]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
e4c43b55
RF
2# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2018 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
e4c43b55 15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
cbb5b175 18"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
8f9f4431 20"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
cbb5b175 21"PO-Revision-Date: 2018-10-25 09:55-0200\n"
73e99e04 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 35msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
49b90d82 41#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
251e171e 42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
da3223a3 43#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
44#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
45#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
46#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
47#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
51#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
251e171e
KZ
52#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
53#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
54#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
55#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 57#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
251e171e
KZ
60#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
61#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
da3223a3
KZ
62#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
63#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
64#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
65#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
251e171e 66#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
8f9f4431
KZ
67#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
68#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
69#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
70#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
71#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
72#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
73#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
74#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
75#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
76#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
77#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
78#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
79#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
80#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
81#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
ddc20b9e 82#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
251e171e
KZ
83#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
84#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
85#, c-format
86msgid "cannot open %s"
4f93f289 87msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 88
251e171e 89#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
8d398470 90msgid "invalid partition number argument"
069497f2 91msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 92
49b90d82 93#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 94msgid "invalid start argument"
069497f2 95msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 96
251e171e 97#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
8d398470 98msgid "invalid length argument"
069497f2 99msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 100
49b90d82 101#: disk-utils/addpart.c:64
8d398470 102msgid "failed to add partition"
4f93f289 103msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 106msgid "set read-only"
4f93f289 107msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 110msgid "set read-write"
4f93f289 111msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 114msgid "get read-only"
4f93f289 115msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 118msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 119msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 122msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 123msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 126msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 127msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 130msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 131msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 134msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 135msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 138msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 139msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 142msgid "get max sectors per request"
4f93f289 143msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 146msgid "get blocksize"
4f93f289 147msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 148
90f43607 149# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
05509318 150#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 151msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
152msgstr ""
153"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
154"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 157msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
158msgstr ""
159"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
160"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 161
05509318 162#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 163msgid "get size in bytes"
4f93f289 164msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 165
05509318 166#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 167msgid "set readahead"
4f93f289 168msgstr "configura readahead"
22853e4a 169
05509318 170#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 171msgid "get readahead"
4f93f289 172msgstr "obtém readahead"
22853e4a 173
05509318 174#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 175msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 176msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 177
05509318 178#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 179msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 180msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 181
05509318 182#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 183msgid "flush buffers"
4f93f289 184msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 185
05509318 186#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 187msgid "reread partition table"
4f93f289 188msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 189
49b90d82 190#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 191#, c-format
f8511249 192msgid ""
92b619d1 193" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
194" %1$s --report [devices]\n"
195" %1$s -h|-V\n"
612721db 196msgstr ""
ddc20b9e
RF
197" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
198" %1$s --report [dispositivos]\n"
199" %1$s -h|-V\n"
612721db 200
49b90d82
KZ
201#: disk-utils/blockdev.c:193
202msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 203msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82
KZ
204
205#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 206msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 207msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82
KZ
208
209#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 210msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 211msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82
KZ
212
213#: disk-utils/blockdev.c:198
214msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 215msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82
KZ
216
217#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 218msgid "Available commands:"
ddc20b9e 219msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82
KZ
220
221#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 222#, c-format
92b619d1 223msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 224msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 225
49b90d82
KZ
226#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
227#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
228#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
251e171e 229#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
8f9f4431 230#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
251e171e 231#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
232msgid "no device specified"
233msgstr "nenhum dispositivo especificado"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 236msgid "could not get device size"
4f93f289 237msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 238
49b90d82 239#: disk-utils/blockdev.c:336
4f93f289 240#, c-format
f8511249 241msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 242msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 243
49b90d82 244#: disk-utils/blockdev.c:352
4f93f289 245#, c-format
f8511249 246msgid "%s requires an argument"
4f93f289 247msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 248
251e171e 249#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
6bbace6d
KZ
250#, c-format
251msgid "ioctl error on %s"
252msgstr "erro de ioctl em %s"
253
49b90d82 254#: disk-utils/blockdev.c:389
4f93f289 255#, c-format
b9ae633e 256msgid "%s failed.\n"
4f93f289 257msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 258
49b90d82 259#: disk-utils/blockdev.c:396
612721db
KZ
260#, c-format
261msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 262msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 263
251e171e 264#: disk-utils/blockdev.c:482
76135256 265#, c-format
b0041e4a 266msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 267msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 268
251e171e 269#: disk-utils/blockdev.c:504
b359eb3b 270#, c-format
b9ae633e 271msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 272msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 273
251e171e 274#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
275msgid "Bootable"
276msgstr "Iniciali."
277
251e171e 278#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 279msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 280msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 281
251e171e 282#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
283msgid "Delete"
284msgstr "Excluir"
285
251e171e 286#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
287msgid "Delete the current partition"
288msgstr "Exclui a partição atual"
289
251e171e 290#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 291msgid "Resize"
ddc20b9e 292msgstr "Redimensionar"
49b90d82 293
251e171e 294#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 295msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 296msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 297
251e171e 298#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
299msgid "New"
300msgstr "Nova"
301
251e171e 302#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
303msgid "Create new partition from free space"
304msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
305
251e171e 306#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
307msgid "Quit"
308msgstr "Sair"
309
251e171e 310#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864 311msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 312msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 313
251e171e
KZ
314#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
315#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
316#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
317msgid "Type"
318msgstr "Tipo"
319
251e171e 320#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318 321msgid "Change the partition type"
069497f2 322msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 323
251e171e 324#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
325msgid "Help"
326msgstr "Ajuda"
327
251e171e 328#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
329msgid "Print help screen"
330msgstr "Mostra tela de ajuda"
331
251e171e 332#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 333msgid "Sort"
069497f2 334msgstr "Ordenar"
05509318 335
251e171e 336#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 337msgid "Fix partitions order"
069497f2 338msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 339
251e171e 340#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
341msgid "Write"
342msgstr "Gravar"
343
251e171e 344#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
345msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
347
251e171e 348#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 349msgid "Dump"
76135256 350msgstr "Despejar"
6bbace6d 351
251e171e 352#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 353msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 354msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 355
251e171e 356#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
357#, c-format
358msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 359msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 360
251e171e 361#: disk-utils/cfdisk.c:1281
76135256 362#, c-format
d3cac66d 363msgid "%s (mounted)"
76135256 364msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 365
251e171e 366#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d 367msgid "Partition name:"
76135256 368msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 369
251e171e 370#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d 371msgid "Partition UUID:"
76135256 372msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 373
251e171e 374#: disk-utils/cfdisk.c:1320
d3cac66d 375msgid "Partition type:"
76135256 376msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 377
251e171e 378#: disk-utils/cfdisk.c:1327
d3cac66d 379msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 380msgstr "Atributos:"
d3cac66d 381
251e171e 382#: disk-utils/cfdisk.c:1351
d3cac66d 383msgid "Filesystem UUID:"
76135256 384msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 385
251e171e 386#: disk-utils/cfdisk.c:1358
6cd39864 387msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 388msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 389
251e171e 390#: disk-utils/cfdisk.c:1364
6cd39864
KZ
391msgid "Filesystem:"
392msgstr "Sistema de arquivos:"
393
251e171e 394#: disk-utils/cfdisk.c:1369
d3cac66d 395msgid "Mountpoint:"
76135256 396msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 397
251e171e 398#: disk-utils/cfdisk.c:1712
069497f2 399#, c-format
05509318 400msgid "Disk: %s"
069497f2 401msgstr "Unidade: %s"
05509318 402
251e171e 403#: disk-utils/cfdisk.c:1714
cbb5b175 404#, c-format
251e171e 405msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 406msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 407
251e171e 408#: disk-utils/cfdisk.c:1717
069497f2 409#, c-format
05509318 410msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 411msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 412
251e171e 413#: disk-utils/cfdisk.c:1720
069497f2 414#, c-format
05509318 415msgid "Label: %s"
069497f2 416msgstr "Rótulo: %s"
05509318 417
251e171e 418#: disk-utils/cfdisk.c:1870
b0041e4a 419msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 420msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 421
251e171e 422#: disk-utils/cfdisk.c:1876
05509318 423msgid "Please, specify size."
069497f2 424msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 425
251e171e 426#: disk-utils/cfdisk.c:1898
cbb5b175 427#, c-format
251e171e 428msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 429msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 430
251e171e 431#: disk-utils/cfdisk.c:1907
cbb5b175 432#, c-format
251e171e 433msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 434msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 435
251e171e 436#: disk-utils/cfdisk.c:1914
05509318 437msgid "Failed to parse size."
069497f2 438msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 439
251e171e 440#: disk-utils/cfdisk.c:1972
05509318 441msgid "Select partition type"
069497f2 442msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 443
251e171e 444#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 445msgid "Enter script file name: "
76135256 446msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 447
251e171e 448#: disk-utils/cfdisk.c:2023
6bbace6d 449msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 450msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 451
251e171e 452#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
80bbf3b5 453#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
76135256 454#, c-format
b0041e4a 455msgid "Cannot open %s"
76135256 456msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 457
251e171e 458#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
76135256 459#, c-format
6bbace6d 460msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 461msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 462
251e171e 463#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
76135256 464#, c-format
6bbace6d 465msgid "Failed to apply script %s"
76135256 466msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 467
251e171e 468#: disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 469msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 470msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 471
251e171e 472#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 473msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 474msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 475
251e171e 476#: disk-utils/cfdisk.c:2067
6bbace6d 477msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 478msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 479
251e171e 480#: disk-utils/cfdisk.c:2081
6bbace6d 481msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 482msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 483
251e171e 484#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
76135256 485#, c-format
6bbace6d 486msgid "Failed to write script %s"
76135256 487msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 488
251e171e 489#: disk-utils/cfdisk.c:2120
3e2ab89e
KZ
490msgid "Select label type"
491msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
492
8f9f4431 493#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
494msgid "Device does not contain a recognized partition table."
495msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
496
251e171e 497#: disk-utils/cfdisk.c:2131
6bbace6d 498msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 499msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 500
251e171e 501#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 502msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 503msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 504
251e171e 505#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 506msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 507msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 508
251e171e 509#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
510msgid "Command Meaning"
511msgstr "Comando Significado"
512
251e171e 513#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
514msgid "------- -------"
515msgstr "------- -------"
516
251e171e 517#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318 518msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 519msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 520
251e171e 521#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 522msgid " d Delete the current partition"
069497f2 523msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 524
251e171e 525#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318 526msgid " h Print this screen"
069497f2 527msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 528
251e171e 529#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318 530msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 531msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 532
251e171e 533#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318 534msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 535msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 536
251e171e 537#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318 538msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 539msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 540
251e171e 541#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a
KZ
542msgid " t Change the partition type"
543msgstr " t Altera o tipo de partição"
544
251e171e 545#: disk-utils/cfdisk.c:2192
6bbace6d 546msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 547msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 548
76135256 549# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
251e171e 550#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 551msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 552msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 553
76135256 554# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
251e171e 555#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 556msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 557msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 558
76135256 559# Mensagem truncada. Veja ACIMA
251e171e 560#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 561msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 562msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 563
251e171e 564#: disk-utils/cfdisk.c:2196
d3cac66d 565msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 566msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 567
251e171e 568#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318 569msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 570msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 571
251e171e 572#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318
KZ
573msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
574msgstr ""
575"Seta p/ baixo\n"
069497f2 576" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 577
251e171e 578#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318 579msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
580msgstr ""
581"Seta p/ esquerda\n"
582" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 583
251e171e 584#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318
KZ
585msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
586msgstr ""
069497f2
RF
587"Seta p/ direita\n"
588" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 589
251e171e 590#: disk-utils/cfdisk.c:2202
05509318
KZ
591msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
592msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
593
251e171e 594#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 595msgid "case letters (except for Write)."
76135256 596msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 597
251e171e 598#: disk-utils/cfdisk.c:2205
05509318 599msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 600msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 601
251e171e 602#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
05509318 603msgid "Press a key to continue."
069497f2 604msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 605
251e171e 606#: disk-utils/cfdisk.c:2301
05509318 607msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 608msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 609
251e171e 610#: disk-utils/cfdisk.c:2311
069497f2 611#, c-format
05509318 612msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 613msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 614
251e171e 615#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
069497f2 616#, c-format
05509318 617msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 618msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 619
251e171e 620#: disk-utils/cfdisk.c:2334
05509318 621msgid "Partition size: "
069497f2 622msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 623
251e171e 624#: disk-utils/cfdisk.c:2375
069497f2
RF
625#, c-format
626msgid "Changed type of partition %zu."
627msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 628
251e171e 629#: disk-utils/cfdisk.c:2377
069497f2
RF
630#, c-format
631msgid "The type of partition %zu is unchanged."
632msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 633
251e171e 634#: disk-utils/cfdisk.c:2398
49b90d82 635msgid "New size: "
ddc20b9e 636msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 637
251e171e 638#: disk-utils/cfdisk.c:2413
ddc20b9e 639#, c-format
49b90d82 640msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 641msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 642
251e171e 643#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
80bbf3b5 644#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 645msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 646msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 647
251e171e 648#: disk-utils/cfdisk.c:2436
05509318 649msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 650msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 651
251e171e 652#: disk-utils/cfdisk.c:2438
069497f2
RF
653msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
654msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 655
251e171e
KZ
656#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
657#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
658msgid "yes"
659msgstr "sim"
660
251e171e 661#: disk-utils/cfdisk.c:2444
b0041e4a 662msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 663msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 664
251e171e 665#: disk-utils/cfdisk.c:2449
b0041e4a 666msgid "Failed to write disklabel."
76135256 667msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 668
251e171e 669#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
670msgid "The partition table has been altered."
671msgstr "A tabela de partição foi alterada."
672
251e171e 673#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
05509318 674msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 675msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 676
251e171e 677#: disk-utils/cfdisk.c:2515
b5ef1472 678#, c-format
784c8a40 679msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 680msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 681
251e171e 682#: disk-utils/cfdisk.c:2526
05509318 683msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 684msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 685
251e171e 686#: disk-utils/cfdisk.c:2534
05509318 687msgid "failed to read partitions"
069497f2 688msgstr "falha ao ler partições"
05509318 689
251e171e 690#: disk-utils/cfdisk.c:2633
069497f2 691#, c-format
05509318 692msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 693msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 694
da3223a3 695#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 696msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 697msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 698
251e171e 699#: disk-utils/cfdisk.c:2639
d3cac66d 700msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 701msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 702
251e171e 703#: disk-utils/cfdisk.c:2642
d3cac66d 704msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 705msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 706
da3223a3 707#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
251e171e 708#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
709msgid "unsupported color mode"
710msgstr "sem suporte a modo de cores"
711
251e171e 712#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
713msgid "failed to allocate libfdisk context"
714msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
715
49b90d82 716#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 717#, c-format
8d398470 718msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 719msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 720
49b90d82 721#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 722msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 723msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 724
49b90d82 725#: disk-utils/delpart.c:63
8d398470 726msgid "failed to remove partition"
4f93f289 727msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 728
b5ef1472 729#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 730#, c-format
364cda48 731msgid "Formatting ... "
4f93f289 732msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 733
b5ef1472 734#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 735#, c-format
364cda48 736msgid "done\n"
4f93f289 737msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 738
b5ef1472 739#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 740#, c-format
364cda48 741msgid "Verifying ... "
4f93f289 742msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 743
b5ef1472 744#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
745msgid "Read: "
746msgstr "Ler: "
eb63b9b8 747
b5ef1472 748#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 749#, c-format
6bbace6d 750msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 751msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 752
b5ef1472 753#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 754#, c-format
eb63b9b8 755msgid ""
6bbace6d 756"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 757"Continuing ... "
eb63b9b8 758msgstr ""
76135256 759"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 760"Continuando ... "
eb63b9b8 761
49b90d82 762#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
8f9f4431
KZ
763#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
764#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 765#, c-format
6bbace6d
KZ
766msgid " %s [options] <device>\n"
767msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 768
49b90d82 769#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 770msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 771msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 772
49b90d82 773#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 774msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 775msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 776
49b90d82 777#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 778msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 779msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 780
49b90d82 781#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 782msgid ""
6bbace6d
KZ
783" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
784" the verification (max N retries)\n"
f8511249 785msgstr ""
76135256
RF
786" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
787" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 788
49b90d82 789#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 790msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 791msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 792
b5ef1472 793#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 794msgid "invalid argument - from"
76135256 795msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 796
b5ef1472 797#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 798msgid "invalid argument - to"
76135256 799msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 800
b5ef1472 801#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 802msgid "invalid argument - repair"
76135256 803msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 804
49b90d82 805#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
807#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
251e171e 808#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
da3223a3
KZ
809#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
810#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
251e171e
KZ
811#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
812#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 813#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 814#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
76135256 815#, c-format
b0041e4a 816msgid "stat of %s failed"
76135256 817msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 818
da3223a3 819#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
ebe345d1 820#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 821#: sys-utils/mountpoint.c:106
4f93f289 822#, c-format
f8511249 823msgid "%s: not a block device"
76135256 824msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 825
49b90d82 826#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 827msgid "could not determine current format type"
76135256 828msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 829
4f93f289 830# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
49b90d82 831#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 832#, c-format
364cda48 833msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 834msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 835
4f93f289 836# "Dupla face"
49b90d82 837#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
838msgid "Double"
839msgstr "Dupla"
eb63b9b8 840
4f93f289 841# "Uma face"
49b90d82 842#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 843msgid "Single"
4f93f289 844msgstr "Uma"
eb63b9b8 845
49b90d82 846#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 847msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 848msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 849
49b90d82 850#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 851msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 852msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 853
49b90d82 854#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 856msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 857
251e171e 858#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
6bbace6d 859msgid "close failed"
76135256 860msgstr "close falhou"
c3314963 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:204
069497f2 863#, c-format
05509318 864msgid "Select (default %c): "
069497f2 865msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 866
49b90d82 867#: disk-utils/fdisk.c:209
e9a7a47b 868#, c-format
05509318
KZ
869msgid "Using default response %c."
870msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 871
251e171e
KZ
872#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
873#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
05509318
KZ
874msgid "Value out of range."
875msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:251
4f93f289 878#, c-format
05509318
KZ
879msgid "%s (%s, default %c): "
880msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
c9c2e8c4 883#, c-format
b5ef1472 884msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 885msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:259
e9a7a47b 888#, c-format
05509318
KZ
889msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
c9c2e8c4 893#, c-format
b5ef1472 894msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 895msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:266
e9a7a47b 898#, c-format
05509318
KZ
899msgid "%s (%c-%c): "
900msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 901
49b90d82 902#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
c9c2e8c4 903#, c-format
b5ef1472 904msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 905msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 906
251e171e 907#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
908msgid " [Y]es/[N]o: "
909msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 910
251e171e 911#: disk-utils/fdisk.c:481
05509318
KZ
912msgid "Hex code (type L to list all codes): "
913msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 914
251e171e 915#: disk-utils/fdisk.c:482
ebe345d1
KZ
916msgid "Partition type (type L to list all types): "
917msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
918
251e171e 919#: disk-utils/fdisk.c:584
05509318
KZ
920msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
921msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 922
251e171e 923#: disk-utils/fdisk.c:585
05509318
KZ
924msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 926
251e171e 927#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
4f93f289 928#, c-format
05509318
KZ
929msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
931
251e171e 932#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
933msgid "Unknown"
934msgstr "Desconhecido"
8d398470 935
251e171e 936#: disk-utils/fdisk.c:619
8d398470 937#, c-format
05509318
KZ
938msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 940
251e171e 941#: disk-utils/fdisk.c:623
4f93f289 942#, c-format
05509318 943msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 944msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 945
251e171e 946#: disk-utils/fdisk.c:719
c9c2e8c4 947#, c-format
05509318
KZ
948msgid ""
949"\n"
b5ef1472 950"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
951msgstr ""
952"\n"
c9c2e8c4 953"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 954
251e171e 955#: disk-utils/fdisk.c:725
05509318
KZ
956msgid "cannot seek"
957msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 958
251e171e 959#: disk-utils/fdisk.c:730
05509318
KZ
960msgid "cannot read"
961msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 962
251e171e 963#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
80bbf3b5 964#: libfdisk/src/gpt.c:2398
05509318
KZ
965msgid "First sector"
966msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 967
251e171e 968#: disk-utils/fdisk.c:770
05509318
KZ
969#, c-format
970msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
971msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 972
da3223a3 973#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
90f43607 974#, c-format
ebe345d1 975msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
90f43607 976msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
ebe345d1 977
251e171e 978#: disk-utils/fdisk.c:792
90f43607 979#, c-format
ebe345d1 980msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 981msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 982
90f43607 983# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
251e171e 984#: disk-utils/fdisk.c:805
069497f2 985#, c-format
e9a7a47b 986msgid ""
05509318
KZ
987" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
988" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 989msgstr ""
90f43607
RF
990" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
991" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 992
251e171e 993#: disk-utils/fdisk.c:813
05509318 994msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 995msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 996
251e171e 997#: disk-utils/fdisk.c:814
784c8a40 998msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 999msgstr ""
76135256 1000" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1001" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1002
251e171e 1003#: disk-utils/fdisk.c:815
05509318 1004msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1005msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1006
251e171e 1007#: disk-utils/fdisk.c:816
05509318 1008msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 1009msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 1010
251e171e 1011#: disk-utils/fdisk.c:819
6cd39864 1012msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1013msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1014
251e171e 1015#: disk-utils/fdisk.c:820
b0041e4a 1016msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1017msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1018
251e171e 1019#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318 1020msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1021msgstr ""
1022" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1023" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1024
251e171e 1025#: disk-utils/fdisk.c:822
05509318 1026msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1027msgstr ""
1028" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1029" (padrão)\n"
55032d70 1030
251e171e 1031#: disk-utils/fdisk.c:823
05509318
KZ
1032msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1033msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1034" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1035" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1036
251e171e 1037#: disk-utils/fdisk.c:824
b0041e4a 1038msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1039msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1040
251e171e 1041#: disk-utils/fdisk.c:825
b5ef1472 1042msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 1043msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1044
da3223a3 1045#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
6cd39864 1046msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
8940a488
RF
1047msgstr ""
1048" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
1049" (auto, always ou never)\n"
6cd39864 1050
251e171e 1051#: disk-utils/fdisk.c:829
05509318 1052msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1053msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1054
251e171e 1055#: disk-utils/fdisk.c:830
05509318 1056msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1057msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1058
251e171e 1059#: disk-utils/fdisk.c:831
05509318 1060msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1061msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1062
251e171e 1063#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
05509318 1064msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1065msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1066
251e171e 1067#: disk-utils/fdisk.c:912
05509318 1068msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1069msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1070
251e171e 1071#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318
KZ
1072msgid "not found DOS label driver"
1073msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1074
251e171e 1075#: disk-utils/fdisk.c:930
069497f2 1076#, c-format
05509318 1077msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1078msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1079
251e171e 1080#: disk-utils/fdisk.c:937
05509318 1081msgid "invalid heads argument"
069497f2 1082msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1083
251e171e 1084#: disk-utils/fdisk.c:943
05509318 1085msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1086msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1087
251e171e 1088#: disk-utils/fdisk.c:969
e9a7a47b 1089#, c-format
05509318
KZ
1090msgid "unsupported disklabel: %s"
1091msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1092
251e171e 1093#: disk-utils/fdisk.c:977
49b90d82 1094msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1095msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1096
da3223a3
KZ
1097#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1098#: disk-utils/sfdisk.c:2094
b5ef1472 1099msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1100msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1101
251e171e 1102#: disk-utils/fdisk.c:1004
05509318
KZ
1103msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1104msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1105
8f9f4431
KZ
1106#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1107#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1108#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1109#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1110#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1111#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1112#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1113#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1114#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1115#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1116#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1117#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1118#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1119#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1120#: text-utils/more.c:1988
49b90d82 1121msgid "bad usage"
ddc20b9e 1122msgstr "uso inválido"
49b90d82 1123
251e171e 1124#: disk-utils/fdisk.c:1056
e9a7a47b 1125#, c-format
05509318
KZ
1126msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1127msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1128
da3223a3 1129#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
05509318
KZ
1130msgid ""
1131"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1132"Be careful before using the write command.\n"
1133msgstr ""
1134"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1135"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1136
251e171e 1137#: disk-utils/fdisk.c:1081
069497f2
RF
1138msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1139msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1140
ebe345d1
KZ
1141#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1142#, c-format
1143msgid "Disklabel type: %s"
1144msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1145
6bbace6d
KZ
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1147#, c-format
ebe345d1
KZ
1148msgid "Disk identifier: %s"
1149msgstr "Identificador do disco: %s"
1150
1151#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1152#, c-format
6bbace6d
KZ
1153msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1154msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1155
ebe345d1 1156#: disk-utils/fdisk-list.c:67
cbb5b175 1157#, c-format
251e171e 1158msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1159msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e
KZ
1160
1161#: disk-utils/fdisk-list.c:70
6bbace6d
KZ
1162#, c-format
1163msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1164msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1165
251e171e 1166#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
6bbace6d
KZ
1167#, c-format
1168msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1169msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1170
251e171e 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
6bbace6d
KZ
1172#, c-format
1173msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1174msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1175
251e171e 1176#: disk-utils/fdisk-list.c:84
6bbace6d
KZ
1177#, c-format
1178msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1179msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1180
251e171e 1181#: disk-utils/fdisk-list.c:88
6bbace6d
KZ
1182#, c-format
1183msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1184msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1185
251e171e 1186#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
0dd14901 1187#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1188msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1189msgstr "falha ao alocar iterador"
1190
251e171e
KZ
1191#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1192#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
da3223a3 1193#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e
KZ
1194#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1195#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1196#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1197#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
b0041e4a 1198msgid "failed to allocate output table"
76135256 1199msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1200
251e171e
KZ
1201#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1202#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
da3223a3 1203#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
251e171e
KZ
1204#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1205#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1206#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1207#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1208#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1209#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1210#: text-utils/column.c:473
b0041e4a 1211msgid "failed to allocate output line"
76135256 1212msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1213
251e171e
KZ
1214#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1215#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
da3223a3 1216#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
251e171e
KZ
1217#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1218#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1219#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1220#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1221#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398 1222msgid "failed to add output data"
90f43607 1223msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1224
251e171e 1225#: disk-utils/fdisk-list.c:196
76135256 1226#, c-format
6bbace6d 1227msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1228msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1229
251e171e 1230#: disk-utils/fdisk-list.c:203
ebe345d1
KZ
1231#, c-format
1232msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1233msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1234
251e171e 1235#: disk-utils/fdisk-list.c:212
6bbace6d
KZ
1236msgid "Partition table entries are not in disk order."
1237msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1238
251e171e
KZ
1239#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1240#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1241msgid "Start"
1242msgstr "Início"
1243
251e171e
KZ
1244#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1245#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
1246msgid "End"
1247msgstr "Fim"
1248
251e171e
KZ
1249#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1250#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1251msgid "Sectors"
1252msgstr "Setores"
1253
251e171e
KZ
1254#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1255#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
d3cac66d
KZ
1256msgid "Size"
1257msgstr "Tamanho"
1258
251e171e 1259#: disk-utils/fdisk-list.c:290
76135256 1260#, c-format
d3cac66d 1261msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1262msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1263
76135256 1264# primeiro %s é nome de um campo
251e171e 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:476
76135256 1266#, c-format
6bbace6d 1267msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1268msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1269
80bbf3b5 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1271msgid "Generic"
1272msgstr "Genérico"
cf8316e2 1273
80bbf3b5 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1275msgid "delete a partition"
1276msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1277
80bbf3b5 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d 1279msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1280msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1281
80bbf3b5 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1283msgid "list known partition types"
1284msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1285
80bbf3b5 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1287msgid "add a new partition"
1288msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1289
80bbf3b5 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1291msgid "print the partition table"
1292msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1293
80bbf3b5 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1295msgid "change a partition type"
1296msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1297
80bbf3b5 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1299msgid "verify the partition table"
1300msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1301
80bbf3b5 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d 1303msgid "print information about a partition"
76135256 1304msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1305
80bbf3b5 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1307msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1308msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1309
80bbf3b5 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1311msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1312msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1313
80bbf3b5 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318 1315msgid "fix partitions order"
069497f2 1316msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1317
80bbf3b5 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1319msgid "Misc"
1320msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1321
80bbf3b5 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1323msgid "print this menu"
1324msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1325
80bbf3b5 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1327msgid "change display/entry units"
1328msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1329
80bbf3b5 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1331msgid "extra functionality (experts only)"
1332msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1333
80bbf3b5 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1335msgid "Script"
76135256 1336msgstr "Script"
6bbace6d 1337
80bbf3b5 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1339msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1340msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1341
80bbf3b5 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1343msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1344msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1345
80bbf3b5 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1347msgid "Save & Exit"
1348msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1349
80bbf3b5 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1351msgid "write table to disk and exit"
1352msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1353
80bbf3b5 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1355msgid "write table to disk"
1356msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1357
80bbf3b5 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1359msgid "quit without saving changes"
1360msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1361
80bbf3b5 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1363msgid "return to main menu"
1364msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1365
80bbf3b5 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1367msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1368msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1369
80bbf3b5 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1371msgid "Create a new label"
1372msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1373
80bbf3b5 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1375msgid "create a new empty GPT partition table"
1376msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1377
80bbf3b5 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1379msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1380msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1381
80bbf3b5 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1383msgid "create a new empty DOS partition table"
1384msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1385
80bbf3b5 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1387msgid "create a new empty Sun partition table"
1388msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1389
80bbf3b5 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1391msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1392msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1393
49b90d82 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1395msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1396msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5
KZ
1397
1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1399msgid "change number of cylinders"
1400msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1401
80bbf3b5 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1403msgid "change number of heads"
1404msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1405
80bbf3b5 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1407msgid "change number of sectors/track"
1408msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1409
80bbf3b5 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1411msgid "GPT"
1412msgstr "GPT"
cf8316e2 1413
80bbf3b5 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1415msgid "change disk GUID"
1416msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1417
80bbf3b5 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1419msgid "change partition name"
1420msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1421
80bbf3b5 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1423msgid "change partition UUID"
1424msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1425
80bbf3b5 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864 1427msgid "change table length"
8940a488 1428msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1429
80bbf3b5 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1431msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1432msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1433
80bbf3b5 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1435msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1436msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1437
80bbf3b5 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1439msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1440msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1441
80bbf3b5 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1443msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1444msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1445
80bbf3b5 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1447msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1448msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1449
80bbf3b5 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1451msgid "Sun"
1452msgstr "Sun"
cf8316e2 1453
80bbf3b5 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1455msgid "toggle the read-only flag"
1456msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1457
80bbf3b5 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1459msgid "toggle the mountable flag"
1460msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1461
80bbf3b5 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1463msgid "change number of alternate cylinders"
1464msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1465
80bbf3b5 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1467msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1468msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1469
80bbf3b5 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318 1471msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1472msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1473
80bbf3b5 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1475msgid "change rotation speed (rpm)"
1476msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1477
80bbf3b5 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1479msgid "change number of physical cylinders"
1480msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1481
80bbf3b5 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1483msgid "SGI"
1484msgstr "SGI"
0ed2f80b 1485
80bbf3b5 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1487msgid "select bootable partition"
1488msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1489
80bbf3b5 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1491msgid "edit bootfile entry"
1492msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1493
80bbf3b5 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1495msgid "select sgi swap partition"
1496msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1497
80bbf3b5 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1499msgid "create SGI info"
1500msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1501
80bbf3b5 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1503msgid "DOS (MBR)"
1504msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1505
80bbf3b5 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318 1507msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1508msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1509
80bbf3b5 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1511msgid "edit nested BSD disklabel"
1512msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1513
80bbf3b5 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1515msgid "toggle the dos compatibility flag"
1516msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1517
80bbf3b5 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1519msgid "move beginning of data in a partition"
1520msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1521
80bbf3b5 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1523msgid "change the disk identifier"
1524msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1525
80bbf3b5 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1527msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1528msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1529
80bbf3b5 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1531msgid "BSD"
1532msgstr "BSD"
8d398470 1533
80bbf3b5 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1535msgid "edit drive data"
1536msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1537
80bbf3b5 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1539msgid "install bootstrap"
1540msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1541
80bbf3b5 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1543msgid "show complete disklabel"
1544msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1545
80bbf3b5 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1547msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1548msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1549
80bbf3b5 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
e9a7a47b
RF
1551#, c-format
1552msgid ""
05509318
KZ
1553"\n"
1554"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1555msgstr ""
05509318
KZ
1556"\n"
1557"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1558
da3223a3 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
05509318
KZ
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"\n"
1563"Help:\n"
1564msgstr ""
1565"\n"
1566"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1567
80bbf3b5 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
e9a7a47b 1569#, c-format
05509318 1570msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1571msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1572
80bbf3b5 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1574msgid "Expert command (m for help): "
1575msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1576
80bbf3b5 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1578msgid "Command (m for help): "
1579msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1580
80bbf3b5 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1582msgid ""
1583"\n"
1584"Do you really want to quit? "
1585msgstr ""
1586"\n"
1587"Você realmente deseja sair? "
1588
80bbf3b5 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1590#, c-format
1591msgid "%c: unknown command"
1592msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1593
80bbf3b5 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1595msgid "Enter script file name"
76135256 1596msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1597
80bbf3b5 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1599msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1600msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1601
80bbf3b5 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1603msgid "Script successfully applied."
76135256 1604msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1605
80bbf3b5 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1607msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1608msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1609
80bbf3b5 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1611msgid "Script successfully saved."
76135256 1612msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1613
da3223a3 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
8940a488 1615#, c-format
6cd39864 1616msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1617msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1618
da3223a3 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
6cd39864 1620msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1621msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1622
da3223a3 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1624msgid "The signature will be removed by a write command."
1625msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1626
80bbf3b5 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1628msgid "failed to write disklabel"
1629msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1630
80bbf3b5 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472 1632msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1633msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1634
80bbf3b5 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472 1636msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1637msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1638
251e171e 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
069497f2 1640#, c-format
05509318 1641msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1642msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1643
251e171e 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1645msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1646msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1647
251e171e 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1649msgid "Changing display/entry units to sectors."
1650msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1651
251e171e 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1653msgid "Leaving nested disklabel."
1654msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1655
251e171e 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
6cd39864 1657msgid "New maximum entries"
8940a488 1658msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1659
251e171e 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1661msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1662msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1663
251e171e 1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1665msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1666msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1667
251e171e 1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1669msgid "New name"
1670msgstr "Novo nome"
1671
251e171e 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
05509318
KZ
1673msgid "Entering nested BSD disklabel."
1674msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1675
251e171e 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1677msgid "Number of cylinders"
1678msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1679
251e171e 1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1681msgid "Number of heads"
1682msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1683
251e171e 1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1685msgid "Number of sectors"
1686msgstr "Número de setores"
66ee8158 1687
49b90d82 1688#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1689#, c-format
1690msgid "%s is mounted\n"
1691msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1692
49b90d82 1693#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1694#, c-format
1695msgid "%s is not mounted\n"
1696msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1697
49b90d82 1698#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1699#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
251e171e
KZ
1700#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1701#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1702#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1703#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1704#: term-utils/setterm.c:791
05509318
KZ
1705#, c-format
1706msgid "cannot read %s"
1707msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1708
251e171e 1709#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1710#, c-format
1711msgid "parse error: %s"
1712msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1713
49b90d82 1714#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1715#, c-format
05509318 1716msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1717msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1718
49b90d82 1719#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1720#, c-format
05509318 1721msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1722msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1723
49b90d82 1724#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1725#, c-format
05509318
KZ
1726msgid "(waiting) "
1727msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1728
05509318 1729#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1730#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1731msgid "succeeded"
1732msgstr "conseguiu"
1733
49b90d82 1734#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1735msgid "failed"
1736msgstr "falhou"
1737
49b90d82 1738#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1739#, c-format
05509318 1740msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1741msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1742
49b90d82 1743#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b 1744#, c-format
05509318
KZ
1745msgid "failed to setup description for %s"
1746msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1747
251e171e
KZ
1748#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1749#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
c9c2e8c4 1750#, c-format
784c8a40 1751msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1752msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1753
49b90d82 1754#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
e9a7a47b 1755#, c-format
05509318
KZ
1756msgid "%s: failed to parse fstab"
1757msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1758
251e171e 1759#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
49b90d82 1760#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
251e171e
KZ
1761#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1762#: term-utils/script.c:882
05509318 1763msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1764msgstr "fork falhou"
05509318 1765
0dd14901 1766#: disk-utils/fsck.c:694
e9a7a47b 1767#, c-format
05509318
KZ
1768msgid "%s: execute failed"
1769msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1770
0dd14901 1771#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1772msgid "wait: no more child process?!?"
1773msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1774
0dd14901 1775#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
251e171e 1776#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
05509318
KZ
1777msgid "waitpid failed"
1778msgstr "waitpid falhou"
1779
0dd14901 1780#: disk-utils/fsck.c:803
b359eb3b 1781#, c-format
05509318
KZ
1782msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1783msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1784
0dd14901 1785#: disk-utils/fsck.c:809
66ee8158 1786#, c-format
05509318
KZ
1787msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1788msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1789
0dd14901 1790#: disk-utils/fsck.c:855
66ee8158 1791#, c-format
05509318
KZ
1792msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1793msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1794
0dd14901 1795#: disk-utils/fsck.c:936
069497f2 1796#, c-format
05509318 1797msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1798msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1799
0dd14901 1800#: disk-utils/fsck.c:1002
e9a7a47b 1801msgid ""
05509318
KZ
1802"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1803"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1804msgstr ""
05509318
KZ
1805"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1806"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1807
0dd14901 1808#: disk-utils/fsck.c:1118
4f93f289 1809#, c-format
05509318
KZ
1810msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1811msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1812
0dd14901 1813#: disk-utils/fsck.c:1130
66ee8158 1814#, c-format
05509318
KZ
1815msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1816msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1817
0dd14901 1818#: disk-utils/fsck.c:1135
e9a7a47b 1819#, c-format
05509318
KZ
1820msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1821msgstr ""
1822"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1823"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1824
0dd14901 1825#: disk-utils/fsck.c:1152
66ee8158 1826#, c-format
05509318
KZ
1827msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1828msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1829
0dd14901 1830#: disk-utils/fsck.c:1166
4f93f289 1831#, c-format
05509318
KZ
1832msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1833msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1834
0dd14901 1835#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1836msgid "Checking all file systems.\n"
1837msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1838
0dd14901 1839#: disk-utils/fsck.c:1361
e9a7a47b 1840#, c-format
05509318
KZ
1841msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1842msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1843
0dd14901 1844#: disk-utils/fsck.c:1387
e9a7a47b 1845#, c-format
05509318
KZ
1846msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1847msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1848
0dd14901 1849#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1850msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1851msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1852
0dd14901 1853#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1854msgid " -A check all filesystems\n"
1855msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1856
0dd14901 1857#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1858msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1859msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1862msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1863msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1866msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1867msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1868
0dd14901 1869#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1870msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1871msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1874msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1875msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1878msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1879msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1882msgid ""
1883" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1884" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1885msgstr ""
1886" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1887" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1890msgid " -s serialize the checking operations\n"
1891msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1892
0dd14901 1893#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1894msgid " -T do not show the title on startup\n"
1895msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1896
0dd14901 1897#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1898msgid ""
1899" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1900" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1901msgstr ""
1902" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1903" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1904
0dd14901 1905#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1906msgid " -V explain what is being done\n"
1907msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1908
0dd14901 1909#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1910msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1911msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1912
0dd14901 1913#: disk-utils/fsck.c:1460
05509318
KZ
1914msgid "too many devices"
1915msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1472
05509318
KZ
1918msgid "Is /proc mounted?"
1919msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1920
0dd14901 1921#: disk-utils/fsck.c:1480
4f93f289 1922#, c-format
05509318
KZ
1923msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1924msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1925
0dd14901 1926#: disk-utils/fsck.c:1484
e9a7a47b 1927#, c-format
05509318
KZ
1928msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1929msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1930
0dd14901 1931#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1932#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1933msgid "too many arguments"
1934msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1935
0dd14901 1936#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
540afa68 1937msgid "invalid argument of -r"
76135256 1938msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1939
0dd14901 1940#: disk-utils/fsck.c:1562
ddc20b9e 1941#, c-format
49b90d82 1942msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 1943msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 1944
0dd14901 1945#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1946#, c-format
1947msgid "option '%s' requires an argument"
1948msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1949
0dd14901 1950#: disk-utils/fsck.c:1600
76135256 1951#, c-format
540afa68 1952msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1953msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1954
0dd14901 1955#: disk-utils/fsck.c:1643
05509318
KZ
1956msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1957msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1958
49b90d82 1959#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 1960#, c-format
069497f2
RF
1961msgid " %s [options] <file>\n"
1962msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1963
49b90d82 1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1965msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1966msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1967
49b90d82 1968#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1969msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1970msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1971
49b90d82 1972#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1973msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1974msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1975
49b90d82 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1977msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1978msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1979
49b90d82 1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1981msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1982msgstr ""
069497f2 1983" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1984" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1985" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1986
49b90d82 1987#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1988msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1989msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1990
49b90d82 1991#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
4f93f289 1992#, c-format
05509318
KZ
1993msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1994msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 1995
49b90d82 1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
e9a7a47b 1997#, c-format
05509318 1998msgid "not a block device or file: %s"
76135256 1999msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2000
49b90d82 2001#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
2002msgid "file length too short"
2003msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2004
80bbf3b5 2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
2006#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2007#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 2008#, c-format
05509318
KZ
2009msgid "seek on %s failed"
2010msgstr "busca em %s falhou"
2011
2012# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
49b90d82 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
2014msgid "superblock magic not found"
2015msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2016
49b90d82 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
4f93f289 2018#, c-format
05509318
KZ
2019msgid "cramfs endianness is %s\n"
2020msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2021
49b90d82 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2023msgid "big"
2024msgstr "grande (big)"
22853e4a 2025
49b90d82 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2027msgid "little"
2028msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2029
49b90d82 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2031msgid "unsupported filesystem features"
2032msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2033
49b90d82 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
4f93f289 2035#, c-format
05509318
KZ
2036msgid "superblock size (%d) too small"
2037msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2038
49b90d82 2039#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2040msgid "zero file count"
2041msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2042
49b90d82 2043#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2044msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2045msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2046
49b90d82 2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2048msgid "old cramfs format"
069497f2 2049msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2050
49b90d82 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2052msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2053msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2054
80bbf3b5 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
e4c43b55 2056#, c-format
80bbf3b5 2057msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2058msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5
KZ
2059
2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2061msgid "crc error"
2062msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2063
80bbf3b5 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2065msgid "seek failed"
2066msgstr "busca falhou"
2067
80bbf3b5 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2069msgid "read romfs failed"
2070msgstr "leitura de romfs falhou"
2071
80bbf3b5 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318
KZ
2073msgid "root inode is not directory"
2074msgstr "inode raiz não é um diretório"
2075
80bbf3b5 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
7eda085c 2077#, c-format
05509318
KZ
2078msgid "bad root offset (%lu)"
2079msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2080
80bbf3b5 2081#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2082msgid "data block too large"
2083msgstr "bloco de dados muito grande"
2084
80bbf3b5 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
7eda085c 2086#, c-format
05509318
KZ
2087msgid "decompression error: %s"
2088msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2089
80bbf3b5 2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
76135256 2091#, c-format
d3cac66d 2092msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2093msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2094
80bbf3b5 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
76135256 2096#, c-format
d3cac66d 2097msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2098msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2099
80bbf3b5 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
612721db 2101#, c-format
05509318
KZ
2102msgid "non-block (%ld) bytes"
2103msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2104
80bbf3b5 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
ffc43748 2106#, c-format
05509318
KZ
2107msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2108msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2109
80bbf3b5 2110#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
251e171e
KZ
2111#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2112#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
80bbf3b5 2113#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2114#, c-format
05509318
KZ
2115msgid "write failed: %s"
2116msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2117
80bbf3b5 2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
4f93f289 2119#, c-format
05509318
KZ
2120msgid "lchown failed: %s"
2121msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2122
80bbf3b5 2123#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
4f93f289 2124#, c-format
05509318
KZ
2125msgid "chown failed: %s"
2126msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2127
80bbf3b5 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
364cda48 2129#, c-format
05509318
KZ
2130msgid "utime failed: %s"
2131msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2132
80bbf3b5 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
4f93f289 2134#, c-format
05509318
KZ
2135msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2136msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2137
80bbf3b5 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
e9a7a47b 2139#, c-format
05509318
KZ
2140msgid "mkdir failed: %s"
2141msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2142
80bbf3b5 2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2144msgid "filename length is zero"
2145msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2146
80bbf3b5 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2148msgid "bad filename length"
2149msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2150
80bbf3b5 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2152msgid "bad inode offset"
2153msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2154
80bbf3b5 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2156msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2157msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2158
80bbf3b5 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2160msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2161msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2162
80bbf3b5 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2164msgid "symbolic link has zero offset"
2165msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2166
80bbf3b5 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2168msgid "symbolic link has zero size"
2169msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2170
80bbf3b5 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
364cda48 2172#, c-format
05509318
KZ
2173msgid "size error in symlink: %s"
2174msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2175
80bbf3b5 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
4f93f289 2177#, c-format
05509318
KZ
2178msgid "symlink failed: %s"
2179msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2180
80bbf3b5 2181#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
4f93f289 2182#, c-format
05509318
KZ
2183msgid "special file has non-zero offset: %s"
2184msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2185
80bbf3b5 2186#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
364cda48 2187#, c-format
05509318
KZ
2188msgid "fifo has non-zero size: %s"
2189msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2190
80bbf3b5 2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
364cda48 2192#, c-format
05509318 2193msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2194msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2195
80bbf3b5 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
364cda48 2197#, c-format
05509318
KZ
2198msgid "bogus mode: %s (%o)"
2199msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2200
80bbf3b5 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
e9a7a47b 2202#, c-format
05509318
KZ
2203msgid "mknod failed: %s"
2204msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2205
80bbf3b5 2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
069497f2 2207#, c-format
05509318 2208msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2209msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2210
80bbf3b5 2211#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
069497f2 2212#, c-format
05509318 2213msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2214msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2215
80bbf3b5 2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2217msgid "invalid file data offset"
2218msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2219
80bbf3b5 2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318 2221msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2222msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2223
80bbf3b5 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
e9a7a47b 2225#, c-format
05509318
KZ
2226msgid "%s: OK\n"
2227msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2228
49b90d82 2229#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2230msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2231msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2232
49b90d82 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2234msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2235msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2236
49b90d82 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2238msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2239msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2242msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2243msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2244
49b90d82 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2246msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2247msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2250msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2251msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2252
49b90d82 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2254msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2255msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2256
49b90d82 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2258msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2259msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2260
05509318
KZ
2261#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2262#. * translated.
b5ef1472 2263#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2264#, c-format
05509318
KZ
2265msgid "%s (y/n)? "
2266msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2267
b5ef1472 2268#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2269#, c-format
05509318
KZ
2270msgid "%s (n/y)? "
2271msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2272
b5ef1472 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2274#, c-format
05509318
KZ
2275msgid "y\n"
2276msgstr "s\n"
55032d70 2277
b5ef1472 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2279#, c-format
05509318
KZ
2280msgid "n\n"
2281msgstr "n\n"
55032d70 2282
b5ef1472 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2284#, c-format
05509318 2285msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2286msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2287
b5ef1472 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2289msgid "Do you really want to continue"
2290msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2291
b5ef1472 2292#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2293#, c-format
05509318
KZ
2294msgid "check aborted.\n"
2295msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2296
6cd39864 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2298#, c-format
05509318
KZ
2299msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2300msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2301
6cd39864 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2303#, c-format
05509318
KZ
2304msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2305msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2306
6cd39864 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2308msgid "Remove block"
2309msgstr "Remover bloco"
2310
6cd39864 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2312#, c-format
05509318
KZ
2313msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2314msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2315
6cd39864 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2317#, c-format
05509318
KZ
2318msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2319msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2322#, c-format
2323msgid ""
05509318
KZ
2324"Internal error: trying to write bad block\n"
2325"Write request ignored\n"
63cccae4 2326msgstr ""
05509318
KZ
2327"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2328"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2329
6cd39864 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2331msgid "seek failed in write_block"
2332msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2333
6cd39864 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2335#, c-format
05509318 2336msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2337msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2338
9d2c1398 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:424
90f43607 2340#, c-format
9d2c1398 2341msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2342msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398
KZ
2343
2344#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2345msgid "seek failed in write_super_block"
2346msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2347
9d2c1398 2348#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2349msgid "unable to write super-block"
2350msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2351
9d2c1398 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2353msgid "Unable to write inode map"
2354msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2355
9d2c1398 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2357msgid "Unable to write zone map"
2358msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2361msgid "Unable to write inodes"
2362msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2365msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2366msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2369msgid "unable to read super block"
2370msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2373msgid "bad magic number in super-block"
2374msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2377msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2378msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864 2381msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2382msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2385msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2386msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864 2389msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2390msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2391
9d2c1398 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2393msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2394msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2395
9d2c1398 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2397msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2398msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2399
9d2c1398 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2401msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2402msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2403
9d2c1398 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2405msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2406msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2407
9d2c1398 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2409msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2410msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2411
9d2c1398 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2413msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2414msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2415
9d2c1398 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2417msgid "Unable to read inode map"
2418msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2419
9d2c1398 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2421msgid "Unable to read zone map"
2422msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2423
9d2c1398 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2425msgid "Unable to read inodes"
2426msgstr "Não foi possível ler inodes"
2427
9d2c1398 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:642
0ed2f80b 2429#, c-format
05509318
KZ
2430msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2431msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2432
9d2c1398 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:647
4f93f289 2434#, c-format
05509318
KZ
2435msgid "%ld inodes\n"
2436msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2437
9d2c1398 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:648
63cccae4 2439#, c-format
05509318
KZ
2440msgid "%ld blocks\n"
2441msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2442
49b90d82 2443#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2444#, c-format
05509318
KZ
2445msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2446msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2447
9d2c1398 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:651
63cccae4 2449#, c-format
05509318
KZ
2450msgid "Zonesize=%d\n"
2451msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2452
9d2c1398 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7eda085c 2454#, c-format
05509318
KZ
2455msgid "Maxsize=%zu\n"
2456msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2457
9d2c1398 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:654
4f93f289 2459#, c-format
05509318
KZ
2460msgid "Filesystem state=%d\n"
2461msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2462
9d2c1398 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:655
4f93f289 2464#, c-format
0ed2f80b 2465msgid ""
05509318 2466"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2467"\n"
2468msgstr ""
05509318 2469"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2470"\n"
7eda085c 2471
9d2c1398 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
4f93f289 2473#, c-format
05509318
KZ
2474msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2475msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2476
9d2c1398 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2478msgid "Mark in use"
2479msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2480
9d2c1398 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2482#, c-format
05509318
KZ
2483msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2484msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2485
9d2c1398 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
4f93f289 2487#, c-format
05509318
KZ
2488msgid "Warning: inode count too big.\n"
2489msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2490
9d2c1398 2491#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2492msgid "root inode isn't a directory"
2493msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2494
9d2c1398 2495#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
e9a7a47b 2496#, c-format
05509318
KZ
2497msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2498msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2499
9d2c1398
KZ
2500#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2501#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2502#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2503msgid "Clear"
2504msgstr "Limpar"
2505
9d2c1398 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
4f93f289 2507#, c-format
05509318
KZ
2508msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2509msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2510
9d2c1398 2511#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2512msgid "Correct"
2513msgstr "Correto"
2514
9d2c1398 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
e9a7a47b 2516#, c-format
05509318
KZ
2517msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2518msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2519
9d2c1398 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2521msgid " Remove"
2522msgstr " Remover"
2523
9d2c1398 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
4f93f289 2525#, c-format
05509318
KZ
2526msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2527msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2528
9d2c1398 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
54ca8dde 2530#, c-format
05509318
KZ
2531msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2532msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2533
9d2c1398 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2535msgid "internal error"
2536msgstr "erro interno"
92b619d1 2537
9d2c1398 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2539#, c-format
2540msgid "%s: bad directory: size < 32"
2541msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2542
9d2c1398 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
8940a488 2544#, c-format
6cd39864 2545msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2546msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2547
9d2c1398 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2549msgid "seek failed in bad_zone"
2550msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2551
9d2c1398 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
4f93f289 2553#, c-format
05509318
KZ
2554msgid "Inode %lu mode not cleared."
2555msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2556
9d2c1398 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b359eb3b 2558#, c-format
05509318
KZ
2559msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2560msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2561
9d2c1398 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
4f93f289 2563#, c-format
05509318
KZ
2564msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2565msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2566
9d2c1398 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2568msgid "Set"
2569msgstr "Configurar"
7eda085c 2570
9d2c1398 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
54ca8dde 2572#, c-format
05509318
KZ
2573msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2574msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2575
9d2c1398 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2577msgid "Set i_nlinks to count"
2578msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2579
9d2c1398 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2581#, c-format
05509318 2582msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2583msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2584
9d2c1398 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2586msgid "Unmark"
2587msgstr "Desmarcar"
55032d70 2588
9d2c1398 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
4f93f289 2590#, c-format
05509318
KZ
2591msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2592msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2593
9d2c1398 2594#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
e9a7a47b 2595#, c-format
05509318
KZ
2596msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2597msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2598
49b90d82 2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2600msgid "bad inode size"
2601msgstr "tamanho de inode inválido"
2602
49b90d82 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2604msgid "bad v2 inode size"
2605msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2606
49b90d82 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
05509318
KZ
2608msgid "need terminal for interactive repairs"
2609msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2610
49b90d82 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
05509318
KZ
2612#, c-format
2613msgid "cannot open %s: %s"
2614msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2615
49b90d82 2616#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2617#, c-format
2618msgid "%s is clean, no check.\n"
2619msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2620
49b90d82 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
05509318
KZ
2622#, c-format
2623msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2624msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2625
49b90d82 2626#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
05509318
KZ
2627#, c-format
2628msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2629msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2630
49b90d82 2631#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
4f93f289 2632#, c-format
0ed2f80b
KZ
2633msgid ""
2634"\n"
05509318 2635"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2636msgstr ""
2637"\n"
05509318
KZ
2638"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2639
49b90d82 2640#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
05509318
KZ
2641#, c-format
2642msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2643msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2644
49b90d82 2645#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
4f93f289 2646#, c-format
f8511249
KZ
2647msgid ""
2648"\n"
05509318
KZ
2649"%6d regular files\n"
2650"%6d directories\n"
2651"%6d character device files\n"
2652"%6d block device files\n"
2653"%6d links\n"
2654"%6d symbolic links\n"
2655"------\n"
2656"%6d files\n"
4f93f289
RF
2657msgstr ""
2658"\n"
05509318
KZ
2659"%6d arquivos regulares\n"
2660"%6d diretórios\n"
2661"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2662"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2663"%6d vínculos\n"
2664"%6d vínculos simbólicos\n"
2665"------\n"
2666"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2667
49b90d82 2668#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
4f93f289 2669#, c-format
05509318
KZ
2670msgid ""
2671"----------------------------\n"
2672"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2673"----------------------------\n"
2674msgstr ""
2675"----------------------------------\n"
2676"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2677"----------------------------------\n"
cf8316e2 2678
49b90d82 2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
251e171e
KZ
2680#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2681#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
80bbf3b5 2682#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2683#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
49b90d82 2684#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2685msgid "write failed"
2686msgstr "gravação falhou"
2687
49b90d82 2688#: disk-utils/isosize.c:106
e9a7a47b 2689#, c-format
05509318
KZ
2690msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2691msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2692
49b90d82 2693#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
4f93f289 2694#, c-format
05509318
KZ
2695msgid "read error on %s"
2696msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2697
49b90d82 2698#: disk-utils/isosize.c:124
4f93f289 2699#, c-format
05509318
KZ
2700msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2701msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2702
49b90d82 2703#: disk-utils/isosize.c:148
ddc20b9e 2704#, c-format
49b90d82 2705msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2706msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2707
49b90d82 2708#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2709msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2710msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2711
49b90d82 2712#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2713msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2714msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2715
49b90d82 2716#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2717msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2718msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2719
49b90d82 2720#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2721msgid "invalid divisor argument"
2722msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2723
49b90d82 2724#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2725#, c-format
2726msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2727msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2728
49b90d82 2729#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2730msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2731msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2732
49b90d82 2733#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2734#, c-format
05509318
KZ
2735msgid ""
2736"\n"
2737"Options:\n"
2738" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2739" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2740" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2741" -v, --verbose explain what is being done\n"
2742" -c this option is silently ignored\n"
2743" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2744msgstr ""
2745"\n"
2746"Opções:\n"
2747" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2748" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2749" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2750" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2751" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2752" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2753
49b90d82 2754#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2755msgid "invalid number of inodes"
2756msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2757
49b90d82 2758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
05509318
KZ
2759msgid "volume name too long"
2760msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2761
49b90d82 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
05509318
KZ
2763msgid "fsname name too long"
2764msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2765
49b90d82 2766#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2767msgid "invalid block-count"
2768msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2769
49b90d82 2770#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
4f93f289 2771#, c-format
05509318
KZ
2772msgid "cannot get size of %s"
2773msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2774
49b90d82 2775#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
4f93f289 2776#, c-format
05509318
KZ
2777msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2778msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2779
49b90d82 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
05509318
KZ
2781msgid "too many inodes - max is 512"
2782msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2783
49b90d82 2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
4f93f289 2785#, c-format
05509318
KZ
2786msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2787msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2788
49b90d82 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
4f93f289 2790#, c-format
05509318
KZ
2791msgid "Device: %s\n"
2792msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2793
49b90d82 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
05509318
KZ
2795#, c-format
2796msgid "Volume: <%-6s>\n"
2797msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2798
49b90d82 2799#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
4f93f289 2800#, c-format
05509318
KZ
2801msgid "FSname: <%-6s>\n"
2802msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2803
49b90d82 2804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
4f93f289 2805#, c-format
05509318
KZ
2806msgid "BlockSize: %d\n"
2807msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2808
49b90d82 2809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
76135256 2810#, c-format
d3cac66d 2811msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2812msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2813
49b90d82 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
76135256 2815#, c-format
d3cac66d 2816msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2817msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2818
49b90d82 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
76135256 2820#, c-format
d3cac66d 2821msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2822msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2823
49b90d82 2824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2825#, c-format
2826msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2827msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2828
49b90d82 2829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
05509318
KZ
2830msgid "error writing superblock"
2831msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2832
49b90d82 2833#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2834msgid "error writing root inode"
2835msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2836
49b90d82 2837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
05509318
KZ
2838msgid "error writing inode"
2839msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2840
49b90d82 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2842msgid "seek error"
2843msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2844
49b90d82 2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
05509318
KZ
2846msgid "error writing . entry"
2847msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2848
49b90d82 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2850msgid "error writing .. entry"
2851msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2852
49b90d82 2853#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
4f93f289 2854#, c-format
05509318
KZ
2855msgid "error closing %s"
2856msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2857
49b90d82 2858#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2859#, c-format
05509318
KZ
2860msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2861msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2862
49b90d82 2863#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2864msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2865msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2866
49b90d82 2867#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2868#, c-format
05509318
KZ
2869msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2870msgstr ""
2871" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2872" ext2 é usado\n"
8d398470 2873
49b90d82 2874#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2875#, c-format
05509318
KZ
2876msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2877msgstr ""
2878" opções-sist.arq.\n"
2879" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2880
49b90d82 2881#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid " <device> path to the device to be used\n"
2884msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2885
49b90d82 2886#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2887#, c-format
05509318
KZ
2888msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2889msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2890
49b90d82 2891#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2892#, c-format
05509318
KZ
2893msgid ""
2894" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2895" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2896msgstr ""
2897" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2898" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2899
da3223a3 2900#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
251e171e
KZ
2901#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2902#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
4f93f289 2903#, c-format
6bbace6d
KZ
2904msgid "failed to execute %s"
2905msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2906
49b90d82 2907#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 2908#, c-format
05509318
KZ
2909msgid ""
2910"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2911" -v be verbose\n"
2912" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2913" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2914" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2915" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2916" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2917" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2918" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2919" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2920" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2921" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2922" outfile output file\n"
2923msgstr ""
2924"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
05509318
KZ
2925" -v mensagens detalhadas\n"
2926" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2927" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2928" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2929" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2930" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
05509318
KZ
2931" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2932" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2933" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
ddc20b9e 2934" -z torna buracos explícitos\n"
05509318
KZ
2935" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2936" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2937
49b90d82 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 2939#, c-format
05509318
KZ
2940msgid "readlink failed: %s"
2941msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2942
80bbf3b5 2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
4f93f289 2944#, c-format
05509318
KZ
2945msgid "could not read directory %s"
2946msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2947
80bbf3b5 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2949msgid "filesystem too big. Exiting."
2950msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2951
80bbf3b5 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
4f93f289 2953#, c-format
05509318
KZ
2954msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2955msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2956
80bbf3b5 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
4f93f289 2958#, c-format
05509318
KZ
2959msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2960msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2961
80bbf3b5 2962#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
4f93f289 2963#, c-format
05509318
KZ
2964msgid "cannot close file %s"
2965msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2966
80bbf3b5 2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2968msgid "invalid edition number argument"
2969msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2970
80bbf3b5 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2972msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2973msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2974
05509318 2975# guestimate = guess & estimate
80bbf3b5 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
05509318
KZ
2977#, c-format
2978msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2979msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2980
80bbf3b5 2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
05509318
KZ
2982msgid "ROM image map"
2983msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2984
80bbf3b5 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
4f93f289 2986#, c-format
05509318
KZ
2987msgid "Including: %s\n"
2988msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2989
80bbf3b5 2990#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
4f93f289 2991#, c-format
05509318
KZ
2992msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2993msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 2994
80bbf3b5 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
4f93f289 2996#, c-format
05509318
KZ
2997msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2998msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 2999
80bbf3b5 3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
4f93f289 3001#, c-format
05509318
KZ
3002msgid "Super block: %zd bytes\n"
3003msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3004
80bbf3b5 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
0ed2f80b 3006#, c-format
05509318
KZ
3007msgid "CRC: %x\n"
3008msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3009
80bbf3b5 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
05509318
KZ
3011#, c-format
3012msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3013msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3014
80bbf3b5 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
05509318
KZ
3016#, c-format
3017msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3018msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3019
80bbf3b5 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
05509318
KZ
3021msgid "ROM image"
3022msgstr "imagem ROM"
55032d70 3023
80bbf3b5 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
76135256 3025#, c-format
540afa68 3026msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3027msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3028
80bbf3b5 3029#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
05509318
KZ
3030msgid "warning: files were skipped due to errors."
3031msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3032
80bbf3b5 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
05509318
KZ
3034#, c-format
3035msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3036msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3037
80bbf3b5 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
05509318
KZ
3039#, c-format
3040msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3041msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3042
80bbf3b5 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
05509318
KZ
3044#, c-format
3045msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3046msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3047
80bbf3b5 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
05509318 3049#, c-format
8d398470 3050msgid ""
05509318
KZ
3051"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3052"that some device files will be wrong."
4f93f289 3053msgstr ""
05509318
KZ
3054"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3055"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3056
49b90d82 3057#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3058#, c-format
d3cac66d 3059msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3060msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3061
49b90d82 3062#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3063msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3064msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3065
49b90d82 3066#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3067msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3068msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3069
49b90d82 3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3071msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3072msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3073
49b90d82 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3075msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3076msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3077
49b90d82 3078#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3079msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3080msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3081
49b90d82 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3083msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3084msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3085
49b90d82 3086#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3087msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3088msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3089
49b90d82 3090#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3091#, c-format
05509318 3092msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3093msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3094
49b90d82 3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3096#, c-format
05509318 3097msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3098msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3099
49b90d82 3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3101#, c-format
05509318
KZ
3102msgid "%s: seek failed in write_tables"
3103msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3104
49b90d82 3105#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3106#, c-format
05509318
KZ
3107msgid "%s: unable to write super-block"
3108msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3109
49b90d82 3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3111#, c-format
05509318
KZ
3112msgid "%s: unable to write inode map"
3113msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3114
49b90d82 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3116#, c-format
05509318
KZ
3117msgid "%s: unable to write zone map"
3118msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3119
49b90d82 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3121#, c-format
05509318
KZ
3122msgid "%s: unable to write inodes"
3123msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3124
49b90d82 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3126#, c-format
05509318
KZ
3127msgid "%s: seek failed in write_block"
3128msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3129
49b90d82 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3131#, c-format
05509318
KZ
3132msgid "%s: write failed in write_block"
3133msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3134
49b90d82
KZ
3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3136#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3137#, c-format
05509318
KZ
3138msgid "%s: too many bad blocks"
3139msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3140
49b90d82 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3142#, c-format
05509318
KZ
3143msgid "%s: not enough good blocks"
3144msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3145
49b90d82 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3150"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3151msgstr ""
76135256
RF
3152"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3153"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3154
49b90d82 3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3156#, c-format
05509318
KZ
3157msgid "%lu inode\n"
3158msgid_plural "%lu inodes\n"
3159msgstr[0] "%lu inode\n"
3160msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3163#, c-format
05509318
KZ
3164msgid "%lu block\n"
3165msgid_plural "%lu blocks\n"
3166msgstr[0] "%lu bloco\n"
3167msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3168
49b90d82 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3170#, c-format
05509318
KZ
3171msgid "Zonesize=%zu\n"
3172msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3173
49b90d82 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3175#, c-format
05509318
KZ
3176msgid ""
3177"Maxsize=%zu\n"
3178"\n"
3179msgstr ""
3180"Tamanho máximo = %zu\n"
3181"\n"
612721db 3182
49b90d82 3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3184#, c-format
05509318
KZ
3185msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3186msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3187
49b90d82 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3189#, c-format
05509318
KZ
3190msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3191msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3194#, c-format
05509318
KZ
3195msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3196msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3199#, c-format
05509318
KZ
3200msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3201msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3202
49b90d82 3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3204#, c-format
05509318
KZ
3205msgid "%d bad block\n"
3206msgid_plural "%d bad blocks\n"
3207msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3208msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3209
49b90d82 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3211#, c-format
05509318
KZ
3212msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3213msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3214
49b90d82 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3216#, c-format
05509318
KZ
3217msgid "badblock number input error on line %d\n"
3218msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3219
49b90d82 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3221#, c-format
05509318
KZ
3222msgid "%s: cannot read badblocks file"
3223msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3224
49b90d82 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3226#, c-format
3227msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3228msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3231#, c-format
3232msgid "cannot determine size of %s"
3233msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3234
49b90d82 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3236#, c-format
d3cac66d 3237msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3238msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3239
49b90d82 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3241#, c-format
3242msgid "%s: number of blocks too small"
3243msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3244
49b90d82 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3246#, c-format
d3cac66d 3247msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3248msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3249
49b90d82 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3251#, c-format
d3cac66d 3252msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3253msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3254
49b90d82 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3256msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3257msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3258
49b90d82 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3260msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3261msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3262
49b90d82 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3264msgid "failed to parse number of inodes"
3265msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3266
49b90d82 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3268msgid "failed to parse number of blocks"
3269msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3270
49b90d82 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3272#, c-format
3273msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3274msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3275
b5ef1472 3276#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3277#, c-format
3278msgid "Bad user-specified page size %u"
3279msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3280
b5ef1472 3281#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3282#, c-format
3283msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3284msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3285
b5ef1472 3286#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3287msgid "Label was truncated."
3288msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3289
b5ef1472 3290#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3291#, c-format
3292msgid "no label, "
3293msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3296#, c-format
3297msgid "no uuid\n"
3298msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3299
49b90d82 3300#: disk-utils/mkswap.c:148
05509318
KZ
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"\n"
3304"Usage:\n"
3305" %s [options] device [size]\n"
3306msgstr ""
3307"\n"
3308"Uso:\n"
3309" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3310
49b90d82 3311#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3312msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3313msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3314
49b90d82 3315#: disk-utils/mkswap.c:156
ddc20b9e 3316#, c-format
05509318
KZ
3317msgid ""
3318"\n"
3319"Options:\n"
3320" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3321" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3322" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3323" -L, --label LABEL specify label\n"
3324" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3325" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3326msgstr ""
3327"\n"
3328"Opções:\n"
3329" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
ddc20b9e 3330" área de swap\n"
05509318 3331" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
ddc20b9e 3332" maior do que a do dispositivo\n"
05509318
KZ
3333" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3334" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3335" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3336" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
7eda085c 3337
49b90d82 3338#: disk-utils/mkswap.c:176
76135256 3339#, c-format
6bbace6d 3340msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3341msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3342
49b90d82 3343#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3344msgid "seek failed in check_blocks"
3345msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3346
49b90d82 3347#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3348#, c-format
3349msgid "%lu bad page\n"
3350msgid_plural "%lu bad pages\n"
3351msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3352msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3353
49b90d82 3354#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3355msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3356msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3357
49b90d82 3358#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3359msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3360msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3361
49b90d82 3362#: disk-utils/mkswap.c:249
76135256 3363#, c-format
6bbace6d 3364msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3365msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3366
251e171e 3367#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3368msgid "unable to rewind swap-device"
3369msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3370
251e171e 3371#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3372msgid "unable to erase bootbits sectors"
3373msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3374
251e171e 3375#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3376#, c-format
3377msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3378msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3379
251e171e 3380#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3381#, c-format
3382msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3383msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3384
251e171e 3385#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3386#, c-format
3387msgid " (%s partition table detected). "
3388msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3389
251e171e 3390#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3391#, c-format
3392msgid " (compiled without libblkid). "
3393msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3394
251e171e 3395#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3396#, c-format
3397msgid "Use -f to force.\n"
3398msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3399
251e171e 3400#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3401#, c-format
3402msgid "%s: unable to write signature page"
3403msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3404
251e171e 3405#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3406msgid "parsing page size failed"
3407msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3408
251e171e 3409#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3410msgid "parsing version number failed"
3411msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3412
251e171e 3413#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3414#, c-format
3415msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3416msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3417
251e171e 3418#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3419#, c-format
3420msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3421msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3422
251e171e 3423#: disk-utils/mkswap.c:417
05509318
KZ
3424msgid "only one device argument is currently supported"
3425msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3426
251e171e 3427#: disk-utils/mkswap.c:424
05509318
KZ
3428msgid "error: parsing UUID failed"
3429msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3430
251e171e 3431#: disk-utils/mkswap.c:433
05509318
KZ
3432msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3433msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3434
251e171e 3435#: disk-utils/mkswap.c:439
05509318 3436msgid "invalid block count argument"
069497f2 3437msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3438
251e171e 3439#: disk-utils/mkswap.c:448
c9c2e8c4 3440#, c-format
b5ef1472 3441msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3442msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3443
251e171e 3444#: disk-utils/mkswap.c:454
e9a7a47b 3445#, c-format
05509318
KZ
3446msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3447msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3448
251e171e 3449#: disk-utils/mkswap.c:459
05509318
KZ
3450#, c-format
3451msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3452msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3453
251e171e 3454#: disk-utils/mkswap.c:464
05509318
KZ
3455#, c-format
3456msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3457msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3458
251e171e 3459#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3460#, c-format
3461msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3462msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3463
251e171e 3464#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3465#, c-format
3466msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3467msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3468
251e171e 3469#: disk-utils/mkswap.c:490
05509318
KZ
3470msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3471msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3472
251e171e 3473#: disk-utils/mkswap.c:495
c9c2e8c4 3474#, c-format
b5ef1472 3475msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3476msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3477
251e171e 3478#: disk-utils/mkswap.c:515
7eda085c 3479#, c-format
05509318
KZ
3480msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3481msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3482
251e171e 3483#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3484msgid "unable to matchpathcon()"
3485msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3486
251e171e 3487#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3488msgid "unable to create new selinux context"
3489msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3490
251e171e 3491#: disk-utils/mkswap.c:523
05509318
KZ
3492msgid "couldn't compute selinux context"
3493msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3494
251e171e 3495#: disk-utils/mkswap.c:529
05509318
KZ
3496#, c-format
3497msgid "unable to relabel %s to %s"
3498msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3499
b5ef1472 3500#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3501msgid "partition number"
3502msgstr "número da partição"
7eda085c 3503
b5ef1472 3504#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3505msgid "start of the partition in sectors"
3506msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3507
b5ef1472 3508#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3509msgid "end of the partition in sectors"
3510msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3511
b5ef1472 3512#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3513msgid "number of sectors"
3514msgstr "número de setores"
7eda085c 3515
b5ef1472 3516#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3517msgid "human readable size"
3518msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3519
b5ef1472 3520#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3521msgid "partition name"
3522msgstr "nome da partição"
7eda085c 3523
251e171e 3524#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3525msgid "partition UUID"
3526msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3527
b5ef1472 3528#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3529msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3530msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3531
251e171e 3532#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
05509318
KZ
3533msgid "partition flags"
3534msgstr "opções da partição"
7eda085c 3535
b5ef1472 3536#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3537msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3538msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3539
251e171e 3540#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
05509318
KZ
3541msgid "failed to initialize loopcxt"
3542msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3543
b5ef1472 3544#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3545#, c-format
3546msgid "%s: failed to find unused loop device"
3547msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3548
b5ef1472 3549#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3550#, c-format
3551msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3552msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3553
b5ef1472 3554#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3555#, c-format
3556msgid "%s: failed to set backing file"
3557msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3558
251e171e 3559#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
05509318
KZ
3560#, c-format
3561msgid "%s: failed to set up loop device"
3562msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3563
251e171e
KZ
3564#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3565#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3566#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3567#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3568#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3569#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3570#, c-format
3571msgid "unknown column: %s"
3572msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3573
251e171e 3574#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3575#, c-format
3576msgid "%s: failed to get partition number"
3577msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3578
251e171e 3579#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3580#, c-format
3581msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3582msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3583
251e171e 3584#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3585#, c-format
3586msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3587msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3588
251e171e 3589#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3590#, c-format
3591msgid "%s: error deleting partition %d"
3592msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3593
251e171e 3594#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3595#, c-format
3596msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3597msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3598
251e171e 3599#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3600#, c-format
3601msgid "%s: partition #%d removed\n"
3602msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3603
251e171e 3604#: disk-utils/partx.c:338
76135256 3605#, c-format
6bbace6d 3606msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3607msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3608
251e171e 3609#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3610#, c-format
3611msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3612msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3613
251e171e 3614#: disk-utils/partx.c:363
05509318
KZ
3615#, c-format
3616msgid "%s: error adding partition %d"
3617msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3618
251e171e 3619#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3620#, c-format
3621msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3622msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3623
251e171e 3624#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3625#, c-format
3626msgid "%s: partition #%d added\n"
3627msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3628
251e171e 3629#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3630#, c-format
3631msgid "%s: adding partition #%d failed"
3632msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3633
251e171e 3634#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3635#, c-format
3636msgid "%s: error updating partition %d"
3637msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3638
251e171e 3639#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3640#, c-format
3641msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3642msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3643
251e171e 3644#: disk-utils/partx.c:487
069497f2 3645#, c-format
05509318 3646msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3647msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3648
251e171e 3649#: disk-utils/partx.c:508
05509318
KZ
3650#, c-format
3651msgid "%s: partition #%d resized\n"
3652msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3653
251e171e 3654#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3655#, c-format
3656msgid "%s: updating partition #%d failed"
3657msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3658
251e171e 3659#: disk-utils/partx.c:563
05509318
KZ
3660#, c-format
3661msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3662msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3663msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3664msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
da3223a3 3667#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
251e171e 3668#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
80bbf3b5 3669#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3670msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3671msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3672
251e171e 3673#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3674#, c-format
3675msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3676msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3677
251e171e 3678#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3679#, c-format
3680msgid "%s: failed to read partition table"
3681msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3682
251e171e 3683#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3684#, c-format
3685msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3686msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3687
251e171e 3688#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3689#, c-format
3690msgid "%s: partition table with no partitions"
3691msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3692
251e171e 3693#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3694#, c-format
3695msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3696msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3697
251e171e 3698#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3699msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3700msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3701
251e171e 3702#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3703msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3704msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3705
251e171e 3706#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3707msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3708msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3709
251e171e 3710#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3711msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3712msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3713
251e171e 3714#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3715msgid ""
3716" -s, --show list partitions\n"
3717"\n"
e9a7a47b 3718msgstr ""
05509318
KZ
3719" -s, --show lista as partições\n"
3720"\n"
7eda085c 3721
da3223a3 3722#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3723msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3724msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3727msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3728msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3729
251e171e 3730#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3731msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3732msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3733
251e171e 3734#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3735msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3736msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3737
251e171e 3738#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3739msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3740msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3741
da3223a3 3742#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3743msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3744msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3745
da3223a3 3746#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3747msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3748msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3749
251e171e 3750#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3751msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3752msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3753
251e171e 3754#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3755msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3756msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3757
251e171e 3758#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3759msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3760msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3761
251e171e 3762#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3763msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3764msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3765
251e171e 3766#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3767msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3768msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3769
251e171e 3770#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3771msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3772msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3773
251e171e 3774#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3775msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3776msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3777
251e171e 3778#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 3779#, c-format
05509318
KZ
3780msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3781msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3782
251e171e 3783#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 3784#, c-format
05509318
KZ
3785msgid "%s: cannot delete partitions"
3786msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3787
251e171e 3788#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 3789#, c-format
05509318 3790msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3791msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3792
251e171e 3793#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b 3794#, c-format
05509318
KZ
3795msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3796msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3797
49b90d82 3798#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3799#, c-format
05509318
KZ
3800msgid ""
3801" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3802" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3803" %1$s -q %2$srawN\n"
3804" %1$s -qa\n"
3805msgstr ""
3806" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3807" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3808" %1$s -q %2$srawN\n"
3809" %1$s -qa\n"
7eda085c 3810
49b90d82 3811#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3812msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3813msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3814
49b90d82 3815#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3816msgid " -q, --query set query mode\n"
3817msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3818
49b90d82 3819#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3820msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3821msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3822
49b90d82 3823#: disk-utils/raw.c:167
05509318
KZ
3824#, c-format
3825msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3826msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3827
49b90d82 3828#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3829#, c-format
3830msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3831msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3832
49b90d82 3833#: disk-utils/raw.c:187
05509318
KZ
3834#, c-format
3835msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3836msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3837
49b90d82
KZ
3838#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3839#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3840msgid "failed to parse argument"
3841msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3842
49b90d82 3843#: disk-utils/raw.c:217
05509318
KZ
3844#, c-format
3845msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3846msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3847
49b90d82 3848#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3849#, c-format
3850msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3851msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3852
49b90d82 3853#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3854#, c-format
3855msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3856msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3857
49b90d82 3858#: disk-utils/raw.c:239
05509318
KZ
3859#, c-format
3860msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3861msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3862
49b90d82 3863#: disk-utils/raw.c:249
05509318
KZ
3864msgid "Error querying raw device"
3865msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3866
49b90d82 3867#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
05509318
KZ
3868#, c-format
3869msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3870msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3871
49b90d82 3872#: disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3873msgid "Error setting raw device"
3874msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3875
49b90d82 3876#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3877#, c-format
3878msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3879msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3880
49b90d82 3881#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3882msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3883msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3884
251e171e 3885#: disk-utils/resizepart.c:108
05509318
KZ
3886#, c-format
3887msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3888msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3889
251e171e 3890#: disk-utils/resizepart.c:113
05509318
KZ
3891msgid "failed to resize partition"
3892msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3893
49b90d82 3894#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3895msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3896msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3897
49b90d82 3898#: disk-utils/sfdisk.c:292
76135256 3899#, c-format
6bbace6d 3900msgid "cannot seek %s"
76135256 3901msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3902
251e171e 3903#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
05509318 3904#, c-format
6bbace6d
KZ
3905msgid "cannot write %s"
3906msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3907
49b90d82 3908#: disk-utils/sfdisk.c:310
76135256 3909#, c-format
6bbace6d 3910msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3911msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3912
49b90d82 3913#: disk-utils/sfdisk.c:316
76135256 3914#, c-format
6bbace6d 3915msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3916msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3917
49b90d82 3918#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472 3919msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3920msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3921
49b90d82 3922#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3923msgid "Backup files:"
76135256 3924msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3925
49b90d82 3926#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3927msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3928msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3929
49b90d82 3930#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3931msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3932msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3933
49b90d82 3934#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3935msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3936msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3937
49b90d82 3938#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3939msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3940msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3941
49b90d82 3942#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3943msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3944msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3945
49b90d82 3946#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3947msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3948msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3949
49b90d82 3950#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3951msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3952msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 3953
49b90d82 3954#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472 3955msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3956msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 3957
49b90d82 3958#: disk-utils/sfdisk.c:444
c9c2e8c4 3959#, c-format
b5ef1472 3960msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3961msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 3962
49b90d82 3963#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3964#, c-format
3965msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3966msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472 3967
49b90d82 3968#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472 3969msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3970msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 3971
da3223a3 3972#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
b5ef1472
KZ
3973msgid "Leaving."
3974msgstr "Deixando."
3975
49b90d82 3976#: disk-utils/sfdisk.c:527
c9c2e8c4 3977#, c-format
b5ef1472 3978msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3979msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 3980
49b90d82 3981#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 3982msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3983msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3984
49b90d82 3985#: disk-utils/sfdisk.c:548
05509318
KZ
3986msgid ""
3987"\n"
6bbace6d 3988"The partition table has been altered."
76135256
RF
3989msgstr ""
3990"\n"
3991"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 3992
80bbf3b5 3993#: disk-utils/sfdisk.c:631
76135256 3994#, c-format
6bbace6d 3995msgid "unsupported label '%s'"
76135256 3996msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 3997
80bbf3b5 3998#: disk-utils/sfdisk.c:634
05509318
KZ
3999msgid ""
4000"Id Name\n"
4001"\n"
4002msgstr ""
4003"Nome Id\n"
4004"\n"
e9a7a47b 4005
80bbf3b5 4006#: disk-utils/sfdisk.c:664
6bbace6d 4007msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4008msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4009
80bbf3b5 4010#: disk-utils/sfdisk.c:717
05509318 4011#, c-format
6bbace6d
KZ
4012msgid "Cannot get size of %s"
4013msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4014
80bbf3b5 4015#: disk-utils/sfdisk.c:754
76135256 4016#, c-format
6bbace6d 4017msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4018msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4019
da3223a3
KZ
4020#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4021#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4022#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d 4023msgid "no disk device specified"
76135256 4024msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4025
da3223a3 4026#: disk-utils/sfdisk.c:828
da3223a3 4027msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4028msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3
KZ
4029
4030#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5 4031msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4032msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4033
da3223a3
KZ
4034#: disk-utils/sfdisk.c:834
4035msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4036msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3
KZ
4037
4038#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5 4039msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4040msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4041
da3223a3
KZ
4042#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4043#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4044#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4045msgid "failed to parse partition number"
76135256 4046msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4047
da3223a3 4048#: disk-utils/sfdisk.c:877
c3314963 4049#, c-format
6bbace6d 4050msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4051msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4052
da3223a3 4053#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
c9c2e8c4 4054#, c-format
b5ef1472 4055msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4056msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4057
da3223a3 4058#: disk-utils/sfdisk.c:977
90f43607 4059#, c-format
ebe345d1 4060msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4061msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4062
da3223a3 4063#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4064msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4065msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4066
da3223a3 4067#: disk-utils/sfdisk.c:985
90f43607 4068#, c-format
ebe345d1 4069msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4070msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4071
da3223a3 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1015
76135256 4073#, c-format
540afa68 4074msgid "%s: no partition table found"
76135256 4075msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4076
da3223a3 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1019
76135256 4078#, c-format
b0041e4a 4079msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4080msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4081
da3223a3 4082#: disk-utils/sfdisk.c:1022
76135256 4083#, c-format
b0041e4a 4084msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4085msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4086
da3223a3
KZ
4087#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4088#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4089msgid "no partition number specified"
76135256 4090msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4091
da3223a3
KZ
4092#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4093#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
b0041e4a 4094msgid "unexpected arguments"
76135256 4095msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4096
da3223a3 4097#: disk-utils/sfdisk.c:1062
76135256 4098#, c-format
6bbace6d 4099msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4100msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4101
76135256 4102# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
da3223a3 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1081
76135256 4104#, c-format
6bbace6d 4105msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4106msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4107
da3223a3 4108#: disk-utils/sfdisk.c:1085
76135256 4109#, c-format
6bbace6d 4110msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4111msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4112
da3223a3 4113#: disk-utils/sfdisk.c:1123
76135256 4114#, c-format
6bbace6d 4115msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4116msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4117
da3223a3 4118#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4119msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4120msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4121
da3223a3 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1140
76135256 4123#, c-format
6bbace6d 4124msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4125msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4126
da3223a3 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1178
76135256 4128#, c-format
6bbace6d 4129msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4130msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4131
da3223a3 4132#: disk-utils/sfdisk.c:1195
76135256 4133#, c-format
6bbace6d 4134msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4135msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4136
da3223a3 4137#: disk-utils/sfdisk.c:1249
76135256 4138#, c-format
6bbace6d 4139msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4140msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4141
da3223a3 4142#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4143msgid " Commands:\n"
76135256 4144msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4145
da3223a3 4146#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4147msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4148msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4149
da3223a3 4150#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4151msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4152msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4153
da3223a3 4154#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4155msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4156msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4157
da3223a3 4158#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4159msgid " print display the partition table\n"
76135256 4160msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4161
da3223a3 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68 4163msgid " help show this help text\n"
76135256 4164msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4165
da3223a3 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4167msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4168msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4169
da3223a3 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4171msgid " Input format:\n"
76135256 4172msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4173
da3223a3 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4175msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4176msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4177
da3223a3 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1309
05509318 4179msgid ""
540afa68
KZ
4180" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4181" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4182" The default is the first free space.\n"
05509318 4183msgstr ""
76135256
RF
4184" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4185" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4186" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4187
da3223a3 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1314
6bbace6d 4189msgid ""
540afa68
KZ
4190" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4191" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4192" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4193msgstr ""
76135256
RF
4194" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4195" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4196" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4197
da3223a3 4198#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68 4199msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4200msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4201
da3223a3 4202#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5 4203msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4204msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
3406942e 4205
da3223a3 4206#: disk-utils/sfdisk.c:1321
80bbf3b5 4207msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4208msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4209
da3223a3 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68 4211msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4212msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4213
da3223a3 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4215msgid " Example:\n"
76135256 4216msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4217
da3223a3 4218#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68 4219msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4220msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4221
da3223a3 4222#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
6bbace6d
KZ
4223msgid "unsupported command"
4224msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4225
da3223a3 4226#: disk-utils/sfdisk.c:1364
76135256 4227#, c-format
6bbace6d 4228msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4229msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4230
da3223a3 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1485
90f43607 4232#, c-format
ebe345d1 4233msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 4234msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4235
da3223a3 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1533
6cd39864
KZ
4237msgid "failed to allocate partition name"
4238msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4239
da3223a3 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4241msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4242msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4243
da3223a3 4244#: disk-utils/sfdisk.c:1590
76135256 4245#, c-format
b0041e4a 4246msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4247msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4248
da3223a3 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1595
76135256 4250#, c-format
b0041e4a 4251msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4252msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4253
da3223a3 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1601
76135256 4255#, c-format
d3cac66d 4256msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4257msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4258
da3223a3 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1619
76135256 4260#, c-format
e9a7a47b 4261msgid ""
6bbace6d
KZ
4262"\n"
4263"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4264msgstr ""
4265"\n"
4266"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4267
da3223a3 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d 4269msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4270msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4271
da3223a3 4272#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4273msgid ""
4274" FAILED\n"
4275"\n"
4276msgstr ""
76135256
RF
4277" FALHOU\n"
4278"\n"
3406942e 4279
da3223a3 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4281msgid ""
4282"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4283"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4284"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4285msgstr ""
76135256
RF
4286"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4287"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4288"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4289
da3223a3 4290#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4291msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4292msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4293
da3223a3 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4295msgid ""
4296" OK\n"
4297"\n"
76135256
RF
4298msgstr ""
4299" OK\n"
4300"\n"
3406942e 4301
da3223a3 4302#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4303msgid ""
4304"\n"
4305"Old situation:"
76135256
RF
4306msgstr ""
4307"\n"
4308"Situação antiga:"
3406942e 4309
da3223a3 4310#: disk-utils/sfdisk.c:1670
05509318 4311#, c-format
6bbace6d
KZ
4312msgid ""
4313"\n"
4314"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4315"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4316"to override the default."
4317msgstr ""
76135256
RF
4318"\n"
4319"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4320"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4321"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4322
da3223a3 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4324msgid ""
4325"\n"
4326"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4327msgstr ""
4328"\n"
cbb5b175 4329"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4330
da3223a3 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4332msgid "All partitions used."
76135256 4333msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4334
da3223a3 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1719
6cd39864 4336msgid "Done.\n"
8940a488 4337msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4338
da3223a3 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1731
d3cac66d 4340msgid "Ignoring partition."
76135256 4341msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4342
da3223a3 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4344msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4345msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4346
da3223a3 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1759
90f43607 4348#, c-format
ebe345d1 4349msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4350msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4351
da3223a3 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4353msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4354msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4355
da3223a3 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1807
6bbace6d
KZ
4357msgid ""
4358"\n"
4359"New situation:"
76135256
RF
4360msgstr ""
4361"\n"
4362"Situação nova:"
b359eb3b 4363
da3223a3 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4365msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4366msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4367
da3223a3 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1830
6bbace6d 4369msgid "Leaving.\n"
76135256 4370msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4371
da3223a3 4372#: disk-utils/sfdisk.c:1844
76135256 4373#, c-format
6bbace6d
KZ
4374msgid ""
4375" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4376" %1$s [options] <command>\n"
4377msgstr ""
c9c2e8c4 4378" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4379" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4380
da3223a3 4381#: disk-utils/sfdisk.c:1851
80bbf3b5 4382msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4383msgstr ""
4384" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4385" inicializáveis\n"
7eda085c 4386
da3223a3 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4388msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4389msgstr ""
4390" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4391" posterior entrada\n"
b9ae633e 4392
da3223a3 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d 4394msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4395msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4396
da3223a3 4397#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d
KZ
4398msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4399msgstr ""
76135256 4400" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4401" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4402
da3223a3 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4404msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4405msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4406
da3223a3 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6cd39864 4408msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4409msgstr ""
4410" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4411" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4412
da3223a3 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1857
b5ef1472 4414msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4415msgstr ""
4416" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4417" posição inicial\n"
b5ef1472 4418
da3223a3 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d
KZ
4420msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4421msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4422" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4423" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4424
da3223a3 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4426msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4427msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4428
da3223a3 4429#: disk-utils/sfdisk.c:1860
d3cac66d 4430msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4431msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4432
da3223a3 4433#: disk-utils/sfdisk.c:1861
b5ef1472 4434msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4435msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4436
da3223a3 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4438msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4439msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4440
da3223a3 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4442msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4443msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4444
da3223a3 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4446msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4447msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4448
da3223a3 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4450msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4451msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4452
da3223a3 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4454msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4455msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4456
da3223a3 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4458msgid " <part> partition number\n"
76135256 4459msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4460
da3223a3 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4462msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4463msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4464
da3223a3 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1875
d3cac66d 4466msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4467msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4468
da3223a3 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4470msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4471msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4472
da3223a3 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1877
3e2ab89e 4474msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4475msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4476
da3223a3 4477#: disk-utils/sfdisk.c:1878
b5ef1472
KZ
4478msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4479msgstr ""
c9c2e8c4 4480" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4481" (requer -N)\n"
b5ef1472 4482
da3223a3 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e 4484msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4485msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4486
da3223a3 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1880
d3cac66d 4488msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4489msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4490
da3223a3 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1883
6bbace6d 4492msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4493msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4494
da3223a3 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1884
3e2ab89e 4496msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4497msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4498
da3223a3 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1885
3e2ab89e 4500msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4501msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4502
da3223a3 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1886
6cd39864 4504msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4505msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4506
da3223a3 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e 4508msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4509msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4510
da3223a3 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1888
3e2ab89e 4512msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4513msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4514
da3223a3 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e 4516msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4517msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4518
da3223a3 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1890
b5ef1472 4520msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4521msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4522
da3223a3 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e 4524msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4525msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4526
da3223a3 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4528msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4529msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4530
da3223a3 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1895
6cd39864 4532msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4533msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4534
da3223a3 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1896
b0041e4a 4536msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4537msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4538
da3223a3 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e 4540msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4541msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4542
da3223a3 4543#: disk-utils/sfdisk.c:2015
05509318 4544#, c-format
b0041e4a 4545msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4546msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4547
da3223a3 4548#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4549msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4550msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4551
da3223a3 4552#: disk-utils/sfdisk.c:2036
6cd39864 4553msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4554msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4555
da3223a3 4556#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4557msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4558msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4559
da3223a3 4560#: disk-utils/sfdisk.c:2077
76135256 4561#, c-format
b0041e4a 4562msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4563msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4564
da3223a3 4565#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
05509318 4566#, c-format
6bbace6d
KZ
4567msgid "%s from %s\n"
4568msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4569
da3223a3 4570#: disk-utils/sfdisk.c:2157
b5ef1472 4571msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4572msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4573
49b90d82 4574#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4575#, c-format
6bbace6d
KZ
4576msgid "failed to parse UUID: %s"
4577msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4578
49b90d82 4579#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4580#, c-format
6bbace6d
KZ
4581msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4582msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4583
49b90d82 4584#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4585#, c-format
6bbace6d
KZ
4586msgid "%s: failed to write UUID"
4587msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4588
49b90d82 4589#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4590#, c-format
6bbace6d
KZ
4591msgid "%s: failed to seek to swap label "
4592msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4593
49b90d82 4594#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4595#, c-format
6bbace6d
KZ
4596msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4597msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4598
49b90d82 4599#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4600#, c-format
6bbace6d
KZ
4601msgid "%s: failed to write label"
4602msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4603
49b90d82 4604#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4605msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4606msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4607
49b90d82 4608#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4609msgid ""
05509318
KZ
4610" -L, --label <label> specify a new label\n"
4611" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4612msgstr ""
05509318
KZ
4613" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4614" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4615
49b90d82 4616#: disk-utils/swaplabel.c:172
05509318
KZ
4617msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4618msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4619
da3223a3 4620#: include/c.h:224
90f43607 4621#, c-format
ebe345d1 4622msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4623msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4624
da3223a3 4625#: include/c.h:328
e9a7a47b
RF
4626msgid ""
4627"\n"
05509318 4628"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4629msgstr ""
4630"\n"
05509318 4631"Uso:\n"
0027a8b1 4632
da3223a3 4633#: include/c.h:329
6bbace6d
KZ
4634msgid ""
4635"\n"
4636"Options:\n"
4637msgstr ""
4638"\n"
4639"Opções:\n"
4640
da3223a3 4641#: include/c.h:330
49b90d82
KZ
4642msgid ""
4643"\n"
4644"Functions:\n"
4645msgstr ""
4646"\n"
4647"Funções:\n"
4648
da3223a3 4649#: include/c.h:331
49b90d82
KZ
4650msgid ""
4651"\n"
4652"Commands:\n"
4653msgstr ""
4654"\n"
4655"Comandos:\n"
4656
da3223a3 4657#: include/c.h:332
49b90d82
KZ
4658msgid ""
4659"\n"
4660"Available output columns:\n"
4661msgstr ""
4662"\n"
ddc20b9e 4663"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4664
da3223a3 4665#: include/c.h:335
49b90d82 4666msgid "display this help"
ddc20b9e 4667msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4668
da3223a3 4669#: include/c.h:336
49b90d82 4670msgid "display version"
ddc20b9e 4671msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4672
da3223a3 4673#: include/c.h:344
e9a7a47b
RF
4674#, c-format
4675msgid ""
e9a7a47b 4676"\n"
05509318 4677"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4678msgstr ""
e9a7a47b 4679"\n"
05509318 4680"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4681
251e171e 4682#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
80bbf3b5 4683#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4684#: text-utils/col.c:160
05509318 4685msgid "write error"
8940a488 4686msgstr "erro de escrita"
3406942e 4687
d3cac66d 4688#: include/colors.h:27
540afa68 4689msgid "colors are enabled by default"
76135256 4690msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4691
4692#: include/colors.h:29
540afa68 4693msgid "colors are disabled by default"
76135256 4694msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4695
251e171e 4696#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
8f9f4431 4697#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
8940a488 4698#, c-format
6cd39864 4699msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4700msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4701
ebe345d1 4702#: include/optutils.h:85
90f43607 4703#, c-format
ebe345d1 4704msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4705msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4708msgid "Empty"
4709msgstr "Vazia"
c3314963 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4712msgid "FAT12"
4713msgstr "FAT12"
c3314963 4714
05509318
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4716msgid "XENIX root"
4717msgstr "root XENIX"
c3314963 4718
05509318
KZ
4719#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4720msgid "XENIX usr"
4721msgstr "usr XENIX"
c3314963 4722
05509318
KZ
4723#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4724msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4725msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4726
05509318
KZ
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4728msgid "Extended"
4729msgstr "Estendida"
8d398470 4730
05509318
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4732msgid "FAT16"
4733msgstr "FAT16"
c3314963 4734
05509318
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4736msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4737msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4738
05509318
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4740msgid "AIX"
4741msgstr "AIX"
7eda085c 4742
05509318
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4744msgid "AIX bootable"
4745msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4746
05509318
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4748msgid "OS/2 Boot Manager"
4749msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4750
05509318
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4752msgid "W95 FAT32"
4753msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4754
05509318
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4756msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4757msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4758
05509318
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4760msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4761msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4762
05509318
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4764msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4765msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4766
05509318
KZ
4767#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4768msgid "OPUS"
4769msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4770
05509318
KZ
4771#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4772msgid "Hidden FAT12"
4773msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4774
05509318
KZ
4775#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4776msgid "Compaq diagnostics"
4777msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4778
05509318
KZ
4779#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4780msgid "Hidden FAT16 <32M"
4781msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4782
05509318
KZ
4783#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4784msgid "Hidden FAT16"
4785msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4786
05509318
KZ
4787#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4788msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4789msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4790
05509318
KZ
4791#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4792msgid "AST SmartSleep"
4793msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4794
05509318
KZ
4795#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4796msgid "Hidden W95 FAT32"
4797msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4798
05509318
KZ
4799#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4800msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4801msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4802
05509318
KZ
4803#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4804msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4805msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4806
05509318
KZ
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4808msgid "NEC DOS"
4809msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4810
05509318
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4812msgid "Hidden NTFS WinRE"
4813msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4814
05509318
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4816msgid "Plan 9"
4817msgstr "Plan 9"
c3314963 4818
05509318
KZ
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4820msgid "PartitionMagic recovery"
4821msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4822
05509318
KZ
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4824msgid "Venix 80286"
4825msgstr "Venix 80286"
55032d70 4826
05509318
KZ
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4828msgid "PPC PReP Boot"
4829msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4830
05509318
KZ
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4832msgid "SFS"
4833msgstr "SFS"
55032d70 4834
05509318
KZ
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4836msgid "QNX4.x"
4837msgstr "QNX4.x"
55032d70 4838
05509318
KZ
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4840msgid "QNX4.x 2nd part"
4841msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4842
05509318
KZ
4843#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4844msgid "QNX4.x 3rd part"
4845msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4846
05509318
KZ
4847#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4848msgid "OnTrack DM"
4849msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4850
05509318
KZ
4851#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4852msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4853msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4854
05509318
KZ
4855#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4856msgid "CP/M"
4857msgstr "CP/M"
55032d70 4858
05509318
KZ
4859#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4860msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4861msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4862
05509318
KZ
4863#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4864msgid "OnTrackDM6"
4865msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4866
05509318
KZ
4867#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4868msgid "EZ-Drive"
4869msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4870
05509318
KZ
4871#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4872msgid "Golden Bow"
4873msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4874
05509318
KZ
4875#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4876msgid "Priam Edisk"
4877msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4878
b5ef1472
KZ
4879#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4881msgid "SpeedStor"
4882msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4883
05509318
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4885msgid "GNU HURD or SysV"
4886msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4887
05509318
KZ
4888#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4889msgid "Novell Netware 286"
4890msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4891
05509318
KZ
4892#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4893msgid "Novell Netware 386"
4894msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4895
05509318
KZ
4896#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4897msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4898msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4899
05509318
KZ
4900#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4901msgid "PC/IX"
4902msgstr "PC/IX"
8d398470 4903
05509318
KZ
4904#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4905msgid "Old Minix"
4906msgstr "Minix antigo"
8d398470 4907
05509318
KZ
4908#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4909msgid "Minix / old Linux"
4910msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4911
05509318
KZ
4912#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4913msgid "Linux swap / Solaris"
4914msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4915
05509318
KZ
4916#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4917msgid "Linux"
4918msgstr "Linux"
c3314963 4919
05509318 4920#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4921msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4922msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4923
b5ef1472 4924#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4925msgid "Linux extended"
4926msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4927
b5ef1472 4928#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4929msgid "NTFS volume set"
4930msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4931
b5ef1472 4932#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4933msgid "Linux plaintext"
4934msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4935
ebe345d1
KZ
4936#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4937#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4938msgid "Linux LVM"
4939msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4940
b5ef1472 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4942msgid "Amoeba"
4943msgstr "Amoeba"
66ee8158 4944
b5ef1472 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4946msgid "Amoeba BBT"
4947msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4948
b5ef1472 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4950msgid "BSD/OS"
4951msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4952
b5ef1472 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4954msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4955msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4956
b5ef1472 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4958msgid "FreeBSD"
4959msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4960
b5ef1472 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4962msgid "OpenBSD"
4963msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4964
b5ef1472 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4966msgid "NeXTSTEP"
4967msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4968
b5ef1472 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4970msgid "Darwin UFS"
4971msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4972
b5ef1472 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4974msgid "NetBSD"
4975msgstr "NetBSD"
55032d70 4976
b5ef1472 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4978msgid "Darwin boot"
4979msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4980
b5ef1472 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4982msgid "HFS / HFS+"
4983msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4984
b5ef1472 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4986msgid "BSDI fs"
4987msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4988
b5ef1472 4989#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4990msgid "BSDI swap"
4991msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4992
05509318 4993# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4995msgid "Boot Wizard hidden"
4996msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 4997
b5ef1472 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 4999msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 5000msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 5001
ebe345d1 5002#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
5003msgid "Solaris boot"
5004msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 5005
b5ef1472 5006#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
5007msgid "Solaris"
5008msgstr "Solaris"
7eda085c 5009
b5ef1472 5010#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
5011msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5012msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 5013
b5ef1472 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
5015msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5016msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 5017
b5ef1472 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
5019msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5020msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 5021
b5ef1472 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
5023msgid "Syrinx"
5024msgstr "Syrinx"
55032d70 5025
b5ef1472 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
5027msgid "Non-FS data"
5028msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 5029
b5ef1472 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
5031msgid "CP/M / CTOS / ..."
5032msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 5033
b5ef1472 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
5035msgid "Dell Utility"
5036msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 5037
b5ef1472 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
5039msgid "BootIt"
5040msgstr "BootIt"
0ed2f80b 5041
b5ef1472 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
5043msgid "DOS access"
5044msgstr "Acesso DOS"
55032d70 5045
b5ef1472 5046#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5047msgid "DOS R/O"
5048msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 5049
b5ef1472 5050#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 5051msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 5052msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
5053
5054#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5055msgid "BeOS fs"
5056msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 5057
b5ef1472 5058#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5059msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5060msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5061
b5ef1472 5062#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5063msgid "Linux/PA-RISC boot"
5064msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5065
b5ef1472 5066#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5067msgid "DOS secondary"
5068msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5069
80bbf3b5 5070#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5071msgid "VMware VMFS"
5072msgstr "VMware VMFS"
55032d70 5073
b5ef1472 5074#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5075msgid "VMware VMKCORE"
5076msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 5077
ebe345d1 5078#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318 5079msgid "Linux raid autodetect"
90f43607 5080msgstr "Linux RAID autodetecção"
0ed2f80b 5081
b5ef1472 5082#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5083msgid "LANstep"
5084msgstr "LANstep"
0ed2f80b 5085
b5ef1472 5086#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5087msgid "BBT"
5088msgstr "BBT"
0ed2f80b 5089
49b90d82 5090#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5091#, c-format
5092msgid "warning: %s is misaligned"
5093msgstr "aviso: %s está desalinhado"
5094
251e171e 5095#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
069497f2 5096#, c-format
05509318 5097msgid "Selected partition %ju"
069497f2 5098msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 5099
251e171e 5100#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5101msgid "No partition is defined yet!"
5102msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
5103
251e171e 5104#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318 5105msgid "No free partition available!"
8940a488 5106msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
05509318 5107
251e171e 5108#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5109msgid "Partition number"
5110msgstr "Número da partição"
e8f26419 5111
251e171e 5112#: libfdisk/src/ask.c:1027
c3314963 5113#, c-format
05509318
KZ
5114msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5115msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 5116
ebe345d1 5117#: libfdisk/src/bsd.c:165
0ed2f80b 5118#, c-format
05509318 5119msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
8940a488 5120msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 5121
ebe345d1 5122#: libfdisk/src/bsd.c:180
e9a7a47b 5123#, c-format
05509318
KZ
5124msgid "There is no *BSD partition on %s."
5125msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 5126
49b90d82 5127#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
05509318
KZ
5128msgid "First cylinder"
5129msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 5130
49b90d82 5131#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
251e171e 5132msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 5133msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5134
80bbf3b5 5135#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
251e171e 5136msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 5137msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 5138
251e171e 5139#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5140#, c-format
5141msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5142msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5143
251e171e 5144#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5145msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5146msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5147
251e171e 5148#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d 5149msgid "Disk"
76135256 5150msgstr "Unidade"
df1dddf9 5151
251e171e 5152#: libfdisk/src/bsd.c:456
d3cac66d 5153msgid "Packname"
76135256 5154msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5155
251e171e 5156#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
d3cac66d
KZ
5157msgid "Flags"
5158msgstr "Opções"
3406942e 5159
251e171e 5160#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5161msgid " removable"
5162msgstr " removable"
7eda085c 5163
251e171e 5164#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5165msgid " ecc"
5166msgstr " ecc"
7eda085c 5167
251e171e 5168#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5169msgid " badsect"
5170msgstr " badsect"
0027a8b1 5171
251e171e 5172#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d 5173msgid "Bytes/Sector"
76135256 5174msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5175
251e171e 5176#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d 5177msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5178msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5179
251e171e 5180#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d 5181msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5182msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5183
251e171e
KZ
5184#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5185#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
d3cac66d
KZ
5186msgid "Cylinders"
5187msgstr "Cilindros"
7eda085c 5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
5190msgid "Rpm"
5191msgstr "RPM"
7eda085c 5192
251e171e 5193#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
d3cac66d 5194msgid "Interleave"
76135256 5195msgstr "Interleave"
7eda085c 5196
251e171e 5197#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d 5198msgid "Trackskew"
76135256 5199msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5200
251e171e 5201#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d 5202msgid "Cylinderskew"
76135256 5203msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5204
251e171e 5205#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d 5206msgid "Headswitch"
76135256 5207msgstr "Headswitch"
7eda085c 5208
251e171e 5209#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d 5210msgid "Track-to-track seek"
76135256 5211msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5212
251e171e 5213#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5214msgid "bytes/sector"
5215msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5216
251e171e 5217#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5218msgid "sectors/track"
5219msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5220
251e171e 5221#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5222msgid "tracks/cylinder"
5223msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5224
251e171e 5225#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5226msgid "cylinders"
5227msgstr "cilindros"
5228
251e171e 5229#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5230msgid "sectors/cylinder"
5231msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5232
251e171e 5233#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5234msgid "rpm"
5235msgstr "RPM"
55032d70 5236
251e171e 5237#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5238msgid "interleave"
5239msgstr "interleave"
55032d70 5240
251e171e 5241#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5242msgid "trackskew"
5243msgstr "trackskew"
55032d70 5244
251e171e 5245#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5246msgid "cylinderskew"
5247msgstr "cylinderskew"
55032d70 5248
251e171e 5249#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5250msgid "headswitch"
5251msgstr "headswitch"
55032d70 5252
251e171e 5253#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5254msgid "track-to-track seek"
5255msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5256
251e171e 5257#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5258#, c-format
5259msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5260msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5261
251e171e 5262#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5263#, c-format
5264msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5265msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5266
251e171e 5267#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5268msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5269msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5270
251e171e 5271#: libfdisk/src/bsd.c:728
05509318
KZ
5272#, c-format
5273msgid "Bootstrap installed on %s."
5274msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/bsd.c:903
b5ef1472 5277#, c-format
784c8a40 5278msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5279msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472 5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/bsd.c:906
05509318
KZ
5282#, c-format
5283msgid "Disklabel written to %s."
5284msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5285
251e171e 5286#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5287msgid "Syncing disks."
5288msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5289
251e171e 5290#: libfdisk/src/bsd.c:953
069497f2
RF
5291msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5292msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5293
251e171e 5294#: libfdisk/src/bsd.c:981
069497f2 5295#, c-format
05509318 5296msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5297msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5298
251e171e 5299#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5300msgid "Slice"
069497f2 5301msgstr "Fatia"
55032d70 5302
251e171e 5303#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5304msgid "Fsize"
069497f2 5305msgstr "Fsize"
0027a8b1 5306
251e171e 5307#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5308msgid "Bsize"
069497f2 5309msgstr "Bsize"
0027a8b1 5310
251e171e 5311#: libfdisk/src/bsd.c:1026
05509318 5312msgid "Cpg"
069497f2 5313msgstr "Cpg"
0027a8b1 5314
251e171e 5315#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5316#, c-format
5317msgid "%s: close device failed"
5318msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5319
251e171e 5320#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5321msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5322msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
5323
251e171e 5324#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5325msgid "Re-reading the partition table failed."
5326msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
5327
251e171e 5328#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5329msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5330msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
5331
251e171e 5332#: libfdisk/src/context.c:860
ddc20b9e 5333#, c-format
49b90d82 5334msgid "Failed to remove partition %zu from system"
ddc20b9e 5335msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
49b90d82 5336
251e171e 5337#: libfdisk/src/context.c:868
ddc20b9e 5338#, c-format
49b90d82 5339msgid "Failed to update system information about partition %zu"
ddc20b9e 5340msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
49b90d82 5341
251e171e 5342#: libfdisk/src/context.c:876
ddc20b9e 5343#, c-format
49b90d82 5344msgid "Failed to add partition %zu to system"
ddc20b9e 5345msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
49b90d82 5346
251e171e 5347#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82 5348msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
cbb5b175 5349msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
49b90d82 5350
251e171e 5351#: libfdisk/src/context.c:1092
05509318
KZ
5352msgid "cylinder"
5353msgid_plural "cylinders"
5354msgstr[0] "cilindro"
5355msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5356
251e171e 5357#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5358msgid "sector"
5359msgid_plural "sectors"
5360msgstr[0] "setor"
5361msgstr[1] "setores"
7eda085c 5362
da3223a3 5363#: libfdisk/src/context.c:1440
6bbace6d
KZ
5364msgid "Incomplete geometry setting."
5365msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5366
ebe345d1 5367#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5368msgid "All primary partitions have been defined already."
5369msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5370
49b90d82 5371#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5372msgid "Primary partition not available."
ddc20b9e 5373msgstr "A partição primária não está disponível."
49b90d82
KZ
5374
5375#: libfdisk/src/dos.c:270
069497f2 5376#, c-format
05509318 5377msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5378msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5379
49b90d82 5380#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5381msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5382msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5383
49b90d82 5384#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318 5385msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5386msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5387
49b90d82 5388#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5389msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5390msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5391
49b90d82 5392#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5393msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5394msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5395
49b90d82 5396#: libfdisk/src/dos.c:360
90f43607 5397#, c-format
ebe345d1 5398msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5399msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5400
49b90d82 5401#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5402msgid "Bad offset in primary extended partition."
5403msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5404
49b90d82 5405#: libfdisk/src/dos.c:548
069497f2 5406#, c-format
05509318 5407msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5408msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5409
49b90d82 5410#: libfdisk/src/dos.c:581
069497f2 5411#, c-format
05509318 5412msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5413msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5414
49b90d82 5415#: libfdisk/src/dos.c:589
069497f2 5416#, c-format
05509318 5417msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5418msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5419
49b90d82 5420#: libfdisk/src/dos.c:645
069497f2 5421#, c-format
05509318 5422msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5423msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5424
49b90d82 5425#: libfdisk/src/dos.c:705
76135256 5426#, c-format
6bbace6d 5427msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5428msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5429
49b90d82 5430#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5431msgid "Enter the new disk identifier"
5432msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5433
49b90d82 5434#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5435msgid "Incorrect value."
5436msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5437
49b90d82 5438#: libfdisk/src/dos.c:742
05509318
KZ
5439#, c-format
5440msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5441msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5442
49b90d82 5443#: libfdisk/src/dos.c:838
069497f2 5444#, c-format
05509318 5445msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5446msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:852
069497f2 5449#, c-format
05509318 5450msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5451msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5452
49b90d82 5453#: libfdisk/src/dos.c:969
069497f2 5454#, c-format
05509318 5455msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5456msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5457
80bbf3b5
KZ
5458#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5459#: libfdisk/src/sun.c:520
069497f2 5460#, c-format
05509318 5461msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5462msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5463
49b90d82 5464#: libfdisk/src/dos.c:1146
05509318
KZ
5465#, c-format
5466msgid "Sector %llu is already allocated."
5467msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5468
80bbf3b5 5469#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
5470msgid "No free sectors available."
5471msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5472
251e171e 5473#: libfdisk/src/dos.c:1342
069497f2 5474#, c-format
05509318 5475msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5476msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5477
251e171e 5478#: libfdisk/src/dos.c:1373
069497f2 5479#, c-format
05509318 5480msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5481msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5482
251e171e 5483#: libfdisk/src/dos.c:1375
069497f2 5484#, c-format
05509318 5485msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5486msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5487
251e171e 5488#: libfdisk/src/dos.c:1378
069497f2 5489#, c-format
05509318 5490msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5491msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5492
251e171e 5493#: libfdisk/src/dos.c:1381
069497f2 5494#, c-format
05509318 5495msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5496msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5497
251e171e 5498#: libfdisk/src/dos.c:1387
069497f2 5499#, c-format
05509318 5500msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5501msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5502
251e171e 5503#: libfdisk/src/dos.c:1440
069497f2 5504#, c-format
05509318 5505msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5506msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5507
251e171e 5508#: libfdisk/src/dos.c:1451
069497f2 5509#, c-format
05509318 5510msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5511msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5512
251e171e 5513#: libfdisk/src/dos.c:1460
069497f2 5514#, c-format
05509318 5515msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5516msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5517
251e171e 5518#: libfdisk/src/dos.c:1487
069497f2 5519#, c-format
05509318 5520msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5521msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5522
251e171e 5523#: libfdisk/src/dos.c:1500
069497f2 5524#, c-format
05509318 5525msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5526msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5527
251e171e 5528#: libfdisk/src/dos.c:1528
069497f2 5529#, c-format
05509318 5530msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5531msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5532
251e171e 5533#: libfdisk/src/dos.c:1533
069497f2 5534#, c-format
05509318 5535msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5536msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5537
251e171e 5538#: libfdisk/src/dos.c:1541
05509318
KZ
5539#, c-format
5540msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5541msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5542
251e171e 5543#: libfdisk/src/dos.c:1544
05509318
KZ
5544#, c-format
5545msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5546msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5547
251e171e 5548#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
6bbace6d 5549msgid "Extended partition already exists."
76135256 5550msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5551
251e171e 5552#: libfdisk/src/dos.c:1632
49b90d82 5553msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
ddc20b9e 5554msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
49b90d82 5555
251e171e 5556#: libfdisk/src/dos.c:1668
05509318
KZ
5557msgid "The maximum number of partitions has been created."
5558msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5559
251e171e 5560#: libfdisk/src/dos.c:1682
05509318
KZ
5561msgid "All primary partitions are in use."
5562msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5563
251e171e 5564#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
6bbace6d 5565msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5566msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5567
b0041e4a 5568#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
251e171e 5569#: libfdisk/src/dos.c:1698
b0041e4a 5570msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5571msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5572
251e171e 5573#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318
KZ
5574msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5575msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5576
251e171e 5577#: libfdisk/src/dos.c:1725
05509318 5578msgid "Partition type"
069497f2 5579msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5580
251e171e 5581#: libfdisk/src/dos.c:1729
05509318
KZ
5582#, c-format
5583msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5584msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5585
251e171e 5586#: libfdisk/src/dos.c:1734
05509318 5587msgid "primary"
069497f2 5588msgstr "primária"
7eda085c 5589
251e171e 5590#: libfdisk/src/dos.c:1736
05509318 5591msgid "extended"
069497f2 5592msgstr "estendida"
7eda085c 5593
251e171e 5594#: libfdisk/src/dos.c:1736
05509318 5595msgid "container for logical partitions"
069497f2 5596msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5597
251e171e 5598#: libfdisk/src/dos.c:1738
05509318 5599msgid "logical"
069497f2 5600msgstr "lógica"
7eda085c 5601
251e171e 5602#: libfdisk/src/dos.c:1738
05509318 5603msgid "numbered from 5"
069497f2 5604msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5605
251e171e 5606#: libfdisk/src/dos.c:1777
05509318
KZ
5607#, c-format
5608msgid "Invalid partition type `%c'."
5609msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5610
251e171e 5611#: libfdisk/src/dos.c:1795
05509318
KZ
5612#, c-format
5613msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5614msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5615
251e171e 5616#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
d3cac66d 5617msgid "Disk identifier"
76135256 5618msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5619
251e171e 5620#: libfdisk/src/dos.c:2069
05509318 5621msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5622msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5623
251e171e 5624#: libfdisk/src/dos.c:2074
b5ef1472 5625msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5626msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5627
251e171e 5628#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
05509318
KZ
5629msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5630msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5631
251e171e 5632#: libfdisk/src/dos.c:2315
069497f2 5633#, c-format
05509318 5634msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5635msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5636
251e171e 5637#: libfdisk/src/dos.c:2348
05509318
KZ
5638msgid "New beginning of data"
5639msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5640
251e171e 5641#: libfdisk/src/dos.c:2404
069497f2 5642#, c-format
05509318 5643msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5644msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5645
251e171e 5646#: libfdisk/src/dos.c:2410
069497f2 5647#, c-format
05509318 5648msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5649msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5650
251e171e 5651#: libfdisk/src/dos.c:2411
069497f2 5652#, c-format
05509318 5653msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5654msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5655
251e171e
KZ
5656#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5657#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5658msgid "Device"
5659msgstr "Dispositivo"
55032d70 5660
251e171e 5661#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5662msgid "Boot"
5663msgstr "Inicializar"
55032d70 5664
251e171e 5665#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5666msgid "Id"
5667msgstr "Id"
55032d70 5668
251e171e 5669#: libfdisk/src/dos.c:2435
05509318 5670msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5671msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5672
251e171e 5673#: libfdisk/src/dos.c:2436
05509318 5674msgid "End-C/H/S"
069497f2 5675msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5676
251e171e 5677#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5678msgid "Attrs"
069497f2 5679msgstr "Attrs"
55032d70 5680
ebe345d1 5681#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5682msgid "EFI System"
5683msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5684
ebe345d1 5685#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5686msgid "MBR partition scheme"
5687msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5688
ebe345d1 5689#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5690msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5691msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5692
ebe345d1 5693#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5694msgid "BIOS boot"
069497f2 5695msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5696
ebe345d1 5697#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d 5698msgid "Sony boot partition"
76135256 5699msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d 5700
ebe345d1 5701#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5702msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5703msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d 5704
ebe345d1 5705#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d 5706msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5707msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d 5708
ebe345d1 5709#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d 5710msgid "ONIE boot"
76135256 5711msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d 5712
ebe345d1 5713#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d 5714msgid "ONIE config"
76135256 5715msgstr "ONIE config"
d3cac66d 5716
ebe345d1 5717#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5718msgid "Microsoft reserved"
5719msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5720
ebe345d1 5721#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5722msgid "Microsoft basic data"
5723msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5724
ebe345d1 5725#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5726msgid "Microsoft LDM metadata"
5727msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5728
ebe345d1 5729#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5730msgid "Microsoft LDM data"
5731msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5732
ebe345d1 5733#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5734msgid "Windows recovery environment"
76135256 5735msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5736
ebe345d1 5737#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5738msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5739msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5740
ebe345d1 5741#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2 5742msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5743msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5744
ebe345d1 5745#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5746msgid "HP-UX data"
5747msgstr "HP-UX dados"
5748
ebe345d1 5749#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5750msgid "HP-UX service"
069497f2 5751msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5752
ebe345d1 5753#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5754msgid "Linux swap"
5755msgstr "Linux swap"
55032d70 5756
ebe345d1 5757#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318 5758msgid "Linux filesystem"
76135256 5759msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5760
ebe345d1 5761#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5762msgid "Linux server data"
76135256 5763msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5764
ebe345d1 5765#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5766msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5767msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5768
ebe345d1 5769#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d 5770msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5771msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d 5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5774msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5775msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5776
ebe345d1 5777#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d 5778msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5779msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d 5780
ebe345d1 5781#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472 5782msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5783msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472 5784
ebe345d1 5785#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5786msgid "Linux reserved"
5787msgstr "Linux reservado"
55032d70 5788
ebe345d1 5789#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5790msgid "Linux home"
069497f2 5791msgstr "Linux home"
55032d70 5792
ebe345d1 5793#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5794msgid "Linux RAID"
5795msgstr "Linux RAID"
55032d70 5796
ebe345d1 5797#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5798msgid "Linux extended boot"
069497f2 5799msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5800
ebe345d1 5801#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5802msgid "FreeBSD data"
5803msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5804
ebe345d1 5805#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5806msgid "FreeBSD boot"
5807msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5808
ebe345d1 5809#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5810msgid "FreeBSD swap"
5811msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5812
ebe345d1 5813#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5814msgid "FreeBSD UFS"
5815msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5816
ebe345d1 5817#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5818msgid "FreeBSD ZFS"
5819msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5820
ebe345d1 5821#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5822msgid "FreeBSD Vinum"
5823msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5824
ebe345d1 5825#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5826msgid "Apple HFS/HFS+"
5827msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5828
ebe345d1 5829#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5830msgid "Apple UFS"
5831msgstr "Apple UFS"
55032d70 5832
ebe345d1 5833#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5834msgid "Apple RAID"
5835msgstr "Apple RAID"
55032d70 5836
ebe345d1 5837#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5838msgid "Apple RAID offline"
5839msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5840
ebe345d1 5841#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5842msgid "Apple boot"
5843msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5844
ebe345d1 5845#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5846msgid "Apple label"
5847msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5848
ebe345d1 5849#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5850msgid "Apple TV recovery"
5851msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5852
ebe345d1 5853#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5854msgid "Apple Core storage"
5855msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5858msgid "Solaris root"
5859msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5860
ebe345d1 5861#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5862msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5863msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5864
ebe345d1 5865#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5866msgid "Solaris swap"
5867msgstr "Solaris swap"
55032d70 5868
ebe345d1 5869#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5870msgid "Solaris backup"
5871msgstr "Solaris backup"
55032d70 5872
ebe345d1 5873#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5874msgid "Solaris /var"
5875msgstr "Solaris /var"
55032d70 5876
ebe345d1 5877#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5878msgid "Solaris /home"
5879msgstr "Solaris /home"
55032d70 5880
ebe345d1 5881#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5882msgid "Solaris alternate sector"
5883msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5884
ebe345d1 5885#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5886msgid "Solaris reserved 1"
5887msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5888
ebe345d1 5889#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5890msgid "Solaris reserved 2"
5891msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5892
ebe345d1 5893#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5894msgid "Solaris reserved 3"
5895msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5896
ebe345d1 5897#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5898msgid "Solaris reserved 4"
5899msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5900
ebe345d1 5901#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5902msgid "Solaris reserved 5"
5903msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5904
ebe345d1 5905#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5906msgid "NetBSD swap"
5907msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5908
ebe345d1 5909#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5910msgid "NetBSD FFS"
5911msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5912
ebe345d1 5913#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5914msgid "NetBSD LFS"
5915msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5916
ebe345d1 5917#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5918msgid "NetBSD concatenated"
5919msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5920
ebe345d1 5921#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5922msgid "NetBSD encrypted"
5923msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5924
ebe345d1 5925#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5926msgid "NetBSD RAID"
5927msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5928
ebe345d1 5929#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5930msgid "ChromeOS kernel"
5931msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5932
ebe345d1 5933#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5934msgid "ChromeOS root fs"
5935msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5938msgid "ChromeOS reserved"
5939msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5942msgid "MidnightBSD data"
5943msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5944
ebe345d1 5945#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318 5946msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5947msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5948
ebe345d1 5949#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5950msgid "MidnightBSD swap"
5951msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5952
ebe345d1 5953#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5954msgid "MidnightBSD UFS"
5955msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5956
ebe345d1 5957#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5958msgid "MidnightBSD ZFS"
5959msgstr "MidnightBSD ZFS"
5960
ebe345d1 5961#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5962msgid "MidnightBSD Vinum"
5963msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5964
ebe345d1 5965#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d 5966msgid "Ceph Journal"
76135256 5967msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5968
ebe345d1 5969#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5970msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5971msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5972
ebe345d1 5973#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5974msgid "Ceph OSD"
76135256 5975msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5976
ebe345d1 5977#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5978msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5979msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5980
ebe345d1 5981#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5982msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5983msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5984
ebe345d1 5985#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5986msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5987msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5988
80bbf3b5 5989#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 5990msgid "VMware Diagnostic"
e4c43b55 5991msgstr "Diagnóstico VMware"
80bbf3b5
KZ
5992
5993#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 5994msgid "VMware Virtual SAN"
e4c43b55 5995msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
5996
5997#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 5998msgid "VMware Virsto"
e4c43b55 5999msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
6000
6001#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 6002msgid "VMware Reserved"
e4c43b55 6003msgstr "VMware Reservado"
80bbf3b5
KZ
6004
6005#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d 6006msgid "OpenBSD data"
76135256 6007msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 6008
80bbf3b5 6009#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d 6010msgid "QNX6 file system"
76135256 6011msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 6012
80bbf3b5 6013#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d 6014msgid "Plan 9 partition"
76135256 6015msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 6016
80bbf3b5 6017#: libfdisk/src/gpt.c:661
05509318 6018msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6019msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6020
80bbf3b5 6021#: libfdisk/src/gpt.c:744
d3cac66d 6022msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6023msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6024
80bbf3b5 6025#: libfdisk/src/gpt.c:756
d3cac66d 6026msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6027msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6028
80bbf3b5 6029#: libfdisk/src/gpt.c:895
e4c43b55 6030#, c-format
80bbf3b5 6031msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 6032msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 6033
80bbf3b5 6034#: libfdisk/src/gpt.c:917
05509318
KZ
6035msgid "gpt: stat() failed"
6036msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6037
80bbf3b5 6038#: libfdisk/src/gpt.c:927
05509318
KZ
6039#, c-format
6040msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6041msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6042
80bbf3b5 6043#: libfdisk/src/gpt.c:1191
05509318
KZ
6044msgid "GPT Header"
6045msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6046
80bbf3b5 6047#: libfdisk/src/gpt.c:1196
05509318
KZ
6048msgid "GPT Entries"
6049msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6050
80bbf3b5 6051#: libfdisk/src/gpt.c:1228
d3cac66d 6052msgid "First LBA"
76135256 6053msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6054
80bbf3b5 6055#: libfdisk/src/gpt.c:1233
d3cac66d 6056msgid "Last LBA"
76135256 6057msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6058
6059#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
80bbf3b5 6060#: libfdisk/src/gpt.c:1239
d3cac66d 6061msgid "Alternative LBA"
76135256 6062msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6063
6064#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
80bbf3b5 6065#: libfdisk/src/gpt.c:1245
d3cac66d 6066msgid "Partition entries LBA"
76135256 6067msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6068
80bbf3b5 6069#: libfdisk/src/gpt.c:1250
d3cac66d 6070msgid "Allocated partition entries"
76135256 6071msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6072
80bbf3b5 6073#: libfdisk/src/gpt.c:1595
05509318 6074msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6075msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6076
80bbf3b5 6077#: libfdisk/src/gpt.c:1605
05509318 6078msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6079msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6080
80bbf3b5
KZ
6081#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6082msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 6083msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5
KZ
6084
6085#: libfdisk/src/gpt.c:1800
76135256 6086#, c-format
b0041e4a 6087msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6088msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6089
80bbf3b5 6090#: libfdisk/src/gpt.c:1805
90f43607 6091#, c-format
ebe345d1 6092msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6093msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6094
80bbf3b5 6095#: libfdisk/src/gpt.c:1905
6bbace6d
KZ
6096#, c-format
6097msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6098msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6099
80bbf3b5 6100#: libfdisk/src/gpt.c:1914
80bbf3b5 6101msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 6102msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5
KZ
6103
6104#: libfdisk/src/gpt.c:1916
6bbace6d
KZ
6105#, c-format
6106msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6107msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6108
80bbf3b5 6109#: libfdisk/src/gpt.c:1945
784c8a40 6110msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6111msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6112
80bbf3b5 6113#: libfdisk/src/gpt.c:1952
784c8a40 6114msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6115msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6116
80bbf3b5 6117#: libfdisk/src/gpt.c:2114
05509318 6118msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 6119msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 6120
80bbf3b5 6121#: libfdisk/src/gpt.c:2151
05509318
KZ
6122msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6123msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6124
05509318 6125# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
80bbf3b5 6126#: libfdisk/src/gpt.c:2156
05509318
KZ
6127msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6128msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6129
80bbf3b5 6130#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6131msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6132msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6133
80bbf3b5 6134#: libfdisk/src/gpt.c:2165
05509318
KZ
6135msgid "Invalid partition entry checksum."
6136msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6137
80bbf3b5 6138#: libfdisk/src/gpt.c:2170
05509318
KZ
6139msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6140msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6141
80bbf3b5 6142#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6143msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6144msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6145
80bbf3b5 6146#: libfdisk/src/gpt.c:2179
05509318
KZ
6147msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6148msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6149
80bbf3b5 6150#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6151msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6152msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6153
80bbf3b5 6154#: libfdisk/src/gpt.c:2188
05509318
KZ
6155msgid "Disk is too small to hold all data."
6156msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6157
80bbf3b5 6158#: libfdisk/src/gpt.c:2198
05509318
KZ
6159msgid "Primary and backup header mismatch."
6160msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6161
80bbf3b5 6162#: libfdisk/src/gpt.c:2204
e9a7a47b 6163#, c-format
05509318
KZ
6164msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6165msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6166
80bbf3b5 6167#: libfdisk/src/gpt.c:2211
e9a7a47b 6168#, c-format
05509318
KZ
6169msgid "Partition %u is too big for the disk."
6170msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6171
80bbf3b5 6172#: libfdisk/src/gpt.c:2218
4f93f289 6173#, c-format
05509318
KZ
6174msgid "Partition %u ends before it starts."
6175msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6176
80bbf3b5 6177#: libfdisk/src/gpt.c:2227
05509318
KZ
6178msgid "No errors detected."
6179msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6180
80bbf3b5 6181#: libfdisk/src/gpt.c:2228
54ca8dde 6182#, c-format
05509318
KZ
6183msgid "Header version: %s"
6184msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6185
80bbf3b5 6186#: libfdisk/src/gpt.c:2229
90f43607 6187#, c-format
ebe345d1 6188msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6189msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6190
80bbf3b5 6191#: libfdisk/src/gpt.c:2239
069497f2 6192#, c-format
05509318
KZ
6193msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6194msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6195msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6196msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6197
80bbf3b5 6198#: libfdisk/src/gpt.c:2247
e9a7a47b 6199#, c-format
05509318
KZ
6200msgid "%d error detected."
6201msgid_plural "%d errors detected."
6202msgstr[0] "%d erro detectado."
6203msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6204
80bbf3b5 6205#: libfdisk/src/gpt.c:2326
05509318
KZ
6206msgid "All partitions are already in use."
6207msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6208
80bbf3b5 6209#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
0ed2f80b 6210#, c-format
05509318
KZ
6211msgid "Sector %ju already used."
6212msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6213
251e171e 6214#: libfdisk/src/gpt.c:2476
069497f2 6215#, c-format
05509318 6216msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6217msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6218
251e171e 6219#: libfdisk/src/gpt.c:2483
d3cac66d
KZ
6220#, c-format
6221msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6222msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6223
251e171e 6224#: libfdisk/src/gpt.c:2490
d3cac66d
KZ
6225#, c-format
6226msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6227msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6228
251e171e 6229#: libfdisk/src/gpt.c:2629
e9a7a47b 6230#, c-format
05509318
KZ
6231msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6232msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6233
251e171e 6234#: libfdisk/src/gpt.c:2647
05509318
KZ
6235msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6236msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6237
251e171e 6238#: libfdisk/src/gpt.c:2654
05509318
KZ
6239msgid "Failed to parse your UUID."
6240msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6241
251e171e 6242#: libfdisk/src/gpt.c:2668
05509318
KZ
6243#, c-format
6244msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6245msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6246
251e171e 6247#: libfdisk/src/gpt.c:2688
6cd39864 6248msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6249msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6250
251e171e 6251#: libfdisk/src/gpt.c:2699
90f43607 6252#, c-format
ebe345d1 6253msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6254msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6255
251e171e 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2704
90f43607 6257#, c-format
ebe345d1 6258msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6259msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6260
251e171e 6261#: libfdisk/src/gpt.c:2747
ddc20b9e 6262#, c-format
49b90d82 6263msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6264msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6265
251e171e 6266#: libfdisk/src/gpt.c:2770
6cd39864 6267msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6268msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6269
251e171e 6270#: libfdisk/src/gpt.c:2800
8940a488 6271#, c-format
6cd39864 6272msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6273msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6274
251e171e 6275#: libfdisk/src/gpt.c:2909
76135256 6276#, c-format
d3cac66d 6277msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6278msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6279
251e171e 6280#: libfdisk/src/gpt.c:2959
05509318 6281msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6282msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6283
251e171e 6284#: libfdisk/src/gpt.c:2974
069497f2
RF
6285#, c-format
6286msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6287msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6288
251e171e 6289#: libfdisk/src/gpt.c:2987
069497f2 6290#, c-format
05509318 6291msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6292msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6293
251e171e 6294#: libfdisk/src/gpt.c:2988
e9a7a47b 6295#, c-format
05509318 6296msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6297msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6298
251e171e 6299#: libfdisk/src/gpt.c:2992
069497f2 6300#, c-format
05509318 6301msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6302msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6303
251e171e 6304#: libfdisk/src/gpt.c:2993
069497f2 6305#, c-format
05509318 6306msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6307msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6308
251e171e 6309#: libfdisk/src/gpt.c:3135
05509318 6310msgid "Type-UUID"
069497f2 6311msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6312
251e171e 6313#: libfdisk/src/gpt.c:3136
05509318
KZ
6314msgid "UUID"
6315msgstr "UUID"
364cda48 6316
251e171e 6317#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6318#: login-utils/chfn.c:324
05509318
KZ
6319msgid "Name"
6320msgstr "Nome"
364cda48 6321
49b90d82 6322#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6323msgid "Free space"
6324msgstr "Espaço livre"
364cda48 6325
49b90d82 6326#: libfdisk/src/partition.c:1255
76135256 6327#, c-format
d3cac66d 6328msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6329msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6330
49b90d82
KZ
6331#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6332#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6333#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6334msgid "unknown"
6335msgstr "desconhecida"
364cda48 6336
ebe345d1 6337#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6338msgid "SGI volhdr"
76135256 6339msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6340
ebe345d1 6341#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6342msgid "SGI trkrepl"
76135256 6343msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6344
ebe345d1 6345#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6346msgid "SGI secrepl"
76135256 6347msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6348
ebe345d1 6349#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6350msgid "SGI raw"
76135256 6351msgstr "SGI raw"
364cda48 6352
ebe345d1 6353#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6354msgid "SGI bsd"
76135256 6355msgstr "SGI bsd"
364cda48 6356
ebe345d1 6357#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6358msgid "SGI sysv"
76135256 6359msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6360
ebe345d1 6361#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6362msgid "SGI volume"
76135256 6363msgstr "SGI volume"
364cda48 6364
ebe345d1 6365#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6366msgid "SGI efs"
76135256 6367msgstr "SGI efs"
364cda48 6368
ebe345d1 6369#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6370msgid "SGI lvol"
76135256 6371msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6372
ebe345d1 6373#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6374msgid "SGI rlvol"
76135256 6375msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6376
ebe345d1 6377#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6378msgid "SGI xfs"
76135256 6379msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6380
ebe345d1 6381#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6382msgid "SGI xfslog"
6383msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6384
ebe345d1 6385#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6386msgid "SGI xlv"
6387msgstr "SGI xlv"
364cda48 6388
ebe345d1 6389#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6390msgid "SGI xvm"
6391msgstr "SGI xvm"
364cda48 6392
ebe345d1 6393#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6394msgid "Linux native"
6395msgstr "Linux nativa"
364cda48 6396
ebe345d1 6397#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6398msgid "SGI info created on second sector."
6399msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6400
ebe345d1 6401#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6402msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6403msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6404
251e171e 6405#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
d3cac66d
KZ
6406msgid "Physical cylinders"
6407msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6408
251e171e 6409#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
d3cac66d 6410msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6411msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6412
ebe345d1 6413#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6414msgid "Bootfile"
76135256 6415msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6416
ebe345d1 6417#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6418msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6419msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6420
ebe345d1 6421#: libfdisk/src/sgi.c:400
05509318
KZ
6422#, c-format
6423msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6424msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6425msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6426msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6427
ebe345d1 6428#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6429msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6430msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6431
ebe345d1 6432#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6433msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6434msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6435
ebe345d1 6436#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6437#, c-format
6438msgid "The current boot file is: %s"
6439msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6440
ebe345d1 6441#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6442msgid "Enter of the new boot file"
6443msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6444
ebe345d1 6445#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6446msgid "Boot file is unchanged."
6447msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6448
ebe345d1 6449#: libfdisk/src/sgi.c:456
05509318
KZ
6450#, c-format
6451msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6452msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6453
ebe345d1 6454#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6455msgid "More than one entire disk entry present."
6456msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6457
80bbf3b5 6458#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6459msgid "No partitions defined."
6460msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6461
ebe345d1 6462#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6463msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6464msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6465
ebe345d1 6466#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6467#, c-format
6468msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6469msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6470
ebe345d1 6471#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6472msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6473msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6474
ebe345d1 6475#: libfdisk/src/sgi.c:651
05509318
KZ
6476#, c-format
6477msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6478msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6479msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6480msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6481
ebe345d1 6482#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
6483#, c-format
6484msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6485msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6486msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6487msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6490msgid "The boot partition does not exist."
6491msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6492
ebe345d1 6493#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6494msgid "The swap partition does not exist."
6495msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6496
ebe345d1 6497#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6498msgid "The swap partition has no swap type."
6499msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6500
ebe345d1 6501#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6502msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6503msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6504
ebe345d1 6505#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6506msgid "Partition overlap on the disk."
6507msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6508
ebe345d1 6509#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6510msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6511msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6512
ebe345d1 6513#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6514msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6515msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6516
ebe345d1 6517#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6518msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6519msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6520
80bbf3b5 6521#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6522#, c-format
6523msgid "First %s"
6524msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6525
251e171e 6526#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6527msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6528msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6529
251e171e 6530#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6531#, c-format
6532msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6533msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6534
251e171e 6535#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6536#, c-format
6537msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6538msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6539
251e171e 6540#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318 6541msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6542msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6543
251e171e 6544#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6545msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6546msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6547
251e171e 6548#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6549msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6550msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6551
251e171e 6552#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318 6553msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6554msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6555
ebe345d1 6556#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6557msgid "Unassigned"
6558msgstr "Não assinada"
c3314963 6559
ebe345d1 6560#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6561msgid "SunOS root"
6562msgstr "root SunOS"
364cda48 6563
ebe345d1 6564#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6565msgid "SunOS swap"
6566msgstr "swap SunOS"
364cda48 6567
ebe345d1 6568#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6569msgid "SunOS usr"
6570msgstr "usr SunOS"
364cda48 6571
ebe345d1 6572#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6573msgid "Whole disk"
6574msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6575
ebe345d1 6576#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6577msgid "SunOS stand"
6578msgstr "stand SunOS"
c3314963 6579
ebe345d1 6580#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6581msgid "SunOS var"
6582msgstr "var SunOS"
364cda48 6583
ebe345d1 6584#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6585msgid "SunOS home"
6586msgstr "home SunOS"
55032d70 6587
ebe345d1 6588#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6589msgid "SunOS alt sectors"
6590msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6591
ebe345d1 6592#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6593msgid "SunOS cachefs"
6594msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6595
ebe345d1 6596#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6597msgid "SunOS reserved"
6598msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6599
49b90d82 6600#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318 6601msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6602msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6603
49b90d82 6604#: libfdisk/src/sun.c:147
05509318
KZ
6605#, c-format
6606msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6607msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6608
49b90d82 6609#: libfdisk/src/sun.c:152
05509318
KZ
6610#, c-format
6611msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6612msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6613
49b90d82 6614#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6615#, c-format
6616msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6617msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6618
49b90d82 6619#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318 6620msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6621msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6622
80bbf3b5 6623#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6624msgid "Heads"
6625msgstr "Cabeças"
364cda48 6626
80bbf3b5 6627#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6628msgid "Sectors/track"
6629msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6630
80bbf3b5 6631#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6632msgid "Created a new Sun disklabel."
6633msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6634
80bbf3b5 6635#: libfdisk/src/sun.c:417
069497f2 6636#, c-format
05509318 6637msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6638msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6639
80bbf3b5 6640#: libfdisk/src/sun.c:436
069497f2 6641#, c-format
05509318 6642msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6643msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6644
80bbf3b5 6645#: libfdisk/src/sun.c:464
069497f2 6646#, c-format
05509318 6647msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6648msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6649
80bbf3b5 6650#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 6651#, c-format
05509318 6652msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6653msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6654
80bbf3b5 6655#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6656msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6657msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6658
80bbf3b5 6659#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318 6660msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6661msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6662
80bbf3b5 6663#: libfdisk/src/sun.c:593
4f93f289 6664#, c-format
05509318 6665msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6666msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6667
80bbf3b5
KZ
6668#: libfdisk/src/sun.c:621
6669#, c-format
6670msgid "Sector %d is already allocated"
6671msgstr "O setor %d já está alocado"
6672
251e171e 6673#: libfdisk/src/sun.c:650
cbb5b175 6674#, c-format
251e171e 6675msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 6676msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6677
6678#: libfdisk/src/sun.c:698
069497f2 6679#, c-format
05509318
KZ
6680msgid ""
6681"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6682"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6683"to %lu %s"
6684msgstr ""
c9c2e8c4 6685"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6686"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6687"para %lu %s"
c3314963 6688
251e171e 6689#: libfdisk/src/sun.c:741
4f93f289 6690#, c-format
05509318
KZ
6691msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6692msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6693
251e171e 6694#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d 6695msgid "Label ID"
76135256 6696msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6697
251e171e 6698#: libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d 6699msgid "Volume ID"
76135256 6700msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6701
251e171e 6702#: libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
6703msgid "Alternate cylinders"
6704msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6705
251e171e 6706#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6707msgid "Number of alternate cylinders"
6708msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6709
251e171e 6710#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6711msgid "Extra sectors per cylinder"
6712msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6713
251e171e 6714#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318 6715msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6716msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6717
251e171e 6718#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6719msgid "Rotation speed (rpm)"
6720msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6721
251e171e 6722#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6723msgid "Number of physical cylinders"
6724msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6725
251e171e 6726#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6727msgid ""
6728"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6729"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6730msgstr ""
069497f2 6731"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6732"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6733
251e171e 6734#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6735msgid ""
6736"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6737"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6738"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6739"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6740msgstr ""
6741"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6742"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6743"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6744"travar a inicialização.\n"
6745"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6746
251e171e 6747#: libmount/src/context.c:2511
90f43607 6748#, c-format
ebe345d1 6749msgid "operation failed: %m"
90f43607 6750msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 6751
251e171e 6752#: libmount/src/context_mount.c:1445
ebe345d1
KZ
6753#, c-format
6754msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6755msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
6756
251e171e 6757#: libmount/src/context_mount.c:1455
90f43607 6758#, c-format
ebe345d1 6759msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
90f43607 6760msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
ebe345d1 6761
251e171e 6762#: libmount/src/context_mount.c:1469
ebe345d1
KZ
6763#, c-format
6764msgid "operation permitted for root only"
90f43607 6765msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 6766
251e171e 6767#: libmount/src/context_mount.c:1473
ebe345d1
KZ
6768#, c-format
6769msgid "%s is already mounted"
6770msgstr "%s já está montada"
6771
251e171e 6772#: libmount/src/context_mount.c:1479
90f43607 6773#, c-format
ebe345d1 6774msgid "can't find in %s"
90f43607 6775msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 6776
251e171e 6777#: libmount/src/context_mount.c:1482
90f43607 6778#, c-format
ebe345d1 6779msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 6780msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 6781
251e171e 6782#: libmount/src/context_mount.c:1485
ebe345d1
KZ
6783#, c-format
6784msgid "can't find mount source %s in %s"
6785msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
6786
251e171e 6787#: libmount/src/context_mount.c:1490
ebe345d1
KZ
6788#, c-format
6789msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 6790msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 6791
251e171e 6792#: libmount/src/context_mount.c:1495
90f43607 6793#, c-format
ebe345d1 6794msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 6795msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 6796
251e171e 6797#: libmount/src/context_mount.c:1496
90f43607 6798#, c-format
ebe345d1 6799msgid "no filesystem type specified"
90f43607 6800msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 6801
251e171e 6802#: libmount/src/context_mount.c:1503
ebe345d1
KZ
6803#, c-format
6804msgid "can't find %s"
6805msgstr "não foi possível localizar %s"
6806
251e171e 6807#: libmount/src/context_mount.c:1505
90f43607 6808#, c-format
ebe345d1 6809msgid "no mount source specified"
90f43607 6810msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 6811
251e171e 6812#: libmount/src/context_mount.c:1511
90f43607 6813#, c-format
ebe345d1 6814msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 6815msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 6816
251e171e 6817#: libmount/src/context_mount.c:1512
ebe345d1
KZ
6818#, c-format
6819msgid "failed to parse mount options"
6820msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6821
251e171e 6822#: libmount/src/context_mount.c:1516
90f43607 6823#, c-format
ebe345d1 6824msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 6825msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 6826
251e171e 6827#: libmount/src/context_mount.c:1520
90f43607 6828#, c-format
ebe345d1 6829msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 6830msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 6831
251e171e 6832#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
ddc20b9e 6833#, c-format
49b90d82 6834msgid "locking failed"
ddc20b9e 6835msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 6836
251e171e
KZ
6837#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6838#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
cbb5b175 6839#, c-format
251e171e 6840msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 6841msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e
KZ
6842
6843#: libmount/src/context_mount.c:1531
90f43607 6844#, c-format
ebe345d1 6845msgid "mount failed: %m"
90f43607 6846msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 6847
251e171e 6848#: libmount/src/context_mount.c:1541
ddc20b9e 6849#, c-format
49b90d82 6850msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 6851msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 6852
251e171e 6853#: libmount/src/context_mount.c:1545
cbb5b175 6854#, c-format
251e171e 6855msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 6856msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e
KZ
6857
6858#: libmount/src/context_mount.c:1550
90f43607 6859#, c-format
ebe345d1 6860msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 6861msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 6862
251e171e 6863#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
90f43607 6864#, c-format
ebe345d1 6865msgid "mount point is not a directory"
90f43607 6866msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 6867
251e171e 6868#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6869#, c-format
6870msgid "permission denied"
6871msgstr "permissão negada"
6872
251e171e 6873#: libmount/src/context_mount.c:1572
ebe345d1
KZ
6874#, c-format
6875msgid "must be superuser to use mount"
6876msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
6877
251e171e 6878#: libmount/src/context_mount.c:1582
90f43607 6879#, c-format
ebe345d1 6880msgid "mount point is busy"
90f43607 6881msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 6882
251e171e 6883#: libmount/src/context_mount.c:1595
90f43607 6884#, c-format
ebe345d1 6885msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 6886msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 6887
251e171e 6888#: libmount/src/context_mount.c:1601
90f43607 6889#, c-format
ebe345d1 6890msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 6891msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 6892
251e171e 6893#: libmount/src/context_mount.c:1607
90f43607 6894#, c-format
ebe345d1 6895msgid "mount point does not exist"
90f43607 6896msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 6897
251e171e 6898#: libmount/src/context_mount.c:1610
90f43607 6899#, c-format
ebe345d1 6900msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 6901msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 6902
251e171e 6903#: libmount/src/context_mount.c:1615
ebe345d1
KZ
6904#, c-format
6905msgid "special device %s does not exist"
6906msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
6907
251e171e
KZ
6908#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
6909#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
90f43607 6910#, c-format
ebe345d1 6911msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 6912msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 6913
251e171e 6914#: libmount/src/context_mount.c:1630
ebe345d1
KZ
6915#, c-format
6916msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6917msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
6918
251e171e 6919#: libmount/src/context_mount.c:1642
90f43607 6920#, c-format
ebe345d1 6921msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 6922msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 6923
251e171e 6924#: libmount/src/context_mount.c:1644
90f43607 6925#, c-format
ebe345d1 6926msgid "not mount point or bad option"
90f43607 6927msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 6928
251e171e 6929#: libmount/src/context_mount.c:1647
90f43607 6930#, c-format
ebe345d1 6931msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 6932msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 6933
251e171e 6934#: libmount/src/context_mount.c:1651
90f43607 6935#, c-format
ebe345d1 6936msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 6937msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 6938
251e171e 6939#: libmount/src/context_mount.c:1655
90f43607 6940#, c-format
ebe345d1 6941msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 6942msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 6943
251e171e 6944#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
6945#, c-format
6946msgid "mount table full"
6947msgstr "tabela de montagem cheia"
6948
251e171e 6949#: libmount/src/context_mount.c:1667
90f43607 6950#, c-format
ebe345d1 6951msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 6952msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 6953
251e171e 6954#: libmount/src/context_mount.c:1674
ebe345d1
KZ
6955#, c-format
6956msgid "unknown filesystem type '%s'"
6957msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
6958
251e171e 6959#: libmount/src/context_mount.c:1677
ebe345d1
KZ
6960#, c-format
6961msgid "unknown filesystem type"
6962msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6963
251e171e 6964#: libmount/src/context_mount.c:1686
ebe345d1
KZ
6965#, c-format
6966msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6967msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
6968
251e171e 6969#: libmount/src/context_mount.c:1689
90f43607 6970#, c-format
ebe345d1 6971msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 6972msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 6973
251e171e 6974#: libmount/src/context_mount.c:1692
90f43607 6975#, c-format
ebe345d1 6976msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 6977msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 6978
251e171e 6979#: libmount/src/context_mount.c:1694
90f43607 6980#, c-format
ebe345d1 6981msgid "%s is not a block device"
90f43607 6982msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 6983
251e171e 6984#: libmount/src/context_mount.c:1701
ebe345d1
KZ
6985#, c-format
6986msgid "%s is not a valid block device"
6987msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
6988
251e171e 6989#: libmount/src/context_mount.c:1709
ebe345d1
KZ
6990#, c-format
6991msgid "cannot mount %s read-only"
6992msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
6993
251e171e 6994#: libmount/src/context_mount.c:1711
90f43607 6995#, c-format
ebe345d1 6996msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 6997msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 6998
251e171e 6999#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
7000#, c-format
7001msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7002msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
7003
251e171e 7004#: libmount/src/context_mount.c:1715
90f43607 7005#, c-format
ebe345d1 7006msgid "bind %s failed"
90f43607 7007msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 7008
251e171e 7009#: libmount/src/context_mount.c:1726
ebe345d1
KZ
7010#, c-format
7011msgid "no medium found on %s"
7012msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
7013
251e171e 7014#: libmount/src/context_mount.c:1733
ddc20b9e 7015#, c-format
04ece4e6 7016msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 7017msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 7018
251e171e 7019#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
90f43607 7020#, c-format
ebe345d1 7021msgid "not mounted"
90f43607 7022msgstr "não montado"
ebe345d1 7023
251e171e 7024#: libmount/src/context_umount.c:1153
90f43607 7025#, c-format
ebe345d1 7026msgid "umount failed: %m"
90f43607 7027msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 7028
251e171e 7029#: libmount/src/context_umount.c:1162
ddc20b9e 7030#, c-format
49b90d82 7031msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7032msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7033
251e171e 7034#: libmount/src/context_umount.c:1166
cbb5b175 7035#, c-format
251e171e 7036msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7037msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e
KZ
7038
7039#: libmount/src/context_umount.c:1171
90f43607 7040#, c-format
ebe345d1 7041msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7042msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7043
251e171e 7044#: libmount/src/context_umount.c:1184
90f43607 7045#, c-format
ebe345d1 7046msgid "invalid block device"
90f43607 7047msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7048
251e171e 7049#: libmount/src/context_umount.c:1190
90f43607 7050#, c-format
ebe345d1 7051msgid "can't write superblock"
90f43607 7052msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7053
251e171e 7054#: libmount/src/context_umount.c:1193
90f43607 7055#, c-format
ebe345d1 7056msgid "target is busy"
90f43607 7057msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7058
251e171e 7059#: libmount/src/context_umount.c:1196
90f43607 7060#, c-format
ebe345d1 7061msgid "no mount point specified"
90f43607 7062msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7063
251e171e 7064#: libmount/src/context_umount.c:1199
90f43607 7065#, c-format
ebe345d1 7066msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7067msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7068
251e171e 7069#: libmount/src/context_umount.c:1202
90f43607 7070#, c-format
ebe345d1 7071msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7072msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7073
251e171e 7074#: libmount/src/context_umount.c:1205
90f43607 7075#, c-format
ebe345d1 7076msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7077msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7078
6cd39864 7079#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7080#, c-format
05509318 7081msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7082msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7083
49b90d82 7084#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7085msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7086msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7087
49b90d82 7088#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7089msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7090msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7091
49b90d82 7092#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7093msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7094msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7095
49b90d82 7096#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7097#, c-format
7098msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7099msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7100
251e171e 7101#: lib/randutils.c:186
ebe345d1 7102msgid "getrandom() function"
90f43607 7103msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7104
251e171e 7105#: lib/randutils.c:199
05509318 7106msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7107msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7108
6bbace6d
KZ
7109#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7110#, c-format
7111msgid "%s: unable to probe device"
7112msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7113
7114#: lib/swapprober.c:32
76135256 7115#, c-format
6bbace6d 7116msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7117msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7118
7119#: lib/swapprober.c:34
7120#, c-format
7121msgid "%s: not a valid swap partition"
7122msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7123
7124#: lib/swapprober.c:41
7125#, c-format
7126msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7127msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7128
80bbf3b5 7129#: lib/timeutils.c:459
80bbf3b5 7130msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 7131msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5
KZ
7132
7133#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
e4c43b55 7134#, c-format
80bbf3b5 7135msgid "time %ld is out of range."
e4c43b55 7136msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
80bbf3b5 7137
251e171e 7138#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
e9a7a47b 7139#, c-format
069497f2
RF
7140msgid " %s [options] [<username>]\n"
7141msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7142
49b90d82 7143#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7144msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7145msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7146
49b90d82 7147#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7148msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7149msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7150
49b90d82 7151#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7152msgid " -o, --office <office> office number\n"
7153msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7154
49b90d82 7155#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7156msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7157msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7158
49b90d82 7159#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7160msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7161msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7162
49b90d82 7163#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7164#, c-format
7165msgid "field %s is too long"
7166msgstr "campo %s é longo demais"
7167
49b90d82 7168#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7169#, c-format
7170msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7171msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7172
49b90d82
KZ
7173#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7174#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7175#, c-format
7176msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7177msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7178
49b90d82 7179#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7180msgid "Office"
7181msgstr "Escritório"
7182
49b90d82 7183#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7184msgid "Office Phone"
7185msgstr "Telefone comercial"
7186
49b90d82 7187#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7188msgid "Home Phone"
7189msgstr "Telefone residencial"
7190
49b90d82
KZ
7191#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7192msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 7193msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82
KZ
7194
7195#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7196msgid "Aborted."
7197msgstr "Abortado."
7198
49b90d82 7199#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7200#, c-format
7201msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7202msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7203
49b90d82 7204#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7205#, c-format
7206msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7207msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7208
49b90d82 7209#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7210#, c-format
7211msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7212msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7213
49b90d82 7214#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7215#, c-format
7216msgid "Finger information changed.\n"
7217msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7218
49b90d82 7219#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 7220#, c-format
05509318
KZ
7221msgid "you (user %d) don't exist."
7222msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7223
49b90d82 7224#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7225#, c-format
05509318
KZ
7226msgid "user \"%s\" does not exist."
7227msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7228
49b90d82 7229#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
05509318
KZ
7230msgid "can only change local entries"
7231msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7232
49b90d82 7233#: login-utils/chfn.c:450
e9a7a47b 7234#, c-format
05509318
KZ
7235msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7236msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7237
49b90d82 7238#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7239msgid "Unknown user context"
7240msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7241
49b90d82 7242#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
4f93f289 7243#, c-format
05509318
KZ
7244msgid "can't set default context for %s"
7245msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7246
49b90d82 7247#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7248msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7249msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7250
49b90d82 7251#: login-utils/chfn.c:473
4f93f289 7252#, c-format
05509318
KZ
7253msgid "Changing finger information for %s.\n"
7254msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7257#, c-format
7258msgid "Finger information not changed.\n"
7259msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7260
ebe345d1 7261#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7262msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7263msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7264
ebe345d1 7265#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7266msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7267msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7268
ebe345d1 7269#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7270msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7271msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7272
49b90d82 7273#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7274msgid "shell must be a full path name"
7275msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7276
49b90d82 7277#: login-utils/chsh.c:232
05509318 7278#, c-format
6bbace6d
KZ
7279msgid "\"%s\" does not exist"
7280msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7281
49b90d82 7282#: login-utils/chsh.c:234
05509318 7283#, c-format
6bbace6d
KZ
7284msgid "\"%s\" is not executable"
7285msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7286
49b90d82 7287#: login-utils/chsh.c:240
05509318 7288#, c-format
6bbace6d 7289msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7290msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7291
49b90d82 7292#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
05509318 7293#, c-format
6bbace6d
KZ
7294msgid ""
7295"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7296"Use %s -l to see list."
7297msgstr ""
7298"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7299"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chsh.c:299
e9a7a47b 7302#, c-format
05509318
KZ
7303msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7304msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7305
49b90d82 7306#: login-utils/chsh.c:325
05509318
KZ
7307msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7308msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7309
49b90d82 7310#: login-utils/chsh.c:330
0ed2f80b 7311#, c-format
05509318
KZ
7312msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7313msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7314
49b90d82 7315#: login-utils/chsh.c:334
0ed2f80b 7316#, c-format
05509318
KZ
7317msgid "Changing shell for %s.\n"
7318msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7319
49b90d82 7320#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7321msgid "New shell"
7322msgstr "Novo shell"
55032d70 7323
49b90d82 7324#: login-utils/chsh.c:350
05509318
KZ
7325msgid "Shell not changed."
7326msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7327
49b90d82 7328#: login-utils/chsh.c:355
05509318
KZ
7329msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7330msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7331
49b90d82 7332#: login-utils/chsh.c:359
05509318
KZ
7333msgid ""
7334"setpwnam failed\n"
7335"Shell *NOT* changed. Try again later."
7336msgstr ""
7337"setpawnam falhou\n"
7338"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7339
49b90d82 7340#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b 7341#, c-format
05509318
KZ
7342msgid "Shell changed.\n"
7343msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7344
6bbace6d 7345#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 7346#, c-format
05509318 7347msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7348msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7349
251e171e
KZ
7350#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7351#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7352#, c-format
7353msgid "unknown time format: %s"
7354msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7355
ebe345d1 7356#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7357#, c-format
7358msgid "Interrupted %s"
7359msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7360
da3223a3 7361#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
05509318
KZ
7362msgid "preallocation size exceeded"
7363msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7364
da3223a3 7365#: login-utils/last.c:565
4f93f289 7366#, c-format
05509318 7367msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7368msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7369
da3223a3 7370#: login-utils/last.c:568
6bbace6d 7371msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7372msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7373
da3223a3 7374#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7375msgid " -<number> how many lines to show\n"
7376msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7377
da3223a3 7378#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7379msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7380msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7381
da3223a3 7382#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7383msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7384msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7385
da3223a3 7386#: login-utils/last.c:575
4f93f289 7387#, c-format
05509318
KZ
7388msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7389msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7390
da3223a3 7391#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7392msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7393msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7394
da3223a3 7395#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7396msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7397msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7398
da3223a3 7399#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7400msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7401msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7402
da3223a3 7403#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7404msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7405msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7406
da3223a3 7407#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7408msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7409msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7410
da3223a3 7411#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7412msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7413msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7414
da3223a3 7415#: login-utils/last.c:582
069497f2 7416msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7417msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7418
da3223a3 7419#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7420msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7421msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7422
da3223a3 7423#: login-utils/last.c:584
05509318 7424msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7425msgstr ""
7426" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7427" no nível de execução\n"
7eda085c 7428
da3223a3 7429#: login-utils/last.c:585
069497f2
RF
7430msgid ""
7431" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7432" notime|short|full|iso\n"
7433msgstr ""
76135256
RF
7434" --time-format <formato>\n"
7435" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7436" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7437
da3223a3 7438#: login-utils/last.c:886
90f43607 7439#, c-format
05509318
KZ
7440msgid ""
7441"\n"
ebe345d1 7442"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7443msgstr ""
7444"\n"
90f43607 7445"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7446
da3223a3 7447#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7448#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7449msgid "failed to parse number"
7450msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7451
da3223a3 7452#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
80bbf3b5 7453#: sys-utils/rtcwake.c:503
05509318
KZ
7454#, c-format
7455msgid "invalid time value \"%s\""
7456msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7457
05509318
KZ
7458#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7459msgid "Couldn't drop group privileges"
7460msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7461
7462#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7463#, c-format
05509318
KZ
7464msgid "libuser initialization failed: %s."
7465msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7466
05509318
KZ
7467#: login-utils/libuser.c:52
7468msgid "changing user attribute failed"
7469msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7470
05509318 7471#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7472#, c-format
05509318
KZ
7473msgid "user attribute not changed: %s"
7474msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7475
251e171e 7476#: login-utils/login.c:293
4f93f289 7477#, c-format
05509318
KZ
7478msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7479msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7480
251e171e 7481#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b 7482#, c-format
05509318
KZ
7483msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7484msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7485
251e171e 7486#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7487#, c-format
7488msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7489msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7490
251e171e 7491#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b 7492#, c-format
05509318
KZ
7493msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7494msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7495
251e171e 7496#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7497msgid "FATAL: bad tty"
7498msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7499
251e171e 7500#: login-utils/login.c:400
4f93f289 7501#, c-format
05509318
KZ
7502msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7503msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7504
251e171e 7505#: login-utils/login.c:526
4f93f289 7506#, c-format
05509318
KZ
7507msgid "Last login: %.*s "
7508msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7509
251e171e 7510#: login-utils/login.c:528
0ed2f80b 7511#, c-format
05509318
KZ
7512msgid "from %.*s\n"
7513msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7514
251e171e 7515#: login-utils/login.c:531
4f93f289 7516#, c-format
05509318
KZ
7517msgid "on %.*s\n"
7518msgstr "em: %.*s\n"
7519
251e171e 7520#: login-utils/login.c:549
05509318
KZ
7521msgid "write lastlog failed"
7522msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7523
251e171e 7524#: login-utils/login.c:640
0ed2f80b 7525#, c-format
05509318
KZ
7526msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7527msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7528
251e171e 7529#: login-utils/login.c:645
4f93f289 7530#, c-format
05509318
KZ
7531msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7532msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7533
251e171e 7534#: login-utils/login.c:648
05509318
KZ
7535#, c-format
7536msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7537msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7538
251e171e 7539#: login-utils/login.c:651
05509318
KZ
7540#, c-format
7541msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7542msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7543
251e171e 7544#: login-utils/login.c:654
05509318
KZ
7545#, c-format
7546msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7547msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7548
251e171e 7549#: login-utils/login.c:688
05509318
KZ
7550msgid "login: "
7551msgstr "login: "
e9a7a47b 7552
251e171e 7553#: login-utils/login.c:719
05509318
KZ
7554#, c-format
7555msgid "PAM failure, aborting: %s"
7556msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7557
251e171e 7558#: login-utils/login.c:720
05509318
KZ
7559#, c-format
7560msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7561msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7562
251e171e 7563#: login-utils/login.c:790
05509318
KZ
7564#, c-format
7565msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7566msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7567
251e171e 7568#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
05509318 7569#, c-format
0ed2f80b 7570msgid ""
05509318
KZ
7571"Login incorrect\n"
7572"\n"
0ed2f80b 7573msgstr ""
05509318
KZ
7574"Login incorreto\n"
7575"\n"
7576
251e171e 7577#: login-utils/login.c:813
05509318
KZ
7578#, c-format
7579msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7580msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7581
251e171e 7582#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
7583#, c-format
7584msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7585msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7586
251e171e 7587#: login-utils/login.c:827
05509318 7588#, c-format
0ed2f80b 7589msgid ""
05509318
KZ
7590"\n"
7591"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7592msgstr ""
05509318
KZ
7593"\n"
7594"Login incorreto\n"
cf8316e2 7595
251e171e 7596#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
05509318
KZ
7597msgid ""
7598"\n"
7599"Session setup problem, abort."
7600msgstr ""
7601"\n"
7602"Problema na configuração de sessão, abortando."
7603
251e171e 7604#: login-utils/login.c:856
4f93f289 7605#, c-format
05509318
KZ
7606msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7607msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7608
251e171e 7609#: login-utils/login.c:995
05509318
KZ
7610#, c-format
7611msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7612msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7613
251e171e 7614#: login-utils/login.c:1099
ddc20b9e 7615#, c-format
49b90d82 7616msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 7617msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7618
251e171e 7619#: login-utils/login.c:1101
6bbace6d 7620msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7621msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7622
251e171e 7623#: login-utils/login.c:1104
49b90d82 7624msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 7625msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 7626
251e171e 7627#: login-utils/login.c:1105
49b90d82 7628msgid " -f skip a second login authentication"
ddc20b9e 7629msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
49b90d82 7630
251e171e 7631#: login-utils/login.c:1106
49b90d82 7632msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 7633msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 7634
251e171e 7635#: login-utils/login.c:1107
49b90d82 7636msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 7637msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 7638
251e171e 7639#: login-utils/login.c:1152
ddc20b9e 7640#, c-format
04ece4e6 7641msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 7642msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 7643
251e171e 7644#: login-utils/login.c:1185
49b90d82
KZ
7645#, c-format
7646msgid "login: -h is for superuser only\n"
7647msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7648
251e171e 7649#: login-utils/login.c:1247
4f93f289 7650#, c-format
05509318
KZ
7651msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7652msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7653
251e171e 7654#: login-utils/login.c:1268
05509318
KZ
7655#, c-format
7656msgid "groups initialization failed: %m"
7657msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7658
251e171e 7659#: login-utils/login.c:1293
05509318
KZ
7660msgid "setgid() failed"
7661msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7662
251e171e 7663#: login-utils/login.c:1323
05509318
KZ
7664#, c-format
7665msgid "You have new mail.\n"
7666msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7667
251e171e 7668#: login-utils/login.c:1325
05509318
KZ
7669#, c-format
7670msgid "You have mail.\n"
7671msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7672
251e171e 7673#: login-utils/login.c:1339
05509318
KZ
7674msgid "setuid() failed"
7675msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7676
251e171e 7677#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
05509318
KZ
7678#, c-format
7679msgid "%s: change directory failed"
7680msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7681
251e171e 7682#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
0ed2f80b 7683#, c-format
05509318
KZ
7684msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7685msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7686
251e171e 7687#: login-utils/login.c:1381
05509318
KZ
7688msgid "couldn't exec shell script"
7689msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7690
251e171e 7691#: login-utils/login.c:1383
05509318
KZ
7692msgid "no shell"
7693msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7694
49b90d82 7695#: login-utils/logindefs.c:213
e9a7a47b 7696#, c-format
05509318
KZ
7697msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7698msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7699
49b90d82 7700#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7701msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7702msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7703
251e171e
KZ
7704#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7705#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7706msgid "no"
7707msgstr "não"
8d398470 7708
251e171e 7709#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
7710msgid "user name"
7711msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7712
251e171e 7713#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7714msgid "Username"
069497f2 7715msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7716
251e171e 7717#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7718msgid "user ID"
7719msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7720
251e171e 7721#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7722msgid "password not required"
c9c2e8c4 7723msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7724
251e171e 7725#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7726msgid "Password not required"
069497f2 7727msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7728
251e171e 7729#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7730msgid "login by password disabled"
069497f2 7731msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7732
251e171e 7733#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7734msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7735msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7736
251e171e 7737#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7738msgid "password defined, but locked"
069497f2 7739msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7740
251e171e 7741#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7742msgid "Password is locked"
069497f2 7743msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7744
251e171e 7745#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7746msgid "password encryption method"
cbb5b175 7747msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7748
7749#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7750msgid "Password encryption method"
cbb5b175 7751msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7752
7753#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7754msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7755msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7756
251e171e 7757#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7758msgid "No login"
069497f2 7759msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7760
251e171e 7761#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7762msgid "primary group name"
069497f2 7763msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7764
251e171e 7765#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7766msgid "Primary group"
069497f2 7767msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7768
251e171e 7769#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7770msgid "primary group ID"
069497f2 7771msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7772
251e171e 7773#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7774msgid "supplementary group names"
069497f2 7775msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7776
251e171e 7777#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7778msgid "Supplementary groups"
069497f2 7779msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7780
251e171e 7781#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7782msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7783msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7784
251e171e 7785#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7786msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7787msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7788
251e171e 7789#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7790msgid "home directory"
069497f2 7791msgstr "diretório home"
c3314963 7792
251e171e 7793#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7794msgid "Home directory"
069497f2 7795msgstr "Diretório home"
c3314963 7796
251e171e 7797#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7798msgid "login shell"
069497f2 7799msgstr "shell de login"
c3314963 7800
251e171e 7801#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7802msgid "Shell"
069497f2 7803msgstr "Shell"
c3314963 7804
251e171e 7805#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7806msgid "full user name"
069497f2 7807msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7808
251e171e 7809#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7810msgid "Gecos field"
069497f2 7811msgstr "Campo gecos"
c3314963 7812
251e171e 7813#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7814msgid "date of last login"
069497f2 7815msgstr "data do último login"
c3314963 7816
251e171e 7817#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7818msgid "Last login"
069497f2 7819msgstr "Último login"
c3314963 7820
251e171e 7821#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7822msgid "last tty used"
069497f2 7823msgstr "último tty usado"
c3314963 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7826msgid "Last terminal"
069497f2 7827msgstr "Último terminal"
c3314963 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7830msgid "hostname during the last session"
76135256 7831msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7832
251e171e 7833#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7834msgid "Last hostname"
76135256 7835msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7836
251e171e 7837#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7838msgid "date of last failed login"
069497f2 7839msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7840
251e171e 7841#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7842msgid "Failed login"
069497f2 7843msgstr "Falha de login"
c3314963 7844
251e171e 7845#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7846msgid "where did the login fail?"
069497f2 7847msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7848
251e171e 7849#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7850msgid "Failed login terminal"
069497f2 7851msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7852
251e171e 7853#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7854msgid "user's hush settings"
069497f2 7855msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7856
251e171e 7857#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7858msgid "Hushed"
069497f2 7859msgstr "Hush"
c3314963 7860
251e171e 7861#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7862msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7863msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7864
251e171e 7865#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7866msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7867msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7868
251e171e 7869#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7870msgid "password expiration date"
069497f2 7871msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7872
251e171e 7873#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7874msgid "Password expiration"
069497f2 7875msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7876
251e171e 7877#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7878msgid "date of last password change"
069497f2 7879msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7880
251e171e 7881#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7882msgid "Password changed"
069497f2 7883msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7884
251e171e 7885#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7886msgid "number of days required between changes"
069497f2 7887msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7888
251e171e 7889#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7890msgid "Minimum change time"
069497f2 7891msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7892
251e171e 7893#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7894msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7895msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7896
251e171e 7897#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7898msgid "Maximum change time"
069497f2 7899msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7900
251e171e 7901#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7902msgid "the user's security context"
069497f2 7903msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7904
251e171e 7905#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7906msgid "Selinux context"
069497f2 7907msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7908
251e171e 7909#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7910msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7911msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7912
251e171e 7913#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7914msgid "Running processes"
069497f2 7915msgstr "Processos em execução"
55032d70 7916
251e171e
KZ
7917#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7918#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 7919#, c-format
069497f2
RF
7920msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7921msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7922
251e171e 7923#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
069497f2
RF
7924msgid "unsupported time type"
7925msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7926
251e171e 7927#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864 7928msgid "failed to compose time string"
8940a488 7929msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 7930
251e171e 7931#: login-utils/lslogins.c:719
05509318 7932msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7933msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7934
251e171e 7935#: login-utils/lslogins.c:986
cbb5b175 7936#, c-format
251e171e 7937msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 7938msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e
KZ
7939
7940#: login-utils/lslogins.c:1162
05509318 7941msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7942msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7943
251e171e 7944#: login-utils/lslogins.c:1260
069497f2 7945#, c-format
0ed2f80b
KZ
7946msgid ""
7947"\n"
05509318 7948"Last logs:\n"
069497f2
RF
7949msgstr ""
7950"\n"
7951"Último login:\n"
7eda085c 7952
251e171e 7953#: login-utils/lslogins.c:1323
6bbace6d 7954msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7955msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7956
251e171e 7957#: login-utils/lslogins.c:1326
05509318 7958msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7959msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7960
251e171e 7961#: login-utils/lslogins.c:1327
05509318 7962msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7963msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7964
251e171e 7965#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 7966msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7967msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7968
251e171e 7969#: login-utils/lslogins.c:1329
069497f2
RF
7970msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7971msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7972
251e171e 7973#: login-utils/lslogins.c:1330
6bbace6d 7974msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7975msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7976
251e171e 7977#: login-utils/lslogins.c:1331
05509318 7978msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7979msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7980
251e171e 7981#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318 7982msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 7983msgstr ""
76135256 7984" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 7985" dos usuários\n"
8d398470 7986
251e171e 7987#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318 7988msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7989msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7990
251e171e 7991#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 7992msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7993msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7994
251e171e 7995#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 7996msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7997msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7998
251e171e 7999#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8000msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 8001msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 8002
251e171e 8003#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8004msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 8005msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 8006
251e171e 8007#: login-utils/lslogins.c:1338
251e171e 8008msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 8009msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
8010
8011#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318 8012msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 8013msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 8014
251e171e 8015#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8016msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 8017msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 8018
251e171e 8019#: login-utils/lslogins.c:1341
05509318 8020msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 8021msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 8022
251e171e 8023#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8024msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 8025msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 8026
251e171e 8027#: login-utils/lslogins.c:1343
05509318 8028msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 8029msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 8030
251e171e 8031#: login-utils/lslogins.c:1344
05509318 8032msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 8033msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 8034
251e171e 8035#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318 8036msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 8037msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 8038
251e171e 8039#: login-utils/lslogins.c:1346
05509318 8040msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 8041msgstr ""
069497f2
RF
8042" --wtmp-file <caminho>\n"
8043" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8044
251e171e 8045#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318
KZ
8046msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8047msgstr ""
069497f2
RF
8048" --btmp-file <caminho>\n"
8049" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8050
251e171e 8051#: login-utils/lslogins.c:1532
05509318 8052msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8053msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8054
251e171e 8055#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
05509318 8056msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8057msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8058
6bbace6d 8059#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8060msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8061msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8062
8063#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8064msgid "getline() failed"
76135256 8065msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8066
ebe345d1 8067#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8068msgid "Password: "
8069msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8070
251e171e 8071#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8072msgid "crypt failed"
8073msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8074
49b90d82 8075#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8076#, c-format
8d398470 8077msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8078msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8079
49b90d82 8080#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8081msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8082msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8083
ebe345d1 8084#: login-utils/newgrp.c:213
8d398470 8085msgid "who are you?"
4f93f289 8086msgstr "quem é você?"
7eda085c 8087
49b90d82 8088#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8d398470 8089msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8090msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8091
ebe345d1 8092#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8d398470 8093msgid "no such group"
4f93f289 8094msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8095
49b90d82 8096#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8d398470 8097msgid "setuid failed"
4f93f289 8098msgstr "setuid falhou"
8d398470 8099
251e171e
KZ
8100#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8101#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8102#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8103#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8104#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8105#, c-format
8106msgid " %s [options]\n"
8107msgstr " %s [opções]\n"
8108
49b90d82 8109#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8110msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8111msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8112
9d2c1398 8113#: login-utils/nologin.c:87
54ca8dde 8114#, c-format
8892b2f9 8115msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8116msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8117
251e171e 8118#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8119msgid " (core dumped)"
8120msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8121
da3223a3 8122#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8123msgid "failed to get terminal attributes"
8124msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
7eda085c 8125
251e171e 8126#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82 8127msgid "failed to create pseudo-terminal"
ddc20b9e 8128msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
7eda085c 8129
251e171e 8130#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8d398470 8131msgid "cannot block signals"
4f93f289 8132msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 8133
251e171e 8134#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8135msgid "poll failed"
8136msgstr "poll falhou"
8137
251e171e 8138#: login-utils/su-common.c:675
49b90d82 8139msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 8140msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 8141
251e171e 8142#: login-utils/su-common.c:711
49b90d82
KZ
8143msgid "may not be used by non-root users"
8144msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8145
251e171e 8146#: login-utils/su-common.c:735
49b90d82
KZ
8147msgid "incorrect password"
8148msgstr "senha incorreta"
8149
251e171e 8150#: login-utils/su-common.c:748
49b90d82
KZ
8151#, c-format
8152msgid "cannot open session: %s"
8153msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8154
251e171e 8155#: login-utils/su-common.c:784
49b90d82 8156msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 8157msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 8158
251e171e 8159#: login-utils/su-common.c:792
49b90d82 8160msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 8161msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 8162
251e171e 8163#: login-utils/su-common.c:802
49b90d82 8164msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 8165msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 8166
251e171e
KZ
8167#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8168#: term-utils/script.c:873
8d398470 8169msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8170msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8171
251e171e 8172#: login-utils/su-common.c:818
49b90d82 8173msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 8174msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 8175
251e171e 8176#: login-utils/su-common.c:846
49b90d82
KZ
8177msgid "cannot create child process"
8178msgstr "não foi possível criar processo filho"
8179
251e171e 8180#: login-utils/su-common.c:865
49b90d82
KZ
8181#, c-format
8182msgid "cannot change directory to %s"
8183msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8184
251e171e 8185#: login-utils/su-common.c:884
b359eb3b 8186#, c-format
b9ae633e 8187msgid ""
8d398470
KZ
8188"\n"
8189"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8190msgstr ""
4f93f289
RF
8191"\n"
8192"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8193
251e171e 8194#: login-utils/su-common.c:895
4f93f289 8195#, c-format
8d398470 8196msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8197msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8198
251e171e 8199#: login-utils/su-common.c:996
49b90d82 8200msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 8201msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 8202
251e171e 8203#: login-utils/su-common.c:1073
55032d70 8204msgid "cannot set groups"
4f93f289 8205msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8206
251e171e 8207#: login-utils/su-common.c:1079
ddc20b9e 8208#, c-format
49b90d82 8209msgid "failed to user credentials: %s"
ddc20b9e 8210msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
49b90d82 8211
251e171e 8212#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
55032d70 8213msgid "cannot set group id"
4f93f289 8214msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8215
251e171e 8216#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
55032d70 8217msgid "cannot set user id"
4f93f289 8218msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8219
251e171e 8220#: login-utils/su-common.c:1159
251e171e 8221msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 8222msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e
KZ
8223
8224#: login-utils/su-common.c:1160
251e171e 8225msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
cbb5b175 8226msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaur as variáveis especificadas\n"
55032d70 8227
251e171e 8228#: login-utils/su-common.c:1163
55032d70 8229msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8230msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8231
251e171e 8232#: login-utils/su-common.c:1164
49b90d82 8233msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 8234msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 8235
251e171e 8236#: login-utils/su-common.c:1167
55032d70 8237msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8238msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8239
251e171e 8240#: login-utils/su-common.c:1168
54ca8dde
RF
8241msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8242msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8243
251e171e 8244#: login-utils/su-common.c:1169
55032d70
KZ
8245msgid ""
8246" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8247" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8248msgstr ""
8249" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8250" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8251
251e171e 8252#: login-utils/su-common.c:1171
54ca8dde
RF
8253msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8254msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8255
251e171e 8256#: login-utils/su-common.c:1172
c3314963 8257msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8258msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8259
251e171e 8260#: login-utils/su-common.c:1173
49b90d82 8261msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 8262msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 8263
251e171e 8264#: login-utils/su-common.c:1183
ddc20b9e 8265#, c-format
49b90d82
KZ
8266msgid ""
8267" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8268" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8269msgstr ""
ddc20b9e
RF
8270" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
8271" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 8272
251e171e 8273#: login-utils/su-common.c:1188
49b90d82
KZ
8274msgid ""
8275"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8276"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8277"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8278msgstr ""
49b90d82
KZ
8279"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8280"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8281"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8282
251e171e 8283#: login-utils/su-common.c:1193
49b90d82 8284msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 8285msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 8286
251e171e 8287#: login-utils/su-common.c:1204
49b90d82
KZ
8288#, c-format
8289msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8290msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8291
251e171e 8292#: login-utils/su-common.c:1208
49b90d82
KZ
8293msgid ""
8294"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8295"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8296msgstr ""
49b90d82
KZ
8297"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8298"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8299
251e171e 8300#: login-utils/su-common.c:1254
54ca8dde 8301#, c-format
8892b2f9
KZ
8302msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8303msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8304msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8305msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8306
251e171e 8307#: login-utils/su-common.c:1260
b5ef1472
KZ
8308#, c-format
8309msgid "group %s does not exist"
8310msgstr "grupo %s não existe"
8311
251e171e 8312#: login-utils/su-common.c:1374
49b90d82 8313msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 8314msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 8315
251e171e 8316#: login-utils/su-common.c:1410
069497f2
RF
8317msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8318msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8319
251e171e 8320#: login-utils/su-common.c:1424
069497f2 8321msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8322msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8323
251e171e 8324#: login-utils/su-common.c:1427
069497f2
RF
8325msgid "no command was specified"
8326msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8327
251e171e 8328#: login-utils/su-common.c:1439
55032d70 8329msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8330msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8331
251e171e 8332#: login-utils/su-common.c:1449
4f93f289 8333#, c-format
8d398470 8334msgid "user %s does not exist"
4f93f289 8335msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 8336
251e171e 8337#: login-utils/su-common.c:1482
b359eb3b 8338#, c-format
8d398470 8339msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8340msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8341
251e171e 8342#: login-utils/su-common.c:1513
4f93f289 8343#, c-format
8d398470 8344msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8345msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8346
6cd39864 8347#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8348msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8349msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8350
6cd39864 8351#: login-utils/sulogin.c:207
55032d70 8352msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8353msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8354
ebe345d1 8355#: login-utils/sulogin.c:469
4f93f289 8356#, c-format
8d398470 8357msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8358msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8359
ebe345d1 8360#: login-utils/sulogin.c:496
4f93f289 8361#, c-format
8d398470 8362msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8363msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8364
ebe345d1 8365#: login-utils/sulogin.c:501
4f93f289 8366#, c-format
8d398470 8367msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8368msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8369
251e171e 8370#: login-utils/sulogin.c:530
d3cac66d
KZ
8371#, c-format
8372msgid ""
8373"\n"
8374"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8375"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8376"\n"
8377"Press Enter to continue.\n"
8378msgstr ""
76135256
RF
8379"\n"
8380"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8381"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8382"\n"
8383"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8384
251e171e 8385#: login-utils/sulogin.c:536
4f93f289 8386#, c-format
55032d70 8387msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8388msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8389
251e171e 8390#: login-utils/sulogin.c:538
4f93f289 8391#, c-format
c3314963 8392msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8393msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8394
251e171e 8395#: login-utils/sulogin.c:541
b359eb3b 8396#, c-format
8d398470 8397msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8398msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8399
251e171e 8400#: login-utils/sulogin.c:543
76135256 8401#, c-format
d3cac66d 8402msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8403msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8404
251e171e 8405#: login-utils/sulogin.c:544
4f93f289 8406#, c-format
c3314963 8407msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8408msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8409
251e171e 8410#: login-utils/sulogin.c:734
8d398470 8411msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8412msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8413
251e171e 8414#: login-utils/sulogin.c:783
8d398470 8415msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8416msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8417
251e171e 8418#: login-utils/sulogin.c:804
4f93f289 8419#, c-format
8d398470 8420msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8421msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8422
251e171e 8423#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8424msgid "Single-user login.\n"
76135256 8425msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8426
251e171e 8427#: login-utils/sulogin.c:810
8d398470
KZ
8428msgid ""
8429" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8430" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8431" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8432msgstr ""
4f93f289
RF
8433" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8434" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8435" (padrão: sem limite)\n"
8436" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8437" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8438
251e171e 8439#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8440#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8d398470 8441msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8442msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8443
251e171e 8444#: login-utils/sulogin.c:885
069497f2
RF
8445msgid "only superuser can run this program"
8446msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8447
251e171e 8448#: login-utils/sulogin.c:928
c3314963 8449msgid "cannot open console"
4f93f289 8450msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8451
251e171e 8452#: login-utils/sulogin.c:935
069497f2
RF
8453msgid "cannot open password database"
8454msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8455
251e171e 8456#: login-utils/sulogin.c:1009
90f43607 8457#, c-format
55032d70 8458msgid ""
ebe345d1 8459"cannot execute su shell\n"
55032d70 8460"\n"
4f93f289 8461msgstr ""
90f43607 8462"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8463"\n"
55032d70 8464
251e171e 8465#: login-utils/sulogin.c:1016
55032d70
KZ
8466msgid ""
8467"Timed out\n"
8468"\n"
4f93f289
RF
8469msgstr ""
8470"Tempo esgotado\n"
8471"\n"
55032d70 8472
251e171e 8473#: login-utils/sulogin.c:1048
b5ef1472 8474msgid ""
ebe345d1 8475"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8476"\n"
8477msgstr ""
90f43607 8478"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8479"\n"
8480
80bbf3b5 8481#: login-utils/utmpdump.c:174
eb0f80a6
KZ
8482#, c-format
8483msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8484msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8485
80bbf3b5 8486#: login-utils/utmpdump.c:183
4f93f289 8487#, c-format
eb0f80a6 8488msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8489msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8490
80bbf3b5 8491#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
eb0f80a6 8492msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8493msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8494
80bbf3b5 8495#: login-utils/utmpdump.c:303
4f93f289 8496#, c-format
eb0f80a6 8497msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8498msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8499
80bbf3b5 8500#: login-utils/utmpdump.c:306
6bbace6d 8501msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8502msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8503
80bbf3b5 8504#: login-utils/utmpdump.c:309
c3314963 8505msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8506msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8507
80bbf3b5 8508#: login-utils/utmpdump.c:310
c3314963 8509msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8510msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8511
80bbf3b5 8512#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8513msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8514msgstr ""
4f93f289
RF
8515" -o, --output <arquivo>\n"
8516" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8517
80bbf3b5 8518#: login-utils/utmpdump.c:377
eb0f80a6 8519msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8520msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8521
80bbf3b5 8522#: login-utils/utmpdump.c:383
eb0f80a6
KZ
8523#, c-format
8524msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8525msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8526
80bbf3b5 8527#: login-utils/utmpdump.c:386
eb0f80a6
KZ
8528#, c-format
8529msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8530msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8531
49b90d82 8532#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8533msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8534msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8535
49b90d82 8536#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8537#, c-format
8d398470 8538msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8539msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8540
49b90d82 8541#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8542#, c-format
8d398470 8543msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8544msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8545
49b90d82 8546#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8547#, c-format
8d398470 8548msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8549msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8550
80bbf3b5 8551#: login-utils/vipw.c:239
4f93f289 8552#, c-format
8d398470 8553msgid "%s unchanged"
4f93f289 8554msgstr "%s inalterado"
f8511249 8555
80bbf3b5 8556#: login-utils/vipw.c:257
8d398470 8557msgid "cannot get lock"
4f93f289 8558msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8559
80bbf3b5 8560#: login-utils/vipw.c:284
8d398470 8561msgid "no changes made"
4f93f289 8562msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8563
80bbf3b5 8564#: login-utils/vipw.c:293
8d398470 8565msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8566msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8567
80bbf3b5 8568#: login-utils/vipw.c:308
6bbace6d 8569msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8570msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8571
80bbf3b5 8572#: login-utils/vipw.c:361
8d398470 8573msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8574msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8575
80bbf3b5 8576#: login-utils/vipw.c:362
8d398470 8577msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8578msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8579
8d398470
KZ
8580#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8581#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8582#: login-utils/vipw.c:366
8d398470
KZ
8583#, c-format
8584msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8585msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8586
49b90d82 8587#: misc-utils/blkid.c:66
90f43607 8588#, c-format
ebe345d1 8589msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
90f43607 8590msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
ebe345d1 8591
49b90d82 8592#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8593#, c-format
8594msgid ""
8595" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8596"\n"
8597msgstr ""
90f43607
RF
8598" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8599"\n"
ebe345d1 8600
90f43607 8601# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
49b90d82 8602#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8603#, c-format
8604msgid ""
8605" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8606" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8607"\n"
8608msgstr ""
90f43607
RF
8609" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8610" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8611"\n"
ebe345d1 8612
49b90d82 8613#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8614#, c-format
8615msgid ""
8616" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8617" [--output <format>] <dev> ...\n"
8618"\n"
8619msgstr ""
90f43607
RF
8620" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8621" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8622"\n"
ebe345d1 8623
49b90d82 8624#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8625#, c-format
8626msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8627msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8628
49b90d82 8629#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8630msgid ""
8631" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8632" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8633msgstr ""
90f43607
RF
8634" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8635" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8636
49b90d82 8637#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 8638msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8639msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8640
49b90d82 8641#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1 8642msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8643msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8644
49b90d82 8645#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8646msgid ""
8647" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8648" value, device, export or full; (default: full)\n"
8649msgstr ""
90f43607
RF
8650" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8651" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8652
49b90d82 8653#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 8654msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8655msgstr ""
8656" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8657" e sai\n"
ebe345d1 8658
49b90d82 8659#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8660msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8661msgstr ""
90f43607
RF
8662" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8663" todas as tags)\n"
ebe345d1 8664
49b90d82 8665#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8666msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8667msgstr ""
90f43607
RF
8668" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8669" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8670
49b90d82 8671#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8672msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8673msgstr ""
90f43607
RF
8674" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8675" especificado por -t\n"
ebe345d1 8676
49b90d82 8677#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8678msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8679msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8680
49b90d82 8681#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 8682msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8683msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8684
49b90d82 8685#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 8686msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
90f43607
RF
8687msgstr ""
8688" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
8689" (padrão: todos dispositivos)\n"
ebe345d1 8690
49b90d82 8691#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 8692msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8693msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8694
49b90d82 8695#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 8696msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8697msgstr ""
8698" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8699" o cache)\n"
ebe345d1 8700
49b90d82 8701#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 8702msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8703msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8704
49b90d82 8705#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1 8706msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8707msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8708
49b90d82 8709#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1 8710msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
90f43607 8711msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 8712
49b90d82 8713#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1 8714msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 8715msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 8716
49b90d82 8717#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1 8718msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
8719msgstr ""
8720" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
8721" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1
KZ
8722
8723#: misc-utils/blkid.c:235
8724msgid "(mounted, mtpt unknown)"
90f43607 8725msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
ebe345d1
KZ
8726
8727#: misc-utils/blkid.c:237
ebe345d1 8728msgid "(in use)"
90f43607 8729msgstr "(em uso)"
ebe345d1
KZ
8730
8731#: misc-utils/blkid.c:239
ebe345d1 8732msgid "(not mounted)"
90f43607 8733msgstr "(não montado)"
ebe345d1
KZ
8734
8735#: misc-utils/blkid.c:503
90f43607 8736#, c-format
ebe345d1 8737msgid "error: %s"
90f43607 8738msgstr "erro: %s"
ebe345d1
KZ
8739
8740#: misc-utils/blkid.c:548
8741#, c-format
8742msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 8743msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1
KZ
8744
8745#: misc-utils/blkid.c:594
90f43607 8746#, c-format
ebe345d1 8747msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 8748msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1
KZ
8749
8750#: misc-utils/blkid.c:611
8751msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 8752msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 8753
49b90d82 8754#: misc-utils/blkid.c:756
90f43607 8755#, c-format
ebe345d1 8756msgid "unsupported output format %s"
90f43607 8757msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 8758
251e171e 8759#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
ebe345d1
KZ
8760msgid "invalid offset argument"
8761msgstr "argumento inválido de posição"
8762
49b90d82 8763#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1 8764msgid "Too many tags specified"
90f43607 8765msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 8766
49b90d82 8767#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1 8768msgid "invalid size argument"
90f43607 8769msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 8770
49b90d82 8771#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1 8772msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 8773msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 8774
49b90d82 8775#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1 8776msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 8777msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 8778
49b90d82 8779#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1 8780msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 8781msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 8782
49b90d82 8783#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1 8784msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 8785msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 8786
49b90d82 8787#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1 8788msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 8789msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 8790
80bbf3b5 8791#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d 8792msgid "invalid month argument"
76135256 8793msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8794
80bbf3b5 8795#: misc-utils/cal.c:419
d3cac66d 8796msgid "invalid week argument"
069497f2 8797msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8798
80bbf3b5 8799#: misc-utils/cal.c:421
b5ef1472 8800msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8801msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8802
80bbf3b5 8803#: misc-utils/cal.c:466
8940a488 8804#, c-format
b40dc5a9 8805msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 8806msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 8807
80bbf3b5 8808#: misc-utils/cal.c:475
8d398470 8809msgid "illegal day value"
069497f2 8810msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8811
80bbf3b5 8812#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
4f93f289 8813#, c-format
8d398470 8814msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8815msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8816
80bbf3b5 8817#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
8d398470 8818msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8819msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8820
80bbf3b5 8821#: misc-utils/cal.c:485
8940a488 8822#, c-format
b40dc5a9 8823msgid "unknown month name: %s"
8940a488 8824msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 8825
80bbf3b5 8826#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
c3314963 8827msgid "illegal year value"
4f93f289 8828msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8829
80bbf3b5 8830#: misc-utils/cal.c:494
c3314963 8831msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8832msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8833
80bbf3b5 8834#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
069497f2 8835#, c-format
05509318 8836msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8837msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8838
251e171e 8839#: misc-utils/cal.c:1099
4f93f289 8840#, c-format
8d398470 8841msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8842msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8843
251e171e 8844#: misc-utils/cal.c:1100
8940a488 8845#, c-format
b40dc5a9 8846msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 8847msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 8848
251e171e 8849#: misc-utils/cal.c:1103
8892b2f9 8850msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8851msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8852
251e171e 8853#: misc-utils/cal.c:1104
8892b2f9 8854msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8855msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8856
251e171e 8857#: misc-utils/cal.c:1107
8892b2f9 8858msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8859msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8860
251e171e 8861#: misc-utils/cal.c:1108
8892b2f9 8862msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8863msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8864
251e171e 8865#: misc-utils/cal.c:1109
d3cac66d 8866msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8867msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8868
251e171e 8869#: misc-utils/cal.c:1110
b5ef1472 8870msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8871msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 8872
251e171e 8873#: misc-utils/cal.c:1111
c3314963 8874msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 8875msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8876
251e171e 8877#: misc-utils/cal.c:1112
c3314963 8878msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 8879msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8880
251e171e 8881#: misc-utils/cal.c:1113
80bbf3b5 8882msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 8883msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 8884
251e171e 8885#: misc-utils/cal.c:1114
80bbf3b5 8886msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 8887msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 8888
251e171e 8889#: misc-utils/cal.c:1115
80bbf3b5 8890msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 8891msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 8892
251e171e 8893#: misc-utils/cal.c:1116
8892b2f9 8894msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8895msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8896
251e171e 8897#: misc-utils/cal.c:1117
d3cac66d 8898msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8899msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8900
251e171e 8901#: misc-utils/cal.c:1118
05509318 8902msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8903msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8904
251e171e 8905#: misc-utils/cal.c:1119
c3314963 8906msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8907msgstr ""
54ca8dde
RF
8908" --color[=<quando>]\n"
8909" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8910
ebe345d1 8911#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 8912msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 8913msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
8914
8915#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 8916msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 8917msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
8918
8919#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 8920msgid "size of the file"
90f43607 8921msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
8922
8923#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 8924msgid "file name"
90f43607 8925msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 8926
9d2c1398 8927#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 8928#, c-format
ebe345d1 8929msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 8930msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 8931
0dd14901 8932#: misc-utils/fincore.c:212
90f43607 8933#, c-format
ebe345d1 8934msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 8935msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 8936
0dd14901 8937#: misc-utils/fincore.c:240
90f43607 8938#, c-format
ebe345d1 8939msgid "failed to open: %s"
90f43607 8940msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 8941
0dd14901 8942#: misc-utils/fincore.c:245
90f43607 8943#, c-format
ebe345d1 8944msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 8945msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 8946
0dd14901 8947#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8948#, c-format
8949msgid " %s [options] file...\n"
8950msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
8951
0dd14901 8952#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 8953msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 8954msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 8955
0dd14901 8956#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1 8957msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 8958msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 8959
0dd14901 8960#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1 8961msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 8962msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 8963
0dd14901 8964#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1 8965msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 8966msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 8967
0dd14901 8968#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1 8969msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 8970msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 8971
251e171e 8972#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
ebe345d1
KZ
8973msgid "no file specified"
8974msgstr "nenhum arquivo especificado"
8975
80bbf3b5 8976#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 8977#, c-format
05509318 8978msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8979msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8980
80bbf3b5 8981#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8982msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 8983msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 8984
80bbf3b5 8985#: misc-utils/findfs.c:75
4f93f289 8986#, c-format
8d398470 8987msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8988msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8989
0d74f118 8990#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 8991msgid "source device"
4f93f289 8992msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8993
0d74f118 8994#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 8995msgid "mountpoint"
4f93f289 8996msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8997
251e171e 8998#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 8999msgid "filesystem type"
4f93f289 9000msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 9001
0d74f118 9002#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 9003msgid "all mount options"
4f93f289 9004msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 9005
0d74f118 9006#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 9007msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 9008msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 9009
0d74f118 9010#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 9011msgid "FS specific mount options"
4f93f289 9012msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 9013
0d74f118 9014#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 9015msgid "filesystem label"
4f93f289 9016msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 9017
251e171e 9018#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
8d398470 9019msgid "filesystem UUID"
4f93f289 9020msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 9021
0d74f118 9022#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 9023msgid "partition label"
4f93f289 9024msgstr "rótulo da partição"
8d398470 9025
251e171e 9026#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
8d398470 9027msgid "major:minor device number"
4f93f289 9028msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 9029
0d74f118 9030#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9031msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9032msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9033
0d74f118 9034#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9035msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9036msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9037
0d74f118 9038#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9039msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9040msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9041
251e171e 9042#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 9043msgid "filesystem size"
4f93f289 9044msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9045
251e171e 9046#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 9047msgid "filesystem size available"
4f93f289 9048msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9049
251e171e 9050#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9051msgid "filesystem size used"
4f93f289 9052msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9053
251e171e 9054#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9055msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9056msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9057
0d74f118 9058#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9059msgid "filesystem root"
4f93f289 9060msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9061
0d74f118 9062#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9063msgid "task ID"
4f93f289 9064msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9065
0d74f118 9066#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9067msgid "mount ID"
4f93f289 9068msgstr "ID de montagem"
55032d70 9069
0d74f118 9070#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9071msgid "optional mount fields"
4f93f289 9072msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9073
0d74f118 9074#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9075msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9076msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9077
0d74f118 9078#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9079msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9080msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9081
0d74f118 9082#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9083msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9084msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9085
0d74f118 9086#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9087#, c-format
8d398470 9088msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9089msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9090
0d74f118 9091#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 9092msgid "mount"
4f93f289 9093msgstr "montar"
63cccae4 9094
0d74f118 9095#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 9096msgid "umount"
4f93f289 9097msgstr "desmontar"
7eda085c 9098
0d74f118 9099#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 9100msgid "remount"
4f93f289 9101msgstr "remontar"
7eda085c 9102
0d74f118 9103#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 9104msgid "move"
4f93f289 9105msgstr "mover"
7eda085c 9106
251e171e 9107#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9108#: sys-utils/mount.c:324
8d398470 9109msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9110msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9111
9d2c1398 9112#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9113#, c-format
8d398470 9114msgid "can't read %s"
4f93f289 9115msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9116
251e171e 9117#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9118#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
251e171e 9119#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
80bbf3b5 9120#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
251e171e 9121#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
8d398470 9122msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9123msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9124
251e171e 9125#: misc-utils/findmnt.c:1095
8d398470 9126msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9127msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9128
251e171e 9129#: misc-utils/findmnt.c:1123
8d398470 9130msgid "poll() failed"
4f93f289 9131msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9132
251e171e 9133#: misc-utils/findmnt.c:1198
76135256 9134#, c-format
8d398470
KZ
9135msgid ""
9136" %1$s [options]\n"
9137" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9138" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9139" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9140msgstr ""
4f93f289 9141" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9142" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9143" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9144" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9145
251e171e 9146#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9147msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9148msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9149
251e171e 9150#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318 9151msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9152msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9153
251e171e 9154#: misc-utils/findmnt.c:1209
ebe345d1
KZ
9155msgid ""
9156" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9157" (includes user space mount options)\n"
9158msgstr ""
90f43607
RF
9159" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9160" montados (inclui opções de espaço de\n"
9161" usuário)\n"
05509318 9162
251e171e 9163#: misc-utils/findmnt.c:1211
b9ae633e 9164msgid ""
8d398470
KZ
9165" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9166" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9167msgstr ""
54ca8dde 9168" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9169" montados (padrão)\n"
7eda085c 9170
251e171e 9171#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
9172msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9173msgstr ""
9174" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9175" arquivos montados\n"
05509318 9176
251e171e 9177#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318 9178msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9179msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9180
251e171e 9181#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9182msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9183msgstr ""
9184" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9185" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9186
251e171e 9187#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9188msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9189msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9190
251e171e 9191#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9192msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9193msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9194
251e171e 9195#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 9196msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9197msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9198
251e171e 9199#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318 9200msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9201msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9202
251e171e 9203#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318 9204msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9205msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9206
251e171e 9207#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9208msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9209msgstr ""
069497f2
RF
9210" -d, --direction <palavra>\n"
9211" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9212
251e171e 9213#: misc-utils/findmnt.c:1225
8d398470 9214msgid ""
8d398470
KZ
9215" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9216" to device names\n"
8d398470 9217msgstr ""
069497f2
RF
9218" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9219" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9220
251e171e 9221#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318
KZ
9222msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9223msgstr ""
069497f2
RF
9224" -F, --tab-file <caminho>\n"
9225" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9226
251e171e 9227#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 9228msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9229msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9230
251e171e 9231#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9232msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9233msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9234
251e171e
KZ
9235#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9236#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d 9237msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9238msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9239
251e171e 9240#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9241msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9242msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9243
251e171e 9244#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
9245msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9246msgstr ""
069497f2 9247" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9248" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9249
251e171e 9250#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9251msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9252msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9253
251e171e 9254#: misc-utils/findmnt.c:1234
55032d70 9255msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9256msgstr ""
90f43607
RF
9257" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9258" opções de montagem\n"
7eda085c 9259
251e171e 9260#: misc-utils/findmnt.c:1235
55032d70 9261msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9262msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9263
251e171e 9264#: misc-utils/findmnt.c:1236
251e171e 9265msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 9266msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e
KZ
9267
9268#: misc-utils/findmnt.c:1237
55032d70 9269msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9270msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9271
251e171e 9272#: misc-utils/findmnt.c:1238
251e171e 9273msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 9274msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e
KZ
9275
9276#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 9277msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9278msgstr ""
9279" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9280" arquivos correspondentes\n"
05509318 9281
251e171e 9282#: misc-utils/findmnt.c:1240
21dcf21a
KZ
9283msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9284msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9285
251e171e 9286#: misc-utils/findmnt.c:1241
251e171e 9287msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 9288msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e
KZ
9289
9290#: misc-utils/findmnt.c:1242
8d398470 9291msgid ""
8d398470
KZ
9292" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9293" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9294msgstr ""
90f43607 9295" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9296" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9297
251e171e 9298#: misc-utils/findmnt.c:1244
d3cac66d 9299msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9300msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9301
251e171e 9302#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1 9303msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9304msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9305
251e171e 9306#: misc-utils/findmnt.c:1246
d3cac66d 9307msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9308msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9309
251e171e 9310#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
9311msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9312msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9313
251e171e 9314#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318 9315msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9316msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9317
251e171e 9318#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318 9319msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9320msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9321
251e171e 9322#: misc-utils/findmnt.c:1250
05509318 9323msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9324msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9325
251e171e 9326#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118 9327msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9328msgstr ""
9329" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9330" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9331
251e171e 9332#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118 9333msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9334msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9335
251e171e 9336#: misc-utils/findmnt.c:1389
4f93f289 9337#, c-format
8d398470 9338msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9339msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9340
251e171e 9341#: misc-utils/findmnt.c:1468
eb0f80a6 9342msgid "invalid TID argument"
069497f2 9343msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9344
251e171e 9345#: misc-utils/findmnt.c:1545
8d398470 9346msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9347msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9348
251e171e 9349#: misc-utils/findmnt.c:1549
54ca8dde
RF
9350msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9351msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9352
251e171e 9353#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
8d398470 9354msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9355msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9356
251e171e 9357#: misc-utils/findmnt.c:1646
8d398470
KZ
9358#, c-format
9359msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9360msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9361
0d74f118 9362#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
0d74f118 9363msgid "target specified more than once"
8940a488 9364msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118
KZ
9365
9366#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9367#, c-format
9368msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9369msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9370
49b90d82 9371#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118 9372msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9373msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9374
49b90d82 9375#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9376#, c-format
9377msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9378msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9379
49b90d82 9380#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9381#, c-format
9382msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9383msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9384
49b90d82 9385#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
8940a488 9386#, c-format
0d74f118 9387msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9388msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9389
49b90d82 9390#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118 9391msgid "target is not a directory"
8940a488 9392msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9393
49b90d82 9394#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118 9395msgid "target exists"
8940a488 9396msgstr "alvo existe"
0d74f118 9397
49b90d82 9398#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9399#, c-format
9400msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9401msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9402
49b90d82 9403#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
8940a488 9404#, c-format
0d74f118 9405msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9406msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9407
49b90d82 9408#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
8940a488 9409#, c-format
0d74f118 9410msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9411msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9412
49b90d82 9413#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118 9414msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9415msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9416
49b90d82 9417#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
8940a488 9418#, c-format
0d74f118 9419msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9420msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9421
49b90d82 9422#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9423#, c-format
9424msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9425msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9426
49b90d82 9427#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8940a488 9428#, c-format
0d74f118 9429msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9430msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9431
49b90d82 9432#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9433#, c-format
9434msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9435msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9436
49b90d82 9437#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8940a488 9438#, c-format
0d74f118 9439msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9440msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9441
49b90d82 9442#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8940a488 9443#, c-format
0d74f118 9444msgid "source %s exists"
8940a488 9445msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9446
49b90d82 9447#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8940a488 9448#, c-format
0d74f118 9449msgid "VFS options: %s"
8940a488 9450msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9451
49b90d82 9452#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8940a488 9453#, c-format
0d74f118 9454msgid "FS options: %s"
8940a488 9455msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9456
49b90d82 9457#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8940a488 9458#, c-format
0d74f118 9459msgid "userspace options: %s"
8940a488 9460msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9461
49b90d82 9462#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
8940a488 9463#, c-format
0d74f118 9464msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9465msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9466
49b90d82 9467#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118 9468msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9469msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9470
49b90d82 9471#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9472#, c-format
9473msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9474msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9475
49b90d82 9476#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118 9477msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9478msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9479
49b90d82 9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
90f43607 9481#, c-format
ebe345d1 9482msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9483msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9484
49b90d82 9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118 9486msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9487msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9488
49b90d82 9489#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9490#, c-format
9491msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9492msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9493
49b90d82 9494#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
90f43607 9495#, c-format
ebe345d1 9496msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9497msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9498
49b90d82 9499#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
8940a488 9500#, c-format
0d74f118 9501msgid "FS type is %s"
8940a488 9502msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9503
49b90d82 9504#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9505#, c-format
9506msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9507msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9508
49b90d82 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
8940a488 9510#, c-format
0d74f118
KZ
9511msgid "%d parse error"
9512msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9513msgstr[0] "%d erro de análise"
9514msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9515
49b90d82 9516#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
8940a488 9517#, c-format
0d74f118
KZ
9518msgid ", %d error"
9519msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9520msgstr[0] ", %d erro"
9521msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9522
49b90d82 9523#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9524#, c-format
9525msgid ", %d warning"
9526msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9527msgstr[0] ", %d aviso"
9528msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9529
49b90d82 9530#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9531#, c-format
9532msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9533msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9534
49b90d82 9535#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9536msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9537msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9538
49b90d82 9539#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9540msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9541msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9542
49b90d82 9543#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9544#, c-format
8d398470 9545msgid ""
6bbace6d
KZ
9546" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9547" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9548" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9549msgstr ""
76135256
RF
9550" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9551" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9552" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9553
49b90d82 9554#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9555msgid "Parse command options.\n"
76135256 9556msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9557
49b90d82 9558#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9559msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9560msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9561
49b90d82 9562#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9563msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9564msgstr ""
9565" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9566" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9567
49b90d82 9568#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9569msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9570msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9571
49b90d82 9572#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9573msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9574msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9575
49b90d82 9576#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9577msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9578msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9579
49b90d82 9580#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9581msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9582msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9583
49b90d82 9584#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9585msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9586msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9587
49b90d82 9588#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9589msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9590msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9591
49b90d82 9592#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9593msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9594msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9595
49b90d82 9596#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9597msgid "missing optstring argument"
76135256 9598msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9599
49b90d82 9600#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9601msgid "internal error, contact the author."
9602msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9603
80bbf3b5 9604#: misc-utils/kill.c:151
4f93f289 9605#, c-format
55032d70 9606msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 9607msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 9608
80bbf3b5 9609#: misc-utils/kill.c:176
069497f2 9610#, c-format
05509318 9611msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 9612msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 9613
80bbf3b5 9614#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9615msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 9616msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 9617
80bbf3b5 9618#: misc-utils/kill.c:182
55032d70 9619msgid ""
54ca8dde 9620" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9621" with the same uid as the present process\n"
55032d70 9622msgstr ""
4f93f289 9623" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 9624" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 9625
80bbf3b5 9626#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9627msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 9628msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 9629
80bbf3b5 9630#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9631msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
9632msgstr ""
9633" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 9634" como dados\n"
55032d70 9635
80bbf3b5 9636#: misc-utils/kill.c:188
55032d70 9637msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 9638msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 9639
80bbf3b5 9640#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9641msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 9642msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 9643
80bbf3b5 9644#: misc-utils/kill.c:190
55032d70 9645msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 9646msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 9647
80bbf3b5 9648#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9649msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 9650msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 9651
251e171e
KZ
9652#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
9653#: sys-utils/unshare.c:389
05509318
KZ
9654#, c-format
9655msgid "unknown signal: %s"
9656msgstr "sinal desconhecido %s"
9657
80bbf3b5
KZ
9658#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9659#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
069497f2 9660#, c-format
05509318 9661msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9662msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 9663
80bbf3b5 9664#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
251e171e 9665#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9666#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9667#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9668#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9669#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9670#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9671#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9672#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9673#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9674#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9675#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9676#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9677#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318 9678msgid "argument error"
069497f2 9679msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
9680
9681# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
80bbf3b5 9682#: misc-utils/kill.c:304
069497f2 9683#, c-format
05509318 9684msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 9685msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 9686
80bbf3b5 9687#: misc-utils/kill.c:321
069497f2 9688#, c-format
05509318 9689msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 9690msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 9691
80bbf3b5 9692#: misc-utils/kill.c:334
4f93f289 9693#, c-format
55032d70 9694msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 9695msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 9696
80bbf3b5 9697#: misc-utils/kill.c:380
069497f2
RF
9698#, c-format
9699msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
9700msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
9701
251e171e 9702#: misc-utils/logger.c:226
4f93f289 9703#, c-format
069497f2
RF
9704msgid "unknown facility name: %s"
9705msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 9706
251e171e 9707#: misc-utils/logger.c:232
4f93f289 9708#, c-format
069497f2 9709msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 9710msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 9711
251e171e 9712#: misc-utils/logger.c:244
4f93f289 9713#, c-format
8d398470 9714msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 9715msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 9716
251e171e 9717#: misc-utils/logger.c:271
4f93f289 9718#, c-format
8d398470 9719msgid "socket %s"
8940a488 9720msgstr "soquete %s"
7eda085c 9721
251e171e 9722#: misc-utils/logger.c:308
4f93f289 9723#, c-format
c3314963 9724msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 9725msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 9726
251e171e 9727#: misc-utils/logger.c:325
4f93f289 9728#, c-format
c3314963 9729msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 9730msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 9731
251e171e 9732#: misc-utils/logger.c:354
05509318
KZ
9733#, c-format
9734msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 9735msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 9736
251e171e 9737#: misc-utils/logger.c:506
b5ef1472 9738msgid "send message failed"
c9c2e8c4 9739msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 9740
251e171e 9741#: misc-utils/logger.c:576
b5ef1472
KZ
9742#, c-format
9743msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 9744msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 9745
251e171e 9746#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472 9747#, c-format
784c8a40 9748msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 9749msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 9750
251e171e 9751#: misc-utils/logger.c:769
6bbace6d 9752msgid "localtime() failed"
76135256 9753msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 9754
251e171e 9755#: misc-utils/logger.c:779
76135256 9756#, c-format
6bbace6d 9757msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 9758msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9759
251e171e 9760#: misc-utils/logger.c:785
76135256 9761#, c-format
6bbace6d 9762msgid "tag '%s' is too long"
76135256 9763msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 9764
251e171e 9765#: misc-utils/logger.c:848
76135256 9766#, c-format
6bbace6d 9767msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 9768msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 9769
251e171e 9770#: misc-utils/logger.c:860
76135256 9771#, c-format
3e2ab89e 9772msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 9773msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 9774
251e171e 9775#: misc-utils/logger.c:1031
4f93f289 9776#, c-format
c3314963 9777msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 9778msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 9779
251e171e 9780#: misc-utils/logger.c:1034
6bbace6d 9781msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 9782msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 9783
251e171e 9784#: misc-utils/logger.c:1037
d3cac66d 9785msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 9786msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 9787
251e171e 9788#: misc-utils/logger.c:1038
d3cac66d 9789msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 9790msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 9791
251e171e 9792#: misc-utils/logger.c:1039
b0041e4a 9793msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 9794msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 9795
251e171e 9796#: misc-utils/logger.c:1040
d3cac66d 9797msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 9798msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 9799
251e171e 9800#: misc-utils/logger.c:1041
d3cac66d 9801msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 9802msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 9803
251e171e 9804#: misc-utils/logger.c:1042
b0041e4a 9805msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 9806msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 9807
251e171e 9808#: misc-utils/logger.c:1043
d3cac66d 9809msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 9810msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 9811
251e171e 9812#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9813msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 9814msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 9815
251e171e 9816#: misc-utils/logger.c:1045
b0041e4a 9817msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 9818msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 9819
251e171e 9820#: misc-utils/logger.c:1046
d3cac66d 9821msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 9822msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 9823
251e171e 9824#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9825msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 9826msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 9827
251e171e 9828#: misc-utils/logger.c:1048
b0041e4a 9829msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 9830msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 9831
251e171e 9832#: misc-utils/logger.c:1049
6cd39864 9833msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 9834msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 9835
251e171e 9836#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9837msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 9838msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 9839
251e171e 9840#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9841msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 9842msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 9843
251e171e 9844#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 9845msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 9846msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 9847
251e171e 9848#: misc-utils/logger.c:1053
b0041e4a 9849msgid ""
d3cac66d 9850" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9851" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9852msgstr ""
76135256
RF
9853" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
9854" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 9855
251e171e 9856#: misc-utils/logger.c:1055
b5ef1472 9857msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 9858msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9859
251e171e 9860#: misc-utils/logger.c:1056
b5ef1472 9861msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 9862msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9863
251e171e 9864#: misc-utils/logger.c:1057
d3cac66d 9865msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 9866msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 9867
251e171e 9868#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 9869msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 9870msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 9871
251e171e 9872#: misc-utils/logger.c:1059
3e2ab89e
KZ
9873msgid ""
9874" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9875" print connection errors when using Unix sockets\n"
9876msgstr ""
76135256 9877" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 9878" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 9879
251e171e 9880#: misc-utils/logger.c:1062
05509318
KZ
9881msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9882msgstr ""
069497f2
RF
9883" --journald[=<arquivo>]\n"
9884" escreve entrada journald\n"
05509318 9885
251e171e 9886#: misc-utils/logger.c:1148
4f93f289 9887#, c-format
8d398470 9888msgid "file %s"
4f93f289 9889msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 9890
251e171e 9891#: misc-utils/logger.c:1163
6bbace6d 9892msgid "failed to parse id"
76135256 9893msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 9894
251e171e 9895#: misc-utils/logger.c:1181
d3cac66d 9896msgid "failed to parse message size"
76135256 9897msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 9898
251e171e 9899#: misc-utils/logger.c:1216
d3cac66d 9900msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 9901msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 9902
251e171e 9903#: misc-utils/logger.c:1238
c9c2e8c4 9904#, c-format
b5ef1472 9905msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 9906msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9907
251e171e 9908#: misc-utils/logger.c:1243
c9c2e8c4 9909#, c-format
b5ef1472 9910msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 9911msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9912
251e171e 9913#: misc-utils/logger.c:1253
6bbace6d 9914msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 9915msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 9916
251e171e 9917#: misc-utils/logger.c:1260
b0041e4a 9918msgid "journald entry could not be written"
76135256 9919msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 9920
49b90d82 9921#: misc-utils/look.c:360
76135256 9922#, c-format
6bbace6d 9923msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 9924msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 9925
49b90d82 9926#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9927msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 9928msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 9929
49b90d82 9930#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9931msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 9932msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 9933
49b90d82 9934#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472 9935msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 9936msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 9937
49b90d82 9938#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 9939msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 9940msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 9941
49b90d82 9942#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 9943msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 9944msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 9945
251e171e 9946#: misc-utils/lsblk.c:151
8d398470 9947msgid "device name"
4f93f289 9948msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 9949
251e171e 9950#: misc-utils/lsblk.c:152
8d398470 9951msgid "internal kernel device name"
4f93f289 9952msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 9953
251e171e 9954#: misc-utils/lsblk.c:153
55032d70 9955msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 9956msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 9957
251e171e 9958#: misc-utils/lsblk.c:154
251e171e 9959msgid "path to the device node"
cbb5b175 9960msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
251e171e
KZ
9961
9962#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
8d398470 9963msgid "where the device is mounted"
4f93f289 9964msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 9965
251e171e 9966#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
8d398470 9967msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 9968msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 9969
251e171e
KZ
9970#: misc-utils/lsblk.c:167
9971msgid "partition table identifier (usually UUID)"
cbb5b175 9972msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
251e171e
KZ
9973
9974#: misc-utils/lsblk.c:168
251e171e 9975msgid "partition table type"
cbb5b175 9976msgstr "Tipo de tabela de partição"
251e171e
KZ
9977
9978#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318 9979msgid "partition type UUID"
069497f2 9980msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 9981
251e171e 9982#: misc-utils/lsblk.c:171
8d398470 9983msgid "partition LABEL"
4f93f289 9984msgstr "LABEL da partição"
3406942e 9985
251e171e 9986#: misc-utils/lsblk.c:175
eb0f80a6 9987msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 9988msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 9989
251e171e 9990#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
8d398470 9991msgid "read-only device"
4f93f289 9992msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 9993
251e171e 9994#: misc-utils/lsblk.c:177
8d398470 9995msgid "removable device"
4f93f289 9996msgstr "dispositivo removível"
3406942e 9997
251e171e 9998#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d 9999msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 10000msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 10001
251e171e 10002#: misc-utils/lsblk.c:179
8d398470 10003msgid "rotational device"
4f93f289 10004msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 10005
251e171e 10006#: misc-utils/lsblk.c:180
55032d70 10007msgid "adds randomness"
4f93f289 10008msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 10009
251e171e 10010#: misc-utils/lsblk.c:181
8d398470 10011msgid "device identifier"
4f93f289 10012msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 10013
251e171e 10014#: misc-utils/lsblk.c:182
c3314963 10015msgid "disk serial number"
4f93f289 10016msgstr "número de serial do disco"
c3314963 10017
251e171e 10018#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 10019msgid "size of the device"
4f93f289 10020msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 10021
251e171e 10022#: misc-utils/lsblk.c:184
8d398470 10023msgid "state of the device"
4f93f289 10024msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 10025
251e171e 10026#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 10027msgid "group name"
4f93f289 10028msgstr "nome do grupo"
32940a75 10029
251e171e 10030#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 10031msgid "device node permissions"
4f93f289 10032msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 10033
251e171e 10034#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 10035msgid "alignment offset"
4f93f289 10036msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 10037
251e171e 10038#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 10039msgid "minimum I/O size"
4f93f289 10040msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 10041
251e171e 10042#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 10043msgid "optimal I/O size"
4f93f289 10044msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 10045
251e171e 10046#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 10047msgid "physical sector size"
4f93f289 10048msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 10049
251e171e 10050#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 10051msgid "logical sector size"
4f93f289 10052msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 10053
251e171e 10054#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10055msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10056msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10057
251e171e 10058#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10059msgid "request queue size"
4f93f289 10060msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10061
251e171e 10062#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10063msgid "device type"
4f93f289 10064msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10065
251e171e 10066#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10067msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10068msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10069
251e171e 10070#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10071msgid "discard granularity"
4f93f289 10072msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10073
251e171e 10074#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10075msgid "discard max bytes"
4f93f289 10076msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10077
251e171e 10078#: misc-utils/lsblk.c:199
8d398470 10079msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10080msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10081
251e171e 10082#: misc-utils/lsblk.c:200
55032d70 10083msgid "write same max bytes"
4f93f289 10084msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10085
251e171e 10086#: misc-utils/lsblk.c:201
fc44048e 10087msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10088msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10089
4f93f289 10090# LUN = Logical unit number
251e171e 10091#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 10092msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10093msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10094
251e171e 10095#: misc-utils/lsblk.c:203
55032d70 10096msgid "device transport type"
4f93f289 10097msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10098
251e171e 10099#: misc-utils/lsblk.c:204
6bbace6d 10100msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10101msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10102
251e171e 10103#: misc-utils/lsblk.c:205
55032d70 10104msgid "device revision"
4f93f289 10105msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10106
251e171e 10107#: misc-utils/lsblk.c:206
55032d70 10108msgid "device vendor"
4f93f289 10109msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10110
251e171e 10111#: misc-utils/lsblk.c:207
ebe345d1 10112msgid "zone model"
90f43607 10113msgstr "modelo de zona"
ebe345d1 10114
da3223a3 10115#: misc-utils/lsblk.c:1111
8d398470 10116msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10117msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10118
da3223a3 10119#: misc-utils/lsblk.c:1263
251e171e 10120msgid "failed to allocate /sys handler"
cbb5b175 10121msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
7eda085c 10122
da3223a3 10123#: misc-utils/lsblk.c:1319
4f93f289 10124#, c-format
55032d70 10125msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10126msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10127
da3223a3 10128#: misc-utils/lsblk.c:1329
4f93f289 10129#, c-format
55032d70 10130msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10131msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10132
da3223a3
KZ
10133#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10134#: misc-utils/lsblk.c:1410
4f93f289 10135#, c-format
8d398470 10136msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10137msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10138
8d398470 10139#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10140#: misc-utils/lsblk.c:1388
8d398470
KZ
10141#, c-format
10142msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10143msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10144
55032d70 10145#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10146#: misc-utils/lsblk.c:1415
55032d70
KZ
10147#, c-format
10148msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10149msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10150
da3223a3 10151#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
4f93f289 10152#, c-format
55032d70 10153msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10154msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10155
da3223a3 10156#: misc-utils/lsblk.c:1450
6bbace6d 10157msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10158msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10159
da3223a3 10160#: misc-utils/lsblk.c:1453
55032d70 10161msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10162msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10163
da3223a3 10164#: misc-utils/lsblk.c:1455
55032d70 10165msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10166msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10167
da3223a3 10168#: misc-utils/lsblk.c:1456
55032d70 10169msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 10170msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 10171
da3223a3 10172#: misc-utils/lsblk.c:1457
ebe345d1 10173msgid " -z, --zoned print zone model\n"
90f43607 10174msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
ebe345d1 10175
da3223a3 10176#: misc-utils/lsblk.c:1458
54ca8dde 10177msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10178msgstr ""
4f93f289
RF
10179" -e, --exclude <lista>\n"
10180" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10181" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10182
da3223a3 10183#: misc-utils/lsblk.c:1459
e9a7a47b
RF
10184msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10185msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10186
da3223a3 10187#: misc-utils/lsblk.c:1460
e9a7a47b
RF
10188msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10189msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10190
da3223a3 10191#: misc-utils/lsblk.c:1461
05509318
KZ
10192msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10193msgstr ""
10194" -I, --include <lista>\n"
10195" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
90f43607 10196" especificados\n"
0ed2f80b 10197
da3223a3 10198#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
d3cac66d 10199msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10200msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10201
da3223a3 10202#: misc-utils/lsblk.c:1463
e9a7a47b
RF
10203msgid " -l, --list use list format output\n"
10204msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10205
da3223a3 10206#: misc-utils/lsblk.c:1464
49b90d82 10207msgid " -T, --tree use tree format output\n"
ddc20b9e 10208msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
49b90d82 10209
da3223a3 10210#: misc-utils/lsblk.c:1465
05509318
KZ
10211msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10212msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10213
da3223a3 10214#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
55032d70 10215msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10216msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10217
da3223a3 10218#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
55032d70 10219msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10220msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10221
da3223a3 10222#: misc-utils/lsblk.c:1468
05509318 10223msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 10224msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 10225
da3223a3 10226#: misc-utils/lsblk.c:1469
c3314963 10227msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10228msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10229
da3223a3 10230#: misc-utils/lsblk.c:1472
55032d70 10231msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10232msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10233
da3223a3 10234#: misc-utils/lsblk.c:1473
05509318
KZ
10235msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10236msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10237
da3223a3 10238#: misc-utils/lsblk.c:1474
55032d70 10239msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10240msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10241
da3223a3 10242#: misc-utils/lsblk.c:1475
069497f2 10243msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10244msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10245
da3223a3 10246#: misc-utils/lsblk.c:1476
251e171e 10247msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
cbb5b175 10248msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
251e171e 10249
da3223a3 10250#: misc-utils/lsblk.c:1493
4f93f289 10251#, c-format
8d398470 10252msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10253msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10254
d3cac66d 10255#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10256msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10257msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10258
d3cac66d 10259#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10260msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10261msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10262
d3cac66d 10263#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10264msgid "kind of lock"
e4c43b55 10265msgstr "tipo de trava"
8d398470 10266
d3cac66d 10267#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10268msgid "size of the lock"
4f93f289 10269msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10270
d3cac66d 10271#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10272msgid "lock access mode"
4f93f289 10273msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10274
d3cac66d 10275#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10276msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10277msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10278
d3cac66d 10279#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10280msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10281msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10282
d3cac66d 10283#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10284msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10285msgstr "posição final da trava"
364cda48 10286
d3cac66d 10287#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10288msgid "path of the locked file"
4f93f289 10289msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10290
d3cac66d 10291#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10292msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10293msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10294
6cd39864 10295#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10296msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10297msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10298
49b90d82 10299#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
8d398470 10300msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10301msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10302
251e171e 10303#: misc-utils/lslocks.c:285
8d398470 10304msgid "(unknown)"
4f93f289 10305msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10306
251e171e
KZ
10307#: misc-utils/lslocks.c:287
10308msgid "(undefined)"
cbb5b175 10309msgstr "(indefinida)"
251e171e
KZ
10310
10311#: misc-utils/lslocks.c:296
8d398470 10312msgid "failed to parse start"
4f93f289 10313msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10314
251e171e 10315#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 10316msgid "failed to parse end"
4f93f289 10317msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10318
251e171e 10319#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10320msgid "List local system locks.\n"
76135256 10321msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10322
251e171e 10323#: misc-utils/lslocks.c:534
251e171e 10324msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 10325msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e
KZ
10326
10327#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864 10328msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10329msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10330
251e171e 10331#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10332msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10333msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10334
251e171e 10335#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10336msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10337msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10338
251e171e 10339#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
251e171e 10340msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 10341msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
10342
10343#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10344msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10345msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10346
251e171e 10347#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10348msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10349msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10350
251e171e
KZ
10351#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10352#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10353#: sys-utils/prlimit.c:585
8d398470 10354msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10355msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10356
49b90d82 10357#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10358msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10359msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10360
49b90d82 10361#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10362msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10363msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10364
49b90d82 10365#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10366msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10367msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10368
49b90d82 10369#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10370msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10371msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10372
6bbace6d 10373#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 10374#, c-format
05509318
KZ
10375msgid "Got %zu byte from %s\n"
10376msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10377msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10378msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10379
6cd39864 10380#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 10381#, c-format
8d398470 10382msgid "closing %s failed"
76135256 10383msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10384
251e171e 10385#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
05509318
KZ
10386#: text-utils/hexdump.c:117
10387msgid "failed to parse length"
10388msgstr "falha ao analisar comprimento"
10389
6cd39864 10390#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
10391msgid "--max-size ignored when used without --file"
10392msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10393
80bbf3b5 10394#: misc-utils/mcookie.c:186
069497f2
RF
10395#, c-format
10396msgid "Got %d byte from %s\n"
10397msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10398msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10399msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10400
b5ef1472 10401#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10402#, c-format
8d398470 10403msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10404msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10405
251e171e 10406#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 10407#, c-format
069497f2
RF
10408msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10409msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10410
251e171e 10411#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10412msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10413msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10414
251e171e 10415#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 10416msgid ""
8d398470
KZ
10417" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10418" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10419" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10420" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10421" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10422" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10423msgstr ""
4f93f289
RF
10424" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10425" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10426" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10427" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10428" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10429" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10430
251e171e 10431#: misc-utils/namei.c:409
8d398470 10432msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10433msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10434
251e171e 10435#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472 10436msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10437msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472 10438
251e171e 10439#: misc-utils/namei.c:418
b5ef1472 10440msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10441msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 10442
251e171e 10443#: misc-utils/namei.c:440
8d398470
KZ
10444#, c-format
10445msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10446msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10447
da3223a3 10448#: misc-utils/rename.c:74
cbb5b175 10449#, c-format
251e171e 10450msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 10451msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 10452
da3223a3 10453#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
cbb5b175 10454#, c-format
251e171e 10455msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 10456msgstr "%s: não acessível"
251e171e 10457
da3223a3 10458#: misc-utils/rename.c:124
4f93f289 10459#, c-format
55032d70 10460msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 10461msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 10462
da3223a3 10463#: misc-utils/rename.c:129
4f93f289 10464#, c-format
55032d70 10465msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 10466msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 10467
da3223a3 10468#: misc-utils/rename.c:144
cbb5b175 10469#, c-format
251e171e 10470msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 10471msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 10472
da3223a3 10473#: misc-utils/rename.c:150
4f93f289 10474#, c-format
55032d70 10475msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 10476msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 10477
da3223a3 10478#: misc-utils/rename.c:154
4f93f289 10479#, c-format
55032d70 10480msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 10481msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 10482
da3223a3 10483#: misc-utils/rename.c:188
ddc20b9e 10484#, c-format
49b90d82 10485msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 10486msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 10487
da3223a3 10488#: misc-utils/rename.c:192
4f93f289 10489#, c-format
55032d70 10490msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 10491msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 10492
da3223a3 10493#: misc-utils/rename.c:206
4f93f289 10494#, c-format
069497f2
RF
10495msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10496msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 10497
da3223a3 10498#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10499msgid "Rename files.\n"
76135256 10500msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 10501
da3223a3 10502#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82 10503msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 10504msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 10505
da3223a3 10506#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82 10507msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 10508msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 10509
da3223a3 10510#: misc-utils/rename.c:215
49b90d82 10511msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 10512msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 10513
da3223a3 10514#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82 10515msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 10516msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 10517
da3223a3 10518#: misc-utils/rename.c:217
251e171e 10519msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 10520msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 10521
49b90d82 10522#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10523msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 10524msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 10525
49b90d82 10526#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 10527msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 10528msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 10529
49b90d82 10530#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 10531msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 10532msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 10533
49b90d82 10534#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 10535msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 10536msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 10537
49b90d82 10538#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 10539msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 10540msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 10541
49b90d82 10542#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 10543msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 10544msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 10545
49b90d82 10546#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 10547msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 10548msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 10549
49b90d82 10550#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 10551msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 10552msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 10553
49b90d82 10554#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 10555msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 10556msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 10557
49b90d82 10558#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 10559msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 10560msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 10561
49b90d82 10562#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 10563msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 10564msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 10565
49b90d82 10566#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 10567msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 10568msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 10569
49b90d82 10570#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 10571msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 10572msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 10573
49b90d82 10574#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 10575msgid "bad arguments"
4f93f289 10576msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 10577
49b90d82 10578#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 10579msgid "socket"
8940a488 10580msgstr "soquete"
8b4ccda1 10581
49b90d82 10582#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 10583msgid "connect"
4f93f289 10584msgstr "conectar"
8b4ccda1 10585
49b90d82 10586#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 10587msgid "write"
4f93f289 10588msgstr "gravar"
f8511249 10589
49b90d82 10590#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 10591msgid "read count"
4f93f289 10592msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 10593
49b90d82 10594#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 10595msgid "bad response length"
4f93f289 10596msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 10597
49b90d82 10598#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 10599#, c-format
c3314963 10600msgid "cannot lock %s"
4f93f289 10601msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 10602
49b90d82 10603#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 10604msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 10605msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 10606
49b90d82 10607#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 10608#, c-format
c3314963 10609msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 10610msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 10611
49b90d82 10612#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 10613msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 10614msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 10615
49b90d82 10616#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10617msgid "timed out"
10618msgstr "tempo esgotado"
10619
49b90d82 10620#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
784c8a40 10621msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10622msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
10623
49b90d82 10624#: misc-utils/uuidd.c:344
8d398470 10625#, c-format
c3314963 10626msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 10627msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 10628
49b90d82 10629#: misc-utils/uuidd.c:353
4f93f289 10630#, c-format
c3314963 10631msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 10632msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 10633
49b90d82 10634#: misc-utils/uuidd.c:363
069497f2 10635#, c-format
05509318 10636msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 10637msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 10638
49b90d82 10639#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472 10640msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 10641msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 10642
49b90d82 10643#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 10644msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 10645msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 10646
49b90d82 10647#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 10648msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 10649msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 10650
49b90d82 10651#: misc-utils/uuidd.c:416
c9c2e8c4 10652#, c-format
b5ef1472 10653msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 10654msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 10655
251e171e
KZ
10656#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10657#: text-utils/column.c:517
c3314963 10658msgid "read failed"
76135256 10659msgstr "leitura falhou"
55c8e797 10660
49b90d82 10661#: misc-utils/uuidd.c:436
4f93f289 10662#, c-format
c3314963 10663msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 10664msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 10665
49b90d82 10666#: misc-utils/uuidd.c:445
55c8e797 10667#, c-format
8d398470 10668msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 10669msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 10670
49b90d82 10671#: misc-utils/uuidd.c:448
4f93f289 10672#, c-format
8d398470 10673msgid "operation %d\n"
4f93f289 10674msgstr "operação %d\n"
8d398470 10675
49b90d82 10676#: misc-utils/uuidd.c:464
92b619d1 10677#, c-format
8d398470 10678msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 10679msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 10680
49b90d82 10681#: misc-utils/uuidd.c:474
92b619d1 10682#, c-format
8d398470 10683msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 10684msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 10685
49b90d82 10686#: misc-utils/uuidd.c:483
92b619d1 10687#, c-format
8d398470
KZ
10688msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10689msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
10690msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
10691msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 10692
49b90d82 10693#: misc-utils/uuidd.c:504
8d398470
KZ
10694#, c-format
10695msgid "Generated %d UUID:\n"
10696msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
10697msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
10698msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 10699
49b90d82 10700#: misc-utils/uuidd.c:518
4f93f289 10701#, c-format
8d398470 10702msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 10703msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 10704
49b90d82 10705#: misc-utils/uuidd.c:530
8d398470
KZ
10706#, c-format
10707msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 10708msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 10709
49b90d82 10710#: misc-utils/uuidd.c:591
c3314963 10711msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 10712msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 10713
49b90d82
KZ
10714#: misc-utils/uuidd.c:608
10715msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10716msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
10717
10718#: misc-utils/uuidd.c:627
10719msgid "failed to parse --timeout"
10720msgstr "falha ao analisar --timeout"
10721
251e171e 10722#: misc-utils/uuidd.c:640
cbb5b175 10723#, c-format
251e171e 10724msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 10725msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e
KZ
10726
10727#: misc-utils/uuidd.c:647
49b90d82
KZ
10728msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10729msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
10730
251e171e 10731#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
49b90d82
KZ
10732#, c-format
10733msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10734msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
10735
251e171e 10736#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
49b90d82
KZ
10737msgid "unexpected error"
10738msgstr "erro inesperado"
10739
251e171e 10740#: misc-utils/uuidd.c:663
49b90d82
KZ
10741#, c-format
10742msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10743msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10744msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
10745msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
10746
251e171e 10747#: misc-utils/uuidd.c:667
49b90d82
KZ
10748#, c-format
10749msgid "List of UUIDs:\n"
10750msgstr "Lista de UUIDs:\n"
10751
251e171e 10752#: misc-utils/uuidd.c:699
49b90d82
KZ
10753#, c-format
10754msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10755msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
10756
251e171e 10757#: misc-utils/uuidd.c:704
49b90d82
KZ
10758#, c-format
10759msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10760msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
10761
10762#: misc-utils/uuidgen.c:29
10763msgid "Create a new UUID value.\n"
10764msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
10765
10766#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 10767msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 10768msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
10769
10770#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 10771msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 10772msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
10773
10774#: misc-utils/uuidgen.c:34
10775msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 10776msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
10777
10778#: misc-utils/uuidgen.c:35
10779msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 10780msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82
KZ
10781
10782#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 10783msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 10784msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82
KZ
10785
10786#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 10787msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
ddc20b9e 10788msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
49b90d82
KZ
10789
10790#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 10791msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
ddc20b9e 10792msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
49b90d82
KZ
10793
10794#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 10795msgid "unique identifier"
ddc20b9e 10796msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
10797
10798#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 10799msgid "variant name"
ddc20b9e 10800msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
10801
10802#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 10803msgid "type name"
ddc20b9e 10804msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
10805
10806#: misc-utils/uuidparse.c:79
10807msgid "timestamp"
ddc20b9e 10808msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
10809
10810#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 10811#, c-format
49b90d82 10812msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 10813msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
10814
10815#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 10816msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 10817msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 10818
49b90d82 10819#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 10820msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 10821msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 10822
49b90d82 10823#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 10824msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 10825msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 10826
49b90d82 10827#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 10828msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 10829msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 10830
49b90d82
KZ
10831#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10832#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 10833msgid "invalid"
ddc20b9e 10834msgstr "inválido"
c3314963 10835
49b90d82
KZ
10836#: misc-utils/uuidparse.c:186
10837msgid "other"
ddc20b9e 10838msgstr "outro"
8d398470 10839
49b90d82
KZ
10840#: misc-utils/uuidparse.c:197
10841msgid "nil"
ddc20b9e 10842msgstr "zero"
92b619d1 10843
49b90d82
KZ
10844#: misc-utils/uuidparse.c:202
10845msgid "time-based"
ddc20b9e 10846msgstr "baseada em tempo"
8d398470 10847
49b90d82
KZ
10848#: misc-utils/uuidparse.c:208
10849msgid "name-based"
ddc20b9e 10850msgstr "baseada em nome"
8d398470 10851
49b90d82
KZ
10852#: misc-utils/uuidparse.c:211
10853msgid "random"
ddc20b9e 10854msgstr "aleatório"
6bbace6d 10855
49b90d82
KZ
10856#: misc-utils/uuidparse.c:214
10857msgid "sha1-based"
ddc20b9e 10858msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 10859
251e171e
KZ
10860#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
10861#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
10862msgid "failed to initialize output column"
10863msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
10864
80bbf3b5 10865#: misc-utils/whereis.c:199
76135256 10866#, c-format
d3cac66d 10867msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 10868msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 10869
80bbf3b5 10870#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 10871msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 10872msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 10873
80bbf3b5 10874#: misc-utils/whereis.c:205
55032d70 10875msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 10876msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 10877
80bbf3b5 10878#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 10879msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 10880msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 10881
80bbf3b5 10882#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 10883msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 10884msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 10885
80bbf3b5 10886#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 10887msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 10888msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 10889
80bbf3b5 10890#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 10891msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 10892msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 10893
80bbf3b5 10894#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 10895msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 10896msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 10897
80bbf3b5 10898#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 10899msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 10900msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 10901
80bbf3b5 10902#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 10903msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 10904msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 10905
80bbf3b5 10906#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 10907msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 10908msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 10909
80bbf3b5 10910#: misc-utils/whereis.c:648
d3cac66d 10911msgid "option -f is missing"
76135256 10912msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 10913
251e171e 10914#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82 10915msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 10916msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 10917
251e171e 10918#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82 10919msgid "magic string length"
ddc20b9e 10920msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 10921
251e171e 10922#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 10923msgid "superblok type"
ddc20b9e 10924msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 10925
251e171e 10926#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 10927msgid "magic string offset"
ddc20b9e 10928msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 10929
251e171e 10930#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 10931msgid "type description"
ddc20b9e 10932msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 10933
251e171e 10934#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 10935msgid "block device name"
ddc20b9e 10936msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 10937
251e171e 10938#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82 10939msgid "partition-table"
069497f2 10940msgstr "tabela de partição"
05509318 10941
251e171e 10942#: misc-utils/wipefs.c:419
4f93f289 10943#, c-format
8d398470 10944msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 10945msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 10946
251e171e 10947#: misc-utils/wipefs.c:470
4f93f289 10948#, c-format
8d398470 10949msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 10950msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 10951
251e171e 10952#: misc-utils/wipefs.c:476
54ca8dde 10953#, c-format
8892b2f9
KZ
10954msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10955msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 10956msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 10957msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 10958
251e171e 10959#: misc-utils/wipefs.c:505
4f93f289 10960#, c-format
c3314963 10961msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 10962msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 10963
251e171e 10964#: misc-utils/wipefs.c:531
069497f2
RF
10965#, c-format
10966msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10967msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 10968
251e171e 10969#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
10970msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10971msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
10972
251e171e 10973#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 10974#, c-format
069497f2
RF
10975msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10976msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 10977
251e171e 10978#: misc-utils/wipefs.c:601
4f93f289 10979#, c-format
8d398470 10980msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 10981msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 10982
251e171e 10983#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 10984msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 10985msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 10986
251e171e 10987#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 10988msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 10989msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 10990
251e171e 10991#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 10992msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 10993msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 10994
251e171e 10995#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 10996msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 10997msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 10998
251e171e 10999#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 11000msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 11001msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 11002
251e171e 11003#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82 11004msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11005msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 11006
251e171e 11007#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11008msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11009msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 11010
251e171e 11011#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82 11012msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 11013msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 11014
251e171e 11015#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82 11016msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 11017msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 11018
251e171e 11019#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82 11020msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11021msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 11022
251e171e 11023#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11024msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 11025msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 11026
251e171e 11027#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11028msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 11029msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 11030
251e171e 11031#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11032msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
11033msgstr ""
11034" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
11035" tabelas de partição"
49b90d82 11036
251e171e 11037#: misc-utils/wipefs.c:763
c3314963 11038msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 11039msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 11040
b40dc5a9 11041#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11042msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 11043msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 11044
b40dc5a9 11045#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11046msgid ""
05509318 11047"Set policy:\n"
d3cac66d 11048" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11049" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11050msgstr ""
76135256
RF
11051"Configura política:\n"
11052" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11053" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11054
b40dc5a9 11055#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11056msgid ""
d3cac66d
KZ
11057"Get policy:\n"
11058" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11059msgstr ""
76135256
RF
11060"Obter política:\n"
11061" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11062
b40dc5a9 11063#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11064msgid "Policy options:\n"
76135256 11065msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11066
b40dc5a9 11067#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11068msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11069msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11070
b40dc5a9 11071#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11072msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11073msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11074
b40dc5a9 11075#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11076msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11077msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11078
b40dc5a9 11079#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11080msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11081msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11082
b40dc5a9 11083#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11084msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11085msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11086
b40dc5a9 11087#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11088msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11089msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11090
b40dc5a9 11091#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11092msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11093msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11094
b40dc5a9 11095#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11096msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11097msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11098
b40dc5a9 11099#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11100msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11101msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11102
b40dc5a9 11103#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11104msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11105msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11106
b40dc5a9 11107#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11108msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11109msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11110
b40dc5a9 11111#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11112msgid "Other options:\n"
76135256 11113msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11114
b40dc5a9 11115#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11116msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11117msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11118
b40dc5a9 11119#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11120msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11121msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11122
b40dc5a9 11123#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11124msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11125msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11126
b40dc5a9 11127#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11128msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11129msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11130
49b90d82 11131#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11132#, c-format
05509318
KZ
11133msgid "failed to get pid %d's policy"
11134msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11135
49b90d82 11136#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11137#, c-format
b5ef1472
KZ
11138msgid "failed to get pid %d's attributes"
11139msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11140
49b90d82 11141#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11142#, c-format
b5ef1472 11143msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11144msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11145
49b90d82 11146#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11147#, c-format
b5ef1472 11148msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11149msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11150
49b90d82 11151#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11152#, c-format
05509318
KZ
11153msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11154msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11155
49b90d82 11156#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11157#, c-format
05509318
KZ
11158msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11159msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11160
49b90d82 11161#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11162#, c-format
11163msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11164msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11165
49b90d82 11166#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11167#, c-format
b5ef1472 11168msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11169msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11170
49b90d82 11171#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
b5ef1472
KZ
11172msgid "cannot obtain the list of tasks"
11173msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11174
49b90d82 11175#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11176#, c-format
6cd39864 11177msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11178msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11179
49b90d82 11180#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11181#, c-format
6cd39864 11182msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11183msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11184
49b90d82 11185#: schedutils/chrt.c:399
8d398470 11186#, c-format
05509318
KZ
11187msgid "failed to set tid %d's policy"
11188msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11189
49b90d82 11190#: schedutils/chrt.c:404
8d398470 11191#, c-format
05509318
KZ
11192msgid "failed to set pid %d's policy"
11193msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11194
49b90d82 11195#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472 11196msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11197msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11198
49b90d82 11199#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472 11200msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11201msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11202
49b90d82 11203#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472 11204msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11205msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11206
49b90d82 11207#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11208msgid "invalid priority argument"
11209msgstr "argumento inválido de prioridade"
11210
49b90d82 11211#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472 11212msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11213msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11214
49b90d82 11215#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472 11216msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11217msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11218
49b90d82 11219#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472 11220msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11221msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11222
49b90d82 11223#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11224#, c-format
11225msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11226msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11227
05509318
KZ
11228#: schedutils/ionice.c:76
11229msgid "ioprio_get failed"
76135256 11230msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11231
05509318 11232#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11233#, c-format
05509318
KZ
11234msgid "%s: prio %lu\n"
11235msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11236
05509318
KZ
11237#: schedutils/ionice.c:98
11238msgid "ioprio_set failed"
76135256 11239msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11240
49b90d82 11241#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11242#, c-format
05509318
KZ
11243msgid ""
11244" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11245" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11246" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11247" %1$s [options] <command>\n"
11248msgstr ""
069497f2
RF
11249" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11250" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11251" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11252" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11253
49b90d82 11254#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11255msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11256msgstr ""
76135256 11257"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11258"\n"
11259"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11260
49b90d82 11261#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11262msgid ""
11263" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11264" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11265msgstr ""
069497f2
RF
11266" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11267" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11268
49b90d82 11269#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11270msgid ""
11271" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11272" only for the realtime and best-effort classes\n"
11273msgstr ""
069497f2
RF
11274" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11275" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11276
49b90d82 11277#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11278msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11279msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11280
49b90d82 11281#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11282msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11283msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11284
49b90d82 11285#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11286msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11287msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11288
49b90d82 11289#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11290msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11291msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11292
b0041e4a 11293#: schedutils/ionice.c:157
05509318 11294msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 11295msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 11296
b0041e4a 11297#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11298msgid "invalid class argument"
11299msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11300
b0041e4a 11301#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11302#, c-format
05509318
KZ
11303msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11304msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11305
b0041e4a 11306#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11307msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11308msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11309
b0041e4a 11310#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11311msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11312msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11313
b0041e4a 11314#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11315msgid "invalid UID argument"
069497f2 11316msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11317
b0041e4a 11318#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11319msgid "ignoring given class data for none class"
11320msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11321
b0041e4a 11322#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11323msgid "ignoring given class data for idle class"
11324msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11325
b0041e4a 11326#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11327#, c-format
05509318
KZ
11328msgid "unknown prio class %d"
11329msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11330
49b90d82 11331#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11332#, c-format
05509318
KZ
11333msgid ""
11334"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11335"\n"
11336msgstr ""
11337"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11338"\n"
f8511249 11339
49b90d82 11340#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11341msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11342msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11343
49b90d82 11344#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 11345#, c-format
05509318
KZ
11346msgid ""
11347"Options:\n"
11348" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11349" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11350" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11351msgstr ""
11352"Opções:\n"
11353" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11354" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11355" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 11356
49b90d82 11357#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11358#, c-format
05509318
KZ
11359msgid ""
11360"The default behavior is to run a new command:\n"
11361" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11362"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11363" %1$s -p 700\n"
11364"Or set it:\n"
11365" %1$s -p 03 700\n"
11366"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11367" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11368"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11369" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11370msgstr ""
11371"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11372" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11373"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11374" %1$s -p 700\n"
11375"Ou defini-la:\n"
11376" %1$s -p 03 700\n"
11377"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11378" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11379"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11380" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11381
49b90d82 11382#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11383#, c-format
05509318
KZ
11384msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11385msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11386
49b90d82 11387#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11388#, c-format
05509318
KZ
11389msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11390msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11391
49b90d82 11392#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11393#, c-format
05509318
KZ
11394msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11395msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11396
49b90d82 11397#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11398#, c-format
05509318
KZ
11399msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11400msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11401
49b90d82 11402#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11403msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11404msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11405
49b90d82 11406#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11407#, c-format
05509318
KZ
11408msgid "failed to set pid %d's affinity"
11409msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11410
49b90d82 11411#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11412#, c-format
11413msgid "failed to get pid %d's affinity"
11414msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11415
251e171e 11416#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11417msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11418msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11419
251e171e 11420#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
05509318
KZ
11421msgid "cpuset_alloc failed"
11422msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11423
251e171e 11424#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11425#, c-format
11426msgid "failed to parse CPU list: %s"
11427msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11428
49b90d82 11429#: schedutils/taskset.c:227
4ded9dfb 11430#, c-format
05509318
KZ
11431msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11432msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11433
b5ef1472 11434#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 11435#, c-format
b5ef1472 11436msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11437msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
11438
11439#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11440#, c-format
11441msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11442msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
11443
49b90d82 11444#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11445msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 11446msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 11447
49b90d82 11448#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11449msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 11450msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 11451
49b90d82 11452#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 11453msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 11454msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 11455
49b90d82 11456#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 11457msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 11458msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 11459
49b90d82 11460#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 11461msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 11462msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 11463
49b90d82 11464#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 11465msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 11466msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 11467
49b90d82 11468#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 11469msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 11470msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 11471
251e171e 11472#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
05509318
KZ
11473#: text-utils/hexdump.c:124
11474msgid "failed to parse offset"
11475msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 11476
b5ef1472 11477#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11478msgid "failed to parse step"
76135256 11479msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 11480
8f9f4431
KZ
11481#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
11482#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
05509318
KZ
11483msgid "unexpected number of arguments"
11484msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 11485
ebe345d1 11486#: sys-utils/blkdiscard.c:190
8d398470 11487#, c-format
05509318
KZ
11488msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11489msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 11490
ebe345d1 11491#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
8d398470 11492#, c-format
05509318
KZ
11493msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11494msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 11495
ebe345d1 11496#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11497#, c-format
11498msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11499msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11500
8f9f4431 11501#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
76135256 11502#, c-format
6bbace6d 11503msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 11504msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 11505
ebe345d1 11506#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11507#, c-format
11508msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11509msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11510
ebe345d1 11511#: sys-utils/blkdiscard.c:223
c9c2e8c4 11512#, c-format
b5ef1472 11513msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 11514msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 11515
ebe345d1 11516#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11517#, c-format
05509318
KZ
11518msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11519msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 11520
ebe345d1 11521#: sys-utils/blkdiscard.c:231
4f93f289 11522#, c-format
05509318
KZ
11523msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11524msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 11525
ebe345d1 11526#: sys-utils/blkzone.c:73
ebe345d1 11527msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 11528msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1
KZ
11529
11530#: sys-utils/blkzone.c:74
11531msgid "Reset a range of zones."
90f43607 11532msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
11533
11534#: sys-utils/blkzone.c:104
90f43607 11535#, c-format
ebe345d1 11536msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 11537msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 11538
8f9f4431
KZ
11539#: sys-utils/blkzone.c:184
11540#, fuzzy, c-format
11541msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11542msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
11543
11544#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
90f43607 11545#, c-format
ebe345d1 11546msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 11547msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 11548
8f9f4431 11549#: sys-utils/blkzone.c:206
90f43607 11550#, c-format
ebe345d1 11551msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 11552msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 11553
8f9f4431 11554#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11555#, c-format
11556msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 11557msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 11558
8f9f4431 11559#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11560#, c-format
11561msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 11562msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 11563
8f9f4431 11564#: sys-utils/blkzone.c:267
90f43607 11565#, c-format
ebe345d1 11566msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11567msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11568
8f9f4431 11569#: sys-utils/blkzone.c:286
90f43607 11570#, c-format
ebe345d1 11571msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11572msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11573
8f9f4431 11574#: sys-utils/blkzone.c:294
90f43607 11575#, c-format
ebe345d1 11576msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
90f43607 11577msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
ebe345d1 11578
8f9f4431 11579#: sys-utils/blkzone.c:296
90f43607 11580#, c-format
ebe345d1 11581msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
90f43607 11582msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 11583
8f9f4431 11584#: sys-utils/blkzone.c:310
90f43607 11585#, c-format
ebe345d1 11586msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 11587msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 11588
8f9f4431 11589#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1 11590msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 11591msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 11592
8f9f4431 11593#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1 11594msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
11595msgstr ""
11596" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
11597" 512 bytes)\n"
ebe345d1 11598
8f9f4431 11599#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1 11600msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 11601msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 11602
8f9f4431 11603#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1 11604msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 11605msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 11606
8f9f4431 11607#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1 11608msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 11609msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 11610
8f9f4431 11611#: sys-utils/blkzone.c:365
90f43607 11612#, c-format
ebe345d1 11613msgid "%s is not valid command name"
90f43607 11614msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 11615
8f9f4431 11616#: sys-utils/blkzone.c:380
ebe345d1 11617msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 11618msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 11619
8f9f4431 11620#: sys-utils/blkzone.c:384
ebe345d1 11621msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 11622msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 11623
8f9f4431 11624#: sys-utils/blkzone.c:388
ebe345d1 11625msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 11626msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 11627
8f9f4431 11628#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 11629msgid "no command specified"
90f43607 11630msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 11631
251e171e 11632#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 11633#, c-format
d3cac66d 11634msgid "CPU %u does not exist"
76135256 11635msgstr "CPU %u não existe"
05509318 11636
251e171e 11637#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 11638#, c-format
d3cac66d 11639msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 11640msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 11641
251e171e 11642#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 11643#, c-format
d3cac66d 11644msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 11645msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 11646
251e171e 11647#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 11648#, c-format
d3cac66d 11649msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 11650msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 11651
251e171e 11652#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 11653#, c-format
d3cac66d 11654msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 11655msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 11656
251e171e 11657#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 11658#, c-format
d3cac66d 11659msgid "CPU %u enable failed"
76135256 11660msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 11661
251e171e 11662#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 11663#, c-format
d3cac66d 11664msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 11665msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 11666
251e171e 11667#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 11668#, c-format
d3cac66d 11669msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 11670msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 11671
251e171e 11672#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 11673#, c-format
d3cac66d 11674msgid "CPU %u disable failed"
76135256 11675msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 11676
251e171e 11677#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 11678#, c-format
d3cac66d 11679msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 11680msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 11681
251e171e 11682#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 11683msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 11684msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 11685
251e171e 11686#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
11687msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11688msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 11689
05509318 11690#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 11691#, c-format
05509318
KZ
11692msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11693msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 11694
05509318
KZ
11695#: sys-utils/chcpu.c:151
11696msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 11697msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 11698
05509318
KZ
11699#: sys-utils/chcpu.c:155
11700msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11701msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 11702
251e171e 11703#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 11704#, c-format
05509318
KZ
11705msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11706msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 11707
251e171e 11708#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
11709msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11710msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 11711
251e171e 11712#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 11713#, c-format
05509318
KZ
11714msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11715msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 11716
251e171e 11717#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 11718#, c-format
d3cac66d 11719msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 11720msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 11721
251e171e 11722#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 11723#, c-format
d3cac66d 11724msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 11725msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 11726
251e171e 11727#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 11728#, c-format
d3cac66d 11729msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 11730msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 11731
251e171e 11732#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 11733#, c-format
d3cac66d 11734msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 11735msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 11736
251e171e 11737#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 11738#, c-format
d3cac66d 11739msgid "CPU %u configure failed"
76135256 11740msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 11741
251e171e 11742#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 11743#, c-format
d3cac66d 11744msgid "CPU %u configured\n"
76135256 11745msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 11746
251e171e 11747#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 11748#, c-format
d3cac66d 11749msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 11750msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 11751
251e171e 11752#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 11753#, c-format
d3cac66d 11754msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 11755msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 11756
251e171e 11757#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 11758#, c-format
05509318
KZ
11759msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11760msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 11761
251e171e 11762#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
4f93f289 11763#, c-format
f8511249 11764msgid ""
05509318
KZ
11765"\n"
11766"Usage:\n"
11767" %s [options]\n"
11768msgstr ""
11769"\n"
11770"Uso:\n"
11771" %s [opções]\n"
7eda085c 11772
251e171e 11773#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 11774msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 11775msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 11776
251e171e 11777#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 11778msgid ""
49b90d82
KZ
11779" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11780" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11781" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11782" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11783" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11784" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 11785msgstr ""
ddc20b9e
RF
11786" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
11787" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
11788" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
11789" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
11790" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
11791" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 11792
251e171e 11793#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 11794msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 11795msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e
KZ
11796
11797#: sys-utils/chcpu.c:339
e9a7a47b 11798#, c-format
05509318
KZ
11799msgid "unsupported argument: %s"
11800msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 11801
80bbf3b5 11802#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 11803#, c-format
ebe345d1 11804msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 11805msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 11806
80bbf3b5 11807#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 11808msgid "Failed to parse index"
90f43607 11809msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 11810
80bbf3b5 11811#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 11812#, c-format
ebe345d1 11813msgid "%s enable failed\n"
90f43607 11814msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 11815
80bbf3b5 11816#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 11817#, c-format
ebe345d1 11818msgid "%s disable failed\n"
90f43607 11819msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 11820
251e171e 11821#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 11822#, c-format
ebe345d1 11823msgid "%s enabled\n"
90f43607 11824msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 11825
251e171e 11826#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 11827#, c-format
ebe345d1 11828msgid "%s disabled\n"
90f43607 11829msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 11830
80bbf3b5 11831#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
11832#, c-format
11833msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 11834msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 11835
80bbf3b5 11836#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
11837#, c-format
11838msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 11839msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 11840
80bbf3b5 11841#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 11842#, c-format
ebe345d1 11843msgid "%s already enabled\n"
90f43607 11844msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 11845
80bbf3b5 11846#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 11847#, c-format
ebe345d1 11848msgid "%s already disabled\n"
90f43607 11849msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 11850
251e171e 11851#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 11852#, c-format
80bbf3b5 11853msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 11854msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 11855
251e171e 11856#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 11857#, c-format
80bbf3b5 11858msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 11859msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 11860
251e171e 11861#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 11862#, c-format
ebe345d1 11863msgid "%s enable failed"
90f43607 11864msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 11865
251e171e 11866#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 11867#, c-format
ebe345d1 11868msgid "%s disable failed"
90f43607 11869msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 11870
251e171e 11871#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
90f43607 11872#, c-format
ebe345d1 11873msgid "Failed to read %s"
90f43607 11874msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 11875
251e171e 11876#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 11877msgid "Failed to parse block number"
90f43607 11878msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 11879
251e171e 11880#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 11881msgid "Failed to parse size"
90f43607 11882msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 11883
251e171e 11884#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
11885#, c-format
11886msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 11887msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 11888
251e171e 11889#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 11890msgid "Failed to parse start"
90f43607 11891msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 11892
251e171e 11893#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 11894msgid "Failed to parse end"
90f43607 11895msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 11896
251e171e 11897#: sys-utils/chmem.c:296
90f43607 11898#, c-format
ebe345d1 11899msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 11900msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 11901
251e171e 11902#: sys-utils/chmem.c:298
90f43607 11903#, c-format
ebe345d1 11904msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 11905msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 11906
251e171e 11907#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 11908msgid "Failed to parse start address"
90f43607 11909msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 11910
251e171e 11911#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 11912msgid "Failed to parse end address"
90f43607 11913msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 11914
251e171e 11915#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
11916#, c-format
11917msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 11918msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 11919
251e171e 11920#: sys-utils/chmem.c:317
90f43607 11921#, c-format
ebe345d1 11922msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 11923msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 11924
251e171e 11925#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 11926#, c-format
ebe345d1 11927msgid "Invalid range: %s"
90f43607 11928msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 11929
251e171e 11930#: sys-utils/chmem.c:333
90f43607 11931#, c-format
ebe345d1 11932msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 11933msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 11934
251e171e 11935#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1 11936msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 11937msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 11938
251e171e 11939#: sys-utils/chmem.c:339
80bbf3b5 11940msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 11941msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 11942
251e171e 11943#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 11944msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 11945msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 11946
251e171e 11947#: sys-utils/chmem.c:341
80bbf3b5 11948msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 11949msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 11950
251e171e 11951#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5 11952msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 11953msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 11954
251e171e 11955#: sys-utils/chmem.c:343
80bbf3b5 11956msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 11957msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 11958
251e171e 11959#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
11960msgid ""
11961"\n"
11962"Supported zones:\n"
11963msgstr ""
11964"\n"
e4c43b55 11965"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 11966
251e171e 11967#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
cbb5b175 11968#, c-format
251e171e 11969msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 11970msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e
KZ
11971
11972#: sys-utils/chmem.c:434
80bbf3b5 11973msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 11974msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 11975
251e171e 11976#: sys-utils/chmem.c:439
e4c43b55 11977#, c-format
80bbf3b5 11978msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 11979msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 11980
251e171e 11981#: sys-utils/choom.c:38
cbb5b175 11982#, c-format
251e171e
KZ
11983msgid ""
11984" %1$s [options] -p pid\n"
11985" %1$s [options] -n number -p pid\n"
11986" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
11987msgstr ""
cbb5b175
RF
11988" %1$s [opções] -p pid\n"
11989" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
11990" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
11991
11992#: sys-utils/choom.c:44
11993msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 11994msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
11995
11996#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 11997msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 11998msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
11999
12000#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 12001msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 12002msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
12003
12004#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 12005msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 12006msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
12007
12008#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 12009msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 12010msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
12011
12012#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 12013msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 12014msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e
KZ
12015
12016#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12017#, c-format
12018msgid "invalid argument: %s"
12019msgstr "argumento inválido: %s"
12020
12021#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12022msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 12023msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
12024
12025#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 12026msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 12027msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
12028
12029#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 12030#, c-format
251e171e 12031msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 12032msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12033
12034#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 12035#, c-format
251e171e 12036msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 12037msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12038
12039#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 12040msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 12041msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
12042
12043#: sys-utils/choom.c:145
12044#, c-format
12045msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 12046msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 12047
49b90d82 12048#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
12049#, c-format
12050msgid " %s hard|soft\n"
12051msgstr " %s hard|soft\n"
12052
49b90d82 12053#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
12054#, c-format
12055msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12056msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
12057
251e171e 12058#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
12059msgid "implicit"
12060msgstr "implícito"
12061
251e171e 12062#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
12063#, c-format
12064msgid "unexpected value in %s: %ju"
12065msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12066
251e171e 12067#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
12068msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12069msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 12070
251e171e 12071#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12072#, c-format
12073msgid "unknown argument: %s"
12074msgstr "argumento desconhecido: %s"
12075
80bbf3b5 12076#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12077msgid "system is unusable"
12078msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 12079
80bbf3b5 12080#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12081msgid "action must be taken immediately"
12082msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 12083
80bbf3b5 12084#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12085msgid "critical conditions"
12086msgstr "condições críticas"
b359eb3b 12087
80bbf3b5 12088#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12089msgid "error conditions"
12090msgstr "condições de erro"
b359eb3b 12091
80bbf3b5 12092#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12093msgid "warning conditions"
12094msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 12095
80bbf3b5 12096#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12097msgid "normal but significant condition"
12098msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 12099
80bbf3b5 12100#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12101msgid "informational"
12102msgstr "informativo"
7eda085c 12103
80bbf3b5 12104#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12105msgid "debug-level messages"
12106msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 12107
80bbf3b5 12108#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12109msgid "kernel messages"
12110msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 12111
80bbf3b5 12112#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12113msgid "random user-level messages"
12114msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 12115
80bbf3b5 12116#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12117msgid "mail system"
12118msgstr "sistema de correio"
8d398470 12119
80bbf3b5 12120#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12121msgid "system daemons"
12122msgstr "deamons de sistema"
8d398470 12123
80bbf3b5 12124#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12125msgid "security/authorization messages"
12126msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 12127
80bbf3b5 12128#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12129msgid "messages generated internally by syslogd"
12130msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 12131
80bbf3b5 12132#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12133msgid "line printer subsystem"
12134msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 12135
80bbf3b5 12136#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12137msgid "network news subsystem"
12138msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 12139
80bbf3b5 12140#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12141msgid "UUCP subsystem"
12142msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 12143
80bbf3b5 12144#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12145msgid "clock daemon"
12146msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 12147
80bbf3b5 12148#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12149msgid "security/authorization messages (private)"
12150msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12151
80bbf3b5 12152#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12153msgid "FTP daemon"
12154msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12155
80bbf3b5 12156#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12157msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12158msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12159
80bbf3b5 12160#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12161msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12162msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12163
80bbf3b5 12164#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12165msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12166msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12167
80bbf3b5 12168#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12169msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12170msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12171
80bbf3b5 12172#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12173msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12174msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12175
80bbf3b5 12176#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12177msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12178msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12179
80bbf3b5 12180#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318 12181msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12182msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12183
80bbf3b5 12184#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12185msgid " -H, --human human readable output\n"
12186msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12187
80bbf3b5 12188#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12189msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12190msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12191
80bbf3b5 12192#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318 12193msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
90f43607 12194msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 12195
80bbf3b5 12196#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12197msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12198msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12199
80bbf3b5 12200#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12201msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12202msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12203
80bbf3b5 12204#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12205msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12206msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12207
80bbf3b5
KZ
12208#: sys-utils/dmesg.c:286
12209msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12210msgstr ""
e4c43b55
RF
12211" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
12212" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5
KZ
12213
12214#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12215msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12216msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12217
80bbf3b5 12218#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12219msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12220msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12221
80bbf3b5 12222#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12223msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12224msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12225
80bbf3b5 12226#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12227msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12228msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12229
80bbf3b5 12230#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12231msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12232msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 12233
80bbf3b5 12234#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12235msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12236msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12237
80bbf3b5 12238#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12239msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12240msgstr ""
12241" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12242" mostradas\n"
c129767e 12243
80bbf3b5 12244#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12245msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12246msgstr ""
12247" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12248" formato legível\n"
7eda085c 12249
80bbf3b5 12250#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12251msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12252msgstr ""
12253" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12254" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12255
80bbf3b5 12256#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12257msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12258msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12259
80bbf3b5 12260#: sys-utils/dmesg.c:297
0ed2f80b 12261msgid ""
784c8a40 12262" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12263" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12264"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12265msgstr ""
c9c2e8c4 12266" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12267" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12268"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12269
80bbf3b5 12270#: sys-utils/dmesg.c:302
b9ae633e 12271msgid ""
8d398470 12272"\n"
05509318 12273"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12274msgstr ""
4f93f289 12275"\n"
05509318 12276"Recursos de log:\n"
22853e4a 12277
80bbf3b5 12278#: sys-utils/dmesg.c:308
e9a7a47b
RF
12279msgid ""
12280"\n"
05509318 12281"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12282msgstr ""
12283"\n"
05509318 12284"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12285
80bbf3b5 12286#: sys-utils/dmesg.c:362
e9a7a47b 12287#, c-format
05509318
KZ
12288msgid "failed to parse level '%s'"
12289msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12290
80bbf3b5 12291#: sys-utils/dmesg.c:364
05509318
KZ
12292#, c-format
12293msgid "unknown level '%s'"
12294msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12295
80bbf3b5 12296#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
12297#, c-format
12298msgid "failed to parse facility '%s'"
12299msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12300
80bbf3b5 12301#: sys-utils/dmesg.c:402
05509318
KZ
12302#, c-format
12303msgid "unknown facility '%s'"
12304msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12305
80bbf3b5 12306#: sys-utils/dmesg.c:530
05509318
KZ
12307#, c-format
12308msgid "cannot mmap: %s"
12309msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12310
251e171e 12311#: sys-utils/dmesg.c:1435
05509318 12312msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12313msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12314
251e171e 12315#: sys-utils/dmesg.c:1487
05509318
KZ
12316msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12317msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12318
251e171e 12319#: sys-utils/dmesg.c:1510
6bbace6d 12320msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12321msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12322
251e171e 12323#: sys-utils/dmesg.c:1525
05509318
KZ
12324msgid "read kernel buffer failed"
12325msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12326
251e171e 12327#: sys-utils/dmesg.c:1544
05509318
KZ
12328msgid "klogctl failed"
12329msgstr "klogctl falhou"
12330
49b90d82 12331#: sys-utils/eject.c:135
05509318
KZ
12332#, c-format
12333msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12334msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12335
49b90d82 12336#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12337msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12338msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12339
49b90d82 12340#: sys-utils/eject.c:141
05509318
KZ
12341msgid ""
12342" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12343" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12344" -d, --default display default device\n"
12345" -f, --floppy eject floppy\n"
12346" -F, --force don't care about device type\n"
12347" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12348" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12349" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12350" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12351" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12352" -q, --tape eject tape\n"
12353" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12354" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12355" -t, --trayclose close tray\n"
12356" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12357" -v, --verbose enable verbose output\n"
12358" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12359" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12360msgstr ""
90f43607 12361" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12362" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12363" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12364" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12365" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12366" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12367" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12368" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12369" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12370" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12371" -q, --tape ejeta fita\n"
12372" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12373" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12374" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12375" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12376" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12377" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12378" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12379
6bbace6d 12380#: sys-utils/eject.c:164
05509318 12381msgid ""
e9a7a47b 12382"\n"
05509318
KZ
12383"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12384msgstr ""
e9a7a47b 12385"\n"
05509318
KZ
12386"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12387
6bbace6d 12388#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12389msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12390msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12391
d3cac66d 12392#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12393msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12394msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
12395
ebe345d1 12396#: sys-utils/eject.c:325
05509318 12397msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 12398msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 12399
ebe345d1 12400#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12401msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 12402msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 12403
ebe345d1 12404#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12405msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 12406msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12407
ebe345d1 12408#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
12409msgid "CD-ROM lock door command failed"
12410msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
12411
ebe345d1 12412#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12413msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12414msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12415
ebe345d1 12416#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
12417msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12418msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12419
ebe345d1 12420#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12421msgid "CD-ROM select disc command failed"
12422msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
12423
ebe345d1 12424#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12425msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12426msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
12427
ebe345d1 12428#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12429msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12430msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
12431
ebe345d1 12432#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12433msgid "CD-ROM tray close command failed"
12434msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
12435
ebe345d1 12436#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12437msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12438msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
12439
ebe345d1 12440#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12441msgid "CD-ROM eject unsupported"
12442msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
12443
251e171e 12444#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
05509318
KZ
12445msgid "CD-ROM eject command failed"
12446msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12447
ebe345d1 12448#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12449msgid "no CD-ROM information available"
12450msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
12451
ebe345d1 12452#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12453msgid "CD-ROM drive is not ready"
12454msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
12455
8f9f4431
KZ
12456#: sys-utils/eject.c:441
12457#, fuzzy
12458msgid "CD-ROM status command failed"
12459msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12460
ebe345d1 12461#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12462msgid "CD-ROM select speed command failed"
12463msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
12464
80bbf3b5 12465#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
12466msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12467msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
12468
ebe345d1 12469#: sys-utils/eject.c:520
05509318
KZ
12470#, c-format
12471msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12472msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
12473
ebe345d1 12474#: sys-utils/eject.c:535
05509318
KZ
12475#, c-format
12476msgid "%s: failed to read speed"
12477msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
12478
ebe345d1 12479#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12480msgid "failed to read speed"
12481msgstr "falha ao ler a velocidade"
12482
80bbf3b5 12483#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
12484msgid "not an sg device, or old sg driver"
12485msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
12486
80bbf3b5 12487#: sys-utils/eject.c:655
05509318
KZ
12488#, c-format
12489msgid "%s: unmounting"
12490msgstr "%s: desmontando"
12491
80bbf3b5 12492#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
12493msgid "unable to fork"
12494msgstr "não foi possível fazer fork"
12495
80bbf3b5 12496#: sys-utils/eject.c:680
05509318
KZ
12497#, c-format
12498msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12499msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
12500
80bbf3b5 12501#: sys-utils/eject.c:683
05509318
KZ
12502#, c-format
12503msgid "unmount of `%s' failed\n"
12504msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
12505
80bbf3b5 12506#: sys-utils/eject.c:725
05509318
KZ
12507msgid "failed to parse mount table"
12508msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
12509
251e171e 12510#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
05509318
KZ
12511#, c-format
12512msgid "%s: mounted on %s"
12513msgstr "%s: montado em %s"
12514
251e171e 12515#: sys-utils/eject.c:831
05509318
KZ
12516msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12517msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
12518
251e171e 12519#: sys-utils/eject.c:833
05509318
KZ
12520#, c-format
12521msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12522msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
12523
251e171e 12524#: sys-utils/eject.c:859
05509318
KZ
12525#, c-format
12526msgid "default device: `%s'"
12527msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
12528
251e171e 12529#: sys-utils/eject.c:865
05509318
KZ
12530#, c-format
12531msgid "using default device `%s'"
12532msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
12533
251e171e 12534#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
05509318
KZ
12535#, c-format
12536msgid "%s: unable to find device"
12537msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
12538
251e171e 12539#: sys-utils/eject.c:886
05509318
KZ
12540#, c-format
12541msgid "device name is `%s'"
12542msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
12543
251e171e 12544#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
05509318
KZ
12545#, c-format
12546msgid "%s: not mounted"
12547msgstr "%s: não montado"
12548
251e171e 12549#: sys-utils/eject.c:896
05509318
KZ
12550#, c-format
12551msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12552msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
12553
251e171e 12554#: sys-utils/eject.c:904
05509318
KZ
12555#, c-format
12556msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12557msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
12558
251e171e 12559#: sys-utils/eject.c:907
05509318
KZ
12560#, c-format
12561msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 12562msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 12563
251e171e 12564#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
12565#, c-format
12566msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12567msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
12568
251e171e 12569#: sys-utils/eject.c:915
05509318
KZ
12570#, c-format
12571msgid "device is `%s'"
12572msgstr "dispositivo é \"%s\""
12573
251e171e 12574#: sys-utils/eject.c:916
05509318
KZ
12575msgid "exiting due to -n/--noop option"
12576msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
12577
251e171e 12578#: sys-utils/eject.c:930
05509318
KZ
12579#, c-format
12580msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 12581msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 12582
251e171e 12583#: sys-utils/eject.c:932
05509318
KZ
12584#, c-format
12585msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 12586msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 12587
251e171e 12588#: sys-utils/eject.c:940
05509318
KZ
12589#, c-format
12590msgid "%s: closing tray"
12591msgstr "%s: fechando bandeja"
12592
251e171e 12593#: sys-utils/eject.c:949
05509318
KZ
12594#, c-format
12595msgid "%s: toggling tray"
12596msgstr "%s: abrindo bandeja"
12597
251e171e 12598#: sys-utils/eject.c:958
05509318
KZ
12599#, c-format
12600msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12601msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
12602
251e171e 12603#: sys-utils/eject.c:984
05509318
KZ
12604#, c-format
12605msgid "error: %s: device in use"
12606msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
12607
251e171e 12608#: sys-utils/eject.c:990
05509318
KZ
12609#, c-format
12610msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12611msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
12612
251e171e 12613#: sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
12614#, c-format
12615msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12616msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
12617
251e171e 12618#: sys-utils/eject.c:1008
05509318
KZ
12619msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12620msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
12621
251e171e 12622#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
12623#, c-format
12624msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12625msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
12626
251e171e 12627#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
12628msgid "SCSI eject succeeded"
12629msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
12630
251e171e 12631#: sys-utils/eject.c:1016
05509318
KZ
12632msgid "SCSI eject failed"
12633msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
12634
251e171e 12635#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12636#, c-format
12637msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12638msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
12639
251e171e 12640#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
12641msgid "floppy eject command succeeded"
12642msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
12643
251e171e 12644#: sys-utils/eject.c:1023
05509318
KZ
12645msgid "floppy eject command failed"
12646msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
12647
251e171e 12648#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
12649#, c-format
12650msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12651msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
12652
251e171e 12653#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
12654msgid "tape offline command succeeded"
12655msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
12656
251e171e 12657#: sys-utils/eject.c:1030
05509318
KZ
12658msgid "tape offline command failed"
12659msgstr "comando de fita desconectada falhou"
12660
251e171e 12661#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
12662msgid "unable to eject"
12663msgstr "não foi possível ejetar"
12664
49b90d82 12665#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
12666#, c-format
12667msgid " %s [options] <filename>\n"
12668msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
12669
49b90d82 12670#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12671msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 12672msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 12673
49b90d82 12674#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 12675msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 12676msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 12677
49b90d82 12678#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12679msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 12680msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 12681
49b90d82 12682#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 12683msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 12684msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 12685
49b90d82 12686#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 12687msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 12688msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 12689
49b90d82 12690#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12691msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 12692msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 12693
49b90d82 12694#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 12695msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 12696msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 12697
49b90d82 12698#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12699msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 12700msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 12701
49b90d82 12702#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 12703msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 12704msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 12705
49b90d82 12706#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 12707msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 12708msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 12709
251e171e 12710#: sys-utils/fallocate.c:136
b5ef1472 12711msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 12712msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 12713
251e171e 12714#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 12715msgid "fallocate failed"
069497f2 12716msgstr "fallocate falhou"
05509318 12717
251e171e 12718#: sys-utils/fallocate.c:231
05509318
KZ
12719#, c-format
12720msgid "%s: read failed"
12721msgstr "%s: leitura falhou"
12722
251e171e 12723#: sys-utils/fallocate.c:272
05509318
KZ
12724#, c-format
12725msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 12726msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 12727
251e171e 12728#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1 12729msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 12730msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 12731
251e171e 12732#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
069497f2
RF
12733msgid "no filename specified"
12734msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 12735
251e171e 12736#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
05509318
KZ
12737msgid "invalid length value specified"
12738msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
12739
251e171e 12740#: sys-utils/fallocate.c:385
05509318
KZ
12741msgid "no length argument specified"
12742msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
12743
251e171e 12744#: sys-utils/fallocate.c:390
05509318
KZ
12745msgid "invalid offset value specified"
12746msgstr "valor inválido de posição especificado"
12747
d3cac66d 12748#: sys-utils/flock.c:53
76135256 12749#, c-format
05509318 12750msgid ""
6bbace6d
KZ
12751" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12752" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
12753" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12754msgstr ""
76135256 12755" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
12756" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
12757" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
12758
d3cac66d 12759#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12760msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 12761msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 12762
d3cac66d 12763#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12764msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 12765msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 12766
d3cac66d 12767#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12768msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 12769msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 12770
d3cac66d 12771#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12772msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 12773msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 12774
d3cac66d 12775#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12776msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 12777msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 12778
d3cac66d 12779#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12780msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 12781msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 12782
d3cac66d 12783#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12784msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 12785msgstr ""
76135256 12786" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
12787" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
12788
d3cac66d 12789#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12790msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 12791msgstr ""
76135256 12792" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
12793" o comando\n"
12794
d3cac66d 12795#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12796msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 12797msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 12798
d3cac66d 12799#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12800msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 12801msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
12802
12803#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 12804msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 12805msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 12806
49b90d82 12807#: sys-utils/flock.c:106
05509318
KZ
12808#, c-format
12809msgid "cannot open lock file %s"
12810msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
12811
49b90d82 12812#: sys-utils/flock.c:208
05509318
KZ
12813msgid "invalid timeout value"
12814msgstr "valor de tempo limite inválido"
12815
49b90d82 12816#: sys-utils/flock.c:212
05509318
KZ
12817msgid "invalid exit code"
12818msgstr "código de saída inválido"
12819
49b90d82 12820#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864 12821msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 12822msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 12823
49b90d82 12824#: sys-utils/flock.c:237
05509318
KZ
12825#, c-format
12826msgid "%s requires exactly one command argument"
12827msgstr "%s requer exatamente um argumento"
12828
49b90d82 12829#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12830msgid "bad file descriptor"
76135256 12831msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 12832
49b90d82 12833#: sys-utils/flock.c:258
05509318
KZ
12834msgid "requires file descriptor, file or directory"
12835msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
12836
49b90d82 12837#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d 12838msgid "failed to get lock"
76135256 12839msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 12840
49b90d82 12841#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d 12842msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 12843msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 12844
49b90d82 12845#: sys-utils/flock.c:330
76135256 12846#, c-format
d3cac66d 12847msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 12848msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 12849
49b90d82 12850#: sys-utils/flock.c:341
76135256 12851#, c-format
d3cac66d 12852msgid "%s: executing %s\n"
76135256 12853msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 12854
49b90d82 12855#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
12856#, c-format
12857msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12858msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12859
49b90d82 12860#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 12861msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 12862msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 12863
49b90d82 12864#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12865msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12866msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
12867
49b90d82 12868#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
12869msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12870msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
12871
ebe345d1 12872#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
12873msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12874msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
12875
ebe345d1 12876#: sys-utils/fsfreeze.c:125
05509318
KZ
12877#, c-format
12878msgid "%s: is not a directory"
12879msgstr "%s: não é um diretório"
12880
ebe345d1 12881#: sys-utils/fsfreeze.c:132
05509318
KZ
12882#, c-format
12883msgid "%s: freeze failed"
12884msgstr "%s: congelamento falhou"
12885
ebe345d1 12886#: sys-utils/fsfreeze.c:138
05509318
KZ
12887#, c-format
12888msgid "%s: unfreeze failed"
12889msgstr "%s: descongelamento falhou"
12890
251e171e 12891#: sys-utils/fstrim.c:89
05509318
KZ
12892#, c-format
12893msgid "%s: not a directory"
12894msgstr "%s: não é um diretório"
12895
251e171e 12896#: sys-utils/fstrim.c:96
cbb5b175 12897#, c-format
251e171e 12898msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 12899msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
12900
12901#: sys-utils/fstrim.c:98
12902#, c-format
12903msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 12904msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e
KZ
12905
12906#: sys-utils/fstrim.c:108
05509318
KZ
12907#, c-format
12908msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12909msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
12910
12911#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
251e171e 12912#: sys-utils/fstrim.c:118
cbb5b175 12913#, c-format
251e171e 12914msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 12915msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
12916
12917#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12918#: sys-utils/fstrim.c:122
05509318
KZ
12919#, c-format
12920msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12921msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
12922
251e171e
KZ
12923#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
12924#: sys-utils/umount.c:248
05509318
KZ
12925#, c-format
12926msgid "failed to parse %s"
76135256 12927msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 12928
251e171e 12929#: sys-utils/fstrim.c:314
05509318
KZ
12930#, c-format
12931msgid " %s [options] <mount point>\n"
12932msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
12933
251e171e 12934#: sys-utils/fstrim.c:317
6bbace6d 12935msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 12936msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 12937
251e171e 12938#: sys-utils/fstrim.c:320
251e171e 12939msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
069497f2 12940msgstr ""
90f43607
RF
12941" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
12942" para os quais há suporte\n"
05509318 12943
251e171e 12944#: sys-utils/fstrim.c:321
251e171e
KZ
12945msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
12946msgstr ""
cbb5b175
RF
12947" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
12948" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
251e171e
KZ
12949
12950#: sys-utils/fstrim.c:322
05509318 12951msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 12952msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 12953
251e171e 12954#: sys-utils/fstrim.c:323
05509318 12955msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 12956msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 12957
251e171e 12958#: sys-utils/fstrim.c:324
05509318 12959msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 12960msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 12961
251e171e 12962#: sys-utils/fstrim.c:325
05509318 12963msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 12964msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 12965
251e171e 12966#: sys-utils/fstrim.c:326
251e171e 12967msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
cbb5b175 12968msgstr " -d, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e
KZ
12969
12970#: sys-utils/fstrim.c:387
05509318
KZ
12971msgid "failed to parse minimum extent length"
12972msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 12973
251e171e 12974#: sys-utils/fstrim.c:400
05509318
KZ
12975msgid "no mountpoint specified"
12976msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 12977
251e171e 12978#: sys-utils/fstrim.c:414
069497f2
RF
12979#, c-format
12980msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 12981msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 12982
251e171e 12983#: sys-utils/hwclock.c:205
e9a7a47b 12984#, c-format
05509318
KZ
12985msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12986msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 12987
251e171e 12988#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
12989msgid "UTC"
12990msgstr "UTC"
12991
251e171e 12992#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
12993msgid "local"
12994msgstr "local"
12995
251e171e 12996#: sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
12997msgid ""
12998"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12999"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13000msgstr ""
13001"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
13002"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
13003
251e171e 13004#: sys-utils/hwclock.c:263
e9a7a47b 13005#, c-format
05509318
KZ
13006msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13007msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13008
251e171e 13009#: sys-utils/hwclock.c:265
05509318
KZ
13010#, c-format
13011msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13012msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13013
251e171e 13014#: sys-utils/hwclock.c:267
e9a7a47b 13015#, c-format
05509318
KZ
13016msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13017msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 13018
251e171e 13019#: sys-utils/hwclock.c:294
e9a7a47b 13020#, c-format
05509318
KZ
13021msgid "Waiting for clock tick...\n"
13022msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 13023
251e171e 13024#: sys-utils/hwclock.c:300
e9a7a47b 13025#, c-format
05509318 13026msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 13027msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 13028
251e171e 13029#: sys-utils/hwclock.c:302
e9a7a47b 13030#, c-format
05509318 13031msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 13032msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 13033
251e171e 13034#: sys-utils/hwclock.c:343
e9a7a47b 13035#, c-format
05509318
KZ
13036msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13037msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 13038
251e171e 13039#: sys-utils/hwclock.c:351
05509318
KZ
13040#, c-format
13041msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13042msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 13043
251e171e 13044#: sys-utils/hwclock.c:378
05509318
KZ
13045#, c-format
13046msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13047msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 13048
251e171e 13049#: sys-utils/hwclock.c:405
05509318
KZ
13050#, c-format
13051msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13052msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 13053
251e171e 13054#: sys-utils/hwclock.c:441
cbb5b175 13055#, c-format
251e171e 13056msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 13057msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e
KZ
13058
13059#: sys-utils/hwclock.c:541
cbb5b175 13060#, c-format
251e171e 13061msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 13062msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e
KZ
13063
13064#: sys-utils/hwclock.c:560
c9c2e8c4 13065#, c-format
b5ef1472 13066msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 13067msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 13068
251e171e 13069#: sys-utils/hwclock.c:582
c9c2e8c4 13070#, c-format
b5ef1472 13071msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 13072msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 13073
251e171e 13074#: sys-utils/hwclock.c:610
c9c2e8c4 13075#, c-format
e9a7a47b 13076msgid ""
b5ef1472
KZ
13077"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13078"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 13079msgstr ""
c9c2e8c4
RF
13080"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13081"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 13082
251e171e 13083#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13084#, c-format
13085msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
ddc20b9e 13086msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
55032d70 13087
251e171e 13088#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82 13089msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
ddc20b9e 13090msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
05509318 13091
251e171e 13092#: sys-utils/hwclock.c:686
ddc20b9e 13093#, c-format
49b90d82 13094msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
ddc20b9e 13095msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13096
251e171e 13097#: sys-utils/hwclock.c:689
ddc20b9e 13098#, c-format
49b90d82 13099msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
ddc20b9e 13100msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
05509318 13101
251e171e 13102#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82 13103msgid "to set the kernel timezone."
ddc20b9e 13104msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
05509318 13105
251e171e 13106#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82 13107msgid "to warp System time."
ddc20b9e 13108msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
05509318 13109
251e171e 13110#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13111msgid "settimeofday() failed"
13112msgstr "settimeofday() falhou"
13113
251e171e 13114#: sys-utils/hwclock.c:734
76135256 13115#, c-format
6bbace6d 13116msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 13117msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 13118
251e171e 13119#: sys-utils/hwclock.c:738
4f93f289 13120#, c-format
e9a7a47b 13121msgid ""
05509318
KZ
13122"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13123"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 13124msgstr ""
c9c2e8c4 13125"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 13126"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 13127
251e171e 13128#: sys-utils/hwclock.c:744
76135256 13129#, c-format
6bbace6d 13130msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 13131msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 13132
251e171e 13133#: sys-utils/hwclock.c:782
4f93f289 13134#, c-format
05509318
KZ
13135msgid ""
13136"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13137"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13138msgstr ""
069497f2
RF
13139"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
13140"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 13141
251e171e 13142#: sys-utils/hwclock.c:789
76135256 13143#, c-format
05509318 13144msgid ""
d3cac66d 13145"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13146"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13147"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13148msgstr ""
76135256
RF
13149"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
13150"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 13151"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 13152
251e171e 13153#: sys-utils/hwclock.c:833
90f43607 13154#, c-format
ebe345d1
KZ
13155msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13156msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
13157msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
13158msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 13159
251e171e 13160#: sys-utils/hwclock.c:837
c9c2e8c4 13161#, c-format
b5ef1472 13162msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 13163msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 13164
251e171e 13165#: sys-utils/hwclock.c:862
90f43607 13166#, c-format
05509318 13167msgid ""
56675731 13168"New %s data:\n"
05509318 13169"%s"
90f43607 13170msgstr ""
ddc20b9e
RF
13171"Novos dados de %s:\n"
13172"%s"
66ee8158 13173
251e171e 13174#: sys-utils/hwclock.c:872
ddc20b9e 13175#, c-format
56675731 13176msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 13177msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 13178
251e171e 13179#: sys-utils/hwclock.c:908
069497f2 13180#, c-format
05509318 13181msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 13182msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 13183
251e171e 13184#: sys-utils/hwclock.c:912
069497f2 13185#, c-format
05509318 13186msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13187msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13188
251e171e 13189#: sys-utils/hwclock.c:940
7eda085c 13190#, c-format
05509318
KZ
13191msgid "No usable clock interface found.\n"
13192msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13193
251e171e 13194#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13195msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13196msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13197
251e171e 13198#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5 13199msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 13200msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 13201
251e171e 13202#: sys-utils/hwclock.c:994
ddc20b9e 13203#, c-format
49b90d82 13204msgid "Target date: %ld\n"
ddc20b9e 13205msgstr "Data alvo: %ld\n"
49b90d82 13206
251e171e 13207#: sys-utils/hwclock.c:995
49b90d82
KZ
13208#, c-format
13209msgid "Predicted RTC: %ld\n"
cbb5b175 13210msgstr "RTC predito: %ld\n"
49b90d82 13211
251e171e 13212#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82 13213msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 13214msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 13215
251e171e 13216#: sys-utils/hwclock.c:1053
6bbace6d
KZ
13217#, c-format
13218msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13219msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13220
251e171e 13221#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82 13222msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 13223msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 13224
251e171e 13225#: sys-utils/hwclock.c:1092
0ed2f80b 13226#, c-format
49b90d82 13227msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 13228msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 13229
251e171e 13230#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82 13231msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 13232msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 13233
251e171e 13234#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82 13235msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 13236msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 13237
251e171e 13238#: sys-utils/hwclock.c:1112
ddc20b9e 13239#, c-format
49b90d82 13240msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 13241msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13242
251e171e 13243#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82 13244msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 13245msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 13246
251e171e 13247#: sys-utils/hwclock.c:1118
49b90d82 13248msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 13249msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 13250
251e171e 13251#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82 13252msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 13253msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 13254
251e171e 13255#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82 13256msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 13257msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 13258
251e171e 13259#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 13260msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 13261msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 13262
251e171e 13263#: sys-utils/hwclock.c:1122
49b90d82 13264msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 13265msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 13266
251e171e 13267#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13268msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 13269msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 13270
251e171e 13271#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13272msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 13273msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 13274
251e171e 13275#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82 13276msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 13277msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 13278
251e171e 13279#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13280msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 13281msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 13282
251e171e 13283#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13284msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 13285msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 13286
251e171e 13287#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 13288msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 13289msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 13290
251e171e 13291#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82 13292msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 13293msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 13294
251e171e 13295#: sys-utils/hwclock.c:1135
ddc20b9e 13296#, c-format
49b90d82 13297msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13298msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 13299
251e171e 13300#: sys-utils/hwclock.c:1138
4f93f289 13301#, c-format
49b90d82 13302msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 13303msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 13304
251e171e 13305#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82 13306msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 13307msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 13308
251e171e
KZ
13309#: sys-utils/hwclock.c:1140
13310msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 13311msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e
KZ
13312
13313#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82 13314msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 13315msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 13316
251e171e 13317#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 13318msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 13319msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 13320
251e171e 13321#: sys-utils/hwclock.c:1146
ddc20b9e 13322#, c-format
49b90d82 13323msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 13324msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 13325
251e171e 13326#: sys-utils/hwclock.c:1148
ddc20b9e 13327#, c-format
49b90d82 13328msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13329msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 13330
251e171e 13331#: sys-utils/hwclock.c:1149
80bbf3b5 13332msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 13333msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 13334
251e171e 13335#: sys-utils/hwclock.c:1150
80bbf3b5 13336msgid " -v, --verbose display more details"
e4c43b55 13337msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
49b90d82 13338
251e171e 13339#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
13340msgid "Unable to connect to audit system"
13341msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13342
251e171e 13343#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5 13344msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 13345msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 13346
251e171e 13347#: sys-utils/hwclock.c:1373
90f43607 13348#, c-format
ebe345d1 13349msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13350msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13351
251e171e 13352#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82 13353msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 13354msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 13355
251e171e 13356#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
13357msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13358msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13359
251e171e 13360#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1 13361msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13362msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13363
251e171e 13364#: sys-utils/hwclock.c:1399
90f43607 13365#, c-format
ebe345d1 13366msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13367msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13368
251e171e 13369#: sys-utils/hwclock.c:1413
ddc20b9e 13370#, c-format
49b90d82 13371msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
ddc20b9e 13372msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
49b90d82 13373
251e171e 13374#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 13375msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 13376msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 13377
49b90d82 13378#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1 13379msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13380msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13381
49b90d82 13382#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1 13383msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13384msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13385
251e171e 13386#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 13387msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 13388msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 13389
49b90d82 13390#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
90f43607 13391#, c-format
ebe345d1 13392msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 13393msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 13394
49b90d82 13395#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1 13396msgid "cannot open rtc device"
90f43607 13397msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 13398
49b90d82 13399#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
e9a7a47b 13400#, c-format
05509318
KZ
13401msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13402msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 13403
49b90d82 13404#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
e9a7a47b 13405#, c-format
05509318 13406msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 13407msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 13408
49b90d82 13409#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13410msgid "Timed out waiting for time change."
13411msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
13412
251e171e 13413#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
e9a7a47b 13414#, c-format
ebe345d1
KZ
13415msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13416msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
756bfd01 13417
251e171e 13418#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
e9a7a47b 13419#, c-format
05509318
KZ
13420msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13421msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 13422
251e171e 13423#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
e9a7a47b 13424#, c-format
05509318
KZ
13425msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13426msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 13427
251e171e 13428#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
ddc20b9e 13429#, c-format
49b90d82 13430msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 13431msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 13432
251e171e 13433#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
90f43607 13434#, c-format
ebe345d1 13435msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 13436msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 13437
251e171e 13438#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
e9a7a47b 13439#, c-format
05509318
KZ
13440msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13441msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
13442
251e171e 13443#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
ebe345d1 13444msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 13445msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 13446
251e171e 13447#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
ddc20b9e 13448#, c-format
49b90d82 13449msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 13450msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 13451
251e171e 13452#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
ddc20b9e 13453#, c-format
49b90d82 13454msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13455msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 13456
251e171e 13457#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
ddc20b9e 13458#, c-format
49b90d82 13459msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 13460msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 13461
251e171e 13462#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
ddc20b9e 13463#, c-format
49b90d82 13464msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 13465msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 13466
251e171e 13467#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 13468#, c-format
49b90d82 13469msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13470msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 13471
49b90d82 13472#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13473msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 13474msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13475
49b90d82 13476#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
13477msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13478msgstr ""
13479" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
13480" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 13481
49b90d82 13482#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13483msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 13484msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 13485
49b90d82 13486#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13487msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13488msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 13489
49b90d82 13490#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13491msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13492msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 13493
251e171e 13494#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
05509318
KZ
13495msgid "failed to parse size"
13496msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 13497
6bbace6d 13498#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13499msgid "failed to parse elements"
13500msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 13501
49b90d82 13502#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
13503msgid "create share memory failed"
13504msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 13505
49b90d82 13506#: sys-utils/ipcmk.c:143
0ed2f80b 13507#, c-format
05509318
KZ
13508msgid "Shared memory id: %d\n"
13509msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 13510
49b90d82 13511#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
13512msgid "create message queue failed"
13513msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 13514
49b90d82 13515#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 13516#, c-format
05509318
KZ
13517msgid "Message queue id: %d\n"
13518msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 13519
49b90d82 13520#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
13521msgid "create semaphore failed"
13522msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 13523
49b90d82 13524#: sys-utils/ipcmk.c:159
e9a7a47b 13525#, c-format
05509318
KZ
13526msgid "Semaphore id: %d\n"
13527msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 13528
49b90d82 13529#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 13530#, c-format
6bbace6d
KZ
13531msgid ""
13532" %1$s [options]\n"
13533" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
13534msgstr ""
13535" %1$s [opções]\n"
13536" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13537
49b90d82 13538#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13539msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 13540msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13541
49b90d82 13542#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 13543msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 13544msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 13545
49b90d82 13546#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13547msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13548msgstr ""
13549" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
13550" pela chave\n"
32940a75 13551
49b90d82 13552#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13553msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13554msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 13555
49b90d82 13556#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13557msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13558msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 13559
49b90d82 13560#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13561msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13562msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 13563
49b90d82 13564#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13565msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13566msgstr ""
13567" -S, --semaphore-key <chave>\n"
13568" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 13569
49b90d82 13570#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 13571msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 13572msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 13573
49b90d82 13574#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13575msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13576msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13577
6bbace6d 13578#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
13579#, c-format
13580msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13581msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 13582
6bbace6d 13583#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
13584#, c-format
13585msgid "removing message queue id `%d'\n"
13586msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 13587
6bbace6d 13588#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
13589#, c-format
13590msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13591msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 13592
6bbace6d 13593#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13594msgid "permission denied for key"
13595msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 13596
6bbace6d 13597#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13598msgid "permission denied for id"
13599msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 13600
6bbace6d 13601#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13602msgid "invalid key"
13603msgstr "chave inválida"
55032d70 13604
6bbace6d 13605#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13606msgid "invalid id"
13607msgstr "ID inválido"
55032d70 13608
6bbace6d 13609#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13610msgid "already removed key"
13611msgstr "chave já removida"
55032d70 13612
6bbace6d 13613#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13614msgid "already removed id"
13615msgstr "ID já removido"
55032d70 13616
6bbace6d 13617#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13618msgid "key failed"
13619msgstr "chave falhou"
55032d70 13620
6bbace6d 13621#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13622msgid "id failed"
13623msgstr "ID falhou"
c3314963 13624
6bbace6d 13625#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13626#, c-format
13627msgid "invalid id: %s"
13628msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 13629
6bbace6d 13630#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
13631#, c-format
13632msgid "resource(s) deleted\n"
13633msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 13634
6bbace6d 13635#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13636#, c-format
13637msgid "illegal key (%s)"
13638msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 13639
6bbace6d 13640#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13641msgid "kernel not configured for shared memory"
13642msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13643
6bbace6d 13644#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13645msgid "kernel not configured for semaphores"
13646msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 13647
6bbace6d 13648#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13649msgid "kernel not configured for message queues"
13650msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 13651
49b90d82 13652#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13653#, c-format
13654msgid ""
13655" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13656" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13657msgstr ""
76135256
RF
13658" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
13659" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 13660
251e171e 13661#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 13662msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 13663msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 13664
49b90d82 13665#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 13666msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 13667msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 13668
251e171e 13669#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
13670msgid "Resource options:\n"
13671msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 13672
251e171e 13673#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
13674msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13675msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 13676
251e171e 13677#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
13678msgid " -q, --queues message queues\n"
13679msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 13680
251e171e 13681#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
13682msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13683msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 13684
b5ef1472 13685#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13686msgid " -a, --all all (default)\n"
13687msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 13688
b5ef1472 13689#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13690msgid "Output options:\n"
76135256 13691msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 13692
b5ef1472 13693#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13694msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13695msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 13696
b5ef1472 13697#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 13698msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 13699msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 13700
b5ef1472 13701#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13702msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13703msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 13704
b5ef1472 13705#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13706msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13707msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 13708
b5ef1472 13709#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13710msgid " -u, --summary show status summary\n"
13711msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 13712
b5ef1472 13713#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13714msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13715msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 13716
b5ef1472 13717#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13718msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13719msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 13720
b5ef1472 13721#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13722msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13723msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 13724
ebe345d1 13725#: sys-utils/ipcs.c:204
c9c2e8c4 13726#, c-format
784c8a40 13727msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 13728msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 13729
ebe345d1 13730#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13731#, c-format
13732msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13733msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 13734
ebe345d1 13735#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
13736#, c-format
13737msgid "max number of segments = %ju\n"
13738msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 13739
ebe345d1 13740#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13741msgid "max seg size"
13742msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 13743
ebe345d1 13744#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13745msgid "max total shared memory"
13746msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 13747
ebe345d1 13748#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13749msgid "min seg size"
13750msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 13751
ebe345d1 13752#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
13753#, c-format
13754msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13755msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 13756
ebe345d1 13757#: sys-utils/ipcs.c:236
0ed2f80b 13758#, c-format
05509318
KZ
13759msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13760msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 13761
b0041e4a
KZ
13762#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13763#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13764#. with the rest, the translated form can follow this model:
13765#. *
13766#. "segments allocated = %d\n"
13767#. "pages allocated = %ld\n"
13768#. "pages resident = %ld\n"
13769#. "pages swapped = %ld\n"
13770#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13771#.
ebe345d1 13772#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318 13773#, c-format
0ed2f80b 13774msgid ""
05509318
KZ
13775"segments allocated %d\n"
13776"pages allocated %ld\n"
13777"pages resident %ld\n"
13778"pages swapped %ld\n"
13779"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 13780msgstr ""
05509318
KZ
13781"segmentos alocados %d\n"
13782"páginas alocadas %ld\n"
13783"páginas residentes %ld\n"
13784"páginas trocadas %ld\n"
13785"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 13786
ebe345d1 13787#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
13788#, c-format
13789msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13790msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 13791
ebe345d1
KZ
13792#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13793#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13794msgid "shmid"
13795msgstr "shmid"
8d398470 13796
ebe345d1
KZ
13797#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13798#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13799msgid "perms"
13800msgstr "perms"
0ed2f80b 13801
ebe345d1 13802#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13803msgid "cuid"
13804msgstr "cuid"
0ed2f80b 13805
ebe345d1 13806#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13807msgid "cgid"
13808msgstr "cgid"
32940a75 13809
ebe345d1 13810#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13811msgid "uid"
13812msgstr "uid"
0ed2f80b 13813
ebe345d1 13814#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13815msgid "gid"
13816msgstr "gid"
0ed2f80b 13817
ebe345d1 13818#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
13819#, c-format
13820msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13821msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 13822
ebe345d1
KZ
13823#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13824#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13825#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13826msgid "owner"
13827msgstr "proprietário"
0ed2f80b 13828
ebe345d1 13829#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13830msgid "attached"
13831msgstr "anexado"
0ed2f80b 13832
ebe345d1 13833#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13834msgid "detached"
13835msgstr "destacado"
e9a7a47b 13836
ebe345d1 13837#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13838msgid "changed"
13839msgstr "alterado"
e9a7a47b 13840
ebe345d1 13841#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
13842#, c-format
13843msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13844msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 13845
ebe345d1 13846#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13847msgid "cpid"
13848msgstr "cpid"
e9a7a47b 13849
ebe345d1 13850#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13851msgid "lpid"
13852msgstr "lpid"
13853
ebe345d1 13854#: sys-utils/ipcs.c:284
05509318
KZ
13855#, c-format
13856msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13857msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
13858
ebe345d1 13859#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13860msgid "key"
13861msgstr "chave"
13862
ebe345d1 13863#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13864msgid "size"
13865msgstr "tamanho"
e9a7a47b 13866
ebe345d1 13867#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
13868#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13869#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
13870msgid "bytes"
13871msgstr "bytes"
e9a7a47b 13872
ebe345d1 13873#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13874msgid "nattch"
13875msgstr "nattch"
e9a7a47b 13876
ebe345d1 13877#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13878msgid "status"
13879msgstr "status"
0ed2f80b 13880
ebe345d1
KZ
13881#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13882#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13883#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13884#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13885#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
13886msgid "Not set"
13887msgstr "Não definido"
e9a7a47b 13888
251e171e 13889#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318
KZ
13890msgid "dest"
13891msgstr "dest"
e9a7a47b 13892
251e171e 13893#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
13894msgid "locked"
13895msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 13896
ebe345d1 13897#: sys-utils/ipcs.c:363
c9c2e8c4 13898#, c-format
784c8a40 13899msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 13900msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 13901
ebe345d1 13902#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b 13903#, c-format
05509318
KZ
13904msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13905msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 13906
ebe345d1 13907#: sys-utils/ipcs.c:367
05509318
KZ
13908#, c-format
13909msgid "max number of arrays = %d\n"
13910msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 13911
ebe345d1 13912#: sys-utils/ipcs.c:368
0ed2f80b 13913#, c-format
05509318
KZ
13914msgid "max semaphores per array = %d\n"
13915msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 13916
ebe345d1 13917#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b 13918#, c-format
05509318
KZ
13919msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13920msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 13921
ebe345d1 13922#: sys-utils/ipcs.c:370
05509318
KZ
13923#, c-format
13924msgid "max ops per semop call = %d\n"
13925msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 13926
ebe345d1 13927#: sys-utils/ipcs.c:371
76135256 13928#, c-format
d3cac66d 13929msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 13930msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 13931
ebe345d1 13932#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b 13933#, c-format
05509318
KZ
13934msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13935msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 13936
ebe345d1 13937#: sys-utils/ipcs.c:383
05509318
KZ
13938#, c-format
13939msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13940msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 13941
ebe345d1 13942#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 13943#, c-format
05509318
KZ
13944msgid "used arrays = %d\n"
13945msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 13946
ebe345d1 13947#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b 13948#, c-format
05509318
KZ
13949msgid "allocated semaphores = %d\n"
13950msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 13951
ebe345d1 13952#: sys-utils/ipcs.c:390
e9a7a47b 13953#, c-format
05509318
KZ
13954msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13955msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 13956
ebe345d1 13957#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13958msgid "semid"
13959msgstr "semid"
bd52b155 13960
ebe345d1 13961#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b 13962#, c-format
05509318
KZ
13963msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13964msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 13965
ebe345d1 13966#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13967msgid "last-op"
13968msgstr "última-op"
0ed2f80b 13969
ebe345d1 13970#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13971msgid "last-changed"
13972msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 13973
ebe345d1 13974#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 13975#, c-format
05509318
KZ
13976msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13977msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 13978
ebe345d1 13979#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13980msgid "nsems"
13981msgstr "nsems"
0ed2f80b 13982
ebe345d1 13983#: sys-utils/ipcs.c:465
c9c2e8c4 13984#, c-format
784c8a40 13985msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 13986msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 13987
ebe345d1 13988#: sys-utils/ipcs.c:468
e9a7a47b 13989#, c-format
05509318
KZ
13990msgid "------ Messages Limits --------\n"
13991msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 13992
ebe345d1 13993#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 13994#, c-format
05509318
KZ
13995msgid "max queues system wide = %d\n"
13996msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 13997
ebe345d1 13998#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
13999msgid "max size of message"
14000msgstr "tamanho máximo da mensagem"
14001
ebe345d1 14002#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14003msgid "default max size of queue"
14004msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
14005
ebe345d1 14006#: sys-utils/ipcs.c:480
e9a7a47b 14007#, c-format
05509318
KZ
14008msgid "kernel not configured for message queues\n"
14009msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 14010
ebe345d1 14011#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 14012#, c-format
05509318
KZ
14013msgid "------ Messages Status --------\n"
14014msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 14015
ebe345d1 14016#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 14017#, c-format
05509318
KZ
14018msgid "allocated queues = %d\n"
14019msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 14020
ebe345d1 14021#: sys-utils/ipcs.c:486
0ed2f80b 14022#, c-format
05509318
KZ
14023msgid "used headers = %d\n"
14024msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 14025
ebe345d1 14026#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14027msgid "used space"
14028msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 14029
ebe345d1 14030#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14031msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 14032msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 14033
ebe345d1 14034#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 14035#, c-format
05509318
KZ
14036msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14037msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 14038
ebe345d1
KZ
14039#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14040#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14041msgid "msqid"
14042msgstr "msqid"
0ed2f80b 14043
ebe345d1 14044#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 14045#, c-format
05509318
KZ
14046msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14047msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 14048
ebe345d1 14049#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14050msgid "send"
14051msgstr "envio"
0ed2f80b 14052
ebe345d1 14053#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14054msgid "recv"
14055msgstr "recebimento"
14056
ebe345d1 14057#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14058msgid "change"
14059msgstr "alteração"
14060
ebe345d1 14061#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 14062#, c-format
05509318
KZ
14063msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14064msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
14065
ebe345d1 14066#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14067msgid "lspid"
14068msgstr "lspid"
14069
ebe345d1 14070#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14071msgid "lrpid"
14072msgstr "lrpid"
0ed2f80b 14073
ebe345d1 14074#: sys-utils/ipcs.c:511
0ed2f80b 14075#, c-format
05509318
KZ
14076msgid "------ Message Queues --------\n"
14077msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 14078
ebe345d1 14079#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14080msgid "used-bytes"
14081msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 14082
ebe345d1 14083#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14084msgid "messages"
14085msgstr "mensagens"
0ed2f80b 14086
ebe345d1 14087#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14088#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
e9a7a47b 14089#, c-format
05509318
KZ
14090msgid "id %d not found"
14091msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 14092
ebe345d1 14093#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
14094#, c-format
14095msgid ""
14096"\n"
14097"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14098msgstr ""
14099"\n"
14100"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 14101
ebe345d1 14102#: sys-utils/ipcs.c:585
05509318
KZ
14103#, c-format
14104msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14105msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 14106
ebe345d1 14107#: sys-utils/ipcs.c:588
0ed2f80b 14108#, c-format
05509318
KZ
14109msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14110msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14113msgid "size="
14114msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 14115
ebe345d1 14116#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14117msgid "bytes="
14118msgstr "bytes="
0ed2f80b 14119
ebe345d1 14120#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 14121#, c-format
05509318
KZ
14122msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14123msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 14124
ebe345d1 14125#: sys-utils/ipcs.c:595
05509318
KZ
14126#, c-format
14127msgid "att_time=%-26.24s\n"
14128msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14129
ebe345d1 14130#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
14131#, c-format
14132msgid "det_time=%-26.24s\n"
14133msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14134
ebe345d1 14135#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
e9a7a47b 14136#, c-format
05509318
KZ
14137msgid "change_time=%-26.24s\n"
14138msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14139
ebe345d1 14140#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14141#, c-format
e9a7a47b 14142msgid ""
05509318
KZ
14143"\n"
14144"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 14145msgstr ""
05509318
KZ
14146"\n"
14147"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 14148
ebe345d1 14149#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
14150#, c-format
14151msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14152msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 14153
ebe345d1 14154#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14155msgid "csize="
14156msgstr "csize="
0ed2f80b 14157
ebe345d1 14158#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14159msgid "cbytes="
14160msgstr "cbytes="
0ed2f80b 14161
ebe345d1 14162#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14163msgid "qsize="
14164msgstr "qsize="
0ed2f80b 14165
ebe345d1 14166#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14167msgid "qbytes="
14168msgstr "qbytes="
0ed2f80b 14169
ebe345d1 14170#: sys-utils/ipcs.c:626
0ed2f80b 14171#, c-format
05509318
KZ
14172msgid "send_time=%-26.24s\n"
14173msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14174
ebe345d1 14175#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
14176#, c-format
14177msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14178msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14179
ebe345d1 14180#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14181#, c-format
e9a7a47b 14182msgid ""
05509318
KZ
14183"\n"
14184"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14185msgstr ""
05509318
KZ
14186"\n"
14187"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14188
ebe345d1 14189#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
14190#, c-format
14191msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14192msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14193
ebe345d1 14194#: sys-utils/ipcs.c:651
05509318
KZ
14195#, c-format
14196msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14197msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14198
ebe345d1 14199#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
14200#, c-format
14201msgid "nsems = %ju\n"
14202msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14203
ebe345d1 14204#: sys-utils/ipcs.c:654
05509318
KZ
14205#, c-format
14206msgid "otime = %-26.24s\n"
14207msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14208
ebe345d1 14209#: sys-utils/ipcs.c:656
05509318
KZ
14210#, c-format
14211msgid "ctime = %-26.24s\n"
14212msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14213
ebe345d1 14214#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14215msgid "semnum"
14216msgstr "semnum"
0ed2f80b 14217
ebe345d1 14218#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14219msgid "value"
14220msgstr "valor"
0ed2f80b 14221
ebe345d1 14222#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14223msgid "ncount"
14224msgstr "ncount"
0ed2f80b 14225
ebe345d1 14226#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14227msgid "zcount"
14228msgstr "zcount"
14229
ebe345d1 14230#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14231msgid "pid"
14232msgstr "pid"
14233
251e171e
KZ
14234#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14235#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b 14236#, c-format
05509318
KZ
14237msgid "%s failed"
14238msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14239
251e171e 14240#: sys-utils/ipcutils.c:502
05509318
KZ
14241#, c-format
14242msgid "%s (bytes) = "
14243msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14244
251e171e 14245#: sys-utils/ipcutils.c:504
05509318
KZ
14246#, c-format
14247msgid "%s (kbytes) = "
14248msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14249
49b90d82 14250#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14251msgid "invalid iflag"
14252msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14253
49b90d82 14254#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 14255#, c-format
05509318
KZ
14256msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14257msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14258
49b90d82 14259#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14260msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14261msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14262
49b90d82 14263#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14264msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14265msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14266
49b90d82 14267#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14268msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14269msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14270
49b90d82 14271#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14272msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
14273msgstr ""
14274" -c, --intro-command <texto>\n"
14275" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 14276
49b90d82 14277#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14278msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 14279msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 14280
49b90d82 14281#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14282msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14283msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 14284
49b90d82 14285#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14286msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14287msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 14288
49b90d82 14289#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14290msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14291msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 14292
49b90d82 14293#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14294msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14295msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 14296
49b90d82 14297#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 14298msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 14299msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 14300
49b90d82 14301#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14302msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14303msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 14304
49b90d82 14305#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14306msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14307msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 14308
49b90d82 14309#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14310msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14311msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 14312
49b90d82 14313#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
14314msgid ""
14315"\n"
14316"Known <ldisc> names:\n"
14317msgstr ""
14318"\n"
14319"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14320
49b90d82 14321#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 14322msgid ""
05509318
KZ
14323"\n"
14324"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 14325msgstr ""
05509318
KZ
14326"\n"
14327"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14328
49b90d82 14329#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14330msgid "invalid speed argument"
14331msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 14332
49b90d82 14333#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14334msgid "invalid pause argument"
76135256 14335msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 14336
49b90d82 14337#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 14338msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 14339msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 14340
49b90d82 14341#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 14342#, c-format
05509318
KZ
14343msgid "%s is not a serial line"
14344msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 14345
49b90d82 14346#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 14347#, c-format
05509318
KZ
14348msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14349msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 14350
49b90d82 14351#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 14352#, c-format
05509318
KZ
14353msgid "speed %d unsupported"
14354msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 14355
49b90d82 14356#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 14357#, c-format
05509318
KZ
14358msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14359msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 14360
49b90d82 14361#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 14362#, c-format
6bbace6d 14363msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 14364msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 14365
49b90d82 14366#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 14367msgid "cannot set line discipline"
76135256 14368msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 14369
49b90d82 14370#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14371msgid "cannot daemonize"
14372msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 14373
251e171e 14374#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14375msgid "autoclear flag set"
14376msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 14377
251e171e 14378#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14379msgid "device backing file"
14380msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 14381
251e171e 14382#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14383msgid "backing file inode number"
14384msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 14385
251e171e 14386#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14387msgid "backing file major:minor device number"
14388msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 14389
251e171e 14390#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14391msgid "loop device name"
14392msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 14393
251e171e 14394#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14395msgid "offset from the beginning"
14396msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 14397
251e171e 14398#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14399msgid "partscan flag set"
14400msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 14401
251e171e 14402#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14403msgid "size limit of the file in bytes"
14404msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 14405
251e171e 14406#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14407msgid "loop device major:minor number"
14408msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 14409
251e171e 14410#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 14411msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 14412msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 14413
251e171e 14414#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 14415msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 14416msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 14417
251e171e 14418#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 14419#, c-format
05509318
KZ
14420msgid ", offset %ju"
14421msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 14422
251e171e 14423#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 14424#, c-format
05509318
KZ
14425msgid ", sizelimit %ju"
14426msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 14427
251e171e 14428#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 14429#, c-format
05509318
KZ
14430msgid ", encryption %s (type %u)"
14431msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 14432
251e171e 14433#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 14434#, c-format
05509318
KZ
14435msgid "%s: detach failed"
14436msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 14437
251e171e 14438#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 14439#, c-format
e9a7a47b 14440msgid ""
05509318
KZ
14441" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14442" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 14443msgstr ""
05509318
KZ
14444" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
14445" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 14446
251e171e 14447#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14448msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 14449msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 14450
251e171e 14451#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14452msgid " -a, --all list all used devices\n"
14453msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14454
251e171e 14455#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
14456msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14457msgstr ""
069497f2 14458" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 14459" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 14460
251e171e 14461#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14462msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14463msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14464
251e171e 14465#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 14466msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 14467msgstr ""
05509318 14468" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 14469" não usado\n"
0ed2f80b 14470
251e171e 14471#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14472msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 14473msgstr ""
05509318 14474" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 14475" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 14476
251e171e 14477#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
14478msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14479msgstr ""
14480" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 14481" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 14482
251e171e 14483#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 14484msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 14485msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 14486
251e171e 14487#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14488msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14489msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 14490
251e171e 14491#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
14492msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14493msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 14494
251e171e 14495#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 14496msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
ddc20b9e 14497msgstr " -b --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 14498
251e171e 14499#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
14500msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14501msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 14502
251e171e 14503#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
14504msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14505msgstr ""
14506" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
14507" somente leitura\n"
0ed2f80b 14508
251e171e 14509#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 14510msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 14511msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 14512
251e171e 14513#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14514msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14515msgstr ""
14516" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
14517" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 14518
251e171e 14519#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14520msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14521msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 14522
251e171e 14523#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14524msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14525msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
14526
251e171e 14527#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 14528msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
14529msgstr ""
14530" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 14531" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 14532
251e171e 14533#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14534msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14535msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 14536
251e171e 14537#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14538msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14539msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
14540
251e171e 14541#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 14542msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 14543msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
14544
14545#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14546msgid " --raw use raw --list output format\n"
14547msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
14548
251e171e 14549#: sys-utils/losetup.c:461
0ed2f80b 14550#, c-format
05509318
KZ
14551msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14552msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 14553
251e171e 14554#: sys-utils/losetup.c:465
0ed2f80b 14555#, c-format
05509318
KZ
14556msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14557msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 14558
251e171e 14559#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
8940a488 14560#, c-format
6cd39864 14561msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 14562msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 14563
251e171e 14564#: sys-utils/losetup.c:497
6cd39864
KZ
14565#, c-format
14566msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 14567msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 14568
251e171e 14569#: sys-utils/losetup.c:504
6cd39864
KZ
14570#, c-format
14571msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 14572msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 14573
251e171e 14574#: sys-utils/losetup.c:510
8940a488 14575#, c-format
6cd39864 14576msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 14577msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 14578
251e171e 14579#: sys-utils/losetup.c:516
6cd39864 14580msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 14581msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 14582
251e171e 14583#: sys-utils/losetup.c:539
8940a488 14584#, c-format
6cd39864 14585msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 14586msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 14587
251e171e 14588#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
6cd39864
KZ
14589msgid "cannot find an unused loop device"
14590msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
14591
251e171e 14592#: sys-utils/losetup.c:561
6cd39864
KZ
14593#, c-format
14594msgid "%s: failed to use backing file"
14595msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
14596
251e171e 14597#: sys-utils/losetup.c:654
04ece4e6 14598msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 14599msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 14600
251e171e
KZ
14601#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
14602#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
0ed2f80b 14603#, c-format
05509318
KZ
14604msgid "%s: failed to use device"
14605msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 14606
251e171e 14607#: sys-utils/losetup.c:806
05509318
KZ
14608msgid "no loop device specified"
14609msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 14610
251e171e 14611#: sys-utils/losetup.c:821
0ed2f80b 14612#, c-format
05509318
KZ
14613msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14614msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
14615
251e171e 14616#: sys-utils/losetup.c:826
05509318
KZ
14617msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14618msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
14619
251e171e 14620#: sys-utils/losetup.c:889
0ed2f80b 14621#, c-format
05509318
KZ
14622msgid "%s: set capacity failed"
14623msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 14624
251e171e 14625#: sys-utils/losetup.c:898
c9c2e8c4 14626#, c-format
b5ef1472 14627msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 14628msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 14629
251e171e 14630#: sys-utils/losetup.c:904
ddc20b9e 14631#, c-format
04ece4e6 14632msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 14633msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 14634
251e171e 14635#: sys-utils/lscpu.c:84
05509318
KZ
14636msgid "none"
14637msgstr "nenhum"
0ed2f80b 14638
251e171e 14639#: sys-utils/lscpu.c:85
05509318
KZ
14640msgid "para"
14641msgstr "para"
0ed2f80b 14642
251e171e 14643#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
14644msgid "full"
14645msgstr "completo"
0ed2f80b 14646
251e171e 14647#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
14648msgid "container"
14649msgstr "recipiente"
0ed2f80b 14650
251e171e 14651#: sys-utils/lscpu.c:130
05509318
KZ
14652msgid "horizontal"
14653msgstr "horizontal"
0ed2f80b 14654
251e171e 14655#: sys-utils/lscpu.c:131
05509318
KZ
14656msgid "vertical"
14657msgstr "vertical"
0ed2f80b 14658
251e171e 14659#: sys-utils/lscpu.c:183
05509318
KZ
14660msgid "logical CPU number"
14661msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 14662
251e171e 14663#: sys-utils/lscpu.c:184
05509318
KZ
14664msgid "logical core number"
14665msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 14666
251e171e 14667#: sys-utils/lscpu.c:185
05509318 14668msgid "logical socket number"
8940a488 14669msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 14670
251e171e 14671#: sys-utils/lscpu.c:186
05509318
KZ
14672msgid "logical NUMA node number"
14673msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 14674
76135256
RF
14675# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14676# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
251e171e 14677#: sys-utils/lscpu.c:187
05509318 14678msgid "logical book number"
76135256 14679msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 14680
251e171e 14681#: sys-utils/lscpu.c:188
6cd39864 14682msgid "logical drawer number"
8940a488 14683msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 14684
251e171e 14685#: sys-utils/lscpu.c:189
05509318
KZ
14686msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14687msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 14688
251e171e 14689#: sys-utils/lscpu.c:190
05509318
KZ
14690msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14691msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 14692
251e171e 14693#: sys-utils/lscpu.c:191
05509318
KZ
14694msgid "physical address of a CPU"
14695msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 14696
251e171e 14697#: sys-utils/lscpu.c:192
05509318 14698msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 14699msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 14700
251e171e 14701#: sys-utils/lscpu.c:193
05509318
KZ
14702msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14703msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 14704
251e171e 14705#: sys-utils/lscpu.c:194
05509318
KZ
14706msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14707msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 14708
251e171e 14709#: sys-utils/lscpu.c:195
05509318
KZ
14710msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14711msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 14712
251e171e 14713#: sys-utils/lscpu.c:389
05509318
KZ
14714msgid "error: uname failed"
14715msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 14716
251e171e 14717#: sys-utils/lscpu.c:481
05509318
KZ
14718#, c-format
14719msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14720msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 14721
251e171e 14722#: sys-utils/lscpu.c:739
ebe345d1 14723msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 14724msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 14725
251e171e 14726#: sys-utils/lscpu.c:1293
05509318 14727msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 14728msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 14729
251e171e 14730#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
05509318
KZ
14731msgid "Y"
14732msgstr "S"
0ed2f80b 14733
251e171e 14734#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
05509318
KZ
14735msgid "N"
14736msgstr "N"
f8511249 14737
251e171e 14738#: sys-utils/lscpu.c:1514
e9a7a47b
RF
14739#, c-format
14740msgid ""
05509318
KZ
14741"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14742"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14743"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 14744msgstr ""
05509318 14745"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 14746"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 14747"# zero.\n"
0ed2f80b 14748
251e171e 14749#: sys-utils/lscpu.c:1711
05509318
KZ
14750msgid "Architecture:"
14751msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 14752
251e171e 14753#: sys-utils/lscpu.c:1724
05509318
KZ
14754msgid "CPU op-mode(s):"
14755msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 14756
251e171e 14757#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
05509318
KZ
14758msgid "Byte Order:"
14759msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 14760
251e171e
KZ
14761#: sys-utils/lscpu.c:1733
14762msgid "Address sizes:"
cbb5b175 14763msgstr "Tamanhos de endereço:"
251e171e
KZ
14764
14765#: sys-utils/lscpu.c:1735
05509318
KZ
14766msgid "CPU(s):"
14767msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 14768
251e171e 14769#: sys-utils/lscpu.c:1738
05509318
KZ
14770msgid "On-line CPU(s) mask:"
14771msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 14772
251e171e 14773#: sys-utils/lscpu.c:1739
05509318
KZ
14774msgid "On-line CPU(s) list:"
14775msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 14776
251e171e
KZ
14777# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
14778#: sys-utils/lscpu.c:1751
14779msgid "failed to callocate cpu set"
14780msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
14781
14782#: sys-utils/lscpu.c:1758
05509318
KZ
14783msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14784msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 14785
251e171e 14786#: sys-utils/lscpu.c:1759
05509318
KZ
14787msgid "Off-line CPU(s) list:"
14788msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 14789
251e171e 14790#: sys-utils/lscpu.c:1794
05509318 14791msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 14792msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 14793
251e171e 14794#: sys-utils/lscpu.c:1796
05509318 14795msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 14796msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 14797
76135256
RF
14798# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14799# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
251e171e 14800#: sys-utils/lscpu.c:1799
05509318 14801msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 14802msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 14803
251e171e 14804#: sys-utils/lscpu.c:1802
6cd39864 14805msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 14806msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 14807
251e171e 14808#: sys-utils/lscpu.c:1804
6cd39864 14809msgid "Drawer(s):"
8940a488 14810msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 14811
76135256
RF
14812# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
14813# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
251e171e 14814#: sys-utils/lscpu.c:1806
d3cac66d 14815msgid "Book(s):"
76135256 14816msgstr "Book(s):"
d3cac66d 14817
251e171e 14818#: sys-utils/lscpu.c:1809
d3cac66d 14819msgid "Socket(s):"
8940a488 14820msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 14821
251e171e 14822#: sys-utils/lscpu.c:1813
d3cac66d
KZ
14823msgid "NUMA node(s):"
14824msgstr "Nó(s) de NUMA:"
14825
251e171e 14826#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
14827msgid "Vendor ID:"
14828msgstr "ID de fornecedor:"
14829
251e171e 14830#: sys-utils/lscpu.c:1817
6cd39864 14831msgid "Machine type:"
8940a488 14832msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 14833
251e171e 14834#: sys-utils/lscpu.c:1819
d3cac66d
KZ
14835msgid "CPU family:"
14836msgstr "Família da CPU:"
14837
251e171e 14838#: sys-utils/lscpu.c:1821
d3cac66d
KZ
14839msgid "Model:"
14840msgstr "Modelo:"
14841
251e171e 14842#: sys-utils/lscpu.c:1823
d3cac66d
KZ
14843msgid "Model name:"
14844msgstr "Nome do modelo:"
14845
251e171e 14846#: sys-utils/lscpu.c:1825
d3cac66d
KZ
14847msgid "Stepping:"
14848msgstr "Step:"
14849
251e171e 14850#: sys-utils/lscpu.c:1827
d3cac66d
KZ
14851msgid "CPU MHz:"
14852msgstr "CPU MHz:"
14853
251e171e 14854#: sys-utils/lscpu.c:1829
6cd39864 14855msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 14856msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 14857
251e171e 14858#: sys-utils/lscpu.c:1831
6cd39864 14859msgid "CPU static MHz:"
8940a488 14860msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 14861
251e171e 14862#: sys-utils/lscpu.c:1833
d3cac66d
KZ
14863msgid "CPU max MHz:"
14864msgstr "CPU MHz máx.:"
14865
251e171e 14866#: sys-utils/lscpu.c:1835
d3cac66d
KZ
14867msgid "CPU min MHz:"
14868msgstr "CPU MHz mín.:"
14869
251e171e 14870#: sys-utils/lscpu.c:1837
d3cac66d
KZ
14871msgid "BogoMIPS:"
14872msgstr "BogoMIPS:"
14873
251e171e 14874#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
d3cac66d
KZ
14875msgid "Virtualization:"
14876msgstr "Virtualização:"
14877
251e171e 14878#: sys-utils/lscpu.c:1845
d3cac66d 14879msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 14880msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 14881
251e171e 14882#: sys-utils/lscpu.c:1847
d3cac66d 14883msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 14884msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 14885
251e171e 14886#: sys-utils/lscpu.c:1848
d3cac66d
KZ
14887msgid "Virtualization type:"
14888msgstr "Tipo de virtualização:"
14889
251e171e 14890#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
14891msgid "Dispatching mode:"
14892msgstr "Modo de despacho:"
14893
251e171e 14894#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
d3cac66d
KZ
14895#, c-format
14896msgid "%s cache:"
14897msgstr "cache de %s:"
14898
251e171e 14899#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
14900#, c-format
14901msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14902msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
14903
251e171e 14904#: sys-utils/lscpu.c:1873
b5ef1472 14905msgid "Physical sockets:"
8940a488 14906msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 14907
251e171e 14908#: sys-utils/lscpu.c:1874
b5ef1472 14909msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 14910msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 14911
251e171e 14912#: sys-utils/lscpu.c:1875
b5ef1472 14913msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 14914msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 14915
251e171e 14916#: sys-utils/lscpu.c:1879
ebe345d1
KZ
14917msgid "Flags:"
14918msgstr "Opções:"
14919
251e171e 14920#: sys-utils/lscpu.c:1894
d3cac66d 14921msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 14922msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 14923
251e171e 14924#: sys-utils/lscpu.c:1897
d3cac66d 14925msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 14926msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 14927
251e171e 14928#: sys-utils/lscpu.c:1898
d3cac66d 14929msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 14930msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 14931
251e171e 14932#: sys-utils/lscpu.c:1899
d3cac66d 14933msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 14934msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 14935
251e171e 14936#: sys-utils/lscpu.c:1900
ebe345d1 14937msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 14938msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 14939
251e171e 14940#: sys-utils/lscpu.c:1901
d3cac66d
KZ
14941msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14942msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
14943
251e171e 14944#: sys-utils/lscpu.c:1902
d3cac66d 14945msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 14946msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 14947
251e171e 14948#: sys-utils/lscpu.c:1903
d3cac66d 14949msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 14950msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 14951
251e171e 14952#: sys-utils/lscpu.c:1904
d3cac66d 14953msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 14954msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 14955
251e171e 14956#: sys-utils/lscpu.c:1905
6cd39864 14957msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 14958msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 14959
251e171e 14960#: sys-utils/lscpu.c:2020
d3cac66d
KZ
14961#, c-format
14962msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14963msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
14964
251e171e 14965#: sys-utils/lscpu.c:2042
251e171e 14966msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
cbb5b175 14967msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
251e171e
KZ
14968
14969#: sys-utils/lscpu.c:2049
251e171e 14970msgid "failed to initialize procfs handler"
cbb5b175 14971msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
251e171e 14972
6cd39864 14973#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14974msgid "Resource key"
76135256 14975msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 14976
6cd39864 14977#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 14978msgid "Key"
76135256 14979msgstr "Chave"
d3cac66d 14980
6cd39864 14981#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14982msgid "Resource ID"
76135256 14983msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 14984
6cd39864 14985#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 14986msgid "ID"
76135256 14987msgstr "ID"
d3cac66d 14988
6cd39864 14989#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14990msgid "Owner's username or UID"
76135256 14991msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 14992
6cd39864 14993#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 14994msgid "Owner"
76135256 14995msgstr "Dono"
d3cac66d 14996
6cd39864 14997#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 14998msgid "Permissions"
76135256 14999msgstr "Permissões"
d3cac66d 15000
6cd39864 15001#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 15002msgid "Creator UID"
76135256 15003msgstr "UID criador"
d3cac66d 15004
6cd39864 15005#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 15006msgid "Creator user"
76135256 15007msgstr "usuário criador"
d3cac66d 15008
6cd39864 15009#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 15010msgid "Creator GID"
76135256 15011msgstr "GID criador"
d3cac66d 15012
6cd39864 15013#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 15014msgid "Creator group"
76135256 15015msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 15016
6cd39864 15017#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15018msgid "User ID"
15019msgstr "ID do usuário"
15020
6cd39864 15021#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 15022msgid "UID"
76135256 15023msgstr "ID"
d3cac66d 15024
6cd39864 15025#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15026msgid "User name"
15027msgstr "Nome de usuário"
15028
6cd39864 15029#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15030msgid "Group ID"
76135256 15031msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 15032
6cd39864 15033#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15034msgid "GID"
76135256 15035msgstr "GID"
d3cac66d 15036
6cd39864 15037#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 15038msgid "Group name"
76135256 15039msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 15040
6cd39864 15041#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15042msgid "Time of the last change"
76135256 15043msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 15044
6cd39864 15045#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15046msgid "Last change"
76135256 15047msgstr "Última modificação"
d3cac66d 15048
6cd39864 15049#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 15050msgid "Bytes used"
76135256 15051msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 15052
6cd39864 15053#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15054msgid "Number of messages"
76135256 15055msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 15056
6cd39864 15057#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15058msgid "Messages"
76135256 15059msgstr "Mensagens"
d3cac66d 15060
6cd39864 15061#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15062msgid "Time of last msg sent"
76135256 15063msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 15064
6cd39864 15065#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15066msgid "Msg sent"
76135256 15067msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 15068
6cd39864 15069#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15070msgid "Time of last msg received"
76135256 15071msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 15072
6cd39864 15073#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15074msgid "Msg received"
76135256 15075msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 15076
6cd39864 15077#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15078msgid "PID of the last msg sender"
76135256 15079msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 15080
6cd39864 15081#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15082msgid "Msg sender"
76135256 15083msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 15084
6cd39864 15085#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15086msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 15087msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 15088
6cd39864 15089#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15090msgid "Msg receiver"
76135256 15091msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 15092
6cd39864 15093#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 15094msgid "Segment size"
76135256 15095msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 15096
6cd39864 15097#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15098msgid "Number of attached processes"
76135256 15099msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 15100
6cd39864 15101#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15102msgid "Attached processes"
76135256 15103msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 15104
6cd39864 15105#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 15106msgid "Status"
76135256 15107msgstr "Status"
d3cac66d 15108
6cd39864 15109#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 15110msgid "Attach time"
76135256 15111msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 15112
6cd39864 15113#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 15114msgid "Detach time"
76135256 15115msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 15116
6cd39864 15117#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15118msgid "Creator command line"
76135256 15119msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 15120
6cd39864 15121#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15122msgid "Creator command"
76135256 15123msgstr "Comando criador"
d3cac66d 15124
6cd39864 15125#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15126msgid "PID of the creator"
76135256 15127msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15128
6cd39864 15129#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15130msgid "Creator PID"
76135256 15131msgstr "PId do criador"
d3cac66d 15132
6cd39864 15133#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15134msgid "PID of last user"
76135256 15135msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15136
6cd39864 15137#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15138msgid "Last user PID"
76135256 15139msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15140
6cd39864 15141#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15142msgid "Number of semaphores"
76135256 15143msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 15144
6cd39864 15145#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15146msgid "Semaphores"
76135256 15147msgstr "Semáforos"
d3cac66d 15148
6cd39864 15149#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15150msgid "Time of the last operation"
76135256 15151msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 15152
6cd39864 15153#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15154msgid "Last operation"
76135256 15155msgstr "Última operação"
d3cac66d 15156
6cd39864 15157#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15158msgid "Resource name"
76135256 15159msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 15160
6cd39864 15161#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15162msgid "Resource"
76135256 15163msgstr "Recurso"
d3cac66d 15164
6cd39864 15165#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15166msgid "Resource description"
76135256 15167msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 15168
6cd39864 15169#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15170msgid "Description"
76135256 15171msgstr "Descrição"
d3cac66d 15172
6cd39864 15173#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15174msgid "Currently used"
76135256 15175msgstr "Usado atualmente"
32940a75 15176
6cd39864 15177#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15178msgid "Used"
76135256 15179msgstr "Usado"
32940a75 15180
6cd39864 15181#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15182msgid "Currently use percentage"
76135256 15183msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 15184
6cd39864 15185#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15186msgid "Use"
76135256 15187msgstr "Uso"
32940a75 15188
6cd39864 15189#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15190msgid "System-wide limit"
76135256 15191msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 15192
6cd39864 15193#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15194msgid "Limit"
76135256 15195msgstr "Limite"
32940a75 15196
6cd39864 15197#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15198#, c-format
15199msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 15200msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 15201
251e171e 15202#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15203msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15204msgstr ""
76135256
RF
15205" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
15206" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 15207
251e171e 15208#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 15209msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 15210msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 15211
251e171e 15212#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d 15213msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 15214msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 15215
251e171e 15216#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 15217msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 15218msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 15219
251e171e 15220#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d 15221msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 15222msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 15223
251e171e 15224#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d 15225msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 15226msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 15227
251e171e 15228#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d 15229msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 15230msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 15231
251e171e 15232#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d 15233msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
15234msgstr ""
15235" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
15236" alteração\n"
05509318 15237
251e171e 15238#: sys-utils/lsipc.c:322
76135256 15239#, c-format
d3cac66d
KZ
15240msgid ""
15241"\n"
15242"Generic columns:\n"
15243msgstr ""
15244"\n"
76135256 15245"Colunas genéricas:\n"
05509318 15246
251e171e 15247#: sys-utils/lsipc.c:326
76135256 15248#, c-format
d3cac66d
KZ
15249msgid ""
15250"\n"
540afa68 15251"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15252msgstr ""
15253"\n"
c9c2e8c4 15254"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 15255
251e171e 15256#: sys-utils/lsipc.c:330
76135256 15257#, c-format
d3cac66d
KZ
15258msgid ""
15259"\n"
540afa68 15260"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
15261msgstr ""
15262"\n"
c9c2e8c4 15263"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 15264
251e171e 15265#: sys-utils/lsipc.c:334
76135256 15266#, c-format
d3cac66d
KZ
15267msgid ""
15268"\n"
540afa68 15269"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
15270msgstr ""
15271"\n"
15272"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 15273
251e171e 15274#: sys-utils/lsipc.c:338
e9a7a47b 15275#, c-format
d3cac66d
KZ
15276msgid ""
15277"\n"
15278"Summary columns (--global):\n"
15279msgstr ""
76135256
RF
15280"\n"
15281"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 15282
251e171e 15283#: sys-utils/lsipc.c:424
d3cac66d
KZ
15284#, c-format
15285msgid ""
15286"Elements:\n"
15287"\n"
6bbace6d 15288msgstr ""
76135256
RF
15289"Elementos:\n"
15290"\n"
6bbace6d 15291
251e171e 15292#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15293msgid "failed to set data"
15294msgstr "falha ao definir dados"
15295
251e171e 15296#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 15297msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 15298msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 15299
251e171e 15300#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 15301msgid "Total number of semaphores"
76135256 15302msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 15303
251e171e 15304#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 15305msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 15306msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 15307
251e171e 15308#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 15309msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 15310msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 15311
251e171e 15312#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15313msgid "Semaphore max value"
76135256 15314msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 15315
251e171e 15316#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d 15317msgid "Number of message queues"
76135256 15318msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 15319
251e171e 15320#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d 15321msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 15322msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 15323
251e171e 15324#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15325msgid "Default max size of queue (bytes)"
15326msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
15327
251e171e 15328#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15329msgid "hugetlb"
15330msgstr "hugetlb"
15331
251e171e 15332#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15333msgid "noreserve"
15334msgstr "sem-reserva"
15335
251e171e 15336#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15337msgid "Shared memory segments"
15338msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
15339
251e171e 15340#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15341msgid "Shared memory pages"
15342msgstr "Páginas de memória compartilhada"
15343
251e171e 15344#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15345msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15346msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15347
251e171e 15348#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15349msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15350msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15351
251e171e 15352#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15353msgid "failed to parse IPC identifier"
15354msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
15355
251e171e 15356#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15357msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15358msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
15359
251e171e 15360#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 15361msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 15362msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 15363
251e171e 15364#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15365msgid "size of the memory range"
90f43607 15366msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 15367
251e171e 15368#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 15369msgid "online status of the memory range"
90f43607 15370msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 15371
251e171e 15372#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15373msgid "memory is removable"
90f43607 15374msgstr "memória é removível"
ebe345d1 15375
251e171e 15376#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 15377msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 15378msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 15379
251e171e 15380#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 15381msgid "numa node of memory"
90f43607 15382msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 15383
251e171e 15384#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 15385msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 15386msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 15387
251e171e 15388#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15389msgid "online"
90f43607 15390msgstr "on-line"
ebe345d1 15391
251e171e 15392#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15393msgid "offline"
90f43607 15394msgstr "offline"
ebe345d1 15395
251e171e 15396#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 15397msgid "on->off"
90f43607 15398msgstr "on->off"
ebe345d1 15399
251e171e 15400#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15401msgid "Memory block size:"
90f43607 15402msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 15403
251e171e 15404#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 15405msgid "Total online memory:"
90f43607 15406msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 15407
251e171e 15408#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 15409msgid "Total offline memory:"
90f43607 15410msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 15411
251e171e 15412#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 15413#, c-format
ebe345d1 15414msgid "Failed to open %s"
90f43607 15415msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 15416
251e171e 15417#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15418msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 15419msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e
KZ
15420
15421#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15422msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 15423msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 15424
251e171e 15425#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 15426msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 15427msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 15428
251e171e 15429#: sys-utils/lsmem.c:502
49b90d82 15430msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 15431msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 15432
251e171e 15433#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15434msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 15435msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 15436
251e171e 15437#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15438msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 15439msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 15440
251e171e 15441#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15442msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15443msgstr ""
90f43607
RF
15444" --summary[=quando]\n"
15445" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 15446
251e171e 15447#: sys-utils/lsmem.c:622
ebe345d1 15448msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 15449msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 15450
251e171e 15451#: sys-utils/lsmem.c:637
ebe345d1 15452msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 15453msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 15454
251e171e 15455#: sys-utils/lsmem.c:645
251e171e 15456msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 15457msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e
KZ
15458
15459#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15460msgid "failed to initialize output table"
15461msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
15462
251e171e 15463#: sys-utils/lsmem.c:691
ebe345d1 15464msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 15465msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 15466
80bbf3b5 15467#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472 15468msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 15469msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 15470
80bbf3b5 15471#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472 15472msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 15473msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 15474
80bbf3b5 15475#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472 15476msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 15477msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 15478
80bbf3b5 15479#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472 15480msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 15481msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 15482
80bbf3b5 15483#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472 15484msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 15485msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 15486
80bbf3b5 15487#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472 15488msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 15489msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 15490
80bbf3b5 15491#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472 15492msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 15493msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 15494
80bbf3b5 15495#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472 15496msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 15497msgstr "UID do PID"
b5ef1472 15498
80bbf3b5 15499#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 15500msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 15501msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 15502
80bbf3b5
KZ
15503#: sys-utils/lsns.c:108
15504msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 15505msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5
KZ
15506
15507#: sys-utils/lsns.c:109
15508msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 15509msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 15510
0dd14901 15511#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15512msgid "failed to add line to output"
15513msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
15514
251e171e 15515#: sys-utils/lsns.c:898
c9c2e8c4 15516#, c-format
b5ef1472 15517msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 15518msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 15519
251e171e 15520#: sys-utils/lsns.c:901
b5ef1472 15521msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 15522msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 15523
251e171e 15524#: sys-utils/lsns.c:909
b5ef1472 15525msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 15526msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 15527
251e171e 15528#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5 15529msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 15530msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 15531
251e171e 15532#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 15533msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
8940a488
RF
15534msgstr ""
15535" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
15536" cgroup)\n"
d3cac66d 15537
251e171e 15538#: sys-utils/lsns.c:1012
c9c2e8c4 15539#, c-format
b5ef1472 15540msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 15541msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 15542
251e171e 15543#: sys-utils/lsns.c:1036
b5ef1472 15544msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 15545msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 15546
251e171e 15547#: sys-utils/lsns.c:1037
b5ef1472 15548msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 15549msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 15550
251e171e 15551#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
15552#, c-format
15553msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 15554msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 15555
251e171e 15556#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
15557#, c-format
15558msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15559msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 15560
251e171e 15561#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
05509318
KZ
15562#, c-format
15563msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15564msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
15565
251e171e 15566#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
15567#, c-format
15568msgid "only root can use \"--%s\" option"
15569msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
15570
251e171e 15571#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
15572msgid "only root can do that"
15573msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 15574
251e171e 15575#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
f8511249 15576#, c-format
05509318
KZ
15577msgid "%s from %s (libmount %s"
15578msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 15579
49b90d82 15580#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
15581msgid "failed to read mtab"
15582msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 15583
251e171e 15584#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
3406942e 15585#, c-format
05509318
KZ
15586msgid "%-25s: ignored\n"
15587msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 15588
49b90d82 15589#: sys-utils/mount.c:192
8d398470 15590#, c-format
05509318
KZ
15591msgid "%-25s: already mounted\n"
15592msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 15593
49b90d82 15594#: sys-utils/mount.c:248
ee70cb20 15595#, c-format
05509318
KZ
15596msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15597msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 15598
49b90d82 15599#: sys-utils/mount.c:250
e9a7a47b 15600#, c-format
05509318
KZ
15601msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15602msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 15603
49b90d82 15604#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
e9a7a47b 15605#, c-format
05509318
KZ
15606msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15607msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 15608
49b90d82 15609#: sys-utils/mount.c:255
e9a7a47b 15610#, c-format
05509318
KZ
15611msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15612msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 15613
49b90d82 15614#: sys-utils/mount.c:275
e9a7a47b 15615#, c-format
05509318
KZ
15616msgid ""
15617"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15618" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15619" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15620" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15621" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15622msgstr ""
15623"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
15624" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
15625" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
15626" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
15627" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
15628" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 15629
49b90d82 15630#: sys-utils/mount.c:333
05509318
KZ
15631#, c-format
15632msgid "%s: failed to parse"
76135256 15633msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 15634
49b90d82 15635#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15636#, c-format
15637msgid "unsupported option format: %s"
15638msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 15639
49b90d82 15640#: sys-utils/mount.c:374
05509318
KZ
15641#, c-format
15642msgid "failed to append option '%s'"
15643msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 15644
49b90d82 15645#: sys-utils/mount.c:392
05509318
KZ
15646#, c-format
15647msgid ""
15648" %1$s [-lhV]\n"
15649" %1$s -a [options]\n"
15650" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15651" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15652" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15653msgstr ""
15654" %1$s [-lhV]\n"
15655" %1$s -a [opções]\n"
15656" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
15657" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
15658" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 15659
49b90d82 15660#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15661msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 15662msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15663
49b90d82 15664#: sys-utils/mount.c:404
05509318
KZ
15665#, c-format
15666msgid ""
15667" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15668" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15669" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15670" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15671" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15672msgstr ""
15673" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
15674" no fstab\n"
c9c2e8c4 15675" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
15676" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
15677" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
15678" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 15679
49b90d82 15680#: sys-utils/mount.c:410
76135256 15681#, c-format
540afa68 15682msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 15683msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 15684
49b90d82 15685#: sys-utils/mount.c:412
76135256 15686#, c-format
540afa68 15687msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 15688msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 15689
251e171e 15690#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
f8511249 15691#, c-format
540afa68
KZ
15692msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15693msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 15694
49b90d82 15695#: sys-utils/mount.c:416
8d398470 15696#, c-format
05509318 15697msgid ""
251e171e
KZ
15698" --options-mode <mode>\n"
15699" what to do with options loaded from fstab\n"
15700" --options-source <source>\n"
15701" mount options source\n"
15702" --options-source-force\n"
15703" force use of options from fstab/mtab\n"
15704msgstr ""
cbb5b175
RF
15705" --options-mode <modo>\n"
15706" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
15707" --options-source <fonte>\n"
15708" fonte das opções de montagem\n"
15709" --options-source-force\n"
15710" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e
KZ
15711
15712#: sys-utils/mount.c:423
15713#, c-format
15714msgid ""
05509318
KZ
15715" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15716" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15717" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15718" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15719msgstr ""
15720" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
15721" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
15722" (usa com -a)\n"
15723" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
15724" (mesmo que -o ro)\n"
15725" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 15726
251e171e 15727#: sys-utils/mount.c:428
05509318
KZ
15728#, c-format
15729msgid ""
15730" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15731" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15732msgstr ""
15733" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
15734" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 15735
251e171e 15736#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
05509318 15737#, c-format
540afa68
KZ
15738msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15739msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
15740
251e171e 15741#: sys-utils/mount.c:433
540afa68
KZ
15742#, c-format
15743msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 15744msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 15745
251e171e 15746#: sys-utils/mount.c:435
cbb5b175 15747#, c-format
251e171e 15748msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 15749msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
15750
15751#: sys-utils/mount.c:441
05509318
KZ
15752#, c-format
15753msgid ""
15754"\n"
15755"Source:\n"
15756" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15757" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15758" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15759" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15760" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15761" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15762msgstr ""
15763"\n"
15764"Origem:\n"
15765" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
15766" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
15767" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
15768" de arquivos\n"
15769" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
15770" de arquivos\n"
15771" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
15772" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 15773
251e171e 15774#: sys-utils/mount.c:450
4f93f289 15775#, c-format
05509318
KZ
15776msgid ""
15777" <device> specifies device by path\n"
15778" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15779" <file> regular file for loopdev setup\n"
15780msgstr ""
15781" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
15782" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
15783" (veja --bind/rbind)\n"
15784" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 15785
251e171e 15786#: sys-utils/mount.c:455
e9a7a47b 15787#, c-format
05509318
KZ
15788msgid ""
15789"\n"
15790"Operations:\n"
15791" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15792" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15793" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15794msgstr ""
15795"\n"
15796"Operações:\n"
15797" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
15798" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
15799" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
15800" outro lugar\n"
3406942e 15801
251e171e 15802#: sys-utils/mount.c:460
8d398470 15803#, c-format
e9a7a47b 15804msgid ""
05509318
KZ
15805" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15806" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15807" --make-private mark a subtree as private\n"
15808" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 15809msgstr ""
05509318
KZ
15810" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
15811" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
15812" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
15813" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 15814
251e171e 15815#: sys-utils/mount.c:465
0ed2f80b 15816#, c-format
05509318
KZ
15817msgid ""
15818" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15819" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15820" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15821" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15822msgstr ""
15823" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15824" como compartilhadas\n"
15825" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15826" como escravas\n"
15827" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15828" como privadas\n"
15829" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
15830" como não vinculável\n"
3406942e 15831
251e171e 15832#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
15833msgid "libmount context allocation failed"
15834msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 15835
251e171e 15836#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
05509318
KZ
15837msgid "failed to set options pattern"
15838msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 15839
251e171e 15840#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
cbb5b175 15841#, c-format
251e171e 15842msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 15843msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e
KZ
15844
15845#: sys-utils/mount.c:871
05509318 15846msgid "source specified more than once"
069497f2 15847msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 15848
251e171e 15849#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
15850#, c-format
15851msgid ""
15852" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15853" %1$s -x /dev/device\n"
15854msgstr ""
15855" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
15856" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 15857
251e171e 15858#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 15859msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 15860msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 15861
251e171e 15862#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
15863msgid ""
15864" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15865" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15866" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15867msgstr ""
15868" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
15869" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
15870" de arquivos\n"
15871" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
15872" de blocos\n"
3406942e 15873
251e171e 15874#: sys-utils/mountpoint.c:195
e9a7a47b 15875#, c-format
05509318
KZ
15876msgid "%s is not a mountpoint\n"
15877msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 15878
251e171e 15879#: sys-utils/mountpoint.c:201
05509318
KZ
15880#, c-format
15881msgid "%s is a mountpoint\n"
15882msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 15883
251e171e 15884#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
76135256 15885#, c-format
ebe345d1
KZ
15886msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15887msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 15888
ebe345d1 15889#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 15890msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 15891msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 15892
ebe345d1 15893#: sys-utils/nsenter.c:80
ebe345d1 15894msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 15895msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1
KZ
15896
15897#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318 15898msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 15899msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 15900
ebe345d1 15901#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 15902msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 15903msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 15904
ebe345d1 15905#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 15906msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 15907msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 15908
ebe345d1 15909#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 15910msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 15911msgstr ""
76135256
RF
15912" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
15913" processos de System V\n"
8d398470 15914
ebe345d1 15915#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 15916msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 15917msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 15918
ebe345d1 15919#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 15920msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 15921msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 15922
ebe345d1 15923#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 15924msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 15925msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 15926
ebe345d1 15927#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 15928msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 15929msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15930
ebe345d1 15931#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 15932msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 15933msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 15934
ebe345d1 15935#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 15936msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 15937msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 15938
ebe345d1 15939#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
15940msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15941msgstr ""
76135256
RF
15942" --preserve-credentials\n"
15943" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 15944
ebe345d1 15945#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 15946msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 15947msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 15948
ebe345d1 15949#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 15950msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 15951msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 15952
ebe345d1 15953#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318 15954msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 15955msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 15956
ebe345d1 15957#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d 15958msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 15959msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 15960
49b90d82 15961#: sys-utils/nsenter.c:121
05509318
KZ
15962#, c-format
15963msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15964msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 15965
49b90d82 15966#: sys-utils/nsenter.c:309
05509318
KZ
15967msgid "failed to parse uid"
15968msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 15969
49b90d82 15970#: sys-utils/nsenter.c:313
05509318
KZ
15971msgid "failed to parse gid"
15972msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 15973
49b90d82 15974#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d 15975msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 15976msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 15977
49b90d82 15978#: sys-utils/nsenter.c:351
76135256 15979#, c-format
d3cac66d 15980msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 15981msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 15982
49b90d82 15983#: sys-utils/nsenter.c:354
76135256 15984#, c-format
d3cac66d 15985msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 15986msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 15987
49b90d82 15988#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1 15989msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 15990msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 15991
49b90d82 15992#: sys-utils/nsenter.c:425
8d398470 15993#, c-format
05509318
KZ
15994msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15995msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 15996
49b90d82 15997#: sys-utils/nsenter.c:441
05509318
KZ
15998msgid "cannot open current working directory"
15999msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 16000
49b90d82 16001#: sys-utils/nsenter.c:448
05509318
KZ
16002msgid "change directory by root file descriptor failed"
16003msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 16004
49b90d82 16005#: sys-utils/nsenter.c:451
05509318
KZ
16006msgid "chroot failed"
16007msgstr "chroot falhou"
55c8e797 16008
49b90d82 16009#: sys-utils/nsenter.c:461
05509318
KZ
16010msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16011msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 16012
251e171e 16013#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
05509318
KZ
16014msgid "setgroups failed"
16015msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 16016
49b90d82 16017#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 16018#, c-format
05509318
KZ
16019msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16020msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 16021
49b90d82 16022#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16023msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 16024msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 16025
49b90d82 16026#: sys-utils/pivot_root.c:76
e9a7a47b 16027#, c-format
05509318
KZ
16028msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16029msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 16030
05509318
KZ
16031#: sys-utils/prlimit.c:75
16032msgid "address space limit"
16033msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 16034
05509318
KZ
16035#: sys-utils/prlimit.c:76
16036msgid "max core file size"
16037msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 16038
05509318
KZ
16039#: sys-utils/prlimit.c:77
16040msgid "CPU time"
16041msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 16042
05509318
KZ
16043#: sys-utils/prlimit.c:77
16044msgid "seconds"
16045msgstr "segundos"
7eda085c 16046
05509318
KZ
16047#: sys-utils/prlimit.c:78
16048msgid "max data size"
16049msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 16050
05509318
KZ
16051#: sys-utils/prlimit.c:79
16052msgid "max file size"
16053msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 16054
05509318
KZ
16055#: sys-utils/prlimit.c:80
16056msgid "max number of file locks held"
16057msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 16058
b5ef1472 16059#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 16060msgid "locks"
c9c2e8c4 16061msgstr "travas"
b5ef1472 16062
05509318
KZ
16063#: sys-utils/prlimit.c:81
16064msgid "max locked-in-memory address space"
16065msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 16066
05509318
KZ
16067#: sys-utils/prlimit.c:82
16068msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16069msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 16070
05509318
KZ
16071#: sys-utils/prlimit.c:83
16072msgid "max nice prio allowed to raise"
16073msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 16074
05509318
KZ
16075#: sys-utils/prlimit.c:84
16076msgid "max number of open files"
16077msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 16078
b5ef1472 16079#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 16080msgid "files"
c9c2e8c4 16081msgstr "arquivos"
b5ef1472 16082
05509318
KZ
16083#: sys-utils/prlimit.c:85
16084msgid "max number of processes"
16085msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 16086
b5ef1472 16087#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 16088msgid "processes"
c9c2e8c4 16089msgstr "processos"
b5ef1472 16090
05509318
KZ
16091#: sys-utils/prlimit.c:86
16092msgid "max resident set size"
16093msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 16094
05509318
KZ
16095#: sys-utils/prlimit.c:87
16096msgid "max real-time priority"
16097msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 16098
05509318
KZ
16099#: sys-utils/prlimit.c:88
16100msgid "timeout for real-time tasks"
16101msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 16102
05509318
KZ
16103#: sys-utils/prlimit.c:88
16104msgid "microsecs"
16105msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 16106
05509318
KZ
16107#: sys-utils/prlimit.c:89
16108msgid "max number of pending signals"
16109msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 16110
b5ef1472
KZ
16111#: sys-utils/prlimit.c:89
16112msgid "signals"
c9c2e8c4 16113msgstr "sinais"
b5ef1472 16114
05509318
KZ
16115#: sys-utils/prlimit.c:90
16116msgid "max stack size"
16117msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 16118
05509318
KZ
16119#: sys-utils/prlimit.c:123
16120msgid "resource name"
16121msgstr "nome do recurso"
8d398470 16122
05509318
KZ
16123#: sys-utils/prlimit.c:124
16124msgid "resource description"
16125msgstr "descrição do recurso"
3406942e 16126
05509318
KZ
16127#: sys-utils/prlimit.c:125
16128msgid "soft limit"
16129msgstr "limite soft"
8d398470 16130
05509318
KZ
16131#: sys-utils/prlimit.c:126
16132msgid "hard limit (ceiling)"
16133msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 16134
05509318
KZ
16135#: sys-utils/prlimit.c:127
16136msgid "units"
16137msgstr "unidades"
16138
49b90d82 16139#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 16140#, c-format
05509318
KZ
16141msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16142msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 16143
49b90d82 16144#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
16145#, c-format
16146msgid " %s [options] COMMAND\n"
16147msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 16148
49b90d82 16149#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16150msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 16151msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 16152
49b90d82 16153#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
16154msgid ""
16155"\n"
16156"General Options:\n"
16157msgstr ""
16158"\n"
16159"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 16160
49b90d82 16161#: sys-utils/prlimit.c:170
05509318
KZ
16162msgid ""
16163" -p, --pid <pid> process id\n"
16164" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16165" --noheadings don't print headings\n"
16166" --raw use the raw output format\n"
16167" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16168msgstr ""
16169" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
16170" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
16171" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
16172" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
16173" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 16174
49b90d82 16175#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16176msgid ""
16177"\n"
16178"Resources Options:\n"
16179msgstr ""
16180"\n"
16181"Opções de recursos:\n"
7eda085c 16182
49b90d82 16183#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16184msgid ""
16185" -c, --core maximum size of core files created\n"
16186" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16187" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16188" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16189" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16190" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16191" -m, --rss maximum resident set size\n"
16192" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16193" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16194" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16195" -s, --stack maximum stack size\n"
16196" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16197" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16198" -v, --as size of virtual memory\n"
16199" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16200" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16201" under real-time scheduling\n"
16202msgstr ""
16203" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
16204" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
16205" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
16206" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
16207" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
16208" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
16209" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
16210" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
16211" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
16212" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
16213" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
16214" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
16215" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
16216" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
16217" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
16218" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
16219" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 16220
9d2c1398
KZ
16221#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16222#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16223msgid "unlimited"
16224msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 16225
9d2c1398 16226#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 16227#, c-format
05509318
KZ
16228msgid "failed to get old %s limit"
16229msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 16230
9d2c1398 16231#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 16232#, c-format
05509318
KZ
16233msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16234msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 16235
9d2c1398 16236#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 16237#, c-format
d3cac66d 16238msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 16239msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 16240
9d2c1398 16241#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16242#, c-format
16243msgid "failed to set the %s resource limit"
16244msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 16245
9d2c1398 16246#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 16247#, c-format
05509318
KZ
16248msgid "failed to get the %s resource limit"
16249msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 16250
9d2c1398 16251#: sys-utils/prlimit.c:455
e9a7a47b 16252#, c-format
05509318
KZ
16253msgid "failed to parse %s limit"
16254msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 16255
9d2c1398 16256#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16257msgid "option --pid may be specified only once"
16258msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
16259
9d2c1398 16260#: sys-utils/prlimit.c:614
05509318
KZ
16261msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16262msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
16263
6bbace6d
KZ
16264#: sys-utils/readprofile.c:107
16265msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 16266msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
16267
16268#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 16269#, c-format
05509318
KZ
16270msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16271msgstr ""
16272" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
16273" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 16274
6bbace6d 16275#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 16276#, c-format
05509318 16277msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 16278msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 16279
6bbace6d 16280#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 16281#, c-format
05509318 16282msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 16283msgstr ""
05509318
KZ
16284" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
16285" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 16286
6bbace6d 16287#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16288msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16289msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 16290
6bbace6d 16291#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16292msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16293msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 16294
6bbace6d 16295#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16296msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16297msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 16298
6bbace6d 16299#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16300msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16301msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 16302
6bbace6d 16303#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16304msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16305msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 16306
6bbace6d 16307#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16308msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16309msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 16310
6bbace6d 16311#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16312msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16313msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 16314
6bbace6d 16315#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16316msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16317msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 16318
49b90d82 16319#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 16320#, c-format
05509318
KZ
16321msgid "error writing %s"
16322msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 16323
49b90d82 16324#: sys-utils/readprofile.c:270
05509318
KZ
16325msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16326msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
16327
49b90d82 16328#: sys-utils/readprofile.c:285
76135256 16329#, c-format
d3cac66d 16330msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 16331msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 16332
49b90d82 16333#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
54ca8dde 16334#, c-format
05509318
KZ
16335msgid "%s(%i): wrong map line"
16336msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 16337
49b90d82 16338#: sys-utils/readprofile.c:312
8d398470 16339#, c-format
05509318
KZ
16340msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16341msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 16342
49b90d82 16343#: sys-utils/readprofile.c:345
05509318
KZ
16344msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16345msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
16346
49b90d82 16347#: sys-utils/readprofile.c:403
05509318
KZ
16348msgid "total"
16349msgstr "total"
16350
6bbace6d
KZ
16351#: sys-utils/renice.c:52
16352msgid "process ID"
16353msgstr "ID do processo"
16354
16355#: sys-utils/renice.c:53
16356msgid "process group ID"
16357msgstr "ID do grupo do processo"
16358
49b90d82 16359#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 16360#, c-format
05509318
KZ
16361msgid ""
16362" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16363" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16364" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16365msgstr ""
16366" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
16367" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16368" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 16369
49b90d82 16370#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16371msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 16372msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 16373
49b90d82 16374#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16375msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 16376msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 16377
49b90d82 16378#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16379msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 16380msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 16381
49b90d82
KZ
16382#: sys-utils/renice.c:73
16383msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16384msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
16385
16386#: sys-utils/renice.c:74
16387msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16388msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
16389
16390#: sys-utils/renice.c:86
16391#, c-format
16392msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16393msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
16394
16395#: sys-utils/renice.c:99
16396#, c-format
16397msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16398msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
16399
16400#: sys-utils/renice.c:104
16401#, c-format
16402msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16403msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
16404
16405#: sys-utils/renice.c:152
e4c43b55 16406#, c-format
80bbf3b5 16407msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 16408msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82
KZ
16409
16410#: sys-utils/renice.c:179
16411#, c-format
16412msgid "unknown user %s"
16413msgstr "usuário desconhecido %s"
16414
16415#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16416#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16417#: sys-utils/renice.c:188
16418#, c-format
16419msgid "bad %s value: %s"
16420msgstr "valor de %s inválido: %s"
16421
251e171e 16422#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 16423msgid "kernel device name"
ddc20b9e 16424msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 16425
251e171e 16426#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 16427msgid "device identifier value"
ddc20b9e 16428msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 16429
251e171e 16430#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82 16431msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 16432msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 16433
251e171e 16434#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 16435msgid "device type description"
ddc20b9e 16436msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 16437
251e171e 16438#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 16439msgid "status of software block"
ddc20b9e 16440msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 16441
251e171e 16442#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 16443msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 16444msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 16445
251e171e 16446#: sys-utils/rfkill.c:197
ddc20b9e 16447#, c-format
04ece4e6 16448msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 16449msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 16450
251e171e 16451#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16452#, c-format
16453msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
ddc20b9e 16454msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
49b90d82 16455
251e171e 16456#: sys-utils/rfkill.c:248
ddc20b9e 16457#, c-format
04ece4e6 16458msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 16459msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 16460
251e171e 16461#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 16462msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 16463msgstr "identificador inválido"
49b90d82 16464
251e171e 16465#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16466msgid "blocked"
16467msgstr "bloqueado"
16468
251e171e 16469#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 16470msgid "unblocked"
ddc20b9e 16471msgstr "desbloqueado"
49b90d82 16472
251e171e 16473#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
ddc20b9e 16474#, c-format
49b90d82 16475msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 16476msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 16477
251e171e 16478#: sys-utils/rfkill.c:575
ddc20b9e 16479#, c-format
49b90d82 16480msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 16481msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 16482
251e171e 16483#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82 16484msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 16485msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 16486
49b90d82 16487#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16488#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16489#. *
16490#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16491#.
251e171e 16492#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82 16493msgid " help\n"
ddc20b9e 16494msgstr " help\n"
55c8e797 16495
251e171e 16496#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82 16497msgid " event\n"
ddc20b9e 16498msgstr " event\n"
55c8e797 16499
251e171e 16500#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 16501msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 16502msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 16503
251e171e 16504#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 16505msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 16506msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 16507
251e171e 16508#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 16509msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 16510msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 16511
80bbf3b5 16512#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d 16513msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 16514msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 16515
80bbf3b5 16516#: sys-utils/rtcwake.c:104
05509318
KZ
16517msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16518msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 16519
80bbf3b5 16520#: sys-utils/rtcwake.c:106
8d398470 16521#, c-format
05509318
KZ
16522msgid ""
16523" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16524" the default is %s\n"
16525msgstr ""
16526" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
16527" (padrão %s)\n"
8d398470 16528
80bbf3b5 16529#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d 16530msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 16531msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 16532
80bbf3b5 16533#: sys-utils/rtcwake.c:109
05509318
KZ
16534msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16535msgstr ""
16536" -d, --device <dispositivo>\n"
16537" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 16538
80bbf3b5 16539#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16540msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16541msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 16542
80bbf3b5 16543#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16544msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16545msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 16546
80bbf3b5 16547#: sys-utils/rtcwake.c:112
d3cac66d 16548msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 16549msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 16550
80bbf3b5 16551#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16552msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16553msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 16554
80bbf3b5 16555#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16556msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16557msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 16558
80bbf3b5 16559#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
16560msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16561msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 16562
80bbf3b5 16563#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
16564msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16565msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 16566
80bbf3b5 16567#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
16568msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16569msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 16570
80bbf3b5 16571#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
16572msgid "read rtc time failed"
16573msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 16574
80bbf3b5 16575#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
16576msgid "read system time failed"
16577msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 16578
80bbf3b5 16579#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
16580msgid "convert rtc time failed"
16581msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 16582
80bbf3b5 16583#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
16584msgid "set rtc wake alarm failed"
16585msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 16586
80bbf3b5 16587#: sys-utils/rtcwake.c:274
80bbf3b5 16588msgid "discarding stdin"
e4c43b55 16589msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5
KZ
16590
16591#: sys-utils/rtcwake.c:325
76135256 16592#, c-format
d3cac66d 16593msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 16594msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 16595
80bbf3b5 16596#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
05509318
KZ
16597msgid "read rtc alarm failed"
16598msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 16599
80bbf3b5 16600#: sys-utils/rtcwake.c:343
0ed2f80b 16601#, c-format
05509318
KZ
16602msgid "alarm: off\n"
16603msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 16604
80bbf3b5 16605#: sys-utils/rtcwake.c:356
05509318
KZ
16606msgid "convert time failed"
16607msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 16608
80bbf3b5 16609#: sys-utils/rtcwake.c:361
0ed2f80b 16610#, c-format
05509318
KZ
16611msgid "alarm: on %s"
16612msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 16613
80bbf3b5 16614#: sys-utils/rtcwake.c:405
76135256 16615#, c-format
d3cac66d 16616msgid "could not read: %s"
76135256 16617msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 16618
80bbf3b5 16619#: sys-utils/rtcwake.c:485
0ed2f80b 16620#, c-format
05509318
KZ
16621msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16622msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 16623
80bbf3b5 16624#: sys-utils/rtcwake.c:493
05509318 16625msgid "invalid seconds argument"
069497f2 16626msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 16627
80bbf3b5 16628#: sys-utils/rtcwake.c:497
05509318 16629msgid "invalid time argument"
069497f2 16630msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 16631
80bbf3b5 16632#: sys-utils/rtcwake.c:524
05509318
KZ
16633#, c-format
16634msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16635msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 16636
80bbf3b5 16637#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
16638msgid "Using UTC time.\n"
16639msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 16640
80bbf3b5 16641#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
16642msgid "Using local time.\n"
16643msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 16644
80bbf3b5 16645#: sys-utils/rtcwake.c:533
d3cac66d 16646msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 16647msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 16648
80bbf3b5 16649#: sys-utils/rtcwake.c:539
05509318
KZ
16650#, c-format
16651msgid "%s not enabled for wakeup events"
16652msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 16653
80bbf3b5 16654#: sys-utils/rtcwake.c:546
05509318
KZ
16655#, c-format
16656msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16657msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 16658
80bbf3b5 16659#: sys-utils/rtcwake.c:553
05509318
KZ
16660#, c-format
16661msgid "time doesn't go backward to %s"
16662msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 16663
80bbf3b5 16664#: sys-utils/rtcwake.c:563
05509318
KZ
16665#, c-format
16666msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16667msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 16668
80bbf3b5 16669#: sys-utils/rtcwake.c:567
0ed2f80b 16670#, c-format
05509318
KZ
16671msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16672msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 16673
80bbf3b5 16674#: sys-utils/rtcwake.c:577
4f93f289 16675#, c-format
05509318
KZ
16676msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16677msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 16678
80bbf3b5 16679#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 16680#, c-format
05509318
KZ
16681msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16682msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 16683
80bbf3b5 16684#: sys-utils/rtcwake.c:605
0ed2f80b 16685#, c-format
05509318
KZ
16686msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16687msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
16688
80bbf3b5 16689#: sys-utils/rtcwake.c:610
05509318
KZ
16690msgid "rtc read failed"
16691msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 16692
80bbf3b5 16693#: sys-utils/rtcwake.c:622
0ed2f80b 16694#, c-format
05509318
KZ
16695msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16696msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 16697
80bbf3b5 16698#: sys-utils/rtcwake.c:626
05509318
KZ
16699#, c-format
16700msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16701msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 16702
80bbf3b5 16703#: sys-utils/rtcwake.c:633
05509318
KZ
16704#, c-format
16705msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16706msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
16707
80bbf3b5 16708#: sys-utils/rtcwake.c:647
05509318
KZ
16709msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16710msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
16711
6bbace6d 16712#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16713#, c-format
16714msgid "Switching on %s.\n"
16715msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 16716
251e171e 16717#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 16718#, c-format
251e171e 16719msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 16720msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 16721
251e171e 16722#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 16723msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 16724msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 16725
251e171e 16726#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16727msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16728msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 16729
251e171e 16730#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
16731msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16732msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 16733
251e171e 16734#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16735msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16736msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 16737
251e171e 16738#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16739msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16740msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 16741
251e171e 16742#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
16743msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16744msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
16745
251e171e 16746#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
16747msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16748msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 16749
251e171e 16750#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
16751msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16752msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 16753
251e171e 16754#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
16755msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16756msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 16757
251e171e 16758#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
16759msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16760msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 16761
251e171e 16762#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
16763msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16764msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 16765
251e171e 16766#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
16767msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16768msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 16769
251e171e 16770#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
16771msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16772msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
16773
251e171e 16774#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 16775msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 16776msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 16777
251e171e 16778#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
16779msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16780msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 16781
251e171e 16782#: sys-utils/setarch.c:258
76135256 16783#, c-format
6bbace6d 16784msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 16785msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 16786
251e171e 16787#: sys-utils/setarch.c:307
05509318
KZ
16788msgid "Not enough arguments"
16789msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 16790
251e171e 16791#: sys-utils/setarch.c:316
e9a7a47b 16792#, c-format
05509318
KZ
16793msgid "Failed to set personality to %s"
16794msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 16795
251e171e 16796#: sys-utils/setarch.c:381
6bbace6d 16797msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 16798msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 16799
251e171e 16800#: sys-utils/setarch.c:389
251e171e 16801msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 16802msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 16803
251e171e
KZ
16804#: sys-utils/setarch.c:400
16805#, c-format
16806msgid "%s: Unrecognized architecture"
16807msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
16808
16809#: sys-utils/setarch.c:418
76135256 16810#, c-format
6bbace6d 16811msgid "failed to set personality to %s"
76135256 16812msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 16813
251e171e 16814#: sys-utils/setarch.c:426
c9c2e8c4 16815#, c-format
784c8a40 16816msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 16817msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 16818
251e171e 16819#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
16820#, c-format
16821msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16822msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
16823
251e171e 16824#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d 16825msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 16826msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 16827
251e171e 16828#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 16829msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 16830msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 16831
251e171e 16832#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82 16833msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 16834msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 16835
251e171e 16836#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 16837msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 16838msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 16839
251e171e 16840#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 16841msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 16842msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 16843
251e171e 16844#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 16845msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 16846msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 16847
251e171e 16848#: sys-utils/setpriv.c:137
251e171e 16849msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 16850msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 16851
251e171e 16852#: sys-utils/setpriv.c:138
251e171e 16853msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 16854msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 16855
251e171e 16856#: sys-utils/setpriv.c:139
251e171e 16857msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 16858msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 16859
251e171e 16860#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 16861msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 16862msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 16863
251e171e 16864#: sys-utils/setpriv.c:141
251e171e 16865msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 16866msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 16867
251e171e 16868#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 16869msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 16870msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 16871
251e171e 16872#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82 16873msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 16874msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 16875
251e171e 16876#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 16877msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 16878msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 16879
251e171e 16880#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 16881msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 16882msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 16883
251e171e 16884#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e 16885msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 16886msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 16887
251e171e 16888#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82 16889msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 16890msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 16891
251e171e 16892#: sys-utils/setpriv.c:148
251e171e 16893msgid " --reset-env reset environment variables\n"
cbb5b175 16894msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
251e171e
KZ
16895
16896#: sys-utils/setpriv.c:149
251e171e
KZ
16897msgid ""
16898" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
16899" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
16900msgstr ""
16901" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
16902" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e
KZ
16903
16904#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82 16905msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 16906msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 16907
251e171e 16908#: sys-utils/setpriv.c:152
49b90d82 16909msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 16910msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 16911
251e171e
KZ
16912#: sys-utils/setpriv.c:153
16913msgid ""
16914" --reset-env clear all environment and initialize\n"
16915" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
16916msgstr ""
cbb5b175
RF
16917" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
16918" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e
KZ
16919
16920#: sys-utils/setpriv.c:159
05509318
KZ
16921msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16922msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 16923
251e171e 16924#: sys-utils/setpriv.c:202
49b90d82 16925msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 16926msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 16927
251e171e 16928#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
05509318
KZ
16929msgid "getting process secure bits failed"
16930msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 16931
251e171e 16932#: sys-utils/setpriv.c:258
05509318
KZ
16933#, c-format
16934msgid "Securebits: "
16935msgstr "Securebits: "
7eda085c 16936
251e171e 16937#: sys-utils/setpriv.c:278
05509318
KZ
16938#, c-format
16939msgid "[none]\n"
16940msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 16941
251e171e 16942#: sys-utils/setpriv.c:304
05509318
KZ
16943#, c-format
16944msgid "%s: too long"
16945msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 16946
251e171e 16947#: sys-utils/setpriv.c:332
05509318
KZ
16948#, c-format
16949msgid "Supplementary groups: "
16950msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 16951
251e171e
KZ
16952#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
16953#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
05509318
KZ
16954#, c-format
16955msgid "[none]"
16956msgstr "[nenhum]"
7eda085c 16957
251e171e 16958#: sys-utils/setpriv.c:352
251e171e 16959msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 16960msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e
KZ
16961
16962#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
16963#, c-format
16964msgid "uid: %u\n"
16965msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 16966
251e171e 16967#: sys-utils/setpriv.c:373
05509318
KZ
16968#, c-format
16969msgid "euid: %u\n"
16970msgstr "euid: %u\n"
16971
251e171e 16972#: sys-utils/setpriv.c:376
05509318
KZ
16973#, c-format
16974msgid "suid: %u\n"
16975msgstr "suid: %u\n"
16976
251e171e 16977#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
05509318
KZ
16978msgid "getresuid failed"
16979msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 16980
251e171e 16981#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
05509318
KZ
16982msgid "getresgid failed"
16983msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 16984
251e171e 16985#: sys-utils/setpriv.c:398
e9a7a47b 16986#, c-format
05509318
KZ
16987msgid "Effective capabilities: "
16988msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 16989
251e171e 16990#: sys-utils/setpriv.c:403
e9a7a47b 16991#, c-format
05509318
KZ
16992msgid "Permitted capabilities: "
16993msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 16994
251e171e 16995#: sys-utils/setpriv.c:409
b359eb3b 16996#, c-format
05509318
KZ
16997msgid "Inheritable capabilities: "
16998msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 16999
251e171e 17000#: sys-utils/setpriv.c:414
ddc20b9e 17001#, c-format
49b90d82 17002msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 17003msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 17004
251e171e 17005#: sys-utils/setpriv.c:419
ddc20b9e 17006#, c-format
49b90d82 17007msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 17008msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 17009
251e171e 17010#: sys-utils/setpriv.c:422
7eda085c 17011#, c-format
05509318
KZ
17012msgid "Capability bounding set: "
17013msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 17014
251e171e 17015#: sys-utils/setpriv.c:431
05509318
KZ
17016msgid "SELinux label"
17017msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 17018
251e171e 17019#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
17020msgid "AppArmor profile"
17021msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 17022
251e171e 17023#: sys-utils/setpriv.c:447
05509318
KZ
17024#, c-format
17025msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17026msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 17027
251e171e 17028#: sys-utils/setpriv.c:469
05509318
KZ
17029msgid "Invalid supplementary group id"
17030msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 17031
251e171e 17032#: sys-utils/setpriv.c:479
251e171e 17033msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 17034msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e
KZ
17035
17036#: sys-utils/setpriv.c:499
05509318
KZ
17037msgid "setresuid failed"
17038msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 17039
251e171e 17040#: sys-utils/setpriv.c:514
05509318
KZ
17041msgid "setresgid failed"
17042msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 17043
251e171e 17044#: sys-utils/setpriv.c:546
49b90d82 17045msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 17046msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 17047
251e171e 17048#: sys-utils/setpriv.c:563
05509318
KZ
17049msgid "bad capability string"
17050msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 17051
251e171e 17052#: sys-utils/setpriv.c:571
05509318
KZ
17053msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17054msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 17055
251e171e 17056#: sys-utils/setpriv.c:583
05509318
KZ
17057#, c-format
17058msgid "unknown capability \"%s\""
17059msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 17060
251e171e 17061#: sys-utils/setpriv.c:607
05509318
KZ
17062msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17063msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 17064
251e171e 17065#: sys-utils/setpriv.c:611
05509318
KZ
17066msgid "bad securebits string"
17067msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 17068
251e171e 17069#: sys-utils/setpriv.c:618
05509318
KZ
17070msgid "+all securebits is not allowed"
17071msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 17072
251e171e 17073#: sys-utils/setpriv.c:631
05509318
KZ
17074msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17075msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 17076
251e171e 17077#: sys-utils/setpriv.c:635
05509318
KZ
17078msgid "unrecognized securebit"
17079msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 17080
251e171e 17081#: sys-utils/setpriv.c:655
05509318
KZ
17082msgid "SELinux is not running"
17083msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 17084
251e171e 17085#: sys-utils/setpriv.c:670
069497f2 17086#, c-format
05509318 17087msgid "close failed: %s"
069497f2 17088msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 17089
251e171e 17090#: sys-utils/setpriv.c:678
05509318
KZ
17091msgid "AppArmor is not running"
17092msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 17093
251e171e 17094#: sys-utils/setpriv.c:855
05509318
KZ
17095msgid "duplicate --no-new-privs option"
17096msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 17097
251e171e 17098#: sys-utils/setpriv.c:860
05509318
KZ
17099msgid "duplicate ruid"
17100msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 17101
251e171e 17102#: sys-utils/setpriv.c:862
05509318
KZ
17103msgid "failed to parse ruid"
17104msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 17105
251e171e 17106#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
17107msgid "duplicate euid"
17108msgstr "euid duplicado"
7eda085c 17109
251e171e 17110#: sys-utils/setpriv.c:872
05509318
KZ
17111msgid "failed to parse euid"
17112msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 17113
251e171e 17114#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
17115msgid "duplicate ruid or euid"
17116msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 17117
251e171e 17118#: sys-utils/setpriv.c:878
05509318
KZ
17119msgid "failed to parse reuid"
17120msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 17121
251e171e 17122#: sys-utils/setpriv.c:887
05509318
KZ
17123msgid "duplicate rgid"
17124msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 17125
251e171e 17126#: sys-utils/setpriv.c:889
05509318
KZ
17127msgid "failed to parse rgid"
17128msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 17129
251e171e 17130#: sys-utils/setpriv.c:893
05509318
KZ
17131msgid "duplicate egid"
17132msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 17133
251e171e 17134#: sys-utils/setpriv.c:895
05509318
KZ
17135msgid "failed to parse egid"
17136msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 17137
251e171e 17138#: sys-utils/setpriv.c:899
05509318
KZ
17139msgid "duplicate rgid or egid"
17140msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 17141
251e171e 17142#: sys-utils/setpriv.c:901
05509318
KZ
17143msgid "failed to parse regid"
17144msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 17145
251e171e 17146#: sys-utils/setpriv.c:906
05509318
KZ
17147msgid "duplicate --clear-groups option"
17148msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 17149
251e171e 17150#: sys-utils/setpriv.c:912
05509318
KZ
17151msgid "duplicate --keep-groups option"
17152msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 17153
251e171e 17154#: sys-utils/setpriv.c:918
49b90d82 17155msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 17156msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 17157
251e171e 17158#: sys-utils/setpriv.c:924
05509318
KZ
17159msgid "duplicate --groups option"
17160msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 17161
251e171e 17162#: sys-utils/setpriv.c:930
251e171e 17163msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 17164msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e
KZ
17165
17166#: sys-utils/setpriv.c:939
05509318
KZ
17167msgid "duplicate --inh-caps option"
17168msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 17169
251e171e 17170#: sys-utils/setpriv.c:945
49b90d82 17171msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 17172msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 17173
251e171e 17174#: sys-utils/setpriv.c:951
05509318
KZ
17175msgid "duplicate --bounding-set option"
17176msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 17177
251e171e 17178#: sys-utils/setpriv.c:957
05509318
KZ
17179msgid "duplicate --securebits option"
17180msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 17181
251e171e 17182#: sys-utils/setpriv.c:963
05509318
KZ
17183msgid "duplicate --selinux-label option"
17184msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 17185
251e171e 17186#: sys-utils/setpriv.c:969
05509318
KZ
17187msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17188msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 17189
251e171e 17190#: sys-utils/setpriv.c:988
05509318
KZ
17191msgid "--dump is incompatible with all other options"
17192msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 17193
251e171e 17194#: sys-utils/setpriv.c:996
05509318
KZ
17195msgid "--list-caps must be specified alone"
17196msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 17197
251e171e 17198#: sys-utils/setpriv.c:1002
05509318
KZ
17199msgid "No program specified"
17200msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 17201
251e171e 17202#: sys-utils/setpriv.c:1008
49b90d82 17203msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 17204msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 17205
251e171e 17206#: sys-utils/setpriv.c:1012
49b90d82 17207msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 17208msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 17209
251e171e 17210#: sys-utils/setpriv.c:1016
49b90d82
KZ
17211#, c-format
17212msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 17213msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 17214
251e171e 17215#: sys-utils/setpriv.c:1031
05509318
KZ
17216msgid "disallow granting new privileges failed"
17217msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 17218
251e171e 17219#: sys-utils/setpriv.c:1039
05509318
KZ
17220msgid "keep process capabilities failed"
17221msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 17222
251e171e 17223#: sys-utils/setpriv.c:1047
05509318
KZ
17224msgid "activate capabilities"
17225msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 17226
251e171e 17227#: sys-utils/setpriv.c:1053
05509318
KZ
17228msgid "reactivate capabilities"
17229msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 17230
251e171e 17231#: sys-utils/setpriv.c:1064
49b90d82 17232msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 17233msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 17234
251e171e 17235#: sys-utils/setpriv.c:1072
05509318 17236msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 17237msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 17238
251e171e 17239#: sys-utils/setpriv.c:1078
05509318
KZ
17240msgid "apply bounding set"
17241msgstr "aplicar conjunto delimitador"
17242
251e171e 17243#: sys-utils/setpriv.c:1084
05509318
KZ
17244msgid "apply capabilities"
17245msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 17246
251e171e 17247#: sys-utils/setpriv.c:1093
251e171e 17248msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 17249msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 17250
49b90d82 17251#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 17252#, c-format
05509318
KZ
17253msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17254msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 17255
49b90d82 17256#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17257msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 17258msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 17259
49b90d82 17260#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17261msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17262msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 17263
49b90d82 17264#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 17265msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 17266msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
17267
17268#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17269msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17270msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 17271
80bbf3b5 17272#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17273msgid "fork"
17274msgstr "fork"
7eda085c 17275
80bbf3b5 17276#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 17277#, c-format
05509318
KZ
17278msgid "child %d did not exit normally"
17279msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 17280
80bbf3b5 17281#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17282msgid "setsid failed"
17283msgstr "setsid falhou"
17284
80bbf3b5 17285#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17286msgid "failed to set the controlling terminal"
17287msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 17288
80bbf3b5 17289#: sys-utils/swapoff.c:85
e9a7a47b 17290#, c-format
05509318
KZ
17291msgid "swapoff %s\n"
17292msgstr "swapoff %s\n"
17293
80bbf3b5 17294#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17295msgid "Not superuser."
17296msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 17297
80bbf3b5 17298#: sys-utils/swapoff.c:107
e9a7a47b 17299#, c-format
05509318
KZ
17300msgid "%s: swapoff failed"
17301msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 17302
80bbf3b5 17303#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
e9a7a47b 17304#, c-format
05509318
KZ
17305msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17306msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
17307
80bbf3b5 17308#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17309msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17310msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 17311
80bbf3b5 17312#: sys-utils/swapoff.c:128
e9a7a47b 17313msgid ""
05509318
KZ
17314" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17315" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 17316msgstr ""
05509318
KZ
17317" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
17318" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 17319
80bbf3b5 17320#: sys-utils/swapoff.c:134
05509318
KZ
17321msgid ""
17322"\n"
17323"The <spec> parameter:\n"
17324" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17325" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17326" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17327" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17328" <device> name of device to be used\n"
17329" <file> name of file to be used\n"
17330msgstr ""
17331"\n"
17332"o parâmetro <espec>:\n"
17333" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
17334" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 17335" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
17336" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
17337" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17338" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 17339
80bbf3b5 17340#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17341msgid "device file or partition path"
17342msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 17343
80bbf3b5 17344#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17345msgid "type of the device"
17346msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 17347
80bbf3b5 17348#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17349msgid "size of the swap area"
17350msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 17351
80bbf3b5 17352#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17353msgid "bytes in use"
17354msgstr "bytes em uso"
17355
80bbf3b5 17356#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17357msgid "swap priority"
17358msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 17359
80bbf3b5 17360#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17361msgid "swap uuid"
76135256 17362msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 17363
80bbf3b5 17364#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17365msgid "swap label"
76135256 17366msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 17367
80bbf3b5 17368#: sys-utils/swapon.c:250
b359eb3b 17369#, c-format
05509318
KZ
17370msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17371msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
17372
80bbf3b5 17373#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17374msgid "Filename"
17375msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 17376
80bbf3b5 17377#: sys-utils/swapon.c:316
b359eb3b 17378#, c-format
05509318
KZ
17379msgid "%s: reinitializing the swap."
17380msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 17381
80bbf3b5 17382#: sys-utils/swapon.c:380
b359eb3b 17383#, c-format
05509318
KZ
17384msgid "%s: lseek failed"
17385msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 17386
80bbf3b5 17387#: sys-utils/swapon.c:386
e9a7a47b 17388#, c-format
05509318
KZ
17389msgid "%s: write signature failed"
17390msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 17391
80bbf3b5 17392#: sys-utils/swapon.c:540
e9a7a47b 17393#, c-format
05509318
KZ
17394msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17395msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 17396
80bbf3b5 17397#: sys-utils/swapon.c:548
4f93f289 17398#, c-format
05509318
KZ
17399msgid "%s: get size failed"
17400msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 17401
80bbf3b5 17402#: sys-utils/swapon.c:554
7eda085c 17403#, c-format
05509318
KZ
17404msgid "%s: read swap header failed"
17405msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 17406
80bbf3b5 17407#: sys-utils/swapon.c:559
c9c2e8c4 17408#, c-format
784c8a40 17409msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 17410msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 17411
80bbf3b5 17412#: sys-utils/swapon.c:570
e9a7a47b 17413#, c-format
05509318
KZ
17414msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17415msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 17416
80bbf3b5 17417#: sys-utils/swapon.c:575
05509318
KZ
17418#, c-format
17419msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17420msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 17421
80bbf3b5 17422#: sys-utils/swapon.c:585
4f93f289 17423#, c-format
05509318
KZ
17424msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17425msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 17426
80bbf3b5 17427#: sys-utils/swapon.c:591
4f93f289 17428#, c-format
05509318
KZ
17429msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17430msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 17431
80bbf3b5 17432#: sys-utils/swapon.c:600
4f93f289 17433#, c-format
05509318
KZ
17434msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17435msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 17436
80bbf3b5 17437#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
17438#, c-format
17439msgid "swapon %s\n"
17440msgstr "swapon %s\n"
17441
80bbf3b5 17442#: sys-utils/swapon.c:674
05509318
KZ
17443#, c-format
17444msgid "%s: swapon failed"
17445msgstr "%s: swapon falhou"
17446
80bbf3b5 17447#: sys-utils/swapon.c:747
c9c2e8c4 17448#, c-format
784c8a40 17449msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 17450msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 17451
80bbf3b5 17452#: sys-utils/swapon.c:769
c9c2e8c4 17453#, c-format
784c8a40 17454msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 17455msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 17456
80bbf3b5 17457#: sys-utils/swapon.c:775
8940a488 17458#, c-format
6cd39864 17459msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 17460msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 17461
80bbf3b5 17462#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17463msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17464msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 17465
80bbf3b5 17466#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17467msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 17468msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 17469
80bbf3b5 17470#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17471msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17472msgstr ""
76135256 17473" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 17474" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 17475
80bbf3b5 17476#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17477msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 17478msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 17479
80bbf3b5 17480#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17481msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 17482msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 17483
80bbf3b5 17484#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17485msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 17486msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 17487
80bbf3b5 17488#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17489msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 17490msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 17491
80bbf3b5 17492#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17493msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17494msgstr ""
76135256
RF
17495" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
17496" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 17497
80bbf3b5 17498#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17499msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 17500msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 17501
80bbf3b5 17502#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17503msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 17504msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 17505
80bbf3b5 17506#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17507msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 17508msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 17509
80bbf3b5 17510#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17511msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 17512msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 17513
80bbf3b5 17514#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17515msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 17516msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 17517
80bbf3b5 17518#: sys-utils/swapon.c:816
e8f26419 17519msgid ""
05509318
KZ
17520"\n"
17521"The <spec> parameter:\n"
17522" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17523" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17524" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17525" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17526" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17527" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17528" <device> name of device to be used\n"
17529" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 17530msgstr ""
05509318
KZ
17531"\n"
17532"O parâmetro <espec>:\n"
17533" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
17534" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
17535" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
17536" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
17537" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
17538" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
17539" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17540" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 17541
80bbf3b5 17542#: sys-utils/swapon.c:826
e9a7a47b 17543msgid ""
05509318
KZ
17544"\n"
17545"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17546" once : only single-time area discards are issued\n"
17547" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17548"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 17549msgstr ""
05509318
KZ
17550"\n"
17551"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
17552" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
17553" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 17554"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 17555
251e171e 17556#: sys-utils/swapon.c:911
05509318
KZ
17557msgid "failed to parse priority"
17558msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 17559
251e171e 17560#: sys-utils/swapon.c:930
e9a7a47b 17561#, c-format
05509318
KZ
17562msgid "unsupported discard policy: %s"
17563msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 17564
784c8a40 17565#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 17566#, c-format
05509318
KZ
17567msgid "cannot find the device for %s"
17568msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 17569
ebe345d1 17570#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17571msgid "failed to open directory"
17572msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 17573
ebe345d1 17574#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17575msgid "stat failed"
17576msgstr "stat falhou"
7eda085c 17577
ebe345d1 17578#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17579msgid "failed to read directory"
17580msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 17581
ebe345d1 17582#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 17583#, c-format
05509318
KZ
17584msgid "failed to unlink %s"
17585msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 17586
ebe345d1 17587#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 17588#, c-format
05509318
KZ
17589msgid "failed to mount moving %s to %s"
17590msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 17591
ebe345d1 17592#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 17593#, c-format
05509318
KZ
17594msgid "forcing unmount of %s"
17595msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 17596
ebe345d1 17597#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 17598#, c-format
05509318
KZ
17599msgid "failed to change directory to %s"
17600msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 17601
ebe345d1 17602#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 17603#, c-format
05509318
KZ
17604msgid "failed to mount moving %s to /"
17605msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 17606
ebe345d1 17607#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17608msgid "failed to change root"
17609msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 17610
ebe345d1 17611#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17612msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17613msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 17614
49b90d82 17615#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 17616#, c-format
05509318
KZ
17617msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17618msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 17619
49b90d82 17620#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17621msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 17622msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 17623
49b90d82 17624#: sys-utils/switch_root.c:255
05509318
KZ
17625msgid "failed. Sorry."
17626msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 17627
49b90d82 17628#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b 17629#, c-format
05509318
KZ
17630msgid "cannot access %s"
17631msgstr "não foi possível acessar %s"
17632
49b90d82 17633#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17634msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 17635msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 17636
49b90d82 17637#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 17638msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 17639msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 17640
49b90d82 17641#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
17642msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17643msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
17644
49b90d82 17645#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
17646msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17647msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
17648
49b90d82 17649#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 17650msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 17651msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
17652
17653#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17654#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17655#. exactly that very same string.
49b90d82 17656#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17657msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17658msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
17659
49b90d82 17660#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17661msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17662msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
17663
49b90d82 17664#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17665msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17666msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
17667
49b90d82 17668#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
17669msgid " -s, --status query printer status\n"
17670msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
17671
49b90d82 17672#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
17673msgid " -r, --reset reset the port\n"
17674msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
17675
49b90d82 17676#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
17677msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17678msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
17679
49b90d82 17680#: sys-utils/tunelp.c:259
0ed2f80b 17681#, c-format
05509318
KZ
17682msgid "%s not an lp device"
17683msgstr "%s não é um dispositivo lp"
17684
49b90d82 17685#: sys-utils/tunelp.c:278
05509318
KZ
17686msgid "LPGETSTATUS error"
17687msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 17688
49b90d82 17689#: sys-utils/tunelp.c:283
0ed2f80b 17690#, c-format
05509318
KZ
17691msgid "%s status is %d"
17692msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 17693
49b90d82 17694#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 17695#, c-format
05509318
KZ
17696msgid ", busy"
17697msgstr ", ocupado"
3406942e 17698
49b90d82 17699#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 17700#, c-format
05509318
KZ
17701msgid ", ready"
17702msgstr ", pronto"
3406942e 17703
49b90d82 17704#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 17705#, c-format
05509318
KZ
17706msgid ", out of paper"
17707msgstr ", sem papel"
b9ae633e 17708
49b90d82 17709#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 17710#, c-format
05509318
KZ
17711msgid ", on-line"
17712msgstr ", on-line"
b9ae633e 17713
49b90d82 17714#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 17715#, c-format
05509318
KZ
17716msgid ", error"
17717msgstr ", erro"
55c8e797 17718
49b90d82 17719#: sys-utils/tunelp.c:298
05509318
KZ
17720msgid "ioctl failed"
17721msgstr "ioctl falhou"
17722
49b90d82 17723#: sys-utils/tunelp.c:308
05509318
KZ
17724msgid "LPGETIRQ error"
17725msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 17726
49b90d82 17727#: sys-utils/tunelp.c:313
e9a7a47b 17728#, c-format
05509318
KZ
17729msgid "%s using IRQ %d\n"
17730msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 17731
49b90d82 17732#: sys-utils/tunelp.c:315
0ed2f80b 17733#, c-format
05509318
KZ
17734msgid "%s using polling\n"
17735msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 17736
251e171e 17737#: sys-utils/umount.c:81
4f93f289 17738#, c-format
e9a7a47b 17739msgid ""
05509318
KZ
17740" %1$s [-hV]\n"
17741" %1$s -a [options]\n"
17742" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 17743msgstr ""
05509318
KZ
17744" %1$s [-hV]\n"
17745" %1$s -a [opções]\n"
17746" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 17747
251e171e 17748#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 17749msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 17750msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 17751
251e171e 17752#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
17753msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17754msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 17755
251e171e 17756#: sys-utils/umount.c:91
e9a7a47b 17757msgid ""
05509318
KZ
17758" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17759" current namespace\n"
e9a7a47b 17760msgstr ""
05509318
KZ
17761" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
17762" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 17763
251e171e 17764#: sys-utils/umount.c:93
05509318 17765msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 17766msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 17767
251e171e 17768#: sys-utils/umount.c:94
05509318 17769msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 17770msgstr ""
05509318
KZ
17771" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
17772" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 17773
251e171e 17774#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
17775msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17776msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 17777
251e171e 17778#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
17779msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17780msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 17781
251e171e 17782#: sys-utils/umount.c:97
05509318 17783msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 17784msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 17785
251e171e 17786#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
17787msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17788msgstr ""
17789" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
17790" as coisas depois\n"
55032d70 17791
251e171e 17792#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
17793msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17794msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 17795
251e171e 17796#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
17797msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17798msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
17799
251e171e 17800#: sys-utils/umount.c:102
05509318 17801msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 17802msgstr ""
05509318
KZ
17803" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
17804" leitura\n"
55032d70 17805
251e171e 17806#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
17807msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17808msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 17809
251e171e 17810#: sys-utils/umount.c:105
251e171e 17811msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 17812msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e
KZ
17813
17814#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 17815msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 17816msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
17817
17818#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
17819#, c-format
17820msgid "%s (%s) unmounted"
17821msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 17822
251e171e 17823#: sys-utils/umount.c:151
05509318
KZ
17824#, c-format
17825msgid "%s unmounted"
17826msgstr "%s desmontado"
55032d70 17827
251e171e 17828#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
17829msgid "failed to set umount target"
17830msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 17831
251e171e 17832#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
17833msgid "libmount table allocation failed"
17834msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
17835
251e171e 17836#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
17837msgid "libmount iterator allocation failed"
17838msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
17839
251e171e 17840#: sys-utils/umount.c:294
05509318
KZ
17841#, c-format
17842msgid "failed to get child fs of %s"
17843msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 17844
251e171e 17845#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
05509318
KZ
17846#, c-format
17847msgid "%s: not found"
17848msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 17849
251e171e 17850#: sys-utils/umount.c:364
e9a7a47b 17851#, c-format
05509318 17852msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 17853msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 17854
80bbf3b5 17855#: sys-utils/unshare.c:91
76135256 17856#, c-format
6bbace6d 17857msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 17858msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 17859
80bbf3b5 17860#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
e9a7a47b 17861#, c-format
05509318
KZ
17862msgid "write failed %s"
17863msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 17864
80bbf3b5 17865#: sys-utils/unshare.c:150
76135256 17866#, c-format
d3cac66d 17867msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 17868msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 17869
80bbf3b5 17870#: sys-utils/unshare.c:159
d3cac66d 17871msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 17872msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 17873
80bbf3b5 17874#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
17875#, c-format
17876msgid "mount %s on %s failed"
17877msgstr "montagem de %s em %s falhou"
17878
80bbf3b5 17879#: sys-utils/unshare.c:204
76135256 17880#, c-format
d3cac66d 17881msgid "cannot stat %s"
76135256 17882msgstr "não foi possível obter estado de %s"
d3cac66d 17883
80bbf3b5 17884#: sys-utils/unshare.c:215
b5ef1472 17885msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 17886msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 17887
80bbf3b5 17888#: sys-utils/unshare.c:229
b5ef1472 17889msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 17890msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 17891
80bbf3b5 17892#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d 17893msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 17894msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 17895
80bbf3b5 17896#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d 17897msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 17898msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 17899
80bbf3b5 17900#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d 17901msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 17902msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 17903
80bbf3b5 17904#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 17905msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 17906msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 17907
80bbf3b5 17908#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 17909msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 17910msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 17911
80bbf3b5 17912#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d 17913msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 17914msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 17915
80bbf3b5 17916#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d 17917msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 17918msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 17919
80bbf3b5 17920#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40 17921msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 17922msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 17923
251e171e 17924#: sys-utils/unshare.c:263
05509318
KZ
17925msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17926msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 17927
251e171e
KZ
17928#: sys-utils/unshare.c:264
17929msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17930msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
17931
17932#: sys-utils/unshare.c:266
251e171e
KZ
17933msgid ""
17934" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
17935" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 17936msgstr ""
cbb5b175
RF
17937" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
17938" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 17939
251e171e 17940#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e 17941msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 17942msgstr ""
cbb5b175 17943" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 17944" (resulta em --mount)\n"
c3314963 17945
251e171e 17946#: sys-utils/unshare.c:269
d3cac66d 17947msgid ""
251e171e 17948" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
17949" modify mount propagation in mount namespace\n"
17950msgstr ""
cbb5b175 17951" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
17952" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
17953" de montagem\n"
d3cac66d 17954
251e171e 17955#: sys-utils/unshare.c:271
251e171e 17956msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 17957msgstr ""
cbb5b175 17958" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 17959" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 17960
251e171e 17961#: sys-utils/unshare.c:404
05509318
KZ
17962msgid "unshare failed"
17963msgstr "unshare falhou"
55032d70 17964
251e171e 17965#: sys-utils/unshare.c:448
05509318
KZ
17966msgid "child exit failed"
17967msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 17968
251e171e 17969#: sys-utils/unshare.c:457
b0041e4a 17970msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 17971msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17972
251e171e 17973#: sys-utils/unshare.c:477
05509318
KZ
17974#, c-format
17975msgid "mount %s failed"
17976msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 17977
05509318
KZ
17978#: sys-utils/wdctl.c:73
17979msgid "Card previously reset the CPU"
17980msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 17981
05509318
KZ
17982#: sys-utils/wdctl.c:74
17983msgid "External relay 1"
17984msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 17985
05509318
KZ
17986#: sys-utils/wdctl.c:75
17987msgid "External relay 2"
17988msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 17989
05509318
KZ
17990#: sys-utils/wdctl.c:76
17991msgid "Fan failed"
17992msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 17993
05509318
KZ
17994#: sys-utils/wdctl.c:77
17995msgid "Keep alive ping reply"
17996msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 17997
05509318
KZ
17998#: sys-utils/wdctl.c:78
17999msgid "Supports magic close char"
18000msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 18001
05509318
KZ
18002#: sys-utils/wdctl.c:79
18003msgid "Reset due to CPU overheat"
18004msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 18005
05509318
KZ
18006#: sys-utils/wdctl.c:80
18007msgid "Power over voltage"
18008msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 18009
05509318
KZ
18010#: sys-utils/wdctl.c:81
18011msgid "Power bad/power fault"
18012msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 18013
05509318
KZ
18014#: sys-utils/wdctl.c:82
18015msgid "Pretimeout (in seconds)"
18016msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 18017
05509318
KZ
18018#: sys-utils/wdctl.c:83
18019msgid "Set timeout (in seconds)"
18020msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 18021
05509318
KZ
18022#: sys-utils/wdctl.c:84
18023msgid "Not trigger reboot"
18024msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 18025
05509318
KZ
18026#: sys-utils/wdctl.c:100
18027msgid "flag name"
18028msgstr "opção nome"
3406942e 18029
05509318
KZ
18030#: sys-utils/wdctl.c:101
18031msgid "flag description"
18032msgstr "opção descrição"
18033
18034#: sys-utils/wdctl.c:102
18035msgid "flag status"
18036msgstr "opção status"
18037
18038#: sys-utils/wdctl.c:103
18039msgid "flag boot status"
18040msgstr "opção status de inicialização"
18041
18042#: sys-utils/wdctl.c:104
18043msgid "watchdog device name"
18044msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 18045
05509318 18046#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 18047#, c-format
05509318
KZ
18048msgid "unknown flag: %s"
18049msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 18050
49b90d82 18051#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18052msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 18053msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 18054
49b90d82 18055#: sys-utils/wdctl.c:181
e9a7a47b 18056msgid ""
05509318
KZ
18057" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18058" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18059" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18060" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18061" -O, --oneline print all information on one line\n"
18062" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18063" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18064" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18065" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18066" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 18067msgstr ""
05509318
KZ
18068" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
18069" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
18070" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
18071" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
18072" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
18073" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
18074" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
18075" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
18076" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
18077" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 18078
6bbace6d 18079#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18080#, c-format
18081msgid "The default device is %s.\n"
18082msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 18083
49b90d82 18084#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18085#, c-format
18086msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18087msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
18088
49b90d82 18089#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18090#, c-format
18091msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18092msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
18093
49b90d82 18094#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18095#, c-format
18096msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18097msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
18098
49b90d82 18099#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18100#, c-format
18101msgid "cannot set timeout for %s"
18102msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
18103
49b90d82 18104#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18105#, c-format
18106msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18107msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18108msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
18109msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 18110
49b90d82 18111#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18112#, c-format
18113msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18114msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 18115
49b90d82 18116#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b 18117#, c-format
05509318
KZ
18118msgid "%-14s %2i second\n"
18119msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18120msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
18121msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
18122
49b90d82 18123#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18124msgid "Timeout:"
18125msgstr "Tempo limite:"
18126
49b90d82 18127#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18128msgid "Pre-timeout:"
18129msgstr "Pré-tempo limite:"
18130
49b90d82 18131#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18132msgid "Timeleft:"
18133msgstr "Tempo restante:"
18134
49b90d82 18135#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18136msgid "Device:"
18137msgstr "Dispositivo:"
18138
49b90d82 18139#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18140msgid "Identity:"
18141msgstr "Identidade:"
18142
49b90d82 18143#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18144msgid "version"
18145msgstr "versão"
55c8e797 18146
80bbf3b5 18147#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18148msgid "zram device name"
76135256 18149msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 18150
80bbf3b5 18151#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18152msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 18153msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 18154
80bbf3b5 18155#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18156msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 18157msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18158
80bbf3b5 18159#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18160msgid "compressed size of stored data"
76135256 18161msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18162
80bbf3b5 18163#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18164msgid "the selected compression algorithm"
76135256 18165msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 18166
80bbf3b5 18167#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18168msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 18169msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 18170
80bbf3b5 18171#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18172msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 18173msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 18174
80bbf3b5 18175#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18176msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 18177msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 18178
80bbf3b5 18179#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 18180msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 18181msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18182
80bbf3b5 18183#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 18184msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 18185msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18186
80bbf3b5 18187#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18188msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 18189msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 18190
251e171e 18191#: sys-utils/zramctl.c:380
d3cac66d 18192msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 18193msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 18194
251e171e 18195#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 18196#, c-format
6bbace6d
KZ
18197msgid ""
18198" %1$s [options] <device>\n"
18199" %1$s -r <device> [...]\n"
18200" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18201msgstr ""
76135256
RF
18202" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
18203" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
18204" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 18205
251e171e 18206#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18207msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 18208msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 18209
251e171e 18210#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 18211msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
e4c43b55 18212msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 18213
251e171e 18214#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18215msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 18216msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 18217
251e171e 18218#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18219msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 18220msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 18221
251e171e 18222#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18223msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 18224msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 18225
251e171e 18226#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18227msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 18228msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 18229
251e171e 18230#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 18231msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 18232msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
18233
18234#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18235msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 18236msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 18237
251e171e 18238#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18239msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 18240msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 18241
251e171e 18242#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18243msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 18244msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 18245
251e171e 18246#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18247msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 18248msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 18249
251e171e 18250#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18251msgid "failed to parse streams"
76135256 18252msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 18253
251e171e 18254#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18255msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 18256msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18257
251e171e 18258#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18259msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 18260msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 18261
251e171e 18262#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18263msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 18264msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 18265
251e171e 18266#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
76135256 18267#, c-format
6bbace6d 18268msgid "%s: failed to reset"
76135256 18269msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 18270
251e171e 18271#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18272msgid "no free zram device found"
76135256 18273msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 18274
251e171e 18275#: sys-utils/zramctl.c:748
76135256 18276#, c-format
6bbace6d 18277msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 18278msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 18279
251e171e 18280#: sys-utils/zramctl.c:752
76135256 18281#, c-format
6bbace6d 18282msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 18283msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 18284
251e171e 18285#: sys-utils/zramctl.c:755
76135256 18286#, c-format
6bbace6d 18287msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 18288msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 18289
da3223a3 18290#: term-utils/agetty.c:489
e9a7a47b 18291#, c-format
05509318
KZ
18292msgid "%s%s (automatic login)\n"
18293msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 18294
8f9f4431 18295#: term-utils/agetty.c:546
e9a7a47b 18296#, c-format
05509318
KZ
18297msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18298msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 18299
8f9f4431 18300#: term-utils/agetty.c:549
e9a7a47b 18301#, c-format
05509318
KZ
18302msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18303msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 18304
8f9f4431 18305#: term-utils/agetty.c:552
e9a7a47b 18306#, c-format
05509318
KZ
18307msgid "%s: can't change process priority: %m"
18308msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 18309
8f9f4431 18310#: term-utils/agetty.c:563
e9a7a47b 18311#, c-format
05509318
KZ
18312msgid "%s: can't exec %s: %m"
18313msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 18314
8f9f4431
KZ
18315#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18316#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18317#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
05509318
KZ
18318#, c-format
18319msgid "failed to allocate memory: %m"
18320msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 18321
8f9f4431 18322#: term-utils/agetty.c:684
ddc20b9e 18323#, c-format
49b90d82 18324msgid "%s from %s"
ddc20b9e 18325msgstr "%s de %s"
49b90d82 18326
8f9f4431 18327#: term-utils/agetty.c:768
98db6bb5 18328msgid "invalid delay argument"
8940a488 18329msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 18330
8f9f4431 18331#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
18332msgid "invalid argument of --local-line"
18333msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 18334
8f9f4431 18335#: term-utils/agetty.c:825
98db6bb5 18336msgid "invalid nice argument"
8940a488 18337msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 18338
8f9f4431 18339#: term-utils/agetty.c:926
e9a7a47b 18340#, c-format
05509318
KZ
18341msgid "bad speed: %s"
18342msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 18343
8f9f4431 18344#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
18345msgid "too many alternate speeds"
18346msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
18347
8f9f4431 18348#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
e9a7a47b 18349#, c-format
05509318
KZ
18350msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18351msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 18352
8f9f4431 18353#: term-utils/agetty.c:1058
05509318
KZ
18354#, c-format
18355msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 18356msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 18357
8f9f4431 18358#: term-utils/agetty.c:1060
069497f2 18359#, c-format
05509318 18360msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 18361msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 18362
8f9f4431 18363#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
05509318
KZ
18364#, c-format
18365msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18366msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 18367
8f9f4431 18368#: term-utils/agetty.c:1086
05509318
KZ
18369#, c-format
18370msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18371msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 18372
8f9f4431 18373#: term-utils/agetty.c:1107
05509318
KZ
18374#, c-format
18375msgid "%s: not open for read/write"
18376msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 18377
8f9f4431 18378#: term-utils/agetty.c:1112
05509318
KZ
18379#, c-format
18380msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18381msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 18382
8f9f4431 18383#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
18384#, c-format
18385msgid "%s: dup problem: %m"
18386msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 18387
8f9f4431 18388#: term-utils/agetty.c:1143
05509318
KZ
18389#, c-format
18390msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18391msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18392
8f9f4431 18393#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
e9a7a47b 18394#, c-format
05509318
KZ
18395msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18396msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18397
8f9f4431 18398#: term-utils/agetty.c:1502
d3cac66d 18399msgid "cannot open os-release file"
76135256 18400msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 18401
8f9f4431 18402#: term-utils/agetty.c:1669
76135256 18403#, c-format
d3cac66d 18404msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 18405msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 18406
8f9f4431 18407#: term-utils/agetty.c:1934
05509318
KZ
18408msgid "[press ENTER to login]"
18409msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
18410
8f9f4431 18411#: term-utils/agetty.c:1961
05509318
KZ
18412msgid "Num Lock off"
18413msgstr "Num Lock desativado"
18414
8f9f4431 18415#: term-utils/agetty.c:1964
05509318
KZ
18416msgid "Num Lock on"
18417msgstr "Num Lock ativado"
18418
8f9f4431 18419#: term-utils/agetty.c:1967
05509318
KZ
18420msgid "Caps Lock on"
18421msgstr "Caps Lock ativado"
18422
8f9f4431 18423#: term-utils/agetty.c:1970
05509318
KZ
18424msgid "Scroll Lock on"
18425msgstr "Scroll Lock ativado"
18426
8f9f4431 18427#: term-utils/agetty.c:1973
e9a7a47b 18428#, c-format
05509318
KZ
18429msgid ""
18430"Hint: %s\n"
18431"\n"
18432msgstr ""
18433"Dica: %s\n"
18434"\n"
4ded9dfb 18435
8f9f4431 18436#: term-utils/agetty.c:2115
e9a7a47b 18437#, c-format
05509318
KZ
18438msgid "%s: read: %m"
18439msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 18440
8f9f4431 18441#: term-utils/agetty.c:2179
e9a7a47b 18442#, c-format
05509318
KZ
18443msgid "%s: input overrun"
18444msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 18445
8f9f4431 18446#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
18447#, c-format
18448msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18449msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 18450
8f9f4431 18451#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
18452#, c-format
18453msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 18454msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 18455
8f9f4431 18456#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
18457#, c-format
18458msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18459msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
18460
8f9f4431 18461#: term-utils/agetty.c:2336
0ed2f80b 18462#, c-format
e9a7a47b 18463msgid ""
05509318
KZ
18464" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18465" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 18466msgstr ""
05509318
KZ
18467" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
18468" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 18469
8f9f4431 18470#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 18471msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 18472msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 18473
8f9f4431 18474#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
18475msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18476msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
18477
8f9f4431 18478#: term-utils/agetty.c:2344
05509318 18479msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 18480msgstr ""
05509318 18481" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 18482" especificado\n"
05509318 18483
8f9f4431 18484#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
18485msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18486msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
18487
8f9f4431 18488#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
18489msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18490msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
18491
8f9f4431 18492#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
18493msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18494msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
18495
8f9f4431 18496#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
18497msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18498msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
18499
8f9f4431 18500#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
18501msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18502msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
18503
8f9f4431 18504#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
18505msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18506msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
18507
8f9f4431 18508#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
18509msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18510msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
18511
8f9f4431 18512#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 18513msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 18514msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 18515
8f9f4431 18516#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
18517msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18518msgstr ""
18519" -l, --login-program <arquivo>\n"
18520" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
18521
8f9f4431 18522#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
18523msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18524msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 18525
8f9f4431 18526#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
18527msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18528msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
18529
8f9f4431 18530#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
18531msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18532msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
18533
8f9f4431 18534#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 18535msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 18536msgstr ""
069497f2 18537" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 18538" \"issue\"\n"
3406942e 18539
8f9f4431 18540#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
18541msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18542msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 18543
8f9f4431 18544#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
18545msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18546msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 18547
8f9f4431 18548#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
18549msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18550msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 18551
8f9f4431 18552#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
18553msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18554msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 18555
8f9f4431 18556#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
18557msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18558msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 18559
8f9f4431 18560#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
18561msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18562msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 18563
8f9f4431 18564#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
18565msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18566msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 18567
8f9f4431 18568#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
18569msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18570msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 18571
8f9f4431 18572#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
18573msgid " --nohints do not print hints\n"
18574msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 18575
8f9f4431 18576#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
18577msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18578msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 18579
8f9f4431 18580#: term-utils/agetty.c:2368
05509318 18581msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 18582msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 18583
8f9f4431 18584#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
18585msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18586msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 18587
8f9f4431 18588#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
18589msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18590msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 18591
8f9f4431 18592#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 18593msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 18594msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 18595
8f9f4431 18596#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 18597msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 18598msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 18599
8f9f4431 18600#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 18601msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 18602msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 18603
8f9f4431 18604#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 18605msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 18606msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 18607
8f9f4431 18608#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 18609msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 18610msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 18611
8f9f4431 18612#: term-utils/agetty.c:2729
05509318
KZ
18613#, c-format
18614msgid "%d user"
18615msgid_plural "%d users"
18616msgstr[0] "%d usuário"
18617msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 18618
8f9f4431 18619#: term-utils/agetty.c:2858
05509318
KZ
18620#, c-format
18621msgid "checkname failed: %m"
18622msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 18623
8f9f4431 18624#: term-utils/agetty.c:2870
76135256 18625#, c-format
b0041e4a 18626msgid "cannot touch file %s"
76135256 18627msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 18628
8f9f4431 18629#: term-utils/agetty.c:2874
6bbace6d 18630msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 18631msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 18632
49b90d82 18633#: term-utils/mesg.c:76
05509318
KZ
18634#, c-format
18635msgid " %s [options] [y | n]\n"
18636msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 18637
49b90d82 18638#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18639msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 18640msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 18641
49b90d82 18642#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
18643msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18644msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 18645
251e171e
KZ
18646#: term-utils/mesg.c:126
18647msgid "no tty"
cbb5b175 18648msgstr "nenhum tty"
251e171e
KZ
18649
18650#: term-utils/mesg.c:130
05509318
KZ
18651msgid "ttyname failed"
18652msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 18653
251e171e 18654#: term-utils/mesg.c:139
05509318
KZ
18655msgid "is y"
18656msgstr "é s"
e8f26419 18657
251e171e 18658#: term-utils/mesg.c:142
05509318
KZ
18659msgid "is n"
18660msgstr "é n"
7eda085c 18661
251e171e 18662#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
4f93f289 18663#, c-format
05509318
KZ
18664msgid "change %s mode failed"
18665msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 18666
251e171e 18667#: term-utils/mesg.c:155
05509318
KZ
18668msgid "write access to your terminal is allowed"
18669msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 18670
251e171e 18671#: term-utils/mesg.c:162
05509318
KZ
18672msgid "write access to your terminal is denied"
18673msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
18674
251e171e 18675#: term-utils/script.c:164
05509318
KZ
18676#, c-format
18677msgid " %s [options] [file]\n"
18678msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 18679
251e171e 18680#: term-utils/script.c:167
6bbace6d 18681msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 18682msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 18683
251e171e 18684#: term-utils/script.c:170
05509318 18685msgid ""
49b90d82
KZ
18686" -a, --append append the output\n"
18687" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18688" -e, --return return exit code of the child process\n"
18689" -f, --flush run flush after each write\n"
18690" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 18691" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
18692" -q, --quiet be quiet\n"
18693" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
05509318 18694msgstr ""
ddc20b9e
RF
18695" -a, --append anexa a saída\n"
18696" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
18697" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
18698" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
18699" --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
cbb5b175 18700" -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
ddc20b9e
RF
18701" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
18702" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
18703" mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
18704" o arquivo dado\n"
32940a75 18705
251e171e 18706#: term-utils/script.c:196
cbb5b175 18707#, c-format
251e171e 18708msgid "Script started on %s ["
cbb5b175 18709msgstr "Script iniciado em %s ["
251e171e
KZ
18710
18711#: term-utils/script.c:210
18712#, c-format
18713msgid "<not executed on terminal>"
cbb5b175 18714msgstr "<não executado no terminal>"
251e171e
KZ
18715
18716#: term-utils/script.c:228
cbb5b175 18717#, c-format
251e171e
KZ
18718msgid ""
18719"\n"
18720"Script done on %s [<%s>]\n"
18721msgstr ""
18722"\n"
cbb5b175 18723"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e
KZ
18724
18725#: term-utils/script.c:230
cbb5b175 18726#, c-format
251e171e
KZ
18727msgid ""
18728"\n"
18729"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
18730msgstr ""
18731"\n"
cbb5b175 18732"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
251e171e
KZ
18733
18734#: term-utils/script.c:241
4f93f289 18735#, c-format
d3cac66d
KZ
18736msgid ""
18737"output file `%s' is a link\n"
18738"Use --force if you really want to use it.\n"
18739"Program not started."
18740msgstr ""
18741"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
18742"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
18743"Programa não iniciado."
b9ae633e 18744
251e171e 18745#: term-utils/script.c:286
4f93f289 18746#, c-format
d3cac66d
KZ
18747msgid "Script done, file is %s\n"
18748msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 18749
251e171e 18750#: term-utils/script.c:353
05509318
KZ
18751msgid "cannot write script file"
18752msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
18753
251e171e 18754#: term-utils/script.c:457
76135256 18755#, c-format
251e171e 18756msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
cbb5b175 18757msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d3cac66d 18758
251e171e 18759#: term-utils/script.c:459
251e171e 18760msgid "max output size exceeded"
cbb5b175 18761msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
d3cac66d 18762
251e171e 18763#: term-utils/script.c:509
90f43607 18764#, c-format
05509318
KZ
18765msgid ""
18766"\n"
251e171e 18767"Session terminated.\n"
05509318
KZ
18768msgstr ""
18769"\n"
251e171e 18770"Sessão terminada.\n"
eb0f80a6 18771
251e171e 18772#: term-utils/script.c:713
05509318 18773msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 18774msgstr "openpty falhou"
7eda085c 18775
251e171e 18776#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
18777msgid "out of pty's"
18778msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 18779
251e171e 18780#: term-utils/script.c:818
251e171e 18781msgid "failed to parse output limit size"
cbb5b175 18782msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
251e171e
KZ
18783
18784#: term-utils/script.c:854
d3cac66d
KZ
18785#, c-format
18786msgid "Script started, file is %s\n"
18787msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
18788
49b90d82 18789#: term-utils/scriptreplay.c:44
e9a7a47b 18790#, c-format
05509318 18791msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 18792msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 18793
49b90d82 18794#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 18795msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 18796msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 18797
49b90d82 18798#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
18799msgid ""
18800" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18801" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18802" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18803" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318
KZ
18804msgstr ""
18805" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
18806" -s, --typescript <arquivo>\n"
18807" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
ddc20b9e
RF
18808" -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
18809" -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
8d398470 18810
49b90d82 18811#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
18812msgid "write to stdout failed"
18813msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 18814
49b90d82 18815#: term-utils/scriptreplay.c:119
e9a7a47b 18816#, c-format
05509318
KZ
18817msgid "unexpected end of file on %s"
18818msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 18819
49b90d82 18820#: term-utils/scriptreplay.c:121
e9a7a47b 18821#, c-format
05509318 18822msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 18823msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 18824
49b90d82 18825#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
18826msgid "wrong number of arguments"
18827msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 18828
49b90d82 18829#: term-utils/scriptreplay.c:216
4f93f289 18830#, c-format
05509318
KZ
18831msgid "failed to read timing file %s"
18832msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 18833
49b90d82 18834#: term-utils/scriptreplay.c:218
8940a488 18835#, c-format
6cd39864 18836msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
8940a488 18837msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
7eda085c 18838
49b90d82 18839#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 18840#, c-format
05509318 18841msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 18842msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 18843
49b90d82 18844#: term-utils/setterm.c:326
05509318 18845msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 18846msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 18847
49b90d82 18848#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 18849msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 18850msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 18851
49b90d82 18852#: term-utils/setterm.c:385
05509318 18853msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 18854msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 18855
49b90d82 18856#: term-utils/setterm.c:386
05509318 18857msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 18858msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 18859
49b90d82 18860#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1 18861msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
90f43607 18862msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 18863
49b90d82 18864#: term-utils/setterm.c:388
05509318 18865msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 18866msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 18867
49b90d82 18868#: term-utils/setterm.c:389
05509318 18869msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 18870msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 18871
49b90d82 18872#: term-utils/setterm.c:390
05509318 18873msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 18874msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 18875
49b90d82 18876#: term-utils/setterm.c:391
05509318 18877msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 18878msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 18879
49b90d82 18880#: term-utils/setterm.c:392
05509318 18881msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 18882msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 18883
49b90d82 18884#: term-utils/setterm.c:393
05509318 18885msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 18886msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 18887
49b90d82 18888#: term-utils/setterm.c:394
05509318 18889msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
18890msgstr ""
18891" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
18892" estiver cheia\n"
3406942e 18893
49b90d82 18894#: term-utils/setterm.c:395
05509318 18895msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 18896msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 18897
49b90d82 18898#: term-utils/setterm.c:396
05509318 18899msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 18900msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 18901
49b90d82 18902#: term-utils/setterm.c:397
05509318 18903msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 18904msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 18905
49b90d82 18906#: term-utils/setterm.c:398
05509318 18907msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 18908msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 18909
49b90d82 18910#: term-utils/setterm.c:399
05509318 18911msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 18912msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 18913
49b90d82 18914#: term-utils/setterm.c:400
05509318 18915msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 18916msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 18917
49b90d82 18918#: term-utils/setterm.c:401
05509318 18919msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 18920msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 18921
49b90d82 18922#: term-utils/setterm.c:402
05509318 18923msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 18924msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 18925
49b90d82 18926#: term-utils/setterm.c:403
05509318 18927msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 18928msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 18929
49b90d82 18930#: term-utils/setterm.c:404
05509318 18931msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 18932msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 18933
49b90d82 18934#: term-utils/setterm.c:405
05509318 18935msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 18936msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 18937
49b90d82 18938#: term-utils/setterm.c:406
05509318 18939msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 18940msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 18941
49b90d82 18942#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
18943msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18944msgstr ""
069497f2
RF
18945" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
18946" ou mostra-as\n"
3406942e 18947
49b90d82 18948#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
18949msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18950msgstr ""
c9c2e8c4 18951" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 18952" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 18953
49b90d82 18954#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
18955msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18956msgstr ""
069497f2
RF
18957" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
18958" tabulações regular\n"
c3314963 18959
49b90d82 18960#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
18961msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18962msgstr ""
069497f2
RF
18963" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
18964" limpar a tela\n"
55032d70 18965
49b90d82 18966#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
18967msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18968msgstr ""
069497f2
RF
18969" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
18970" para um arquivo\n"
3406942e 18971
49b90d82 18972#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
18973msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18974msgstr ""
069497f2
RF
18975" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
18976" para um arquivo\n"
0ed2f80b 18977
49b90d82 18978#: term-utils/setterm.c:413
05509318 18979msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 18980msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 18981
49b90d82 18982#: term-utils/setterm.c:414
05509318 18983msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 18984msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 18985
49b90d82 18986#: term-utils/setterm.c:415
05509318 18987msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 18988msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 18989
49b90d82 18990#: term-utils/setterm.c:416
05509318 18991msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 18992msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 18993
49b90d82 18994#: term-utils/setterm.c:417
05509318 18995msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 18996msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 18997
49b90d82 18998#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
18999msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19000msgstr ""
069497f2
RF
19001" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
19002" em minutos\n"
0ed2f80b 19003
49b90d82 19004#: term-utils/setterm.c:419
05509318 19005msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 19006msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 19007
49b90d82 19008#: term-utils/setterm.c:420
05509318 19009msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 19010msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 19011
49b90d82 19012#: term-utils/setterm.c:431
05509318 19013msgid "duplicate use of an option"
069497f2 19014msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 19015
49b90d82 19016#: term-utils/setterm.c:740
05509318
KZ
19017msgid "cannot force blank"
19018msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 19019
49b90d82 19020#: term-utils/setterm.c:745
05509318
KZ
19021msgid "cannot force unblank"
19022msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 19023
49b90d82 19024#: term-utils/setterm.c:751
05509318
KZ
19025msgid "cannot get blank status"
19026msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 19027
49b90d82 19028#: term-utils/setterm.c:777
90f43607 19029#, c-format
ebe345d1 19030msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19031msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 19032
49b90d82 19033#: term-utils/setterm.c:819
069497f2 19034#, c-format
05509318 19035msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 19036msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 19037
49b90d82 19038#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1 19039msgid "select failed"
90f43607 19040msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 19041
49b90d82 19042#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1 19043msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 19044msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 19045
49b90d82 19046#: term-utils/setterm.c:911
90f43607 19047#, c-format
ebe345d1 19048msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 19049msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 19050
49b90d82 19051#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1 19052msgid "reset failed"
90f43607 19053msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 19054
49b90d82 19055#: term-utils/setterm.c:1097
05509318
KZ
19056msgid "cannot (un)set powersave mode"
19057msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 19058
49b90d82 19059#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
05509318
KZ
19060msgid "klogctl error"
19061msgstr "erro no klogctl"
3406942e 19062
49b90d82 19063#: term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
19064msgid "$TERM is not defined."
19065msgstr "$TERM não está definida."
19066
49b90d82 19067#: term-utils/setterm.c:1153
05509318
KZ
19068msgid "terminfo database cannot be found"
19069msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 19070
49b90d82 19071#: term-utils/setterm.c:1155
3406942e 19072#, c-format
05509318
KZ
19073msgid "%s: unknown terminal type"
19074msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 19075
49b90d82 19076#: term-utils/setterm.c:1157
05509318
KZ
19077msgid "terminal is hardcopy"
19078msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
19079
19080#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 19081#, c-format
05509318
KZ
19082msgid "internal error: too many iov's"
19083msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 19084
05509318 19085#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 19086#, c-format
05509318
KZ
19087msgid "excessively long line arg"
19088msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 19089
05509318 19090#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 19091#, c-format
05509318 19092msgid "open failed"
069497f2 19093msgstr "abertura falhou"
3406942e 19094
05509318 19095#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 19096#, c-format
05509318 19097msgid "fork: %m"
069497f2 19098msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 19099
05509318 19100#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19101#, c-format
05509318
KZ
19102msgid "cannot fork"
19103msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 19104
05509318 19105#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 19106#, c-format
05509318
KZ
19107msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19108msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 19109
49b90d82 19110#: term-utils/wall.c:86
e9a7a47b 19111#, c-format
05509318
KZ
19112msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19113msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 19114
49b90d82 19115#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19116msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 19117msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 19118
49b90d82 19119#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1 19120msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 19121msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 19122
49b90d82 19123#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19124msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19125msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 19126
49b90d82 19127#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19128msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19129msgstr ""
19130" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
19131" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 19132
49b90d82 19133#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1 19134msgid "invalid group argument"
90f43607 19135msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 19136
49b90d82 19137#: term-utils/wall.c:124
90f43607 19138#, c-format
ebe345d1 19139msgid "%s: unknown gid"
90f43607 19140msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 19141
49b90d82 19142#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1 19143msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 19144msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 19145
49b90d82 19146#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19147msgid "--nobanner is available only for root"
19148msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 19149
49b90d82 19150#: term-utils/wall.c:218
4f93f289 19151#, c-format
05509318 19152msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 19153msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 19154
49b90d82 19155#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
19156msgid "cannot get passwd uid"
19157msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 19158
49b90d82 19159#: term-utils/wall.c:362
05509318
KZ
19160msgid "cannot get tty name"
19161msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 19162
49b90d82 19163#: term-utils/wall.c:382
e9a7a47b 19164#, c-format
05509318
KZ
19165msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19166msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 19167
49b90d82 19168#: term-utils/wall.c:415
05509318
KZ
19169#, c-format
19170msgid "will not read %s - use stdin."
19171msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 19172
49b90d82 19173#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
19174#, c-format
19175msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19176msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 19177
49b90d82 19178#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19179msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 19180msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 19181
49b90d82 19182#: term-utils/write.c:116
05509318 19183#, c-format
6cd39864 19184msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 19185msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 19186
49b90d82 19187#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
19188#, c-format
19189msgid "%s is not logged in"
19190msgstr "%s não está conectado"
c3314963 19191
49b90d82 19192#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19193msgid "can't find your tty's name"
19194msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
19195
49b90d82 19196#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
19197#, c-format
19198msgid "%s has messages disabled"
19199msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 19200
49b90d82 19201#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
19202#, c-format
19203msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19204msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 19205
49b90d82 19206#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19207msgid "carefulputc failed"
19208msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 19209
49b90d82 19210#: term-utils/write.c:279
8940a488 19211#, c-format
6cd39864 19212msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19213msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19214
49b90d82 19215#: term-utils/write.c:283
8940a488 19216#, c-format
6cd39864 19217msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19218msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19219
49b90d82 19220#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
19221msgid "you have write permission turned off"
19222msgstr "você não está com permissões desativadas"
19223
49b90d82 19224#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
19225#, c-format
19226msgid "%s is not logged in on %s"
19227msgstr "%s não está conectado em %s"
19228
49b90d82 19229#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
19230#, c-format
19231msgid "%s has messages disabled on %s"
19232msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 19233
49b90d82 19234#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19235msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 19236msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 19237
49b90d82 19238#: text-utils/col.c:138
ddc20b9e 19239#, c-format
05509318
KZ
19240msgid ""
19241"\n"
19242"Options:\n"
19243" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19244" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19245" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19246" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19247" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19248" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
19249msgstr ""
19250"\n"
19251"Opções:\n"
19252" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
19253" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
19254" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
19255" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 19256" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 19257" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 19258
49b90d82 19259#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
19260#, c-format
19261msgid ""
19262"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19263"\n"
19264msgstr ""
19265"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
19266"\n"
3406942e 19267
49b90d82 19268#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19269msgid "bad -l argument"
19270msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 19271
49b90d82 19272#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
19273#, c-format
19274msgid "warning: can't back up %s."
19275msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 19276
49b90d82 19277#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19278msgid "past first line"
19279msgstr "além da primeira linha"
3406942e 19280
49b90d82 19281#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19282msgid "-- line already flushed"
19283msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 19284
251e171e 19285#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
05509318 19286#, c-format
6bbace6d
KZ
19287msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19288msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
19289
49b90d82 19290#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19291msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 19292msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 19293
49b90d82 19294#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19295msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 19296msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 19297
49b90d82 19298#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19299msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 19300msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 19301
49b90d82 19302#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
19303#, c-format
19304msgid ""
19305"\n"
19306"Usage:\n"
19307" %s [startcol [endcol]]\n"
19308msgstr ""
19309"\n"
19310"Uso:\n"
19311" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 19312
49b90d82 19313#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19314msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 19315msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 19316
05509318
KZ
19317#: text-utils/colrm.c:185
19318msgid "first argument"
19319msgstr "primeiro argumento"
3406942e 19320
05509318
KZ
19321#: text-utils/colrm.c:187
19322msgid "second argument"
19323msgstr "segundo argumento"
3406942e 19324
251e171e 19325#: text-utils/column.c:234
ebe345d1 19326msgid "failed to parse column"
90f43607 19327msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 19328
251e171e 19329#: text-utils/column.c:244
90f43607 19330#, c-format
ebe345d1 19331msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 19332msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 19333
251e171e 19334#: text-utils/column.c:320
ebe345d1 19335msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 19336msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 19337
251e171e 19338#: text-utils/column.c:396
ebe345d1 19339msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 19340msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 19341
251e171e 19342#: text-utils/column.c:400
ebe345d1 19343msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 19344msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 19345
251e171e 19346#: text-utils/column.c:404
ebe345d1 19347msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 19348msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 19349
251e171e 19350#: text-utils/column.c:408
ebe345d1 19351msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 19352msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 19353
251e171e 19354#: text-utils/column.c:412
ebe345d1 19355msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 19356msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 19357
251e171e 19358#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19359#, c-format
19360msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 19361msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 19362
251e171e 19363#: text-utils/column.c:457
ebe345d1 19364msgid "failed to allocate output data"
90f43607 19365msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 19366
251e171e 19367#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19368msgid "Columnate lists.\n"
76135256 19369msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 19370
251e171e 19371#: text-utils/column.c:628
ebe345d1 19372msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 19373msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 19374
251e171e 19375#: text-utils/column.c:629
ebe345d1 19376msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 19377msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 19378
251e171e 19379#: text-utils/column.c:630
ebe345d1 19380msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 19381msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 19382
251e171e 19383#: text-utils/column.c:631
ebe345d1 19384msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 19385msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 19386
251e171e 19387#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19388msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19389msgstr ""
90f43607
RF
19390" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
19391" largura de coluna\n"
ebe345d1 19392
251e171e 19393#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5 19394msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 19395msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 19396
251e171e 19397#: text-utils/column.c:634
49b90d82 19398msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 19399msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 19400
251e171e 19401#: text-utils/column.c:635
ebe345d1 19402msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 19403msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 19404
251e171e 19405#: text-utils/column.c:636
ebe345d1 19406msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 19407msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 19408
251e171e 19409#: text-utils/column.c:637
ebe345d1 19410msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 19411msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19412
251e171e 19413#: text-utils/column.c:638
ebe345d1 19414msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 19415msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 19416
251e171e 19417#: text-utils/column.c:639
251e171e 19418msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
cbb5b175 19419msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e
KZ
19420
19421#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 19422msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 19423msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 19424
251e171e 19425#: text-utils/column.c:643
ebe345d1 19426msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
19427msgstr ""
19428" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
19429" a tabela\n"
ebe345d1 19430
251e171e 19431#: text-utils/column.c:644
ebe345d1 19432msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
19433msgstr ""
19434" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
19435" filho-pai\n"
ebe345d1 19436
251e171e 19437#: text-utils/column.c:645
ebe345d1 19438msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 19439msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 19440
251e171e 19441#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 19442msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 19443msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 19444
251e171e 19445#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 19446msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 19447msgstr ""
90f43607
RF
19448" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
19449" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 19450
251e171e 19451#: text-utils/column.c:650
ebe345d1 19452msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 19453msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 19454
251e171e 19455#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 19456msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 19457msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 19458
251e171e 19459#: text-utils/column.c:720
05509318 19460msgid "invalid columns argument"
069497f2 19461msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 19462
251e171e 19463#: text-utils/column.c:748
ebe345d1 19464msgid "failed to parse column names"
90f43607 19465msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 19466
251e171e 19467#: text-utils/column.c:801
ebe345d1 19468msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 19469msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 19470
251e171e 19471#: text-utils/column.c:809
ebe345d1 19472msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 19473msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 19474
251e171e 19475#: text-utils/column.c:812
ebe345d1 19476msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 19477msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 19478
251e171e 19479#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
19480#, c-format
19481msgid " %s [options] <file>...\n"
19482msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 19483
49b90d82 19484#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19485msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 19486msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 19487
49b90d82 19488#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19489msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19490msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 19491
49b90d82 19492#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19493msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19494msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 19495
49b90d82 19496#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19497msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19498msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 19499
49b90d82 19500#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19501msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19502msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 19503
49b90d82 19504#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19505msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19506msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 19507
49b90d82 19508#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
19509msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19510msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 19511
49b90d82 19512#: text-utils/hexdump.c:168
05509318 19513msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 19514msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 19515
49b90d82 19516#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19517msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19518msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 19519
49b90d82 19520#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
19521msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19522msgstr ""
19523" -f, --format-file <arquivo>\n"
19524" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 19525
49b90d82 19526#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 19527msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 19528msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 19529
49b90d82 19530#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 19531msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 19532msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 19533
49b90d82 19534#: text-utils/hexdump.c:175
05509318
KZ
19535msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19536msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 19537
05509318
KZ
19538#: text-utils/hexdump-display.c:365
19539msgid "all input file arguments failed"
19540msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 19541
05509318 19542#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 19543#, c-format
05509318
KZ
19544msgid "bad byte count for conversion character %s"
19545msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 19546
05509318 19547#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 19548#, c-format
05509318
KZ
19549msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19550msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 19551
05509318
KZ
19552#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19553#, c-format
19554msgid "bad format {%s}"
19555msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 19556
05509318
KZ
19557#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19558#, c-format
19559msgid "bad conversion character %%%s"
19560msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 19561
6bbace6d 19562#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19563msgid "byte count with multiple conversion characters"
19564msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 19565
49b90d82 19566#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19567msgid "Read one line.\n"
76135256 19568msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 19569
251e171e 19570#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 19571msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 19572msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 19573
251e171e 19574#: text-utils/more.c:211
05509318 19575msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 19576msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 19577
251e171e 19578#: text-utils/more.c:212
05509318 19579msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 19580msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 19581
251e171e 19582#: text-utils/more.c:213
05509318 19583msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 19584msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 19585
251e171e 19586#: text-utils/more.c:214
05509318 19587msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 19588msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 19589
251e171e 19590#: text-utils/more.c:215
05509318 19591msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 19592msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 19593
251e171e 19594#: text-utils/more.c:216
05509318 19595msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 19596msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 19597
251e171e 19598#: text-utils/more.c:217
05509318 19599msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 19600msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 19601
251e171e 19602#: text-utils/more.c:218
05509318 19603msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 19604msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 19605
251e171e 19606#: text-utils/more.c:219
05509318 19607msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 19608msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 19609
251e171e 19610#: text-utils/more.c:220
05509318 19611msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 19612msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 19613
251e171e 19614#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b 19615#, c-format
05509318
KZ
19616msgid "unknown option -%s"
19617msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 19618
251e171e 19619#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 19620#, c-format
05509318
KZ
19621msgid ""
19622"\n"
251e171e 19623"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
19624"\n"
19625msgstr ""
19626"\n"
251e171e 19627"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 19628"\n"
0027a8b1 19629
251e171e 19630#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 19631#, c-format
05509318
KZ
19632msgid ""
19633"\n"
251e171e 19634"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
19635"\n"
19636msgstr ""
19637"\n"
251e171e 19638"*** %s: diretório ***\n"
05509318 19639"\n"
0027a8b1 19640
251e171e 19641#: text-utils/more.c:702
e9a7a47b 19642#, c-format
05509318
KZ
19643msgid "--More--"
19644msgstr "--Mais--"
7eda085c 19645
251e171e 19646#: text-utils/more.c:704
e9a7a47b 19647#, c-format
05509318
KZ
19648msgid "(Next file: %s)"
19649msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 19650
251e171e 19651#: text-utils/more.c:712
e9a7a47b 19652#, c-format
05509318
KZ
19653msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19654msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 19655
251e171e
KZ
19656#: text-utils/more.c:817
19657msgid ""
19658"\n"
19659"...Skipping "
19660msgstr ""
19661"\n"
19662"...Pulando "
19663
19664#: text-utils/more.c:821
19665msgid "...Skipping to file "
19666msgstr "...Pulando para arquivo "
19667
19668#: text-utils/more.c:823
19669msgid "...Skipping back to file "
19670msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
19671
19672#: text-utils/more.c:992
19673msgid "Line too long"
19674msgstr "Linha longa demais"
19675
19676#: text-utils/more.c:1028
19677msgid "No previous command to substitute for"
19678msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
19679
19680#: text-utils/more.c:1068
19681#, c-format
19682msgid "[Use q or Q to quit]"
19683msgstr "[Use q ou Q para sair]"
19684
19685#: text-utils/more.c:1148
19686msgid "exec failed\n"
19687msgstr "exec falhou\n"
19688
19689#: text-utils/more.c:1163
19690msgid "can't fork\n"
19691msgstr "não foi possível realizar fork\n"
19692
19693#: text-utils/more.c:1193
19694msgid " Overflow\n"
19695msgstr " Estouro\n"
19696
19697#: text-utils/more.c:1224
19698#, c-format
19699msgid "\"%s\" line %d"
19700msgstr "\"%s\" linha %d"
19701
19702#: text-utils/more.c:1226
19703#, c-format
19704msgid "[Not a file] line %d"
19705msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
19706
19707#: text-utils/more.c:1338
19708msgid "...skipping\n"
19709msgstr "...pulando\n"
19710
19711#: text-utils/more.c:1372
19712msgid ""
19713"\n"
19714"Pattern not found\n"
19715msgstr ""
19716"\n"
19717"Padrão não encontrado\n"
19718
19719#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19720msgid "Pattern not found"
19721msgstr "Padrão não encontrado"
19722
19723#: text-utils/more.c:1441
e9a7a47b 19724#, c-format
069497f2
RF
19725msgid "...back %d page"
19726msgid_plural "...back %d pages"
19727msgstr[0] "...volta %d página"
19728msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 19729
251e171e 19730#: text-utils/more.c:1495
7eda085c 19731#, c-format
069497f2
RF
19732msgid "...skipping %d line"
19733msgid_plural "...skipping %d lines"
19734msgstr[0] "...pulando %d linha"
19735msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 19736
251e171e 19737#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
19738msgid ""
19739"\n"
19740"***Back***\n"
19741"\n"
19742msgstr ""
19743"\n"
19744"***Voltar***\n"
19745"\n"
19746
251e171e 19747#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
19748msgid "No previous regular expression"
19749msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
19750
251e171e 19751#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
19752msgid ""
19753"\n"
19754"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19755"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19756msgstr ""
19757"\n"
19758"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
19759"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
19760
251e171e 19761#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
19762msgid ""
19763"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19764"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19765"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19766"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19767"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19768"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19769"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19770"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19771"' Go to place where previous search started\n"
19772"= Display current line number\n"
19773"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19774"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19775"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19776"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19777"ctrl-L Redraw screen\n"
19778":n Go to kth next file [1]\n"
19779":p Go to kth previous file [1]\n"
19780":f Display current file name and line number\n"
19781". Repeat previous command\n"
19782msgstr ""
19783"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
19784"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
19785"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
19786"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
19787"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
19788"s Pula k linhas de texto [1]\n"
19789"f Pula k telas de texto [1]\n"
19790"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
19791"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
19792"= Exibe o número de linha atual\n"
19793"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
19794"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
19795"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
19796"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
19797"ctrl-L Redesenha a tela\n"
19798":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
19799":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
19800":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
19801". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 19802
251e171e 19803#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
e9a7a47b 19804#, c-format
05509318
KZ
19805msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19806msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 19807
49b90d82 19808#: text-utils/pg.c:152
3406942e 19809msgid ""
05509318
KZ
19810"-------------------------------------------------------\n"
19811" h this screen\n"
19812" q or Q quit program\n"
19813" <newline> next page\n"
19814" f skip a page forward\n"
19815" d or ^D next halfpage\n"
19816" l next line\n"
19817" $ last page\n"
19818" /regex/ search forward for regex\n"
19819" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19820" . or ^L redraw screen\n"
19821" w or z set page size and go to next page\n"
19822" s filename save current file to filename\n"
19823" !command shell escape\n"
19824" p go to previous file\n"
19825" n go to next file\n"
0ed2f80b 19826"\n"
05509318
KZ
19827"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19828"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19829"\n"
19830"See pg(1) for more information.\n"
19831"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 19832msgstr ""
05509318
KZ
19833"-------------------------------------------------------\n"
19834" h essa tela\n"
19835" q ou Q sai do programa\n"
19836" <novalinha> próxima página\n"
19837" f pula uma página para frente\n"
19838" d ou ^D próxima meia página\n"
19839" l próxima linha\n"
19840" $ última página\n"
19841" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
19842" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
19843" . ou ^L redesenha a tela\n"
19844" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
19845" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
19846" !comando escapa para o shell\n"
19847" p vai para o arquivo anterior\n"
19848" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 19849"\n"
05509318 19850"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 19851"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
19852"\n"
19853"Veja pg(1) para mais informação.\n"
19854"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 19855
49b90d82 19856#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
19857#, c-format
19858msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19859msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
19860
49b90d82 19861#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 19862msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 19863msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 19864
49b90d82 19865#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 19866msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 19867msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 19868
49b90d82 19869#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
19870msgid " -c clear screen before displaying\n"
19871msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
19872
49b90d82 19873#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
19874msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19875msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
19876
49b90d82 19877#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
19878msgid " -f do not split long lines\n"
19879msgstr " -f não divide linhas longas\n"
19880
49b90d82 19881#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
19882msgid " -n terminate command with new line\n"
19883msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
19884
49b90d82 19885#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
19886msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19887msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
19888
49b90d82 19889#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
19890msgid " -r disallow shell escape\n"
19891msgstr " -r veda o escape para shell\n"
19892
49b90d82 19893#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
19894msgid " -s print messages to stdout\n"
19895msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
19896
49b90d82 19897#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
19898msgid " +number start at the given line\n"
19899msgstr " +número inicia na linha informada\n"
19900
49b90d82 19901#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
19902msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19903msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
19904
49b90d82 19905#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
19906#, c-format
19907msgid "option requires an argument -- %s"
19908msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
19909
49b90d82 19910#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
19911#, c-format
19912msgid "illegal option -- %s"
19913msgstr "a opção é ilegal -- %s"
19914
49b90d82 19915#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
19916msgid "...skipping forward\n"
19917msgstr "...pulando para frente\n"
19918
49b90d82 19919#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
19920msgid "...skipping backward\n"
19921msgstr "...pulando para trás\n"
19922
49b90d82 19923#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
19924msgid "No next file"
19925msgstr "Nenhum próximo arquivo"
19926
49b90d82 19927#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
19928msgid "No previous file"
19929msgstr "Nenhum arquivo anterior"
19930
49b90d82 19931#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
19932#, c-format
19933msgid "Read error from %s file"
19934msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
19935
49b90d82 19936#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
19937#, c-format
19938msgid "Unexpected EOF in %s file"
19939msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
19940
49b90d82 19941#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
19942#, c-format
19943msgid "Unknown error in %s file"
19944msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
19945
49b90d82 19946#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 19947msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19948msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
19949
49b90d82 19950#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19951msgid "RE error: "
19952msgstr "Erro RE: "
19953
49b90d82 19954#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
19955msgid "(EOF)"
19956msgstr "(EOF)"
19957
49b90d82 19958#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
19959msgid "No remembered search string"
19960msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
19961
49b90d82 19962#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
19963msgid "cannot open "
19964msgstr "não foi possível abrir "
19965
49b90d82 19966#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
19967msgid "saved"
19968msgstr "salvo"
19969
49b90d82 19970#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
19971msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19972msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
19973
80bbf3b5 19974#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
19975msgid "fork() failed, try again later\n"
19976msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
19977
80bbf3b5 19978#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
19979msgid "(Next file: "
19980msgstr "(Próximo arquivo: "
19981
80bbf3b5 19982#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
19983#, c-format
19984msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19985msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
19986
80bbf3b5 19987#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
19988msgid "failed to parse number of lines per page"
19989msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
19990
251e171e 19991#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
19992#, c-format
19993msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19994msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
19995
251e171e 19996#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 19997msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 19998msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 19999
49b90d82 20000#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20001#, c-format
20002msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20003msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
20004
49b90d82 20005#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20006msgid "Do underlining.\n"
76135256 20007msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 20008
49b90d82 20009#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20010msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20011msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
20012
49b90d82 20013#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20014msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20015msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
20016
49b90d82 20017#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20018msgid "trouble reading terminfo"
20019msgstr "problemas na leitura de terminfo"
20020
49b90d82 20021#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20022#, c-format
20023msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20024msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
20025
49b90d82 20026#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20027#, c-format
20028msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20029msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
20030
49b90d82 20031#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20032msgid "Input line too long."
20033msgstr "Linha de entrada muito longa."
20034
251e171e
KZ
20035#~ msgid "%15s: %s"
20036#~ msgstr "%15s: %s"
20037
20038#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20039#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
20040
20041#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20042#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
20043
20044#~ msgid "%s"
20045#~ msgstr "%s"
20046
20047#~ msgid "%04d"
20048#~ msgstr "%04d"
20049
20050#~ msgid "%s %04d"
20051#~ msgstr "%s %04d"
20052
20053#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20054#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
20055
20056# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
20057#~ msgid "%s: failed to read link"
20058#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
20059
20060#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20061#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
20062
20063#~ msgid "%s: %s."
20064#~ msgstr "%s: %s."
20065
80bbf3b5
KZ
20066#~ msgid "Geometry"
20067#~ msgstr "Geometria"
20068
20069#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20070#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20071
20072#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20073#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
20074
20075#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20076#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
20077
20078#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20079#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20080
20081#~ msgid " -D, --debug display more details"
20082#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
20083
20084#~ msgid "failed to read from: %s"
20085#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
20086
20087#~ msgid "cannot execute: %s"
20088#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
20089
20090#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20091#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
20092
49b90d82
KZ
20093#~ msgid ""
20094#~ "\n"
20095#~ "Usage:\n"
20096#~ " %1$s -V\n"
20097#~ " %1$s --report [devices]\n"
20098#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20099#~ "\n"
20100#~ "Available commands:\n"
20101#~ msgstr ""
20102#~ "\n"
20103#~ "Uso:\n"
20104#~ " %1$s -V\n"
20105#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
20106#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
20107#~ "\n"
20108#~ "Comandos disponíveis:\n"
20109
20110#~ msgid ""
20111#~ "\n"
20112#~ "Available columns (for -o):\n"
20113#~ msgstr ""
20114#~ "\n"
20115#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
20116
20117#~ msgid "seek error on %s"
20118#~ msgstr "erro de procura em %s"
20119
20120#~ msgid ""
20121#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20122#~ " -V as --version must be the only option\n"
20123#~ msgstr ""
20124#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
20125#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
20126
20127#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20128#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20129
20130#~ msgid ""
20131#~ "\n"
20132#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20133#~ msgstr ""
20134#~ "\n"
20135#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
20136
20137#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20138#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
20139
20140#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20141#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
20142
20143#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20144#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20145
20146#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20147#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20148
20149#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20150#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
20151
20152#~ msgid "No known shells."
20153#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
20154
20155#~ msgid ""
20156#~ "\n"
20157#~ "Available columns:\n"
20158#~ msgstr ""
20159#~ "\n"
20160#~ "Colunas disponíveis:\n"
20161
20162#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20163#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
20164
20165#~ msgid ""
20166#~ "\n"
20167#~ "Available columns (for --output):\n"
20168#~ msgstr ""
20169#~ "\n"
20170#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
20171
20172#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20173#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
20174
20175#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20176#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20177
20178#~ msgid ""
20179#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20180#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20181#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20182#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20183#~ "\n"
20184#~ msgstr ""
20185#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
20186#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
20187#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20188#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20189#~ "\n"
20190
20191#~ msgid ""
20192#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20193#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20194#~ " -f, --force force erasure\n"
20195#~ " -h, --help show this help text\n"
20196#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20197#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20198#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20199#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20200#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20201#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20202#~ msgstr ""
20203#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
20204#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
20205#~ " -f, --force força o apagamento\n"
20206#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
20207#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
20208#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
20209#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
20210#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
20211#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
20212#~ " tabelas de partição\n"
20213#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20214
20215#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20216#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
20217
20218#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20219#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
20220
20221#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20222#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20223
20224#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20225#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20226
20227#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20228#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
20229
20230#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20231#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20232
20233#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20234#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
20235
ddc20b9e
RF
20236#~ msgid ""
20237#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20238#~ "%s"
20239#~ msgstr ""
20240#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
20241#~ "%s"
20242
20243#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20244#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
20245
20246#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20247#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
20248
20249#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20250#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
20251
49b90d82
KZ
20252#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20253#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
20254
20255#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20256#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
20257
20258#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20259#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
20260
20261#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20262#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
20263
20264#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20265#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
20266
20267#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20268#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
20269
20270#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20271#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
20272
20273#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20274#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
20275
20276#~ msgid ""
20277#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20278#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20279#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20280#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20281#~ msgstr ""
20282#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
20283#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
20284#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
20285#~ " variação corrigida\n"
20286#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
20287
20288#~ msgid ""
20289#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20290#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20291#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20292#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20293#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20294#~ msgstr ""
20295#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
20296#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
20297#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
20298#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
20299#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
20300#~ " definido ou ajustado\n"
20301
20302#~ msgid ""
20303#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20304#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20305#~ " value given with --epoch\n"
20306#~ msgstr ""
20307#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
20308#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
20309#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
20310
20311#~ msgid ""
20312#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20313#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20314#~ msgstr ""
20315#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
20316#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20317
20318#~ msgid ""
20319#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20320#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20321#~ msgstr ""
20322#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
20323#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
20324
20325#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20326#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
20327
20328#~ msgid ""
20329#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20330#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20331#~ msgstr ""
20332#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
20333#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
20334
20335#~ msgid ""
20336#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20337#~ " --set or --systohc)\n"
20338#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20339#~ " either --utc or --localtime\n"
20340#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20341#~ " the default is %1$s\n"
20342#~ msgstr ""
20343#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
20344#~ " --systohc)\n"
20345#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
20346#~ " --localtime\n"
20347#~ " --adjfile <arquivo>\n"
20348#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
20349#~ " o padrão é %1$s\n"
20350
20351#~ msgid ""
20352#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20353#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20354#~ "\n"
20355#~ msgstr ""
20356#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
20357#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
20358#~ "\n"
20359
20360#~ msgid "invalid epoch argument"
20361#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
20362
20363#~ msgid "root privileges may be required"
20364#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
20365
20366#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20367#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
20368
20369#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20370#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
20371
20372#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20373#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
20374
20375#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20376#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
20377
20378#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20379#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
20380
20381#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20382#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
20383
20384#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20385#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
20386
20387#~ msgid ""
20388#~ "%s\n"
20389#~ "Try `%s --help' for more information."
20390#~ msgstr ""
20391#~ "%s\n"
20392#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
20393
20394#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20395#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
20396
20397#~ msgid ""
20398#~ "\n"
20399#~ "Available columns (for --show):\n"
20400#~ msgstr ""
20401#~ "\n"
20402#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
20403
20404#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20405#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
20406
20407#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20408#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20409
20410#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20411#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
20412
20413#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20414#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
20415
20416#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20417#~ msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
20418
ebe345d1
KZ
20419#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20420#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
20421
20422#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20423#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
20424
20425#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20426#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
20427
20428#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20429#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
20430
20431#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20432#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
20433
20434#~ msgid "No --date option specified."
20435#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
20436
20437#~ msgid "--date argument too long"
20438#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
20439
20440#~ msgid ""
20441#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20442#~ "In particular, it contains quotation marks."
20443#~ msgstr ""
20444#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
20445#~ "Especificamente, ele contém aspas."
20446
20447#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20448#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
20449
20450#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20451#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
20452
20453#~ msgid "response from date command = %s\n"
20454#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
20455
20456#~ msgid ""
20457#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20458#~ "The command was:\n"
20459#~ " %s\n"
20460#~ "The response was:\n"
20461#~ " %s"
20462#~ msgstr ""
20463#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
20464#~ "O comando foi:\n"
20465#~ " %s\n"
20466#~ "A resposta foi:\n"
20467#~ " %s"
20468
20469#~ msgid ""
20470#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20471#~ "The command was:\n"
20472#~ " %s\n"
20473#~ "The response was:\n"
20474#~ " %s\n"
20475#~ msgstr ""
20476#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
20477#~ "O comando foi:\n"
20478#~ " %s\n"
20479#~ "A resposta foi:\n"
20480#~ " %s\n"
20481
20482#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20483#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
20484
20485#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20486#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
20487
20488#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20489#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
20490
20491#~ msgid ""
20492#~ "Would have written the following to %s:\n"
20493#~ "%s"
20494#~ msgstr ""
20495#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
20496#~ "%s"
20497
20498#~ msgid ""
20499#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20500#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20501#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20502#~ msgstr ""
20503#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
20504#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
20505#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
20506
20507#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20508#~ msgstr ""
20509#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
20510#~ " relógio da CMOS\n"
20511
20512#~ msgid ""
20513#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20514#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20515#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20516#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20517#~ " hardware clock's epoch value\n"
20518#~ msgstr ""
20519#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
20520#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
20521#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
20522#~ " relógio de hardware\n"
20523#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
20524#~ " relógio de hardware\n"
20525
20526#~ msgid ""
20527#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20528#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20529#~ "\n"
20530#~ msgstr ""
20531#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20532#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
20533#~ "\n"
20534
20535#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20536#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
20537
20538#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20539#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
20540
20541#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20542#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
20543
20544#~ msgid "booted from MILO\n"
20545#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
20546
20547#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20548#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
20549
20550#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20551#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
20552
20553# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
20554#~ msgid "funky TOY!\n"
20555#~ msgstr "funky TOY!\n"
20556
20557#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20558#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
20559
20560#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20561#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20562
20563#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20564#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
20565
20566#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20567#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
20568
20569#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20570#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
20571
20572#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20573#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
20574
20575#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20576#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
20577
20578#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20579#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
20580
90f43607
RF
20581#~ msgid "failed to initialize output line"
20582#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
20583
ebe345d1
KZ
20584#~ msgid "error: can not set signal handler"
20585#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
20586
20587#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20588#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
20589
20590#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20591#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
20592
20593#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20594#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
20595
20596#~ msgid ""
20597#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20598#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20599#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20600#~ msgstr ""
20601#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20602#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20603#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
20604
20605#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20606#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
20607
20608#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20609#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
20610
20611#~ msgid "mount source not defined"
20612#~ msgstr "origem da montagem não definida"
20613
20614#~ msgid "%s: mount failed"
20615#~ msgstr "%s: montagem falhou"
20616
20617#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20618#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
20619
20620#~ msgid "%s is busy"
20621#~ msgstr "%s está ocupado"
20622
20623#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20624#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
20625
20626#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20627#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
20628
20629#~ msgid ""
20630#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20631#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20632#~ msgstr ""
20633#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
20634#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
20635
20636#~ msgid ""
20637#~ "\n"
20638#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20639#~ " dmesg | tail or so.\n"
20640#~ msgstr ""
20641#~ "\n"
20642#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
20643#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
20644
20645#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20646#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
20647
20648#~ msgid "%s: umount failed"
20649#~ msgstr "%s: umount falhou"
20650
20651#~ msgid ""
20652#~ "%s: target is busy\n"
20653#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20654#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20655#~ msgstr ""
20656#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
20657#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
20658#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
20659#~ " ou fuser(1))"
20660
20661#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20662#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
20663
20664#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20665#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
20666
20667#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20668#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
20669
20670#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20671#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
20672
20673#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20674#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
20675
20676#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20677#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
20678
20679#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20680#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
20681
20682#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20683#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
20684
20685#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
20686#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
20687
20688#~ msgid "no input file specified"
20689#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
20690
6cd39864
KZ
20691#~ msgid "Filesystem label:"
20692#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
20693
20694#~ msgid "failed to set PATH"
20695#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
20696
20697#~ msgid "%d"
20698#~ msgstr "%d"
20699
20700#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
20701#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
20702
20703#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20704#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
20705
8940a488
RF
20706#~ msgid "bad timeout value: %s"
20707#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
20708
6cd39864
KZ
20709#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20710#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
20711
20712#~ msgid "divisor '%s'"
20713#~ msgstr "divisor \"%s\""
20714
20715#~ msgid "argument error: %s"
20716#~ msgstr "erro de argumento: %s"
20717
20718#~ msgid "tty path %s too long"
20719#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
20720
b5ef1472
KZ
20721#~ msgid "%s is not a block special device"
20722#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
20723
20724#~ msgid "%s: device is misaligned"
20725#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
20726
20727#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20728#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
20729
c9c2e8c4
RF
20730#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20731#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
20732
b5ef1472
KZ
20733#~ msgid "%s: failed to get device path"
20734#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
20735
20736#~ msgid "%s: unknown device name"
20737#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
20738
20739#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20740#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
20741
20742#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
20743#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
20744
20745#~ msgid ""
20746#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20747#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20748#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20749#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20750#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20751#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20752#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20753#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20754#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20755#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20756#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20757#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20758#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20759#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20760#~ "\n"
20761#~ msgstr ""
20762#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 20763#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
20764#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
20765#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
20766#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
20767#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
20768#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
20769#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
20770#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 20771#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
20772#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
20773#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
20774#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
20775#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20776#~ "\n"
20777
20778#~ msgid "unknown scheduling policy"
20779#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
20780
20781#~ msgid ""
20782#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20783#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20784#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20785#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20786#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20787#~ msgstr ""
20788#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
20789#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
20790#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
20791#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
20792#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
20793
c9c2e8c4
RF
20794#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20795#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
20796
b5ef1472
KZ
20797#~ msgid "pages"
20798#~ msgstr "páginas"
20799
c9c2e8c4
RF
20800#~ msgid "different"
20801#~ msgstr "diferente"
20802
20803#~ msgid "same"
20804#~ msgstr "igual"
20805
b0041e4a
KZ
20806#~ msgid "Minimal size is %ju"
20807#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
20808
76135256
RF
20809#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20810#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
20811
b0041e4a
KZ
20812#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20813#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
20814
20815#~ msgid "disk drive."
20816#~ msgstr "de disco rígido."
20817
20818#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20819#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
20820
20821#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
20822#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
20823
20824#~ msgid " `no'"
20825#~ msgstr " \"não\""
20826
b0041e4a
KZ
20827#~ msgid "Device open in read-only mode"
20828#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
20829
6bbace6d
KZ
20830#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20831#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
20832
20833#~ msgid ""
20834#~ "\n"
20835#~ "Options:\n"
20836#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
20837#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20838#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20839#~ "\n"
20840#~ msgstr ""
20841#~ "\n"
20842#~ "opções:\n"
20843#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
20844#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
20845#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20846#~ "\n"
20847
76135256
RF
20848# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
20849#~ msgid "stat failed %s"
20850#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
20851
20852#~ msgid " -v be verbose\n"
20853#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
20854
6bbace6d
KZ
20855#~ msgid "Usage:\n"
20856#~ msgstr "Uso:\n"
20857
76135256
RF
20858#~ msgid ""
20859#~ "\n"
20860#~ "For more information see mkfs(8).\n"
20861#~ msgstr ""
20862#~ "\n"
20863#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
20864
20865#~ msgid ""
20866#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20867#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20868#~ msgstr ""
20869#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
20870#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
20871
20872#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20873#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
20874
20875#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20876#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
20877
20878#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20879#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
20880
20881#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20882#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
20883
20884#~ msgid "%s (%s)\n"
20885#~ msgstr "%s (%s)\n"
20886
76135256
RF
20887#~ msgid "%s: bad inode size"
20888#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
20889
6bbace6d
KZ
20890#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20891#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
20892
20893#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20894#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
20895
20896#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20897#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
20898
20899#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20900#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
20901
20902#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20903#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
20904
20905#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20906#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
20907
20908#~ msgid "write error on %s"
20909#~ msgstr "erro de gravação em %s"
20910
20911#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20912#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
20913
20914#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20915#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
20916
20917#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20918#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
20919
20920#~ msgid "error reading %s"
20921#~ msgstr "erro na leitura de %s"
20922
20923#~ msgid "cannot open device %s for writing"
20924#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
20925
20926#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20927#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
20928
20929#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20930#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
20931
20932#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20933#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
20934
20935#~ msgid ""
20936#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20937#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20938#~ "[Use the --force option if you really want this]"
20939#~ msgstr ""
20940#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
20941#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
20942#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
20943
20944#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20945#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
20946
20947#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20948#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
20949
20950#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20951#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
20952
20953#~ msgid ""
20954#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20955#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20956#~ msgstr ""
20957#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
20958#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
20959
20960#~ msgid ""
20961#~ "\n"
20962#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20963#~ msgstr ""
20964#~ "\n"
20965#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
20966
20967#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20968#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
20969
20970#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20971#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
20972
20973#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20974#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
20975
20976#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20977#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
20978
20979#~ msgid ""
20980#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20981#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20982#~ "before using mkfs"
20983#~ msgstr ""
20984#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
20985#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
20986#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
20987
20988#~ msgid "Error closing %s"
20989#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
20990
20991#~ msgid "%s: no such partition\n"
20992#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
20993
20994#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20995#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
20996
20997#~ msgid "unimplemented format - using %s"
20998#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
20999
21000#~ msgid "sectors"
21001#~ msgstr "setores"
21002
21003#~ msgid ""
21004#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21005#~ "\n"
21006#~ msgstr ""
21007#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21008#~ "\n"
21009
21010#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21011#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
21012
21013#~ msgid ""
21014#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21015#~ "\n"
21016#~ msgstr ""
21017#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
21018#~ "\n"
21019
21020#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21021#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
21022
21023#~ msgid ""
21024#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21025#~ "\n"
21026#~ msgstr ""
21027#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21028#~ "\n"
21029
21030#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21031#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
21032
21033#~ msgid ""
21034#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21035#~ "\n"
21036#~ msgstr ""
21037#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21038#~ "\n"
21039
21040#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21041#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
21042
21043#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21044#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21045
21046#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21047#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21048
21049#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21050#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
21051
21052#~ msgid ""
21053#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21054#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21055#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21056#~ msgstr ""
21057#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
21058#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
21059#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
21060
21061#~ msgid "no partition table present"
21062#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
21063
21064#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21065#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21066#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
21067#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
21068
21069#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21070#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
21071
21072#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21073#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
21074
21075#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21076#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
21077
6bbace6d
KZ
21078#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21079#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
21080
21081#~ msgid ""
21082#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21083#~ "and will destroy it when filled"
21084#~ msgstr ""
21085#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
21086#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
21087
21088#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21089#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
21090
21091#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21092#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
21093
21094#~ msgid ""
21095#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21096#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21097#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21098#~ msgstr ""
21099#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21100#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
21101#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
21102
21103#~ msgid ""
21104#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21105#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21106#~ msgstr ""
21107#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
21108#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
21109
21110#~ msgid ""
21111#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21112#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21113#~ msgstr ""
21114#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
21115#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
21116
21117#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21118#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
21119
21120#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21121#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
21122
21123#~ msgid ""
21124#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21125#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21126#~ msgstr ""
21127#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
21128#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
21129
21130#~ msgid ""
21131#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21132#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21133#~ msgstr ""
21134#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
21135#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
21136
21137#~ msgid ""
21138#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21139#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21140#~ msgstr ""
21141#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
21142#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
21143
21144#~ msgid "start"
21145#~ msgstr "início"
21146
21147#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21148#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
21149
21150#~ msgid "end"
21151#~ msgstr "fim"
21152
21153#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21154#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
21155
21156#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21157#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
21158
21159#~ msgid ""
21160#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21161#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21162#~ msgstr ""
21163#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
21164#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
21165
21166#~ msgid ""
21167#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21168#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21169#~ msgstr ""
21170#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
21171#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
21172
21173#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21174#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
21175
21176#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21177#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
21178
21179#~ msgid "tree of partitions?"
21180#~ msgstr "árvore de partições?"
21181
21182#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21183#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
21184
21185#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21186#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
21187
21188#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21189#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
21190
21191#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21192#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
21193
21194#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21195#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
21196
21197#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21198#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
21199
21200#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21201#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
21202
21203#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21204#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
21205
21206#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21207#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
21208
21209#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21210#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
21211
21212#~ msgid "unrecognized input: %s"
21213#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
21214
21215#~ msgid "number too big"
21216#~ msgstr "número grande demais"
21217
21218#~ msgid "trailing junk after number"
21219#~ msgstr "lixo após o número"
21220
21221#~ msgid "no room for partition descriptor"
21222#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
21223
21224#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21225#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
21226
21227#~ msgid "too many input fields"
21228#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
21229
21230#~ msgid "No room for more"
21231#~ msgstr "Não há espaço para mais"
21232
21233#~ msgid "Illegal type"
21234#~ msgstr "Tipo inválido"
21235
21236#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21237#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
21238
6bbace6d
KZ
21239#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21240#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
21241
21242#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21243#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
21244
21245#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21246#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
21247
21248#~ msgid "Extended partition not where expected"
21249#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
21250
21251#~ msgid "bad input"
21252#~ msgstr "entrada inválida"
21253
21254#~ msgid "too many partitions"
21255#~ msgstr "Número excessivo de partições"
21256
21257#~ msgid ""
21258#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21259#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21260#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21261#~ msgstr ""
21262#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
21263#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
21264#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
21265
21266#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21267#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
21268
21269#~ msgid ""
21270#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21271#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21272#~ " --change-id change Id\n"
21273#~ " --print-id print Id\n"
21274#~ msgstr ""
21275#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
21276#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
21277#~ " --change-id altera o ID\n"
21278#~ " --print-id exibe o ID\n"
21279
21280#~ msgid ""
21281#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21282#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21283#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21284#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21285#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21286#~ msgstr ""
21287#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
21288#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
21289#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
21290#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
21291#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
21292
21293#~ msgid ""
21294#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21295#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21296#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21297#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21298#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21299#~ msgstr ""
21300#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
21301#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
21302#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
21303#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
21304#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
21305
21306#~ msgid ""
21307#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21308#~ " -n do not actually write to disk\n"
21309#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21310#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21311#~ msgstr ""
21312#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
21313#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
21314#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
21315#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
21316
21317#~ msgid ""
21318#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21319#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21320#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21321#~ msgstr ""
21322#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
21323#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
21324#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21325
21326#~ msgid ""
21327#~ "\n"
21328#~ "Dangerous options:\n"
21329#~ msgstr ""
21330#~ "\n"
21331#~ "Opções perigosas:\n"
21332
21333#~ msgid ""
21334#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21335#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21336#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21337#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21338#~ msgstr ""
21339#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
21340#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
21341#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
21342#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
21343
21344#~ msgid ""
21345#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21346#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21347#~ msgstr ""
21348#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
21349#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
21350
21351#~ msgid ""
21352#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21353#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21354#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21355#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21356#~ msgstr ""
21357#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
21358#~ " ativa a opção de inicialização\n"
21359#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
21360#~ " define a partição como não escondida\n"
21361#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
21362#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
21363
21364#~ msgid ""
21365#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21366#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21367#~ msgstr ""
21368#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
21369#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
21370
21371#~ msgid ""
21372#~ " --in-order partitions are in order\n"
21373#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21374#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21375#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21376#~ msgstr ""
21377#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
21378#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
21379#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
21380#~ " mais afastada do início\n"
21381#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
21382#~ " mais afastada do início\n"
21383
21384#~ msgid ""
21385#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21386#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21387#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21388#~ msgstr ""
21389#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
21390#~ " das outras\n"
21391#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
21392#~ " podem ficar fora\n"
21393#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
21394
21395#~ msgid ""
21396#~ "\n"
21397#~ "Override the detected geometry using:\n"
21398#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21399#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21400#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21401#~ msgstr ""
21402#~ "\n"
21403#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
21404#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
21405#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
21406#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
21407
21408#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21409#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
21410
21411#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21412#~ msgstr ""
21413#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
21414#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
21415
21416#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21417#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
21418
21419#~ msgid "cannot open %s\n"
21420#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
21421
21422#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21423#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
21424
21425#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21426#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
21427
21428#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21429#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
21430
21431#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21432#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
21433
21434#~ msgid "cannot open %s read-write"
21435#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
21436
21437#~ msgid "cannot open %s for reading"
21438#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
21439
21440#~ msgid "%s: OK"
21441#~ msgstr "%s: OK"
21442
21443#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21444#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
21445
21446#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21447#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
21448
21449#~ msgid "Done"
21450#~ msgstr "Concluído"
21451
21452#~ msgid ""
21453#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21454#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21455#~ msgstr ""
21456#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
21457#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
21458
21459#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21460#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 21461
6bbace6d
KZ
21462#~ msgid "Bad Id %lx"
21463#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 21464
6bbace6d
KZ
21465#~ msgid "This disk is currently in use."
21466#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 21467
6bbace6d
KZ
21468#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21469#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 21470
6bbace6d 21471#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 21472#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 21473
6bbace6d
KZ
21474#~ msgid "OK"
21475#~ msgstr "OK"
55032d70 21476
6bbace6d
KZ
21477#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21478#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 21479
6bbace6d
KZ
21480#~ msgid ""
21481#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21482#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21483#~ msgstr ""
21484#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
21485#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 21486
6bbace6d
KZ
21487#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21488#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 21489
6bbace6d
KZ
21490#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21491#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 21492
6bbace6d
KZ
21493# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
21494#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21495#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 21496
6bbace6d
KZ
21497#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21498#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 21499
6bbace6d
KZ
21500#~ msgid ""
21501#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21502#~ "\n"
21503#~ msgstr ""
21504#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
21505#~ "\n"
55032d70 21506
6bbace6d
KZ
21507#~ msgid ""
21508#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21509#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21510#~ "(See fdisk(8).)"
21511#~ msgstr ""
21512#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
21513#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21514#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 21515
76135256
RF
21516#~ msgid "gettimeofday failed"
21517#~ msgstr "gettimeofday falhou"
21518
21519#~ msgid "sysinfo failed"
21520#~ msgstr "sysinfo falhou"
21521
76135256
RF
21522#~ msgid "disk: %.*s"
21523#~ msgstr "unidade: %.*s"
21524
21525#~ msgid "label: %.*s"
21526#~ msgstr "rótulo: %.*s"
21527
21528#~ msgid "flags: %s"
21529#~ msgstr "opções: %s"
21530
21531#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21532#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
21533
21534#~ msgid "sectors/track: %ld"
21535#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
21536
21537#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21538#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
21539
21540#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21541#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
21542
21543#~ msgid "cylinders: %ld"
21544#~ msgstr "cilindros: %ld"
21545
21546#~ msgid "rpm: %d"
21547#~ msgstr "RPM: %d"
21548
21549#~ msgid "interleave: %d"
21550#~ msgstr "interleave: %d"
21551
21552#~ msgid "trackskew: %d"
21553#~ msgstr "trackskew: %d"
21554
21555#~ msgid "cylinderskew: %d"
21556#~ msgstr "cylinderskew: %d"
21557
21558#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21559#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
21560
21561#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21562#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
21563
21564#~ msgid "partitions: %d"
21565#~ msgstr "partições: %d"
21566
21567#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21568#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
21569
6bbace6d
KZ
21570#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21571#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 21572
76135256
RF
21573#~ msgid ""
21574#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21575#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21576#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21577#~ msgstr ""
21578#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
21579#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
21580#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
21581
21582#~ msgid ""
21583#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21584#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21585#~ msgstr ""
21586#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
21587#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
21588
21589#~ msgid "<none>"
21590#~ msgstr "<nenhuma>"
21591
6bbace6d
KZ
21592#~ msgid "field is too long"
21593#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 21594
6bbace6d
KZ
21595#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21596#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 21597
6bbace6d
KZ
21598#~ msgid "'%c' is not allowed"
21599#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 21600
6bbace6d
KZ
21601#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21602#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21603
6bbace6d
KZ
21604#~ msgid "control characters are not allowed"
21605#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 21606
76135256
RF
21607#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21608#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
21609
21610#~ msgid "%s: mmap failed"
21611#~ msgstr "%s: mmap falhou"
21612
21613#~ msgid " still logged in"
21614#~ msgstr " ainda conectado"
21615
21616#~ msgid ""
21617#~ "\n"
21618#~ "wtmp begins %s"
21619#~ msgstr ""
21620#~ "\n"
21621#~ "wtmp inicia %s"
21622
21623#~ msgid "gethostname failed"
21624#~ msgstr "gethostname falhou"
21625
21626#~ msgid ""
21627#~ "\n"
21628#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21629#~ msgstr ""
21630#~ "\n"
21631#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
21632
6bbace6d 21633#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 21634#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 21635
6bbace6d
KZ
21636#~ msgid ""
21637#~ "\n"
21638#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21639#~ msgstr ""
21640#~ "\n"
21641#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 21642
6bbace6d
KZ
21643#~ msgid "crypt() failed"
21644#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 21645
76135256
RF
21646#~ msgid "%s: stat failed"
21647#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
21648
6bbace6d
KZ
21649#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21650#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 21651
6bbace6d
KZ
21652#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21653#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 21654
6bbace6d
KZ
21655#~ msgid ""
21656#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21657#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21658#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21659#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21660#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21661#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21662#~ "\n"
21663#~ msgstr ""
21664#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
21665#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
21666#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
21667#~ " na comparação\n"
21668#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
21669#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21670#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21671#~ "\n"
55032d70 21672
76135256
RF
21673#~ msgid ""
21674#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21675#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21676#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21677#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21678#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21679#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21680#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21681#~ msgstr ""
21682#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
21683#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
21684#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
21685#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
21686#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
21687#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21688#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21689
6bbace6d
KZ
21690#~ msgid ""
21691#~ "\n"
21692#~ "For more information see namei(1).\n"
21693#~ msgstr ""
21694#~ "\n"
21695#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 21696
76135256
RF
21697#~ msgid "%s: lstat failed"
21698#~ msgstr "%s: lstat falhou"
21699
6bbace6d
KZ
21700#~ msgid ""
21701#~ "\n"
21702#~ "For more information see wipefs(8).\n"
21703#~ msgstr ""
21704#~ "\n"
21705#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 21706
76135256
RF
21707#~ msgid ""
21708#~ "\n"
21709#~ "Scheduling policies:\n"
21710#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21711#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21712#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21713#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21714#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21715#~ msgstr ""
21716#~ "\n"
21717#~ "Políticas de agendamento:\n"
21718#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
21719#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
21720#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
21721#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
21722#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
21723
21724#~ msgid ""
21725#~ "\n"
21726#~ "Options:\n"
21727#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21728#~ " -h | --help display this help\n"
21729#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21730#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21731#~ " -v | --verbose display status information\n"
21732#~ " -V | --version output version information\n"
21733#~ "\n"
21734#~ msgstr ""
21735#~ "\n"
21736#~ "Opções:\n"
21737#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
21738#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
21739#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
21740#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
21741#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
21742#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
21743#~ "\n"
21744
6bbace6d
KZ
21745#~ msgid ""
21746#~ "\n"
21747#~ "For more information see taskset(1).\n"
21748#~ msgstr ""
21749#~ "\n"
21750#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 21751
76135256
RF
21752#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21753#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
21754
6bbace6d
KZ
21755#~ msgid "%s: is removable device"
21756#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 21757
6bbace6d
KZ
21758#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21759#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 21760
6bbace6d
KZ
21761#~ msgid "timeout cannot be zero"
21762#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 21763
6bbace6d
KZ
21764#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21765#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21766#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
21767#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 21768
76135256
RF
21769#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21770#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
21771
21772#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21773#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
21774
6bbace6d
KZ
21775#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21776#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 21777
6bbace6d
KZ
21778#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21779#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 21780
6bbace6d
KZ
21781#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21782#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 21783
6bbace6d
KZ
21784#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21785#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 21786
6bbace6d
KZ
21787#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21788#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 21789
6bbace6d
KZ
21790#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21791#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 21792
6bbace6d
KZ
21793#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21794#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 21795
6bbace6d
KZ
21796#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21797#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 21798
76135256
RF
21799#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21800#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
21801
6bbace6d
KZ
21802#~ msgid ""
21803#~ "\n"
21804#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21805#~ msgstr ""
21806#~ "\n"
21807#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 21808
76135256
RF
21809#~ msgid ""
21810#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21811#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21812#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21813#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21814#~ msgstr ""
21815#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
21816#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
21817#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
21818#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
21819
21820#~ msgid ""
21821#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21822#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21823#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21824#~ msgstr ""
21825#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21826#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21827#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
21828
6bbace6d
KZ
21829#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21830#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 21831
6bbace6d
KZ
21832#~ msgid ""
21833#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21834#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21835#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21836#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21837#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21838#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21839#~ msgstr ""
21840#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
21841#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
21842#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
21843#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
21844#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21845#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 21846
6bbace6d
KZ
21847#~ msgid ""
21848#~ "\n"
21849#~ "For more information see renice(1).\n"
21850#~ msgstr ""
21851#~ "\n"
21852#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 21853
76135256
RF
21854#~ msgid "set rtc alarm failed"
21855#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
21856
21857#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21858#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
21859
21860#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21861#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
21862
6bbace6d
KZ
21863#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21864#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 21865
6bbace6d
KZ
21866#~ msgid ""
21867#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21868#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21869#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21870#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21871#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21872#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21873#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21874#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21875#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21876#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21877#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21878#~ msgstr ""
21879#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
21880#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
21881#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
21882#~ " pelo dispositivo\n"
21883#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
21884#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
21885#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
21886#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
21887#~ " (OBSOLETO)\n"
21888#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
21889#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
21890#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
21891#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
21892#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
21893
76135256
RF
21894#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21895#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
21896
21897#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21898#~ msgstr ""
21899#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
21900#~ " (hostname, etc)\n"
21901
21902#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21903#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
21904
21905#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21906#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
21907
76135256
RF
21908#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21909#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
21910
21911#~ msgid "cannot open: %s: %m"
21912#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
21913
21914#~ msgid "fread failed"
21915#~ msgstr "fread falhou"
21916
6bbace6d
KZ
21917#~ msgid ""
21918#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21919#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21920#~ "\n"
21921#~ msgstr ""
21922#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21923#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21924#~ "\n"
21925
21926#~ msgid ""
21927#~ "\n"
21928#~ "Usage:\n"
21929#~ " %s [options] [file ...]\n"
21930#~ msgstr ""
21931#~ "\n"
21932#~ "Uso:\n"
21933#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
21934
21935#~ msgid ""
21936#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21937#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21938#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21939#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21940#~ "\n"
21941#~ msgstr ""
21942#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
21943#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
21944#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21945#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21946#~ "\n"
21947
21948#~ msgid ""
21949#~ "\n"
21950#~ "Options:\n"
21951#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21952#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21953#~ "\n"
21954#~ msgstr ""
21955#~ "\n"
21956#~ "Opções:\n"
21957#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21958#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21959#~ "\n"
21960
21961#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21962#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
21963
21964#~ msgid ""
21965#~ "\n"
21966#~ "Options:\n"
21967#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21968#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21969#~ msgstr ""
21970#~ "\n"
21971#~ "Opções:\n"
21972#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21973#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
21974
21975#~ msgid ""
21976#~ "\n"
21977#~ "For more information see rev(1).\n"
21978#~ msgstr ""
21979#~ "\n"
21980#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
21981
21982#~ msgid ""
21983#~ "\n"
21984#~ "Usage:\n"
21985#~ " %s [option] file\n"
21986#~ msgstr ""
21987#~ "\n"
21988#~ "Uso: \n"
21989#~ " %s [opção] arquivo\n"
21990
21991#~ msgid ""
21992#~ "\n"
21993#~ "Options:\n"
21994#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21995#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21996#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21997#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21998#~ "\n"
21999#~ msgstr ""
22000#~ "\n"
22001#~ "Opções:\n"
22002#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
22003#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
22004#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22005#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22006#~ "\n"
55032d70 22007
069497f2
RF
22008#~ msgid " %s [options] file\n"
22009#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
22010
069497f2
RF
22011#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22012#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
22013
22014#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
22015#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
22016
22017#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22018#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
22019
069497f2
RF
22020#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22021#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
22022
22023#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
22024#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
22025
22026#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22027#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
22028
22029#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22030#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
22031
22032#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22033#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
22034
069497f2
RF
22035#~ msgid "can only change local entries."
22036#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
22037
22038#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22039#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
22040
22041#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22042#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22043
069497f2
RF
22044#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22045#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
22046
22047#~ msgid "no filename specified."
22048#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
22049
22050#~ msgid "...back 1 page"
22051#~ msgstr "...volta 1 página"
22052
22053#~ msgid "...skipping one line"
22054#~ msgstr "...pulando uma linha"
22055
05509318
KZ
22056#~ msgid "waidpid failed"
22057#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 22058
05509318
KZ
22059#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22060#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 22061
05509318
KZ
22062#~ msgid "compiled without -x support"
22063#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 22064
05509318
KZ
22065#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22066#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 22067
05509318
KZ
22068#~ msgid "Unusable"
22069#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 22070
05509318
KZ
22071#~ msgid "write failed\n"
22072#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 22073
05509318
KZ
22074#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22075#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 22076
05509318
KZ
22077#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22078#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 22079
05509318
KZ
22080#~ msgid ""
22081#~ "\n"
22082#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22083#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22084#~ "page for additional information.\n"
22085#~ msgstr ""
22086#~ "\n"
22087#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
22088#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
22089#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 22090
05509318
KZ
22091#~ msgid "FATAL ERROR"
22092#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 22093
05509318
KZ
22094#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22095#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 22096
05509318
KZ
22097#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22098#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 22099
05509318
KZ
22100#~ msgid "Cannot read disk drive"
22101#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 22102
05509318
KZ
22103#~ msgid "Cannot write disk drive"
22104#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 22105
05509318
KZ
22106#~ msgid "Too many partitions"
22107#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 22108
05509318
KZ
22109#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22110#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 22111
05509318
KZ
22112#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22113#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 22114
05509318
KZ
22115#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22116#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 22117
05509318
KZ
22118#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22119#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 22120
05509318
KZ
22121#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22122#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 22123
05509318
KZ
22124#~ msgid "logical partitions overlap"
22125#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 22126
05509318
KZ
22127#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22128#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 22129
05509318
KZ
22130#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22131#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 22132
05509318
KZ
22133#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22134#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 22135
05509318
KZ
22136#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22137#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 22138
05509318
KZ
22139#~ msgid "Illegal key"
22140#~ msgstr "Tecla ilegal"
22141
22142#~ msgid "Create a new primary partition"
22143#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 22144
05509318
KZ
22145#~ msgid "Create a new logical partition"
22146#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 22147
05509318
KZ
22148#~ msgid "Cancel"
22149#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 22150
05509318
KZ
22151#~ msgid "Don't create a partition"
22152#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 22153
05509318
KZ
22154#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22155#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 22156
05509318
KZ
22157#~ msgid "Size (in MB): "
22158#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 22159
05509318
KZ
22160#~ msgid "Beginning"
22161#~ msgstr "Início"
8d398470 22162
05509318
KZ
22163#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22164#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 22165
05509318
KZ
22166#~ msgid "Add partition at end of free space"
22167#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 22168
05509318
KZ
22169#~ msgid "No room to create the extended partition"
22170#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 22171
76135256
RF
22172#~ msgid "No partition table.\n"
22173#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
22174
05509318
KZ
22175#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22176#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 22177
05509318
KZ
22178#~ msgid "Bad signature on partition table"
22179#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 22180
05509318
KZ
22181#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22182#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 22183
05509318
KZ
22184#~ msgid "Cannot open disk drive"
22185#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 22186
05509318
KZ
22187#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22188#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 22189
05509318
KZ
22190#~ msgid "Cannot get disk size"
22191#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 22192
05509318
KZ
22193#~ msgid "Bad primary partition"
22194#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 22195
05509318
KZ
22196#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22197#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 22198
05509318
KZ
22199#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22200#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 22201
05509318
KZ
22202#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22203#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 22204
05509318
KZ
22205#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22206#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 22207
05509318
KZ
22208#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22209#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 22210
05509318
KZ
22211#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22212#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 22213
05509318
KZ
22214#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22215#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 22216
05509318
KZ
22217#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22218#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 22219
05509318
KZ
22220#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22221#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 22222
05509318
KZ
22223#~ msgid "Sector 0:\n"
22224#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 22225
05509318
KZ
22226#~ msgid "Sector %d:\n"
22227#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 22228
05509318
KZ
22229#~ msgid " None "
22230#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 22231
05509318
KZ
22232#~ msgid " Pri/Log"
22233#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 22234
05509318
KZ
22235#~ msgid " Primary"
22236#~ msgstr " Primária"
7eda085c 22237
05509318
KZ
22238#~ msgid " Logical"
22239#~ msgstr " Lógica"
55032d70 22240
05509318
KZ
22241#~ msgid "(%02X)"
22242#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 22243
05509318
KZ
22244# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
22245#~ msgid "None"
22246#~ msgstr "Nada"
7eda085c 22247
05509318
KZ
22248#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22249#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 22250
05509318
KZ
22251#~ msgid " First Last\n"
22252#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 22253
05509318
KZ
22254#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22255#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 22256
05509318
KZ
22257#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22258#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 22259
05509318
KZ
22260#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22261#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 22262
05509318
KZ
22263#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22264#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 22265
05509318
KZ
22266#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22267#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 22268
05509318
KZ
22269#~ msgid "Raw"
22270#~ msgstr "Brutos"
55032d70 22271
05509318
KZ
22272#~ msgid "Print the table using raw data format"
22273#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 22274
05509318
KZ
22275#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22276#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 22277
05509318
KZ
22278#~ msgid "Table"
22279#~ msgstr "Tabela"
55032d70 22280
05509318
KZ
22281#~ msgid "Just print the partition table"
22282#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 22283
05509318
KZ
22284#~ msgid "Don't print the table"
22285#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 22286
05509318
KZ
22287#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22288#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 22289
05509318
KZ
22290#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22291#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 22292
05509318
KZ
22293#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22294#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 22295
05509318
KZ
22296#~ msgid " know what they are doing."
22297#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 22298
05509318
KZ
22299#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22300#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 22301
05509318
KZ
22302#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22303#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 22304
05509318
KZ
22305#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22306#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 22307
05509318
KZ
22308#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22309#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 22310
05509318
KZ
22311#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22312#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 22313
05509318
KZ
22314#~ msgid " that you can choose from:"
22315#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 22316
05509318
KZ
22317#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22318#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 22319
05509318
KZ
22320#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22321#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 22322
05509318
KZ
22323#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22324#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 22325
05509318
KZ
22326#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22327#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 22328
05509318
KZ
22329#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22330#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 22331
05509318
KZ
22332#~ msgid " ? Print this screen"
22333#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 22334
05509318
KZ
22335#~ msgid "Change cylinder geometry"
22336#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 22337
05509318
KZ
22338#~ msgid "Change head geometry"
22339#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 22340
05509318
KZ
22341#~ msgid "Change sector geometry"
22342#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 22343
05509318
KZ
22344#~ msgid "Done with changing geometry"
22345#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 22346
05509318
KZ
22347#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22348#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 22349
05509318
KZ
22350#~ msgid "Illegal cylinders value"
22351#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 22352
05509318
KZ
22353#~ msgid "Enter the number of heads: "
22354#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 22355
05509318
KZ
22356#~ msgid "Illegal heads value"
22357#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 22358
05509318
KZ
22359#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22360#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 22361
05509318
KZ
22362#~ msgid "Illegal sectors value"
22363#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 22364
05509318
KZ
22365#~ msgid "Enter filesystem type: "
22366#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 22367
05509318
KZ
22368#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22369#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 22370
05509318
KZ
22371#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22372#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 22373
05509318
KZ
22374#~ msgid "Unk(%02X)"
22375#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 22376
05509318
KZ
22377#~ msgid ", NC"
22378#~ msgstr ", NC"
55032d70 22379
05509318
KZ
22380#~ msgid "NC"
22381#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22382
05509318
KZ
22383#~ msgid "Pri/Log"
22384#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 22385
05509318
KZ
22386#~ msgid "Unknown (%02X)"
22387#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 22388
05509318
KZ
22389# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
22390#~ msgid "Disk Drive: %s"
22391#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 22392
05509318
KZ
22393#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22394#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 22395
05509318
KZ
22396#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22397#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22398
22399#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22400#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 22401
05509318
KZ
22402#~ msgid "Part Type"
22403#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 22404
05509318
KZ
22405#~ msgid "FS Type"
22406#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 22407
05509318
KZ
22408#~ msgid "[Label]"
22409#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 22410
05509318
KZ
22411#~ msgid " Sectors"
22412#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 22413
05509318
KZ
22414#~ msgid " Cylinders"
22415#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 22416
05509318
KZ
22417#~ msgid " Size (MB)"
22418#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 22419
05509318
KZ
22420#~ msgid " Size (GB)"
22421#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 22422
05509318
KZ
22423#~ msgid "No more partitions"
22424#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 22425
05509318
KZ
22426#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22427#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22428
05509318
KZ
22429#~ msgid "Maximize"
22430#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 22431
05509318
KZ
22432#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22433#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 22434
05509318
KZ
22435#~ msgid "Print"
22436#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 22437
05509318
KZ
22438#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22439#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 22440
05509318
KZ
22441#~ msgid "Units"
22442#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 22443
05509318
KZ
22444#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22445#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 22446
05509318
KZ
22447#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22448#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 22449
05509318
KZ
22450#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22451#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 22452
05509318
KZ
22453#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22454#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 22455
05509318
KZ
22456#~ msgid "This partition is unusable"
22457#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 22458
05509318
KZ
22459#~ msgid "This partition is already in use"
22460#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 22461
05509318
KZ
22462#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22463#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 22464
76135256
RF
22465#~ msgid "Illegal command"
22466#~ msgstr "Comando inválido"
22467
05509318
KZ
22468#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22469#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22470
05509318
KZ
22471#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22472#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 22473
05509318
KZ
22474#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22475#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 22476
05509318
KZ
22477#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22478#~ msgstr ""
22479#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
22480#~ " especificado\n"
8b4ccda1 22481
05509318
KZ
22482#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22483#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 22484
05509318
KZ
22485#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22486#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 22487
05509318
KZ
22488#~ msgid "cannot parse number of heads"
22489#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 22490
05509318
KZ
22491#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22492#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 22493
05509318
KZ
22494#~ msgid ": "
22495#~ msgstr ": "
8b4ccda1 22496
05509318
KZ
22497#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22498#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 22499
05509318
KZ
22500#~ msgid " -h print this help text\n"
22501#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 22502
05509318
KZ
22503#~ msgid "\n"
22504#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 22505
05509318
KZ
22506#~ msgid "#"
22507#~ msgstr "#"
8b4ccda1 22508
05509318
KZ
22509#~ msgid "fsize"
22510#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 22511
05509318
KZ
22512#~ msgid "bsize"
22513#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 22514
05509318
KZ
22515#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22516#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22517
05509318
KZ
22518#~ msgid ""
22519#~ "Partition type:\n"
22520#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22521#~ "%s\n"
22522#~ "Select (default %c)"
22523#~ msgstr ""
22524#~ "Tipo de partição:\n"
22525#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
22526#~ "%s\n"
22527#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 22528
05509318
KZ
22529#~ msgid " e extended"
22530#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 22531
05509318
KZ
22532#~ msgid "Nr"
22533#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 22534
05509318
KZ
22535#~ msgid "AF"
22536#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 22537
05509318
KZ
22538#~ msgid "Hd"
22539#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 22540
05509318
KZ
22541#~ msgid "Sec"
22542#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 22543
05509318
KZ
22544#~ msgid "Cyl"
22545#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 22546
05509318
KZ
22547#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22548#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 22549
05509318
KZ
22550#~ msgid "Blocks "
22551#~ msgstr "Blocos "
22552
22553#~ msgid "System"
22554#~ msgstr "Sistema"
22555
05509318
KZ
22556#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22557#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 22558
05509318
KZ
22559#~ msgid "Pt#"
22560#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 22561
05509318
KZ
22562#~ msgid "Info"
22563#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 22564
05509318
KZ
22565#~ msgid "Sector"
22566#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 22567
05509318
KZ
22568#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22569#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 22570
05509318
KZ
22571#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22572#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 22573
05509318
KZ
22574#~ msgid "Flag"
22575#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 22576
05509318
KZ
22577#~ msgid ""
22578#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22579#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22580#~ msgstr ""
22581#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
22582#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 22583
05509318
KZ
22584#~ msgid ""
22585#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22586#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22587#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22588#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22589#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22590#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22591#~ " to device names\n"
22592#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22593#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22594#~ msgstr ""
22595#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
22596#~ " os sistemas de arquivos\n"
22597#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
22598#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
22599#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
22600#~ " -d, --direction <palavra>\n"
22601#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
22602#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
22603#~ " para nomes de dispositivos\n"
22604#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
22605#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
22606#~ " ou --kernel\n"
22607#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 22608
05509318
KZ
22609#~ msgid ""
22610#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22611#~ " -l, --list use list format output\n"
22612#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22613#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22614#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22615#~ msgstr ""
22616#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
22617#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
22618#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
22619#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22620#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
22621#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 22622
05509318
KZ
22623#~ msgid ""
22624#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22625#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22626#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22627#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22628#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22629#~ msgstr ""
22630#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
22631#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
22632#~ " arquivos correspondentes\n"
22633#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
22634#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22635#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 22636
05509318
KZ
22637#~ msgid ""
22638#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22639#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22640#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22641#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22642#~ "\n"
22643#~ msgstr ""
22644#~ " -f, --file <arquivo>\n"
22645#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
22646#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
22647#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22648#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22649#~ "\n"
f8511249 22650
05509318
KZ
22651#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22652#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 22653
05509318
KZ
22654#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22655#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 22656
05509318
KZ
22657#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22658#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 22659
05509318
KZ
22660#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22661#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 22662
05509318
KZ
22663#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22664#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22665
05509318
KZ
22666#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22667#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22668
05509318
KZ
22669#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22670#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 22671
05509318
KZ
22672#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22673#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 22674
05509318
KZ
22675#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22676#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 22677
05509318
KZ
22678#~ msgid ""
22679#~ "Cannot create link %s\n"
22680#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22681#~ msgstr ""
22682#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
22683#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 22684
05509318
KZ
22685#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22686#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 22687
05509318
KZ
22688#~ msgid "error writing %s: %s"
22689#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 22690
05509318
KZ
22691#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22692#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 22693
05509318
KZ
22694#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22695#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 22696
05509318
KZ
22697#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22698#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 22699
05509318
KZ
22700#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22701#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 22702
05509318
KZ
22703# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
22704# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
22705#~ msgid ""
22706#~ "\n"
22707#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22708#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22709#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22710#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22711#~ "\n"
22712#~ msgstr ""
22713#~ "\n"
22714#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
22715#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
22716#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
22717#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
22718#~ "\n"
f8511249 22719
05509318
KZ
22720#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22721#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 22722
05509318
KZ
22723# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
22724#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22725#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 22726
05509318
KZ
22727#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22728#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 22729
05509318
KZ
22730#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22731#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 22732
05509318
KZ
22733#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22734#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 22735
05509318
KZ
22736#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22737#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 22738
05509318
KZ
22739#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22740#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 22741
05509318
KZ
22742#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22743#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 22744
05509318
KZ
22745#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22746#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 22747
05509318
KZ
22748#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22749#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 22750
05509318
KZ
22751#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22752#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 22753
05509318
KZ
22754#~ msgid "Trying %s\n"
22755#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 22756
05509318
KZ
22757#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22758#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 22759
05509318
KZ
22760#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22761#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 22762
05509318
KZ
22763#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22764#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 22765
05509318
KZ
22766#~ msgid " I will try type %s\n"
22767#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 22768
05509318
KZ
22769#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22770#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 22771
05509318
KZ
22772#~ msgid ""
22773#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22774#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22775#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22776#~ msgstr ""
22777#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
22778#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
22779#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 22780
05509318
KZ
22781#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22782#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 22783
05509318
KZ
22784#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22785#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 22786
05509318
KZ
22787#~ msgid "mount: type specified twice"
22788#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 22789
05509318
KZ
22790#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22791#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 22792
05509318
KZ
22793#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22794#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 22795
05509318
KZ
22796#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22797#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 22798
05509318
KZ
22799#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22800#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 22801
05509318
KZ
22802#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22803#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 22804
05509318 22805#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 22806#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 22807
05509318
KZ
22808#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22809#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 22810
05509318
KZ
22811#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22812#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 22813
05509318
KZ
22814#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22815#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 22816
05509318
KZ
22817#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22818#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 22819
05509318
KZ
22820#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22821#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 22822
05509318
KZ
22823#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22824#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 22825
05509318
KZ
22826#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22827#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 22828
05509318
KZ
22829#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22830#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 22831
05509318
KZ
22832#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22833#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 22834
05509318
KZ
22835#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22836#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 22837
05509318
KZ
22838#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22839#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 22840
05509318
KZ
22841#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22842#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 22843
05509318
KZ
22844#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22845#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 22846
05509318
KZ
22847#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22848#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 22849
05509318
KZ
22850#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22851#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 22852
05509318
KZ
22853#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22854#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 22855
05509318
KZ
22856#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22857#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 22858
05509318
KZ
22859#~ msgid "mount: mount failed"
22860#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 22861
05509318
KZ
22862#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22863#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 22864
05509318
KZ
22865#~ msgid "mount: permission denied"
22866#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 22867
05509318
KZ
22868#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22869#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 22870
05509318
KZ
22871#~ msgid "mount: proc already mounted"
22872#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 22873
05509318
KZ
22874#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22875#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 22876
05509318
KZ
22877#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22878#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 22879
05509318
KZ
22880#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22881#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 22882
05509318
KZ
22883#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22884#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 22885
05509318
KZ
22886#~ msgid ""
22887#~ "mount: special device %s does not exist\n"
22888#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22889#~ msgstr ""
22890#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
22891#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 22892
05509318
KZ
22893#~ msgid ""
22894#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22895#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22896#~ msgstr ""
22897#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
22898#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
22899#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 22900
05509318
KZ
22901#~ msgid ""
22902#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22903#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22904#~ msgstr ""
22905#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
22906#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
22907#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 22908
05509318
KZ
22909#~ msgid ""
22910#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22911#~ " instead of some logical partition inside?)"
22912#~ msgstr ""
22913#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
22914#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 22915
05509318
KZ
22916#~ msgid ""
22917#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22918#~ " dmesg | tail or so\n"
22919#~ msgstr ""
22920#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
22921#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 22922
05509318
KZ
22923#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22924#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 22925
05509318 22926#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 22927#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 22928
05509318
KZ
22929#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22930#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 22931
05509318
KZ
22932#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22933#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 22934
05509318
KZ
22935#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22936#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 22937
05509318
KZ
22938#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22939#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 22940
05509318 22941#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 22942#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 22943
05509318 22944#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 22945#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 22946
05509318
KZ
22947#~ msgid ""
22948#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22949#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22950#~ msgstr ""
76135256 22951#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 22952#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 22953
05509318 22954#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 22955#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 22956
05509318 22957#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 22958#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 22959
05509318 22960#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 22961#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 22962
05509318
KZ
22963#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22964#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22965
05509318
KZ
22966#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22967#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 22968
05509318
KZ
22969#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22970#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 22971
05509318
KZ
22972#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22973#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 22974
05509318
KZ
22975#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22976#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
22977
22978#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22979#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22982#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22985#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid ""
22988#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22989#~ " mount -h : print this help\n"
22990#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22991#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22992#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22993#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22994#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22995#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22996#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22997#~ " mount directory : mount known device here\n"
22998#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22999#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23000#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23001#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23002#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23003#~ "or move a subtree:\n"
23004#~ " mount --move olddir newdir\n"
23005#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23006#~ " mount --make-shared dir\n"
23007#~ " mount --make-slave dir\n"
23008#~ " mount --make-private dir\n"
23009#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23010#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23011#~ "containing the directory dir:\n"
23012#~ " mount --make-rshared dir\n"
23013#~ " mount --make-rslave dir\n"
23014#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23015#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23016#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23017#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23018#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23019#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23020#~ msgstr ""
23021#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
23022#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
23023#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
23024#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
23025#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
23026#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
23027#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
23028#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
23029#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
23030#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
23031#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
23032#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
23033#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
23034#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
23035#~ "anteriormente visível:\n"
23036#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
23037#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
23038#~ " mount --make-shared diretório\n"
23039#~ " mount --make-slave diretório\n"
23040#~ " mount --make-private diretório\n"
23041#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
23042#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
23043#~ "contendo o diretório:\n"
23044#~ " mount --make-rshared diretório\n"
23045#~ " mount --make-rslave diretório\n"
23046#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
23047#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
23048#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
23049#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
23050#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
23051#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
23052
23053#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23054#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
23055
23056#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23057#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
23058
23059#~ msgid "mount: only root can do that"
23060#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
23061
23062#~ msgid "nothing was mounted"
23063#~ msgstr "nada foi montado"
23064
23065#~ msgid "mount: no such partition found"
23066#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
23067
23068#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23069#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
23070
23071#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23072#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
23073
23074#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23075#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
23076
23077#~ msgid "; rest of file ignored"
23078#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
23079
23080#~ msgid "not enough memory"
23081#~ msgstr "memória insuficiente"
23082
23083#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23084#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
23085
23086#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23087#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
23088
23089#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23090#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
23091
23092#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23093#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
23094
23095#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 23096#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
23097
23098#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23099#~ msgstr "umount: %s: não montado"
23100
23101#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23102#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 23103
05509318
KZ
23104#~ msgid ""
23105#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23106#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23107#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23108#~ msgstr ""
23109#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
23110#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
23111#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
23112#~ " ou fuser(1))"
f8511249 23113
05509318
KZ
23114#~ msgid "umount: %s: not found"
23115#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 23116
05509318
KZ
23117#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23118#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 23119
05509318 23120#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 23121#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 23122
05509318
KZ
23123#~ msgid "umount: %s: %s"
23124#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 23125
05509318
KZ
23126#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23127#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 23128
05509318
KZ
23129#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23130#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 23131
05509318
KZ
23132#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23133#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 23134
05509318
KZ
23135#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23136#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 23137
05509318
KZ
23138#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23139#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 23140
05509318
KZ
23141#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23142#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 23143
05509318
KZ
23144#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23145#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 23146
05509318
KZ
23147#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23148#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 23149
05509318
KZ
23150#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23151#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 23152
05509318
KZ
23153#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23154#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 23155
05509318
KZ
23156#~ msgid ""
23157#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23158#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23159#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23160#~ msgstr ""
23161#~ "Uso: umount -h | -V\n"
23162#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
23163#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 23164
05509318
KZ
23165#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23166#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 23167
05509318
KZ
23168#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23169#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 23170
05509318
KZ
23171#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23172#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 23173
05509318
KZ
23174#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23175#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 23176
05509318
KZ
23177#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23178#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 23179
05509318
KZ
23180#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23181#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 23182
05509318
KZ
23183#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23184#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 23185
05509318
KZ
23186#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23187#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 23188
05509318
KZ
23189#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23190#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 23191
05509318
KZ
23192#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23193#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 23194
05509318
KZ
23195#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23196#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 23197
05509318
KZ
23198#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23199#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 23200
05509318
KZ
23201#~ msgid "umount: only root can do that"
23202#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 23203
05509318
KZ
23204#~ msgid ""
23205#~ "\n"
23206#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23207#~ "\n"
23208#~ "Usage:\n"
23209#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23210#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23211#~ "\n"
23212#~ "Options:\n"
23213#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23214#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23215#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23216#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23217#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23218#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23219#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23220#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23221#~ "\n"
23222#~ msgstr ""
23223#~ "\n"
23224#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
23225#~ "\n"
23226#~ "Uso:\n"
23227#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
23228#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
23229#~ "\n"
23230#~ "Opções:\n"
23231#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
23232#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23233#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
23234#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
23235#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
23236#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
23237#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23238#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23239#~ "\n"
f8511249 23240
05509318
KZ
23241#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23242#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 23243
05509318
KZ
23244#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23245#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 23246
05509318
KZ
23247#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23248#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 23249
05509318
KZ
23250#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23251#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 23252
05509318
KZ
23253#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23254#~ msgstr ""
23255#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
23256#~ " até esvaziar\n"
f8511249 23257
05509318
KZ
23258#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23259#~ msgstr ""
23260#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
23261#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 23262
05509318
KZ
23263#~ msgid ""
23264#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23265#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23266#~ msgstr ""
23267#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
23268#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
23269#~ "segundo, era de %f"
f8511249 23270
05509318
KZ
23271#~ msgid ""
23272#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23273#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23274#~ msgstr ""
23275#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
23276#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
23277#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 23278
05509318
KZ
23279#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23280#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 23281
05509318
KZ
23282#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23283#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 23284
05509318
KZ
23285#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23286#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 23287
05509318
KZ
23288#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23289#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 23290
05509318
KZ
23291#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23292#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 23293
05509318
KZ
23294#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23295#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 23296
05509318
KZ
23297#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23298#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 23299
05509318
KZ
23300#~ msgid "Invalid interval value"
23301#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 23302
05509318
KZ
23303#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23304#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 23305
05509318
KZ
23306#~ msgid "Invalid set value"
23307#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 23308
05509318
KZ
23309#~ msgid "Invalid set value: %d"
23310#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 23311
05509318
KZ
23312#~ msgid "Invalid default value"
23313#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 23314
05509318
KZ
23315#~ msgid "Invalid default value: %d"
23316#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 23317
05509318
KZ
23318#~ msgid "Invalid set time value"
23319#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 23320
05509318
KZ
23321#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23322#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 23323
05509318
KZ
23324#~ msgid "Invalid default time value"
23325#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 23326
05509318
KZ
23327#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23328#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 23329
05509318
KZ
23330#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23331#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 23332
05509318
KZ
23333#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23334#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 23335
05509318
KZ
23336#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23337#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 23338
05509318
KZ
23339#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23340#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 23341
05509318
KZ
23342#~ msgid ""
23343#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23344#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23345#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23346#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23347#~ msgstr ""
23348#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
23349#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
23350#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
23351#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 23352
05509318
KZ
23353#~ msgid ""
23354#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23355#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23356#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23357#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23358#~ msgstr ""
23359#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
23360#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
23361#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
23362#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 23363
05509318
KZ
23364#~ msgid ""
23365#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23366#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23367#~ msgstr ""
23368#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
23369#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 23370
05509318
KZ
23371#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23372#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 23373
05509318
KZ
23374#~ msgid " -reset\n"
23375#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 23376
05509318
KZ
23377#~ msgid " -initialize\n"
23378#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 23379
05509318
KZ
23380#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23381#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 23382
05509318
KZ
23383#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23384#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 23385
05509318
KZ
23386#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23387#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 23388
05509318
KZ
23389#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23390#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 23391
05509318
KZ
23392#~ msgid " -default\n"
23393#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 23394
05509318
KZ
23395#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23396#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23397
05509318
KZ
23398#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23399#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23400
05509318
KZ
23401#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23402#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 23403
05509318
KZ
23404#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23405#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 23406
05509318
KZ
23407#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23408#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 23409
05509318
KZ
23410#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23411#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23412
23413#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23414#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23415
23416#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23417#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23418
23419#~ msgid " -store\n"
23420#~ msgstr " -store\n"
23421
23422#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23423#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23424
23425#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23426#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23427
23428#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23429#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
23430
23431#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23432#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
23433
23434#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23435#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23436
23437#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23438#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23439
23440#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23441#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
23442
23443#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23444#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
23445
23446#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23447#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23448
23449#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23450#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23451
23452#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23453#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23454
23455#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23456#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23457
23458#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23459#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
23460
05509318
KZ
23461#~ msgid "Error writing screendump"
23462#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
23463
05509318
KZ
23464#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23465#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
23466
23467#~ msgid ""
23468#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23469#~ "\n"
23470#~ msgstr ""
23471#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
23472#~ "\n"
23473
23474#~ msgid ""
23475#~ "Options:\n"
23476#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23477#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23478#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23479#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23480#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23481#~ " -u suppress underlining\n"
23482#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23483#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23484#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23485#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23486#~ " -V output version information and exit\n"
23487#~ msgstr ""
23488#~ "Opções:\n"
23489#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
23490#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
23491#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
23492#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
23493#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
23494#~ " -u suprime sublinhados\n"
23495#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
23496#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
23497#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
23498#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
23499#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
23500
23501#~ msgid "line too long"
23502#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 23503
8892b2f9
KZ
23504#~ msgid "set blocksize"
23505#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
23506
8892b2f9
KZ
23507#~ msgid "one bad block\n"
23508#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
23509
23510#~ msgid "partition type hex or uuid"
23511#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
23512
23513#~ msgid " %s [options] device\n"
23514#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
23515
8892b2f9
KZ
23516#~ msgid "read failed %s"
23517#~ msgstr "falha na leitura: %s"
23518
23519#~ msgid "seek failed %s"
23520#~ msgstr "busca de %s falhou"
23521
8892b2f9
KZ
23522#~ msgid "seek failed: %d"
23523#~ msgstr "busca falhou: %d"
23524
23525#~ msgid "write failed: %d"
23526#~ msgstr "gravação falhou: %d"
23527
23528#~ msgid "Detected %d error(s)."
23529#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
23530
23531#~ msgid "No partitions defined"
23532#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
23533
8892b2f9
KZ
23534#~ msgid ""
23535#~ " -a, --all list all used devices\n"
23536#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23537#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23538#~ " -f, --find find first unused device\n"
23539#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23540#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23541#~ msgstr ""
23542#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
23543#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
23544#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
23545#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
23546#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
23547#~ " redimensiona o dispositivo\n"
23548#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 23549#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
23550#~ " <arquivo>\n"
23551
23552#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 23553#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
23554
23555#, fuzzy
23556#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23557#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
23558
c3314963 23559#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
23560#~ msgstr "uso:\n"
23561
23562#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23563#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
23564
23565#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23566#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
23567
23568# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
23569#~ msgid ""
23570#~ "\n"
23571#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23572#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23573#~ msgstr ""
23574#~ "\n"
23575#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
23576#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 23577
c3314963 23578#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 23579#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
23580
23581#~ msgid "fsync failed"
23582#~ msgstr "fsync falhou"
23583
23584#~ msgid ""
23585#~ "\n"
23586#~ "Usage:\n"
23587#~ "Print version:\n"
23588#~ " %s -v\n"
23589#~ "Print partition table:\n"
23590#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23591#~ "Interactive use:\n"
23592#~ " %s [options] device\n"
23593#~ "\n"
23594#~ "Options:\n"
23595#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 23596#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
23597#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23598#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23599#~ "\n"
23600#~ msgstr ""
23601#~ "\n"
23602#~ "Uso:\n"
4f93f289 23603#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 23604#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
23605#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
23606#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 23607#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 23608#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 23609#~ "\n"
4f93f289
RF
23610#~ "Opções:\n"
23611#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
23612#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
23613#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 23614#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
23615#~ "\n"
23616
23617#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 23618#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
23619
23620#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 23621#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
23622
23623#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 23624#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
23625
23626#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 23627#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
23628
23629#~ msgid "drivedata: "
23630#~ msgstr "drivedata: "
23631
23632#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 23633#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
23634
23635#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 23636#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
23637
23638#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 23639#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 23640
c3314963 23641#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 23642#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
23643
23644#~ msgid ""
23645#~ "\n"
23646#~ "Syncing disks.\n"
23647#~ msgstr ""
23648#~ "\n"
23649#~ "Sincronizando discos.\n"
23650
4f93f289
RF
23651#~ msgid ""
23652#~ "Usage:\n"
23653#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23654#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23655#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23656#~ "\n"
23657#~ "Options:\n"
23658#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23659#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23660#~ " -h print this help text\n"
23661#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23662#~ " -v print program version\n"
23663#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23664#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23665#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23666#~ "\n"
23667#~ msgstr ""
23668#~ "Uso:\n"
23669#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
23670#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
23671#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
23672#~ "\n"
23673#~ "Opções:\n"
23674#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 23675#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 23676#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 23677#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
23678#~ " -v exibe a versão do programa\n"
23679#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
23680#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
23681#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
23682#~ "\n"
23683
c3314963 23684#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 23685#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 23686
c3314963 23687#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 23688#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 23689
c3314963 23690#~ msgid "fatal error"
4f93f289 23691#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
23692
23693#~ msgid "Command action"
4f93f289 23694#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
23695
23696#~ msgid "You must set"
4f93f289 23697#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
23698
23699#~ msgid "heads"
4f93f289 23700#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
23701
23702#~ msgid " and "
23703#~ msgstr " e "
23704
4f93f289
RF
23705#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23706#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
23707
23708#~ msgid ""
23709#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23710#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23711#~ msgstr ""
23712#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23713#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23714
c3314963 23715#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 23716#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 23717
c3314963
RSL
23718#~ msgid ""
23719#~ "\n"
23720#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23721#~ msgstr ""
23722#~ "\n"
4f93f289 23723#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 23724
c3314963
RSL
23725#~ msgid ""
23726#~ "\n"
23727#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23728#~ msgstr ""
23729#~ "\n"
4f93f289 23730#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 23731
c3314963 23732#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 23733#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 23734
c3314963 23735#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 23736#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 23737
c3314963
RSL
23738#~ msgid ""
23739#~ "\n"
23740#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
23741#~ msgstr ""
23742#~ "\n"
23743#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 23744
c3314963 23745#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 23746#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 23747
c3314963 23748#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 23749#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
23750
23751#~ msgid ""
23752#~ "\n"
23753#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23754#~ " switch off the mode (with command 'c')."
23755#~ msgstr ""
23756#~ "\n"
23757#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
23758#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
23759
23760#~ msgid ""
23761#~ "\n"
23762#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23763#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 23764#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23765#~ "\n"
23766#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
23767#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
23768
4f93f289
RF
23769#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23770#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
23771
23772#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
23773#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
23774
23775# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
23776#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23777#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
23778
23779#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 23780#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
23781
23782#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 23783#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 23784
c3314963 23785#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 23786#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 23787
c3314963 23788#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 23789#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 23790
c3314963
RSL
23791#~ msgid ""
23792#~ "\n"
54ca8dde 23793#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
23794#~ "\n"
23795#~ msgstr ""
23796#~ "\n"
54ca8dde 23797#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 23798#~ "\n"
c3314963 23799
c3314963 23800#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 23801#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 23802
c3314963
RSL
23803#~ msgid ""
23804#~ "\n"
23805#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23806#~ "\n"
23807#~ msgstr ""
23808#~ "\n"
4f93f289 23809#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
23810#~ "\n"
23811
c3314963 23812#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 23813#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 23814
c3314963
RSL
23815#~ msgid ""
23816#~ "\n"
23817#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23818#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23819#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23820#~ "\tNevertheless some advice:\n"
23821#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23822#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23823#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23824#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23825#~ msgstr ""
23826#~ "\n"
4f93f289
RF
23827#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
23828#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
23829#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
23830#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
23831#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
23832#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
23833#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
23834#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
23835
23836#~ msgid ""
4f93f289
RF
23837#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23838#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23839#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23840#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 23841#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23842#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
23843#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
23844#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
23845#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
23846
54ca8dde
RF
23847#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23848#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 23849
c3314963
RSL
23850#~ msgid ""
23851#~ "\n"
23852#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23853#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23854#~ "\n"
23855#~ msgstr ""
23856#~ "\n"
4f93f289
RF
23857#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
23858#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
23859#~ "\n"
23860
c3314963
RSL
23861#~ msgid ""
23862#~ "----- partitions -----\n"
23863#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23864#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23865#~ "------ partições ------\n"
23866#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
23867
23868#, fuzzy
23869#~ msgid ""
23870#~ "----- Bootinfo -----\n"
23871#~ "Bootfile: %s\n"
23872#~ "----- Directory Entries -----\n"
23873#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23874#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
23875#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
23876#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 23877
c3314963 23878#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 23879#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
23880
23881#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 23882#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
23883
23884#~ msgid ""
23885#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23886#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23887#~ msgstr ""
4f93f289 23888#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
23889#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
23890
23891#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 23892#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
23893
23894#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 23895#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 23896
c3314963 23897#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 23898#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
23899
23900#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
23901#~ msgstr " Último %s"
23902
23903#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23904#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 23905
c3314963 23906#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
23907#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
23908
23909#~ msgid ""
54ca8dde 23910#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
23911#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23912#~ msgstr ""
54ca8dde 23913#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 23914#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
23915
23916#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 23917#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 23918
c3314963 23919#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
23920#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
23921
23922#~ msgid "YES\n"
23923#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 23924
c3314963 23925#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 23926#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 23927
c3314963
RSL
23928#~ msgid ""
23929#~ "\n"
23930#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23931#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23932#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23933#~ "Label ID: %s\n"
23934#~ "Volume ID: %s\n"
23935#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23936#~ "\n"
23937#~ msgstr ""
23938#~ "\n"
4f93f289
RF
23939#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
23940#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
23941#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
23942#~ "ID rótulo: %s\n"
23943#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
23944#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
23945#~ "\n"
23946
c3314963
RSL
23947#~ msgid ""
23948#~ "\n"
23949#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23950#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23951#~ "\n"
23952#~ msgstr ""
23953#~ "\n"
4f93f289 23954#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
23955#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
23956#~ "\n"
23957
23958#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 23959#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 23960
c3314963 23961#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 23962#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
23963
23964#~ msgid ""
23965#~ "Done\n"
23966#~ "\n"
23967#~ msgstr ""
4f93f289 23968#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
23969#~ "\n"
23970
54ca8dde
RF
23971#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23972#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 23973
c3314963 23974#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
23975#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
23976
54ca8dde
RF
23977#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23978#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 23979
c3314963 23980#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 23981#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 23982
c3314963 23983#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 23984#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 23985
4f93f289
RF
23986#~ msgid ""
23987#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23988#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23989#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23990#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23991#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23992#~ " -y, --year show whole current year\n"
23993#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23994#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23995#~ "\n"
23996#~ msgstr ""
23997#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
23998#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
23999#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
24000#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
24001#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
24002#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
24003#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
24004#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24005#~ "\n"
24006
24007#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24008#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
24009
24010#~ msgid ""
24011#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24012#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24013#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24014#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24015#~ msgstr ""
24016#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
24017#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
24018#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
24019#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24020
24021#~ msgid ""
24022#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24023#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24024#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24025#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24026#~ msgstr ""
24027#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
24028#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
24029#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
24030#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
24031
24032#~ msgid ""
24033#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24034#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24035#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24036#~ "\n"
24037#~ msgstr ""
24038#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 24039#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
24040#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24041#~ "\n"
c3314963 24042
c3314963 24043#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 24044#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 24045
c3314963 24046#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 24047#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 24048
c3314963 24049#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 24050#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
24051
24052#, fuzzy
24053#~ msgid "find unused loop device failed"
24054#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
24055
c3314963 24056#, fuzzy
4f93f289 24057#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
24058#~ msgid ""
24059#~ "\n"
24060#~ "Usage:\n"
24061#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 24062#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 24063
8b4ccda1 24064#, fuzzy
4f93f289
RF
24065#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24066#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
24067
24068#, fuzzy
4f93f289
RF
24069#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24070#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
24071
4f93f289
RF
24072#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24073#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24074
24075#~ msgid "malloc failed"
24076#~ msgstr "malloc falhou"
24077
24078#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24079#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 24080
4f93f289
RF
24081#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24082#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24083
8b4ccda1 24084#~ msgid ""
4f93f289
RF
24085#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24086#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24087#~ msgstr ""
24088#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
24089#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
24090
24091#~ msgid "cannot stat device %s"
24092#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 24093
eb0f80a6 24094#, fuzzy
55032d70 24095#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 24096#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
24097
24098#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
24099#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
24100
24101#, fuzzy
24102#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24103#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
24104
24105#, fuzzy
24106#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
24107#~ msgstr "malloc falhou"
24108
24109#, fuzzy
24110#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24111#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
24112
55032d70 24113#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 24114#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
24115
24116#, fuzzy
24117#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
24118#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
24119
24120#, fuzzy
24121#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
24122#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
24123
24124#, fuzzy
24125#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
24126#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
24127
24128#, fuzzy
24129#~ msgid ""
24130#~ "Usage:\n"
24131#~ " %s "
24132#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
24133
24134#, fuzzy
4f93f289
RF
24135#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24136#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
24137
24138#~ msgid ""
24139#~ "\n"
24140#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24141#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24142#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24143#~ "\tadvice:\n"
24144#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24145#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24146#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24147#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24148#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24149#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24150#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24151#~ msgstr ""
24152#~ "\n"
4f93f289
RF
24153#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
24154#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
24155#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 24156#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
24157#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
24158#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
24159#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
24160#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
24161#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
24162#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
24163#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
24164
24165#~ msgid ""
24166#~ "\n"
24167#~ "BSD label for device: %s\n"
24168#~ msgstr ""
24169#~ "\n"
4f93f289 24170#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 24171
4f93f289
RF
24172#~ msgid " d delete a BSD partition"
24173#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 24174
4f93f289
RF
24175#~ msgid " n add a new BSD partition"
24176#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 24177
76135256
RF
24178#~ msgid " p print BSD partition table"
24179#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
24180
4f93f289
RF
24181#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24182#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 24183
4f93f289
RF
24184#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24185#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 24186
4f93f289
RF
24187#~ msgid "Unable to open %s\n"
24188#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 24189
4f93f289
RF
24190#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24191#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 24192
55032d70
KZ
24193#, fuzzy
24194#~ msgid ""
4f93f289
RF
24195#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24196#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24197#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 24198#~ "\n"
4f93f289
RF
24199#~ msgstr ""
24200#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
24201#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
24202#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 24203#~ "\n"
55032d70 24204
4f93f289
RF
24205#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
24206#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 24207
54ca8dde
RF
24208#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24209#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 24210
4f93f289
RF
24211#~ msgid "Internal error\n"
24212#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 24213
4f93f289
RF
24214#~ msgid ""
24215#~ "\n"
24216#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24217#~ msgstr ""
24218#~ "\n"
24219#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 24220
4f93f289
RF
24221#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24222#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 24223
4f93f289
RF
24224#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24225#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 24226
4f93f289
RF
24227#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24228#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
24229
24230#, fuzzy
4f93f289
RF
24231#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24232#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 24233
4f93f289
RF
24234#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24235#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 24236
4f93f289 24237#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 24238#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 24239
4f93f289
RF
24240#~ msgid ""
24241#~ "Command action\n"
24242#~ " %s\n"
24243#~ " p primary partition (1-4)\n"
24244#~ msgstr ""
24245#~ "Comando - ação\n"
24246#~ " %s\n"
24247#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 24248
4f93f289 24249#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 24250#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 24251
4f93f289
RF
24252#~ msgid ""
24253#~ "\n"
24254#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24255#~ "\n"
24256#~ msgstr ""
24257#~ "\n"
54ca8dde 24258#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 24259#~ "\n"
55032d70 24260
4f93f289 24261#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 24262#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 24263
4f93f289
RF
24264#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24265#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 24266
55032d70 24267#~ msgid ""
4f93f289
RF
24268#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24269#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24270#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 24271#~ "\n"
4f93f289
RF
24272#~ msgstr ""
24273#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
24274#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
24275#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 24276#~ "\n"
55032d70 24277
4f93f289
RF
24278#~ msgid "out of memory - giving up\n"
24279#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 24280
4f93f289
RF
24281#~ msgid "out of memory?\n"
24282#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 24283
4f93f289
RF
24284#~ msgid "and %s overlap\n"
24285#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 24286
4f93f289
RF
24287#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
24288#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 24289
4f93f289
RF
24290#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24291#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 24292
54ca8dde
RF
24293#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24294#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 24295
54ca8dde
RF
24296#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24297#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 24298
54ca8dde
RF
24299#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24300#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 24301
4f93f289 24302#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 24303#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 24304
4f93f289
RF
24305#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24306#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 24307
54ca8dde
RF
24308#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24309#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 24310
4f93f289
RF
24311#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24312#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 24313
4f93f289
RF
24314#~ msgid " -v [or --version]: print version"
24315#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 24316
4f93f289 24317#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 24318#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 24319
54ca8dde
RF
24320#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24321#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 24322
4f93f289
RF
24323#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24324#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 24325
4f93f289 24326#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 24327#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
24328
24329#, fuzzy
4f93f289
RF
24330#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24331#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 24332
4f93f289
RF
24333#~ msgid ""
24334#~ "\n"
24335#~ "sfdisk: premature end of input\n"
24336#~ msgstr ""
24337#~ "\n"
24338#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
24339
24340#, fuzzy
4f93f289
RF
24341#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
24342#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24343
24344#, fuzzy
4f93f289
RF
24345#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24346#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
24347
24348#, fuzzy
54ca8dde
RF
24349#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24350#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
24351
24352#, fuzzy
4f93f289
RF
24353#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24354#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
24355
24356#, fuzzy
4f93f289
RF
24357#~ msgid "fsck from %s\n"
24358#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
24359
24360#, fuzzy
4f93f289
RF
24361#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24362#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 24363
4f93f289
RF
24364#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24365#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 24366
4f93f289
RF
24367#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24368#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 24369
4f93f289
RF
24370#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24371#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
24372
24373#, fuzzy
4f93f289
RF
24374#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24375#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 24376
4f93f289
RF
24377#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
24378#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 24379
4f93f289
RF
24380#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24381#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
24382
24383#, fuzzy
24384#~ msgid ""
4f93f289 24385#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 24386#~ "\n"
4f93f289 24387#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 24388#~ "\n"
4f93f289
RF
24389#~ "Functions:\n"
24390#~ " -h | --help show this help\n"
24391#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24392#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24393#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24394#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24395#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 24396#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
24397#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24398#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 24399#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
24400#~ " value given with --epoch\n"
24401#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24402#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 24403#~ "\n"
4f93f289
RF
24404#~ "Options: \n"
24405#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24406#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24407#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24408#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24409#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 24410#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
24411#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24412#~ " hardware clock's epoch value\n"
24413#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24414#~ " either --utc or --localtime\n"
24415#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24416#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 24417#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
24418#~ " clock or anything else\n"
24419#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 24420#~ "\n"
4f93f289
RF
24421#~ msgstr ""
24422#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 24423#~ "\n"
4f93f289 24424#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 24425#~ "\n"
4f93f289
RF
24426#~ "Funções:\n"
24427#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
24428#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
24429#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
24430#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
24431#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
24432#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
24433#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
24434#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 24435#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
24436#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
24437#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 24438#~ "\n"
4f93f289 24439#~ "Opções: \n"
54ca8dde 24440#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
24441#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
24442#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
24443#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 24444#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
24445#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
24446#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
24447
24448#, fuzzy
24449#~ msgid ""
4f93f289
RF
24450#~ "You have specified multiple functions.\n"
24451#~ "You can only perform one function at a time.\n"
24452#~ msgstr ""
24453#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
24454#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 24455
54ca8dde
RF
24456#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24457#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24458
24459#, fuzzy
54ca8dde
RF
24460#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24461#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
24462
24463#, fuzzy
54ca8dde
RF
24464#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
24465#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 24466
4f93f289
RF
24467#~ msgid "can't malloc initstring"
24468#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 24469
4f93f289
RF
24470#~ msgid "users"
24471#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
24472
24473#, fuzzy
24474#~ msgid ""
54ca8dde
RF
24475#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24476#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 24477#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
24478#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
24479#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
24480
24481#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 24482#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
24483
24484#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 24485#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
24486
24487#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 24488#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 24489
3406942e
KZ
24490#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24491#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
24492
24493#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24494#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
24495
24496#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24497#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24498
3406942e
KZ
24499#, fuzzy
24500#~ msgid ""
4f93f289
RF
24501#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24502#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
24503#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24504
24505#, fuzzy
4f93f289
RF
24506#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24507#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
24508
24509#, fuzzy
4f93f289
RF
24510#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24511#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 24512
4f93f289
RF
24513#~ msgid "last: malloc failure.\n"
24514#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 24515
3406942e 24516#, fuzzy
4f93f289
RF
24517#~ msgid "login: Out of memory\n"
24518#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 24519
3406942e
KZ
24520#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24521#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
24522
24523#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24524#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
24525
24526#~ msgid "Login incorrect\n"
24527#~ msgstr "Login incorreto\n"
24528
4f93f289 24529#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
24530#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
24531
4f93f289
RF
24532#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24533#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
24534
3406942e
KZ
24535#~ msgid ""
24536#~ "\n"
24537#~ "%s login: "
24538#~ msgstr ""
24539#~ "\n"
4f93f289 24540#~ "%s usuário: "
3406942e 24541
4f93f289 24542#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
24543#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
24544
4f93f289
RF
24545#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
24546#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
24547
3406942e
KZ
24548#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24549#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
24550
3406942e
KZ
24551#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24552#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24553
24554#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24555#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
24556
24557#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24558#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
24559
24560#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24561#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
24562
4f93f289
RF
24563#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
24564#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 24565
4f93f289
RF
24566#~ msgid "newgrp: setgid"
24567#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 24568
4f93f289
RF
24569#~ msgid "newgrp: Permission denied"
24570#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 24571
4f93f289
RF
24572#~ msgid "newgrp: setuid"
24573#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 24574
4f93f289
RF
24575#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24576#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 24577
4f93f289
RF
24578#~ msgid "Shutdown process aborted"
24579#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 24580
4f93f289
RF
24581#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
24582#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 24583
4f93f289
RF
24584#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
24585#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 24586
4f93f289
RF
24587#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24588#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 24589
4f93f289
RF
24590#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24591#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 24592
4f93f289
RF
24593#~ msgid "Login is therefore prohibited."
24594#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 24595
63cccae4 24596#, fuzzy
f8511249
KZ
24597#~ msgid "rebooted by %s: %s"
24598#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24599
63cccae4 24600#, fuzzy
f8511249
KZ
24601#~ msgid "halted by %s: %s"
24602#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 24603
f8511249
KZ
24604#~ msgid ""
24605#~ "\n"
24606#~ "Why am I still alive after reboot?"
24607#~ msgstr ""
24608#~ "\n"
4f93f289 24609#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 24610
f8511249
KZ
24611#~ msgid ""
24612#~ "\n"
24613#~ "Now you can turn off the power..."
24614#~ msgstr ""
24615#~ "\n"
4f93f289 24616#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
24617
24618#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24619#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
24620
24621#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24622#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
24623
24624#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24625#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
24626
f8511249 24627#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 24628#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24629
24630#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 24631#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
24632
24633#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 24634#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
24635
24636#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 24637#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
24638
24639#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 24640#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
24641
24642#~ msgid "\t... %s ...\n"
24643#~ msgstr "\t... %s ...\n"
24644
24645#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 24646#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
24647
24648#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 24649#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
24650
24651#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 24652#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
24653
24654#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 24655#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
24656
24657#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 24658#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
24659
24660#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24661#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
24662
24663#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 24664#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
24665
24666#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 24667#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
24668
24669#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 24670#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
24671
24672#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 24673#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
24674
24675#~ msgid "error opening fifo\n"
24676#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
24677
24678#~ msgid "error running finalprog\n"
24679#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
24680
24681#~ msgid "error forking finalprog\n"
24682#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
24683
24684#~ msgid ""
24685#~ "\n"
24686#~ "Wrong password.\n"
24687#~ msgstr ""
24688#~ "\n"
24689#~ "Senha incorreta.\n"
24690
f8511249
KZ
24691#~ msgid "fork failed\n"
24692#~ msgstr "o fork falhou\n"
24693
24694#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 24695#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
24696
24697#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 24698#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 24699
4ded9dfb 24700#, fuzzy
f8511249
KZ
24701#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24702#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 24703
f8511249
KZ
24704#, fuzzy
24705#~ msgid "Stopped service: %s\n"
24706#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 24707
f8511249
KZ
24708#, fuzzy
24709#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24710#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 24711
4f93f289
RF
24712#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24713#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 24714
4f93f289
RF
24715#~ msgid "%s: BAD ERROR"
24716#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 24717
f8511249 24718#, fuzzy
4f93f289
RF
24719#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24720#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 24721
4f93f289
RF
24722#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
24723#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 24724
4f93f289
RF
24725#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
24726#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
24727
24728#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 24729#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
24730
24731#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24732#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
24733
24734#~ msgid "usage: %s [file]\n"
24735#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
24736
24737#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24738#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
24739
24740#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24741#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
24742
24743#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24744#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 24745
b9ae633e 24746#, fuzzy
4f93f289
RF
24747#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
24748#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 24749
4f93f289
RF
24750#~ msgid "St. Tib's Day"
24751#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 24752
b9ae633e 24753#, fuzzy
4f93f289
RF
24754#~ msgid "%s: parse error: %s"
24755#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 24756
4f93f289
RF
24757#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24758#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 24759
4f93f289
RF
24760#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24761#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 24762
4f93f289
RF
24763#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24764#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24765
54ca8dde
RF
24766#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24767#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
24768
24769#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24770#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
24771
24772#~ msgid "Could not open %s\n"
24773#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
24774
24775#, fuzzy
4f93f289
RF
24776#~ msgid "out of memory?"
24777#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 24778
4f93f289
RF
24779#~ msgid "%s: out of memory\n"
24780#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 24781
4f93f289
RF
24782#~ msgid "call: %s from to files...\n"
24783#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 24784
4f93f289
RF
24785#, fuzzy
24786#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24787#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 24788
4f93f289
RF
24789#, fuzzy
24790#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24791#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 24792
4f93f289
RF
24793#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24794#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 24795
4f93f289
RF
24796#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24797#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 24798
4f93f289
RF
24799#~ msgid " [ -default ]\n"
24800#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 24801
4f93f289
RF
24802#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24803#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 24804
4f93f289
RF
24805#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24806#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 24807
4f93f289
RF
24808#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24809#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 24810
4f93f289
RF
24811#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24812#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 24813
4f93f289
RF
24814#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24815#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 24816
4f93f289
RF
24817#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24818#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 24819
4f93f289
RF
24820#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24821#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 24822
4f93f289
RF
24823#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24824#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 24825
4f93f289
RF
24826#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24827#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
24828
24829#, fuzzy
4f93f289
RF
24830#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24831#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 24832
4f93f289
RF
24833#, fuzzy
24834#~ msgid " %s -k\n"
24835#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 24836
4f93f289
RF
24837#, fuzzy
24838#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24839#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 24840
4f93f289
RF
24841#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24842#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 24843
4f93f289
RF
24844#, fuzzy
24845#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24846#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 24847
4f93f289
RF
24848#, fuzzy
24849#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24850#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 24851
4f93f289
RF
24852#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24853#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 24854
4ded9dfb 24855#, fuzzy
4f93f289 24856#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 24857#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
24858
24859#, fuzzy
4f93f289
RF
24860#~ msgid ", encryption type %d\n"
24861#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
24862
24863#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 24864#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
24865
24866#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24867#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 24868
4ded9dfb 24869#, fuzzy
4f93f289
RF
24870#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24871#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
24872
24873#, fuzzy
4f93f289
RF
24874#~ msgid ""
24875#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24876#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24877#~ msgstr ""
54ca8dde 24878#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
24879#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
24880#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 24881
4f93f289
RF
24882#, fuzzy
24883#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24884#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 24885
4f93f289
RF
24886#, fuzzy
24887#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24888#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
24889
24890#, fuzzy
4f93f289 24891#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 24892#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
24893
24894#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
24895#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
24896
24897#, fuzzy
4f93f289
RF
24898#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24899#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 24900
4f93f289
RF
24901#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24902#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 24903
4f93f289
RF
24904#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24905#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 24906
4f93f289
RF
24907#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24908#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 24909
4f93f289
RF
24910#, fuzzy
24911#~ msgid ""
24912#~ "\n"
24913#~ "Usage:\n"
24914#~ " %1$s loop_device give info\n"
24915#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
24916#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
24917#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
24918#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 24919#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
24920#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
24921#~ msgstr ""
24922#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
24923#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
24924#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
24925#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 24926
4f93f289 24927#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 24928#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 24929
4f93f289
RF
24930#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24931#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 24932
4f93f289
RF
24933#~ msgid "bug in xstrndup call"
24934#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 24935
4f93f289
RF
24936#, fuzzy
24937#~ msgid "execv failed"
24938#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 24939
bd52b155 24940#, fuzzy
4f93f289
RF
24941#~ msgid "unknown\n"
24942#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
24943
24944#, fuzzy
4f93f289
RF
24945#~ msgid " and %d."
24946#~ msgstr " e "
bd52b155 24947
4f93f289
RF
24948#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
24949#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 24950
54ca8dde
RF
24951#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24952#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 24953
4f93f289
RF
24954#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24955#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
24956
24957#, fuzzy
4f93f289
RF
24958#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24959#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
24960
24961#, fuzzy
4f93f289
RF
24962#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24963#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
24964
24965#, fuzzy
4f93f289
RF
24966#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24967#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
24968
24969#, fuzzy
4f93f289
RF
24970#~ msgid "%s: fstat failed"
24971#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 24972
4f93f289
RF
24973#, fuzzy
24974#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24975#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 24976
55c8e797 24977#, fuzzy
4f93f289
RF
24978#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24979#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 24980
55c8e797 24981#, fuzzy
4f93f289
RF
24982#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24983#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 24984
4f93f289
RF
24985#~ msgid "segments allocated %d\n"
24986#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 24987
4f93f289
RF
24988#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24989#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 24990
4f93f289
RF
24991#~ msgid "pages resident %ld\n"
24992#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 24993
4f93f289
RF
24994#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24995#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 24996
4f93f289
RF
24997#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24998#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
24999
25000#, fuzzy
4f93f289
RF
25001#~ msgid "ldattach from %s\n"
25002#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
25003
25004#, fuzzy
4f93f289
RF
25005#~ msgid "error: cannot open %s"
25006#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 25007
4f93f289 25008#, fuzzy
55c8e797 25009#~ msgid ""
4f93f289
RF
25010#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25011#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25012#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25013#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25014#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25015#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25016#~ "\t -v print verbose data\n"
25017#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25018#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25019#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25020#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25021#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25022#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 25023#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25024#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
25025#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
25026#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
25027#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
25028#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
25029#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
25030#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
25031#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
25032#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 25033
4f93f289
RF
25034#, fuzzy
25035#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25036#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 25037
4f93f289
RF
25038#, fuzzy
25039#~ msgid "renice from %s\n"
25040#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 25041
4f93f289
RF
25042#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25043#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 25044
4f93f289
RF
25045#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25046#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 25047
4f93f289
RF
25048#, fuzzy
25049#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25050#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 25051
4f93f289
RF
25052#, fuzzy
25053#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25054#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 25055
4f93f289
RF
25056#, fuzzy
25057#~ msgid "rtc read"
25058#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 25059
4f93f289
RF
25060#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25061#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
25062
25063#~ msgid ""
4f93f289
RF
25064#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25065#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25066#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25067#~ msgstr ""
54ca8dde 25068#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
25069#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25070#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25071
4f93f289
RF
25072#~ msgid "malloc error"
25073#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 25074
56e7984d 25075#, fuzzy
4f93f289
RF
25076#~ msgid "exec %s failed"
25077#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 25078
4f93f289
RF
25079#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
25080#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 25081
4f93f289
RF
25082#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25083#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 25084
4f93f289
RF
25085#~ msgid "col: write error.\n"
25086#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 25087
4f93f289
RF
25088#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25089#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 25090
4f93f289
RF
25091#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25092#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25093
4f93f289
RF
25094#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
25095#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 25096
4f93f289
RF
25097#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
25098#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
25099
25100#, fuzzy
54ca8dde
RF
25101#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25102#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25103
4f93f289
RF
25104#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25105#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 25106
4f93f289
RF
25107#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25108#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 25109
4f93f289
RF
25110#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25111#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 25112
4f93f289
RF
25113#~ msgid "; see strings(1)."
25114#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 25115
4f93f289
RF
25116#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25117#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
25118
25119#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25120#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
25121
25122#, fuzzy
25123#~ msgid "Out of memory\n"
25124#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
25125
25126#, fuzzy
4f93f289
RF
25127#~ msgid "Cannot open "
25128#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 25129
cf8316e2 25130#, fuzzy
4f93f289
RF
25131#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25132#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 25133
4f93f289
RF
25134#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25135#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25136
cf8316e2 25137#, fuzzy
4f93f289
RF
25138#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25139#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 25140
4f93f289
RF
25141#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25142#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 25143
4f93f289
RF
25144#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25145#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
25146
25147#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25148#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
25149
25150#, fuzzy
4f93f289
RF
25151#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25152#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
25153
25154#, fuzzy
4f93f289
RF
25155#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25156#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
25157
25158#, fuzzy
4f93f289
RF
25159#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25160#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
25161
25162#~ msgid "fatal: first page unreadable"
25163#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
25164
25165#~ msgid ""
25166#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25167#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 25168#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
25169#~ "the -f option to force it.\n"
25170#~ msgstr ""
25171#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
25172#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
25173#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
25174#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
25175
cf8316e2 25176#, fuzzy
4f93f289
RF
25177#~ msgid "Linux ext3"
25178#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 25179
47dc8cce 25180#, fuzzy
4f93f289
RF
25181#~ msgid "Linux XFS"
25182#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 25183
4f93f289
RF
25184#, fuzzy
25185#~ msgid "Linux JFS"
25186#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 25187
4f93f289
RF
25188#, fuzzy
25189#~ msgid "Linux ReiserFS"
25190#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 25191
4f93f289
RF
25192#~ msgid "OS/2 IFS"
25193#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 25194
4f93f289
RF
25195#~ msgid "NTFS"
25196#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 25197
b9ae633e 25198#, fuzzy
4f93f289
RF
25199#~ msgid ""
25200#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25201#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25202#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25203#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25204#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25205#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25206#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25207#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25208#~ msgstr ""
25209#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
25210#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 25211#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
25212#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
25213#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
25214#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
25215#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
25216#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 25217
4f93f289
RF
25218#~ msgid ""
25219#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25220#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25221#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25222#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25223#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25224#~ " ...\n"
25225#~ msgstr ""
25226#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
25227#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
25228#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
25229#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 25230#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
25231#~ " ...\n"
25232
25233#~ msgid ""
25234#~ "\n"
25235#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25236#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25237#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25238#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25239#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25240#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25241#~ msgstr ""
25242#~ "\n"
25243#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
25244#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
25245#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 25246#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
25247#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
25248#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
25249
25250#~ msgid "calling open_tty\n"
25251#~ msgstr "calling open_tty\n"
25252
25253#~ msgid "calling termio_init\n"
25254#~ msgstr "calling termio_init\n"
25255
25256#~ msgid "writing init string\n"
25257#~ msgstr "writing string init\n"
25258
25259#~ msgid "before autobaud\n"
25260#~ msgstr "before autobaud\n"
25261
25262#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25263#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
25264
b9ae633e
KZ
25265#~ msgid "reading login name\n"
25266#~ msgstr "reading login name\n"
25267
25268#~ msgid "after getopt loop\n"
25269#~ msgstr "after getopt loop\n"
25270
25271#~ msgid "exiting parseargs\n"
25272#~ msgstr "exiting parseargs\n"
25273
25274#~ msgid "entered parse_speeds\n"
25275#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
25276
25277#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25278#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
25279
25280#~ msgid "open(2)\n"
25281#~ msgstr "open(2)\n"
25282
25283#~ msgid "duping\n"
25284#~ msgstr "duping\n"
25285
25286#~ msgid "term_io 2\n"
25287#~ msgstr "term_io 2\n"
25288
b9ae633e 25289#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
25290#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
25291
25292#~ msgid "Can't read %s, exiting."
25293#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
25294
25295#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25296#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25297
4f93f289
RF
25298#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25299#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
25300
25301#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25302#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
25303
4f93f289
RF
25304#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25305#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
25306
25307#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25308#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
25309
25310#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25311#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
25312
25313#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25314#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
25315
b9ae633e 25316#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 25317#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
25318
25319#, fuzzy
25320#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25321#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
25322
25323#, fuzzy
25324#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25325#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
25326
25327#, fuzzy
25328#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
25329#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
25330
25331#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25332#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
25333
25334#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25335#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
25336
25337#, fuzzy
25338#~ msgid ""
25339#~ "usage: %s [-hV]\n"
25340#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25341#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25342#~ " %s [-s]\n"
25343#~ msgstr ""
25344#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25345#~ " %s -a [-v]\n"
25346#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25347#~ " %s [-s]\n"
25348
25349#, fuzzy
25350#~ msgid ""
25351#~ "usage: %s [-hV]\n"
25352#~ " %s -a [-v]\n"
25353#~ " %s [-v] special ...\n"
25354#~ msgstr ""
25355#~ "Uso: %s [-hV]\n"
25356#~ " %s -a [-v]\n"
25357#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
25358#~ " %s [-s]\n"
25359
25360#, fuzzy
25361#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
25362#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
25363
25364#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25365#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
25366
25367#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25368#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
25369
25370#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25371#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25372
25373#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25374#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
25375
25376#~ msgid ""
25377#~ "Resource Specification:\n"
25378#~ "\t-m : shared_mem\n"
25379#~ "\t-q : messages\n"
25380#~ msgstr ""
25381#~ "Especificação de recurso:\n"
25382#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
25383#~ "\t-q : mensagens\n"
25384
25385#~ msgid ""
25386#~ "\t-s : semaphores\n"
25387#~ "\t-a : all (default)\n"
25388#~ msgstr ""
25389#~ "\t-s : semáforos\n"
25390#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
25391
25392#~ msgid ""
25393#~ "Output Format:\n"
25394#~ "\t-t : time\n"
25395#~ "\t-p : pid\n"
25396#~ "\t-c : creator\n"
25397#~ msgstr ""
25398#~ "Formato de saída:\n"
25399#~ "\t-t : horário\n"
25400#~ "\t-p : pid\n"
25401#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 25402
b9ae633e 25403#~ msgid ""
4f93f289
RF
25404#~ "\t-l : limits\n"
25405#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 25406#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25407#~ "\t-l : limites\n"
25408#~ "\t-u : resumo\n"
25409
25410#, fuzzy
25411#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25412#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25413
25414#, fuzzy
25415#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25416#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25417
25418#, fuzzy
25419#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25420#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25421
25422#, fuzzy
25423#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25424#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
25425
25426#, fuzzy
25427#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25428#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25429
25430#, fuzzy
25431#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25432#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
25433
25434#, fuzzy
25435#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25436#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
25437
25438#, fuzzy
25439#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25440#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
25441
25442#, fuzzy
25443#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 25444#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 25445
54ca8dde
RF
25446#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25447#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
25448
25449#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25450#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
25451
54ca8dde
RF
25452#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25453#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
25454
25455#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 25456#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
25457
25458#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 25459#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
25460
25461#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25462#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
25463
25464#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25465#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
25466
25467#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25468#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
25469
25470#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25471#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
25472
54ca8dde
RF
25473#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25474#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
25475
25476#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 25477#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 25478
54ca8dde
RF
25479#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25480#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 25481
0027a8b1 25482#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 25483#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
25484
25485#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 25486#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
25487
25488#~ msgid ""
25489#~ "Drive type\n"
25490#~ " ? auto configure\n"
25491#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25492#~ msgstr ""
25493#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
25494#~ " ? configuração automática\n"
25495#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
25496
25497#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 25498#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 25499
0027a8b1 25500#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 25501#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
25502
25503#~ msgid "3,5\" floppy"
25504#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
25505
5efecc7c
RSL
25506#, fuzzy
25507#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25508#~ msgstr "%s de %s\n"
25509
0027a8b1 25510#, fuzzy
54ca8dde
RF
25511#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25512#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
25513
25514#, fuzzy
25515#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 25516#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
25517
25518#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25519#~ msgstr ""
4f93f289 25520#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
25521#~ " \n"
25522
0027a8b1
KZ
25523#, fuzzy
25524#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 25525#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
25526
25527#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25528#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
25529
25530#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 25531#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
25532
25533#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 25534#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 25535
0027a8b1 25536#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 25537#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
25538
25539#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 25540#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
25541
25542#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 25543#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
25544
25545#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 25546#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
25547
25548#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 25549#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 25550
0027a8b1 25551#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 25552#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
25553
25554#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 25555#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 25556
0027a8b1
KZ
25557#~ msgid "nfs bindresvport"
25558#~ msgstr "nfs bindresvport"
25559
25560#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25561#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
25562
25563#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25564#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
25565
0027a8b1
KZ
25566#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25567#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
25568
25569#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 25570#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
25571
25572#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 25573#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
25574
25575#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 25576#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 25577
5efecc7c
RSL
25578#~ msgid "Block %d in file `"
25579#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 25580
5efecc7c 25581#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 25582#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 25583
5efecc7c 25584#~ msgid "not "
4f93f289 25585#~ msgstr "não "
baf39af1 25586
5efecc7c 25587#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 25588#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 25589
48d7b13a
KZ
25590#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25591#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
25592
25593#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 25594#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 25595
5efecc7c 25596#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
25597#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
25598
54ca8dde
RF
25599#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25600#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 25601
5efecc7c 25602#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25603#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
25604
5efecc7c 25605#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
25606#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
25607
5efecc7c
RSL
25608#~ msgid "Boot (%02X)"
25609#~ msgstr "Boot (%02X)"
25610
25611#~ msgid "None (%02X)"
25612#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
25613
5efecc7c 25614#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 25615#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
25616
25617#~ msgid ""
25618#~ "\n"
25619#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25620#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25621#~ "\n"
25622#~ msgstr ""
25623#~ "\n"
4f93f289 25624#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
25625#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
25626#~ "\n"
25627
25628#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 25629#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
25630
25631#~ msgid ""
25632#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
25633#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
25634#~ msgstr ""
4f93f289 25635#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 25636#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
25637
25638#~ msgid "AST Windows swapfile"
25639#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
25640
25641#~ msgid "BSD/386"
25642#~ msgstr "BSD/386"
25643
5efecc7c 25644#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 25645#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
25646
25647#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 25648#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
25649
25650#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 25651#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
25652
25653#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 25654#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 25655
5efecc7c
RSL
25656#~ msgid "for reading"
25657#~ msgstr "para leitura"
25658
25659#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25660#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
25661
25662#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
25663#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
25664
25665#~ msgid "Message: "
25666#~ msgstr "Mensagem: "
25667
25668#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 25669#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
25670
25671#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
25672#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
25673
25674#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
25675#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 25676
5efecc7c 25677#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 25678#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
25679
25680#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 25681#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 25682
48d7b13a 25683#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 25684#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
25685
25686#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 25687#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 25688
48d7b13a 25689#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 25690#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
25691
25692#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 25693#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
25694
25695#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 25696#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
25697
25698#~ msgid ""
25699#~ "Too many users logged on already.\n"
25700#~ "Try again later.\n"
25701#~ msgstr ""
4f93f289 25702#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
25703#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
25704
25705#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
25706#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
25707
25708#~ msgid "new "
25709#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
25710
25711#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25712#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
25713
5efecc7c
RSL
25714#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
25715#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
25716
54ca8dde
RF
25717#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25718#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
25719
25720#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 25721#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 25722
48d7b13a 25723#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 25724#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
25725
25726#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 25727#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
25728
25729#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 25730#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
25731
25732#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25733#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
25734
25735#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 25736#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 25737
48d7b13a 25738#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 25739#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
25740
25741#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25742#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
25743
48d7b13a 25744#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 25745#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
25746
25747#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 25748#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
25749
25750#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 25751#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
25752
25753#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 25754#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 25755
48d7b13a
KZ
25756#~ msgid "Illegal password, imposter."
25757#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
25758
25759#~ msgid "Enter new password: "
25760#~ msgstr "Informe a nova senha: "
25761
48d7b13a
KZ
25762#~ msgid "Re-type new password: "
25763#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
25764
25765#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 25766#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 25767
48d7b13a
KZ
25768#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25769#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
25770
25771#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 25772#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
25773
25774#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25775#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
25776
5efecc7c
RSL
25777#~ msgid "halted"
25778#~ msgstr "parado"
df1dddf9 25779
4f93f289
RF
25780#~ msgid "error running programme\n"
25781#~ msgstr "erro executando programa\n"
25782
5efecc7c 25783#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 25784#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
25785
25786#~ msgid ""
c129767e
KZ
25787#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25788#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 25789#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25790#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
25791#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
25792
25793#~ msgid ""
25794#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25795#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25796#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25797#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
25798#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
25799#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 25800#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 25801
c129767e 25802#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 25803#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
25804
25805#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 25806#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
25807
25808#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 25809#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 25810
5efecc7c 25811#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 25812#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 25813
5efecc7c
RSL
25814#~ msgid "not mounted anything"
25815#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 25816
4f93f289
RF
25817#~ msgid "current"
25818#~ msgstr "atual"
df1dddf9 25819
e8f26419
KZ
25820#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
25821#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
25822
25823#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
25824#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
25825
25826#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 25827#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
25828
25829#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 25830#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 25831
5efecc7c
RSL
25832#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
25833#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
25834
25835#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 25836#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
25837
25838#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
25839#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
25840
25841#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 25842#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"