587#: sys-utils/chmem.c:210
11588#, fuzzy
11589msgid "Failed to parse end address"
11590msgstr "falha ao analisar o final"
11591
11592#: sys-utils/chmem.c:213
11593#, c-format
11594msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11595msgstr ""
11596
11597#: sys-utils/chmem.c:227
11598#, fuzzy, c-format
11599msgid "Invalid parameter: %s"
11600msgstr "argumento inválido: %s"
11601
11602#: sys-utils/chmem.c:234
11603#, fuzzy, c-format
11604msgid "Invalid range: %s"
11605msgstr "argumento inválido: %s"
11606
11607#: sys-utils/chmem.c:240
11608#, fuzzy, c-format
11609msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
11610msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
11611
11612#: sys-utils/chmem.c:243
11613msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
11614msgstr ""
11615
11616#: sys-utils/chmem.c:246
11617#, fuzzy
11618msgid " -e, --enable enable memory\n"
11619msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
11620
11621#: sys-utils/chmem.c:247
11622msgid " -d, --disable disable memory\n"
11623msgstr ""
11624
11625#: sys-utils/chmem.c:248
11626#, fuzzy
11627msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
11628msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
11629
11630#: sys-utils/chmem.c:249
11631#, fuzzy
11632msgid " -v, --verbose verbose output\n"
11633msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
11634
11635#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11636#, c-format
11637msgid " %s hard|soft\n"
11638msgstr " %s hard|soft\n"
11639
11640#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11641#, c-format
11642msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11643msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
11644
11645#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11646msgid "implicit"
11647msgstr "implícito"
11648
11649#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11650#, c-format
11651msgid "unexpected value in %s: %ju"
11652msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
11653
11654#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11655msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11656msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 11657
6cd39864 11658#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
b5ef1472
KZ
11659#, c-format
11660msgid "unknown argument: %s"
11661msgstr "argumento desconhecido: %s"
11662
6bbace6d 11663#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
11664msgid "system is unusable"
11665msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 11666
6bbace6d 11667#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
11668msgid "action must be taken immediately"
11669msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 11670
6bbace6d 11671#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
11672msgid "critical conditions"
11673msgstr "condições críticas"
b359eb3b 11674
6bbace6d 11675#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
11676msgid "error conditions"
11677msgstr "condições de erro"
b359eb3b 11678
6bbace6d 11679#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
11680msgid "warning conditions"
11681msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 11682
6bbace6d 11683#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
11684msgid "normal but significant condition"
11685msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 11686
6bbace6d 11687#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
11688msgid "informational"
11689msgstr "informativo"
7eda085c 11690
6bbace6d 11691#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
11692msgid "debug-level messages"
11693msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 11694
6bbace6d 11695#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
11696msgid "kernel messages"
11697msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 11698
6bbace6d 11699#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
11700msgid "random user-level messages"
11701msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 11702
6bbace6d 11703#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
11704msgid "mail system"
11705msgstr "sistema de correio"
8d398470 11706
6bbace6d 11707#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
11708msgid "system daemons"
11709msgstr "deamons de sistema"
8d398470 11710
6bbace6d 11711#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
11712msgid "security/authorization messages"
11713msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 11714
6bbace6d 11715#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
11716msgid "messages generated internally by syslogd"
11717msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 11718
6bbace6d 11719#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
11720msgid "line printer subsystem"
11721msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 11722
6bbace6d 11723#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
11724msgid "network news subsystem"
11725msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 11726
6bbace6d 11727#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
11728msgid "UUCP subsystem"
11729msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 11730
6bbace6d 11731#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
11732msgid "clock daemon"
11733msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 11734
6bbace6d 11735#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
11736msgid "security/authorization messages (private)"
11737msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 11738
6bbace6d 11739#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
11740msgid "FTP daemon"
11741msgstr "daemon de FTP"
8d398470 11742
b0041e4a 11743#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 11744msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 11745msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 11746
b0041e4a 11747#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
11748msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11749msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 11750
b0041e4a 11751#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
11752msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11753msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 11754
b0041e4a 11755#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
11756msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11757msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 11758
b0041e4a 11759#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
11760msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11761msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 11762
b0041e4a 11763#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
11764msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11765msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 11766
b0041e4a 11767#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
11768msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11769msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 11770
b0041e4a 11771#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
11772msgid " -H, --human human readable output\n"
11773msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 11774
b0041e4a 11775#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
11776msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11777msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 11778
b0041e4a 11779#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
11780msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11781msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 11782
d3cac66d 11783#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
11784msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11785msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
11786
d3cac66d 11787#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
11788msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11789msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 11790
d3cac66d 11791#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
11792msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11793msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 11794
d3cac66d 11795#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
11796msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11797msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 11798
d3cac66d 11799#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
11800msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11801msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 11802
d3cac66d 11803#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
11804msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11805msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 11806
d3cac66d 11807#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
11808msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11809msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 11810
d3cac66d 11811#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
11812msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11813msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 11814
d3cac66d 11815#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
11816msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11817msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 11818
d3cac66d 11819#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
11820msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11821msgstr ""
11822" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
11823" mostradas\n"
c129767e 11824
d3cac66d 11825#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
11826msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11827msgstr ""
11828" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
11829" formato legível\n"
7eda085c 11830
d3cac66d 11831#: sys-utils/dmesg.c:292
784c8a40 11832msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
11833msgstr ""
11834" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
11835" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 11836
d3cac66d 11837#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40 11838msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 11839msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 11840
d3cac66d 11841#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b 11842msgid ""
784c8a40 11843" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
11844" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11845"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 11846msgstr ""
c9c2e8c4 11847" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
11848" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11849"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 11850
d3cac66d 11851#: sys-utils/dmesg.c:300
b9ae633e 11852msgid ""
8d398470 11853"\n"
05509318 11854"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 11855msgstr ""
4f93f289 11856"\n"
05509318 11857"Recursos de log:\n"
22853e4a 11858
d3cac66d 11859#: sys-utils/dmesg.c:306
e9a7a47b
RF
11860msgid ""
11861"\n"
05509318 11862"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
11863msgstr ""
11864"\n"
05509318 11865"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 11866
d3cac66d 11867#: sys-utils/dmesg.c:360
e9a7a47b 11868#, c-format
05509318
KZ
11869msgid "failed to parse level '%s'"
11870msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
11871
d3cac66d 11872#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
11873#, c-format
11874msgid "unknown level '%s'"
11875msgstr "nível desconhecido \"%s\""
11876
d3cac66d 11877#: sys-utils/dmesg.c:398
05509318
KZ
11878#, c-format
11879msgid "failed to parse facility '%s'"
11880msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
11881
d3cac66d 11882#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
11883#, c-format
11884msgid "unknown facility '%s'"
11885msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
11886
d3cac66d 11887#: sys-utils/dmesg.c:528
05509318
KZ
11888#, c-format
11889msgid "cannot mmap: %s"
11890msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
11891
6cd39864 11892#: sys-utils/dmesg.c:1356
05509318 11893msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 11894msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 11895
ebe345d1 11896#: sys-utils/dmesg.c:1408
05509318
KZ
11897msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11898msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
11899
ebe345d1 11900#: sys-utils/dmesg.c:1431
6bbace6d 11901msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 11902msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 11903
ebe345d1 11904#: sys-utils/dmesg.c:1441
05509318
KZ
11905msgid "read kernel buffer failed"
11906msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
11907
ebe345d1 11908#: sys-utils/dmesg.c:1460
05509318
KZ
11909msgid "klogctl failed"
11910msgstr "klogctl falhou"
11911
6bbace6d 11912#: sys-utils/eject.c:134
05509318
KZ
11913#, c-format
11914msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11915msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
11916
6bbace6d 11917#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 11918msgid "Eject removable media.\n"
76135256 11919msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d
KZ
11920
11921#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
11922msgid ""
11923" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11924" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11925" -d, --default display default device\n"
11926" -f, --floppy eject floppy\n"
11927" -F, --force don't care about device type\n"
11928" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11929" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11930" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11931" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11932" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11933" -q, --tape eject tape\n"
11934" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11935" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11936" -t, --trayclose close tray\n"
11937" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11938" -v, --verbose enable verbose output\n"
11939" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11940" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11941msgstr ""
11942" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
11943" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
11944" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
11945" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
11946" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
11947" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
11948" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
11949" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
11950" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
11951" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
11952" -q, --tape ejeta fita\n"
11953" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
11954" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
11955" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
11956" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
11957" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
11958" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
11959" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
11960
6bbace6d 11961#: sys-utils/eject.c:164
05509318 11962msgid ""
e9a7a47b 11963"\n"
05509318
KZ
11964"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11965msgstr ""
e9a7a47b 11966"\n"
05509318
KZ
11967"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
11968
6bbace6d 11969#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
11970msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11971msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
11972
d3cac66d 11973#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
11974msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11975msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
11976
ebe345d1 11977#: sys-utils/eject.c:325
05509318
KZ
11978msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11979msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
11980
ebe345d1 11981#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 11982msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 11983msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 11984
ebe345d1 11985#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 11986msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 11987msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 11988
ebe345d1 11989#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
11990msgid "CD-ROM lock door command failed"
11991msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
11992
ebe345d1 11993#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
11994msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11995msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
11996
ebe345d1 11997#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
11998msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11999msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12000
ebe345d1 12001#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12002msgid "CD-ROM select disc command failed"
12003msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
12004
ebe345d1 12005#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12006msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12007msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
12008
ebe345d1 12009#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12010msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12011msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
12012
ebe345d1 12013#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12014msgid "CD-ROM tray close command failed"
12015msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
12016
ebe345d1 12017#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12018msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12019msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
12020
ebe345d1 12021#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12022msgid "CD-ROM eject unsupported"
12023msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
12024
ebe345d1 12025#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
12026msgid "CD-ROM eject command failed"
12027msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12028
ebe345d1 12029#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12030msgid "no CD-ROM information available"
12031msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
12032
ebe345d1 12033#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12034msgid "CD-ROM drive is not ready"
12035msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
12036
ebe345d1 12037#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12038msgid "CD-ROM select speed command failed"
12039msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
12040
ebe345d1 12041#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
05509318
KZ
12042msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12043msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
12044
ebe345d1 12045#: sys-utils/eject.c:520
05509318
KZ
12046#, c-format
12047msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12048msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
12049
ebe345d1 12050#: sys-utils/eject.c:535
05509318
KZ
12051#, c-format
12052msgid "%s: failed to read speed"
12053msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
12054
ebe345d1 12055#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12056msgid "failed to read speed"
12057msgstr "falha ao ler a velocidade"
12058
ebe345d1 12059#: sys-utils/eject.c:587
05509318
KZ
12060msgid "not an sg device, or old sg driver"
12061msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
12062
ebe345d1 12063#: sys-utils/eject.c:659
05509318
KZ
12064#, c-format
12065msgid "%s: unmounting"
12066msgstr "%s: desmontando"
12067
ebe345d1 12068#: sys-utils/eject.c:674
05509318
KZ
12069#, c-format
12070msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12071msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
12072
ebe345d1 12073#: sys-utils/eject.c:677
05509318
KZ
12074msgid "unable to fork"
12075msgstr "não foi possível fazer fork"
12076
ebe345d1 12077#: sys-utils/eject.c:684
05509318
KZ
12078#, c-format
12079msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12080msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
12081
ebe345d1 12082#: sys-utils/eject.c:687
05509318
KZ
12083#, c-format
12084msgid "unmount of `%s' failed\n"
12085msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
12086
ebe345d1 12087#: sys-utils/eject.c:729
05509318
KZ
12088msgid "failed to parse mount table"
12089msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
12090
ebe345d1 12091#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
05509318
KZ
12092#, c-format
12093msgid "%s: mounted on %s"
12094msgstr "%s: montado em %s"
12095
ebe345d1 12096#: sys-utils/eject.c:832
05509318
KZ
12097msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12098msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
12099
ebe345d1 12100#: sys-utils/eject.c:834
05509318
KZ
12101#, c-format
12102msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12103msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
12104
ebe345d1 12105#: sys-utils/eject.c:860
05509318
KZ
12106#, c-format
12107msgid "default device: `%s'"
12108msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
12109
ebe345d1 12110#: sys-utils/eject.c:866
05509318
KZ
12111#, c-format
12112msgid "using default device `%s'"
12113msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
12114
ebe345d1 12115#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
05509318
KZ
12116#, c-format
12117msgid "%s: unable to find device"
12118msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
12119
ebe345d1 12120#: sys-utils/eject.c:887
05509318
KZ
12121#, c-format
12122msgid "device name is `%s'"
12123msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
12124
ebe345d1 12125#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
05509318
KZ
12126#, c-format
12127msgid "%s: not mounted"
12128msgstr "%s: não montado"
12129
ebe345d1 12130#: sys-utils/eject.c:897
05509318
KZ
12131#, c-format
12132msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12133msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
12134
ebe345d1 12135#: sys-utils/eject.c:905
05509318
KZ
12136#, c-format
12137msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12138msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
12139
ebe345d1 12140#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
12141#, c-format
12142msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 12143msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 12144
ebe345d1 12145#: sys-utils/eject.c:912
05509318
KZ
12146#, c-format
12147msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12148msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
12149
ebe345d1 12150#: sys-utils/eject.c:916
05509318
KZ
12151#, c-format
12152msgid "device is `%s'"
12153msgstr "dispositivo é \"%s\""
12154
ebe345d1 12155#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
12156msgid "exiting due to -n/--noop option"
12157msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
12158
ebe345d1 12159#: sys-utils/eject.c:931
05509318
KZ
12160#, c-format
12161msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12162msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
12163
ebe345d1 12164#: sys-utils/eject.c:933
05509318
KZ
12165#, c-format
12166msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12167msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
12168
ebe345d1 12169#: sys-utils/eject.c:941
05509318
KZ
12170#, c-format
12171msgid "%s: closing tray"
12172msgstr "%s: fechando bandeja"
12173
ebe345d1 12174#: sys-utils/eject.c:950
05509318
KZ
12175#, c-format
12176msgid "%s: toggling tray"
12177msgstr "%s: abrindo bandeja"
12178
ebe345d1 12179#: sys-utils/eject.c:959
05509318
KZ
12180#, c-format
12181msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12182msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
12183
ebe345d1 12184#: sys-utils/eject.c:985
05509318
KZ
12185#, c-format
12186msgid "error: %s: device in use"
12187msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
12188
ebe345d1 12189#: sys-utils/eject.c:991
05509318
KZ
12190#, c-format
12191msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12192msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
12193
ebe345d1 12194#: sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
12195#, c-format
12196msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12197msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
12198
ebe345d1 12199#: sys-utils/eject.c:1009
05509318
KZ
12200msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12201msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
12202
ebe345d1 12203#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
12204#, c-format
12205msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12206msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
12207
ebe345d1 12208#: sys-utils/eject.c:1016
05509318
KZ
12209msgid "SCSI eject succeeded"
12210msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
12211
ebe345d1 12212#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
12213msgid "SCSI eject failed"
12214msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
12215
ebe345d1 12216#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12217#, c-format
12218msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12219msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
12220
ebe345d1 12221#: sys-utils/eject.c:1023
05509318
KZ
12222msgid "floppy eject command succeeded"
12223msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
12224
ebe345d1 12225#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
12226msgid "floppy eject command failed"
12227msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
12228
ebe345d1 12229#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
12230#, c-format
12231msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12232msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
12233
ebe345d1 12234#: sys-utils/eject.c:1030
05509318
KZ
12235msgid "tape offline command succeeded"
12236msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
12237
ebe345d1 12238#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
12239msgid "tape offline command failed"
12240msgstr "comando de fita desconectada falhou"
12241
ebe345d1 12242#: sys-utils/eject.c:1035
05509318
KZ
12243msgid "unable to eject"
12244msgstr "não foi possível ejetar"
12245
ebe345d1 12246#: sys-utils/fallocate.c:83
05509318
KZ
12247#, c-format
12248msgid " %s [options] <filename>\n"
12249msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
12250
ebe345d1 12251#: sys-utils/fallocate.c:86
6bbace6d 12252msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 12253msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 12254
ebe345d1 12255#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 12256msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 12257msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 12258
ebe345d1 12259#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 12260msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 12261msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 12262
ebe345d1
KZ
12263#: sys-utils/fallocate.c:91
12264msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12265msgstr ""
12266
12267#: sys-utils/fallocate.c:92
05509318 12268msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
069497f2 12269msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 12270
ebe345d1 12271#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 12272msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 12273msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 12274
ebe345d1 12275#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12276msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 12277msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 12278
ebe345d1 12279#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 12280msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 12281msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 12282
ebe345d1 12283#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12284msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 12285msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 12286
ebe345d1
KZ
12287#: sys-utils/fallocate.c:98
12288#, fuzzy
12289msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12290msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
12291
12292#: sys-utils/fallocate.c:135
b5ef1472 12293msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 12294msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 12295
ebe345d1 12296#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
05509318 12297msgid "fallocate failed"
069497f2 12298msgstr "fallocate falhou"
05509318 12299
ebe345d1 12300#: sys-utils/fallocate.c:234
05509318
KZ
12301#, c-format
12302msgid "%s: read failed"
12303msgstr "%s: leitura falhou"
12304
ebe345d1 12305#: sys-utils/fallocate.c:280
05509318
KZ
12306#, c-format
12307msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 12308msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 12309
ebe345d1
KZ
12310#: sys-utils/fallocate.c:363
12311msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12312msgstr ""
12313
12314#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
069497f2
RF
12315msgid "no filename specified"
12316msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 12317
ebe345d1 12318#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
12319msgid "invalid length value specified"
12320msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
12321
ebe345d1 12322#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
12323msgid "no length argument specified"
12324msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
12325
ebe345d1 12326#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
12327msgid "invalid offset value specified"
12328msgstr "valor inválido de posição especificado"
12329
d3cac66d 12330#: sys-utils/flock.c:53
76135256 12331#, c-format
05509318 12332msgid ""
6bbace6d
KZ
12333" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12334" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
12335" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12336msgstr ""
76135256 12337" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
12338" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
12339" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
12340
d3cac66d 12341#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12342msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 12343msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 12344
d3cac66d 12345#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12346msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 12347msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 12348
d3cac66d 12349#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12350msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 12351msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 12352
d3cac66d 12353#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12354msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 12355msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 12356
d3cac66d 12357#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12358msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 12359msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 12360
d3cac66d 12361#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12362msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 12363msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 12364
d3cac66d 12365#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12366msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 12367msgstr ""
76135256 12368" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
12369" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
12370
d3cac66d 12371#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12372msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 12373msgstr ""
76135256 12374" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
12375" o comando\n"
12376
d3cac66d 12377#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12378msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 12379msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 12380
d3cac66d 12381#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12382msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 12383msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
12384
12385#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 12386msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 12387msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 12388
6cd39864 12389#: sys-utils/flock.c:107
05509318
KZ
12390#, c-format
12391msgid "cannot open lock file %s"
12392msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
12393
ebe345d1 12394#: sys-utils/flock.c:205
05509318
KZ
12395msgid "invalid timeout value"
12396msgstr "valor de tempo limite inválido"
12397
ebe345d1 12398#: sys-utils/flock.c:209
05509318
KZ
12399msgid "invalid exit code"
12400msgstr "código de saída inválido"
12401
ebe345d1 12402#: sys-utils/flock.c:226
6cd39864 12403msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 12404msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 12405
ebe345d1 12406#: sys-utils/flock.c:234
05509318
KZ
12407#, c-format
12408msgid "%s requires exactly one command argument"
12409msgstr "%s requer exatamente um argumento"
12410
ebe345d1 12411#: sys-utils/flock.c:252
6bbace6d 12412msgid "bad file descriptor"
76135256 12413msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 12414
ebe345d1 12415#: sys-utils/flock.c:255
05509318
KZ
12416msgid "requires file descriptor, file or directory"
12417msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
12418
ebe345d1 12419#: sys-utils/flock.c:279
d3cac66d 12420msgid "failed to get lock"
76135256 12421msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 12422
ebe345d1 12423#: sys-utils/flock.c:286
d3cac66d 12424msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 12425msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 12426
ebe345d1 12427#: sys-utils/flock.c:327
76135256 12428#, c-format
d3cac66d 12429msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 12430msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 12431
ebe345d1 12432#: sys-utils/flock.c:338
76135256 12433#, c-format
d3cac66d 12434msgid "%s: executing %s\n"
76135256 12435msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 12436
ebe345d1 12437#: sys-utils/fsfreeze.c:40
05509318
KZ
12438#, c-format
12439msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12440msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12441
ebe345d1
KZ
12442#: sys-utils/fsfreeze.c:43
12443#, fuzzy
12444msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12445msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 12446
ebe345d1 12447#: sys-utils/fsfreeze.c:46
05509318
KZ
12448msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12449msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
12450
ebe345d1 12451#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12452msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12453msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
12454
ebe345d1 12455#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
12456msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12457msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
12458
ebe345d1 12459#: sys-utils/fsfreeze.c:125
05509318
KZ
12460#, c-format
12461msgid "%s: is not a directory"
12462msgstr "%s: não é um diretório"
12463
ebe345d1 12464#: sys-utils/fsfreeze.c:132
05509318
KZ
12465#, c-format
12466msgid "%s: freeze failed"
12467msgstr "%s: congelamento falhou"
12468
ebe345d1 12469#: sys-utils/fsfreeze.c:138
05509318
KZ
12470#, c-format
12471msgid "%s: unfreeze failed"
12472msgstr "%s: descongelamento falhou"
12473
d3cac66d 12474#: sys-utils/fstrim.c:82
05509318
KZ
12475#, c-format
12476msgid "%s: not a directory"
12477msgstr "%s: não é um diretório"
12478
d3cac66d 12479#: sys-utils/fstrim.c:91
05509318
KZ
12480#, c-format
12481msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12482msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
12483
12484#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 12485#: sys-utils/fstrim.c:100
05509318
KZ
12486#, c-format
12487msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12488msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
12489
ebe345d1 12490#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225
05509318
KZ
12491#, c-format
12492msgid "failed to parse %s"
76135256 12493msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 12494
ebe345d1 12495#: sys-utils/fstrim.c:251
05509318
KZ
12496#, c-format
12497msgid " %s [options] <mount point>\n"
12498msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12499
ebe345d1 12500#: sys-utils/fstrim.c:254
6bbace6d 12501msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 12502msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 12503
ebe345d1 12504#: sys-utils/fstrim.c:257
05509318 12505msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
069497f2
RF
12506msgstr ""
12507" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
12508" quais há suporte\n"
05509318 12509
ebe345d1 12510#: sys-utils/fstrim.c:258
05509318 12511msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 12512msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 12513
ebe345d1 12514#: sys-utils/fstrim.c:259
05509318 12515msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 12516msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 12517
ebe345d1 12518#: sys-utils/fstrim.c:260
05509318 12519msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 12520msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 12521
ebe345d1 12522#: sys-utils/fstrim.c:261
05509318 12523msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 12524msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 12525
ebe345d1 12526#: sys-utils/fstrim.c:316
05509318
KZ
12527msgid "failed to parse minimum extent length"
12528msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 12529
ebe345d1 12530#: sys-utils/fstrim.c:329
05509318
KZ
12531msgid "no mountpoint specified"
12532msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 12533
ebe345d1 12534#: sys-utils/fstrim.c:343
069497f2
RF
12535#, c-format
12536msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 12537msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 12538
ebe345d1 12539#: sys-utils/hwclock.c:188
e9a7a47b 12540#, c-format
05509318
KZ
12541msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12542msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 12543
ebe345d1 12544#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
12545msgid "UTC"
12546msgstr "UTC"
12547
ebe345d1 12548#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
05509318
KZ
12549msgid "local"
12550msgstr "local"
12551
ebe345d1 12552#: sys-utils/hwclock.c:242
05509318
KZ
12553msgid ""
12554"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12555"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12556msgstr ""
12557"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
12558"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
12559
ebe345d1 12560#: sys-utils/hwclock.c:249
e9a7a47b 12561#, c-format
05509318
KZ
12562msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12563msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 12564
ebe345d1 12565#: sys-utils/hwclock.c:251
05509318
KZ
12566#, c-format
12567msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12568msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 12569
ebe345d1 12570#: sys-utils/hwclock.c:253
e9a7a47b 12571#, c-format
05509318
KZ
12572msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12573msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 12574
ebe345d1 12575#: sys-utils/hwclock.c:280
e9a7a47b 12576#, c-format
05509318
KZ
12577msgid "Waiting for clock tick...\n"
12578msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 12579
ebe345d1 12580#: sys-utils/hwclock.c:286
e9a7a47b 12581#, c-format
05509318 12582msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 12583msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 12584
ebe345d1 12585#: sys-utils/hwclock.c:288
e9a7a47b 12586#, c-format
05509318 12587msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 12588msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 12589
ebe345d1 12590#: sys-utils/hwclock.c:327
e9a7a47b 12591#, c-format
05509318
KZ
12592msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12593msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 12594
ebe345d1 12595#: sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
12596#, c-format
12597msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12598msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 12599
ebe345d1 12600#: sys-utils/hwclock.c:361
05509318
KZ
12601#, c-format
12602msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12603msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 12604
ebe345d1 12605#: sys-utils/hwclock.c:388
05509318
KZ
12606#, c-format
12607msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12608msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 12609
ebe345d1
KZ
12610#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
12611#, fuzzy, c-format
12612msgid "Test mode: clock was not changed\n"
12613msgstr "Tamanho da última mudança"
7eda085c 12614
ebe345d1 12615#: sys-utils/hwclock.c:486
e9a7a47b 12616#, c-format
05509318 12617msgid "sleeping ~%d usec\n"
069497f2 12618msgstr "dormindo ~%d usec\n"
7eda085c 12619
ebe345d1 12620#: sys-utils/hwclock.c:497
c9c2e8c4 12621#, c-format
b5ef1472 12622msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 12623msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 12624
ebe345d1 12625#: sys-utils/hwclock.c:505
c9c2e8c4 12626#, c-format
b5ef1472 12627msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
c9c2e8c4 12628msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
8d398470 12629
ebe345d1 12630#: sys-utils/hwclock.c:521
c9c2e8c4 12631#, c-format
b5ef1472 12632msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 12633msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 12634
ebe345d1 12635#: sys-utils/hwclock.c:549
c9c2e8c4 12636#, c-format
e9a7a47b 12637msgid ""
b5ef1472
KZ
12638"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12639"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 12640msgstr ""
c9c2e8c4
RF
12641"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12642"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 12643
ebe345d1 12644#: sys-utils/hwclock.c:571
05509318
KZ
12645msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12646msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
55032d70 12647
ebe345d1 12648#: sys-utils/hwclock.c:612
05509318
KZ
12649msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12650msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
12651
ebe345d1 12652#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
05509318
KZ
12653#, c-format
12654msgid "Calling settimeofday:\n"
12655msgstr "Chamando settimeofday:\n"
12656
ebe345d1 12657#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
05509318
KZ
12658#, c-format
12659msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12660msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12661
ebe345d1 12662#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
05509318
KZ
12663#, c-format
12664msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12665msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12666
ebe345d1 12667#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
05509318
KZ
12668msgid "Must be superuser to set system clock."
12669msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
12670
ebe345d1 12671#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
05509318
KZ
12672msgid "settimeofday() failed"
12673msgstr "settimeofday() falhou"
12674
ebe345d1 12675#: sys-utils/hwclock.c:693
05509318
KZ
12676#, c-format
12677msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12678msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
12679
ebe345d1 12680#: sys-utils/hwclock.c:719
05509318
KZ
12681#, c-format
12682msgid "\tUTC: %s\n"
12683msgstr "\tUTC: %s\n"
12684
ebe345d1 12685#: sys-utils/hwclock.c:784
76135256 12686#, c-format
6bbace6d 12687msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 12688msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 12689
ebe345d1 12690#: sys-utils/hwclock.c:788
05509318
KZ
12691#, c-format
12692msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12693msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
8d398470 12694
ebe345d1 12695#: sys-utils/hwclock.c:793
4f93f289 12696#, c-format
e9a7a47b 12697msgid ""
05509318
KZ
12698"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12699"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 12700msgstr ""
c9c2e8c4 12701"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 12702"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 12703
ebe345d1 12704#: sys-utils/hwclock.c:799
76135256 12705#, c-format
6bbace6d 12706msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 12707msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 12708
ebe345d1 12709#: sys-utils/hwclock.c:837
4f93f289 12710#, c-format
05509318
KZ
12711msgid ""
12712"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12713"It is far too much. Resetting to zero.\n"
12714msgstr ""
069497f2
RF
12715"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
12716"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 12717
ebe345d1 12718#: sys-utils/hwclock.c:844
76135256 12719#, c-format
05509318 12720msgid ""
d3cac66d 12721"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 12722"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
12723"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12724msgstr ""
76135256
RF
12725"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
12726"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 12727"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 12728
ebe345d1
KZ
12729#: sys-utils/hwclock.c:888
12730#, fuzzy, c-format
12731msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
12732msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
069497f2
RF
12733msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
12734msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
e9a7a47b 12735
ebe345d1 12736#: sys-utils/hwclock.c:892
c9c2e8c4 12737#, c-format
b5ef1472 12738msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 12739msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 12740
ebe345d1
KZ
12741#: sys-utils/hwclock.c:922
12742#, fuzzy, c-format
05509318 12743msgid ""
ebe345d1 12744"Test mode: %s was not updated with:\n"
05509318 12745"%s"
ebe345d1 12746msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
66ee8158 12747
ebe345d1 12748#: sys-utils/hwclock.c:931
4f93f289 12749#, c-format
05509318
KZ
12750msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12751msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
66ee8158 12752
ebe345d1 12753#: sys-utils/hwclock.c:935
05509318
KZ
12754#, c-format
12755msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12756msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
e9a7a47b 12757
ebe345d1 12758#: sys-utils/hwclock.c:941
05509318
KZ
12759msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12760msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
e9a7a47b 12761
ebe345d1 12762#: sys-utils/hwclock.c:974
05509318
KZ
12763msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12764msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
e9a7a47b 12765
ebe345d1 12766#: sys-utils/hwclock.c:982
069497f2 12767#, c-format
05509318 12768msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 12769msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 12770
ebe345d1 12771#: sys-utils/hwclock.c:986
069497f2 12772#, c-format
05509318 12773msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 12774msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 12775
ebe345d1 12776#: sys-utils/hwclock.c:1014
7eda085c 12777#, c-format
05509318
KZ
12778msgid "No usable clock interface found.\n"
12779msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 12780
ebe345d1
KZ
12781#: sys-utils/hwclock.c:1015
12782msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12783msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
12784
12785#: sys-utils/hwclock.c:1018
12786msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12787msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
12788
12789#: sys-utils/hwclock.c:1120
6bbace6d
KZ
12790#, c-format
12791msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12792msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
12793
ebe345d1 12794#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
0ed2f80b 12795#, c-format
05509318
KZ
12796msgid "Unable to set system clock.\n"
12797msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
cf8316e2 12798
ebe345d1 12799#: sys-utils/hwclock.c:1154
4f93f289 12800#, c-format
05509318
KZ
12801msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12802msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
cf8316e2 12803
ebe345d1 12804#: sys-utils/hwclock.c:1177
05509318
KZ
12805msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12806msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
7eda085c 12807
ebe345d1 12808#: sys-utils/hwclock.c:1179
4f93f289 12809#, c-format
05509318
KZ
12810msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12811msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
8d398470 12812
ebe345d1 12813#: sys-utils/hwclock.c:1184
05509318
KZ
12814msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12815msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
8d398470 12816
ebe345d1 12817#: sys-utils/hwclock.c:1188
c9c2e8c4 12818#, c-format
b5ef1472 12819msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
c9c2e8c4 12820msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
63cccae4 12821
ebe345d1 12822#: sys-utils/hwclock.c:1192
4ded9dfb 12823#, c-format
05509318
KZ
12824msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12825msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
12826
ebe345d1 12827#: sys-utils/hwclock.c:1220
05509318
KZ
12828msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12829msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
12830
ebe345d1 12831#: sys-utils/hwclock.c:1223
6bbace6d 12832msgid "Query or set the hardware clock.\n"
76135256 12833msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
6bbace6d 12834
ebe345d1 12835#: sys-utils/hwclock.c:1225
05509318
KZ
12836msgid ""
12837"\n"
12838"Functions:\n"
12839msgstr ""
12840"\n"
12841"Funções:\n"
12842
ebe345d1 12843#: sys-utils/hwclock.c:1226
05509318
KZ
12844msgid ""
12845" -h, --help show this help text and exit\n"
12846" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 12847" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
12848" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12849msgstr ""
12850" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
12851" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
76135256
RF
12852" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
12853" variação corrigida\n"
05509318
KZ
12854" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
12855
ebe345d1 12856#: sys-utils/hwclock.c:1230
05509318
KZ
12857msgid ""
12858" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12859" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12860" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12861" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12862" the clock was last set or adjusted\n"
12863msgstr ""
12864" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
12865" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
12866" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
12867" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
12868" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
12869" definido ou ajustado\n"
12870
ebe345d1 12871#: sys-utils/hwclock.c:1236
05509318
KZ
12872msgid ""
12873" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12874" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12875" value given with --epoch\n"
12876msgstr ""
12877" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
12878" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
12879" para o valor dado com a opção --epoch\n"
12880
ebe345d1 12881#: sys-utils/hwclock.c:1240
05509318
KZ
12882msgid ""
12883" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12884" -V, --version display version information and exit\n"
12885msgstr ""
12886" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
12887" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
12888
ebe345d1 12889#: sys-utils/hwclock.c:1244
05509318
KZ
12890msgid ""
12891" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12892" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12893msgstr ""
12894" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
12895" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
12896
ebe345d1 12897#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
12898msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12899msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
4ded9dfb 12900
ebe345d1 12901#: sys-utils/hwclock.c:1250
4f93f289 12902#, c-format
05509318
KZ
12903msgid ""
12904" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
05509318 12905" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
05509318 12906msgstr ""
8d398470 12907
ebe345d1
KZ
12908#: sys-utils/hwclock.c:1253
12909msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
12910msgstr ""
12911
12912#: sys-utils/hwclock.c:1256
76135256 12913#, c-format
05509318 12914msgid ""
6bbace6d
KZ
12915" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12916" --set or --systohc)\n"
12917" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
12918" either --utc or --localtime\n"
12919" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 12920" the default is %1$s\n"
05509318 12921msgstr ""
76135256
RF
12922" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
12923" --systohc)\n"
12924" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
12925" --localtime\n"
05509318
KZ
12926" --adjfile <arquivo>\n"
12927" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
76135256 12928" o padrão é %1$s\n"
05509318 12929
ebe345d1 12930#: sys-utils/hwclock.c:1262
05509318
KZ
12931msgid ""
12932" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12933" -D, --debug debugging mode\n"
12934"\n"
12935msgstr ""
12936" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
12937" -D, --debug modo de depuração\n"
12938"\n"
12939
ebe345d1 12940#: sys-utils/hwclock.c:1368
05509318
KZ
12941msgid "Unable to connect to audit system"
12942msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 12943
ebe345d1 12944#: sys-utils/hwclock.c:1432
05509318 12945msgid "invalid epoch argument"
069497f2 12946msgstr "argumento inválido de epoch"
66ee8158 12947
ebe345d1
KZ
12948#: sys-utils/hwclock.c:1488
12949#, fuzzy, c-format
12950msgid "%d too many arguments given"
12951msgstr "número excessivo de argumentos"
56e7984d 12952
ebe345d1 12953#: sys-utils/hwclock.c:1496
05509318
KZ
12954msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12955msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 12956
ebe345d1
KZ
12957#: sys-utils/hwclock.c:1503
12958msgid "--date is required for --set or --predict"
12959msgstr ""
0ed2f80b 12960
ebe345d1
KZ
12961#: sys-utils/hwclock.c:1509
12962#, fuzzy, c-format
12963msgid "invalid date '%s'"
12964msgstr "ID inválido: %s"
0ed2f80b 12965
ebe345d1
KZ
12966#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
12967#, fuzzy
12968msgid "ISA port access is not implemented"
12969msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
0ed2f80b 12970
ebe345d1
KZ
12971#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
12972#, fuzzy
12973msgid "iopl() port access failed"
12974msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
f8511249 12975
ebe345d1
KZ
12976#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
12977msgid "root privileges may be required"
12978msgstr ""
0ed2f80b 12979
ebe345d1
KZ
12980#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
12981#, fuzzy
12982msgid "Using direct ISA access to the clock"
12983msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
0ed2f80b 12984
ebe345d1
KZ
12985#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
12986#, fuzzy, c-format
12987msgid "Trying to open: %s\n"
12988msgstr "Tentando desmontar %s\n"
05509318 12989
ebe345d1
KZ
12990#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
12991#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
12992#, fuzzy
12993msgid "cannot open rtc device"
12994msgstr "não foi possível abrir "
0ed2f80b 12995
ebe345d1 12996#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
e9a7a47b 12997#, c-format
05509318
KZ
12998msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12999msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 13000
ebe345d1 13001#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
e9a7a47b 13002#, c-format
05509318 13003msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 13004msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 13005
ebe345d1 13006#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
6bbace6d
KZ
13007msgid "Timed out waiting for time change."
13008msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
13009
ebe345d1 13010#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
e9a7a47b 13011#, c-format
ebe345d1
KZ
13012msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13013msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
756bfd01 13014
ebe345d1 13015#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
e9a7a47b 13016#, c-format
05509318
KZ
13017msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13018msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 13019
ebe345d1 13020#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
e9a7a47b 13021#, c-format
05509318
KZ
13022msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13023msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 13024
ebe345d1
KZ
13025#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13026#, c-format
13027msgid "%s does not have interrupt functions. "
13028msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
13029
13030#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
05509318
KZ
13031#, c-format
13032msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13033msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
cf8316e2 13034
ebe345d1
KZ
13035#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13036#, fuzzy, c-format
13037msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13038msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
7eda085c 13039
ebe345d1 13040#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
e9a7a47b 13041#, c-format
05509318
KZ
13042msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13043msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
13044
ebe345d1
KZ
13045#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13046#, fuzzy
13047msgid "Using the rtc interface to the clock."
069497f2 13048msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
f8511249 13049
ebe345d1
KZ
13050#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13051#, fuzzy
13052msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
05509318 13053msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
7eda085c 13054
ebe345d1 13055#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
4f93f289 13056#, c-format
05509318
KZ
13057msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13058msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 13059
ebe345d1 13060#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
c9c2e8c4 13061#, c-format
b5ef1472 13062msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
c9c2e8c4 13063msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
7eda085c 13064
ebe345d1 13065#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
4f93f289 13066#, c-format
05509318
KZ
13067msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13068msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
7eda085c 13069
ebe345d1 13070#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
76135256 13071#, c-format
d3cac66d 13072msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
76135256 13073msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
7eda085c 13074
ebe345d1 13075#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
05509318
KZ
13076#, c-format
13077msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13078msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
e8f26419 13079
ebe345d1 13080#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
e9a7a47b 13081#, c-format
05509318
KZ
13082msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13083msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
32940a75 13084
05509318 13085#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 13086msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 13087msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
13088
13089#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
13090msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13091msgstr ""
13092" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
13093" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 13094
6bbace6d 13095#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 13096msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 13097msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 13098
6bbace6d 13099#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
13100msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13101msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 13102
6bbace6d 13103#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13104msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13105msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 13106
ebe345d1 13107#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626
05509318
KZ
13108msgid "failed to parse size"
13109msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 13110
6bbace6d 13111#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13112msgid "failed to parse elements"
13113msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 13114
ebe345d1 13115#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13116msgid "create share memory failed"
13117msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 13118
ebe345d1 13119#: sys-utils/ipcmk.c:142
0ed2f80b 13120#, c-format
05509318
KZ
13121msgid "Shared memory id: %d\n"
13122msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 13123
ebe345d1 13124#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13125msgid "create message queue failed"
13126msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 13127
ebe345d1 13128#: sys-utils/ipcmk.c:150
0ed2f80b 13129#, c-format
05509318
KZ
13130msgid "Message queue id: %d\n"
13131msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 13132
ebe345d1 13133#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13134msgid "create semaphore failed"
13135msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 13136
ebe345d1 13137#: sys-utils/ipcmk.c:158
e9a7a47b 13138#, c-format
05509318
KZ
13139msgid "Semaphore id: %d\n"
13140msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 13141
6bbace6d 13142#: sys-utils/ipcrm.c:50
76135256 13143#, c-format
6bbace6d
KZ
13144msgid ""
13145" %1$s [options]\n"
13146" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
13147msgstr ""
13148" %1$s [opções]\n"
13149" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d
KZ
13150
13151#: sys-utils/ipcrm.c:54
13152msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 13153msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
13154
13155#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318 13156msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 13157msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 13158
6bbace6d 13159#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13160msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13161msgstr ""
13162" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
13163" pela chave\n"
32940a75 13164
6bbace6d 13165#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13166msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13167msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 13168
6bbace6d 13169#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13170msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13171msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 13172
6bbace6d 13173#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13174msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13175msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 13176
6bbace6d 13177#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13178msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13179msgstr ""
13180" -S, --semaphore-key <chave>\n"
13181" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 13182
6bbace6d 13183#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318 13184msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 13185msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 13186
6bbace6d 13187#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13188msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13189msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13190
6bbace6d 13191#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
13192#, c-format
13193msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13194msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 13195
6bbace6d 13196#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
13197#, c-format
13198msgid "removing message queue id `%d'\n"
13199msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 13200
6bbace6d 13201#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
13202#, c-format
13203msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13204msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 13205
6bbace6d 13206#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13207msgid "permission denied for key"
13208msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 13209
6bbace6d 13210#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13211msgid "permission denied for id"
13212msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 13213
6bbace6d 13214#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13215msgid "invalid key"
13216msgstr "chave inválida"
55032d70 13217
6bbace6d 13218#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13219msgid "invalid id"
13220msgstr "ID inválido"
55032d70 13221
6bbace6d 13222#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13223msgid "already removed key"
13224msgstr "chave já removida"
55032d70 13225
6bbace6d 13226#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13227msgid "already removed id"
13228msgstr "ID já removido"
55032d70 13229
6bbace6d 13230#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13231msgid "key failed"
13232msgstr "chave falhou"
55032d70 13233
6bbace6d 13234#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13235msgid "id failed"
13236msgstr "ID falhou"
c3314963 13237
6bbace6d 13238#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13239#, c-format
13240msgid "invalid id: %s"
13241msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 13242
6bbace6d 13243#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
13244#, c-format
13245msgid "resource(s) deleted\n"
13246msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 13247
6bbace6d 13248#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13249#, c-format
13250msgid "illegal key (%s)"
13251msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 13252
6bbace6d 13253#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13254msgid "kernel not configured for shared memory"
13255msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13256
6bbace6d 13257#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13258msgid "kernel not configured for semaphores"
13259msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 13260
6bbace6d 13261#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13262msgid "kernel not configured for message queues"
13263msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13264
b5ef1472 13265#: sys-utils/ipcs.c:52
6bbace6d
KZ
13266#, c-format
13267msgid ""
13268" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13269" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13270msgstr ""
76135256
RF
13271" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
13272" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 13273
6cd39864 13274#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
6bbace6d 13275msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 13276msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 13277
b5ef1472 13278#: sys-utils/ipcs.c:59
05509318 13279msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 13280msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 13281
6cd39864 13282#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
13283msgid "Resource options:\n"
13284msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 13285
6cd39864 13286#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
13287msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13288msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 13289
6cd39864 13290#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
13291msgid " -q, --queues message queues\n"
13292msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 13293
6cd39864 13294#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
13295msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13296msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 13297
b5ef1472 13298#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13299msgid " -a, --all all (default)\n"
13300msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 13301
b5ef1472 13302#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13303msgid "Output options:\n"
76135256 13304msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 13305
b5ef1472 13306#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13307msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13308msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 13309
b5ef1472 13310#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 13311msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 13312msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 13313
b5ef1472 13314#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13315msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13316msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 13317
b5ef1472 13318#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13319msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13320msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 13321
b5ef1472 13322#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13323msgid " -u, --summary show status summary\n"
13324msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 13325
b5ef1472 13326#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13327msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13328msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 13329
b5ef1472 13330#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13331msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13332msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 13333
b5ef1472 13334#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13335msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13336msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 13337
ebe345d1 13338#: sys-utils/ipcs.c:204
c9c2e8c4 13339#, c-format
784c8a40 13340msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 13341msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 13342
ebe345d1 13343#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13344#, c-format
13345msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13346msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 13347
ebe345d1 13348#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
13349#, c-format
13350msgid "max number of segments = %ju\n"
13351msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 13352
ebe345d1 13353#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13354msgid "max seg size"
13355msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 13356
ebe345d1 13357#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13358msgid "max total shared memory"
13359msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 13360
ebe345d1 13361#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13362msgid "min seg size"
13363msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 13364
ebe345d1 13365#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
13366#, c-format
13367msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13368msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 13369
ebe345d1 13370#: sys-utils/ipcs.c:236
0ed2f80b 13371#, c-format
05509318
KZ
13372msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13373msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 13374
b0041e4a
KZ
13375#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13376#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13377#. with the rest, the translated form can follow this model:
13378#. *
13379#. "segments allocated = %d\n"
13380#. "pages allocated = %ld\n"
13381#. "pages resident = %ld\n"
13382#. "pages swapped = %ld\n"
13383#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13384#.
ebe345d1 13385#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318 13386#, c-format
0ed2f80b 13387msgid ""
05509318
KZ
13388"segments allocated %d\n"
13389"pages allocated %ld\n"
13390"pages resident %ld\n"
13391"pages swapped %ld\n"
13392"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 13393msgstr ""
05509318
KZ
13394"segmentos alocados %d\n"
13395"páginas alocadas %ld\n"
13396"páginas residentes %ld\n"
13397"páginas trocadas %ld\n"
13398"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 13399
ebe345d1 13400#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
13401#, c-format
13402msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13403msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 13404
ebe345d1
KZ
13405#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13406#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13407msgid "shmid"
13408msgstr "shmid"
8d398470 13409
ebe345d1
KZ
13410#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13411#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13412msgid "perms"
13413msgstr "perms"
0ed2f80b 13414
ebe345d1 13415#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13416msgid "cuid"
13417msgstr "cuid"
0ed2f80b 13418
ebe345d1 13419#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13420msgid "cgid"
13421msgstr "cgid"
32940a75 13422
ebe345d1 13423#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13424msgid "uid"
13425msgstr "uid"
0ed2f80b 13426
ebe345d1 13427#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13428msgid "gid"
13429msgstr "gid"
0ed2f80b 13430
ebe345d1 13431#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
13432#, c-format
13433msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13434msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 13435
ebe345d1
KZ
13436#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13437#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13438#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13439msgid "owner"
13440msgstr "proprietário"
0ed2f80b 13441
ebe345d1 13442#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13443msgid "attached"
13444msgstr "anexado"
0ed2f80b 13445
ebe345d1 13446#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13447msgid "detached"
13448msgstr "destacado"
e9a7a47b 13449
ebe345d1 13450#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13451msgid "changed"
13452msgstr "alterado"
e9a7a47b 13453
ebe345d1 13454#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
13455#, c-format
13456msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13457msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 13458
ebe345d1 13459#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13460msgid "cpid"
13461msgstr "cpid"
e9a7a47b 13462
ebe345d1 13463#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13464msgid "lpid"
13465msgstr "lpid"
13466
ebe345d1 13467#: sys-utils/ipcs.c:284
05509318
KZ
13468#, c-format
13469msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13470msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
13471
ebe345d1 13472#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13473msgid "key"
13474msgstr "chave"
13475
ebe345d1 13476#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13477msgid "size"
13478msgstr "tamanho"
e9a7a47b 13479
ebe345d1 13480#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
13481#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13482#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
13483msgid "bytes"
13484msgstr "bytes"
e9a7a47b 13485
ebe345d1 13486#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13487msgid "nattch"
13488msgstr "nattch"
e9a7a47b 13489
ebe345d1 13490#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13491msgid "status"
13492msgstr "status"
0ed2f80b 13493
ebe345d1
KZ
13494#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13495#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13496#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13497#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13498#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
13499msgid "Not set"
13500msgstr "Não definido"
e9a7a47b 13501
ebe345d1 13502#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
05509318
KZ
13503msgid "dest"
13504msgstr "dest"
e9a7a47b 13505
ebe345d1 13506#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
05509318
KZ
13507msgid "locked"
13508msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 13509
ebe345d1 13510#: sys-utils/ipcs.c:363
c9c2e8c4 13511#, c-format
784c8a40 13512msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 13513msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 13514
ebe345d1 13515#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b 13516#, c-format
05509318
KZ
13517msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13518msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 13519
ebe345d1 13520#: sys-utils/ipcs.c:367
05509318
KZ
13521#, c-format
13522msgid "max number of arrays = %d\n"
13523msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 13524
ebe345d1 13525#: sys-utils/ipcs.c:368
0ed2f80b 13526#, c-format
05509318
KZ
13527msgid "max semaphores per array = %d\n"
13528msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 13529
ebe345d1 13530#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b 13531#, c-format
05509318
KZ
13532msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13533msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 13534
ebe345d1 13535#: sys-utils/ipcs.c:370
05509318
KZ
13536#, c-format
13537msgid "max ops per semop call = %d\n"
13538msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 13539
ebe345d1 13540#: sys-utils/ipcs.c:371
76135256 13541#, c-format
d3cac66d 13542msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 13543msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 13544
ebe345d1 13545#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b 13546#, c-format
05509318
KZ
13547msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13548msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 13549
ebe345d1 13550#: sys-utils/ipcs.c:383
05509318
KZ
13551#, c-format
13552msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13553msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 13554
ebe345d1 13555#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 13556#, c-format
05509318
KZ
13557msgid "used arrays = %d\n"
13558msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 13559
ebe345d1 13560#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b 13561#, c-format
05509318
KZ
13562msgid "allocated semaphores = %d\n"
13563msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 13564
ebe345d1 13565#: sys-utils/ipcs.c:390
e9a7a47b 13566#, c-format
05509318
KZ
13567msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13568msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 13569
ebe345d1 13570#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13571msgid "semid"
13572msgstr "semid"
bd52b155 13573
ebe345d1 13574#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b 13575#, c-format
05509318
KZ
13576msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13577msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 13578
ebe345d1 13579#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13580msgid "last-op"
13581msgstr "última-op"
0ed2f80b 13582
ebe345d1 13583#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13584msgid "last-changed"
13585msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 13586
ebe345d1 13587#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 13588#, c-format
05509318
KZ
13589msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13590msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 13591
ebe345d1 13592#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13593msgid "nsems"
13594msgstr "nsems"
0ed2f80b 13595
ebe345d1 13596#: sys-utils/ipcs.c:465
c9c2e8c4 13597#, c-format
784c8a40 13598msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 13599msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 13600
ebe345d1 13601#: sys-utils/ipcs.c:468
e9a7a47b 13602#, c-format
05509318
KZ
13603msgid "------ Messages Limits --------\n"
13604msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 13605
ebe345d1 13606#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 13607#, c-format
05509318
KZ
13608msgid "max queues system wide = %d\n"
13609msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 13610
ebe345d1 13611#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
13612msgid "max size of message"
13613msgstr "tamanho máximo da mensagem"
13614
ebe345d1 13615#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
13616msgid "default max size of queue"
13617msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
13618
ebe345d1 13619#: sys-utils/ipcs.c:480
e9a7a47b 13620#, c-format
05509318
KZ
13621msgid "kernel not configured for message queues\n"
13622msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 13623
ebe345d1 13624#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 13625#, c-format
05509318
KZ
13626msgid "------ Messages Status --------\n"
13627msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 13628
ebe345d1 13629#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 13630#, c-format
05509318
KZ
13631msgid "allocated queues = %d\n"
13632msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 13633
ebe345d1 13634#: sys-utils/ipcs.c:486
0ed2f80b 13635#, c-format
05509318
KZ
13636msgid "used headers = %d\n"
13637msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 13638
ebe345d1 13639#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
13640msgid "used space"
13641msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 13642
ebe345d1 13643#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 13644msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 13645msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 13646
ebe345d1 13647#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 13648#, c-format
05509318
KZ
13649msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13650msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 13651
ebe345d1
KZ
13652#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13653#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13654msgid "msqid"
13655msgstr "msqid"
0ed2f80b 13656
ebe345d1 13657#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 13658#, c-format
05509318
KZ
13659msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13660msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 13661
ebe345d1 13662#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13663msgid "send"
13664msgstr "envio"
0ed2f80b 13665
ebe345d1 13666#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13667msgid "recv"
13668msgstr "recebimento"
13669
ebe345d1 13670#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13671msgid "change"
13672msgstr "alteração"
13673
ebe345d1 13674#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 13675#, c-format
05509318
KZ
13676msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13677msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
13678
ebe345d1 13679#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13680msgid "lspid"
13681msgstr "lspid"
13682
ebe345d1 13683#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13684msgid "lrpid"
13685msgstr "lrpid"
0ed2f80b 13686
ebe345d1 13687#: sys-utils/ipcs.c:511
0ed2f80b 13688#, c-format
05509318
KZ
13689msgid "------ Message Queues --------\n"
13690msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 13691
ebe345d1 13692#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13693msgid "used-bytes"
13694msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 13695
ebe345d1 13696#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
13697msgid "messages"
13698msgstr "mensagens"
0ed2f80b 13699
ebe345d1 13700#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
6cd39864 13701#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
e9a7a47b 13702#, c-format
05509318
KZ
13703msgid "id %d not found"
13704msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 13705
ebe345d1 13706#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
13707#, c-format
13708msgid ""
13709"\n"
13710"Shared memory Segment shmid=%d\n"
13711msgstr ""
13712"\n"
13713"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 13714
ebe345d1 13715#: sys-utils/ipcs.c:585
05509318
KZ
13716#, c-format
13717msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13718msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 13719
ebe345d1 13720#: sys-utils/ipcs.c:588
0ed2f80b 13721#, c-format
05509318
KZ
13722msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13723msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 13724
ebe345d1 13725#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13726msgid "size="
13727msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 13728
ebe345d1 13729#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13730msgid "bytes="
13731msgstr "bytes="
0ed2f80b 13732
ebe345d1 13733#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 13734#, c-format
05509318
KZ
13735msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13736msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 13737
ebe345d1 13738#: sys-utils/ipcs.c:595
05509318
KZ
13739#, c-format
13740msgid "att_time=%-26.24s\n"
13741msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 13742
ebe345d1 13743#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
13744#, c-format
13745msgid "det_time=%-26.24s\n"
13746msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 13747
ebe345d1 13748#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
e9a7a47b 13749#, c-format
05509318
KZ
13750msgid "change_time=%-26.24s\n"
13751msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13752
ebe345d1 13753#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 13754#, c-format
e9a7a47b 13755msgid ""
05509318
KZ
13756"\n"
13757"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 13758msgstr ""
05509318
KZ
13759"\n"
13760"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 13761
ebe345d1 13762#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
13763#, c-format
13764msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13765msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 13766
ebe345d1 13767#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13768msgid "csize="
13769msgstr "csize="
0ed2f80b 13770
ebe345d1 13771#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13772msgid "cbytes="
13773msgstr "cbytes="
0ed2f80b 13774
ebe345d1 13775#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13776msgid "qsize="
13777msgstr "qsize="
0ed2f80b 13778
ebe345d1 13779#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13780msgid "qbytes="
13781msgstr "qbytes="
0ed2f80b 13782
ebe345d1 13783#: sys-utils/ipcs.c:626
0ed2f80b 13784#, c-format
05509318
KZ
13785msgid "send_time=%-26.24s\n"
13786msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13787
ebe345d1 13788#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
13789#, c-format
13790msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13791msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13792
ebe345d1 13793#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 13794#, c-format
e9a7a47b 13795msgid ""
05509318
KZ
13796"\n"
13797"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 13798msgstr ""
05509318
KZ
13799"\n"
13800"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 13801
ebe345d1 13802#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
13803#, c-format
13804msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13805msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 13806
ebe345d1 13807#: sys-utils/ipcs.c:651
05509318
KZ
13808#, c-format
13809msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13810msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 13811
ebe345d1 13812#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13813#, c-format
13814msgid "nsems = %ju\n"
13815msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 13816
ebe345d1 13817#: sys-utils/ipcs.c:654
05509318
KZ
13818#, c-format
13819msgid "otime = %-26.24s\n"
13820msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 13821
ebe345d1 13822#: sys-utils/ipcs.c:656
05509318
KZ
13823#, c-format
13824msgid "ctime = %-26.24s\n"
13825msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 13826
ebe345d1 13827#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13828msgid "semnum"
13829msgstr "semnum"
0ed2f80b 13830
ebe345d1 13831#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13832msgid "value"
13833msgstr "valor"
0ed2f80b 13834
ebe345d1 13835#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13836msgid "ncount"
13837msgstr "ncount"
0ed2f80b 13838
ebe345d1 13839#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13840msgid "zcount"
13841msgstr "zcount"
13842
ebe345d1 13843#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13844msgid "pid"
13845msgstr "pid"
13846
784c8a40
KZ
13847#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13848#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 13849#, c-format
05509318
KZ
13850msgid "%s failed"
13851msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 13852
784c8a40 13853#: sys-utils/ipcutils.c:503
05509318
KZ
13854#, c-format
13855msgid "%s (bytes) = "
13856msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 13857
784c8a40 13858#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
13859#, c-format
13860msgid "%s (kbytes) = "
13861msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 13862
d3cac66d 13863#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
13864msgid "invalid iflag"
13865msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 13866
d3cac66d 13867#: sys-utils/ldattach.c:196
0ed2f80b 13868#, c-format
05509318
KZ
13869msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13870msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 13871
d3cac66d 13872#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 13873msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 13874msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 13875
d3cac66d 13876#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
13877msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13878msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 13879
d3cac66d 13880#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
13881msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13882msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 13883
d3cac66d 13884#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 13885msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
76135256 13886msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 13887
d3cac66d 13888#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 13889msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 13890msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 13891
d3cac66d 13892#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
13893msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13894msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 13895
d3cac66d 13896#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
13897msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13898msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 13899
d3cac66d 13900#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
13901msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13902msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 13903
d3cac66d 13904#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
13905msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13906msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 13907
d3cac66d 13908#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
13909msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13910msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 13911
d3cac66d 13912#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
13913msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13914msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 13915
d3cac66d 13916#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
13917msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13918msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 13919
d3cac66d 13920#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
13921msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13922msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 13923
d3cac66d 13924#: sys-utils/ldattach.c:219
05509318
KZ
13925msgid ""
13926"\n"
13927"Known <ldisc> names:\n"
13928msgstr ""
13929"\n"
13930"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 13931
d3cac66d 13932#: sys-utils/ldattach.c:223
e9a7a47b 13933msgid ""
05509318
KZ
13934"\n"
13935"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 13936msgstr ""
05509318
KZ
13937"\n"
13938"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 13939
d3cac66d 13940#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
13941msgid "invalid speed argument"
13942msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 13943
d3cac66d 13944#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 13945msgid "invalid pause argument"
76135256 13946msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 13947
ebe345d1 13948#: sys-utils/ldattach.c:369
05509318 13949msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 13950msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 13951
ebe345d1 13952#: sys-utils/ldattach.c:389
e9a7a47b 13953#, c-format
05509318
KZ
13954msgid "%s is not a serial line"
13955msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 13956
ebe345d1 13957#: sys-utils/ldattach.c:396
e9a7a47b 13958#, c-format
05509318
KZ
13959msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13960msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 13961
ebe345d1 13962#: sys-utils/ldattach.c:399
0ed2f80b 13963#, c-format
05509318
KZ
13964msgid "speed %d unsupported"
13965msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 13966
ebe345d1 13967#: sys-utils/ldattach.c:448
0ed2f80b 13968#, c-format
05509318
KZ
13969msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13970msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 13971
ebe345d1 13972#: sys-utils/ldattach.c:458
76135256 13973#, c-format
6bbace6d 13974msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 13975msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 13976
ebe345d1 13977#: sys-utils/ldattach.c:468
05509318 13978msgid "cannot set line discipline"
76135256 13979msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 13980
ebe345d1 13981#: sys-utils/ldattach.c:478
05509318
KZ
13982msgid "cannot daemonize"
13983msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 13984
b5ef1472 13985#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
13986msgid "autoclear flag set"
13987msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 13988
b5ef1472 13989#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
13990msgid "device backing file"
13991msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 13992
b5ef1472 13993#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
13994msgid "backing file inode number"
13995msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 13996
b5ef1472 13997#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
13998msgid "backing file major:minor device number"
13999msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 14000
b5ef1472 14001#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14002msgid "loop device name"
14003msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 14004
b5ef1472 14005#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14006msgid "offset from the beginning"
14007msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 14008
b5ef1472 14009#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14010msgid "partscan flag set"
14011msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 14012
b5ef1472 14013#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14014msgid "size limit of the file in bytes"
14015msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 14016
b5ef1472 14017#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14018msgid "loop device major:minor number"
14019msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 14020
b5ef1472
KZ
14021#: sys-utils/losetup.c:78
14022msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 14023msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472
KZ
14024
14025#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
e9a7a47b 14026#, c-format
05509318
KZ
14027msgid ", offset %ju"
14028msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 14029
b5ef1472 14030#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
0ed2f80b 14031#, c-format
05509318
KZ
14032msgid ", sizelimit %ju"
14033msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 14034
b5ef1472 14035#: sys-utils/losetup.c:158
e9a7a47b 14036#, c-format
05509318
KZ
14037msgid ", encryption %s (type %u)"
14038msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 14039
b5ef1472 14040#: sys-utils/losetup.c:199
e9a7a47b 14041#, c-format
05509318
KZ
14042msgid "%s: detach failed"
14043msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 14044
b5ef1472 14045#: sys-utils/losetup.c:381
e9a7a47b 14046#, c-format
e9a7a47b 14047msgid ""
05509318
KZ
14048" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14049" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 14050msgstr ""
05509318
KZ
14051" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
14052" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 14053
b5ef1472 14054#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 14055msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 14056msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 14057
ebe345d1 14058#: sys-utils/losetup.c:390
05509318
KZ
14059msgid " -a, --all list all used devices\n"
14060msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14061
ebe345d1 14062#: sys-utils/losetup.c:391
05509318
KZ
14063msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14064msgstr ""
069497f2 14065" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 14066" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 14067
ebe345d1 14068#: sys-utils/losetup.c:392
05509318
KZ
14069msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14070msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14071
ebe345d1 14072#: sys-utils/losetup.c:393
05509318 14073msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 14074msgstr ""
05509318
KZ
14075" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
14076" não usado\n"
0ed2f80b 14077
ebe345d1 14078#: sys-utils/losetup.c:394
05509318 14079msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 14080msgstr ""
05509318 14081" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 14082" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 14083
ebe345d1 14084#: sys-utils/losetup.c:395
05509318
KZ
14085msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14086msgstr ""
14087" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
14088" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 14089
ebe345d1 14090#: sys-utils/losetup.c:396
6cd39864 14091msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 14092msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 14093
ebe345d1 14094#: sys-utils/losetup.c:400
05509318
KZ
14095msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14096msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 14097
ebe345d1 14098#: sys-utils/losetup.c:401
05509318
KZ
14099msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14100msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 14101
ebe345d1 14102#: sys-utils/losetup.c:402
05509318
KZ
14103msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14104msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 14105
ebe345d1 14106#: sys-utils/losetup.c:403
05509318
KZ
14107msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14108msgstr ""
14109" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
14110" somente leitura\n"
0ed2f80b 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/losetup.c:404
b5ef1472 14113msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 14114msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 14115
ebe345d1 14116#: sys-utils/losetup.c:405
05509318
KZ
14117msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14118msgstr ""
14119" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
14120" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/losetup.c:406
05509318
KZ
14123msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14124msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 14125
ebe345d1
KZ
14126#: sys-utils/losetup.c:410
14127msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14128msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
14129
14130#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 14131msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
14132msgstr ""
14133" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
14134" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 14135
ebe345d1 14136#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14137msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14138msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 14139
ebe345d1
KZ
14140#: sys-utils/losetup.c:413
14141msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14142msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
14143
14144#: sys-utils/losetup.c:414
05509318
KZ
14145msgid " --raw use raw --list output format\n"
14146msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
14147
ebe345d1
KZ
14148#: sys-utils/losetup.c:420
14149#, fuzzy
0ed2f80b 14150msgid ""
05509318 14151"\n"
ebe345d1 14152"Available --output columns:\n"
0ed2f80b 14153msgstr ""
05509318
KZ
14154"\n"
14155"Colunas de --list disponíveis:\n"
0ed2f80b 14156
ebe345d1 14157#: sys-utils/losetup.c:440
0ed2f80b 14158#, c-format
05509318
KZ
14159msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14160msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 14161
ebe345d1 14162#: sys-utils/losetup.c:444
0ed2f80b 14163#, c-format
05509318
KZ
14164msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14165msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 14166
ebe345d1 14167#: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517
8940a488 14168#, c-format
6cd39864 14169msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 14170msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 14171
ebe345d1 14172#: sys-utils/losetup.c:476
6cd39864
KZ
14173#, c-format
14174msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 14175msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 14176
ebe345d1 14177#: sys-utils/losetup.c:483
6cd39864
KZ
14178#, c-format
14179msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 14180msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 14181
ebe345d1 14182#: sys-utils/losetup.c:489
8940a488 14183#, c-format
6cd39864 14184msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 14185msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 14186
ebe345d1 14187#: sys-utils/losetup.c:495
6cd39864 14188msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 14189msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 14190
ebe345d1 14191#: sys-utils/losetup.c:518
8940a488 14192#, c-format
6cd39864 14193msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 14194msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 14195
ebe345d1 14196#: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827
6cd39864
KZ
14197msgid "cannot find an unused loop device"
14198msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
14199
ebe345d1 14200#: sys-utils/losetup.c:540
6cd39864
KZ
14201#, c-format
14202msgid "%s: failed to use backing file"
14203msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
14204
ebe345d1
KZ
14205#: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754
14206#: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807
0ed2f80b 14207#, c-format
05509318
KZ
14208msgid "%s: failed to use device"
14209msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 14210
ebe345d1 14211#: sys-utils/losetup.c:765
05509318
KZ
14212msgid "no loop device specified"
14213msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 14214
ebe345d1 14215#: sys-utils/losetup.c:780
0ed2f80b 14216#, c-format
05509318
KZ
14217msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14218msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
14219
ebe345d1 14220#: sys-utils/losetup.c:785
05509318
KZ
14221msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14222msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
14223
ebe345d1 14224#: sys-utils/losetup.c:848
0ed2f80b 14225#, c-format
05509318
KZ
14226msgid "%s: set capacity failed"
14227msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 14228
ebe345d1 14229#: sys-utils/losetup.c:855
c9c2e8c4 14230#, c-format
b5ef1472 14231msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 14232msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 14233
ebe345d1 14234#: sys-utils/lscpu.c:108
05509318
KZ
14235msgid "none"
14236msgstr "nenhum"
0ed2f80b 14237
ebe345d1 14238#: sys-utils/lscpu.c:109
05509318
KZ
14239msgid "para"
14240msgstr "para"
0ed2f80b 14241
ebe345d1 14242#: sys-utils/lscpu.c:110
05509318
KZ
14243msgid "full"
14244msgstr "completo"
0ed2f80b 14245
ebe345d1 14246#: sys-utils/lscpu.c:111
05509318
KZ
14247msgid "container"
14248msgstr "recipiente"
0ed2f80b 14249
ebe345d1 14250#: sys-utils/lscpu.c:173
05509318
KZ
14251msgid "horizontal"
14252msgstr "horizontal"
0ed2f80b 14253
ebe345d1 14254#: sys-utils/lscpu.c:174
05509318
KZ
14255msgid "vertical"
14256msgstr "vertical"
0ed2f80b 14257
ebe345d1 14258#: sys-utils/lscpu.c:347
05509318
KZ
14259msgid "logical CPU number"
14260msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 14261
ebe345d1 14262#: sys-utils/lscpu.c:348
05509318
KZ
14263msgid "logical core number"
14264msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 14265
ebe345d1 14266#: sys-utils/lscpu.c:349
05509318 14267msgid "logical socket number"
8940a488 14268msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 14269
ebe345d1 14270#: sys-utils/lscpu.c:350
05509318
KZ
14271msgid "logical NUMA node number"
14272msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 14273
76135256
RF
14274# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14275# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
ebe345d1 14276#: sys-utils/lscpu.c:351
05509318 14277msgid "logical book number"
76135256 14278msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 14279
ebe345d1 14280#: sys-utils/lscpu.c:352
6cd39864 14281msgid "logical drawer number"
8940a488 14282msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 14283
ebe345d1 14284#: sys-utils/lscpu.c:353
05509318
KZ
14285msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14286msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 14287
ebe345d1 14288#: sys-utils/lscpu.c:354
05509318
KZ
14289msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14290msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 14291
ebe345d1 14292#: sys-utils/lscpu.c:355
05509318
KZ
14293msgid "physical address of a CPU"
14294msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 14295
ebe345d1 14296#: sys-utils/lscpu.c:356
05509318 14297msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 14298msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 14299
ebe345d1 14300#: sys-utils/lscpu.c:357
05509318
KZ
14301msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14302msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 14303
ebe345d1 14304#: sys-utils/lscpu.c:358
05509318
KZ
14305msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14306msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 14307
ebe345d1 14308#: sys-utils/lscpu.c:359
05509318
KZ
14309msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14310msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 14311
ebe345d1 14312#: sys-utils/lscpu.c:551
05509318
KZ
14313msgid "error: uname failed"
14314msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 14315
ebe345d1 14316#: sys-utils/lscpu.c:635
05509318
KZ
14317#, c-format
14318msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14319msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 14320
ebe345d1
KZ
14321#: sys-utils/lscpu.c:897
14322#, fuzzy
14323msgid "cannot restore signal handler"
14324msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
0ed2f80b 14325
ebe345d1 14326#: sys-utils/lscpu.c:958
c9c2e8c4 14327#, c-format
784c8a40 14328msgid "failed to read from: %s"
c9c2e8c4 14329msgstr "falha ao ler de: %s"
784c8a40 14330
ebe345d1 14331#: sys-utils/lscpu.c:1457
05509318 14332msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 14333msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 14334
ebe345d1 14335#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
05509318
KZ
14336msgid "Y"
14337msgstr "S"
0ed2f80b 14338
ebe345d1 14339#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
05509318
KZ
14340msgid "N"
14341msgstr "N"
f8511249 14342
ebe345d1 14343#: sys-utils/lscpu.c:1678
e9a7a47b
RF
14344#, c-format
14345msgid ""
05509318
KZ
14346"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14347"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14348"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 14349msgstr ""
05509318 14350"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 14351"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 14352"# zero.\n"
0ed2f80b 14353
ebe345d1 14354#: sys-utils/lscpu.c:1875
05509318
KZ
14355msgid "Architecture:"
14356msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 14357
ebe345d1 14358#: sys-utils/lscpu.c:1888
05509318
KZ
14359msgid "CPU op-mode(s):"
14360msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 14361
ebe345d1 14362#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
05509318
KZ
14363msgid "Byte Order:"
14364msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 14365
ebe345d1 14366#: sys-utils/lscpu.c:1895
05509318
KZ
14367msgid "CPU(s):"
14368msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 14369
ebe345d1 14370#: sys-utils/lscpu.c:1898
05509318
KZ
14371msgid "On-line CPU(s) mask:"
14372msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 14373
ebe345d1 14374#: sys-utils/lscpu.c:1899
05509318
KZ
14375msgid "On-line CPU(s) list:"
14376msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 14377
ebe345d1 14378#: sys-utils/lscpu.c:1918
05509318
KZ
14379msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14380msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 14381
ebe345d1 14382#: sys-utils/lscpu.c:1919
05509318
KZ
14383msgid "Off-line CPU(s) list:"
14384msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 14385
ebe345d1 14386#: sys-utils/lscpu.c:1954
05509318 14387msgid "Thread(s) per core:"
c9c2e8c4 14388msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 14389
ebe345d1 14390#: sys-utils/lscpu.c:1956
05509318 14391msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 14392msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 14393
76135256
RF
14394# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14395# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
ebe345d1 14396#: sys-utils/lscpu.c:1959
05509318 14397msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 14398msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 14399
ebe345d1 14400#: sys-utils/lscpu.c:1962
6cd39864 14401msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 14402msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 14403
ebe345d1 14404#: sys-utils/lscpu.c:1964
6cd39864 14405msgid "Drawer(s):"
8940a488 14406msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 14407
76135256
RF
14408# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14409# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
ebe345d1 14410#: sys-utils/lscpu.c:1966
d3cac66d 14411msgid "Book(s):"
76135256 14412msgstr "Book(s):"
d3cac66d 14413
ebe345d1 14414#: sys-utils/lscpu.c:1969
d3cac66d 14415msgid "Socket(s):"
8940a488 14416msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 14417
ebe345d1 14418#: sys-utils/lscpu.c:1973
d3cac66d
KZ
14419msgid "NUMA node(s):"
14420msgstr "Nó(s) de NUMA:"
14421
ebe345d1 14422#: sys-utils/lscpu.c:1975
d3cac66d
KZ
14423msgid "Vendor ID:"
14424msgstr "ID de fornecedor:"
14425
ebe345d1 14426#: sys-utils/lscpu.c:1977
6cd39864 14427msgid "Machine type:"
8940a488 14428msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 14429
ebe345d1 14430#: sys-utils/lscpu.c:1979
d3cac66d
KZ
14431msgid "CPU family:"
14432msgstr "Família da CPU:"
14433
ebe345d1 14434#: sys-utils/lscpu.c:1981
d3cac66d
KZ
14435msgid "Model:"
14436msgstr "Modelo:"
14437
ebe345d1 14438#: sys-utils/lscpu.c:1983
d3cac66d
KZ
14439msgid "Model name:"
14440msgstr "Nome do modelo:"
14441
ebe345d1 14442#: sys-utils/lscpu.c:1985
d3cac66d
KZ
14443msgid "Stepping:"
14444msgstr "Step:"
14445
ebe345d1 14446#: sys-utils/lscpu.c:1987
d3cac66d
KZ
14447msgid "CPU MHz:"
14448msgstr "CPU MHz:"
14449
ebe345d1 14450#: sys-utils/lscpu.c:1989
6cd39864 14451msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 14452msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 14453
ebe345d1 14454#: sys-utils/lscpu.c:1991
6cd39864 14455msgid "CPU static MHz:"
8940a488 14456msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 14457
ebe345d1 14458#: sys-utils/lscpu.c:1993
d3cac66d
KZ
14459msgid "CPU max MHz:"
14460msgstr "CPU MHz máx.:"
14461
ebe345d1 14462#: sys-utils/lscpu.c:1995
d3cac66d
KZ
14463msgid "CPU min MHz:"
14464msgstr "CPU MHz mín.:"
14465
ebe345d1 14466#: sys-utils/lscpu.c:1997
d3cac66d
KZ
14467msgid "BogoMIPS:"
14468msgstr "BogoMIPS:"
14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
d3cac66d
KZ
14471msgid "Virtualization:"
14472msgstr "Virtualização:"
14473
ebe345d1 14474#: sys-utils/lscpu.c:2005
d3cac66d 14475msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 14476msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 14477
ebe345d1 14478#: sys-utils/lscpu.c:2007
d3cac66d 14479msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 14480msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 14481
ebe345d1 14482#: sys-utils/lscpu.c:2008
d3cac66d
KZ
14483msgid "Virtualization type:"
14484msgstr "Tipo de virtualização:"
14485
ebe345d1 14486#: sys-utils/lscpu.c:2011
d3cac66d
KZ
14487msgid "Dispatching mode:"
14488msgstr "Modo de despacho:"
14489
ebe345d1 14490#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
d3cac66d
KZ
14491#, c-format
14492msgid "%s cache:"
14493msgstr "cache de %s:"
14494
ebe345d1 14495#: sys-utils/lscpu.c:2028
d3cac66d
KZ
14496#, c-format
14497msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14498msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
14499
ebe345d1 14500#: sys-utils/lscpu.c:2033
b5ef1472 14501msgid "Physical sockets:"
8940a488 14502msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 14503
ebe345d1 14504#: sys-utils/lscpu.c:2034
b5ef1472 14505msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 14506msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 14507
ebe345d1 14508#: sys-utils/lscpu.c:2035
b5ef1472 14509msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 14510msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 14511
ebe345d1
KZ
14512#: sys-utils/lscpu.c:2039
14513msgid "Flags:"
14514msgstr "Opções:"
14515
14516#: sys-utils/lscpu.c:2053
d3cac66d 14517msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 14518msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 14519
ebe345d1 14520#: sys-utils/lscpu.c:2056
d3cac66d
KZ
14521msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14522msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
14523
ebe345d1 14524#: sys-utils/lscpu.c:2057
d3cac66d
KZ
14525msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14526msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
14527
ebe345d1 14528#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d
KZ
14529msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14530msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
14531
ebe345d1
KZ
14532#: sys-utils/lscpu.c:2059
14533#, fuzzy
14534msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14535msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
14536
14537#: sys-utils/lscpu.c:2060
d3cac66d
KZ
14538msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14539msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
14540
ebe345d1 14541#: sys-utils/lscpu.c:2061
d3cac66d
KZ
14542msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14543msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
14544
ebe345d1 14545#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
14546msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14547msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
14548
ebe345d1 14549#: sys-utils/lscpu.c:2063
d3cac66d
KZ
14550msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14551msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
14552
ebe345d1 14553#: sys-utils/lscpu.c:2064
6cd39864 14554msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
8940a488 14555msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 14556
ebe345d1 14557#: sys-utils/lscpu.c:2169
d3cac66d
KZ
14558#, c-format
14559msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14560msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
14561
6cd39864 14562#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14563msgid "Resource key"
76135256 14564msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 14565
6cd39864 14566#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14567msgid "Key"
76135256 14568msgstr "Chave"
d3cac66d 14569
6cd39864 14570#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14571msgid "Resource ID"
76135256 14572msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 14573
6cd39864 14574#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14575msgid "ID"
76135256 14576msgstr "ID"
d3cac66d 14577
6cd39864 14578#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14579msgid "Owner's username or UID"
76135256 14580msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 14581
6cd39864 14582#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14583msgid "Owner"
76135256 14584msgstr "Dono"
d3cac66d 14585
6cd39864 14586#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 14587msgid "Permissions"
76135256 14588msgstr "Permissões"
d3cac66d 14589
6cd39864 14590#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 14591msgid "Creator UID"
76135256 14592msgstr "UID criador"
d3cac66d 14593
6cd39864 14594#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 14595msgid "Creator user"
76135256 14596msgstr "usuário criador"
d3cac66d 14597
6cd39864 14598#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 14599msgid "Creator GID"
76135256 14600msgstr "GID criador"
d3cac66d 14601
6cd39864 14602#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 14603msgid "Creator group"
76135256 14604msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 14605
6cd39864 14606#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
14607msgid "User ID"
14608msgstr "ID do usuário"
14609
6cd39864 14610#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 14611msgid "UID"
76135256 14612msgstr "ID"
d3cac66d 14613
6cd39864 14614#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
14615msgid "User name"
14616msgstr "Nome de usuário"
14617
6cd39864 14618#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 14619msgid "Group ID"
76135256 14620msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 14621
6cd39864 14622#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 14623msgid "GID"
76135256 14624msgstr "GID"
d3cac66d 14625
6cd39864 14626#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 14627msgid "Group name"
76135256 14628msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 14629
6cd39864 14630#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 14631msgid "Time of the last change"
76135256 14632msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 14633
6cd39864 14634#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 14635msgid "Last change"
76135256 14636msgstr "Última modificação"
d3cac66d 14637
6cd39864 14638#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 14639msgid "Bytes used"
76135256 14640msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 14641
6cd39864 14642#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 14643msgid "Number of messages"
76135256 14644msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 14645
6cd39864 14646#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 14647msgid "Messages"
76135256 14648msgstr "Mensagens"
d3cac66d 14649
6cd39864 14650#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 14651msgid "Time of last msg sent"
76135256 14652msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 14653
6cd39864 14654#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 14655msgid "Msg sent"
76135256 14656msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 14657
6cd39864 14658#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 14659msgid "Time of last msg received"
76135256 14660msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 14661
6cd39864 14662#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 14663msgid "Msg received"
76135256 14664msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 14665
6cd39864 14666#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 14667msgid "PID of the last msg sender"
76135256 14668msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 14669
6cd39864 14670#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 14671msgid "Msg sender"
76135256 14672msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 14673
6cd39864 14674#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 14675msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 14676msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 14677
6cd39864 14678#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 14679msgid "Msg receiver"
76135256 14680msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 14681
6cd39864 14682#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 14683msgid "Segment size"
76135256 14684msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 14685
6cd39864 14686#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 14687msgid "Number of attached processes"
76135256 14688msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 14689
6cd39864 14690#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 14691msgid "Attached processes"
76135256 14692msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 14693
6cd39864 14694#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 14695msgid "Status"
76135256 14696msgstr "Status"
d3cac66d 14697
6cd39864 14698#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 14699msgid "Attach time"
76135256 14700msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 14701
6cd39864 14702#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 14703msgid "Detach time"
76135256 14704msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 14705
6cd39864 14706#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 14707msgid "Creator command line"
76135256 14708msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 14709
6cd39864 14710#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 14711msgid "Creator command"
76135256 14712msgstr "Comando criador"
d3cac66d 14713
6cd39864 14714#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 14715msgid "PID of the creator"
76135256 14716msgstr "PID do criador"
d3cac66d 14717
6cd39864 14718#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 14719msgid "Creator PID"
76135256 14720msgstr "PId do criador"
d3cac66d 14721
6cd39864 14722#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 14723msgid "PID of last user"
76135256 14724msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 14725
6cd39864 14726#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 14727msgid "Last user PID"
76135256 14728msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 14729
6cd39864 14730#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 14731msgid "Number of semaphores"
76135256 14732msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 14733
6cd39864 14734#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 14735msgid "Semaphores"
76135256 14736msgstr "Semáforos"
d3cac66d 14737
6cd39864 14738#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 14739msgid "Time of the last operation"
76135256 14740msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 14741
6cd39864 14742#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 14743msgid "Last operation"
76135256 14744msgstr "Última operação"
d3cac66d 14745
6cd39864 14746#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 14747msgid "Resource name"
76135256 14748msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 14749
6cd39864 14750#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 14751msgid "Resource"
76135256 14752msgstr "Recurso"
d3cac66d 14753
6cd39864 14754#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 14755msgid "Resource description"
76135256 14756msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 14757
6cd39864 14758#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 14759msgid "Description"
76135256 14760msgstr "Descrição"
d3cac66d 14761
6cd39864 14762#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 14763msgid "Currently used"
76135256 14764msgstr "Usado atualmente"
32940a75 14765
6cd39864 14766#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 14767msgid "Used"
76135256 14768msgstr "Usado"
32940a75 14769
6cd39864 14770#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14771msgid "Currently use percentage"
76135256 14772msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 14773
6cd39864 14774#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14775msgid "Use"
76135256 14776msgstr "Uso"
32940a75 14777
6cd39864 14778#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14779msgid "System-wide limit"
76135256 14780msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 14781
6cd39864 14782#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14783msgid "Limit"
76135256 14784msgstr "Limite"
32940a75 14785
6cd39864 14786#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
14787#, c-format
14788msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 14789msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 14790
6cd39864 14791#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
14792msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14793msgstr ""
76135256
RF
14794" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
14795" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 14796
6cd39864 14797#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d 14798msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 14799msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 14800
6cd39864 14801#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d 14802msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 14803msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 14804
6cd39864 14805#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d 14806msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 14807msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 14808
6cd39864 14809#: sys-utils/lsipc.c:297
d3cac66d 14810msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 14811msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 14812
6cd39864 14813#: sys-utils/lsipc.c:299
d3cac66d 14814msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 14815msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 14816
6cd39864 14817#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d 14818msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 14819msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 14820
6cd39864 14821#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 14822msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
14823msgstr ""
14824" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
14825" alteração\n"
05509318 14826
6cd39864 14827#: sys-utils/lsipc.c:309
76135256 14828#, c-format
d3cac66d
KZ
14829msgid ""
14830"\n"
14831"Generic columns:\n"
14832msgstr ""
14833"\n"
76135256 14834"Colunas genéricas:\n"
05509318 14835
6cd39864 14836#: sys-utils/lsipc.c:313
76135256 14837#, c-format
d3cac66d
KZ
14838msgid ""
14839"\n"
540afa68 14840"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
14841msgstr ""
14842"\n"
c9c2e8c4 14843"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 14844
6cd39864 14845#: sys-utils/lsipc.c:317
76135256 14846#, c-format
d3cac66d
KZ
14847msgid ""
14848"\n"
540afa68 14849"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
14850msgstr ""
14851"\n"
c9c2e8c4 14852"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 14853
6cd39864 14854#: sys-utils/lsipc.c:321
76135256 14855#, c-format
d3cac66d
KZ
14856msgid ""
14857"\n"
540afa68 14858"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
14859msgstr ""
14860"\n"
14861"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 14862
6cd39864 14863#: sys-utils/lsipc.c:325
e9a7a47b 14864#, c-format
d3cac66d
KZ
14865msgid ""
14866"\n"
14867"Summary columns (--global):\n"
14868msgstr ""
76135256
RF
14869"\n"
14870"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 14871
6cd39864 14872#: sys-utils/lsipc.c:413
d3cac66d
KZ
14873#, c-format
14874msgid ""
14875"Elements:\n"
14876"\n"
6bbace6d 14877msgstr ""
76135256
RF
14878"Elementos:\n"
14879"\n"
6bbace6d 14880
6cd39864 14881#: sys-utils/lsipc.c:705
540afa68 14882msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 14883msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 14884
6cd39864 14885#: sys-utils/lsipc.c:706
d3cac66d 14886msgid "Total number of semaphores"
76135256 14887msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 14888
6cd39864 14889#: sys-utils/lsipc.c:707
540afa68 14890msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 14891msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 14892
6cd39864 14893#: sys-utils/lsipc.c:708
540afa68 14894msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 14895msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 14896
6cd39864 14897#: sys-utils/lsipc.c:709
540afa68 14898msgid "Semaphore max value"
76135256 14899msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 14900
6cd39864 14901#: sys-utils/lsipc.c:863
d3cac66d 14902msgid "Number of message queues"
76135256 14903msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 14904
6cd39864 14905#: sys-utils/lsipc.c:864
d3cac66d 14906msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 14907msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 14908
6cd39864 14909#: sys-utils/lsipc.c:865
b5ef1472
KZ
14910msgid "Default max size of queue (bytes)"
14911msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
14912
6cd39864 14913#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
b5ef1472
KZ
14914msgid "hugetlb"
14915msgstr "hugetlb"
14916
6cd39864 14917#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
b5ef1472
KZ
14918msgid "noreserve"
14919msgstr "sem-reserva"
14920
6cd39864 14921#: sys-utils/lsipc.c:1061
b5ef1472
KZ
14922msgid "Shared memory segments"
14923msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
14924
6cd39864 14925#: sys-utils/lsipc.c:1062
b5ef1472
KZ
14926msgid "Shared memory pages"
14927msgstr "Páginas de memória compartilhada"
14928
6cd39864 14929#: sys-utils/lsipc.c:1063
b5ef1472
KZ
14930msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14931msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
14932
6cd39864 14933#: sys-utils/lsipc.c:1064
b5ef1472
KZ
14934msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14935msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
14936
ebe345d1 14937#: sys-utils/lsipc.c:1134
b5ef1472
KZ
14938msgid "failed to parse IPC identifier"
14939msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
14940
ebe345d1 14941#: sys-utils/lsipc.c:1228
b5ef1472
KZ
14942msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14943msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
14944
ebe345d1
KZ
14945#: sys-utils/lsmem.c:99
14946msgid "start and end address of the memory range"
14947msgstr ""
14948
14949#: sys-utils/lsmem.c:100
14950#, fuzzy
14951msgid "size of the memory range"
14952msgstr "tamanho do dispositivo"
14953
14954#: sys-utils/lsmem.c:101
14955msgid "online status of the memory range"
14956msgstr ""
14957
14958#: sys-utils/lsmem.c:102
14959#, fuzzy
14960msgid "memory is removable"
14961msgstr " removable"
14962
14963#: sys-utils/lsmem.c:103
14964msgid "memory block number or blocks range"
14965msgstr ""
14966
14967#: sys-utils/lsmem.c:104
14968#, fuzzy
14969msgid "numa node of memory"
14970msgstr "Memória insuficiente"
14971
14972#: sys-utils/lsmem.c:193
14973#, fuzzy
14974msgid "online"
14975msgstr ", on-line"
14976
14977#: sys-utils/lsmem.c:194
14978#, fuzzy
14979msgid "offline"
14980msgstr ", on-line"
14981
14982#: sys-utils/lsmem.c:195
14983msgid "on->off"
14984msgstr ""
14985
14986#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
14987#, fuzzy
14988msgid "Memory block size:"
14989msgstr "obtém tamanho de bloco"
14990
14991#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
14992#, fuzzy
14993msgid "Total online memory:"
14994msgstr "memória insuficiente?\n"
14995
14996#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
14997#, fuzzy
14998msgid "Total offline memory:"
14999msgstr "memória insuficiente?\n"
15000
15001#: sys-utils/lsmem.c:259
15002#, fuzzy, c-format
15003msgid "Failed to open %s"
15004msgstr "Não foi possível abrir %s"
15005
15006#: sys-utils/lsmem.c:354
15007#, fuzzy
15008msgid "This system does not support memory blocks"
15009msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
15010
15011#: sys-utils/lsmem.c:374
15012msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15013msgstr ""
15014
15015#: sys-utils/lsmem.c:379
15016#, fuzzy
15017msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15018msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
15019
15020#: sys-utils/lsmem.c:384
15021#, fuzzy
15022msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15023msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
15024
15025#: sys-utils/lsmem.c:385
15026msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15027msgstr ""
15028
15029#: sys-utils/lsmem.c:488
15030#, fuzzy
15031msgid "unsupported --summary argument"
15032msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
15033
15034#: sys-utils/lsmem.c:501
15035#, fuzzy
15036msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15037msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
15038
15039#: sys-utils/lsmem.c:544
15040#, fuzzy
15041msgid "Failed to initialize output column"
15042msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
15043
b5ef1472 15044#: sys-utils/lsns.c:83
b5ef1472 15045msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 15046msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472
KZ
15047
15048#: sys-utils/lsns.c:84
15049msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 15050msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15051
15052#: sys-utils/lsns.c:85
b5ef1472 15053msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 15054msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15055
15056#: sys-utils/lsns.c:86
b5ef1472 15057msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 15058msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15059
15060#: sys-utils/lsns.c:87
15061msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 15062msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
15063
15064#: sys-utils/lsns.c:88
b5ef1472 15065msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 15066msgstr "PPID do PID"
b5ef1472
KZ
15067
15068#: sys-utils/lsns.c:89
15069msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 15070msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472
KZ
15071
15072#: sys-utils/lsns.c:90
b5ef1472 15073msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 15074msgstr "UID do PID"
b5ef1472
KZ
15075
15076#: sys-utils/lsns.c:91
b5ef1472 15077msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 15078msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 15079
ebe345d1 15080#: sys-utils/lsns.c:613
c9c2e8c4 15081#, c-format
b5ef1472 15082msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 15083msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 15084
ebe345d1 15085#: sys-utils/lsns.c:616
b5ef1472 15086msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 15087msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 15088
ebe345d1 15089#: sys-utils/lsns.c:623
b5ef1472 15090msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 15091msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 15092
ebe345d1 15093#: sys-utils/lsns.c:626
6cd39864 15094msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
8940a488
RF
15095msgstr ""
15096" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
15097" cgroup)\n"
d3cac66d 15098
ebe345d1 15099#: sys-utils/lsns.c:716
c9c2e8c4 15100#, c-format
b5ef1472 15101msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 15102msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 15103
ebe345d1 15104#: sys-utils/lsns.c:734
b5ef1472 15105msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 15106msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 15107
ebe345d1 15108#: sys-utils/lsns.c:735
b5ef1472 15109msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 15110msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 15111
ebe345d1 15112#: sys-utils/lsns.c:773
b5ef1472
KZ
15113#, c-format
15114msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 15115msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 15116
ebe345d1 15117#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
05509318
KZ
15118#, c-format
15119msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15120msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 15121
ebe345d1 15122#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
05509318
KZ
15123#, c-format
15124msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15125msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
15126
ebe345d1 15127#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
05509318
KZ
15128#, c-format
15129msgid "only root can use \"--%s\" option"
15130msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
15131
ebe345d1 15132#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
15133msgid "only root can do that"
15134msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 15135
ebe345d1 15136#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
f8511249 15137#, c-format
05509318
KZ
15138msgid "%s from %s (libmount %s"
15139msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 15140
ebe345d1 15141#: sys-utils/mount.c:127
05509318
KZ
15142msgid "failed to read mtab"
15143msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 15144
ebe345d1 15145#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
3406942e 15146#, c-format
05509318
KZ
15147msgid "%-25s: ignored\n"
15148msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 15149
ebe345d1 15150#: sys-utils/mount.c:190
8d398470 15151#, c-format
05509318
KZ
15152msgid "%-25s: already mounted\n"
15153msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 15154
ebe345d1 15155#: sys-utils/mount.c:246
ee70cb20 15156#, c-format
05509318
KZ
15157msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15158msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 15159
ebe345d1 15160#: sys-utils/mount.c:248
e9a7a47b 15161#, c-format
05509318
KZ
15162msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15163msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 15164
ebe345d1 15165#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
e9a7a47b 15166#, c-format
05509318
KZ
15167msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15168msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 15169
ebe345d1 15170#: sys-utils/mount.c:253
e9a7a47b 15171#, c-format
05509318
KZ
15172msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15173msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 15174
ebe345d1 15175#: sys-utils/mount.c:273
e9a7a47b 15176#, c-format
05509318
KZ
15177msgid ""
15178"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15179" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15180" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15181" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15182" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15183msgstr ""
15184"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
15185" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
15186" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
15187" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
15188" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
15189" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 15190
ebe345d1
KZ
15191#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15192#, fuzzy, c-format
15193msgid "%s: %s."
15194msgstr "%15s: %s"
8d398470 15195
ebe345d1 15196#: sys-utils/mount.c:331
05509318
KZ
15197#, c-format
15198msgid "%s: failed to parse"
76135256 15199msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 15200
ebe345d1 15201#: sys-utils/mount.c:370
05509318
KZ
15202#, c-format
15203msgid "unsupported option format: %s"
15204msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 15205
ebe345d1 15206#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15207#, c-format
15208msgid "failed to append option '%s'"
15209msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 15210
ebe345d1 15211#: sys-utils/mount.c:389
05509318
KZ
15212#, c-format
15213msgid ""
15214" %1$s [-lhV]\n"
15215" %1$s -a [options]\n"
15216" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15217" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15218" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15219msgstr ""
15220" %1$s [-lhV]\n"
15221" %1$s -a [opções]\n"
15222" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
15223" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
15224" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 15225
ebe345d1 15226#: sys-utils/mount.c:397
6bbace6d 15227msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 15228msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15229
ebe345d1 15230#: sys-utils/mount.c:401
05509318
KZ
15231#, c-format
15232msgid ""
15233" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15234" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15235" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15236" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15237" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15238msgstr ""
15239" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
15240" no fstab\n"
c9c2e8c4 15241" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
15242" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
15243" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
15244" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 15245
ebe345d1 15246#: sys-utils/mount.c:407
76135256 15247#, c-format
540afa68 15248msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 15249msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 15250
ebe345d1 15251#: sys-utils/mount.c:409
76135256 15252#, c-format
540afa68 15253msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 15254msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 15255
ebe345d1 15256#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
f8511249 15257#, c-format
540afa68
KZ
15258msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15259msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 15260
ebe345d1 15261#: sys-utils/mount.c:413
8d398470 15262#, c-format
05509318
KZ
15263msgid ""
15264" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15265" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15266" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15267" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15268msgstr ""
15269" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
15270" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
15271" (usa com -a)\n"
15272" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
15273" (mesmo que -o ro)\n"
15274" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 15275
ebe345d1 15276#: sys-utils/mount.c:418
05509318
KZ
15277#, c-format
15278msgid ""
15279" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15280" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15281msgstr ""
15282" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
15283" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 15284
ebe345d1 15285#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
05509318 15286#, c-format
540afa68
KZ
15287msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15288msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
15289
ebe345d1 15290#: sys-utils/mount.c:423
540afa68
KZ
15291#, c-format
15292msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 15293msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 15294
ebe345d1 15295#: sys-utils/mount.c:430
05509318
KZ
15296#, c-format
15297msgid ""
15298"\n"
15299"Source:\n"
15300" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15301" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15302" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15303" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15304" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15305" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15306msgstr ""
15307"\n"
15308"Origem:\n"
15309" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
15310" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
15311" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
15312" de arquivos\n"
15313" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
15314" de arquivos\n"
15315" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
15316" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 15317
ebe345d1 15318#: sys-utils/mount.c:439
4f93f289 15319#, c-format
05509318
KZ
15320msgid ""
15321" <device> specifies device by path\n"
15322" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15323" <file> regular file for loopdev setup\n"
15324msgstr ""
15325" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
15326" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
15327" (veja --bind/rbind)\n"
15328" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 15329
ebe345d1 15330#: sys-utils/mount.c:444
e9a7a47b 15331#, c-format
05509318
KZ
15332msgid ""
15333"\n"
15334"Operations:\n"
15335" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15336" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15337" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15338msgstr ""
15339"\n"
15340"Operações:\n"
15341" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
15342" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
15343" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
15344" outro lugar\n"
3406942e 15345
ebe345d1 15346#: sys-utils/mount.c:449
8d398470 15347#, c-format
e9a7a47b 15348msgid ""
05509318
KZ
15349" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15350" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15351" --make-private mark a subtree as private\n"
15352" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 15353msgstr ""
05509318
KZ
15354" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
15355" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
15356" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
15357" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 15358
ebe345d1 15359#: sys-utils/mount.c:454
0ed2f80b 15360#, c-format
05509318
KZ
15361msgid ""
15362" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15363" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15364" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15365" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15366msgstr ""
15367" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15368" como compartilhadas\n"
15369" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15370" como escravas\n"
15371" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15372" como privadas\n"
15373" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15374" como não vinculável\n"
3406942e 15375
ebe345d1 15376#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
05509318
KZ
15377msgid "libmount context allocation failed"
15378msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 15379
ebe345d1 15380#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
05509318
KZ
15381msgid "failed to set options pattern"
15382msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 15383
ebe345d1 15384#: sys-utils/mount.c:749
05509318 15385msgid "source specified more than once"
069497f2 15386msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 15387
6bbace6d 15388#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
15389#, c-format
15390msgid ""
15391" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15392" %1$s -x /dev/device\n"
15393msgstr ""
15394" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
15395" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 15396
6bbace6d
KZ
15397#: sys-utils/mountpoint.c:122
15398msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 15399msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d
KZ
15400
15401#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
15402msgid ""
15403" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15404" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15405" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15406msgstr ""
15407" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
15408" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
15409" de arquivos\n"
15410" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
15411" de blocos\n"
3406942e 15412
ebe345d1 15413#: sys-utils/mountpoint.c:194
e9a7a47b 15414#, c-format
05509318
KZ
15415msgid "%s is not a mountpoint\n"
15416msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 15417
ebe345d1 15418#: sys-utils/mountpoint.c:200
05509318
KZ
15419#, c-format
15420msgid "%s is a mountpoint\n"
15421msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 15422
ebe345d1 15423#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
76135256 15424#, c-format
ebe345d1
KZ
15425msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15426msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 15427
ebe345d1 15428#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 15429msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 15430msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 15431
ebe345d1
KZ
15432#: sys-utils/nsenter.c:80
15433#, fuzzy
15434msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15435msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
15436
15437#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318 15438msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 15439msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 15440
ebe345d1 15441#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 15442msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 15443msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 15444
ebe345d1 15445#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 15446msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 15447msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 15448
ebe345d1 15449#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 15450msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 15451msgstr ""
76135256
RF
15452" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
15453" processos de System V\n"
8d398470 15454
ebe345d1 15455#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 15456msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 15457msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 15458
ebe345d1 15459#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 15460msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 15461msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 15462
ebe345d1 15463#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 15464msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 15465msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 15466
ebe345d1 15467#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 15468msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 15469msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15470
ebe345d1 15471#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 15472msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 15473msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15474
ebe345d1 15475#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 15476msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 15477msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 15478
ebe345d1 15479#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
15480msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15481msgstr ""
76135256
RF
15482" --preserve-credentials\n"
15483" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 15484
ebe345d1 15485#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 15486msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 15487msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 15488
ebe345d1 15489#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 15490msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 15491msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 15492
ebe345d1 15493#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318 15494msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 15495msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 15496
ebe345d1 15497#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d 15498msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 15499msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 15500
ebe345d1 15501#: sys-utils/nsenter.c:122
05509318
KZ
15502#, c-format
15503msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15504msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 15505
ebe345d1 15506#: sys-utils/nsenter.c:310
05509318
KZ
15507msgid "failed to parse uid"
15508msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 15509
ebe345d1 15510#: sys-utils/nsenter.c:314
05509318
KZ
15511msgid "failed to parse gid"
15512msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 15513
ebe345d1 15514#: sys-utils/nsenter.c:350
d3cac66d 15515msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 15516msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 15517
ebe345d1 15518#: sys-utils/nsenter.c:352
76135256 15519#, c-format
d3cac66d 15520msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 15521msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 15522
ebe345d1 15523#: sys-utils/nsenter.c:355
76135256 15524#, c-format
d3cac66d 15525msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 15526msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 15527
ebe345d1
KZ
15528#: sys-utils/nsenter.c:362
15529#, fuzzy
15530msgid "no target PID specified for --all"
15531msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
15532
15533#: sys-utils/nsenter.c:426
8d398470 15534#, c-format
05509318
KZ
15535msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15536msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 15537
ebe345d1 15538#: sys-utils/nsenter.c:442
05509318
KZ
15539msgid "cannot open current working directory"
15540msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 15541
ebe345d1 15542#: sys-utils/nsenter.c:449
05509318
KZ
15543msgid "change directory by root file descriptor failed"
15544msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 15545
ebe345d1 15546#: sys-utils/nsenter.c:452
05509318
KZ
15547msgid "chroot failed"
15548msgstr "chroot falhou"
55c8e797 15549
ebe345d1 15550#: sys-utils/nsenter.c:462
05509318
KZ
15551msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15552msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 15553
ebe345d1 15554#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
05509318
KZ
15555msgid "setgroups failed"
15556msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 15557
05509318 15558#: sys-utils/pivot_root.c:33
e9a7a47b 15559#, c-format
05509318
KZ
15560msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15561msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 15562
6bbace6d 15563#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 15564msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 15565msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d
KZ
15566
15567#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 15568#, c-format
05509318
KZ
15569msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15570msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 15571
05509318
KZ
15572#: sys-utils/prlimit.c:75
15573msgid "address space limit"
15574msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 15575
05509318
KZ
15576#: sys-utils/prlimit.c:76
15577msgid "max core file size"
15578msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 15579
05509318
KZ
15580#: sys-utils/prlimit.c:77
15581msgid "CPU time"
15582msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 15583
05509318
KZ
15584#: sys-utils/prlimit.c:77
15585msgid "seconds"
15586msgstr "segundos"
7eda085c 15587
05509318
KZ
15588#: sys-utils/prlimit.c:78
15589msgid "max data size"
15590msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 15591
05509318
KZ
15592#: sys-utils/prlimit.c:79
15593msgid "max file size"
15594msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 15595
05509318
KZ
15596#: sys-utils/prlimit.c:80
15597msgid "max number of file locks held"
15598msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 15599
b5ef1472 15600#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 15601msgid "locks"
c9c2e8c4 15602msgstr "travas"
b5ef1472 15603
05509318
KZ
15604#: sys-utils/prlimit.c:81
15605msgid "max locked-in-memory address space"
15606msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 15607
05509318
KZ
15608#: sys-utils/prlimit.c:82
15609msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15610msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 15611
05509318
KZ
15612#: sys-utils/prlimit.c:83
15613msgid "max nice prio allowed to raise"
15614msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 15615
05509318
KZ
15616#: sys-utils/prlimit.c:84
15617msgid "max number of open files"
15618msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 15619
b5ef1472 15620#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 15621msgid "files"
c9c2e8c4 15622msgstr "arquivos"
b5ef1472 15623
05509318
KZ
15624#: sys-utils/prlimit.c:85
15625msgid "max number of processes"
15626msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 15627
b5ef1472 15628#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 15629msgid "processes"
c9c2e8c4 15630msgstr "processos"
b5ef1472 15631
05509318
KZ
15632#: sys-utils/prlimit.c:86
15633msgid "max resident set size"
15634msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 15635
05509318
KZ
15636#: sys-utils/prlimit.c:87
15637msgid "max real-time priority"
15638msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 15639
05509318
KZ
15640#: sys-utils/prlimit.c:88
15641msgid "timeout for real-time tasks"
15642msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 15643
05509318
KZ
15644#: sys-utils/prlimit.c:88
15645msgid "microsecs"
15646msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 15647
05509318
KZ
15648#: sys-utils/prlimit.c:89
15649msgid "max number of pending signals"
15650msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 15651
b5ef1472
KZ
15652#: sys-utils/prlimit.c:89
15653msgid "signals"
c9c2e8c4 15654msgstr "sinais"
b5ef1472 15655
05509318
KZ
15656#: sys-utils/prlimit.c:90
15657msgid "max stack size"
15658msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 15659
05509318
KZ
15660#: sys-utils/prlimit.c:123
15661msgid "resource name"
15662msgstr "nome do recurso"
8d398470 15663
05509318
KZ
15664#: sys-utils/prlimit.c:124
15665msgid "resource description"
15666msgstr "descrição do recurso"
3406942e 15667
05509318
KZ
15668#: sys-utils/prlimit.c:125
15669msgid "soft limit"
15670msgstr "limite soft"
8d398470 15671
05509318
KZ
15672#: sys-utils/prlimit.c:126
15673msgid "hard limit (ceiling)"
15674msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 15675
05509318
KZ
15676#: sys-utils/prlimit.c:127
15677msgid "units"
15678msgstr "unidades"
15679
15680#: sys-utils/prlimit.c:161
e9a7a47b 15681#, c-format
05509318
KZ
15682msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15683msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 15684
05509318
KZ
15685#: sys-utils/prlimit.c:163
15686#, c-format
15687msgid " %s [options] COMMAND\n"
15688msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 15689
6bbace6d
KZ
15690#: sys-utils/prlimit.c:166
15691msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 15692msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
15693
15694#: sys-utils/prlimit.c:168
05509318
KZ
15695msgid ""
15696"\n"
15697"General Options:\n"
15698msgstr ""
15699"\n"
15700"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 15701
6bbace6d 15702#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
15703msgid ""
15704" -p, --pid <pid> process id\n"
15705" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15706" --noheadings don't print headings\n"
15707" --raw use the raw output format\n"
15708" --verbose verbose output\n"
15709" -h, --help display this help and exit\n"
15710" -V, --version output version information and exit\n"
15711msgstr ""
15712" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
15713" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
15714" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
15715" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
15716" --verbose mensagens detalhadas\n"
15717" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
15718" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
0ed2f80b 15719
6bbace6d 15720#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
15721msgid ""
15722"\n"
15723"Resources Options:\n"
15724msgstr ""
15725"\n"
15726"Opções de recursos:\n"
7eda085c 15727
6bbace6d 15728#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
15729msgid ""
15730" -c, --core maximum size of core files created\n"
15731" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15732" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15733" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15734" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15735" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15736" -m, --rss maximum resident set size\n"
15737" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15738" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15739" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15740" -s, --stack maximum stack size\n"
15741" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15742" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15743" -v, --as size of virtual memory\n"
15744" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15745" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15746" under real-time scheduling\n"
15747msgstr ""
15748" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
15749" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
15750" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
15751" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
15752" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
15753" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
15754" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
15755" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
15756" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
15757" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
15758" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
15759" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
15760" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
15761" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
15762" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
15763" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
15764" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 15765
d3cac66d
KZ
15766#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15767#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
15768msgid "unlimited"
15769msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 15770
6bbace6d 15771#: sys-utils/prlimit.c:332
0ed2f80b 15772#, c-format
05509318
KZ
15773msgid "failed to get old %s limit"
15774msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 15775
6bbace6d 15776#: sys-utils/prlimit.c:356
0ed2f80b 15777#, c-format
05509318
KZ
15778msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15779msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 15780
6bbace6d 15781#: sys-utils/prlimit.c:363
76135256 15782#, c-format
d3cac66d 15783msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 15784msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 15785
d3cac66d 15786#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
15787#, c-format
15788msgid "failed to set the %s resource limit"
15789msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 15790
d3cac66d 15791#: sys-utils/prlimit.c:379
8d398470 15792#, c-format
05509318
KZ
15793msgid "failed to get the %s resource limit"
15794msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 15795
d3cac66d 15796#: sys-utils/prlimit.c:456
e9a7a47b 15797#, c-format
05509318
KZ
15798msgid "failed to parse %s limit"
15799msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 15800
d3cac66d 15801#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
15802msgid "option --pid may be specified only once"
15803msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
15804
ebe345d1 15805#: sys-utils/prlimit.c:615
05509318
KZ
15806msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15807msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
15808
6bbace6d
KZ
15809#: sys-utils/readprofile.c:107
15810msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 15811msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
15812
15813#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 15814#, c-format
05509318
KZ
15815msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15816msgstr ""
15817" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
15818" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 15819
6bbace6d 15820#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 15821#, c-format
05509318 15822msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 15823msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 15824
6bbace6d 15825#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 15826#, c-format
05509318 15827msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 15828msgstr ""
05509318
KZ
15829" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
15830" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 15831
6bbace6d 15832#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
15833msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15834msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 15835
6bbace6d 15836#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
15837msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15838msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 15839
6bbace6d 15840#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
15841msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15842msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 15843
6bbace6d 15844#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
15845msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15846msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 15847
6bbace6d 15848#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
15849msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15850msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 15851
6bbace6d 15852#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
15853msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15854msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 15855
6bbace6d 15856#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
15857msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15858msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 15859
6bbace6d 15860#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
15861msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15862msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 15863
6bbace6d 15864#: sys-utils/readprofile.c:240
cf8316e2 15865#, c-format
05509318
KZ
15866msgid "error writing %s"
15867msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 15868
6bbace6d 15869#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
15870msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15871msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
15872
6bbace6d 15873#: sys-utils/readprofile.c:286
76135256 15874#, c-format
d3cac66d 15875msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 15876msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 15877
6bbace6d 15878#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
54ca8dde 15879#, c-format
05509318
KZ
15880msgid "%s(%i): wrong map line"
15881msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 15882
6bbace6d 15883#: sys-utils/readprofile.c:313
8d398470 15884#, c-format
05509318
KZ
15885msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15886msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 15887
6bbace6d 15888#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
15889msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15890msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
15891
6bbace6d 15892#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
15893msgid "total"
15894msgstr "total"
15895
6bbace6d
KZ
15896#: sys-utils/renice.c:52
15897msgid "process ID"
15898msgstr "ID do processo"
15899
15900#: sys-utils/renice.c:53
15901msgid "process group ID"
15902msgstr "ID do grupo do processo"
15903
15904#: sys-utils/renice.c:61
0ed2f80b 15905#, c-format
05509318
KZ
15906msgid ""
15907" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15908" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15909" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15910msgstr ""
15911" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
15912" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15913" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 15914
6bbace6d
KZ
15915#: sys-utils/renice.c:67
15916msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 15917msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 15918
6bbace6d 15919#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 15920msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 15921msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 15922
6bbace6d 15923#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 15924msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 15925msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 15926
6bbace6d 15927#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 15928msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
76135256 15929msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
05509318 15930
6bbace6d
KZ
15931#: sys-utils/renice.c:73
15932msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
76135256 15933msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
55c8e797 15934
6bbace6d 15935#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 15936#, c-format
05509318
KZ
15937msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15938msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
55c8e797 15939
6bbace6d 15940#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 15941#, c-format
05509318
KZ
15942msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15943msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
55c8e797 15944
6bbace6d 15945#: sys-utils/renice.c:104
4f93f289 15946#, c-format
05509318
KZ
15947msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15948msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
55c8e797 15949
6bbace6d
KZ
15950#: sys-utils/renice.c:176
15951#, c-format
15952msgid "unknown user %s"
15953msgstr "usuário desconhecido %s"
15954
15955#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15956#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15957#: sys-utils/renice.c:185
76135256 15958#, c-format
6bbace6d 15959msgid "bad %s value: %s"
76135256 15960msgstr "valor de %s inválido: %s"
6bbace6d 15961
6cd39864 15962#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d 15963msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 15964msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 15965
6cd39864 15966#: sys-utils/rtcwake.c:101
05509318
KZ
15967msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15968msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 15969
6cd39864 15970#: sys-utils/rtcwake.c:103
8d398470 15971#, c-format
05509318
KZ
15972msgid ""
15973" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15974" the default is %s\n"
15975msgstr ""
15976" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
15977" (padrão %s)\n"
8d398470 15978
6cd39864 15979#: sys-utils/rtcwake.c:105
d3cac66d 15980msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 15981msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 15982
6cd39864 15983#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
15984msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15985msgstr ""
15986" -d, --device <dispositivo>\n"
15987" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 15988
6cd39864 15989#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
15990msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15991msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 15992
6cd39864 15993#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
15994msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15995msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 15996
6cd39864 15997#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 15998msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 15999msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 16000
6cd39864 16001#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16002msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16003msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 16004
6cd39864 16005#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16006msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16007msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 16008
6cd39864 16009#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
16010msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16011msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 16012
6cd39864 16013#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16014msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16015msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 16016
6cd39864 16017#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16018msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16019msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 16020
6cd39864 16021#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
16022msgid "read rtc time failed"
16023msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 16024
6cd39864 16025#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
16026msgid "read system time failed"
16027msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 16028
6cd39864 16029#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
16030msgid "convert rtc time failed"
16031msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 16032
6cd39864 16033#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
16034msgid "set rtc wake alarm failed"
16035msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 16036
6cd39864 16037#: sys-utils/rtcwake.c:307
76135256 16038#, c-format
d3cac66d 16039msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 16040msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 16041
6cd39864 16042#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
05509318
KZ
16043msgid "read rtc alarm failed"
16044msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 16045
6cd39864 16046#: sys-utils/rtcwake.c:325
0ed2f80b 16047#, c-format
05509318
KZ
16048msgid "alarm: off\n"
16049msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 16050
6cd39864 16051#: sys-utils/rtcwake.c:338
05509318
KZ
16052msgid "convert time failed"
16053msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 16054
6cd39864 16055#: sys-utils/rtcwake.c:343
0ed2f80b 16056#, c-format
05509318
KZ
16057msgid "alarm: on %s"
16058msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 16059
6cd39864 16060#: sys-utils/rtcwake.c:387
76135256 16061#, c-format
d3cac66d 16062msgid "could not read: %s"
76135256 16063msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 16064
6cd39864 16065#: sys-utils/rtcwake.c:467
0ed2f80b 16066#, c-format
05509318
KZ
16067msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16068msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 16069
6cd39864 16070#: sys-utils/rtcwake.c:475
05509318 16071msgid "invalid seconds argument"
069497f2 16072msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 16073
6cd39864 16074#: sys-utils/rtcwake.c:479
05509318 16075msgid "invalid time argument"
069497f2 16076msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 16077
b5ef1472 16078#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318
KZ
16079#, c-format
16080msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16081msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 16082
6cd39864 16083#: sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
16084msgid "Using UTC time.\n"
16085msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 16086
6cd39864 16087#: sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
16088msgid "Using local time.\n"
16089msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 16090
6cd39864 16091#: sys-utils/rtcwake.c:515
d3cac66d 16092msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 16093msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 16094
6cd39864 16095#: sys-utils/rtcwake.c:521
05509318
KZ
16096#, c-format
16097msgid "%s not enabled for wakeup events"
16098msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 16099
6cd39864 16100#: sys-utils/rtcwake.c:528
05509318
KZ
16101#, c-format
16102msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16103msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 16104
6cd39864 16105#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
16106#, c-format
16107msgid "time doesn't go backward to %s"
16108msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 16109
6cd39864 16110#: sys-utils/rtcwake.c:545
05509318
KZ
16111#, c-format
16112msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16113msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 16114
6cd39864 16115#: sys-utils/rtcwake.c:549
0ed2f80b 16116#, c-format
05509318
KZ
16117msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16118msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 16119
6cd39864 16120#: sys-utils/rtcwake.c:559
4f93f289 16121#, c-format
05509318
KZ
16122msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16123msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 16124
6cd39864 16125#: sys-utils/rtcwake.c:568
0ed2f80b 16126#, c-format
05509318
KZ
16127msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16128msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 16129
6cd39864 16130#: sys-utils/rtcwake.c:587
0ed2f80b 16131#, c-format
05509318
KZ
16132msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16133msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
16134
6cd39864 16135#: sys-utils/rtcwake.c:592
05509318
KZ
16136msgid "rtc read failed"
16137msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 16138
6cd39864 16139#: sys-utils/rtcwake.c:604
0ed2f80b 16140#, c-format
05509318
KZ
16141msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16142msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 16143
6cd39864 16144#: sys-utils/rtcwake.c:608
05509318
KZ
16145#, c-format
16146msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16147msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 16148
6cd39864 16149#: sys-utils/rtcwake.c:615
05509318
KZ
16150#, c-format
16151msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16152msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
16153
6cd39864 16154#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
16155msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16156msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
16157
6bbace6d 16158#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16159#, c-format
16160msgid "Switching on %s.\n"
16161msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 16162
6bbace6d 16163#: sys-utils/setarch.c:91
76135256 16164#, c-format
6bbace6d 16165msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 16166msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 16167
6bbace6d
KZ
16168#: sys-utils/setarch.c:96
16169msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 16170msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 16171
05509318 16172#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
16173msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16174msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 16175
05509318 16176#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
16177msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16178msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 16179
6bbace6d
KZ
16180#: sys-utils/setarch.c:101
16181msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16182msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 16183
6bbace6d 16184#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
16185msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16186msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 16187
6bbace6d
KZ
16188#: sys-utils/setarch.c:103
16189msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16190msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
16191
05509318 16192#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16193msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16194msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 16195
05509318 16196#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16197msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16198msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 16199
05509318 16200#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16201msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16202msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 16203
05509318 16204#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16205msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16206msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 16207
05509318 16208#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16209msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16210msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 16211
6bbace6d 16212#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
16213msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16214msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 16215
6bbace6d 16216#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
16217msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16218msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
16219
6bbace6d 16220#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d 16221msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 16222msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d
KZ
16223
16224#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
16225msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16226msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 16227
6bbace6d 16228#: sys-utils/setarch.c:128
05509318 16229#, c-format
0ed2f80b 16230msgid ""
05509318
KZ
16231"%s\n"
16232"Try `%s --help' for more information."
0ed2f80b 16233msgstr ""
05509318
KZ
16234"%s\n"
16235"Tente \"%s --help\" para mais informações."
3406942e 16236
6bbace6d 16237#: sys-utils/setarch.c:131
0ed2f80b 16238#, c-format
05509318
KZ
16239msgid "Try `%s --help' for more information."
16240msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
1d4ad1de 16241
6bbace6d 16242#: sys-utils/setarch.c:237
0ed2f80b 16243#, c-format
05509318
KZ
16244msgid "%s: Unrecognized architecture"
16245msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
16246
b5ef1472 16247#: sys-utils/setarch.c:258
76135256 16248#, c-format
6bbace6d 16249msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 16250msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 16251
b5ef1472 16252#: sys-utils/setarch.c:305
05509318
KZ
16253msgid "Not enough arguments"
16254msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 16255
b5ef1472 16256#: sys-utils/setarch.c:322
e9a7a47b 16257#, c-format
05509318
KZ
16258msgid "Failed to set personality to %s"
16259msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 16260
b5ef1472 16261#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 16262msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 16263msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 16264
b40dc5a9 16265#: sys-utils/setarch.c:387
6bbace6d 16266msgid "no architecture argument specified"
76135256 16267msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
6bbace6d 16268
b40dc5a9 16269#: sys-utils/setarch.c:393
76135256 16270#, c-format
6bbace6d 16271msgid "failed to set personality to %s"
76135256 16272msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 16273
b40dc5a9 16274#: sys-utils/setarch.c:396
c9c2e8c4 16275#, c-format
784c8a40 16276msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 16277msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 16278
ebe345d1
KZ
16279#: sys-utils/setpriv.c:93
16280#, c-format
16281msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16282msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
16283
6bbace6d
KZ
16284#: sys-utils/setpriv.c:97
16285msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 16286msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d
KZ
16287
16288#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
16289msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16290msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
3406942e 16291
6bbace6d 16292#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318 16293msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
c9c2e8c4 16294msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 16295
6bbace6d 16296#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
16297msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16298msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 16299
6bbace6d 16300#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
16301msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16302msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 16303
6bbace6d 16304#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
16305msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16306msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
3406942e 16307
6bbace6d 16308#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
16309msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16310msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
3406942e 16311
6bbace6d 16312#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
16313msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16314msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
1d4ad1de 16315
6bbace6d 16316#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
16317msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16318msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
3406942e 16319
6bbace6d 16320#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
16321msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16322msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
3406942e 16323
6bbace6d 16324#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
16325msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16326msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 16327
6bbace6d 16328#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
16329msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16330msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
3406942e 16331
6bbace6d 16332#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
16333msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16334msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
3406942e 16335
6bbace6d 16336#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
16337msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16338msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
7eda085c 16339
6bbace6d 16340#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
16341msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16342msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 16343
6bbace6d 16344#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 16345msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
069497f2 16346msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 16347
6bbace6d 16348#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 16349msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
069497f2 16350msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 16351
6bbace6d 16352#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
16353msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16354msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 16355
6bbace6d 16356#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
16357msgid "getting process secure bits failed"
16358msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 16359
6bbace6d 16360#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
16361#, c-format
16362msgid "Securebits: "
16363msgstr "Securebits: "
7eda085c 16364
6bbace6d 16365#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
16366#, c-format
16367msgid "[none]\n"
16368msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 16369
6bbace6d 16370#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
16371#, c-format
16372msgid "%s: too long"
16373msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 16374
6bbace6d 16375#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
16376#, c-format
16377msgid "Supplementary groups: "
16378msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 16379
6bbace6d
KZ
16380#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16381#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
16382#, c-format
16383msgid "[none]"
16384msgstr "[nenhum]"
7eda085c 16385
6bbace6d 16386#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
16387#, c-format
16388msgid "uid: %u\n"
16389msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 16390
6bbace6d 16391#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
16392#, c-format
16393msgid "euid: %u\n"
16394msgstr "euid: %u\n"
16395
6bbace6d 16396#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
16397#, c-format
16398msgid "suid: %u\n"
16399msgstr "suid: %u\n"
16400
6bbace6d 16401#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
16402msgid "getresuid failed"
16403msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 16404
6bbace6d 16405#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
16406msgid "getresgid failed"
16407msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 16408
6bbace6d 16409#: sys-utils/setpriv.c:319
e9a7a47b 16410#, c-format
05509318
KZ
16411msgid "Effective capabilities: "
16412msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 16413
6bbace6d 16414#: sys-utils/setpriv.c:324
e9a7a47b 16415#, c-format
05509318
KZ
16416msgid "Permitted capabilities: "
16417msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 16418
6bbace6d 16419#: sys-utils/setpriv.c:330
b359eb3b 16420#, c-format
05509318
KZ
16421msgid "Inheritable capabilities: "
16422msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 16423
6bbace6d 16424#: sys-utils/setpriv.c:335
7eda085c 16425#, c-format
05509318
KZ
16426msgid "Capability bounding set: "
16427msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 16428
6bbace6d 16429#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
16430msgid "SELinux label"
16431msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 16432
6bbace6d 16433#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
16434msgid "AppArmor profile"
16435msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 16436
6bbace6d 16437#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
16438#, c-format
16439msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16440msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 16441
6bbace6d 16442#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
16443msgid "Invalid supplementary group id"
16444msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 16445
6bbace6d 16446#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
16447msgid "setresuid failed"
16448msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 16449
6bbace6d 16450#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
16451msgid "setresgid failed"
16452msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 16453
6bbace6d 16454#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
16455msgid "bad capability string"
16456msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 16457
6bbace6d 16458#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
16459msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16460msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 16461
6bbace6d 16462#: sys-utils/setpriv.c:452
05509318
KZ
16463#, c-format
16464msgid "unknown capability \"%s\""
16465msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 16466
6bbace6d 16467#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
16468msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16469msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 16470
6bbace6d 16471#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
16472msgid "bad securebits string"
16473msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 16474
6bbace6d 16475#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
16476msgid "+all securebits is not allowed"
16477msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 16478
6bbace6d 16479#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
16480msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16481msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 16482
6bbace6d 16483#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
16484msgid "unrecognized securebit"
16485msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 16486
6bbace6d 16487#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
16488msgid "SELinux is not running"
16489msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 16490
6bbace6d 16491#: sys-utils/setpriv.c:539
069497f2 16492#, c-format
05509318 16493msgid "close failed: %s"
069497f2 16494msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 16495
6bbace6d 16496#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
16497msgid "AppArmor is not running"
16498msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 16499
6bbace6d 16500#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
16501msgid "duplicate --no-new-privs option"
16502msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 16503
6bbace6d 16504#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
16505msgid "duplicate ruid"
16506msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 16507
6bbace6d 16508#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
16509msgid "failed to parse ruid"
16510msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 16511
6bbace6d 16512#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
16513msgid "duplicate euid"
16514msgstr "euid duplicado"
7eda085c 16515
6bbace6d 16516#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
16517msgid "failed to parse euid"
16518msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 16519
6bbace6d 16520#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
16521msgid "duplicate ruid or euid"
16522msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 16523
6bbace6d 16524#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
16525msgid "failed to parse reuid"
16526msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 16527
6bbace6d 16528#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
16529msgid "duplicate rgid"
16530msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 16531
6bbace6d 16532#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
16533msgid "failed to parse rgid"
16534msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 16535
6bbace6d 16536#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
16537msgid "duplicate egid"
16538msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 16539
6bbace6d 16540#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
16541msgid "failed to parse egid"
16542msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 16543
6bbace6d 16544#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
16545msgid "duplicate rgid or egid"
16546msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 16547
6bbace6d 16548#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
16549msgid "failed to parse regid"
16550msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 16551
6bbace6d 16552#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
16553msgid "duplicate --clear-groups option"
16554msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 16555
6bbace6d 16556#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
16557msgid "duplicate --keep-groups option"
16558msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 16559
6bbace6d 16560#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
16561msgid "duplicate --groups option"
16562msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 16563
6bbace6d 16564#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
16565msgid "duplicate --inh-caps option"
16566msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 16567
6bbace6d 16568#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
16569msgid "duplicate --bounding-set option"
16570msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 16571
6bbace6d 16572#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
16573msgid "duplicate --securebits option"
16574msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 16575
6bbace6d 16576#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
16577msgid "duplicate --selinux-label option"
16578msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 16579
6bbace6d 16580#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
16581msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16582msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 16583
ebe345d1 16584#: sys-utils/setpriv.c:761
05509318
KZ
16585msgid "--dump is incompatible with all other options"
16586msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 16587
ebe345d1 16588#: sys-utils/setpriv.c:769
05509318
KZ
16589msgid "--list-caps must be specified alone"
16590msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 16591
ebe345d1 16592#: sys-utils/setpriv.c:775
05509318
KZ
16593msgid "No program specified"
16594msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 16595
ebe345d1 16596#: sys-utils/setpriv.c:780
05509318
KZ
16597msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16598msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
e9a7a47b 16599
ebe345d1 16600#: sys-utils/setpriv.c:783
05509318
KZ
16601msgid "disallow granting new privileges failed"
16602msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 16603
ebe345d1 16604#: sys-utils/setpriv.c:791
05509318
KZ
16605msgid "keep process capabilities failed"
16606msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 16607
ebe345d1 16608#: sys-utils/setpriv.c:799
05509318
KZ
16609msgid "activate capabilities"
16610msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 16611
ebe345d1 16612#: sys-utils/setpriv.c:805
05509318
KZ
16613msgid "reactivate capabilities"
16614msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 16615
ebe345d1 16616#: sys-utils/setpriv.c:821
05509318 16617msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 16618msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 16619
ebe345d1 16620#: sys-utils/setpriv.c:827
05509318
KZ
16621msgid "apply bounding set"
16622msgstr "aplicar conjunto delimitador"
16623
ebe345d1 16624#: sys-utils/setpriv.c:833
05509318
KZ
16625msgid "apply capabilities"
16626msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 16627
ebe345d1 16628#: sys-utils/setpriv.c:838
b359eb3b 16629#, c-format
05509318
KZ
16630msgid "cannot execute: %s"
16631msgstr "não foi possível executar: %s"
7eda085c 16632
05509318 16633#: sys-utils/setsid.c:32
4f93f289 16634#, c-format
05509318
KZ
16635msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16636msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 16637
05509318 16638#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 16639msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 16640msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d
KZ
16641
16642#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
16643msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16644msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 16645
6bbace6d 16646#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
16647msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16648msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 16649
6bbace6d 16650#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
16651msgid "fork"
16652msgstr "fork"
7eda085c 16653
6bbace6d 16654#: sys-utils/setsid.c:105
e9a7a47b 16655#, c-format
05509318
KZ
16656msgid "child %d did not exit normally"
16657msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 16658
6bbace6d 16659#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
16660msgid "setsid failed"
16661msgstr "setsid falhou"
16662
6cd39864 16663#: sys-utils/setsid.c:113
05509318
KZ
16664msgid "failed to set the controlling terminal"
16665msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 16666
6bbace6d 16667#: sys-utils/swapoff.c:86
e9a7a47b 16668#, c-format
05509318
KZ
16669msgid "swapoff %s\n"
16670msgstr "swapoff %s\n"
16671
b40dc5a9 16672#: sys-utils/swapoff.c:105
05509318
KZ
16673msgid "Not superuser."
16674msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 16675
b40dc5a9 16676#: sys-utils/swapoff.c:108
e9a7a47b 16677#, c-format
05509318
KZ
16678msgid "%s: swapoff failed"
16679msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 16680
b40dc5a9 16681#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
e9a7a47b 16682#, c-format
05509318
KZ
16683msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16684msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
16685
b40dc5a9 16686#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 16687msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 16688msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 16689
b40dc5a9 16690#: sys-utils/swapoff.c:128
e9a7a47b 16691msgid ""
05509318
KZ
16692" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16693" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 16694msgstr ""
05509318
KZ
16695" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
16696" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 16697
b40dc5a9 16698#: sys-utils/swapoff.c:135
05509318
KZ
16699msgid ""
16700"\n"
16701"The <spec> parameter:\n"
16702" -L <label> LABEL of device to be used\n"
16703" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16704" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16705" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16706" <device> name of device to be used\n"
16707" <file> name of file to be used\n"
16708msgstr ""
16709"\n"
16710"o parâmetro <espec>:\n"
16711" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
16712" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 16713" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
16714" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
16715" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
16716" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 16717
b5ef1472 16718#: sys-utils/swapon.c:93
05509318
KZ
16719msgid "device file or partition path"
16720msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 16721
b5ef1472 16722#: sys-utils/swapon.c:94
05509318
KZ
16723msgid "type of the device"
16724msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 16725
b5ef1472 16726#: sys-utils/swapon.c:95
05509318
KZ
16727msgid "size of the swap area"
16728msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 16729
b5ef1472 16730#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
16731msgid "bytes in use"
16732msgstr "bytes em uso"
16733
b5ef1472 16734#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
16735msgid "swap priority"
16736msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 16737
b5ef1472 16738#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 16739msgid "swap uuid"
76135256 16740msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 16741
b5ef1472 16742#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 16743msgid "swap label"
76135256 16744msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 16745
784c8a40 16746#: sys-utils/swapon.c:246
b359eb3b 16747#, c-format
05509318
KZ
16748msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16749msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
16750
784c8a40 16751#: sys-utils/swapon.c:246
05509318
KZ
16752msgid "Filename"
16753msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 16754
784c8a40 16755#: sys-utils/swapon.c:312
b359eb3b 16756#, c-format
05509318
KZ
16757msgid "%s: reinitializing the swap."
16758msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 16759
784c8a40 16760#: sys-utils/swapon.c:376
b359eb3b 16761#, c-format
05509318
KZ
16762msgid "%s: lseek failed"
16763msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 16764
784c8a40 16765#: sys-utils/swapon.c:382
e9a7a47b 16766#, c-format
05509318
KZ
16767msgid "%s: write signature failed"
16768msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 16769
784c8a40 16770#: sys-utils/swapon.c:536
e9a7a47b 16771#, c-format
05509318
KZ
16772msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16773msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 16774
784c8a40 16775#: sys-utils/swapon.c:544
4f93f289 16776#, c-format
05509318
KZ
16777msgid "%s: get size failed"
16778msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 16779
784c8a40 16780#: sys-utils/swapon.c:550
7eda085c 16781#, c-format
05509318
KZ
16782msgid "%s: read swap header failed"
16783msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 16784
784c8a40 16785#: sys-utils/swapon.c:555
c9c2e8c4 16786#, c-format
784c8a40 16787msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 16788msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40
KZ
16789
16790#: sys-utils/swapon.c:566
e9a7a47b 16791#, c-format
05509318
KZ
16792msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16793msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 16794
784c8a40 16795#: sys-utils/swapon.c:571
05509318
KZ
16796#, c-format
16797msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16798msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 16799
784c8a40 16800#: sys-utils/swapon.c:581
4f93f289 16801#, c-format
05509318
KZ
16802msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16803msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 16804
784c8a40 16805#: sys-utils/swapon.c:587
4f93f289 16806#, c-format
05509318
KZ
16807msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16808msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 16809
784c8a40 16810#: sys-utils/swapon.c:596
4f93f289 16811#, c-format
05509318
KZ
16812msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16813msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 16814
784c8a40 16815#: sys-utils/swapon.c:666
05509318
KZ
16816#, c-format
16817msgid "swapon %s\n"
16818msgstr "swapon %s\n"
16819
784c8a40 16820#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
16821#, c-format
16822msgid "%s: swapon failed"
16823msgstr "%s: swapon falhou"
16824
0d74f118 16825#: sys-utils/swapon.c:743
c9c2e8c4 16826#, c-format
784c8a40 16827msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 16828msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 16829
0d74f118 16830#: sys-utils/swapon.c:765
c9c2e8c4 16831#, c-format
784c8a40 16832msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 16833msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 16834
0d74f118 16835#: sys-utils/swapon.c:771
8940a488 16836#, c-format
6cd39864 16837msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 16838msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 16839
0d74f118 16840#: sys-utils/swapon.c:791
6bbace6d 16841msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 16842msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 16843
0d74f118 16844#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d 16845msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 16846msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 16847
0d74f118 16848#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d
KZ
16849msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16850msgstr ""
76135256
RF
16851" -d, --discard[=<política>]\n"
16852" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 16853
0d74f118 16854#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 16855msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 16856msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 16857
0d74f118 16858#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 16859msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 16860msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 16861
0d74f118 16862#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 16863msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 16864msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 16865
0d74f118 16866#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 16867msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 16868msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 16869
0d74f118 16870#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
16871msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16872msgstr ""
76135256
RF
16873" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
16874" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 16875
0d74f118 16876#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 16877msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 16878msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 16879
0d74f118 16880#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 16881msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 16882msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 16883
0d74f118 16884#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 16885msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 16886msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 16887
0d74f118 16888#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 16889msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 16890msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 16891
0d74f118 16892#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 16893msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 16894msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 16895
0d74f118 16896#: sys-utils/swapon.c:811
e8f26419 16897msgid ""
05509318
KZ
16898"\n"
16899"The <spec> parameter:\n"
16900" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16901" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16902" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16903" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16904" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16905" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16906" <device> name of device to be used\n"
16907" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 16908msgstr ""
05509318
KZ
16909"\n"
16910"O parâmetro <espec>:\n"
16911" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
16912" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
16913" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
16914" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
16915" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
16916" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
16917" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
16918" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 16919
0d74f118 16920#: sys-utils/swapon.c:821
e9a7a47b 16921msgid ""
05509318
KZ
16922"\n"
16923"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
16924" once : only single-time area discards are issued\n"
16925" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16926"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 16927msgstr ""
05509318
KZ
16928"\n"
16929"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
16930" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
16931" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
16932"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
7eda085c 16933
0d74f118 16934#: sys-utils/swapon.c:826
e9a7a47b
RF
16935msgid ""
16936"\n"
05509318 16937"Available columns (for --show):\n"
e9a7a47b
RF
16938msgstr ""
16939"\n"
05509318 16940"Colunas disponíveis (para --show):\n"
7eda085c 16941
0d74f118 16942#: sys-utils/swapon.c:904
05509318
KZ
16943msgid "failed to parse priority"
16944msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 16945
0d74f118 16946#: sys-utils/swapon.c:923
e9a7a47b 16947#, c-format
05509318
KZ
16948msgid "unsupported discard policy: %s"
16949msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 16950
784c8a40 16951#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 16952#, c-format
05509318
KZ
16953msgid "cannot find the device for %s"
16954msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 16955
ebe345d1 16956#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
16957msgid "failed to open directory"
16958msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 16959
ebe345d1 16960#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
16961msgid "stat failed"
16962msgstr "stat falhou"
7eda085c 16963
ebe345d1 16964#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
16965msgid "failed to read directory"
16966msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 16967
ebe345d1 16968#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 16969#, c-format
05509318
KZ
16970msgid "failed to unlink %s"
16971msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 16972
ebe345d1 16973#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 16974#, c-format
05509318
KZ
16975msgid "failed to mount moving %s to %s"
16976msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 16977
ebe345d1 16978#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 16979#, c-format
05509318
KZ
16980msgid "forcing unmount of %s"
16981msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 16982
ebe345d1 16983#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 16984#, c-format
05509318
KZ
16985msgid "failed to change directory to %s"
16986msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 16987
ebe345d1 16988#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 16989#, c-format
05509318
KZ
16990msgid "failed to mount moving %s to /"
16991msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 16992
ebe345d1 16993#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
16994msgid "failed to change root"
16995msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 16996
ebe345d1 16997#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
16998msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16999msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 17000
ebe345d1 17001#: sys-utils/switch_root.c:204
0ed2f80b 17002#, c-format
05509318
KZ
17003msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17004msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 17005
ebe345d1 17006#: sys-utils/switch_root.c:208
6bbace6d 17007msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 17008msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 17009
ebe345d1 17010#: sys-utils/switch_root.c:251
05509318
KZ
17011msgid "failed. Sorry."
17012msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 17013
ebe345d1 17014#: sys-utils/switch_root.c:254
0ed2f80b 17015#, c-format
05509318
KZ
17016msgid "cannot access %s"
17017msgstr "não foi possível acessar %s"
17018
d3cac66d 17019#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 17020msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 17021msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 17022
d3cac66d 17023#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318 17024msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 17025msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 17026
d3cac66d 17027#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
17028msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17029msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
17030
d3cac66d 17031#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
17032msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17033msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
17034
d3cac66d 17035#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318 17036msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 17037msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
17038
17039#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17040#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17041#. exactly that very same string.
d3cac66d 17042#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
17043msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17044msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
17045
d3cac66d 17046#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
17047msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17048msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
17049
d3cac66d 17050#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
17051msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17052msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
17053
d3cac66d 17054#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
17055msgid " -s, --status query printer status\n"
17056msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
17057
d3cac66d 17058#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17059msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17060msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
17061
d3cac66d 17062#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17063msgid " -r, --reset reset the port\n"
17064msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
17065
d3cac66d 17066#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17067msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17068msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
17069
d3cac66d 17070#: sys-utils/tunelp.c:261
0ed2f80b 17071#, c-format
05509318
KZ
17072msgid "%s not an lp device"
17073msgstr "%s não é um dispositivo lp"
17074
d3cac66d 17075#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
17076msgid "LPGETSTATUS error"
17077msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 17078
d3cac66d 17079#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 17080#, c-format
05509318
KZ
17081msgid "%s status is %d"
17082msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 17083
d3cac66d 17084#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 17085#, c-format
05509318
KZ
17086msgid ", busy"
17087msgstr ", ocupado"
3406942e 17088
d3cac66d 17089#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 17090#, c-format
05509318
KZ
17091msgid ", ready"
17092msgstr ", pronto"
3406942e 17093
d3cac66d 17094#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 17095#, c-format
05509318
KZ
17096msgid ", out of paper"
17097msgstr ", sem papel"
b9ae633e 17098
d3cac66d 17099#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 17100#, c-format
05509318
KZ
17101msgid ", on-line"
17102msgstr ", on-line"
b9ae633e 17103
d3cac66d 17104#: sys-utils/tunelp.c:295
0ed2f80b 17105#, c-format
05509318
KZ
17106msgid ", error"
17107msgstr ", erro"
55c8e797 17108
d3cac66d 17109#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
17110msgid "ioctl failed"
17111msgstr "ioctl falhou"
17112
d3cac66d 17113#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
17114msgid "LPGETIRQ error"
17115msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 17116
d3cac66d 17117#: sys-utils/tunelp.c:315
e9a7a47b 17118#, c-format
05509318
KZ
17119msgid "%s using IRQ %d\n"
17120msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 17121
d3cac66d 17122#: sys-utils/tunelp.c:317
0ed2f80b 17123#, c-format
05509318
KZ
17124msgid "%s using polling\n"
17125msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 17126
ebe345d1 17127#: sys-utils/umount.c:74
4f93f289 17128#, c-format
e9a7a47b 17129msgid ""
05509318
KZ
17130" %1$s [-hV]\n"
17131" %1$s -a [options]\n"
17132" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 17133msgstr ""
05509318
KZ
17134" %1$s [-hV]\n"
17135" %1$s -a [opções]\n"
17136" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 17137
ebe345d1 17138#: sys-utils/umount.c:80
6bbace6d 17139msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 17140msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 17141
ebe345d1 17142#: sys-utils/umount.c:83
05509318
KZ
17143msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17144msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 17145
ebe345d1 17146#: sys-utils/umount.c:84
e9a7a47b 17147msgid ""
05509318
KZ
17148" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17149" current namespace\n"
e9a7a47b 17150msgstr ""
05509318
KZ
17151" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
17152" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 17153
ebe345d1 17154#: sys-utils/umount.c:86
05509318 17155msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 17156msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 17157
ebe345d1 17158#: sys-utils/umount.c:87
05509318 17159msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 17160msgstr ""
05509318
KZ
17161" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
17162" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 17163
ebe345d1 17164#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
17165msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17166msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 17167
ebe345d1 17168#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
17169msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17170msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 17171
ebe345d1 17172#: sys-utils/umount.c:90
05509318 17173msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 17174msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 17175
ebe345d1 17176#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
17177msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17178msgstr ""
17179" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
17180" as coisas depois\n"
55032d70 17181
ebe345d1 17182#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
17183msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17184msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 17185
ebe345d1 17186#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
17187msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17188msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
17189
ebe345d1 17190#: sys-utils/umount.c:95
05509318 17191msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 17192msgstr ""
05509318
KZ
17193" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
17194" leitura\n"
55032d70 17195
ebe345d1 17196#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
17197msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17198msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 17199
ebe345d1 17200#: sys-utils/umount.c:141
05509318
KZ
17201#, c-format
17202msgid "%s (%s) unmounted"
17203msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 17204
ebe345d1 17205#: sys-utils/umount.c:143
05509318
KZ
17206#, c-format
17207msgid "%s unmounted"
17208msgstr "%s desmontado"
55032d70 17209
ebe345d1 17210#: sys-utils/umount.c:203
05509318
KZ
17211msgid "failed to set umount target"
17212msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 17213
ebe345d1 17214#: sys-utils/umount.c:219
05509318
KZ
17215msgid "libmount table allocation failed"
17216msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
17217
ebe345d1 17218#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
05509318
KZ
17219msgid "libmount iterator allocation failed"
17220msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
17221
ebe345d1 17222#: sys-utils/umount.c:268
05509318
KZ
17223#, c-format
17224msgid "failed to get child fs of %s"
17225msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 17226
ebe345d1 17227#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
05509318
KZ
17228#, c-format
17229msgid "%s: not found"
17230msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 17231
ebe345d1 17232#: sys-utils/umount.c:336
e9a7a47b 17233#, c-format
05509318 17234msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 17235msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 17236
784c8a40 17237#: sys-utils/unshare.c:89
76135256 17238#, c-format
6bbace6d 17239msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 17240msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 17241
784c8a40 17242#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
e9a7a47b 17243#, c-format
05509318
KZ
17244msgid "write failed %s"
17245msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 17246
784c8a40 17247#: sys-utils/unshare.c:148
76135256 17248#, c-format
d3cac66d 17249msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 17250msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 17251
784c8a40 17252#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d 17253msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 17254msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 17255
ebe345d1
KZ
17256#: sys-utils/unshare.c:188
17257#, c-format
17258msgid "mount %s on %s failed"
17259msgstr "montagem de %s em %s falhou"
17260
784c8a40 17261#: sys-utils/unshare.c:202
76135256 17262#, c-format
d3cac66d 17263msgid "cannot stat %s"
76135256 17264msgstr "não foi possível obter estado de %s"
d3cac66d 17265
784c8a40 17266#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472 17267msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 17268msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 17269
784c8a40 17270#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472 17271msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 17272msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 17273
784c8a40 17274#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 17275msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 17276msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 17277
784c8a40 17278#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d 17279msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 17280msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 17281
784c8a40 17282#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d 17283msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 17284msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 17285
784c8a40 17286#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d 17287msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 17288msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 17289
784c8a40 17290#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d 17291msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 17292msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 17293
784c8a40 17294#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 17295msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 17296msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 17297
784c8a40 17298#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 17299msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 17300msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 17301
784c8a40 17302#: sys-utils/unshare.c:259
784c8a40 17303msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 17304msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40
KZ
17305
17306#: sys-utils/unshare.c:260
05509318
KZ
17307msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17308msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 17309
784c8a40 17310#: sys-utils/unshare.c:261
05509318
KZ
17311msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17312msgstr ""
17313" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
17314" (resulta em --mount)\n"
c3314963 17315
784c8a40 17316#: sys-utils/unshare.c:262
05509318 17317msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
069497f2 17318msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
c3314963 17319
784c8a40 17320#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 17321msgid ""
540afa68 17322" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
17323" modify mount propagation in mount namespace\n"
17324msgstr ""
76135256
RF
17325" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17326" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
17327" de montagem\n"
d3cac66d 17328
784c8a40 17329#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 17330msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256
RF
17331msgstr ""
17332" -s, --setgroups allow|deny\n"
17333" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
17334" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 17335
784c8a40 17336#: sys-utils/unshare.c:386
05509318
KZ
17337msgid "unshare failed"
17338msgstr "unshare falhou"
55032d70 17339
784c8a40 17340#: sys-utils/unshare.c:430
05509318
KZ
17341msgid "child exit failed"
17342msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 17343
784c8a40 17344#: sys-utils/unshare.c:437
b0041e4a 17345msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 17346msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17347
784c8a40 17348#: sys-utils/unshare.c:457
05509318
KZ
17349#, c-format
17350msgid "mount %s failed"
17351msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 17352
05509318
KZ
17353#: sys-utils/wdctl.c:73
17354msgid "Card previously reset the CPU"
17355msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 17356
05509318
KZ
17357#: sys-utils/wdctl.c:74
17358msgid "External relay 1"
17359msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 17360
05509318
KZ
17361#: sys-utils/wdctl.c:75
17362msgid "External relay 2"
17363msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 17364
05509318
KZ
17365#: sys-utils/wdctl.c:76
17366msgid "Fan failed"
17367msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 17368
05509318
KZ
17369#: sys-utils/wdctl.c:77
17370msgid "Keep alive ping reply"
17371msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 17372
05509318
KZ
17373#: sys-utils/wdctl.c:78
17374msgid "Supports magic close char"
17375msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 17376
05509318
KZ
17377#: sys-utils/wdctl.c:79
17378msgid "Reset due to CPU overheat"
17379msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 17380
05509318
KZ
17381#: sys-utils/wdctl.c:80
17382msgid "Power over voltage"
17383msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 17384
05509318
KZ
17385#: sys-utils/wdctl.c:81
17386msgid "Power bad/power fault"
17387msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 17388
05509318
KZ
17389#: sys-utils/wdctl.c:82
17390msgid "Pretimeout (in seconds)"
17391msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 17392
05509318
KZ
17393#: sys-utils/wdctl.c:83
17394msgid "Set timeout (in seconds)"
17395msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 17396
05509318
KZ
17397#: sys-utils/wdctl.c:84
17398msgid "Not trigger reboot"
17399msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 17400
05509318
KZ
17401#: sys-utils/wdctl.c:100
17402msgid "flag name"
17403msgstr "opção nome"
3406942e 17404
05509318
KZ
17405#: sys-utils/wdctl.c:101
17406msgid "flag description"
17407msgstr "opção descrição"
17408
17409#: sys-utils/wdctl.c:102
17410msgid "flag status"
17411msgstr "opção status"
17412
17413#: sys-utils/wdctl.c:103
17414msgid "flag boot status"
17415msgstr "opção status de inicialização"
17416
17417#: sys-utils/wdctl.c:104
17418msgid "watchdog device name"
17419msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 17420
05509318 17421#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 17422#, c-format
05509318
KZ
17423msgid "unknown flag: %s"
17424msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 17425
6bbace6d
KZ
17426#: sys-utils/wdctl.c:177
17427msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 17428msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d
KZ
17429
17430#: sys-utils/wdctl.c:180
e9a7a47b 17431msgid ""
05509318
KZ
17432" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17433" -F, --noflags don't print information about flags\n"
17434" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17435" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17436" -O, --oneline print all information on one line\n"
17437" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17438" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17439" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17440" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17441" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 17442msgstr ""
05509318
KZ
17443" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
17444" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
17445" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
17446" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
17447" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
17448" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
17449" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
17450" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
17451" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
17452" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 17453
6bbace6d 17454#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
17455#, c-format
17456msgid "The default device is %s.\n"
17457msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 17458
6bbace6d 17459#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
17460msgid "Available columns:\n"
17461msgstr "Colunas visíveis:\n"
3406942e 17462
6bbace6d 17463#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
17464#, c-format
17465msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17466msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
17467
6bbace6d 17468#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
17469#, c-format
17470msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17471msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
17472
6bbace6d 17473#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
17474#, c-format
17475msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17476msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
17477
6bbace6d 17478#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
17479#, c-format
17480msgid "cannot set timeout for %s"
17481msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
17482
6bbace6d 17483#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
17484#, c-format
17485msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17486msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17487msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
17488msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 17489
6bbace6d 17490#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
17491#, c-format
17492msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17493msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 17494
6bbace6d 17495#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b 17496#, c-format
05509318
KZ
17497msgid "%-14s %2i second\n"
17498msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17499msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
17500msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
17501
6bbace6d 17502#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
17503msgid "Timeout:"
17504msgstr "Tempo limite:"
17505
6bbace6d 17506#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
17507msgid "Pre-timeout:"
17508msgstr "Pré-tempo limite:"
17509
6bbace6d 17510#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
17511msgid "Timeleft:"
17512msgstr "Tempo restante:"
17513
ebe345d1 17514#: sys-utils/wdctl.c:603
05509318
KZ
17515msgid "Device:"
17516msgstr "Dispositivo:"
17517
ebe345d1 17518#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
17519msgid "Identity:"
17520msgstr "Identidade:"
17521
ebe345d1 17522#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
17523msgid "version"
17524msgstr "versão"
55c8e797 17525
6cd39864 17526#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 17527msgid "zram device name"
76135256 17528msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 17529
6cd39864 17530#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 17531msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 17532msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 17533
6cd39864 17534#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 17535msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 17536msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 17537
6cd39864 17538#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 17539msgid "compressed size of stored data"
76135256 17540msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 17541
6cd39864 17542#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 17543msgid "the selected compression algorithm"
76135256 17544msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 17545
6cd39864 17546#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 17547msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 17548msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 17549
6cd39864 17550#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 17551msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 17552msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 17553
6cd39864 17554#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 17555msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 17556msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 17557
6cd39864 17558#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d 17559msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 17560msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 17561
6cd39864 17562#: sys-utils/zramctl.c:82
b5ef1472 17563msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 17564msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 17565
6cd39864 17566#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 17567msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 17568msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 17569
ebe345d1 17570#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 17571msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 17572msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 17573
ebe345d1 17574#: sys-utils/zramctl.c:525
76135256 17575#, c-format
6bbace6d
KZ
17576msgid ""
17577" %1$s [options] <device>\n"
17578" %1$s -r <device> [...]\n"
17579" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17580msgstr ""
76135256
RF
17581" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
17582" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
17583" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 17584
ebe345d1 17585#: sys-utils/zramctl.c:531
6bbace6d 17586msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 17587msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 17588
ebe345d1 17589#: sys-utils/zramctl.c:534
6bbace6d 17590msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
76135256 17591msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
6bbace6d 17592
ebe345d1 17593#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17594msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 17595msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 17596
ebe345d1 17597#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17598msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 17599msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 17600
ebe345d1 17601#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17602msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 17603msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 17604
ebe345d1 17605#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 17606msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 17607msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 17608
ebe345d1 17609#: sys-utils/zramctl.c:539
6bbace6d 17610msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 17611msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 17612
ebe345d1 17613#: sys-utils/zramctl.c:540
6bbace6d 17614msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 17615msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 17616
ebe345d1 17617#: sys-utils/zramctl.c:541
6bbace6d 17618msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 17619msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 17620
ebe345d1 17621#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d 17622msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 17623msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 17624
ebe345d1 17625#: sys-utils/zramctl.c:608
76135256 17626#, c-format
6bbace6d 17627msgid "unsupported algorithm: %s"
76135256 17628msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
6bbace6d 17629
ebe345d1 17630#: sys-utils/zramctl.c:630
6bbace6d 17631msgid "failed to parse streams"
76135256 17632msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 17633
ebe345d1 17634#: sys-utils/zramctl.c:652
6bbace6d 17635msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 17636msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17637
ebe345d1 17638#: sys-utils/zramctl.c:658
6bbace6d 17639msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 17640msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 17641
ebe345d1 17642#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 17643msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 17644msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 17645
ebe345d1 17646#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
76135256 17647#, c-format
6bbace6d 17648msgid "%s: failed to reset"
76135256 17649msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 17650
ebe345d1 17651#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
6bbace6d 17652msgid "no free zram device found"
76135256 17653msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 17654
ebe345d1 17655#: sys-utils/zramctl.c:724
76135256 17656#, c-format
6bbace6d 17657msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 17658msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 17659
ebe345d1 17660#: sys-utils/zramctl.c:728
76135256 17661#, c-format
6bbace6d 17662msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 17663msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 17664
ebe345d1 17665#: sys-utils/zramctl.c:731
76135256 17666#, c-format
6bbace6d 17667msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 17668msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 17669
ebe345d1 17670#: term-utils/agetty.c:459
e9a7a47b 17671#, c-format
05509318
KZ
17672msgid "%s%s (automatic login)\n"
17673msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 17674
ebe345d1 17675#: term-utils/agetty.c:515
e9a7a47b 17676#, c-format
05509318
KZ
17677msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17678msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 17679
ebe345d1 17680#: term-utils/agetty.c:518
e9a7a47b 17681#, c-format
05509318
KZ
17682msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17683msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 17684
ebe345d1 17685#: term-utils/agetty.c:521
e9a7a47b 17686#, c-format
05509318
KZ
17687msgid "%s: can't change process priority: %m"
17688msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 17689
ebe345d1 17690#: term-utils/agetty.c:532
e9a7a47b 17691#, c-format
05509318
KZ
17692msgid "%s: can't exec %s: %m"
17693msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 17694
ebe345d1
KZ
17695#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
17696#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
17697#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
17698#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
05509318
KZ
17699#, c-format
17700msgid "failed to allocate memory: %m"
17701msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 17702
ebe345d1 17703#: term-utils/agetty.c:688
98db6bb5 17704msgid "invalid delay argument"
8940a488 17705msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 17706
ebe345d1 17707#: term-utils/agetty.c:727
05509318
KZ
17708msgid "invalid argument of --local-line"
17709msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 17710
ebe345d1 17711#: term-utils/agetty.c:746
98db6bb5 17712msgid "invalid nice argument"
8940a488 17713msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 17714
ebe345d1 17715#: term-utils/agetty.c:883
e9a7a47b 17716#, c-format
05509318
KZ
17717msgid "bad speed: %s"
17718msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 17719
ebe345d1 17720#: term-utils/agetty.c:885
05509318
KZ
17721msgid "too many alternate speeds"
17722msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
17723
ebe345d1 17724#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
e9a7a47b 17725#, c-format
05509318
KZ
17726msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17727msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 17728
ebe345d1 17729#: term-utils/agetty.c:1015
05509318
KZ
17730#, c-format
17731msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 17732msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 17733
ebe345d1 17734#: term-utils/agetty.c:1017
069497f2 17735#, c-format
05509318 17736msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 17737msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 17738
ebe345d1 17739#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
05509318
KZ
17740#, c-format
17741msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17742msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 17743
ebe345d1 17744#: term-utils/agetty.c:1043
05509318
KZ
17745#, c-format
17746msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17747msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 17748
ebe345d1 17749#: term-utils/agetty.c:1064
05509318
KZ
17750#, c-format
17751msgid "%s: not open for read/write"
17752msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 17753
ebe345d1 17754#: term-utils/agetty.c:1069
05509318
KZ
17755#, c-format
17756msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17757msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 17758
ebe345d1 17759#: term-utils/agetty.c:1083
05509318
KZ
17760#, c-format
17761msgid "%s: dup problem: %m"
17762msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 17763
ebe345d1 17764#: term-utils/agetty.c:1100
05509318
KZ
17765#, c-format
17766msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17767msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 17768
ebe345d1 17769#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
e9a7a47b 17770#, c-format
05509318
KZ
17771msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17772msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 17773
ebe345d1 17774#: term-utils/agetty.c:1440
d3cac66d 17775msgid "cannot open os-release file"
76135256 17776msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 17777
ebe345d1 17778#: term-utils/agetty.c:1618
76135256 17779#, c-format
d3cac66d 17780msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 17781msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 17782
ebe345d1 17783#: term-utils/agetty.c:1717
05509318
KZ
17784msgid "[press ENTER to login]"
17785msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
17786
ebe345d1 17787#: term-utils/agetty.c:1742
05509318
KZ
17788msgid "Num Lock off"
17789msgstr "Num Lock desativado"
17790
ebe345d1 17791#: term-utils/agetty.c:1745
05509318
KZ
17792msgid "Num Lock on"
17793msgstr "Num Lock ativado"
17794
ebe345d1 17795#: term-utils/agetty.c:1748
05509318
KZ
17796msgid "Caps Lock on"
17797msgstr "Caps Lock ativado"
17798
ebe345d1 17799#: term-utils/agetty.c:1751
05509318
KZ
17800msgid "Scroll Lock on"
17801msgstr "Scroll Lock ativado"
17802
ebe345d1 17803#: term-utils/agetty.c:1754
e9a7a47b 17804#, c-format
05509318
KZ
17805msgid ""
17806"Hint: %s\n"
17807"\n"
17808msgstr ""
17809"Dica: %s\n"
17810"\n"
4ded9dfb 17811
ebe345d1 17812#: term-utils/agetty.c:1901
e9a7a47b 17813#, c-format
05509318
KZ
17814msgid "%s: read: %m"
17815msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 17816
ebe345d1 17817#: term-utils/agetty.c:1960
e9a7a47b 17818#, c-format
05509318
KZ
17819msgid "%s: input overrun"
17820msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 17821
ebe345d1 17822#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
05509318
KZ
17823#, c-format
17824msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17825msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 17826
ebe345d1 17827#: term-utils/agetty.c:1991
05509318
KZ
17828#, c-format
17829msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 17830msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 17831
ebe345d1 17832#: term-utils/agetty.c:2076
05509318
KZ
17833#, c-format
17834msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17835msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
17836
ebe345d1 17837#: term-utils/agetty.c:2112
0ed2f80b 17838#, c-format
e9a7a47b 17839msgid ""
05509318
KZ
17840" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17841" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 17842msgstr ""
05509318
KZ
17843" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
17844" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 17845
ebe345d1 17846#: term-utils/agetty.c:2116
6bbace6d 17847msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 17848msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 17849
ebe345d1 17850#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
17851msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17852msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
17853
ebe345d1 17854#: term-utils/agetty.c:2120
05509318 17855msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 17856msgstr ""
05509318
KZ
17857" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
17858" especificado\n"
17859
ebe345d1 17860#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
17861msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17862msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
17863
ebe345d1 17864#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
17865msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17866msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
17867
ebe345d1 17868#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
17869msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17870msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
17871
ebe345d1 17872#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
17873msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17874msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
17875
ebe345d1 17876#: term-utils/agetty.c:2125
05509318
KZ
17877msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17878msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
17879
ebe345d1 17880#: term-utils/agetty.c:2126
05509318
KZ
17881msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17882msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
17883
ebe345d1 17884#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
17885msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17886msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
17887
ebe345d1 17888#: term-utils/agetty.c:2128
05509318 17889msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 17890msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 17891
ebe345d1 17892#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
17893msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17894msgstr ""
17895" -l, --login-program <arquivo>\n"
17896" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
17897
ebe345d1 17898#: term-utils/agetty.c:2130
05509318
KZ
17899msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17900msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 17901
ebe345d1 17902#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
17903msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17904msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
17905
ebe345d1 17906#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
17907msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17908msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
17909
ebe345d1 17910#: term-utils/agetty.c:2133
05509318 17911msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 17912msgstr ""
069497f2 17913" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
05509318 17914" \"issue\"\n"
3406942e 17915
ebe345d1 17916#: term-utils/agetty.c:2134
05509318
KZ
17917msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17918msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 17919
ebe345d1 17920#: term-utils/agetty.c:2135
05509318
KZ
17921msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17922msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 17923
ebe345d1 17924#: term-utils/agetty.c:2136
05509318
KZ
17925msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17926msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 17927
ebe345d1 17928#: term-utils/agetty.c:2137
05509318
KZ
17929msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17930msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 17931
ebe345d1 17932#: term-utils/agetty.c:2138
05509318
KZ
17933msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17934msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 17935
ebe345d1 17936#: term-utils/agetty.c:2139
05509318
KZ
17937msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17938msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 17939
ebe345d1 17940#: term-utils/agetty.c:2140
05509318
KZ
17941msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17942msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 17943
ebe345d1 17944#: term-utils/agetty.c:2141
05509318
KZ
17945msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17946msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 17947
ebe345d1 17948#: term-utils/agetty.c:2142
05509318
KZ
17949msgid " --nohints do not print hints\n"
17950msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 17951
ebe345d1 17952#: term-utils/agetty.c:2143
05509318
KZ
17953msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17954msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 17955
ebe345d1 17956#: term-utils/agetty.c:2144
05509318 17957msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 17958msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 17959
ebe345d1 17960#: term-utils/agetty.c:2145
05509318
KZ
17961msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17962msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 17963
ebe345d1 17964#: term-utils/agetty.c:2146
05509318
KZ
17965msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17966msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 17967
ebe345d1 17968#: term-utils/agetty.c:2147
05509318 17969msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 17970msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 17971
ebe345d1 17972#: term-utils/agetty.c:2148
05509318 17973msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 17974msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 17975
ebe345d1 17976#: term-utils/agetty.c:2149
05509318 17977msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 17978msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 17979
ebe345d1 17980#: term-utils/agetty.c:2150
6bbace6d 17981msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 17982msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 17983
ebe345d1 17984#: term-utils/agetty.c:2151
05509318
KZ
17985msgid " --help display this help and exit\n"
17986msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17987
ebe345d1 17988#: term-utils/agetty.c:2152
05509318 17989msgid " --version output version information and exit\n"
c9c2e8c4 17990msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
f8511249 17991
ebe345d1 17992#: term-utils/agetty.c:2487
05509318
KZ
17993#, c-format
17994msgid "%d user"
17995msgid_plural "%d users"
17996msgstr[0] "%d usuário"
17997msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 17998
ebe345d1 17999#: term-utils/agetty.c:2615
05509318
KZ
18000#, c-format
18001msgid "checkname failed: %m"
18002msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 18003
ebe345d1 18004#: term-utils/agetty.c:2627
76135256 18005#, c-format
b0041e4a 18006msgid "cannot touch file %s"
76135256 18007msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 18008
ebe345d1 18009#: term-utils/agetty.c:2631
6bbace6d 18010msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 18011msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 18012
05509318
KZ
18013#: term-utils/mesg.c:75
18014#, c-format
18015msgid " %s [options] [y | n]\n"
18016msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 18017
6bbace6d 18018#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 18019msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 18020msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d
KZ
18021
18022#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
18023msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18024msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 18025
6bbace6d 18026#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
18027msgid "ttyname failed"
18028msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 18029
b5ef1472 18030#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
18031msgid "is y"
18032msgstr "é s"
e8f26419 18033
b5ef1472 18034#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
18035msgid "is n"
18036msgstr "é n"
7eda085c 18037
b5ef1472 18038#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
4f93f289 18039#, c-format
05509318
KZ
18040msgid "change %s mode failed"
18041msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 18042
b5ef1472 18043#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
18044msgid "write access to your terminal is allowed"
18045msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 18046
b5ef1472 18047#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
18048msgid "write access to your terminal is denied"
18049msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
18050
b5ef1472 18051#: term-utils/mesg.c:161
4f93f289 18052#, c-format
05509318
KZ
18053msgid "invalid argument: %s"
18054msgstr "argumento inválido: %s"
55032d70 18055
ebe345d1 18056#: term-utils/script.c:160
05509318
KZ
18057#, c-format
18058msgid " %s [options] [file]\n"
18059msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 18060
ebe345d1 18061#: term-utils/script.c:163
6bbace6d 18062msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 18063msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 18064
ebe345d1 18065#: term-utils/script.c:166
05509318
KZ
18066msgid ""
18067" -a, --append append the output\n"
18068" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18069" -e, --return return exit code of the child process\n"
18070" -f, --flush run flush after each write\n"
18071" --force use output file even when it is a link\n"
18072" -q, --quiet be quiet\n"
18073" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18074" -V, --version output version information and exit\n"
18075" -h, --help display this help and exit\n"
18076"\n"
18077msgstr ""
18078" -a, --append anexa a saída\n"
18079" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
18080" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
18081" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
18082" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
18083" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
76135256
RF
18084" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
18085" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
05509318
KZ
18086" ou para ARQUIVO\n"
18087" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
18088" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
18089"\n"
32940a75 18090
ebe345d1 18091#: term-utils/script.c:188
4f93f289 18092#, c-format
d3cac66d
KZ
18093msgid ""
18094"output file `%s' is a link\n"
18095"Use --force if you really want to use it.\n"
18096"Program not started."
18097msgstr ""
18098"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
18099"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
18100"Programa não iniciado."
b9ae633e 18101
ebe345d1 18102#: term-utils/script.c:200
4f93f289 18103#, c-format
d3cac66d
KZ
18104msgid "Script done, file is %s\n"
18105msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 18106
ebe345d1 18107#: term-utils/script.c:263
05509318
KZ
18108msgid "cannot write script file"
18109msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
18110
ebe345d1 18111#: term-utils/script.c:397
76135256 18112#, c-format
d3cac66d
KZ
18113msgid ""
18114"\n"
18115"Session terminated.\n"
18116msgstr ""
18117"\n"
76135256 18118"Sessão terminada.\n"
d3cac66d 18119
ebe345d1
KZ
18120#: term-utils/script.c:442
18121#, fuzzy, c-format
18122msgid "Script started on %s\n"
d3cac66d
KZ
18123msgstr "Script iniciado em %s"
18124
ebe345d1
KZ
18125#: term-utils/script.c:519
18126#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
18127msgid ""
18128"\n"
ebe345d1 18129"Script done on %s\n"
05509318
KZ
18130msgstr ""
18131"\n"
18132"Script concluído em %s"
eb0f80a6 18133
ebe345d1 18134#: term-utils/script.c:615
05509318 18135msgid "failed to get terminal attributes"
069497f2 18136msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
eb0f80a6 18137
ebe345d1 18138#: term-utils/script.c:622
05509318 18139msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 18140msgstr "openpty falhou"
7eda085c 18141
ebe345d1 18142#: term-utils/script.c:660
05509318
KZ
18143msgid "out of pty's"
18144msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 18145
ebe345d1 18146#: term-utils/script.c:760
d3cac66d
KZ
18147#, c-format
18148msgid "Script started, file is %s\n"
18149msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
18150
6cd39864 18151#: term-utils/scriptreplay.c:43
e9a7a47b 18152#, c-format
05509318 18153msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 18154msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 18155
6cd39864 18156#: term-utils/scriptreplay.c:47
6bbace6d 18157msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 18158msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 18159
6cd39864 18160#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
18161msgid ""
18162" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18163" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18164" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18165" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18166" -V, --version output version information and exit\n"
18167" -h, --help display this help and exit\n"
18168"\n"
18169msgstr ""
18170" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
18171" -s, --typescript <arquivo>\n"
18172" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
18173" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
069497f2 18174" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
05509318
KZ
18175" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
18176" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18177"\n"
8d398470 18178
6cd39864 18179#: term-utils/scriptreplay.c:112
05509318
KZ
18180msgid "write to stdout failed"
18181msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 18182
6cd39864 18183#: term-utils/scriptreplay.c:118
e9a7a47b 18184#, c-format
05509318
KZ
18185msgid "unexpected end of file on %s"
18186msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 18187
6cd39864 18188#: term-utils/scriptreplay.c:120
e9a7a47b 18189#, c-format
05509318 18190msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 18191msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 18192
6cd39864 18193#: term-utils/scriptreplay.c:184
05509318
KZ
18194msgid "wrong number of arguments"
18195msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 18196
6cd39864 18197#: term-utils/scriptreplay.c:215
4f93f289 18198#, c-format
05509318
KZ
18199msgid "failed to read timing file %s"
18200msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 18201
6cd39864 18202#: term-utils/scriptreplay.c:217
8940a488 18203#, c-format
6cd39864 18204msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
8940a488 18205msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
7eda085c 18206
ebe345d1 18207#: term-utils/setterm.c:240
069497f2 18208#, c-format
05509318 18209msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 18210msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 18211
ebe345d1 18212#: term-utils/setterm.c:329
05509318 18213msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 18214msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 18215
ebe345d1 18216#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 18217msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 18218msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 18219
ebe345d1 18220#: term-utils/setterm.c:387
05509318 18221msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 18222msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 18223
ebe345d1 18224#: term-utils/setterm.c:388
05509318 18225msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 18226msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 18227
ebe345d1
KZ
18228#: term-utils/setterm.c:389
18229#, fuzzy
18230msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18231msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
18232
18233#: term-utils/setterm.c:390
05509318 18234msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 18235msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 18236
ebe345d1 18237#: term-utils/setterm.c:391
05509318 18238msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 18239msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 18240
ebe345d1 18241#: term-utils/setterm.c:392
05509318 18242msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 18243msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 18244
ebe345d1 18245#: term-utils/setterm.c:393
05509318 18246msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 18247msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 18248
ebe345d1 18249#: term-utils/setterm.c:394
05509318 18250msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 18251msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 18252
ebe345d1 18253#: term-utils/setterm.c:395
05509318 18254msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 18255msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 18256
ebe345d1 18257#: term-utils/setterm.c:396
05509318 18258msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
18259msgstr ""
18260" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
18261" estiver cheia\n"
3406942e 18262
ebe345d1 18263#: term-utils/setterm.c:397
05509318 18264msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 18265msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 18266
ebe345d1 18267#: term-utils/setterm.c:398
05509318 18268msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 18269msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 18270
ebe345d1 18271#: term-utils/setterm.c:399
05509318 18272msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 18273msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 18274
ebe345d1 18275#: term-utils/setterm.c:400
05509318 18276msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 18277msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 18278
ebe345d1 18279#: term-utils/setterm.c:401
05509318 18280msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 18281msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 18282
ebe345d1 18283#: term-utils/setterm.c:402
05509318 18284msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 18285msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 18286
ebe345d1 18287#: term-utils/setterm.c:403
05509318 18288msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 18289msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 18290
ebe345d1 18291#: term-utils/setterm.c:404
05509318 18292msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 18293msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 18294
ebe345d1 18295#: term-utils/setterm.c:405
05509318 18296msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 18297msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 18298
ebe345d1 18299#: term-utils/setterm.c:406
05509318 18300msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 18301msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 18302
ebe345d1 18303#: term-utils/setterm.c:407
05509318 18304msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 18305msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 18306
ebe345d1 18307#: term-utils/setterm.c:408
05509318 18308msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 18309msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 18310
ebe345d1 18311#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
18312msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18313msgstr ""
069497f2
RF
18314" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
18315" ou mostra-as\n"
3406942e 18316
ebe345d1 18317#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
18318msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18319msgstr ""
c9c2e8c4 18320" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 18321" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 18322
ebe345d1 18323#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
18324msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18325msgstr ""
069497f2
RF
18326" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
18327" tabulações regular\n"
c3314963 18328
ebe345d1 18329#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
18330msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18331msgstr ""
069497f2
RF
18332" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
18333" limpar a tela\n"
55032d70 18334
ebe345d1 18335#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
18336msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18337msgstr ""
069497f2
RF
18338" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
18339" para um arquivo\n"
3406942e 18340
ebe345d1 18341#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
18342msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18343msgstr ""
069497f2
RF
18344" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
18345" para um arquivo\n"
0ed2f80b 18346
ebe345d1 18347#: term-utils/setterm.c:415
05509318 18348msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 18349msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 18350
ebe345d1 18351#: term-utils/setterm.c:416
05509318 18352msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 18353msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 18354
ebe345d1 18355#: term-utils/setterm.c:417
05509318 18356msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 18357msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 18358
ebe345d1 18359#: term-utils/setterm.c:418
05509318 18360msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 18361msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 18362
ebe345d1 18363#: term-utils/setterm.c:419
05509318 18364msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 18365msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 18366
ebe345d1 18367#: term-utils/setterm.c:420
05509318
KZ
18368msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18369msgstr ""
069497f2
RF
18370" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
18371" em minutos\n"
0ed2f80b 18372
ebe345d1 18373#: term-utils/setterm.c:421
05509318 18374msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 18375msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 18376
ebe345d1 18377#: term-utils/setterm.c:422
05509318 18378msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 18379msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 18380
ebe345d1 18381#: term-utils/setterm.c:423
05509318 18382msgid " --version show version information and exit\n"
069497f2 18383msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
3406942e 18384
ebe345d1 18385#: term-utils/setterm.c:424
05509318 18386msgid " --help display this help and exit\n"
069497f2 18387msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 18388
ebe345d1 18389#: term-utils/setterm.c:432
05509318 18390msgid "duplicate use of an option"
069497f2 18391msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 18392
ebe345d1 18393#: term-utils/setterm.c:741
05509318
KZ
18394msgid "cannot force blank"
18395msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 18396
ebe345d1 18397#: term-utils/setterm.c:746
05509318
KZ
18398msgid "cannot force unblank"
18399msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 18400
ebe345d1 18401#: term-utils/setterm.c:752
05509318
KZ
18402msgid "cannot get blank status"
18403msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 18404
ebe345d1
KZ
18405#: term-utils/setterm.c:778
18406#, fuzzy, c-format
18407msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 18408msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 18409
ebe345d1 18410#: term-utils/setterm.c:820
069497f2 18411#, c-format
05509318 18412msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 18413msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 18414
ebe345d1
KZ
18415#: term-utils/setterm.c:858
18416#, fuzzy
18417msgid "select failed"
18418msgstr "busca falhou"
18419
18420#: term-utils/setterm.c:884
18421#, fuzzy
18422msgid "stdin does not refer to a terminal"
18423msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
18424
18425#: term-utils/setterm.c:912
18426#, fuzzy, c-format
18427msgid "invalid cursor position: %s"
18428msgstr "opção inválida"
18429
18430#: term-utils/setterm.c:934
18431#, fuzzy
18432msgid "reset failed"
18433msgstr "setgid falhou"
18434
18435#: term-utils/setterm.c:1098
05509318
KZ
18436msgid "cannot (un)set powersave mode"
18437msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 18438
ebe345d1 18439#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
05509318
KZ
18440msgid "klogctl error"
18441msgstr "erro no klogctl"
3406942e 18442
ebe345d1 18443#: term-utils/setterm.c:1147
05509318
KZ
18444msgid "$TERM is not defined."
18445msgstr "$TERM não está definida."
18446
ebe345d1 18447#: term-utils/setterm.c:1154
05509318
KZ
18448msgid "terminfo database cannot be found"
18449msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 18450
ebe345d1 18451#: term-utils/setterm.c:1156
3406942e 18452#, c-format
05509318
KZ
18453msgid "%s: unknown terminal type"
18454msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 18455
ebe345d1 18456#: term-utils/setterm.c:1158
05509318
KZ
18457msgid "terminal is hardcopy"
18458msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
18459
18460#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 18461#, c-format
05509318
KZ
18462msgid "internal error: too many iov's"
18463msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 18464
05509318 18465#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 18466#, c-format
05509318
KZ
18467msgid "excessively long line arg"
18468msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 18469
05509318 18470#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 18471#, c-format
05509318 18472msgid "open failed"
069497f2 18473msgstr "abertura falhou"
3406942e 18474
05509318 18475#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 18476#, c-format
05509318 18477msgid "fork: %m"
069497f2 18478msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 18479
05509318 18480#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 18481#, c-format
05509318
KZ
18482msgid "cannot fork"
18483msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 18484
05509318 18485#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 18486#, c-format
05509318
KZ
18487msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18488msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 18489
ebe345d1 18490#: term-utils/wall.c:85
e9a7a47b 18491#, c-format
05509318
KZ
18492msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18493msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 18494
ebe345d1 18495#: term-utils/wall.c:88
6bbace6d 18496msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 18497msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 18498
ebe345d1
KZ
18499#: term-utils/wall.c:91
18500#, fuzzy
18501msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18502msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
18503
18504#: term-utils/wall.c:92
05509318
KZ
18505msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18506msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 18507
ebe345d1 18508#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
18509msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18510msgstr ""
18511" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
18512" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 18513
ebe345d1
KZ
18514#: term-utils/wall.c:116
18515#, fuzzy
18516msgid "invalid group argument"
18517msgstr "argumento inválido de período"
18518
18519#: term-utils/wall.c:118
18520#, fuzzy, c-format
18521msgid "%s: unknown gid"
18522msgstr "%c: comando desconhecido"
18523
18524#: term-utils/wall.c:158
18525msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18526msgstr ""
18527
18528#: term-utils/wall.c:204
05509318
KZ
18529msgid "--nobanner is available only for root"
18530msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 18531
ebe345d1 18532#: term-utils/wall.c:209
4f93f289 18533#, c-format
05509318 18534msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 18535msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 18536
ebe345d1 18537#: term-utils/wall.c:348
05509318
KZ
18538msgid "cannot get passwd uid"
18539msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 18540
ebe345d1 18541#: term-utils/wall.c:353
05509318
KZ
18542msgid "cannot get tty name"
18543msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 18544
ebe345d1 18545#: term-utils/wall.c:373
e9a7a47b 18546#, c-format
05509318
KZ
18547msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18548msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 18549
ebe345d1 18550#: term-utils/wall.c:406
05509318
KZ
18551#, c-format
18552msgid "will not read %s - use stdin."
18553msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 18554
6cd39864 18555#: term-utils/write.c:86
05509318
KZ
18556#, c-format
18557msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18558msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 18559
6cd39864 18560#: term-utils/write.c:90
6bbace6d 18561msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 18562msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 18563
6cd39864 18564#: term-utils/write.c:117
05509318 18565#, c-format
6cd39864 18566msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 18567msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 18568
6cd39864 18569#: term-utils/write.c:202
05509318
KZ
18570#, c-format
18571msgid "%s is not logged in"
18572msgstr "%s não está conectado"
c3314963 18573
6cd39864
KZ
18574#: term-utils/write.c:207
18575msgid "can't find your tty's name"
18576msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
18577
18578#: term-utils/write.c:212
05509318
KZ
18579#, c-format
18580msgid "%s has messages disabled"
18581msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 18582
6cd39864 18583#: term-utils/write.c:215
05509318
KZ
18584#, c-format
18585msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18586msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 18587
6cd39864
KZ
18588#: term-utils/write.c:238
18589msgid "carefulputc failed"
18590msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 18591
6cd39864 18592#: term-utils/write.c:280
8940a488 18593#, c-format
6cd39864 18594msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 18595msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 18596
6cd39864 18597#: term-utils/write.c:284
8940a488 18598#, c-format
6cd39864 18599msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 18600msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 18601
6cd39864
KZ
18602#: term-utils/write.c:331
18603msgid "you have write permission turned off"
18604msgstr "você não está com permissões desativadas"
18605
18606#: term-utils/write.c:354
18607#, c-format
18608msgid "%s is not logged in on %s"
18609msgstr "%s não está conectado em %s"
18610
18611#: term-utils/write.c:360
18612#, c-format
18613msgid "%s has messages disabled on %s"
18614msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 18615
6bbace6d 18616#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 18617msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 18618msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d
KZ
18619
18620#: text-utils/col.c:137
05509318
KZ
18621#, c-format
18622msgid ""
18623"\n"
18624"Options:\n"
18625" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18626" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18627" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18628" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18629" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18630" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18631" -V, --version output version information and exit\n"
18632" -H, --help display this help and exit\n"
18633"\n"
18634msgstr ""
18635"\n"
18636"Opções:\n"
18637" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
18638" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
18639" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
18640" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 18641" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318
KZ
18642" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
18643" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
18644" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
18645"\n"
55032d70 18646
6bbace6d 18647#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
18648#, c-format
18649msgid ""
18650"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18651"\n"
18652msgstr ""
18653"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
18654"\n"
3406942e 18655
6bbace6d 18656#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
18657msgid "bad -l argument"
18658msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 18659
ebe345d1 18660#: text-utils/col.c:339
05509318
KZ
18661#, c-format
18662msgid "warning: can't back up %s."
18663msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 18664
ebe345d1 18665#: text-utils/col.c:340
05509318
KZ
18666msgid "past first line"
18667msgstr "além da primeira linha"
3406942e 18668
ebe345d1 18669#: text-utils/col.c:340
05509318
KZ
18670msgid "-- line already flushed"
18671msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 18672
ebe345d1 18673#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
05509318 18674#, c-format
6bbace6d
KZ
18675msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18676msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
18677
b5ef1472 18678#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 18679msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 18680msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 18681
b5ef1472 18682#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 18683msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 18684msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 18685
b5ef1472 18686#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 18687msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
76135256 18688msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
3406942e 18689
05509318
KZ
18690#: text-utils/colrm.c:59
18691#, c-format
18692msgid ""
18693"\n"
18694"Usage:\n"
18695" %s [startcol [endcol]]\n"
18696msgstr ""
18697"\n"
18698"Uso:\n"
18699" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 18700
6bbace6d
KZ
18701#: text-utils/colrm.c:64
18702msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 18703msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 18704
05509318
KZ
18705#: text-utils/colrm.c:185
18706msgid "first argument"
18707msgstr "primeiro argumento"
3406942e 18708
05509318
KZ
18709#: text-utils/colrm.c:187
18710msgid "second argument"
18711msgstr "segundo argumento"
3406942e 18712
ebe345d1
KZ
18713#: text-utils/column.c:217
18714#, fuzzy
18715msgid "failed to parse column"
18716msgstr "falha ao analisar o final"
18717
18718#: text-utils/column.c:227
18719#, fuzzy, c-format
18720msgid "undefined column name '%s'"
18721msgstr "ponto de montagem não definido"
18722
18723#: text-utils/column.c:278
18724#, fuzzy
18725msgid "failed to parse --table-order list"
18726msgstr "falha ao analisar --timeout"
18727
18728#: text-utils/column.c:351
18729#, fuzzy
18730msgid "failed to parse --table-right list"
18731msgstr "falha ao analisar o início"
18732
18733#: text-utils/column.c:355
18734#, fuzzy
18735msgid "failed to parse --table-trunc list"
18736msgstr "falha ao analisar --timeout"
18737
18738#: text-utils/column.c:359
18739#, fuzzy
18740msgid "failed to parse --table-noextreme list"
18741msgstr "falha ao analisar --timeout"
18742
18743#: text-utils/column.c:363
18744#, fuzzy
18745msgid "failed to parse --table-wrap list"
18746msgstr "falha ao analisar o início"
18747
18748#: text-utils/column.c:367
18749#, fuzzy
18750msgid "failed to parse --table-hide list"
18751msgstr "falha ao analisar --timeout"
18752
18753#: text-utils/column.c:398
18754#, c-format
18755msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
18756msgstr ""
18757
18758#: text-utils/column.c:411
18759#, fuzzy
18760msgid "failed to allocate output data"
18761msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
18762
18763#: text-utils/column.c:413
18764#, fuzzy
18765msgid "failed to add output data"
18766msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
18767
18768#: text-utils/column.c:554
6bbace6d 18769msgid "Columnate lists.\n"
76135256 18770msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 18771
ebe345d1
KZ
18772#: text-utils/column.c:557
18773#, fuzzy
18774msgid " -t, --table create a table\n"
05509318 18775msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 18776
ebe345d1
KZ
18777#: text-utils/column.c:558
18778#, fuzzy
18779msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
18780msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
3406942e 18781
ebe345d1
KZ
18782#: text-utils/column.c:559
18783#, fuzzy
18784msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
18785msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
18786
18787#: text-utils/column.c:560
18788#, fuzzy
18789msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
18790msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
18791
18792#: text-utils/column.c:561
18793msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
18794msgstr ""
18795
18796#: text-utils/column.c:562
18797#, fuzzy
18798msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
18799msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
18800
18801#: text-utils/column.c:563
18802msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
18803msgstr ""
18804
18805#: text-utils/column.c:564
18806#, fuzzy
18807msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
18808msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
18809
18810#: text-utils/column.c:565
18811msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
18812msgstr ""
18813
18814#: text-utils/column.c:566
18815#, fuzzy
18816msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
18817msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
18818
18819#: text-utils/column.c:569
18820#, fuzzy
18821msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
18822msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
18823
18824#: text-utils/column.c:570
18825#, fuzzy
18826msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
18827msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
18828
18829#: text-utils/column.c:571
18830#, fuzzy
18831msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
18832msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
18833
18834#: text-utils/column.c:574
18835#, fuzzy
18836msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
18837msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
18838
18839#: text-utils/column.c:575
18840#, fuzzy
18841msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318
KZ
18842msgstr ""
18843" -o, --output-separator <texto>\n"
18844" separador de colunas para saída de tabela;\n"
18845" o padrão é dois espaços\n"
3406942e 18846
ebe345d1
KZ
18847#: text-utils/column.c:576
18848#, fuzzy
18849msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18850msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
18851
18852#: text-utils/column.c:577
18853#, fuzzy
18854msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
05509318 18855msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 18856
ebe345d1 18857#: text-utils/column.c:643
05509318 18858msgid "invalid columns argument"
069497f2 18859msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 18860
ebe345d1
KZ
18861#: text-utils/column.c:662
18862#, fuzzy
18863msgid "failed to parse column names"
18864msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
18865
18866#: text-utils/column.c:715
18867msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
18868msgstr ""
18869
18870#: text-utils/column.c:723
18871msgid "option --table required for all --table-*"
18872msgstr ""
18873
18874#: text-utils/column.c:726
18875msgid "option --table-columns required for --json"
18876msgstr ""
3406942e 18877
6cd39864 18878#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
05509318
KZ
18879#, c-format
18880msgid " %s [options] <file>...\n"
18881msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 18882
6bbace6d
KZ
18883#: text-utils/hexdump.c:158
18884msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 18885msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d
KZ
18886
18887#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
18888msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18889msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 18890
6bbace6d 18891#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
18892msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18893msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 18894
6bbace6d 18895#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
18896msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18897msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 18898
6bbace6d 18899#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
18900msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18901msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 18902
6bbace6d 18903#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
18904msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18905msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 18906
6bbace6d 18907#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
18908msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18909msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 18910
6bbace6d 18911#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 18912msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 18913msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 18914
d3cac66d 18915#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
18916msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18917msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 18918
d3cac66d 18919#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
18920msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18921msgstr ""
18922" -f, --format-file <arquivo>\n"
18923" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 18924
d3cac66d 18925#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 18926msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 18927msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 18928
d3cac66d 18929#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 18930msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 18931msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 18932
d3cac66d 18933#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
18934msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18935msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 18936
05509318
KZ
18937#: text-utils/hexdump-display.c:365
18938msgid "all input file arguments failed"
18939msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 18940
05509318 18941#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 18942#, c-format
05509318
KZ
18943msgid "bad byte count for conversion character %s"
18944msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 18945
05509318 18946#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 18947#, c-format
05509318
KZ
18948msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18949msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 18950
05509318
KZ
18951#: text-utils/hexdump-parse.c:65
18952#, c-format
18953msgid "bad format {%s}"
18954msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 18955
05509318
KZ
18956#: text-utils/hexdump-parse.c:70
18957#, c-format
18958msgid "bad conversion character %%%s"
18959msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 18960
6bbace6d 18961#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
18962msgid "byte count with multiple conversion characters"
18963msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 18964
6bbace6d
KZ
18965#: text-utils/line.c:33
18966msgid "Read one line.\n"
76135256 18967msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 18968
6cd39864 18969#: text-utils/more.c:228
6bbace6d 18970msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 18971msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 18972
6cd39864 18973#: text-utils/more.c:231
05509318 18974msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 18975msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 18976
6cd39864 18977#: text-utils/more.c:232
05509318 18978msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 18979msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 18980
6cd39864 18981#: text-utils/more.c:233
05509318 18982msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 18983msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 18984
6cd39864 18985#: text-utils/more.c:234
05509318 18986msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 18987msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 18988
6cd39864 18989#: text-utils/more.c:235
05509318 18990msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 18991msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 18992
6cd39864 18993#: text-utils/more.c:236
05509318 18994msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 18995msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 18996
6cd39864 18997#: text-utils/more.c:237
05509318 18998msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 18999msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 19000
6cd39864 19001#: text-utils/more.c:238
05509318 19002msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 19003msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 19004
6cd39864 19005#: text-utils/more.c:239
05509318 19006msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 19007msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 19008
6cd39864 19009#: text-utils/more.c:240
05509318 19010msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 19011msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 19012
6cd39864 19013#: text-utils/more.c:241
05509318 19014msgid " -V display version information and exit\n"
c9c2e8c4 19015msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
b9ae633e 19016
6cd39864 19017#: text-utils/more.c:484
0ed2f80b 19018#, c-format
05509318
KZ
19019msgid "unknown option -%s"
19020msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 19021
6cd39864 19022#: text-utils/more.c:508
0ed2f80b 19023#, c-format
05509318
KZ
19024msgid ""
19025"\n"
19026"*** %s: directory ***\n"
19027"\n"
19028msgstr ""
19029"\n"
19030"*** %s: diretório ***\n"
19031"\n"
0027a8b1 19032
6cd39864 19033#: text-utils/more.c:550
0ed2f80b 19034#, c-format
05509318
KZ
19035msgid ""
19036"\n"
19037"******** %s: Not a text file ********\n"
19038"\n"
19039msgstr ""
19040"\n"
19041"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
19042"\n"
0027a8b1 19043
6cd39864 19044#: text-utils/more.c:645
e9a7a47b 19045#, c-format
05509318
KZ
19046msgid "[Use q or Q to quit]"
19047msgstr "[Use q ou Q para sair]"
0027a8b1 19048
ebe345d1 19049#: text-utils/more.c:724
e9a7a47b 19050#, c-format
05509318
KZ
19051msgid "--More--"
19052msgstr "--Mais--"
7eda085c 19053
ebe345d1 19054#: text-utils/more.c:726
e9a7a47b 19055#, c-format
05509318
KZ
19056msgid "(Next file: %s)"
19057msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 19058
ebe345d1 19059#: text-utils/more.c:734
e9a7a47b 19060#, c-format
05509318
KZ
19061msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19062msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 19063
ebe345d1 19064#: text-utils/more.c:1162
e9a7a47b 19065#, c-format
069497f2
RF
19066msgid "...back %d page"
19067msgid_plural "...back %d pages"
19068msgstr[0] "...volta %d página"
19069msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 19070
ebe345d1 19071#: text-utils/more.c:1210
7eda085c 19072#, c-format
069497f2
RF
19073msgid "...skipping %d line"
19074msgid_plural "...skipping %d lines"
19075msgstr[0] "...pulando %d linha"
19076msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 19077
ebe345d1 19078#: text-utils/more.c:1248
05509318
KZ
19079msgid ""
19080"\n"
19081"***Back***\n"
19082"\n"
19083msgstr ""
19084"\n"
19085"***Voltar***\n"
19086"\n"
19087
ebe345d1 19088#: text-utils/more.c:1263
05509318
KZ
19089msgid "No previous regular expression"
19090msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
19091
ebe345d1 19092#: text-utils/more.c:1293
05509318
KZ
19093msgid ""
19094"\n"
19095"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19096"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19097msgstr ""
19098"\n"
19099"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
19100"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
19101
ebe345d1 19102#: text-utils/more.c:1300
05509318
KZ
19103msgid ""
19104"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19105"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19106"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19107"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19108"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19109"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19110"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19111"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19112"' Go to place where previous search started\n"
19113"= Display current line number\n"
19114"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19115"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19116"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19117"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19118"ctrl-L Redraw screen\n"
19119":n Go to kth next file [1]\n"
19120":p Go to kth previous file [1]\n"
19121":f Display current file name and line number\n"
19122". Repeat previous command\n"
19123msgstr ""
19124"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
19125"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
19126"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
19127"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
19128"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
19129"s Pula k linhas de texto [1]\n"
19130"f Pula k telas de texto [1]\n"
19131"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
19132"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
19133"= Exibe o número de linha atual\n"
19134"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
19135"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
19136"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
19137"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
19138"ctrl-L Redesenha a tela\n"
19139":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
19140":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
19141":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
19142". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 19143
ebe345d1 19144#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
e9a7a47b 19145#, c-format
05509318
KZ
19146msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19147msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 19148
ebe345d1 19149#: text-utils/more.c:1410
b359eb3b 19150#, c-format
05509318
KZ
19151msgid "\"%s\" line %d"
19152msgstr "\"%s\" linha %d"
7eda085c 19153
ebe345d1 19154#: text-utils/more.c:1412
b359eb3b 19155#, c-format
05509318
KZ
19156msgid "[Not a file] line %d"
19157msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
e9a7a47b 19158
ebe345d1 19159#: text-utils/more.c:1494
05509318
KZ
19160msgid " Overflow\n"
19161msgstr " Estouro\n"
19162
ebe345d1 19163#: text-utils/more.c:1543
05509318
KZ
19164msgid "...skipping\n"
19165msgstr "...pulando\n"
7eda085c 19166
ebe345d1 19167#: text-utils/more.c:1577
0ed2f80b
KZ
19168msgid ""
19169"\n"
05509318 19170"Pattern not found\n"
0ed2f80b
KZ
19171msgstr ""
19172"\n"
05509318 19173"Padrão não encontrado\n"
3406942e 19174
ebe345d1 19175#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
05509318
KZ
19176msgid "Pattern not found"
19177msgstr "Padrão não encontrado"
19178
ebe345d1 19179#: text-utils/more.c:1629
05509318
KZ
19180msgid "exec failed\n"
19181msgstr "exec falhou\n"
19182
ebe345d1 19183#: text-utils/more.c:1643
05509318
KZ
19184msgid "can't fork\n"
19185msgstr "não foi possível realizar fork\n"
19186
ebe345d1 19187#: text-utils/more.c:1677
0ed2f80b
KZ
19188msgid ""
19189"\n"
05509318 19190"...Skipping "
0ed2f80b
KZ
19191msgstr ""
19192"\n"
05509318
KZ
19193"...Pulando "
19194
ebe345d1 19195#: text-utils/more.c:1681
05509318
KZ
19196msgid "...Skipping to file "
19197msgstr "...Pulando para arquivo "
19198
ebe345d1 19199#: text-utils/more.c:1683
05509318
KZ
19200msgid "...Skipping back to file "
19201msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
3406942e 19202
ebe345d1 19203#: text-utils/more.c:1973
05509318
KZ
19204msgid "Line too long"
19205msgstr "Linha longa demais"
19206
ebe345d1 19207#: text-utils/more.c:2010
05509318
KZ
19208msgid "No previous command to substitute for"
19209msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
19210
b5ef1472 19211#: text-utils/pg.c:144
3406942e 19212msgid ""
05509318
KZ
19213"-------------------------------------------------------\n"
19214" h this screen\n"
19215" q or Q quit program\n"
19216" <newline> next page\n"
19217" f skip a page forward\n"
19218" d or ^D next halfpage\n"
19219" l next line\n"
19220" $ last page\n"
19221" /regex/ search forward for regex\n"
19222" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19223" . or ^L redraw screen\n"
19224" w or z set page size and go to next page\n"
19225" s filename save current file to filename\n"
19226" !command shell escape\n"
19227" p go to previous file\n"
19228" n go to next file\n"
0ed2f80b 19229"\n"
05509318
KZ
19230"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19231"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19232"\n"
19233"See pg(1) for more information.\n"
19234"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 19235msgstr ""
05509318
KZ
19236"-------------------------------------------------------\n"
19237" h essa tela\n"
19238" q ou Q sai do programa\n"
19239" <novalinha> próxima página\n"
19240" f pula uma página para frente\n"
19241" d ou ^D próxima meia página\n"
19242" l próxima linha\n"
19243" $ última página\n"
19244" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
19245" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
19246" . ou ^L redesenha a tela\n"
19247" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
19248" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
19249" !comando escapa para o shell\n"
19250" p vai para o arquivo anterior\n"
19251" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 19252"\n"
05509318 19253"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 19254"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
19255"\n"
19256"Veja pg(1) para mais informação.\n"
19257"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 19258
b5ef1472 19259#: text-utils/pg.c:222
6bbace6d
KZ
19260#, c-format
19261msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19262msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
19263
b5ef1472 19264#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 19265msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 19266msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 19267
b5ef1472 19268#: text-utils/pg.c:229
6bbace6d 19269msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 19270msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 19271
b5ef1472 19272#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d
KZ
19273msgid " -c clear screen before displaying\n"
19274msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
19275
b5ef1472 19276#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
19277msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19278msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
19279
b5ef1472 19280#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
19281msgid " -f do not split long lines\n"
19282msgstr " -f não divide linhas longas\n"
19283
b5ef1472 19284#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
19285msgid " -n terminate command with new line\n"
19286msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
19287
b5ef1472 19288#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
19289msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19290msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
19291
b5ef1472 19292#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
19293msgid " -r disallow shell escape\n"
19294msgstr " -r veda o escape para shell\n"
19295
b5ef1472 19296#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
19297msgid " -s print messages to stdout\n"
19298msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
19299
b5ef1472 19300#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
19301msgid " +number start at the given line\n"
19302msgstr " +número inicia na linha informada\n"
19303
b5ef1472 19304#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
19305msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19306msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
19307
b5ef1472 19308#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
19309#, c-format
19310msgid "option requires an argument -- %s"
19311msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
19312
b5ef1472 19313#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
19314#, c-format
19315msgid "illegal option -- %s"
19316msgstr "a opção é ilegal -- %s"
19317
b5ef1472 19318#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d
KZ
19319msgid "...skipping forward\n"
19320msgstr "...pulando para frente\n"
19321
b5ef1472 19322#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d
KZ
19323msgid "...skipping backward\n"
19324msgstr "...pulando para trás\n"
19325
b5ef1472 19326#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
19327msgid "No next file"
19328msgstr "Nenhum próximo arquivo"
19329
b5ef1472 19330#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
19331msgid "No previous file"
19332msgstr "Nenhum arquivo anterior"
19333
b5ef1472 19334#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
19335#, c-format
19336msgid "Read error from %s file"
19337msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
19338
b5ef1472 19339#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
19340#, c-format
19341msgid "Unexpected EOF in %s file"
19342msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
19343
b5ef1472 19344#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
19345#, c-format
19346msgid "Unknown error in %s file"
19347msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
19348
b5ef1472 19349#: text-utils/pg.c:941
6cd39864 19350msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19351msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
19352
b5ef1472 19353#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
19354msgid "RE error: "
19355msgstr "Erro RE: "
19356
b5ef1472 19357#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
19358msgid "(EOF)"
19359msgstr "(EOF)"
19360
b5ef1472 19361#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19362msgid "No remembered search string"
19363msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
19364
b5ef1472 19365#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
19366msgid "cannot open "
19367msgstr "não foi possível abrir "
19368
b5ef1472 19369#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
19370msgid "saved"
19371msgstr "salvo"
19372
b5ef1472 19373#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
19374msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19375msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
19376
b5ef1472 19377#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
19378msgid "fork() failed, try again later\n"
19379msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
19380
b5ef1472 19381#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
19382msgid "(Next file: "
19383msgstr "(Próximo arquivo: "
19384
b5ef1472 19385#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
19386#, c-format
19387msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19388msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
19389
b5ef1472 19390#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
19391msgid "failed to parse number of lines per page"
19392msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
19393
b40dc5a9 19394#: text-utils/rev.c:76
6bbace6d
KZ
19395#, c-format
19396msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19397msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
19398
b40dc5a9 19399#: text-utils/rev.c:80
6bbace6d 19400msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 19401msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 19402
ebe345d1 19403#: text-utils/ul.c:135
6bbace6d
KZ
19404#, c-format
19405msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19406msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
19407
ebe345d1 19408#: text-utils/ul.c:138
6bbace6d 19409msgid "Do underlining.\n"
76135256 19410msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 19411
ebe345d1 19412#: text-utils/ul.c:141
6bbace6d
KZ
19413msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19414msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
19415
ebe345d1 19416#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19417msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19418msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
19419
ebe345d1 19420#: text-utils/ul.c:203
6bbace6d
KZ
19421msgid "trouble reading terminfo"
19422msgstr "problemas na leitura de terminfo"
19423
ebe345d1 19424#: text-utils/ul.c:208
6bbace6d
KZ
19425#, c-format
19426msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19427msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
19428
ebe345d1 19429#: text-utils/ul.c:298
6bbace6d
KZ
19430#, c-format
19431msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19432msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
19433
ebe345d1 19434#: text-utils/ul.c:623
6bbace6d
KZ
19435msgid "Input line too long."
19436msgstr "Linha de entrada muito longa."
19437
ebe345d1
KZ
19438#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
19439#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
19440
19441#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
19442#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
19443
19444#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
19445#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
19446
19447#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
19448#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
19449
19450#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
19451#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
19452
19453#~ msgid "No --date option specified."
19454#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
19455
19456#~ msgid "--date argument too long"
19457#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
19458
19459#~ msgid ""
19460#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
19461#~ "In particular, it contains quotation marks."
19462#~ msgstr ""
19463#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
19464#~ "Especificamente, ele contém aspas."
19465
19466#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
19467#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
19468
19469#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
19470#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
19471
19472#~ msgid "response from date command = %s\n"
19473#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
19474
19475#~ msgid ""
19476#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
19477#~ "The command was:\n"
19478#~ " %s\n"
19479#~ "The response was:\n"
19480#~ " %s"
19481#~ msgstr ""
19482#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
19483#~ "O comando foi:\n"
19484#~ " %s\n"
19485#~ "A resposta foi:\n"
19486#~ " %s"
19487
19488#~ msgid ""
19489#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
19490#~ "The command was:\n"
19491#~ " %s\n"
19492#~ "The response was:\n"
19493#~ " %s\n"
19494#~ msgstr ""
19495#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
19496#~ "O comando foi:\n"
19497#~ " %s\n"
19498#~ "A resposta foi:\n"
19499#~ " %s\n"
19500
19501#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
19502#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
19503
19504#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
19505#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
19506
19507#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
19508#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
19509
19510#~ msgid ""
19511#~ "Would have written the following to %s:\n"
19512#~ "%s"
19513#~ msgstr ""
19514#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
19515#~ "%s"
19516
19517#~ msgid ""
19518#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
19519#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
19520#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
19521#~ msgstr ""
19522#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
19523#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
19524#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
19525
19526#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
19527#~ msgstr ""
19528#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
19529#~ " relógio da CMOS\n"
19530
19531#~ msgid ""
19532#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19533#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
19534#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
19535#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
19536#~ " hardware clock's epoch value\n"
19537#~ msgstr ""
19538#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
19539#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
19540#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
19541#~ " relógio de hardware\n"
19542#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
19543#~ " relógio de hardware\n"
19544
19545#~ msgid ""
19546#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
19547#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
19548#~ "\n"
19549#~ msgstr ""
19550#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
19551#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
19552#~ "\n"
19553
19554#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
19555#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
19556
19557#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
19558#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
19559
19560#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
19561#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
19562
19563#~ msgid "booted from MILO\n"
19564#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
19565
19566#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
19567#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
19568
19569#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
19570#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
19571
19572# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
19573#~ msgid "funky TOY!\n"
19574#~ msgstr "funky TOY!\n"
19575
19576#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
19577#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
19578
19579#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
19580#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
19581
19582#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
19583#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
19584
19585#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
19586#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
19587
19588#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
19589#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
19590
19591#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
19592#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
19593
19594#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
19595#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
19596
19597#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
19598#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
19599
19600#~ msgid "error: can not set signal handler"
19601#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
19602
19603#~ msgid "error: can not restore signal handler"
19604#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
19605
19606#~ msgid "only root can mount %s on %s"
19607#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
19608
19609#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
19610#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
19611
19612#~ msgid ""
19613#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
19614#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
19615#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
19616#~ msgstr ""
19617#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
19618#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
19619#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
19620
19621#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
19622#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
19623
19624#~ msgid "you must specify the filesystem type"
19625#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
19626
19627#~ msgid "mount source not defined"
19628#~ msgstr "origem da montagem não definida"
19629
19630#~ msgid "%s: mount failed"
19631#~ msgstr "%s: montagem falhou"
19632
19633#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
19634#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
19635
19636#~ msgid "%s is busy"
19637#~ msgstr "%s está ocupado"
19638
19639#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
19640#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
19641
19642#~ msgid "%s not mounted or bad option"
19643#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
19644
19645#~ msgid ""
19646#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19647#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
19648#~ msgstr ""
19649#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
19650#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
19651
19652#~ msgid ""
19653#~ "\n"
19654#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19655#~ " dmesg | tail or so.\n"
19656#~ msgstr ""
19657#~ "\n"
19658#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
19659#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
19660
19661#~ msgid "unrecognized option '%c'"
19662#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
19663
19664#~ msgid "%s: umount failed"
19665#~ msgstr "%s: umount falhou"
19666
19667#~ msgid ""
19668#~ "%s: target is busy\n"
19669#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
19670#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
19671#~ msgstr ""
19672#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
19673#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
19674#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
19675#~ " ou fuser(1))"
19676
19677#~ msgid "%s: mountpoint not found"
19678#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
19679
19680#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
19681#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
19682
19683#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19684#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
19685
19686#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19687#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
19688
19689#~ msgid " %s [option] <file>\n"
19690#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
19691
19692#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19693#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
19694
19695#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19696#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
19697
19698#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19699#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
19700
19701#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19702#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
19703
19704#~ msgid "no input file specified"
19705#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
19706
19707#~ msgid "%s: is not a file"
19708#~ msgstr "%s: não é um arquivo"
19709
6cd39864
KZ
19710#~ msgid "Filesystem label:"
19711#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
19712
19713#~ msgid "failed to set PATH"
19714#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
19715
19716#~ msgid "%d"
19717#~ msgstr "%d"
19718
19719#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
19720#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
19721
19722#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
19723#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
19724
8940a488
RF
19725#~ msgid "bad timeout value: %s"
19726#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
19727
6cd39864
KZ
19728#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
19729#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
19730
19731#~ msgid "divisor '%s'"
19732#~ msgstr "divisor \"%s\""
19733
19734#~ msgid "argument error: %s"
19735#~ msgstr "erro de argumento: %s"
19736
19737#~ msgid "tty path %s too long"
19738#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
19739
b5ef1472
KZ
19740#~ msgid "%s is not a block special device"
19741#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
19742
19743#~ msgid "%s: device is misaligned"
19744#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
19745
19746#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19747#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
19748
c9c2e8c4
RF
19749#~ msgid "%s: parse error at line %d"
19750#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
19751
b5ef1472
KZ
19752#~ msgid "%s: failed to get device path"
19753#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
19754
19755#~ msgid "%s: unknown device name"
19756#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
19757
19758#~ msgid "%s: failed to get dm name"
19759#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
19760
19761#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
19762#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
19763
19764#~ msgid ""
19765#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
19766#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
19767#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
19768#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
19769#~ " -r, --random test random-based generation\n"
19770#~ " -t, --time test time-based generation\n"
19771#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
19772#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
19773#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
19774#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
19775#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
19776#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
19777#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19778#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19779#~ "\n"
19780#~ msgstr ""
19781#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 19782#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
19783#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
19784#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
19785#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
19786#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
19787#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
19788#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
19789#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 19790#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
19791#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
19792#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
19793#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
19794#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19795#~ "\n"
19796
19797#~ msgid "unknown scheduling policy"
19798#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
19799
19800#~ msgid ""
19801#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19802#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19803#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
19804#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
19805#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
19806#~ msgstr ""
19807#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
19808#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
19809#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
19810#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
19811#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
19812
19813#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19814#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
19815
c9c2e8c4
RF
19816#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19817#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
19818
b5ef1472
KZ
19819#~ msgid "pages"
19820#~ msgstr "páginas"
19821
c9c2e8c4
RF
19822#~ msgid "different"
19823#~ msgstr "diferente"
19824
19825#~ msgid "same"
19826#~ msgstr "igual"
19827
b0041e4a
KZ
19828#~ msgid "Minimal size is %ju"
19829#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
19830
76135256
RF
19831#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19832#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
19833
b0041e4a
KZ
19834#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19835#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
19836
19837#~ msgid "disk drive."
19838#~ msgstr "de disco rígido."
19839
19840#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19841#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
19842
19843#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
19844#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
19845
19846#~ msgid " `no'"
19847#~ msgstr " \"não\""
19848
b0041e4a
KZ
19849#~ msgid "Device open in read-only mode"
19850#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
19851
6bbace6d
KZ
19852#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19853#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
19854
19855#~ msgid ""
19856#~ "\n"
19857#~ "Options:\n"
19858#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
19859#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19860#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19861#~ "\n"
19862#~ msgstr ""
19863#~ "\n"
19864#~ "opções:\n"
19865#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
19866#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
19867#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19868#~ "\n"
19869
76135256
RF
19870# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
19871#~ msgid "stat failed %s"
19872#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
19873
19874#~ msgid " -v be verbose\n"
19875#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
19876
6bbace6d
KZ
19877#~ msgid "Usage:\n"
19878#~ msgstr "Uso:\n"
19879
76135256
RF
19880#~ msgid ""
19881#~ "\n"
19882#~ "For more information see mkfs(8).\n"
19883#~ msgstr ""
19884#~ "\n"
19885#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
19886
19887#~ msgid ""
19888#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19889#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19890#~ msgstr ""
19891#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
19892#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
19893
19894#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19895#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
19896
19897#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19898#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
19899
19900#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19901#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
19902
19903#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19904#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
19905
19906#~ msgid "%s (%s)\n"
19907#~ msgstr "%s (%s)\n"
19908
76135256
RF
19909#~ msgid "%s: bad inode size"
19910#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
19911
19912#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19913#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
19914
6bbace6d
KZ
19915#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19916#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
19917
19918#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19919#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
19920
19921#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19922#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
19923
19924#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19925#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
19926
19927#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19928#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
19929
19930#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19931#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
19932
19933#~ msgid "write error on %s"
19934#~ msgstr "erro de gravação em %s"
19935
19936#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19937#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
19938
19939#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19940#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
19941
19942#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19943#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
19944
19945#~ msgid "error reading %s"
19946#~ msgstr "erro na leitura de %s"
19947
19948#~ msgid "cannot open device %s for writing"
19949#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
19950
19951#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19952#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
19953
19954#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19955#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
19956
19957#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19958#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
19959
19960#~ msgid ""
19961#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19962#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19963#~ "[Use the --force option if you really want this]"
19964#~ msgstr ""
19965#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
19966#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
19967#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
19968
19969#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19970#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
19971
19972#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19973#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
19974
19975#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19976#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
19977
19978#~ msgid ""
19979#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19980#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19981#~ msgstr ""
19982#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
19983#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
19984
19985#~ msgid ""
19986#~ "\n"
19987#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19988#~ msgstr ""
19989#~ "\n"
19990#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
19991
19992#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19993#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
19994
19995#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19996#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
19997
19998#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19999#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
20000
20001#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20002#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
20003
20004#~ msgid ""
20005#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20006#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20007#~ "before using mkfs"
20008#~ msgstr ""
20009#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
20010#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
20011#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
20012
20013#~ msgid "Error closing %s"
20014#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
20015
20016#~ msgid "%s: no such partition\n"
20017#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
20018
20019#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20020#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
20021
20022#~ msgid "unimplemented format - using %s"
20023#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
20024
20025#~ msgid "sectors"
20026#~ msgstr "setores"
20027
20028#~ msgid ""
20029#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20030#~ "\n"
20031#~ msgstr ""
20032#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20033#~ "\n"
20034
20035#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20036#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
20037
20038#~ msgid ""
20039#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20040#~ "\n"
20041#~ msgstr ""
20042#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
20043#~ "\n"
20044
20045#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20046#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
20047
20048#~ msgid ""
20049#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20050#~ "\n"
20051#~ msgstr ""
20052#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20053#~ "\n"
20054
20055#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20056#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
20057
20058#~ msgid ""
20059#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20060#~ "\n"
20061#~ msgstr ""
20062#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
20063#~ "\n"
20064
20065#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20066#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
20067
20068#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20069#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
20070
20071#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20072#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
20073
20074#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20075#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
20076
20077#~ msgid ""
20078#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20079#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20080#~ "For this listing I'll assume that geometry."
20081#~ msgstr ""
20082#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
20083#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
20084#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
20085
20086#~ msgid "no partition table present"
20087#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
20088
20089#~ msgid "strange, only %d partition defined"
20090#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20091#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
20092#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
20093
20094#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20095#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
20096
20097#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20098#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
20099
20100#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20101#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
20102
6bbace6d
KZ
20103#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20104#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
20105
20106#~ msgid ""
20107#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20108#~ "and will destroy it when filled"
20109#~ msgstr ""
20110#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
20111#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
20112
20113#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20114#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
20115
20116#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20117#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
20118
20119#~ msgid ""
20120#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20121#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
20122#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
20123#~ msgstr ""
20124#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20125#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
20126#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
20127
20128#~ msgid ""
20129#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
20130#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
20131#~ msgstr ""
20132#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
20133#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
20134
20135#~ msgid ""
20136#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20137#~ " (although this is not a problem under Linux)"
20138#~ msgstr ""
20139#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
20140#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
20141
20142#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20143#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
20144
20145#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20146#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
20147
20148#~ msgid ""
20149#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20150#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20151#~ msgstr ""
20152#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
20153#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
20154
20155#~ msgid ""
20156#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20157#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20158#~ msgstr ""
20159#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
20160#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
20161
20162#~ msgid ""
20163#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20164#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20165#~ msgstr ""
20166#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
20167#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
20168
20169#~ msgid "start"
20170#~ msgstr "início"
20171
20172#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20173#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
20174
20175#~ msgid "end"
20176#~ msgstr "fim"
20177
20178#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20179#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
20180
20181#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20182#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
20183
20184#~ msgid ""
20185#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20186#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20187#~ msgstr ""
20188#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
20189#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
20190
20191#~ msgid ""
20192#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20193#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20194#~ msgstr ""
20195#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
20196#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
20197
20198#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20199#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
20200
20201#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20202#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
20203
20204#~ msgid "tree of partitions?"
20205#~ msgstr "árvore de partições?"
20206
20207#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20208#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
20209
20210#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20211#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
20212
20213#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20214#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
20215
20216#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20217#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
20218
20219#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20220#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
20221
20222#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20223#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
20224
20225#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20226#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
20227
20228#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20229#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
20230
20231#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20232#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
20233
20234#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20235#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
20236
20237#~ msgid "unrecognized input: %s"
20238#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
20239
20240#~ msgid "number too big"
20241#~ msgstr "número grande demais"
20242
20243#~ msgid "trailing junk after number"
20244#~ msgstr "lixo após o número"
20245
20246#~ msgid "no room for partition descriptor"
20247#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
20248
20249#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20250#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
20251
20252#~ msgid "too many input fields"
20253#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
20254
20255#~ msgid "No room for more"
20256#~ msgstr "Não há espaço para mais"
20257
20258#~ msgid "Illegal type"
20259#~ msgstr "Tipo inválido"
20260
20261#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20262#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
20263
6bbace6d
KZ
20264#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20265#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
20266
20267#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20268#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
20269
20270#~ msgid "partial c,h,s specification?"
20271#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
20272
20273#~ msgid "Extended partition not where expected"
20274#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
20275
20276#~ msgid "bad input"
20277#~ msgstr "entrada inválida"
20278
20279#~ msgid "too many partitions"
20280#~ msgstr "Número excessivo de partições"
20281
20282#~ msgid ""
20283#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20284#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20285#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20286#~ msgstr ""
20287#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
20288#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
20289#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
20290
20291#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20292#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
20293
20294#~ msgid ""
20295#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
20296#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
20297#~ " --change-id change Id\n"
20298#~ " --print-id print Id\n"
20299#~ msgstr ""
20300#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
20301#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
20302#~ " --change-id altera o ID\n"
20303#~ " --print-id exibe o ID\n"
20304
20305#~ msgid ""
20306#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
20307#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
20308#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
20309#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
20310#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
20311#~ msgstr ""
20312#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
20313#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
20314#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
20315#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
20316#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
20317
20318#~ msgid ""
20319#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
20320#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
20321#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
20322#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
20323#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
20324#~ msgstr ""
20325#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
20326#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
20327#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
20328#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
20329#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
20330
20331#~ msgid ""
20332#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
20333#~ " -n do not actually write to disk\n"
20334#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
20335#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
20336#~ msgstr ""
20337#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
20338#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
20339#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
20340#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
20341
20342#~ msgid ""
20343#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
20344#~ " -v, --version display version information and exit\n"
20345#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20346#~ msgstr ""
20347#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
20348#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
20349#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20350
20351#~ msgid ""
20352#~ "\n"
20353#~ "Dangerous options:\n"
20354#~ msgstr ""
20355#~ "\n"
20356#~ "Opções perigosas:\n"
20357
20358#~ msgid ""
20359#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
20360#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
20361#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
20362#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
20363#~ msgstr ""
20364#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
20365#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
20366#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
20367#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
20368
20369#~ msgid ""
20370#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20371#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20372#~ msgstr ""
20373#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
20374#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
20375
20376#~ msgid ""
20377#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20378#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20379#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20380#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20381#~ msgstr ""
20382#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
20383#~ " ativa a opção de inicialização\n"
20384#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
20385#~ " define a partição como não escondida\n"
20386#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
20387#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
20388
20389#~ msgid ""
20390#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
20391#~ " --IBM same as --leave-last\n"
20392#~ msgstr ""
20393#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
20394#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
20395
20396#~ msgid ""
20397#~ " --in-order partitions are in order\n"
20398#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
20399#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
20400#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
20401#~ msgstr ""
20402#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
20403#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
20404#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
20405#~ " mais afastada do início\n"
20406#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
20407#~ " mais afastada do início\n"
20408
20409#~ msgid ""
20410#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
20411#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
20412#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
20413#~ msgstr ""
20414#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
20415#~ " das outras\n"
20416#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
20417#~ " podem ficar fora\n"
20418#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
20419
20420#~ msgid ""
20421#~ "\n"
20422#~ "Override the detected geometry using:\n"
20423#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
20424#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20425#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
20426#~ msgstr ""
20427#~ "\n"
20428#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
20429#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
20430#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
20431#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
20432
20433#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20434#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
20435
20436#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20437#~ msgstr ""
20438#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
20439#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
20440
20441#~ msgid "invalid number of partitions argument"
20442#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
20443
20444#~ msgid "cannot open %s\n"
20445#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
20446
20447#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20448#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
20449
20450#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20451#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
20452
20453#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20454#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
20455
20456#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20457#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
20458
20459#~ msgid "cannot open %s read-write"
20460#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
20461
20462#~ msgid "cannot open %s for reading"
20463#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
20464
20465#~ msgid "%s: OK"
20466#~ msgstr "%s: OK"
20467
20468#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20469#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
20470
20471#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20472#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
20473
20474#~ msgid "Done"
20475#~ msgstr "Concluído"
20476
20477#~ msgid ""
20478#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20479#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20480#~ msgstr ""
20481#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
20482#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
20483
20484#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20485#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 20486
6bbace6d
KZ
20487#~ msgid "Bad Id %lx"
20488#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 20489
6bbace6d
KZ
20490#~ msgid "This disk is currently in use."
20491#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 20492
6bbace6d
KZ
20493#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20494#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 20495
6bbace6d 20496#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 20497#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 20498
6bbace6d
KZ
20499#~ msgid "OK"
20500#~ msgstr "OK"
55032d70 20501
6bbace6d
KZ
20502#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20503#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 20504
6bbace6d
KZ
20505#~ msgid ""
20506#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20507#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20508#~ msgstr ""
20509#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
20510#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 20511
6bbace6d
KZ
20512#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20513#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 20514
6bbace6d
KZ
20515#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20516#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 20517
6bbace6d
KZ
20518# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
20519#~ msgid "Quitting - nothing changed"
20520#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 20521
6bbace6d
KZ
20522#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20523#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 20524
6bbace6d
KZ
20525#~ msgid ""
20526#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20527#~ "\n"
20528#~ msgstr ""
20529#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
20530#~ "\n"
55032d70 20531
6bbace6d
KZ
20532#~ msgid ""
20533#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20534#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20535#~ "(See fdisk(8).)"
20536#~ msgstr ""
20537#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
20538#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20539#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 20540
76135256
RF
20541#~ msgid "gettimeofday failed"
20542#~ msgstr "gettimeofday falhou"
20543
20544#~ msgid "sysinfo failed"
20545#~ msgstr "sysinfo falhou"
20546
76135256
RF
20547#~ msgid "type: %d"
20548#~ msgstr "tipo: %d"
20549
20550#~ msgid "disk: %.*s"
20551#~ msgstr "unidade: %.*s"
20552
20553#~ msgid "label: %.*s"
20554#~ msgstr "rótulo: %.*s"
20555
20556#~ msgid "flags: %s"
20557#~ msgstr "opções: %s"
20558
20559#~ msgid "bytes/sector: %ld"
20560#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
20561
20562#~ msgid "sectors/track: %ld"
20563#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
20564
20565#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20566#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
20567
20568#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20569#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
20570
20571#~ msgid "cylinders: %ld"
20572#~ msgstr "cilindros: %ld"
20573
20574#~ msgid "rpm: %d"
20575#~ msgstr "RPM: %d"
20576
20577#~ msgid "interleave: %d"
20578#~ msgstr "interleave: %d"
20579
20580#~ msgid "trackskew: %d"
20581#~ msgstr "trackskew: %d"
20582
20583#~ msgid "cylinderskew: %d"
20584#~ msgstr "cylinderskew: %d"
20585
20586#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20587#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
20588
20589#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20590#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
20591
20592#~ msgid "partitions: %d"
20593#~ msgstr "partições: %d"
20594
20595#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20596#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
20597
6bbace6d
KZ
20598#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20599#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 20600
76135256
RF
20601#~ msgid ""
20602#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20603#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20604#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20605#~ msgstr ""
20606#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
20607#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
20608#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
20609
20610#~ msgid ""
20611#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20612#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20613#~ msgstr ""
20614#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
20615#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
20616
20617#~ msgid "<none>"
20618#~ msgstr "<nenhuma>"
20619
6bbace6d
KZ
20620#~ msgid "field is too long"
20621#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 20622
6bbace6d
KZ
20623#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20624#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 20625
6bbace6d
KZ
20626#~ msgid "'%c' is not allowed"
20627#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 20628
6bbace6d
KZ
20629#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20630#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 20631
6bbace6d
KZ
20632#~ msgid "control characters are not allowed"
20633#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 20634
76135256
RF
20635#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20636#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
20637
20638#~ msgid "%s: mmap failed"
20639#~ msgstr "%s: mmap falhou"
20640
20641#~ msgid " still logged in"
20642#~ msgstr " ainda conectado"
20643
20644#~ msgid ""
20645#~ "\n"
20646#~ "wtmp begins %s"
20647#~ msgstr ""
20648#~ "\n"
20649#~ "wtmp inicia %s"
20650
20651#~ msgid "gethostname failed"
20652#~ msgstr "gethostname falhou"
20653
20654#~ msgid ""
20655#~ "\n"
20656#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20657#~ msgstr ""
20658#~ "\n"
20659#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
20660
6bbace6d
KZ
20661#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
20662#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
21dcf21a 20663
6bbace6d
KZ
20664#~ msgid ""
20665#~ "\n"
20666#~ "For more details see lslogins(1).\n"
20667#~ msgstr ""
20668#~ "\n"
20669#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 20670
6bbace6d
KZ
20671#~ msgid "crypt() failed"
20672#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 20673
76135256
RF
20674#~ msgid "%s: stat failed"
20675#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
20676
6bbace6d
KZ
20677#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20678#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 20679
6bbace6d
KZ
20680#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20681#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 20682
6bbace6d
KZ
20683#~ msgid ""
20684#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
20685#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
20686#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
20687#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
20688#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20689#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20690#~ "\n"
20691#~ msgstr ""
20692#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
20693#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
20694#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
20695#~ " na comparação\n"
20696#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
20697#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20698#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20699#~ "\n"
55032d70 20700
76135256
RF
20701#~ msgid ""
20702#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20703#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20704#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20705#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
20706#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20707#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20708#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20709#~ msgstr ""
20710#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
20711#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
20712#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
20713#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
20714#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
20715#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20716#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20717
6bbace6d
KZ
20718#~ msgid ""
20719#~ "\n"
20720#~ "For more information see namei(1).\n"
20721#~ msgstr ""
20722#~ "\n"
20723#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 20724
76135256
RF
20725#~ msgid "%s: lstat failed"
20726#~ msgstr "%s: lstat falhou"
20727
6bbace6d
KZ
20728#~ msgid ""
20729#~ "\n"
20730#~ "For more information see wipefs(8).\n"
20731#~ msgstr ""
20732#~ "\n"
20733#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 20734
76135256
RF
20735#~ msgid ""
20736#~ "\n"
20737#~ "Scheduling policies:\n"
20738#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20739#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20740#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20741#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20742#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20743#~ msgstr ""
20744#~ "\n"
20745#~ "Políticas de agendamento:\n"
20746#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
20747#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
20748#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
20749#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
20750#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
20751
20752#~ msgid ""
20753#~ "\n"
20754#~ "Options:\n"
20755#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20756#~ " -h | --help display this help\n"
20757#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20758#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20759#~ " -v | --verbose display status information\n"
20760#~ " -V | --version output version information\n"
20761#~ "\n"
20762#~ msgstr ""
20763#~ "\n"
20764#~ "Opções:\n"
20765#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
20766#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
20767#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
20768#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
20769#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
20770#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
20771#~ "\n"
20772
6bbace6d
KZ
20773#~ msgid ""
20774#~ "\n"
20775#~ "For more information see taskset(1).\n"
20776#~ msgstr ""
20777#~ "\n"
20778#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 20779
76135256
RF
20780#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20781#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
20782
6bbace6d
KZ
20783#~ msgid "%s: is removable device"
20784#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 20785
6bbace6d
KZ
20786#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
20787#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 20788
6bbace6d
KZ
20789#~ msgid "timeout cannot be zero"
20790#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 20791
6bbace6d
KZ
20792#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
20793#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20794#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
20795#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 20796
76135256
RF
20797#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20798#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
20799
20800#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20801#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
20802
6bbace6d
KZ
20803#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20804#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 20805
6bbace6d
KZ
20806#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20807#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 20808
6bbace6d
KZ
20809#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20810#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 20811
6bbace6d
KZ
20812#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20813#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 20814
6bbace6d
KZ
20815#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20816#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 20817
6bbace6d
KZ
20818#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
20819#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 20820
6bbace6d
KZ
20821#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20822#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 20823
6bbace6d
KZ
20824#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20825#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 20826
76135256
RF
20827#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20828#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
20829
6bbace6d
KZ
20830#~ msgid ""
20831#~ "\n"
20832#~ "For more details see lscpu(1).\n"
20833#~ msgstr ""
20834#~ "\n"
20835#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 20836
76135256
RF
20837#~ msgid ""
20838#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20839#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20840#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
20841#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20842#~ msgstr ""
20843#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
20844#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
20845#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
20846#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
20847
20848#~ msgid ""
20849#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20850#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20851#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20852#~ msgstr ""
20853#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20854#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20855#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
20856
6bbace6d
KZ
20857#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20858#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 20859
6bbace6d
KZ
20860#~ msgid ""
20861#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
20862#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
20863#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
20864#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
20865#~ " -h, --help display help text and exit\n"
20866#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20867#~ msgstr ""
20868#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
20869#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
20870#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
20871#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
20872#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20873#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 20874
6bbace6d
KZ
20875#~ msgid ""
20876#~ "\n"
20877#~ "For more information see renice(1).\n"
20878#~ msgstr ""
20879#~ "\n"
20880#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 20881
76135256
RF
20882#~ msgid "set rtc alarm failed"
20883#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
20884
20885#~ msgid "enable rtc alarm failed"
20886#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
20887
20888#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20889#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
20890
6bbace6d
KZ
20891#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20892#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 20893
6bbace6d
KZ
20894#~ msgid ""
20895#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20896#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20897#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20898#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20899#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20900#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20901#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20902#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
20903#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
20904#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20905#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20906#~ msgstr ""
20907#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
20908#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
20909#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
20910#~ " pelo dispositivo\n"
20911#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
20912#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
20913#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
20914#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
20915#~ " (OBSOLETO)\n"
20916#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
20917#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
20918#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
20919#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
20920#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
20921
76135256
RF
20922#~ msgid "bad value"
20923#~ msgstr "valor inválido"
20924
20925#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20926#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
20927
20928#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20929#~ msgstr ""
20930#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
20931#~ " (hostname, etc)\n"
20932
20933#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20934#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
20935
20936#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20937#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
20938
76135256
RF
20939#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20940#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
20941
20942#~ msgid "cannot open: %s: %m"
20943#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
20944
20945#~ msgid "fread failed"
20946#~ msgstr "fread falhou"
20947
6bbace6d
KZ
20948#~ msgid ""
20949#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20950#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20951#~ "\n"
20952#~ msgstr ""
20953#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20954#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20955#~ "\n"
20956
20957#~ msgid ""
20958#~ "\n"
20959#~ "Usage:\n"
20960#~ " %s [options] [file ...]\n"
20961#~ msgstr ""
20962#~ "\n"
20963#~ "Uso:\n"
20964#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
20965
20966#~ msgid ""
20967#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20968#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20969#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20970#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20971#~ "\n"
20972#~ msgstr ""
20973#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
20974#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
20975#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20976#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20977#~ "\n"
20978
20979#~ msgid ""
20980#~ "\n"
20981#~ "Options:\n"
20982#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20983#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20984#~ "\n"
20985#~ msgstr ""
20986#~ "\n"
20987#~ "Opções:\n"
20988#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20989#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20990#~ "\n"
20991
20992#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
20993#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
20994
20995#~ msgid ""
20996#~ "\n"
20997#~ "Options:\n"
20998#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20999#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21000#~ msgstr ""
21001#~ "\n"
21002#~ "Opções:\n"
21003#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21004#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21005
21006#~ msgid ""
21007#~ "\n"
21008#~ "For more information see rev(1).\n"
21009#~ msgstr ""
21010#~ "\n"
21011#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
21012
21013#~ msgid ""
21014#~ "\n"
21015#~ "Usage:\n"
21016#~ " %s [option] file\n"
21017#~ msgstr ""
21018#~ "\n"
21019#~ "Uso: \n"
21020#~ " %s [opção] arquivo\n"
21021
21022#~ msgid ""
21023#~ "\n"
21024#~ "Options:\n"
21025#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21026#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21027#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21028#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21029#~ "\n"
21030#~ msgstr ""
21031#~ "\n"
21032#~ "Opções:\n"
21033#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
21034#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
21035#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21036#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21037#~ "\n"
55032d70 21038
069497f2
RF
21039#~ msgid " %s [options] file\n"
21040#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
21041
069497f2
RF
21042#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21043#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
21044
21045#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
21046#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
21047
21048#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21049#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
21050
069497f2
RF
21051#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21052#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
21053
21054#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
21055#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21056
21057#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
21058#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
21059
21060#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
21061#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
21062
21063#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21064#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
21065
21066#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21067#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
21068
069497f2
RF
21069#~ msgid "can only change local entries."
21070#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
21071
21072#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
21073#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
21074
21075#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21076#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
21077
21078#~ msgid "COMMAND not specified."
21079#~ msgstr "COMANDO não especificado."
21080
21081#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21082#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
21083
21084#~ msgid "no filename specified."
21085#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
21086
21087#~ msgid "...back 1 page"
21088#~ msgstr "...volta 1 página"
21089
21090#~ msgid "...skipping one line"
21091#~ msgstr "...pulando uma linha"
21092
05509318
KZ
21093#~ msgid "waidpid failed"
21094#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 21095
05509318
KZ
21096#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
21097#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 21098
05509318
KZ
21099#~ msgid "compiled without -x support"
21100#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 21101
05509318
KZ
21102#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21103#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 21104
05509318
KZ
21105#~ msgid "Unusable"
21106#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 21107
05509318
KZ
21108#~ msgid "write failed\n"
21109#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 21110
05509318
KZ
21111#~ msgid "Disk has been changed.\n"
21112#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 21113
05509318
KZ
21114#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21115#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 21116
05509318
KZ
21117#~ msgid ""
21118#~ "\n"
21119#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21120#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21121#~ "page for additional information.\n"
21122#~ msgstr ""
21123#~ "\n"
21124#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
21125#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
21126#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 21127
05509318
KZ
21128#~ msgid "FATAL ERROR"
21129#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 21130
05509318
KZ
21131#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21132#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 21133
05509318
KZ
21134#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21135#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 21136
05509318
KZ
21137#~ msgid "Cannot read disk drive"
21138#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 21139
05509318
KZ
21140#~ msgid "Cannot write disk drive"
21141#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 21142
05509318
KZ
21143#~ msgid "Too many partitions"
21144#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 21145
05509318
KZ
21146#~ msgid "Partition begins before sector 0"
21147#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 21148
05509318
KZ
21149#~ msgid "Partition ends before sector 0"
21150#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 21151
05509318
KZ
21152#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21153#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 21154
05509318
KZ
21155#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21156#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 21157
05509318
KZ
21158#~ msgid "logical partitions not in disk order"
21159#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 21160
05509318
KZ
21161#~ msgid "logical partitions overlap"
21162#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 21163
05509318
KZ
21164#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21165#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 21166
05509318
KZ
21167#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21168#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 21169
05509318
KZ
21170#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21171#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 21172
05509318
KZ
21173#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21174#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 21175
05509318
KZ
21176#~ msgid "Illegal key"
21177#~ msgstr "Tecla ilegal"
21178
21179#~ msgid "Create a new primary partition"
21180#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 21181
05509318
KZ
21182#~ msgid "Create a new logical partition"
21183#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 21184
05509318
KZ
21185#~ msgid "Cancel"
21186#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 21187
05509318
KZ
21188#~ msgid "Don't create a partition"
21189#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 21190
05509318
KZ
21191#~ msgid "!!! Internal error !!!"
21192#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 21193
05509318
KZ
21194#~ msgid "Size (in MB): "
21195#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 21196
05509318
KZ
21197#~ msgid "Beginning"
21198#~ msgstr "Início"
8d398470 21199
05509318
KZ
21200#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21201#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 21202
05509318
KZ
21203#~ msgid "Add partition at end of free space"
21204#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 21205
05509318
KZ
21206#~ msgid "No room to create the extended partition"
21207#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 21208
76135256
RF
21209#~ msgid "No partition table.\n"
21210#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
21211
05509318
KZ
21212#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21213#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 21214
05509318
KZ
21215#~ msgid "Bad signature on partition table"
21216#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 21217
05509318
KZ
21218#~ msgid "Unknown partition table type"
21219#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
fc44048e 21220
05509318
KZ
21221#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21222#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 21223
05509318
KZ
21224#~ msgid "Cannot open disk drive"
21225#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 21226
05509318
KZ
21227#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21228#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 21229
05509318
KZ
21230#~ msgid "Cannot get disk size"
21231#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 21232
05509318
KZ
21233#~ msgid "Bad primary partition"
21234#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 21235
05509318
KZ
21236#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21237#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 21238
05509318
KZ
21239#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21240#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 21241
05509318
KZ
21242#~ msgid "Writing partition table to disk..."
21243#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 21244
05509318
KZ
21245#~ msgid "Wrote partition table to disk"
21246#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 21247
05509318
KZ
21248#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21249#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 21250
05509318
KZ
21251#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21252#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 21253
05509318
KZ
21254#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21255#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 21256
05509318
KZ
21257#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21258#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 21259
05509318
KZ
21260#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21261#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 21262
05509318
KZ
21263#~ msgid "Sector 0:\n"
21264#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 21265
05509318
KZ
21266#~ msgid "Sector %d:\n"
21267#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 21268
05509318
KZ
21269#~ msgid " None "
21270#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 21271
05509318
KZ
21272#~ msgid " Pri/Log"
21273#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 21274
05509318
KZ
21275#~ msgid " Primary"
21276#~ msgstr " Primária"
7eda085c 21277
05509318
KZ
21278#~ msgid " Logical"
21279#~ msgstr " Lógica"
55032d70 21280
05509318
KZ
21281#~ msgid "(%02X)"
21282#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 21283
05509318
KZ
21284# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
21285#~ msgid "None"
21286#~ msgstr "Nada"
7eda085c 21287
05509318
KZ
21288#~ msgid "Partition Table for %s\n"
21289#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 21290
05509318
KZ
21291#~ msgid " First Last\n"
21292#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 21293
05509318
KZ
21294#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21295#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 21296
05509318
KZ
21297#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21298#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 21299
05509318
KZ
21300#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21301#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 21302
05509318
KZ
21303#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21304#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 21305
05509318
KZ
21306#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21307#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 21308
05509318
KZ
21309#~ msgid "Raw"
21310#~ msgstr "Brutos"
55032d70 21311
05509318
KZ
21312#~ msgid "Print the table using raw data format"
21313#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 21314
05509318
KZ
21315#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21316#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 21317
05509318
KZ
21318#~ msgid "Table"
21319#~ msgstr "Tabela"
55032d70 21320
05509318
KZ
21321#~ msgid "Just print the partition table"
21322#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 21323
05509318
KZ
21324#~ msgid "Don't print the table"
21325#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 21326
05509318
KZ
21327#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21328#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 21329
05509318
KZ
21330#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21331#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 21332
05509318
KZ
21333#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21334#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 21335
05509318
KZ
21336#~ msgid " know what they are doing."
21337#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 21338
05509318
KZ
21339#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21340#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 21341
05509318
KZ
21342#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21343#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 21344
05509318
KZ
21345#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21346#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 21347
05509318
KZ
21348#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21349#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 21350
05509318
KZ
21351#~ msgid " There are several different formats for the partition"
21352#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 21353
05509318
KZ
21354#~ msgid " that you can choose from:"
21355#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 21356
05509318
KZ
21357#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21358#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 21359
05509318
KZ
21360#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21361#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 21362
05509318
KZ
21363#~ msgid " t - Table in raw format"
21364#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
55032d70 21365
05509318
KZ
21366#~ msgid " u Change units of the partition size display"
21367#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 21368
05509318
KZ
21369#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21370#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 21371
05509318
KZ
21372#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21373#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 21374
05509318
KZ
21375#~ msgid " ? Print this screen"
21376#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 21377
05509318
KZ
21378#~ msgid "Change cylinder geometry"
21379#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 21380
05509318
KZ
21381#~ msgid "Change head geometry"
21382#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 21383
05509318
KZ
21384#~ msgid "Change sector geometry"
21385#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 21386
05509318
KZ
21387#~ msgid "Done with changing geometry"
21388#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 21389
05509318
KZ
21390#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21391#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 21392
05509318
KZ
21393#~ msgid "Illegal cylinders value"
21394#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 21395
05509318
KZ
21396#~ msgid "Enter the number of heads: "
21397#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 21398
05509318
KZ
21399#~ msgid "Illegal heads value"
21400#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 21401
05509318
KZ
21402#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21403#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 21404
05509318
KZ
21405#~ msgid "Illegal sectors value"
21406#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 21407
05509318
KZ
21408#~ msgid "Enter filesystem type: "
21409#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 21410
05509318
KZ
21411#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21412#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 21413
05509318
KZ
21414#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21415#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 21416
05509318
KZ
21417#~ msgid "Unk(%02X)"
21418#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 21419
05509318
KZ
21420#~ msgid ", NC"
21421#~ msgstr ", NC"
55032d70 21422
05509318
KZ
21423#~ msgid "NC"
21424#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 21425
05509318
KZ
21426#~ msgid "Pri/Log"
21427#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 21428
05509318
KZ
21429#~ msgid "Unknown (%02X)"
21430#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 21431
05509318
KZ
21432# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
21433#~ msgid "Disk Drive: %s"
21434#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 21435
05509318
KZ
21436#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21437#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 21438
05509318
KZ
21439#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21440#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21441
21442#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21443#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 21444
05509318
KZ
21445#~ msgid "Part Type"
21446#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 21447
05509318
KZ
21448#~ msgid "FS Type"
21449#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 21450
05509318
KZ
21451#~ msgid "[Label]"
21452#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 21453
05509318
KZ
21454#~ msgid " Sectors"
21455#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 21456
05509318
KZ
21457#~ msgid " Cylinders"
21458#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 21459
05509318
KZ
21460#~ msgid " Size (MB)"
21461#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 21462
05509318
KZ
21463#~ msgid " Size (GB)"
21464#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 21465
05509318
KZ
21466#~ msgid "No more partitions"
21467#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 21468
05509318
KZ
21469#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21470#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 21471
05509318
KZ
21472#~ msgid "Maximize"
21473#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 21474
05509318
KZ
21475#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21476#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 21477
05509318
KZ
21478#~ msgid "Print"
21479#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 21480
05509318
KZ
21481#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21482#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 21483
05509318
KZ
21484#~ msgid "Units"
21485#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 21486
05509318
KZ
21487#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21488#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 21489
05509318
KZ
21490#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21491#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 21492
05509318
KZ
21493#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21494#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 21495
05509318
KZ
21496#~ msgid "Cannot maximize this partition"
21497#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 21498
05509318
KZ
21499#~ msgid "This partition is unusable"
21500#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 21501
05509318
KZ
21502#~ msgid "This partition is already in use"
21503#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 21504
05509318
KZ
21505#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21506#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 21507
76135256
RF
21508#~ msgid "Illegal command"
21509#~ msgstr "Comando inválido"
21510
05509318
KZ
21511#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21512#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 21513
05509318
KZ
21514#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21515#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 21516
05509318
KZ
21517#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21518#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 21519
05509318
KZ
21520#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21521#~ msgstr ""
21522#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
21523#~ " especificado\n"
8b4ccda1 21524
05509318
KZ
21525#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21526#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 21527
05509318
KZ
21528#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21529#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 21530
05509318
KZ
21531#~ msgid "cannot parse number of heads"
21532#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 21533
05509318
KZ
21534#~ msgid "cannot parse number of sectors"
21535#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 21536
05509318
KZ
21537#~ msgid ": "
21538#~ msgstr ": "
8b4ccda1 21539
05509318
KZ
21540#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21541#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 21542
05509318
KZ
21543#~ msgid " -h print this help text\n"
21544#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 21545
05509318
KZ
21546#~ msgid "\n"
21547#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 21548
05509318
KZ
21549#~ msgid "#"
21550#~ msgstr "#"
8b4ccda1 21551
05509318
KZ
21552#~ msgid "fsize"
21553#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 21554
05509318
KZ
21555#~ msgid "bsize"
21556#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 21557
05509318
KZ
21558#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21559#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 21560
05509318
KZ
21561#~ msgid ""
21562#~ "Partition type:\n"
21563#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
21564#~ "%s\n"
21565#~ "Select (default %c)"
21566#~ msgstr ""
21567#~ "Tipo de partição:\n"
21568#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
21569#~ "%s\n"
21570#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 21571
05509318
KZ
21572#~ msgid " e extended"
21573#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 21574
05509318
KZ
21575#~ msgid "Nr"
21576#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 21577
05509318
KZ
21578#~ msgid "AF"
21579#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 21580
05509318
KZ
21581#~ msgid "Hd"
21582#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 21583
05509318
KZ
21584#~ msgid "Sec"
21585#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 21586
05509318
KZ
21587#~ msgid "Cyl"
21588#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 21589
05509318
KZ
21590#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21591#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 21592
05509318
KZ
21593#~ msgid "Blocks "
21594#~ msgstr "Blocos "
21595
21596#~ msgid "System"
21597#~ msgstr "Sistema"
21598
05509318
KZ
21599#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21600#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 21601
05509318
KZ
21602#~ msgid "Pt#"
21603#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 21604
05509318
KZ
21605#~ msgid "Info"
21606#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 21607
05509318
KZ
21608#~ msgid "Sector"
21609#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 21610
05509318
KZ
21611#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21612#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 21613
05509318
KZ
21614#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21615#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 21616
05509318
KZ
21617#~ msgid "Flag"
21618#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 21619
05509318
KZ
21620#~ msgid ""
21621#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
21622#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
21623#~ msgstr ""
21624#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
21625#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 21626
05509318
KZ
21627#~ msgid ""
21628#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
21629#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
21630#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
21631#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
21632#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
21633#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
21634#~ " to device names\n"
21635#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
21636#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
21637#~ msgstr ""
21638#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
21639#~ " os sistemas de arquivos\n"
21640#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
21641#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
21642#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
21643#~ " -d, --direction <palavra>\n"
21644#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
21645#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
21646#~ " para nomes de dispositivos\n"
21647#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
21648#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
21649#~ " ou --kernel\n"
21650#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 21651
05509318
KZ
21652#~ msgid ""
21653#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
21654#~ " -l, --list use list format output\n"
21655#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
21656#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
21657#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21658#~ msgstr ""
21659#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
21660#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
21661#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
21662#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
21663#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
21664#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 21665
05509318
KZ
21666#~ msgid ""
21667#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
21668#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
21669#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
21670#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
21671#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
21672#~ msgstr ""
21673#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
21674#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
21675#~ " arquivos correspondentes\n"
21676#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
21677#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
21678#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 21679
05509318
KZ
21680#~ msgid ""
21681#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
21682#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
21683#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21684#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21685#~ "\n"
21686#~ msgstr ""
21687#~ " -f, --file <arquivo>\n"
21688#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
21689#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21690#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21691#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21692#~ "\n"
f8511249 21693
05509318
KZ
21694#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
21695#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 21696
05509318
KZ
21697#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21698#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 21699
05509318
KZ
21700#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21701#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 21702
05509318
KZ
21703#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21704#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 21705
05509318
KZ
21706#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21707#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 21708
05509318
KZ
21709#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21710#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 21711
05509318
KZ
21712#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21713#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 21714
05509318
KZ
21715#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21716#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 21717
05509318
KZ
21718#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21719#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 21720
05509318
KZ
21721#~ msgid ""
21722#~ "Cannot create link %s\n"
21723#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21724#~ msgstr ""
21725#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
21726#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 21727
05509318
KZ
21728#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21729#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 21730
05509318
KZ
21731#~ msgid "error writing %s: %s"
21732#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 21733
05509318
KZ
21734#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21735#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 21736
05509318
KZ
21737#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21738#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 21739
05509318
KZ
21740#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21741#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 21742
05509318
KZ
21743#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21744#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 21745
05509318
KZ
21746# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
21747# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
21748#~ msgid ""
21749#~ "\n"
21750#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
21751#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
21752#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
21753#~ " check the /proc/mounts file.\n"
21754#~ "\n"
21755#~ msgstr ""
21756#~ "\n"
21757#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
21758#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
21759#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
21760#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
21761#~ "\n"
f8511249 21762
05509318
KZ
21763#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
21764#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 21765
05509318
KZ
21766# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
21767#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21768#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 21769
05509318
KZ
21770#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
21771#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 21772
05509318
KZ
21773#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21774#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 21775
05509318
KZ
21776#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21777#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 21778
05509318
KZ
21779#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21780#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 21781
05509318
KZ
21782#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21783#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 21784
05509318
KZ
21785#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21786#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 21787
05509318
KZ
21788#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21789#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 21790
05509318
KZ
21791#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21792#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 21793
05509318
KZ
21794#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21795#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 21796
05509318
KZ
21797#~ msgid "Trying %s\n"
21798#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 21799
05509318
KZ
21800#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21801#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 21802
05509318
KZ
21803#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21804#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 21805
05509318
KZ
21806#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21807#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 21808
05509318
KZ
21809#~ msgid " I will try type %s\n"
21810#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 21811
05509318
KZ
21812#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21813#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 21814
05509318
KZ
21815#~ msgid ""
21816#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21817#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21818#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
21819#~ msgstr ""
21820#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
21821#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
21822#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 21823
05509318
KZ
21824#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21825#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 21826
05509318
KZ
21827#~ msgid "mount: loop device specified twice"
21828#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 21829
05509318
KZ
21830#~ msgid "mount: type specified twice"
21831#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 21832
05509318
KZ
21833#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21834#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 21835
05509318
KZ
21836#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21837#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 21838
05509318
KZ
21839#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21840#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 21841
05509318
KZ
21842#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21843#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 21844
05509318
KZ
21845#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21846#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 21847
05509318 21848#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 21849#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 21850
05509318
KZ
21851#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21852#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 21853
05509318
KZ
21854#~ msgid "mount: failed to use %s device"
21855#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 21856
05509318
KZ
21857#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21858#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 21859
05509318
KZ
21860#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21861#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 21862
05509318
KZ
21863#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21864#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 21865
05509318
KZ
21866#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21867#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 21868
05509318
KZ
21869#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
21870#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 21871
05509318
KZ
21872#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21873#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 21874
05509318
KZ
21875#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21876#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 21877
05509318
KZ
21878#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21879#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 21880
05509318
KZ
21881#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21882#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 21883
05509318
KZ
21884#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21885#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 21886
05509318
KZ
21887#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21888#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 21889
05509318
KZ
21890#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21891#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 21892
05509318
KZ
21893#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21894#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 21895
05509318
KZ
21896#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21897#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 21898
05509318
KZ
21899#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21900#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 21901
05509318
KZ
21902#~ msgid "mount: mount failed"
21903#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 21904
05509318
KZ
21905#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21906#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 21907
05509318
KZ
21908#~ msgid "mount: permission denied"
21909#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 21910
05509318
KZ
21911#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21912#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 21913
05509318
KZ
21914#~ msgid "mount: proc already mounted"
21915#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 21916
05509318
KZ
21917#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21918#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 21919
05509318
KZ
21920#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21921#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 21922
05509318
KZ
21923#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21924#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 21925
05509318
KZ
21926#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21927#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 21928
05509318
KZ
21929#~ msgid ""
21930#~ "mount: special device %s does not exist\n"
21931#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21932#~ msgstr ""
21933#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
21934#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 21935
05509318
KZ
21936#~ msgid ""
21937#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21938#~ " missing codepage or helper program, or other error"
21939#~ msgstr ""
21940#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
21941#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
21942#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 21943
05509318
KZ
21944#~ msgid ""
21945#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21946#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21947#~ msgstr ""
21948#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
21949#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
21950#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 21951
05509318
KZ
21952#~ msgid ""
21953#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21954#~ " instead of some logical partition inside?)"
21955#~ msgstr ""
21956#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
21957#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 21958
05509318
KZ
21959#~ msgid ""
21960#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21961#~ " dmesg | tail or so\n"
21962#~ msgstr ""
21963#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
21964#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 21965
05509318
KZ
21966#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21967#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 21968
05509318 21969#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 21970#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 21971
05509318
KZ
21972#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21973#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 21974
05509318
KZ
21975#~ msgid "mount: probably you meant %s"
21976#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 21977
05509318
KZ
21978#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21979#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 21980
05509318
KZ
21981#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21982#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 21983
05509318 21984#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 21985#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 21986
05509318 21987#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 21988#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 21989
05509318
KZ
21990#~ msgid ""
21991#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21992#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21993#~ msgstr ""
76135256 21994#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 21995#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 21996
05509318 21997#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 21998#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 21999
05509318 22000#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 22001#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 22002
05509318 22003#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 22004#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 22005
05509318 22006#~ msgid "block device "
76135256 22007#~ msgstr "dispositivo de bloco "
f8511249 22008
05509318
KZ
22009#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22010#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22011
05509318
KZ
22012#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22013#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 22014
05509318
KZ
22015#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22016#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22017
05509318
KZ
22018#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22019#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 22020
05509318
KZ
22021#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22022#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
22023
22024#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22025#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 22026
05509318
KZ
22027#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22028#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 22029
05509318
KZ
22030#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22031#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 22032
05509318
KZ
22033#~ msgid ""
22034#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22035#~ " mount -h : print this help\n"
22036#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22037#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22038#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22039#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22040#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22041#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22042#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22043#~ " mount directory : mount known device here\n"
22044#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22045#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22046#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22047#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22048#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22049#~ "or move a subtree:\n"
22050#~ " mount --move olddir newdir\n"
22051#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22052#~ " mount --make-shared dir\n"
22053#~ " mount --make-slave dir\n"
22054#~ " mount --make-private dir\n"
22055#~ " mount --make-unbindable dir\n"
22056#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22057#~ "containing the directory dir:\n"
22058#~ " mount --make-rshared dir\n"
22059#~ " mount --make-rslave dir\n"
22060#~ " mount --make-rprivate dir\n"
22061#~ " mount --make-runbindable dir\n"
22062#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22063#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22064#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22065#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22066#~ msgstr ""
22067#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
22068#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
22069#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
22070#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
22071#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
22072#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
22073#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
22074#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
22075#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
22076#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
22077#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
22078#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
22079#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
22080#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
22081#~ "anteriormente visível:\n"
22082#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
22083#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
22084#~ " mount --make-shared diretório\n"
22085#~ " mount --make-slave diretório\n"
22086#~ " mount --make-private diretório\n"
22087#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
22088#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
22089#~ "contendo o diretório:\n"
22090#~ " mount --make-rshared diretório\n"
22091#~ " mount --make-rslave diretório\n"
22092#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
22093#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
22094#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
22095#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
22096#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
22097#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
22098
22099#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22100#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
22101
22102#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22103#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
22104
22105#~ msgid "mount: only root can do that"
22106#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
22107
22108#~ msgid "nothing was mounted"
22109#~ msgstr "nada foi montado"
22110
22111#~ msgid "mount: no such partition found"
22112#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
22113
22114#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22115#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
22116
22117#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22118#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
22119
22120#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22121#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
22122
22123#~ msgid "; rest of file ignored"
22124#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
22125
22126#~ msgid "not enough memory"
22127#~ msgstr "memória insuficiente"
22128
22129#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22130#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
22131
22132#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22133#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
22134
22135#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22136#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
22137
22138#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22139#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
22140
22141#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 22142#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
22143
22144#~ msgid "umount: %s: not mounted"
22145#~ msgstr "umount: %s: não montado"
22146
22147#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22148#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 22149
05509318
KZ
22150#~ msgid ""
22151#~ "umount: %s: device is busy.\n"
22152#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22153#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22154#~ msgstr ""
22155#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
22156#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
22157#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
22158#~ " ou fuser(1))"
f8511249 22159
05509318
KZ
22160#~ msgid "umount: %s: not found"
22161#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 22162
05509318
KZ
22163#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22164#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 22165
05509318 22166#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 22167#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 22168
05509318
KZ
22169#~ msgid "umount: %s: %s"
22170#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 22171
05509318
KZ
22172#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
22173#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 22174
05509318
KZ
22175#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22176#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 22177
05509318
KZ
22178#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22179#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 22180
05509318
KZ
22181#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22182#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 22183
05509318
KZ
22184#~ msgid "current directory moved to %s\n"
22185#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 22186
05509318
KZ
22187#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22188#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 22189
05509318
KZ
22190#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22191#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 22192
05509318
KZ
22193#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22194#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 22195
05509318
KZ
22196#~ msgid "%s has been unmounted\n"
22197#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 22198
05509318
KZ
22199#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22200#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 22201
05509318
KZ
22202#~ msgid ""
22203#~ "Usage: umount -h | -V\n"
22204#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22205#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22206#~ msgstr ""
22207#~ "Uso: umount -h | -V\n"
22208#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
22209#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 22210
05509318
KZ
22211#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22212#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 22213
05509318
KZ
22214#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22215#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 22216
05509318
KZ
22217#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22218#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 22219
05509318
KZ
22220#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
22221#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 22222
05509318
KZ
22223#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
22224#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 22225
05509318
KZ
22226#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22227#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 22228
05509318
KZ
22229#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
22230#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 22231
05509318
KZ
22232#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22233#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 22234
05509318
KZ
22235#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22236#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 22237
05509318
KZ
22238#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22239#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 22240
05509318
KZ
22241#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22242#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 22243
05509318
KZ
22244#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22245#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 22246
05509318
KZ
22247#~ msgid "umount: only root can do that"
22248#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 22249
05509318
KZ
22250#~ msgid ""
22251#~ "\n"
22252#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
22253#~ "\n"
22254#~ "Usage:\n"
22255#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
22256#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
22257#~ "\n"
22258#~ "Options:\n"
22259#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
22260#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22261#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
22262#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
22263#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
22264#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
22265#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22266#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22267#~ "\n"
22268#~ msgstr ""
22269#~ "\n"
22270#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
22271#~ "\n"
22272#~ "Uso:\n"
22273#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
22274#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
22275#~ "\n"
22276#~ "Opções:\n"
22277#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
22278#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22279#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
22280#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
22281#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
22282#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
22283#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22284#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22285#~ "\n"
f8511249 22286
05509318
KZ
22287#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22288#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 22289
05509318
KZ
22290#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
22291#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 22292
05509318
KZ
22293#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22294#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 22295
05509318
KZ
22296#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
22297#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 22298
05509318
KZ
22299#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
22300#~ msgstr ""
22301#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
22302#~ " até esvaziar\n"
f8511249 22303
05509318
KZ
22304#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
22305#~ msgstr ""
22306#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
22307#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 22308
05509318
KZ
22309#~ msgid ""
22310#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22311#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22312#~ msgstr ""
22313#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
22314#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
22315#~ "segundo, era de %f"
f8511249 22316
05509318
KZ
22317#~ msgid ""
22318#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22319#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22320#~ msgstr ""
22321#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
22322#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
22323#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 22324
05509318
KZ
22325#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22326#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 22327
05509318
KZ
22328#~ msgid "cannot get threshold for %s"
22329#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 22330
05509318
KZ
22331#~ msgid "cannot get timeout for %s"
22332#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 22333
05509318
KZ
22334#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22335#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 22336
05509318
KZ
22337#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22338#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 22339
05509318
KZ
22340#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22341#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 22342
05509318
KZ
22343#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22344#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 22345
05509318
KZ
22346#~ msgid "Invalid interval value"
22347#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 22348
05509318
KZ
22349#~ msgid "Invalid interval value: %d"
22350#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 22351
05509318
KZ
22352#~ msgid "Invalid set value"
22353#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 22354
05509318
KZ
22355#~ msgid "Invalid set value: %d"
22356#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 22357
05509318
KZ
22358#~ msgid "Invalid default value"
22359#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 22360
05509318
KZ
22361#~ msgid "Invalid default value: %d"
22362#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 22363
05509318
KZ
22364#~ msgid "Invalid set time value"
22365#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 22366
05509318
KZ
22367#~ msgid "Invalid set time value: %d"
22368#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 22369
05509318
KZ
22370#~ msgid "Invalid default time value"
22371#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 22372
05509318
KZ
22373#~ msgid "Invalid default time value: %d"
22374#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 22375
05509318
KZ
22376#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22377#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 22378
05509318
KZ
22379#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22380#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 22381
05509318
KZ
22382#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22383#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 22384
05509318
KZ
22385#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22386#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 22387
05509318
KZ
22388#~ msgid ""
22389#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
22390#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
22391#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
22392#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
22393#~ msgstr ""
22394#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
22395#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
22396#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
22397#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 22398
05509318
KZ
22399#~ msgid ""
22400#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22401#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22402#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
22403#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
22404#~ msgstr ""
22405#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
22406#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
22407#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
22408#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 22409
05509318
KZ
22410#~ msgid ""
22411#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22412#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22413#~ msgstr ""
22414#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
22415#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 22416
05509318
KZ
22417#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22418#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 22419
05509318
KZ
22420#~ msgid " -reset\n"
22421#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 22422
05509318
KZ
22423#~ msgid " -initialize\n"
22424#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 22425
05509318
KZ
22426#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22427#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 22428
05509318
KZ
22429#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22430#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 22431
05509318
KZ
22432#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22433#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 22434
05509318
KZ
22435#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22436#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 22437
05509318
KZ
22438#~ msgid " -default\n"
22439#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 22440
05509318
KZ
22441#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
22442#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 22443
05509318
KZ
22444#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
22445#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 22446
05509318
KZ
22447#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
22448#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 22449
05509318
KZ
22450#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22451#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 22452
05509318
KZ
22453#~ msgid " -bold <on|off>\n"
22454#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 22455
05509318
KZ
22456#~ msgid " -blink <on|off>\n"
22457#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
22458
22459#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22460#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
22461
22462#~ msgid " -underline <on|off>\n"
22463#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
22464
22465#~ msgid " -store\n"
22466#~ msgstr " -store\n"
22467
22468#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22469#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
22470
22471#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22472#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
22473
22474#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22475#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
22476
22477#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22478#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
22479
22480#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22481#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
22482
22483#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22484#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
22485
22486#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22487#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
22488
22489#~ msgid " -file dumpfilename\n"
22490#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
22491
22492#~ msgid " -msg <on|off>\n"
22493#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
22494
22495#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22496#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
22497
22498#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22499#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
22500
22501#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22502#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
22503
22504#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22505#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
22506
22507#~ msgid " -version\n"
22508#~ msgstr " -version\n"
22509
22510#~ msgid " -help\n"
22511#~ msgstr " -help\n"
22512
22513#~ msgid "Error writing screendump"
22514#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
22515
05509318
KZ
22516#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22517#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
22518
22519#~ msgid ""
22520#~ "Usage: %s [options] file...\n"
22521#~ "\n"
22522#~ msgstr ""
22523#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
22524#~ "\n"
22525
22526#~ msgid ""
22527#~ "Options:\n"
22528#~ " -d display help instead of ring bell\n"
22529#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
22530#~ " -l suppress pause after form feed\n"
22531#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
22532#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
22533#~ " -u suppress underlining\n"
22534#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
22535#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
22536#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
22537#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
22538#~ " -V output version information and exit\n"
22539#~ msgstr ""
22540#~ "Opções:\n"
22541#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
22542#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
22543#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
22544#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
22545#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
22546#~ " -u suprime sublinhados\n"
22547#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
22548#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
22549#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
22550#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
22551#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
22552
22553#~ msgid "line too long"
22554#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 22555
8892b2f9
KZ
22556#~ msgid "set blocksize"
22557#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
22558
8892b2f9
KZ
22559#~ msgid "one bad block\n"
22560#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
22561
22562#~ msgid "partition type hex or uuid"
22563#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
22564
22565#~ msgid " %s [options] device\n"
22566#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
22567
8892b2f9
KZ
22568#~ msgid "read failed %s"
22569#~ msgstr "falha na leitura: %s"
22570
22571#~ msgid "seek failed %s"
22572#~ msgstr "busca de %s falhou"
22573
8892b2f9
KZ
22574#~ msgid "seek failed: %d"
22575#~ msgstr "busca falhou: %d"
22576
22577#~ msgid "write failed: %d"
22578#~ msgstr "gravação falhou: %d"
22579
22580#~ msgid "Detected %d error(s)."
22581#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
22582
22583#~ msgid "No partitions defined"
22584#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
22585
8892b2f9
KZ
22586#~ msgid ""
22587#~ " -a, --all list all used devices\n"
22588#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22589#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22590#~ " -f, --find find first unused device\n"
22591#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22592#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22593#~ msgstr ""
22594#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
22595#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
22596#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
22597#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
22598#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
22599#~ " redimensiona o dispositivo\n"
22600#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 22601#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
22602#~ " <arquivo>\n"
22603
22604#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 22605#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
22606
22607#, fuzzy
22608#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22609#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
22610
c3314963 22611#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
22612#~ msgstr "uso:\n"
22613
22614#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22615#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
22616
22617#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22618#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
22619
22620# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
22621#~ msgid ""
22622#~ "\n"
22623#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
22624#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
22625#~ msgstr ""
22626#~ "\n"
22627#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
22628#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 22629
c3314963 22630#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 22631#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
22632
22633#~ msgid "fsync failed"
22634#~ msgstr "fsync falhou"
22635
22636#~ msgid ""
22637#~ "\n"
22638#~ "Usage:\n"
22639#~ "Print version:\n"
22640#~ " %s -v\n"
22641#~ "Print partition table:\n"
22642#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22643#~ "Interactive use:\n"
22644#~ " %s [options] device\n"
22645#~ "\n"
22646#~ "Options:\n"
22647#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 22648#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
22649#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22650#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22651#~ "\n"
22652#~ msgstr ""
22653#~ "\n"
22654#~ "Uso:\n"
4f93f289 22655#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 22656#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
22657#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
22658#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 22659#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 22660#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 22661#~ "\n"
4f93f289
RF
22662#~ "Opções:\n"
22663#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
22664#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
22665#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 22666#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
22667#~ "\n"
22668
22669#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 22670#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
22671
22672#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 22673#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
22674
22675#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 22676#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
22677
22678#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 22679#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
22680
22681#~ msgid "drivedata: "
22682#~ msgstr "drivedata: "
22683
22684#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 22685#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
22686
22687#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 22688#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
22689
22690#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 22691#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 22692
c3314963 22693#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 22694#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
22695
22696#~ msgid ""
22697#~ "\n"
22698#~ "Syncing disks.\n"
22699#~ msgstr ""
22700#~ "\n"
22701#~ "Sincronizando discos.\n"
22702
4f93f289
RF
22703#~ msgid ""
22704#~ "Usage:\n"
22705#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
22706#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
22707#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
22708#~ "\n"
22709#~ "Options:\n"
22710#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22711#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
22712#~ " -h print this help text\n"
22713#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
22714#~ " -v print program version\n"
22715#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
22716#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
22717#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
22718#~ "\n"
22719#~ msgstr ""
22720#~ "Uso:\n"
22721#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
22722#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
22723#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
22724#~ "\n"
22725#~ "Opções:\n"
22726#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 22727#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 22728#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 22729#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
22730#~ " -v exibe a versão do programa\n"
22731#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
22732#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
22733#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
22734#~ "\n"
22735
c3314963 22736#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 22737#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 22738
c3314963 22739#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 22740#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 22741
c3314963 22742#~ msgid "fatal error"
4f93f289 22743#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
22744
22745#~ msgid "Command action"
4f93f289 22746#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
22747
22748#~ msgid "You must set"
4f93f289 22749#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
22750
22751#~ msgid "heads"
4f93f289 22752#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
22753
22754#~ msgid " and "
22755#~ msgstr " e "
22756
4f93f289
RF
22757#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
22758#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
22759
22760#~ msgid ""
22761#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
22762#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
22763#~ msgstr ""
22764#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
22765#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
22766
c3314963 22767#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 22768#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 22769
c3314963
RSL
22770#~ msgid ""
22771#~ "\n"
22772#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22773#~ msgstr ""
22774#~ "\n"
4f93f289 22775#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 22776
c3314963
RSL
22777#~ msgid ""
22778#~ "\n"
22779#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22780#~ msgstr ""
22781#~ "\n"
4f93f289 22782#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 22783
c3314963 22784#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 22785#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 22786
c3314963 22787#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 22788#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 22789
c3314963
RSL
22790#~ msgid ""
22791#~ "\n"
22792#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
22793#~ msgstr ""
22794#~ "\n"
22795#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 22796
c3314963 22797#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 22798#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 22799
c3314963 22800#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 22801#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
22802
22803#~ msgid ""
22804#~ "\n"
22805#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
22806#~ " switch off the mode (with command 'c')."
22807#~ msgstr ""
22808#~ "\n"
22809#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
22810#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
22811
22812#~ msgid ""
22813#~ "\n"
22814#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
22815#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 22816#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22817#~ "\n"
22818#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
22819#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
22820
4f93f289
RF
22821#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
22822#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
22823
22824#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
22825#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
22826
22827# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
22828#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
22829#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
22830
22831#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 22832#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
22833
22834#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 22835#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 22836
c3314963 22837#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 22838#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 22839
c3314963 22840#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 22841#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 22842
c3314963
RSL
22843#~ msgid ""
22844#~ "\n"
54ca8dde 22845#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
22846#~ "\n"
22847#~ msgstr ""
22848#~ "\n"
54ca8dde 22849#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 22850#~ "\n"
c3314963 22851
c3314963 22852#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 22853#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 22854
c3314963
RSL
22855#~ msgid ""
22856#~ "\n"
22857#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22858#~ "\n"
22859#~ msgstr ""
22860#~ "\n"
4f93f289 22861#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
22862#~ "\n"
22863
c3314963 22864#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 22865#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 22866
c3314963
RSL
22867#~ msgid ""
22868#~ "\n"
22869#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22870#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22871#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22872#~ "\tNevertheless some advice:\n"
22873#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22874#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22875#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22876#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22877#~ msgstr ""
22878#~ "\n"
4f93f289
RF
22879#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
22880#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
22881#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
22882#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
22883#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
22884#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
22885#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
22886#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
22887
22888#~ msgid ""
4f93f289
RF
22889#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22890#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22891#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22892#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 22893#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22894#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
22895#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
22896#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
22897#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
22898
54ca8dde
RF
22899#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22900#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 22901
c3314963
RSL
22902#~ msgid ""
22903#~ "\n"
22904#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22905#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22906#~ "\n"
22907#~ msgstr ""
22908#~ "\n"
4f93f289
RF
22909#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
22910#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
22911#~ "\n"
22912
c3314963
RSL
22913#~ msgid ""
22914#~ "----- partitions -----\n"
22915#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22916#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22917#~ "------ partições ------\n"
22918#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
22919
22920#, fuzzy
22921#~ msgid ""
22922#~ "----- Bootinfo -----\n"
22923#~ "Bootfile: %s\n"
22924#~ "----- Directory Entries -----\n"
22925#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22926#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
22927#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
22928#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 22929
c3314963 22930#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 22931#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
22932
22933#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 22934#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
22935
22936#~ msgid ""
22937#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22938#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22939#~ msgstr ""
4f93f289 22940#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
22941#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
22942
22943#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 22944#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
22945
22946#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 22947#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 22948
c3314963 22949#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 22950#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
22951
22952#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
22953#~ msgstr " Último %s"
22954
22955#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
22956#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 22957
c3314963 22958#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
22959#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
22960
22961#~ msgid ""
54ca8dde 22962#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
22963#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22964#~ msgstr ""
54ca8dde 22965#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 22966#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
22967
22968#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 22969#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 22970
c3314963 22971#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
22972#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
22973
22974#~ msgid "YES\n"
22975#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 22976
c3314963 22977#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 22978#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 22979
c3314963
RSL
22980#~ msgid ""
22981#~ "\n"
22982#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22983#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22984#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22985#~ "Label ID: %s\n"
22986#~ "Volume ID: %s\n"
22987#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22988#~ "\n"
22989#~ msgstr ""
22990#~ "\n"
4f93f289
RF
22991#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
22992#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
22993#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
22994#~ "ID rótulo: %s\n"
22995#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
22996#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
22997#~ "\n"
22998
c3314963
RSL
22999#~ msgid ""
23000#~ "\n"
23001#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23002#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23003#~ "\n"
23004#~ msgstr ""
23005#~ "\n"
4f93f289 23006#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
23007#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
23008#~ "\n"
23009
23010#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 23011#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 23012
c3314963 23013#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 23014#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
23015
23016#~ msgid ""
23017#~ "Done\n"
23018#~ "\n"
23019#~ msgstr ""
4f93f289 23020#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
23021#~ "\n"
23022
54ca8dde
RF
23023#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23024#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 23025
c3314963 23026#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
23027#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
23028
54ca8dde
RF
23029#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23030#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 23031
c3314963 23032#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 23033#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 23034
c3314963 23035#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 23036#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 23037
4f93f289
RF
23038#~ msgid ""
23039#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23040#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23041#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23042#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23043#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23044#~ " -y, --year show whole current year\n"
23045#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23046#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23047#~ "\n"
23048#~ msgstr ""
23049#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
23050#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
23051#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
23052#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
23053#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
23054#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
23055#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
23056#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
23057#~ "\n"
23058
23059#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
23060#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
23061
23062#~ msgid ""
23063#~ " -d, --udp use UDP only\n"
23064#~ " -i, --id log the process ID too\n"
23065#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
23066#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23067#~ msgstr ""
23068#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
23069#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
23070#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
23071#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
23072
23073#~ msgid ""
23074#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
23075#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
23076#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
23077#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
23078#~ msgstr ""
23079#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
23080#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
23081#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
23082#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
23083
23084#~ msgid ""
23085#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
23086#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
23087#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23088#~ "\n"
23089#~ msgstr ""
23090#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 23091#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
23092#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23093#~ "\n"
c3314963 23094
c3314963 23095#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 23096#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 23097
c3314963 23098#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 23099#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 23100
c3314963 23101#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 23102#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
23103
23104#, fuzzy
23105#~ msgid "find unused loop device failed"
23106#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
23107
c3314963 23108#, fuzzy
4f93f289 23109#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
23110#~ msgid ""
23111#~ "\n"
23112#~ "Usage:\n"
23113#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 23114#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 23115
8b4ccda1 23116#, fuzzy
4f93f289
RF
23117#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23118#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
23119
23120#, fuzzy
4f93f289
RF
23121#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23122#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
23123
4f93f289
RF
23124#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23125#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23126
23127#~ msgid "malloc failed"
23128#~ msgstr "malloc falhou"
23129
23130#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23131#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 23132
4f93f289
RF
23133#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23134#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23135
8b4ccda1 23136#~ msgid ""
4f93f289
RF
23137#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23138#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23139#~ msgstr ""
23140#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
23141#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
23142
23143#~ msgid "cannot stat device %s"
23144#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 23145
eb0f80a6 23146#, fuzzy
55032d70 23147#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 23148#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
23149
23150#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
23151#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
23152
23153#, fuzzy
23154#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23155#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
23156
23157#, fuzzy
23158#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
23159#~ msgstr "malloc falhou"
23160
23161#, fuzzy
23162#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23163#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
23164
55032d70 23165#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 23166#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
23167
23168#, fuzzy
23169#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
23170#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
23171
23172#, fuzzy
23173#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
23174#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
23175
23176#, fuzzy
23177#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
23178#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
23179
23180#, fuzzy
23181#~ msgid ""
23182#~ "Usage:\n"
23183#~ " %s "
23184#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
23185
23186#, fuzzy
4f93f289
RF
23187#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23188#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
23189
23190#~ msgid ""
23191#~ "\n"
23192#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23193#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23194#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23195#~ "\tadvice:\n"
23196#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23197#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23198#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23199#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23200#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23201#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23202#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23203#~ msgstr ""
23204#~ "\n"
4f93f289
RF
23205#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
23206#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
23207#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 23208#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
23209#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
23210#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
23211#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
23212#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
23213#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
23214#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
23215#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
23216
23217#~ msgid ""
23218#~ "\n"
23219#~ "BSD label for device: %s\n"
23220#~ msgstr ""
23221#~ "\n"
4f93f289 23222#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 23223
4f93f289
RF
23224#~ msgid " d delete a BSD partition"
23225#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 23226
4f93f289
RF
23227#~ msgid " n add a new BSD partition"
23228#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 23229
76135256
RF
23230#~ msgid " p print BSD partition table"
23231#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
23232
4f93f289
RF
23233#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23234#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 23235
4f93f289
RF
23236#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23237#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 23238
4f93f289
RF
23239#~ msgid "Unable to open %s\n"
23240#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 23241
4f93f289
RF
23242#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23243#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 23244
55032d70
KZ
23245#, fuzzy
23246#~ msgid ""
4f93f289
RF
23247#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23248#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23249#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 23250#~ "\n"
4f93f289
RF
23251#~ msgstr ""
23252#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
23253#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
23254#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 23255#~ "\n"
55032d70 23256
4f93f289
RF
23257#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
23258#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 23259
54ca8dde
RF
23260#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23261#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 23262
4f93f289
RF
23263#~ msgid "Internal error\n"
23264#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 23265
4f93f289
RF
23266#~ msgid ""
23267#~ "\n"
23268#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23269#~ msgstr ""
23270#~ "\n"
23271#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 23272
4f93f289
RF
23273#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23274#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 23275
4f93f289
RF
23276#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23277#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 23278
4f93f289
RF
23279#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23280#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
23281
23282#, fuzzy
4f93f289
RF
23283#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23284#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 23285
4f93f289
RF
23286#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23287#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 23288
4f93f289 23289#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 23290#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 23291
4f93f289
RF
23292#~ msgid ""
23293#~ "Command action\n"
23294#~ " %s\n"
23295#~ " p primary partition (1-4)\n"
23296#~ msgstr ""
23297#~ "Comando - ação\n"
23298#~ " %s\n"
23299#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 23300
4f93f289 23301#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 23302#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 23303
4f93f289
RF
23304#~ msgid ""
23305#~ "\n"
23306#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23307#~ "\n"
23308#~ msgstr ""
23309#~ "\n"
54ca8dde 23310#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 23311#~ "\n"
55032d70 23312
4f93f289 23313#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 23314#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 23315
4f93f289
RF
23316#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23317#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 23318
55032d70 23319#~ msgid ""
4f93f289
RF
23320#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23321#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23322#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 23323#~ "\n"
4f93f289
RF
23324#~ msgstr ""
23325#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
23326#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
23327#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 23328#~ "\n"
55032d70 23329
4f93f289
RF
23330#~ msgid "out of memory - giving up\n"
23331#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 23332
4f93f289
RF
23333#~ msgid "out of memory?\n"
23334#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 23335
4f93f289
RF
23336#~ msgid "and %s overlap\n"
23337#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 23338
4f93f289
RF
23339#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23340#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 23341
4f93f289
RF
23342#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23343#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 23344
54ca8dde
RF
23345#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23346#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 23347
54ca8dde
RF
23348#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23349#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 23350
54ca8dde
RF
23351#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23352#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 23353
4f93f289 23354#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 23355#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 23356
4f93f289
RF
23357#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23358#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 23359
54ca8dde
RF
23360#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23361#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 23362
4f93f289
RF
23363#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23364#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 23365
4f93f289
RF
23366#~ msgid " -v [or --version]: print version"
23367#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 23368
4f93f289 23369#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 23370#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 23371
54ca8dde
RF
23372#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23373#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 23374
4f93f289
RF
23375#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23376#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 23377
4f93f289 23378#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 23379#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
23380
23381#, fuzzy
4f93f289
RF
23382#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23383#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 23384
4f93f289
RF
23385#~ msgid ""
23386#~ "\n"
23387#~ "sfdisk: premature end of input\n"
23388#~ msgstr ""
23389#~ "\n"
23390#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
23391
23392#, fuzzy
4f93f289
RF
23393#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
23394#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
23395
23396#, fuzzy
4f93f289
RF
23397#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23398#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
23399
23400#, fuzzy
54ca8dde
RF
23401#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23402#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
23403
23404#, fuzzy
4f93f289
RF
23405#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23406#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
23407
23408#, fuzzy
4f93f289
RF
23409#~ msgid "fsck from %s\n"
23410#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
23411
23412#, fuzzy
4f93f289
RF
23413#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23414#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 23415
4f93f289
RF
23416#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23417#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 23418
4f93f289
RF
23419#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23420#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 23421
4f93f289
RF
23422#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23423#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
23424
23425#, fuzzy
4f93f289
RF
23426#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23427#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 23428
4f93f289
RF
23429#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
23430#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 23431
4f93f289
RF
23432#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23433#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
23434
23435#, fuzzy
23436#~ msgid ""
4f93f289 23437#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 23438#~ "\n"
4f93f289 23439#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 23440#~ "\n"
4f93f289
RF
23441#~ "Functions:\n"
23442#~ " -h | --help show this help\n"
23443#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23444#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23445#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23446#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23447#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 23448#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
23449#~ " the clock was last set or adjusted\n"
23450#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 23451#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
23452#~ " value given with --epoch\n"
23453#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23454#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 23455#~ "\n"
4f93f289
RF
23456#~ "Options: \n"
23457#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23458#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23459#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23460#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23461#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 23462#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
23463#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23464#~ " hardware clock's epoch value\n"
23465#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23466#~ " either --utc or --localtime\n"
23467#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23468#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 23469#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
23470#~ " clock or anything else\n"
23471#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 23472#~ "\n"
4f93f289
RF
23473#~ msgstr ""
23474#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 23475#~ "\n"
4f93f289 23476#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 23477#~ "\n"
4f93f289
RF
23478#~ "Funções:\n"
23479#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
23480#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
23481#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
23482#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
23483#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
23484#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
23485#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
23486#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 23487#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
23488#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
23489#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 23490#~ "\n"
4f93f289 23491#~ "Opções: \n"
54ca8dde 23492#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
23493#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
23494#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
23495#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 23496#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
23497#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
23498#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
23499
23500#, fuzzy
23501#~ msgid ""
4f93f289
RF
23502#~ "You have specified multiple functions.\n"
23503#~ "You can only perform one function at a time.\n"
23504#~ msgstr ""
23505#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
23506#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 23507
54ca8dde
RF
23508#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
23509#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
23510
23511#, fuzzy
54ca8dde
RF
23512#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
23513#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
23514
23515#, fuzzy
54ca8dde
RF
23516#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
23517#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 23518
4f93f289
RF
23519#~ msgid "can't malloc initstring"
23520#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 23521
4f93f289
RF
23522#~ msgid "users"
23523#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
23524
23525#, fuzzy
23526#~ msgid ""
54ca8dde
RF
23527#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23528#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 23529#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
23530#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
23531#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
23532
23533#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 23534#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
23535
23536#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 23537#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
23538
23539#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 23540#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 23541
3406942e
KZ
23542#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23543#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
23544
23545#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23546#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
23547
23548#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23549#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23550
3406942e
KZ
23551#, fuzzy
23552#~ msgid ""
4f93f289
RF
23553#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23554#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
23555#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23556
23557#, fuzzy
4f93f289
RF
23558#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23559#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
23560
23561#, fuzzy
4f93f289
RF
23562#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23563#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 23564
4f93f289
RF
23565#~ msgid "last: malloc failure.\n"
23566#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 23567
3406942e 23568#, fuzzy
4f93f289
RF
23569#~ msgid "login: Out of memory\n"
23570#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 23571
3406942e
KZ
23572#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23573#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
23574
23575#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23576#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
23577
23578#~ msgid "Login incorrect\n"
23579#~ msgstr "Login incorreto\n"
23580
4f93f289 23581#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
23582#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
23583
4f93f289
RF
23584#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23585#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
23586
3406942e
KZ
23587#~ msgid ""
23588#~ "\n"
23589#~ "%s login: "
23590#~ msgstr ""
23591#~ "\n"
4f93f289 23592#~ "%s usuário: "
3406942e 23593
4f93f289 23594#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
23595#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
23596
4f93f289
RF
23597#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
23598#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
23599
3406942e
KZ
23600#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23601#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
23602
3406942e
KZ
23603#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23604#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
23605
23606#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23607#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
23608
23609#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23610#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
23611
23612#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23613#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
23614
4f93f289
RF
23615#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
23616#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 23617
4f93f289
RF
23618#~ msgid "newgrp: setgid"
23619#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 23620
4f93f289
RF
23621#~ msgid "newgrp: Permission denied"
23622#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 23623
4f93f289
RF
23624#~ msgid "newgrp: setuid"
23625#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 23626
4f93f289
RF
23627#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23628#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 23629
4f93f289
RF
23630#~ msgid "Shutdown process aborted"
23631#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 23632
4f93f289
RF
23633#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
23634#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 23635
4f93f289
RF
23636#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
23637#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 23638
4f93f289
RF
23639#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23640#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 23641
4f93f289
RF
23642#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23643#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 23644
4f93f289
RF
23645#~ msgid "Login is therefore prohibited."
23646#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 23647
63cccae4 23648#, fuzzy
f8511249
KZ
23649#~ msgid "rebooted by %s: %s"
23650#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 23651
63cccae4 23652#, fuzzy
f8511249
KZ
23653#~ msgid "halted by %s: %s"
23654#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 23655
f8511249
KZ
23656#~ msgid ""
23657#~ "\n"
23658#~ "Why am I still alive after reboot?"
23659#~ msgstr ""
23660#~ "\n"
4f93f289 23661#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 23662
f8511249
KZ
23663#~ msgid ""
23664#~ "\n"
23665#~ "Now you can turn off the power..."
23666#~ msgstr ""
23667#~ "\n"
4f93f289 23668#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
23669
23670#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23671#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
23672
23673#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23674#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
23675
23676#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23677#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
23678
f8511249 23679#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 23680#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
23681
23682#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 23683#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
23684
23685#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 23686#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
23687
23688#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 23689#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
23690
23691#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 23692#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
23693
23694#~ msgid "\t... %s ...\n"
23695#~ msgstr "\t... %s ...\n"
23696
23697#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 23698#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
23699
23700#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 23701#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
23702
23703#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 23704#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
23705
23706#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 23707#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
23708
23709#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 23710#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
23711
23712#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23713#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
23714
23715#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 23716#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
23717
23718#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 23719#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
23720
23721#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 23722#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
23723
23724#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 23725#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
23726
23727#~ msgid "error opening fifo\n"
23728#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
23729
23730#~ msgid "error running finalprog\n"
23731#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
23732
23733#~ msgid "error forking finalprog\n"
23734#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
23735
23736#~ msgid ""
23737#~ "\n"
23738#~ "Wrong password.\n"
23739#~ msgstr ""
23740#~ "\n"
23741#~ "Senha incorreta.\n"
23742
f8511249
KZ
23743#~ msgid "fork failed\n"
23744#~ msgstr "o fork falhou\n"
23745
23746#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 23747#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
23748
23749#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 23750#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 23751
4ded9dfb 23752#, fuzzy
f8511249
KZ
23753#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23754#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 23755
f8511249
KZ
23756#, fuzzy
23757#~ msgid "Stopped service: %s\n"
23758#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 23759
f8511249
KZ
23760#, fuzzy
23761#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23762#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 23763
4f93f289
RF
23764#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23765#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 23766
4f93f289
RF
23767#~ msgid "%s: BAD ERROR"
23768#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 23769
f8511249 23770#, fuzzy
4f93f289
RF
23771#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23772#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 23773
4f93f289
RF
23774#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
23775#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 23776
4f93f289
RF
23777#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
23778#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
23779
23780#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 23781#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
23782
23783#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23784#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
23785
23786#~ msgid "usage: %s [file]\n"
23787#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
23788
23789#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23790#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
23791
23792#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23793#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
23794
23795#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23796#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 23797
b9ae633e 23798#, fuzzy
4f93f289
RF
23799#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
23800#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 23801
4f93f289
RF
23802#~ msgid "St. Tib's Day"
23803#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 23804
b9ae633e 23805#, fuzzy
4f93f289
RF
23806#~ msgid "%s: parse error: %s"
23807#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 23808
4f93f289
RF
23809#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23810#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 23811
4f93f289
RF
23812#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23813#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 23814
4f93f289
RF
23815#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23816#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23817
54ca8dde
RF
23818#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23819#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
23820
23821#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23822#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
23823
23824#~ msgid "Could not open %s\n"
23825#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
23826
23827#, fuzzy
4f93f289
RF
23828#~ msgid "out of memory?"
23829#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 23830
4f93f289
RF
23831#~ msgid "%s: out of memory\n"
23832#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 23833
4f93f289
RF
23834#~ msgid "call: %s from to files...\n"
23835#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 23836
4f93f289
RF
23837#, fuzzy
23838#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23839#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 23840
4f93f289
RF
23841#, fuzzy
23842#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23843#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 23844
4f93f289
RF
23845#, fuzzy
23846#~ msgid "%s: write error: %s\n"
23847#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 23848
4f93f289
RF
23849#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23850#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 23851
4f93f289
RF
23852#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23853#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 23854
4f93f289
RF
23855#~ msgid " [ -default ]\n"
23856#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 23857
4f93f289
RF
23858#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23859#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 23860
4f93f289
RF
23861#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23862#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 23863
4f93f289
RF
23864#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23865#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 23866
4f93f289
RF
23867#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23868#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 23869
4f93f289
RF
23870#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23871#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 23872
4f93f289
RF
23873#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23874#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 23875
4f93f289
RF
23876#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23877#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 23878
4f93f289
RF
23879#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23880#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 23881
4f93f289
RF
23882#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23883#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
23884
23885#, fuzzy
4f93f289
RF
23886#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23887#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 23888
4f93f289
RF
23889#, fuzzy
23890#~ msgid " %s -k\n"
23891#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 23892
4f93f289
RF
23893#, fuzzy
23894#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23895#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 23896
4f93f289
RF
23897#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23898#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 23899
4f93f289
RF
23900#, fuzzy
23901#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23902#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 23903
4f93f289
RF
23904#, fuzzy
23905#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23906#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 23907
4f93f289
RF
23908#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23909#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 23910
4ded9dfb 23911#, fuzzy
4f93f289 23912#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 23913#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
23914
23915#, fuzzy
4f93f289
RF
23916#~ msgid ", encryption type %d\n"
23917#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
23918
23919#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 23920#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
23921
23922#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23923#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 23924
4ded9dfb 23925#, fuzzy
4f93f289
RF
23926#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23927#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
23928
23929#, fuzzy
4f93f289
RF
23930#~ msgid ""
23931#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23932#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23933#~ msgstr ""
54ca8dde 23934#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
23935#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
23936#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 23937
4f93f289
RF
23938#, fuzzy
23939#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23940#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 23941
4f93f289
RF
23942#, fuzzy
23943#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23944#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
23945
23946#, fuzzy
4f93f289 23947#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 23948#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
23949
23950#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
23951#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
23952
23953#, fuzzy
4f93f289
RF
23954#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23955#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 23956
4f93f289
RF
23957#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23958#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 23959
4f93f289
RF
23960#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23961#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 23962
4f93f289
RF
23963#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23964#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 23965
4f93f289
RF
23966#, fuzzy
23967#~ msgid ""
23968#~ "\n"
23969#~ "Usage:\n"
23970#~ " %1$s loop_device give info\n"
23971#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
23972#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
23973#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
23974#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 23975#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
23976#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
23977#~ msgstr ""
23978#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
23979#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
23980#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
23981#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 23982
4f93f289 23983#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 23984#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 23985
4f93f289
RF
23986#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23987#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 23988
4f93f289
RF
23989#~ msgid "bug in xstrndup call"
23990#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 23991
4f93f289
RF
23992#, fuzzy
23993#~ msgid "execv failed"
23994#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 23995
bd52b155 23996#, fuzzy
4f93f289
RF
23997#~ msgid "unknown\n"
23998#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
23999
24000#, fuzzy
4f93f289
RF
24001#~ msgid " and %d."
24002#~ msgstr " e "
bd52b155 24003
4f93f289
RF
24004#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
24005#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 24006
54ca8dde
RF
24007#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24008#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 24009
4f93f289
RF
24010#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24011#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
24012
24013#, fuzzy
4f93f289
RF
24014#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24015#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
24016
24017#, fuzzy
4f93f289
RF
24018#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24019#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
24020
24021#, fuzzy
4f93f289
RF
24022#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24023#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
24024
24025#, fuzzy
4f93f289
RF
24026#~ msgid "%s: fstat failed"
24027#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 24028
4f93f289
RF
24029#, fuzzy
24030#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24031#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 24032
55c8e797 24033#, fuzzy
4f93f289
RF
24034#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24035#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 24036
55c8e797 24037#, fuzzy
4f93f289
RF
24038#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24039#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 24040
4f93f289
RF
24041#~ msgid "segments allocated %d\n"
24042#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 24043
4f93f289
RF
24044#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24045#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 24046
4f93f289
RF
24047#~ msgid "pages resident %ld\n"
24048#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 24049
4f93f289
RF
24050#~ msgid "pages swapped %ld\n"
24051#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
55c8e797 24052
4f93f289
RF
24053#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24054#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 24055
4f93f289
RF
24056#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24057#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
24058
24059#, fuzzy
4f93f289
RF
24060#~ msgid "ldattach from %s\n"
24061#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
24062
24063#, fuzzy
4f93f289
RF
24064#~ msgid "error: cannot open %s"
24065#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 24066
4f93f289 24067#, fuzzy
55c8e797 24068#~ msgid ""
4f93f289
RF
24069#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24070#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24071#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24072#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24073#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24074#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24075#~ "\t -v print verbose data\n"
24076#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24077#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24078#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24079#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24080#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24081#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 24082#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24083#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
24084#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
24085#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
24086#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
24087#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
24088#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
24089#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
24090#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
24091#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 24092
4f93f289
RF
24093#, fuzzy
24094#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24095#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 24096
4f93f289
RF
24097#, fuzzy
24098#~ msgid "renice from %s\n"
24099#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 24100
4f93f289
RF
24101#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24102#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 24103
4f93f289
RF
24104#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24105#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 24106
4f93f289
RF
24107#, fuzzy
24108#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24109#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 24110
4f93f289
RF
24111#, fuzzy
24112#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24113#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 24114
4f93f289
RF
24115#, fuzzy
24116#~ msgid "rtc read"
24117#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 24118
4f93f289
RF
24119#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24120#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
24121
24122#~ msgid ""
4f93f289
RF
24123#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24124#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24125#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 24126#~ msgstr ""
54ca8dde 24127#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
24128#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24129#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 24130
4f93f289
RF
24131#~ msgid "malloc error"
24132#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 24133
56e7984d 24134#, fuzzy
4f93f289
RF
24135#~ msgid "exec %s failed"
24136#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 24137
4f93f289
RF
24138#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
24139#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 24140
4f93f289
RF
24141#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
24142#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 24143
4f93f289
RF
24144#~ msgid "col: write error.\n"
24145#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 24146
4f93f289
RF
24147#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24148#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 24149
4f93f289
RF
24150#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24151#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24152
4f93f289
RF
24153#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
24154#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 24155
4f93f289
RF
24156#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
24157#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
24158
24159#, fuzzy
54ca8dde
RF
24160#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24161#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24162
4f93f289
RF
24163#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24164#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 24165
4f93f289
RF
24166#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24167#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 24168
4f93f289
RF
24169#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24170#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 24171
4f93f289
RF
24172#~ msgid "; see strings(1)."
24173#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 24174
4f93f289
RF
24175#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24176#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
24177
24178#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24179#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
24180
24181#, fuzzy
24182#~ msgid "Out of memory\n"
24183#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
24184
24185#, fuzzy
4f93f289
RF
24186#~ msgid "Cannot open "
24187#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 24188
cf8316e2 24189#, fuzzy
4f93f289
RF
24190#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24191#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 24192
4f93f289
RF
24193#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24194#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 24195
cf8316e2 24196#, fuzzy
4f93f289
RF
24197#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24198#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 24199
4f93f289
RF
24200#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24201#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 24202
4f93f289
RF
24203#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24204#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
24205
24206#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24207#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
24208
24209#, fuzzy
4f93f289
RF
24210#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24211#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
24212
24213#, fuzzy
4f93f289
RF
24214#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24215#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
24216
24217#, fuzzy
4f93f289
RF
24218#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24219#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
24220
24221#~ msgid "fatal: first page unreadable"
24222#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
24223
24224#~ msgid ""
24225#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24226#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 24227#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
24228#~ "the -f option to force it.\n"
24229#~ msgstr ""
24230#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
24231#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
24232#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
24233#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
24234
cf8316e2 24235#, fuzzy
4f93f289
RF
24236#~ msgid "Linux ext3"
24237#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 24238
47dc8cce 24239#, fuzzy
4f93f289
RF
24240#~ msgid "Linux XFS"
24241#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 24242
4f93f289
RF
24243#, fuzzy
24244#~ msgid "Linux JFS"
24245#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 24246
4f93f289
RF
24247#, fuzzy
24248#~ msgid "Linux ReiserFS"
24249#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 24250
4f93f289
RF
24251#~ msgid "OS/2 IFS"
24252#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 24253
4f93f289
RF
24254#~ msgid "NTFS"
24255#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 24256
b9ae633e 24257#, fuzzy
4f93f289
RF
24258#~ msgid ""
24259#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24260#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24261#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24262#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24263#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24264#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24265#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24266#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24267#~ msgstr ""
24268#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
24269#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 24270#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
24271#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
24272#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
24273#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
24274#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
24275#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 24276
4f93f289
RF
24277#~ msgid ""
24278#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24279#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24280#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24281#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24282#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24283#~ " ...\n"
24284#~ msgstr ""
24285#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
24286#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
24287#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
24288#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 24289#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
24290#~ " ...\n"
24291
24292#~ msgid ""
24293#~ "\n"
24294#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24295#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24296#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24297#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24298#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24299#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24300#~ msgstr ""
24301#~ "\n"
24302#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
24303#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
24304#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 24305#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
24306#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
24307#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
24308
24309#~ msgid "calling open_tty\n"
24310#~ msgstr "calling open_tty\n"
24311
24312#~ msgid "calling termio_init\n"
24313#~ msgstr "calling termio_init\n"
24314
24315#~ msgid "writing init string\n"
24316#~ msgstr "writing string init\n"
24317
24318#~ msgid "before autobaud\n"
24319#~ msgstr "before autobaud\n"
24320
24321#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24322#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
24323
b9ae633e
KZ
24324#~ msgid "reading login name\n"
24325#~ msgstr "reading login name\n"
24326
24327#~ msgid "after getopt loop\n"
24328#~ msgstr "after getopt loop\n"
24329
24330#~ msgid "exiting parseargs\n"
24331#~ msgstr "exiting parseargs\n"
24332
24333#~ msgid "entered parse_speeds\n"
24334#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
24335
24336#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24337#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
24338
24339#~ msgid "open(2)\n"
24340#~ msgstr "open(2)\n"
24341
24342#~ msgid "duping\n"
24343#~ msgstr "duping\n"
24344
24345#~ msgid "term_io 2\n"
24346#~ msgstr "term_io 2\n"
24347
b9ae633e 24348#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
24349#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
24350
24351#~ msgid "Can't read %s, exiting."
24352#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
24353
24354#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24355#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24356
4f93f289
RF
24357#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24358#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
24359
24360#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24361#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
24362
24363#, fuzzy
24364#~ msgid "namei: buf overflow\n"
24365#~ msgstr " Estouro\n"
24366
24367#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24368#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
24369
24370#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24371#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
24372
24373#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24374#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
24375
24376#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24377#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
24378
b9ae633e 24379#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 24380#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
24381
24382#, fuzzy
24383#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24384#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
24385
24386#, fuzzy
24387#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24388#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
24389
24390#, fuzzy
24391#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
24392#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
24393
24394#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24395#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
24396
24397#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24398#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
24399
24400#, fuzzy
24401#~ msgid ""
24402#~ "usage: %s [-hV]\n"
24403#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24404#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24405#~ " %s [-s]\n"
24406#~ msgstr ""
24407#~ "Uso: %s [-hV]\n"
24408#~ " %s -a [-v]\n"
24409#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
24410#~ " %s [-s]\n"
24411
24412#, fuzzy
24413#~ msgid ""
24414#~ "usage: %s [-hV]\n"
24415#~ " %s -a [-v]\n"
24416#~ " %s [-v] special ...\n"
24417#~ msgstr ""
24418#~ "Uso: %s [-hV]\n"
24419#~ " %s -a [-v]\n"
24420#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
24421#~ " %s [-s]\n"
24422
24423#, fuzzy
24424#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
24425#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
24426
24427#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24428#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
24429
24430#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24431#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
24432
24433#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24434#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24435
24436#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24437#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
24438
24439#~ msgid ""
24440#~ "Resource Specification:\n"
24441#~ "\t-m : shared_mem\n"
24442#~ "\t-q : messages\n"
24443#~ msgstr ""
24444#~ "Especificação de recurso:\n"
24445#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
24446#~ "\t-q : mensagens\n"
24447
24448#~ msgid ""
24449#~ "\t-s : semaphores\n"
24450#~ "\t-a : all (default)\n"
24451#~ msgstr ""
24452#~ "\t-s : semáforos\n"
24453#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
24454
24455#~ msgid ""
24456#~ "Output Format:\n"
24457#~ "\t-t : time\n"
24458#~ "\t-p : pid\n"
24459#~ "\t-c : creator\n"
24460#~ msgstr ""
24461#~ "Formato de saída:\n"
24462#~ "\t-t : horário\n"
24463#~ "\t-p : pid\n"
24464#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 24465
b9ae633e 24466#~ msgid ""
4f93f289
RF
24467#~ "\t-l : limits\n"
24468#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 24469#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24470#~ "\t-l : limites\n"
24471#~ "\t-u : resumo\n"
24472
24473#, fuzzy
24474#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24475#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
24476
24477#, fuzzy
24478#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24479#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
24480
24481#, fuzzy
24482#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24483#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
24484
24485#, fuzzy
24486#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24487#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
24488
24489#, fuzzy
24490#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24491#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24492
24493#, fuzzy
24494#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24495#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
24496
24497#, fuzzy
24498#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24499#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
24500
24501#, fuzzy
24502#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24503#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
24504
24505#, fuzzy
24506#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 24507#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 24508
54ca8dde
RF
24509#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24510#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
24511
24512#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24513#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
24514
54ca8dde
RF
24515#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24516#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
24517
24518#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 24519#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
24520
24521#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 24522#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
24523
24524#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24525#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
24526
24527#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24528#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
24529
24530#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24531#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
24532
24533#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24534#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
24535
54ca8dde
RF
24536#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24537#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
24538
24539#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 24540#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 24541
54ca8dde
RF
24542#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24543#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 24544
0027a8b1 24545#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 24546#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
24547
24548#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 24549#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
24550
24551#~ msgid ""
24552#~ "Drive type\n"
24553#~ " ? auto configure\n"
24554#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24555#~ msgstr ""
24556#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
24557#~ " ? configuração automática\n"
24558#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
24559
24560#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 24561#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 24562
0027a8b1 24563#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 24564#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
24565
24566#~ msgid "3,5\" floppy"
24567#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
24568
5efecc7c
RSL
24569#, fuzzy
24570#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24571#~ msgstr "%s de %s\n"
24572
0027a8b1 24573#, fuzzy
54ca8dde
RF
24574#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24575#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
24576
24577#, fuzzy
24578#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 24579#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
24580
24581#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24582#~ msgstr ""
4f93f289 24583#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
24584#~ " \n"
24585
0027a8b1
KZ
24586#, fuzzy
24587#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 24588#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
24589
24590#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24591#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
24592
24593#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 24594#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
24595
24596#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 24597#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 24598
0027a8b1 24599#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 24600#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
24601
24602#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 24603#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
24604
24605#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 24606#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
24607
24608#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 24609#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
24610
24611#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 24612#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 24613
0027a8b1 24614#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 24615#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
24616
24617#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 24618#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 24619
0027a8b1
KZ
24620#~ msgid "nfs bindresvport"
24621#~ msgstr "nfs bindresvport"
24622
24623#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24624#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
24625
24626#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24627#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
24628
0027a8b1
KZ
24629#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24630#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
24631
24632#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 24633#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
24634
24635#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 24636#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
24637
24638#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 24639#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 24640
5efecc7c
RSL
24641#~ msgid "Block %d in file `"
24642#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 24643
5efecc7c 24644#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 24645#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 24646
5efecc7c 24647#~ msgid "not "
4f93f289 24648#~ msgstr "não "
baf39af1 24649
5efecc7c 24650#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 24651#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 24652
48d7b13a
KZ
24653#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24654#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
24655
24656#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 24657#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 24658
5efecc7c 24659#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
24660#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
24661
54ca8dde
RF
24662#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24663#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 24664
5efecc7c 24665#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
24666#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
24667
5efecc7c 24668#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
24669#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
24670
5efecc7c
RSL
24671#~ msgid "Boot (%02X)"
24672#~ msgstr "Boot (%02X)"
24673
24674#~ msgid "None (%02X)"
24675#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
24676
5efecc7c 24677#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 24678#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
24679
24680#~ msgid ""
24681#~ "\n"
24682#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
24683#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
24684#~ "\n"
24685#~ msgstr ""
24686#~ "\n"
4f93f289 24687#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
24688#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
24689#~ "\n"
24690
24691#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 24692#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
24693
24694#~ msgid ""
24695#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
24696#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
24697#~ msgstr ""
4f93f289 24698#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 24699#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
24700
24701#~ msgid "AST Windows swapfile"
24702#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
24703
24704#~ msgid "BSD/386"
24705#~ msgstr "BSD/386"
24706
5efecc7c 24707#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 24708#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
24709
24710#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 24711#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
24712
24713#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 24714#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
24715
24716#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 24717#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 24718
5efecc7c
RSL
24719#~ msgid "for reading"
24720#~ msgstr "para leitura"
24721
24722#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
24723#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
24724
24725#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
24726#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
24727
24728#~ msgid "Message: "
24729#~ msgstr "Mensagem: "
24730
24731#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 24732#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
24733
24734#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
24735#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
24736
24737#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
24738#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 24739
5efecc7c 24740#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 24741#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
24742
24743#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 24744#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 24745
48d7b13a 24746#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 24747#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
24748
24749#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 24750#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 24751
48d7b13a 24752#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 24753#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
24754
24755#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 24756#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
24757
24758#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 24759#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
24760
24761#~ msgid ""
24762#~ "Too many users logged on already.\n"
24763#~ "Try again later.\n"
24764#~ msgstr ""
4f93f289 24765#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
24766#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
24767
24768#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
24769#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
24770
24771#~ msgid "new "
24772#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
24773
24774#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24775#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
24776
5efecc7c
RSL
24777#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
24778#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
24779
54ca8dde
RF
24780#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24781#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
24782
24783#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 24784#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 24785
48d7b13a 24786#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 24787#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
24788
24789#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 24790#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
24791
24792#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 24793#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
24794
24795#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24796#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
24797
24798#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 24799#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 24800
48d7b13a 24801#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 24802#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
24803
24804#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24805#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
24806
48d7b13a 24807#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 24808#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
24809
24810#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 24811#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
24812
24813#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 24814#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
24815
24816#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 24817#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 24818
48d7b13a
KZ
24819#~ msgid "Illegal password, imposter."
24820#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
24821
24822#~ msgid "Enter new password: "
24823#~ msgstr "Informe a nova senha: "
24824
48d7b13a
KZ
24825#~ msgid "Re-type new password: "
24826#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
24827
24828#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 24829#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 24830
48d7b13a
KZ
24831#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24832#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
24833
24834#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 24835#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
24836
24837#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24838#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
24839
5efecc7c
RSL
24840#~ msgid "halted"
24841#~ msgstr "parado"
df1dddf9 24842
4f93f289
RF
24843#~ msgid "error running programme\n"
24844#~ msgstr "erro executando programa\n"
24845
5efecc7c 24846#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 24847#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
24848
24849#~ msgid ""
c129767e
KZ
24850#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
24851#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 24852#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24853#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
24854#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
24855
24856#~ msgid ""
24857#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24858#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
24859#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
24860#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
24861#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
24862#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 24863#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 24864
c129767e 24865#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 24866#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
24867
24868#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 24869#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
24870
24871#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 24872#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 24873
5efecc7c 24874#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 24875#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 24876
5efecc7c
RSL
24877#~ msgid "not mounted anything"
24878#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 24879
4f93f289
RF
24880#~ msgid "current"
24881#~ msgstr "atual"
df1dddf9 24882
e8f26419
KZ
24883#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
24884#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
24885
24886#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
24887#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
24888
24889#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 24890#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
24891
24892#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 24893#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 24894
5efecc7c
RSL
24895#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
24896#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
24897
24898#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 24899#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
24900
24901#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
24902#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
24903
24904#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 24905#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"