]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/sr.po
Merge branch 'new-gpt-types' of https://github.com/gyakovlev/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / sr.po
CommitLineData
1f4c639c
МН
1# Serbian translation for .
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
5msgid ""
6msgstr ""
316e09ba 7"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
1f4c639c 8"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
316e09ba
МН
9"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-07-03 16:32+0200\n"
1f4c639c
МН
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: disk-utils/addpart.c:15
21#, c-format
22msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
23msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n"
24
25#: disk-utils/addpart.c:19
26msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
27msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
28
29#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
30#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
316e09ba 31#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
1f4c639c 32#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
316e09ba
МН
33#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
34#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
35#: term-utils/agetty.c:907
1f4c639c
МН
36msgid "not enough arguments"
37msgstr "нема довољно аргумената"
38
39#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
316e09ba
МН
40#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
41#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
1f4c639c 42#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
316e09ba
МН
43#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
44#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
1f4c639c
МН
45#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
46#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
316e09ba
МН
47#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
48#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
49#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
50#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
51#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
1f4c639c
МН
52#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
53#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
316e09ba
МН
54#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
55#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
56#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
57#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
58#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
59#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
60#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
1f4c639c 61#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
316e09ba
МН
62#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
63#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
64#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
65#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
66#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
1f4c639c 67#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
316e09ba
МН
68#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
69#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
1f4c639c 70#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
316e09ba
МН
71#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
72#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
73#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
74#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
1f4c639c
МН
75#, c-format
76msgid "cannot open %s"
77msgstr "не могу да отворим „%s“"
78
79#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
80msgid "invalid partition number argument"
81msgstr "неисправан аргумент броја партиције"
82
83#: disk-utils/addpart.c:61
84msgid "invalid start argument"
85msgstr "неисправан аргумент почетка"
86
87#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
88msgid "invalid length argument"
89msgstr "неисправан аргумент дужине"
90
91#: disk-utils/addpart.c:63
92msgid "failed to add partition"
93msgstr "нисам успео да додам партицију"
94
95#: disk-utils/blockdev.c:63
96msgid "set read-only"
97msgstr "поставља само за читање"
98
99#: disk-utils/blockdev.c:70
100msgid "set read-write"
101msgstr "поставља за читање-писање"
102
103#: disk-utils/blockdev.c:76
104msgid "get read-only"
105msgstr "добавља само за читање"
106
107#: disk-utils/blockdev.c:82
108msgid "get discard zeroes support status"
109msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула"
110
111#: disk-utils/blockdev.c:88
112msgid "get logical block (sector) size"
113msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)"
114
115#: disk-utils/blockdev.c:94
116msgid "get physical block (sector) size"
117msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)"
118
119#: disk-utils/blockdev.c:100
120msgid "get minimum I/O size"
121msgstr "добавља најмању У/И величину"
122
123#: disk-utils/blockdev.c:106
124msgid "get optimal I/O size"
125msgstr "добавља најбољу У/И величину"
126
127#: disk-utils/blockdev.c:112
128msgid "get alignment offset in bytes"
129msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
130
131#: disk-utils/blockdev.c:118
132msgid "get max sectors per request"
133msgstr "добавља највише сектора по захтеву"
134
135#: disk-utils/blockdev.c:124
136msgid "get blocksize"
137msgstr "добавља величину блока"
138
139#: disk-utils/blockdev.c:131
140msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
142
143#: disk-utils/blockdev.c:137
144msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
146
147#: disk-utils/blockdev.c:143
148msgid "get size in bytes"
149msgstr "добавља величину у бајтовима"
150
151#: disk-utils/blockdev.c:150
152msgid "set readahead"
153msgstr "поставља читање главе"
154
155#: disk-utils/blockdev.c:156
156msgid "get readahead"
157msgstr "добавља читање главе"
158
159#: disk-utils/blockdev.c:163
160msgid "set filesystem readahead"
161msgstr "поставља читање главе система датотека"
162
163#: disk-utils/blockdev.c:169
164msgid "get filesystem readahead"
165msgstr "добавља читање главе система датотека"
166
167#: disk-utils/blockdev.c:173
168msgid "flush buffers"
169msgstr "испира међумеморије"
170
171#: disk-utils/blockdev.c:177
172msgid "reread partition table"
173msgstr "поново чита табелу партиција"
174
175#: disk-utils/blockdev.c:187
176#, c-format
177msgid ""
178" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179" %1$s --report [devices]\n"
180" %1$s -h|-V\n"
181msgstr ""
182" %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n"
183" %1$s --report [уређаји]\n"
184" %1$s -h|-V\n"
185
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби."
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191msgid " -q quiet mode"
192msgstr " -q бива нечујан"
193
194#: disk-utils/blockdev.c:197
195msgid " -v verbose mode"
196msgstr " -v бива опширан"
197
198#: disk-utils/blockdev.c:198
199msgid " --report print report for specified (or all) devices"
200msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје"
201
202#: disk-utils/blockdev.c:203
203msgid "Available commands:"
204msgstr "Доступне наредбе:"
205
206#: disk-utils/blockdev.c:204
207#, c-format
208msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
209msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n"
210
211#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
212#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
316e09ba
МН
213#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
214#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
215#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
1f4c639c
МН
216#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
217msgid "no device specified"
218msgstr "није наведен уређај"
219
220#: disk-utils/blockdev.c:328
221msgid "could not get device size"
222msgstr "не могу да добавим величину уређаја"
223
224#: disk-utils/blockdev.c:334
225#, c-format
226msgid "Unknown command: %s"
227msgstr "Непозната наредба: %s"
228
229#: disk-utils/blockdev.c:350
230#, c-format
231msgid "%s requires an argument"
232msgstr "„%s“ захтева аргумент"
233
234#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
235#, c-format
236msgid "ioctl error on %s"
237msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“"
238
239#: disk-utils/blockdev.c:387
240#, c-format
241msgid "%s failed.\n"
242msgstr "„%s“ није успело.\n"
243
244#: disk-utils/blockdev.c:394
245#, c-format
246msgid "%s succeeded.\n"
247msgstr "„%s“ је успело.\n"
248
249#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
250#: disk-utils/blockdev.c:481
251msgid "N/A"
252msgstr "Н/Д"
253
254#: disk-utils/blockdev.c:505
255#, c-format
256msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
257msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
258
259#: disk-utils/cfdisk.c:191
260msgid "Bootable"
261msgstr "Подизна"
262
263#: disk-utils/cfdisk.c:191
264msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
265msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
266
267#: disk-utils/cfdisk.c:192
268msgid "Delete"
269msgstr "Обриши"
270
271#: disk-utils/cfdisk.c:192
272msgid "Delete the current partition"
273msgstr "Брише текућу партицију"
274
275#: disk-utils/cfdisk.c:193
276msgid "Resize"
277msgstr "Промени величину"
278
279#: disk-utils/cfdisk.c:193
280msgid "Reduce or enlarge the current partition"
281msgstr "Смањује или повећава текућу партицију"
282
283#: disk-utils/cfdisk.c:194
284msgid "New"
285msgstr "Ново"
286
287#: disk-utils/cfdisk.c:194
288msgid "Create new partition from free space"
289msgstr "Прави нову партицију из слободног простора"
290
291#: disk-utils/cfdisk.c:195
292msgid "Quit"
293msgstr "Изађи"
294
295#: disk-utils/cfdisk.c:195
296msgid "Quit program without writing changes"
297msgstr "Излази из програма без записивања измена"
298
299#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
316e09ba 300#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
1f4c639c
МН
301#: libfdisk/src/sun.c:1136
302msgid "Type"
303msgstr "Врста"
304
305#: disk-utils/cfdisk.c:196
306msgid "Change the partition type"
307msgstr "Мења врсту партиције"
308
309#: disk-utils/cfdisk.c:197
310msgid "Help"
311msgstr "Помоћ"
312
313#: disk-utils/cfdisk.c:197
314msgid "Print help screen"
315msgstr "Исписује екран помоћи"
316
317#: disk-utils/cfdisk.c:198
318msgid "Sort"
319msgstr "Поређај"
320
321#: disk-utils/cfdisk.c:198
322msgid "Fix partitions order"
323msgstr "Поправља редослед партиција"
324
325#: disk-utils/cfdisk.c:199
326msgid "Write"
327msgstr "Запиши"
328
329#: disk-utils/cfdisk.c:199
330msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
331msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)"
332
333#: disk-utils/cfdisk.c:200
334msgid "Dump"
335msgstr "Испиши"
336
337#: disk-utils/cfdisk.c:200
338msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
339msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом"
340
341#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
342#, c-format
343msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
344msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
345
316e09ba 346#: disk-utils/cfdisk.c:1301
1f4c639c
МН
347#, c-format
348msgid "%s (mounted)"
349msgstr "%s (прикачена)"
350
316e09ba 351#: disk-utils/cfdisk.c:1321
1f4c639c
МН
352msgid "Partition name:"
353msgstr "Назив партиције:"
354
316e09ba 355#: disk-utils/cfdisk.c:1328
1f4c639c
МН
356msgid "Partition UUID:"
357msgstr "УУИБ партиције:"
358
316e09ba 359#: disk-utils/cfdisk.c:1340
1f4c639c
МН
360msgid "Partition type:"
361msgstr "Врста партиције:"
362
316e09ba 363#: disk-utils/cfdisk.c:1347
1f4c639c
МН
364msgid "Attributes:"
365msgstr "Атрибути:"
366
316e09ba 367#: disk-utils/cfdisk.c:1371
1f4c639c
МН
368msgid "Filesystem UUID:"
369msgstr "УУИБ система датотека:"
370
316e09ba 371#: disk-utils/cfdisk.c:1378
1f4c639c
МН
372msgid "Filesystem LABEL:"
373msgstr "НАТПИС система датотека:"
374
316e09ba 375#: disk-utils/cfdisk.c:1384
1f4c639c
МН
376msgid "Filesystem:"
377msgstr "Систем датотека:"
378
316e09ba 379#: disk-utils/cfdisk.c:1389
1f4c639c
МН
380msgid "Mountpoint:"
381msgstr "Тачка качења:"
382
316e09ba 383#: disk-utils/cfdisk.c:1733
1f4c639c
МН
384#, c-format
385msgid "Disk: %s"
386msgstr "Диск: %s"
387
316e09ba 388#: disk-utils/cfdisk.c:1735
1f4c639c
МН
389#, c-format
390msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
391msgstr "Величина: %s, бајтова – %<PRIu64>, сектора – %ju"
392
316e09ba 393#: disk-utils/cfdisk.c:1738
1f4c639c
МН
394#, c-format
395msgid "Label: %s, identifier: %s"
396msgstr "Натпис: %s, одредник: %s"
397
316e09ba 398#: disk-utils/cfdisk.c:1741
1f4c639c
МН
399#, c-format
400msgid "Label: %s"
401msgstr "Натпис: %s"
402
316e09ba 403#: disk-utils/cfdisk.c:1892
1f4c639c
МН
404msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
405msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
406
316e09ba 407#: disk-utils/cfdisk.c:1898
1f4c639c
МН
408msgid "Please, specify size."
409msgstr "Наведите величину."
410
316e09ba 411#: disk-utils/cfdisk.c:1920
1f4c639c
МН
412#, c-format
413msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
414msgstr "Најмања величина је %<PRIu64>."
415
316e09ba 416#: disk-utils/cfdisk.c:1929
1f4c639c
МН
417#, c-format
418msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
419msgstr "Највећа величина је %<PRIu64>."
420
316e09ba 421#: disk-utils/cfdisk.c:1936
1f4c639c
МН
422msgid "Failed to parse size."
423msgstr "Нисам успео да обрадим величину."
424
316e09ba 425#: disk-utils/cfdisk.c:1994
1f4c639c
МН
426msgid "Select partition type"
427msgstr "Изаберите врсту партиције"
428
316e09ba 429#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
1f4c639c
МН
430msgid "Enter script file name: "
431msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: "
432
316e09ba 433#: disk-utils/cfdisk.c:2045
1f4c639c
МН
434msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
435msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
436
316e09ba 437#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
1f4c639c
МН
438#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
439#, c-format
440msgid "Cannot open %s"
441msgstr "Не могу да отворим „%s“"
442
316e09ba 443#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
1f4c639c
МН
444#, c-format
445msgid "Failed to parse script file %s"
446msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“"
447
316e09ba 448#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1f4c639c
МН
449#, c-format
450msgid "Failed to apply script %s"
451msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“"
452
316e09ba 453#: disk-utils/cfdisk.c:2075
1f4c639c
МН
454msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
455msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку."
456
316e09ba 457#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
1f4c639c
МН
458msgid "Failed to allocate script handler"
459msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
460
316e09ba 461#: disk-utils/cfdisk.c:2089
1f4c639c
МН
462msgid "Failed to read disk layout into script."
463msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту."
464
316e09ba 465#: disk-utils/cfdisk.c:2103
1f4c639c
МН
466msgid "Disk layout successfully dumped."
467msgstr "Распоред диска је успешно исписан."
468
316e09ba 469#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
1f4c639c
МН
470#, c-format
471msgid "Failed to write script %s"
472msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“"
473
316e09ba 474#: disk-utils/cfdisk.c:2142
1f4c639c
МН
475msgid "Select label type"
476msgstr "Изаберите врсту натписа"
477
316e09ba 478#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
1f4c639c
МН
479#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
480msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
482
316e09ba
МН
483#: disk-utils/cfdisk.c:2153
484msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
485msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази."
1f4c639c 486
316e09ba 487#: disk-utils/cfdisk.c:2202
1f4c639c
МН
488msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
489msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
490
316e09ba 491#: disk-utils/cfdisk.c:2203
1f4c639c
МН
492msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
493msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају."
494
316e09ba 495#: disk-utils/cfdisk.c:2205
1f4c639c
МН
496msgid "Command Meaning"
497msgstr "Наредба Значење"
498
316e09ba 499#: disk-utils/cfdisk.c:2206
1f4c639c
МН
500msgid "------- -------"
501msgstr "------- -------"
502
316e09ba 503#: disk-utils/cfdisk.c:2207
1f4c639c
МН
504msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
505msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
506
316e09ba 507#: disk-utils/cfdisk.c:2208
1f4c639c
МН
508msgid " d Delete the current partition"
509msgstr " d Брише текућу партицију"
510
316e09ba 511#: disk-utils/cfdisk.c:2209
1f4c639c
МН
512msgid " h Print this screen"
513msgstr " h Приказује овај екран помоћи"
514
316e09ba 515#: disk-utils/cfdisk.c:2210
1f4c639c
МН
516msgid " n Create new partition from free space"
517msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора"
518
316e09ba 519#: disk-utils/cfdisk.c:2211
1f4c639c
МН
520msgid " q Quit program without writing partition table"
521msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле"
522
316e09ba
МН
523#: disk-utils/cfdisk.c:2212
524msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
525msgstr " r Смањује или повећава текућу партицију"
526
527#: disk-utils/cfdisk.c:2213
1f4c639c
МН
528msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
529msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)"
530
316e09ba 531#: disk-utils/cfdisk.c:2214
1f4c639c
МН
532msgid " t Change the partition type"
533msgstr " t Мења врсту партиције"
534
316e09ba 535#: disk-utils/cfdisk.c:2215
1f4c639c
МН
536msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
537msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
538
316e09ba 539#: disk-utils/cfdisk.c:2216
1f4c639c
МН
540msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
541msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
542
316e09ba 543#: disk-utils/cfdisk.c:2217
1f4c639c
МН
544msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
545msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
546
316e09ba 547#: disk-utils/cfdisk.c:2218
1f4c639c
МН
548msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
549msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
550
316e09ba 551#: disk-utils/cfdisk.c:2219
1f4c639c
МН
552msgid " x Display/hide extra information about a partition"
553msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији"
554
316e09ba 555#: disk-utils/cfdisk.c:2220
1f4c639c
МН
556msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
557msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију"
558
316e09ba 559#: disk-utils/cfdisk.c:2221
1f4c639c
МН
560msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
561msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију"
562
316e09ba 563#: disk-utils/cfdisk.c:2222
1f4c639c
МН
564msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника"
566
316e09ba 567#: disk-utils/cfdisk.c:2223
1f4c639c
МН
568msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
569msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника"
570
316e09ba 571#: disk-utils/cfdisk.c:2225
1f4c639c
МН
572msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
573msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима"
574
316e09ba 575#: disk-utils/cfdisk.c:2226
1f4c639c
МН
576msgid "case letters (except for Write)."
577msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)."
578
316e09ba 579#: disk-utils/cfdisk.c:2228
1f4c639c
МН
580msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
581msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају."
582
316e09ba 583#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
1f4c639c
МН
584msgid "Press a key to continue."
585msgstr "Притисните неки тастер да наставите."
586
316e09ba 587#: disk-utils/cfdisk.c:2324
1f4c639c
МН
588msgid "Could not toggle the flag."
589msgstr "Не могу да променим заставицу."
590
316e09ba 591#: disk-utils/cfdisk.c:2334
1f4c639c
МН
592#, c-format
593msgid "Could not delete partition %zu."
594msgstr "Не могу да обришем партицију %zu."
595
316e09ba 596#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
1f4c639c
МН
597#, c-format
598msgid "Partition %zu has been deleted."
599msgstr "Партиција %zu је обрисана."
600
316e09ba 601#: disk-utils/cfdisk.c:2357
1f4c639c
МН
602msgid "Partition size: "
603msgstr "Величина партиције: "
604
316e09ba 605#: disk-utils/cfdisk.c:2398
1f4c639c
МН
606#, c-format
607msgid "Changed type of partition %zu."
608msgstr "Промењена је врста партиције %zu."
609
316e09ba 610#: disk-utils/cfdisk.c:2400
1f4c639c
МН
611#, c-format
612msgid "The type of partition %zu is unchanged."
613msgstr "Врста партиције %zu је непромењена."
614
316e09ba 615#: disk-utils/cfdisk.c:2421
1f4c639c
МН
616msgid "New size: "
617msgstr "Нова величина: "
618
316e09ba 619#: disk-utils/cfdisk.c:2436
1f4c639c
МН
620#, c-format
621msgid "Partition %zu resized."
622msgstr "Промењена је величина партиције %zu."
623
316e09ba 624#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
1f4c639c
МН
625#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
626msgid "Device is open in read-only mode."
627msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање."
628
316e09ba 629#: disk-utils/cfdisk.c:2459
1f4c639c
МН
630msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
632
316e09ba 633#: disk-utils/cfdisk.c:2461
1f4c639c
МН
634msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
635msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
636
316e09ba
МН
637#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
638#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
1f4c639c
МН
639msgid "yes"
640msgstr "да"
641
316e09ba 642#: disk-utils/cfdisk.c:2467
1f4c639c
МН
643msgid "Did not write partition table to disk."
644msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск."
645
316e09ba 646#: disk-utils/cfdisk.c:2472
1f4c639c
МН
647msgid "Failed to write disklabel."
648msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска."
649
316e09ba 650#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
1f4c639c
МН
651msgid "The partition table has been altered."
652msgstr "Партициона табела је измењена."
653
316e09ba 654#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
1f4c639c
МН
655msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
657
316e09ba 658#: disk-utils/cfdisk.c:2538
1f4c639c
МН
659#, c-format
660msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
661msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
662
316e09ba 663#: disk-utils/cfdisk.c:2550
1f4c639c
МН
664msgid "failed to create a new disklabel"
665msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска"
666
316e09ba 667#: disk-utils/cfdisk.c:2559
1f4c639c
МН
668msgid "failed to read partitions"
669msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
670
316e09ba
МН
671#: disk-utils/cfdisk.c:2572
672msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
673msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији."
674
675#: disk-utils/cfdisk.c:2574
676msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
677msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао."
678
679#: disk-utils/cfdisk.c:2660
1f4c639c
МН
680#, c-format
681msgid " %1$s [options] <disk>\n"
682msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
683
316e09ba 684#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
1f4c639c
МН
685msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
686msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n"
687
316e09ba 688#: disk-utils/cfdisk.c:2667
1f4c639c
МН
689#, c-format
690msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
691msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
692
316e09ba 693#: disk-utils/cfdisk.c:2670
1f4c639c
МН
694msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
695msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
696
316e09ba 697#: disk-utils/cfdisk.c:2672
1f4c639c
МН
698#, c-format
699msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
700msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
701
316e09ba
МН
702#: disk-utils/cfdisk.c:2673
703msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
704msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
705
706#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
707#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
1f4c639c
МН
708msgid "unsupported color mode"
709msgstr "неподржан режим боје"
710
316e09ba 711#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
1f4c639c
МН
712msgid "failed to allocate libfdisk context"
713msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст"
714
715#: disk-utils/delpart.c:15
716#, c-format
717msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
718msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n"
719
720#: disk-utils/delpart.c:19
721msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
722msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n"
723
724#: disk-utils/delpart.c:62
725msgid "failed to remove partition"
726msgstr "нисам успео да уклоним партицију"
727
728#: disk-utils/fdformat.c:54
729#, c-format
730msgid "Formatting ... "
731msgstr "Форматирам ... "
732
733#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
734#, c-format
735msgid "done\n"
736msgstr "готово\n"
737
738#: disk-utils/fdformat.c:81
739#, c-format
740msgid "Verifying ... "
741msgstr "Проверавам ... "
742
743#: disk-utils/fdformat.c:109
744msgid "Read: "
745msgstr "Читам: "
746
747#: disk-utils/fdformat.c:111
748#, c-format
749msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
750msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n"
751
752#: disk-utils/fdformat.c:128
753#, c-format
754msgid ""
755"bad data in track/head %u/%u\n"
756"Continuing ... "
757msgstr ""
758"лоши подаци у стази/глави %u/%u\n"
759"Настављам ... "
760
761#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
762#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
316e09ba 763#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
1f4c639c
МН
764#, c-format
765msgid " %s [options] <device>\n"
766msgstr " %s [опције] <уређај>\n"
767
768#: disk-utils/fdformat.c:150
769msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
770msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n"
771
772#: disk-utils/fdformat.c:153
773msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
774msgstr " -f, --from <N> почиње на стази N (основно 0)\n"
775
776#: disk-utils/fdformat.c:154
777msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
778msgstr " -t, --to <N> стаје на стази N\n"
779
780#: disk-utils/fdformat.c:155
781msgid ""
782" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
783" the verification (max N retries)\n"
784msgstr ""
785" -r, --repair <N> покушава да поправи стазе неуспеле за време\n"
786" провере (највише N покушаја)\n"
787
788#: disk-utils/fdformat.c:157
789msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
790msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n"
791
792#: disk-utils/fdformat.c:195
793msgid "invalid argument - from"
794msgstr "неисправан аргумент – from"
795
796#: disk-utils/fdformat.c:199
797msgid "invalid argument - to"
798msgstr "неисправан аргумент – to"
799
800#: disk-utils/fdformat.c:202
801msgid "invalid argument - repair"
802msgstr "неисправан аргумент – repair"
803
316e09ba 804#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1f4c639c
МН
805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
806#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
316e09ba
МН
807#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
808#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
809#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
810#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
1f4c639c 811#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
316e09ba
МН
812#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
813#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
814#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
1f4c639c
МН
815#, c-format
816msgid "stat of %s failed"
817msgstr "добављање података за „%s“ није успело"
818
316e09ba
МН
819#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
820#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
821#: sys-utils/mountpoint.c:109
1f4c639c
МН
822#, c-format
823msgid "%s: not a block device"
824msgstr "%s: није блок уређај"
825
826#: disk-utils/fdformat.c:231
827msgid "could not determine current format type"
828msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
829
830#: disk-utils/fdformat.c:233
831#, c-format
832msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
833msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
834
835#: disk-utils/fdformat.c:234
836msgid "Double"
837msgstr "Две"
838
839#: disk-utils/fdformat.c:234
840msgid "Single"
841msgstr "Један"
842
843#: disk-utils/fdformat.c:241
844msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
845msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
846
847#: disk-utils/fdformat.c:243
848msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
849msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
850
851#: disk-utils/fdformat.c:245
852msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
853msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
854
855#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
856msgid "close failed"
857msgstr "није успело затварање"
858
859#: disk-utils/fdisk.c:206
860#, c-format
861msgid "Select (default %c): "
862msgstr "Бирам (основно је %c): "
863
864#: disk-utils/fdisk.c:211
865#, c-format
866msgid "Using default response %c."
867msgstr "Користим основни одговор „%c“."
868
869#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
316e09ba 870#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
1f4c639c
МН
871msgid "Value out of range."
872msgstr "Вредност је ван опсега."
873
874#: disk-utils/fdisk.c:253
875#, c-format
876msgid "%s (%s, default %c): "
877msgstr "%s (%s, основно је %c): "
878
879#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
880#, c-format
881msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
882msgstr "%s (%s, основно је %<PRIu64>): "
883
884#: disk-utils/fdisk.c:261
885#, c-format
886msgid "%s (%c-%c, default %c): "
887msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): "
888
889#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
890#, c-format
891msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
892msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, основно је %<PRIu64>): "
893
894#: disk-utils/fdisk.c:268
895#, c-format
896msgid "%s (%c-%c): "
897msgstr "%s (%c-%c): "
898
899#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
900#, c-format
901msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
902msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
903
904#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
905msgid " [Y]es/[N]o: "
906msgstr " [Y]да/[N]не: "
907
908#: disk-utils/fdisk.c:486
909msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
910msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): "
911
912#: disk-utils/fdisk.c:487
913msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
914msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): "
915
916#: disk-utils/fdisk.c:490
917msgid "Hex code (type L to list all codes): "
918msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): "
919
920#: disk-utils/fdisk.c:491
921msgid "Partition type (type L to list all types): "
922msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): "
923
316e09ba 924#: disk-utils/fdisk.c:511
1f4c639c
МН
925#, c-format
926msgid "Failed to parse '%s' partition type."
927msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције."
928
316e09ba 929#: disk-utils/fdisk.c:602
1f4c639c
МН
930msgid ""
931"\n"
932"Aliases:\n"
933msgstr ""
934"\n"
935"Алијаси:\n"
936
316e09ba 937#: disk-utils/fdisk.c:628
1f4c639c
МН
938msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
939msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)"
940
316e09ba 941#: disk-utils/fdisk.c:629
1f4c639c
МН
942msgid "DOS Compatibility flag is not set"
943msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена"
944
316e09ba 945#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1f4c639c
МН
946#, c-format
947msgid "Partition %zu does not exist yet!"
948msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!"
949
316e09ba 950#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1f4c639c
МН
951msgid "Unknown"
952msgstr "Непознато"
953
316e09ba 954#: disk-utils/fdisk.c:666
1f4c639c
МН
955#, c-format
956msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
957msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“."
958
316e09ba 959#: disk-utils/fdisk.c:670
1f4c639c
МН
960#, c-format
961msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
962msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s."
963
316e09ba 964#: disk-utils/fdisk.c:766
1f4c639c
МН
965#, c-format
966msgid ""
967"\n"
968"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
969msgstr ""
970"\n"
971"%s: померај = %<PRIu64>, величина = %zu бајта."
972
316e09ba 973#: disk-utils/fdisk.c:772
1f4c639c
МН
974msgid "cannot seek"
975msgstr "не могу да премотам"
976
316e09ba 977#: disk-utils/fdisk.c:777
1f4c639c
МН
978msgid "cannot read"
979msgstr "не могу да читам"
980
316e09ba
МН
981#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
982#: libfdisk/src/gpt.c:2446
1f4c639c
МН
983msgid "First sector"
984msgstr "Први сектор"
985
316e09ba 986#: disk-utils/fdisk.c:814
1f4c639c
МН
987#, c-format
988msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
989msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
990
316e09ba 991#: disk-utils/fdisk.c:832
1f4c639c
МН
992#, c-format
993msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
994msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
995
316e09ba 996#: disk-utils/fdisk.c:837
1f4c639c
МН
997#, c-format
998msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
999msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
1000
316e09ba 1001#: disk-utils/fdisk.c:850
1f4c639c
МН
1002#, c-format
1003msgid ""
1004" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1005" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1006msgstr ""
1007" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
1008" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
1009
316e09ba 1010#: disk-utils/fdisk.c:858
1f4c639c
МН
1011msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1012msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
1013
316e09ba 1014#: disk-utils/fdisk.c:859
1f4c639c
МН
1015msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1016msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
1017
316e09ba 1018#: disk-utils/fdisk.c:860
1f4c639c
МН
1019msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1020msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
1021
316e09ba 1022#: disk-utils/fdisk.c:862
1f4c639c
МН
1023#, c-format
1024msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1025msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
1026
316e09ba 1027#: disk-utils/fdisk.c:865
1f4c639c
МН
1028msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1029msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n"
1030
316e09ba 1031#: disk-utils/fdisk.c:866
1f4c639c
МН
1032msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1033msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
1034
316e09ba 1035#: disk-utils/fdisk.c:868
1f4c639c
МН
1036msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1037msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
1038
316e09ba 1039#: disk-utils/fdisk.c:869
1f4c639c
МН
1040msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1041msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
1042
316e09ba 1043#: disk-utils/fdisk.c:870
1f4c639c
МН
1044msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1045msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
1046
316e09ba 1047#: disk-utils/fdisk.c:871
1f4c639c
МН
1048msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1049msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
1050
316e09ba 1051#: disk-utils/fdisk.c:872
1f4c639c
МН
1052msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1053msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
1054
316e09ba 1055#: disk-utils/fdisk.c:873
1f4c639c
МН
1056msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1057msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
1058
316e09ba 1059#: disk-utils/fdisk.c:875
1f4c639c
МН
1060#, c-format
1061msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1062msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
1063
316e09ba 1064#: disk-utils/fdisk.c:877
1f4c639c
МН
1065#, c-format
1066msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1067msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
1068
316e09ba 1069#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1f4c639c
МН
1070#, c-format
1071msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1072msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
1073
316e09ba 1074#: disk-utils/fdisk.c:882
1f4c639c
МН
1075msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1076msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n"
1077
316e09ba 1078#: disk-utils/fdisk.c:883
1f4c639c
МН
1079msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1080msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n"
1081
316e09ba 1082#: disk-utils/fdisk.c:884
1f4c639c
МН
1083msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1084msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n"
1085
316e09ba 1086#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1f4c639c
МН
1087msgid "invalid sector size argument"
1088msgstr "неисправан аргумент величине сектора"
1089
316e09ba 1090#: disk-utils/fdisk.c:971
1f4c639c
МН
1091msgid "invalid cylinders argument"
1092msgstr "неисправан аргумент цилиндара"
1093
316e09ba 1094#: disk-utils/fdisk.c:983
1f4c639c
МН
1095msgid "not found DOS label driver"
1096msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а"
1097
316e09ba 1098#: disk-utils/fdisk.c:989
1f4c639c
МН
1099#, c-format
1100msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1101msgstr "непознат режим сагласности „%s“"
1102
316e09ba 1103#: disk-utils/fdisk.c:996
1f4c639c
МН
1104msgid "invalid heads argument"
1105msgstr "неисправан аргумент глава"
1106
1107#
1108# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
1109#
1110# For consistent translation, here is the English text:
1111# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
1112# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 1113#: disk-utils/fdisk.c:1002
1f4c639c
МН
1114msgid "invalid sectors argument"
1115msgstr "неисправан аргумент сектора"
1116
316e09ba 1117#: disk-utils/fdisk.c:1034
1f4c639c
МН
1118#, c-format
1119msgid "unsupported disklabel: %s"
1120msgstr "неподржан натпис диска: %s"
1121
316e09ba 1122#: disk-utils/fdisk.c:1042
1f4c639c
МН
1123msgid "unsupported unit"
1124msgstr "неподржана јединица"
1125
316e09ba
МН
1126#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1127#: disk-utils/sfdisk.c:2285
1f4c639c
МН
1128msgid "unsupported wipe mode"
1129msgstr "неподржан режим брисања"
1130
316e09ba 1131#: disk-utils/fdisk.c:1076
1f4c639c
МН
1132msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1133msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
1134
1135#
1136# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
1137# a change which is not in the 'being developed' state.
1138#
1139# For consistent translation, here is the English text:
1140# msgstr ""
1141# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
1142# "state to undo develop begin"
1143# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba
МН
1144#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
1145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1f4c639c
МН
1146#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
1147#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
316e09ba
МН
1148#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
1149#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
1150#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
1f4c639c 1151#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
316e09ba
МН
1152#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
1153#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
1154#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
1155#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
1156#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
1157#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
1158#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
1f4c639c
МН
1159msgid "bad usage"
1160msgstr "лоше коришћење"
1161
316e09ba 1162#: disk-utils/fdisk.c:1128
1f4c639c
МН
1163#, c-format
1164msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1165msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)."
1166
316e09ba 1167#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1f4c639c
МН
1168msgid ""
1169"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1170"Be careful before using the write command.\n"
1171msgstr ""
1172"Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n"
1173"Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n"
1174
316e09ba
МН
1175#: disk-utils/fdisk.c:1145
1176msgid ""
1177"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1178"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1179"partitions on this disk.\n"
1180msgstr ""
1181"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
1182"Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n"
1183"партиције на овом диску.\n"
1184
1185#: disk-utils/fdisk.c:1168
1f4c639c
МН
1186msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1187msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
1188
1189#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1190#, c-format
1191msgid "Disklabel type: %s"
1192msgstr "Врста натписа диска: %s"
1193
1194#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1195#, c-format
1196msgid "Disk identifier: %s"
1197msgstr "Одредник диска: %s"
1198
1199#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1200#, c-format
1201msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1202msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора"
1203
1204#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1205#, c-format
1206msgid "Disk model: %s"
1207msgstr "Модел диска: %s"
1208
1209#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1210#, c-format
1211msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1212msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu"
1213
1214#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1215#, c-format
1216msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1217msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта"
1218
1219#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1220#, c-format
1221msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1222msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта"
1223
1224#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1225#, c-format
1226msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1227msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта"
1228
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1230#, c-format
1231msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1232msgstr "Померај поравнања: %lu бајта"
1233
1234#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
316e09ba 1235#: disk-utils/fsck.c:1257
1f4c639c
МН
1236msgid "failed to allocate iterator"
1237msgstr "нисам успео да доделим приступника"
1238
1239#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
316e09ba
МН
1240#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1241#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1f4c639c 1242#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
316e09ba
МН
1243#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1244#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1245#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1246#: text-utils/column.c:210
1f4c639c
МН
1247msgid "failed to allocate output table"
1248msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
1249
1250#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
316e09ba
МН
1251#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1252#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1f4c639c 1253#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
316e09ba
МН
1254#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1255#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1256#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1257#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1f4c639c 1258#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
316e09ba 1259#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1f4c639c
МН
1260msgid "failed to allocate output line"
1261msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
1262
1263#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
316e09ba
МН
1264#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1265#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1f4c639c 1266#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
316e09ba
МН
1267#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1268#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1269#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1f4c639c 1270#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
316e09ba 1271#: text-utils/column.c:483
1f4c639c
МН
1272msgid "failed to add output data"
1273msgstr "нисам успео да додам излазне податке"
1274
1275#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1276#, c-format
1277msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1278msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора."
1279
1280#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1281#, c-format
1282msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1283msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан."
1284
1285#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1286msgid "Partition table entries are not in disk order."
1287msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска."
1288
316e09ba
МН
1289#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1290#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1f4c639c
МН
1291msgid "Start"
1292msgstr "Почетак"
1293
316e09ba
МН
1294#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1295#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1f4c639c
МН
1296msgid "End"
1297msgstr "Крај"
1298
316e09ba
МН
1299#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1300#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1f4c639c
МН
1301msgid "Sectors"
1302msgstr "Одељака"
1303
316e09ba
МН
1304#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1305#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1f4c639c
МН
1306msgid "Size"
1307msgstr "Величина"
1308
1309#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1310#, c-format
1311msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1312msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju"
1313
1314#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1315#, c-format
1316msgid "%s unknown column: %s"
1317msgstr "%s непозната колона: %s"
1318
1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1320msgid "Generic"
1321msgstr "Опште"
1322
1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1324msgid "delete a partition"
1325msgstr "брише партицију"
1326
1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1328msgid "list free unpartitioned space"
1329msgstr "исписује слободан непартиционисани простор"
1330
1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1332msgid "list known partition types"
1333msgstr "исписује познате врсте партиције"
1334
1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1336msgid "add a new partition"
1337msgstr "додаје нову партицију"
1338
1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1340msgid "print the partition table"
1341msgstr "исписује партициону табелу"
1342
1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1344msgid "change a partition type"
1345msgstr "мења врсту партиције"
1346
1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1348msgid "verify the partition table"
1349msgstr "проверава партициону табелу"
1350
1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1352msgid "print information about a partition"
1353msgstr "исписује информације о партицији"
1354
1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1356msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1357msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја"
1358
1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1360msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1361msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја"
1362
1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1364msgid "fix partitions order"
1365msgstr "поправља редослед партиција"
1366
1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1368msgid "Misc"
1369msgstr "Разно"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1372msgid "print this menu"
1373msgstr "исписује овај изборник"
1374
1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1376msgid "change display/entry units"
1377msgstr "мења јединице приказа/уноса"
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1380msgid "extra functionality (experts only)"
1381msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1384msgid "Script"
1385msgstr "Скрипта"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1388msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1389msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1392msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1393msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте"
1394
1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1396msgid "Save & Exit"
1397msgstr "Сачувај и изађи"
1398
1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1400msgid "write table to disk and exit"
1401msgstr "записује табелу на диск и излази"
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1404msgid "write table to disk"
1405msgstr "записује табелу на диск"
1406
1407#
1408# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
1409# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
1410# or more outstanding changes on the branch.
1411#
1412# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
1413#
1414# For consistent translation, here is the English text:
1415# msgstr ""
1416# "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes "
1417# "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes"
1418# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1420msgid "quit without saving changes"
1421msgstr "излази без чувања измена"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1424msgid "return to main menu"
1425msgstr "враћа се на главни изборник"
1426
1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1428msgid "return from BSD to DOS"
1429msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС"
1430
1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1432msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1433msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ"
1434
1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1436msgid "Create a new label"
1437msgstr "Направите нови натпис"
1438
1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1440msgid "create a new empty GPT partition table"
1441msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1444msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1445msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу"
1446
1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1448msgid "create a new empty DOS partition table"
1449msgstr "прави нову празну ДОС партициону табелу"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1452msgid "create a new empty Sun partition table"
1453msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу"
1454
1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1456msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1457msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу"
1458
1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1460msgid "Geometry (for the current label)"
1461msgstr "Геометрија (за текући натпис)"
1462
1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1464msgid "change number of cylinders"
1465msgstr "мења број цилиндара"
1466
1467#
1468# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
1469# number, but that number has already been used as change number or as
1470# a change number.
1471#
1472# $Number The offending change number.
1473#
1474# For consistent translation, here is the English text:
1475# msgstr ""
1476# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
1477# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
1478# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1480msgid "change number of heads"
1481msgstr "мења број глава"
1482
1483#
1484# This error message is issued when an absurd change number is given.
1485# This is different to an unknown but valid change number.
1486#
1487# $Number The offending change number.
1488#
1489# For consistent translation, here is the English text:
1490# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1491# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1493msgid "change number of sectors/track"
1494msgstr "мења број сектора/стаза"
1495
1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1497msgid "GPT"
1498msgstr "ГПТ"
1499
1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1501msgid "change disk GUID"
1502msgstr "мења ГУИБ диска"
1503
1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1505msgid "change partition name"
1506msgstr "мења назив партиције"
1507
1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1509msgid "change partition UUID"
1510msgstr "мења УУИБ партиције"
1511
1512# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
1513#
1514# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
1515# the change is alreday present in the repository. No action required.
1516#
1517# For consistent translation, here is the English text:
1518# msgstr ""
1519# "This change has been cancelled because the change set is already present in "
1520# "the repository."
1521# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1523msgid "change table length"
1524msgstr "мења дужину табеле"
1525
1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1527msgid "enter protective/hybrid MBR"
1528msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП"
1529
1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1531msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1532msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а"
1533
1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1535msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1536msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока"
1537
1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1539msgid "toggle the required partition flag"
1540msgstr "окида захтевану заставицу партиције"
1541
1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1543msgid "toggle the GUID specific bits"
1544msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а"
1545
1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1547msgid "Sun"
1548msgstr "Sun"
1549
1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1551msgid "toggle the read-only flag"
1552msgstr "окида заставицу само за читање"
1553
1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1555msgid "toggle the mountable flag"
1556msgstr "окида заставицу прикачивости"
1557
1558#
1559# This error message is issued when an absurd change number is given.
1560# This is different to an unknown but valid change number.
1561#
1562# $Number The offending change number.
1563#
1564# For consistent translation, here is the English text:
1565# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1566# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1568msgid "change number of alternate cylinders"
1569msgstr "мења број заменских цилиндара"
1570
1571#
1572# This error message is issued when an absurd change number is given.
1573# This is different to an unknown but valid change number.
1574#
1575# $Number The offending change number.
1576#
1577# For consistent translation, here is the English text:
1578# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1579# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1581msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1582msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру"
1583
1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1585msgid "change interleave factor"
1586msgstr "мења чиниоца преплетања"
1587
1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1589msgid "change rotation speed (rpm)"
1590msgstr "мења брзину окретања (р/м)"
1591
1592#
1593# This error message is issued when an absurd change number is given.
1594# This is different to an unknown but valid change number.
1595#
1596# $Number The offending change number.
1597#
1598# For consistent translation, here is the English text:
1599# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
1600# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1602msgid "change number of physical cylinders"
1603msgstr "мења број физичких цилиндара"
1604
1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1606msgid "SGI"
1607msgstr "СГИ"
1608
1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1610msgid "select bootable partition"
1611msgstr "бира подизну партицију"
1612
1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1614msgid "edit bootfile entry"
1615msgstr "уређује унос датотеке подизања"
1616
1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1618msgid "select sgi swap partition"
1619msgstr "бира сги партицију помоћне меморије"
1620
1621#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1622msgid "create SGI info"
1623msgstr "ствара СГИ информације"
1624
1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1626msgid "DOS (MBR)"
1627msgstr "ДОС (ГЗП)"
1628
1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1630msgid "toggle a bootable flag"
1631msgstr "окида заставицу подизања"
1632
1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1634msgid "edit nested BSD disklabel"
1635msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса"
1636
1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1638msgid "toggle the dos compatibility flag"
1639msgstr "окида заставицу дос сагласности"
1640
1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1642msgid "move beginning of data in a partition"
1643msgstr "премешта почетак података у партицији"
1644
1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1646msgid "change the disk identifier"
1647msgstr "мења одредника диска"
1648
1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1650msgid "BSD"
1651msgstr "БСД"
1652
1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1654msgid "edit drive data"
1655msgstr "уређује податке уређаја"
1656
1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1658msgid "install bootstrap"
1659msgstr "инсталира самоподизника"
1660
1661#
1662# This message is issued when an aechown command completes successfully.
1663#
1664# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
1665# $Target The login name of the new owner. (Optional)
1666#
1667# For consistent translation, here is the English text:
1668# msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
1669# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1671msgid "show complete disklabel"
1672msgstr "приказује читав натпис диска"
1673
1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1675msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1676msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију"
1677
1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"\n"
1682"Help (expert commands):\n"
1683msgstr ""
1684"\n"
1685"Помоћ (наредбе за стручњаке):\n"
1686
316e09ba 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1f4c639c
МН
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"\n"
1691"Help:\n"
1692msgstr ""
1693"\n"
1694"Помоћ:\n"
1695
1696#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1697#, c-format
1698msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1699msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
1700
1701#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1702msgid "Expert command (m for help): "
1703msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
1704
1705#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1706msgid "Command (m for help): "
1707msgstr "Наредба (m за помоћ): "
1708
1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1710msgid ""
1711"\n"
1712"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1713msgstr ""
1714"\n"
1715"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? "
1716
1717#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1718#, c-format
1719msgid "%c: unknown command"
1720msgstr "%c: непозната наредба"
1721
1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1723msgid "Enter script file name"
1724msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
1725
1726#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1727msgid "Resetting fdisk!"
1728msgstr "Поново постављам fdisk!"
1729
1730#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1731msgid "Script successfully applied."
1732msgstr "Скрипта је успешно примењена."
1733
1734#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1735msgid "Failed to transform disk layout into script"
1736msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту"
1737
1738#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1739msgid "Script successfully saved."
1740msgstr "Скрипта је успешно сачувана."
1741
316e09ba 1742#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1f4c639c
МН
1743#, c-format
1744msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1745msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис."
1746
316e09ba 1747#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1f4c639c
МН
1748msgid "Do you want to remove the signature?"
1749msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?"
1750
316e09ba 1751#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1f4c639c
МН
1752msgid "The signature will be removed by a write command."
1753msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања."
1754
1755#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1756msgid "failed to write disklabel"
1757msgstr "нисам успео да запишем натпис диска"
1758
1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1760msgid "Failed to fix partitions order."
1761msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција."
1762
1763#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1764msgid "Partitions order fixed."
1765msgstr "Поредак партиција је поправљен."
1766
1767#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1768#, c-format
1769msgid "Could not delete partition %zu"
1770msgstr "Не могу да обришем партицију %zu"
1771
1772#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1773msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1774msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)."
1775
1776#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1777msgid "Changing display/entry units to sectors."
1778msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе."
1779
1780#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1781msgid "Leaving nested disklabel."
1782msgstr "Оставља угнеждени натпис диска."
1783
1784#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1785msgid "New maximum entries"
1786msgstr "Нови максимум уноса"
1787
1788#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1789msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1790msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска."
1791
1792#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1793msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1794msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)"
1795
1796#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1797msgid "New name"
1798msgstr "Нови назив"
1799
1800#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1801msgid "Entering nested BSD disklabel."
1802msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса."
1803
1804#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1805msgid "Number of cylinders"
1806msgstr "Број цилиндара"
1807
1808#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1809msgid "Number of heads"
1810msgstr "Број глава"
1811
1812#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1813msgid "Number of sectors"
1814msgstr "Број сектора"
1815
316e09ba
МН
1816#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1817#, c-format
1818msgid "Failed to create '%s' disk label"
1819msgstr "Нисам успео да направим „%s“ натпис диска"
1820
1f4c639c
МН
1821#: disk-utils/fsck.c:213
1822#, c-format
1823msgid "%s is mounted\n"
1824msgstr "„%s“ је прикачена\n"
1825
1826#: disk-utils/fsck.c:215
1827#, c-format
1828msgid "%s is not mounted\n"
1829msgstr "„%s“ није прикачена\n"
1830
316e09ba
МН
1831#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1833#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1834#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1835#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1836#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1837#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1838#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1839#: term-utils/setterm.c:813
1f4c639c
МН
1840#, c-format
1841msgid "cannot read %s"
1842msgstr "не могу да прочитам „%s“"
1843
1844#: disk-utils/fsck.c:331
1845#, c-format
1846msgid "parse error: %s"
1847msgstr "грешка обраде: %s"
1848
1849#: disk-utils/fsck.c:358
1850#, c-format
1851msgid "cannot create directory %s"
1852msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
1853
1854#: disk-utils/fsck.c:371
1855#, c-format
1856msgid "Locking disk by %s ... "
1857msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... "
1858
1859#: disk-utils/fsck.c:382
1860#, c-format
1861msgid "(waiting) "
1862msgstr "(чекам) "
1863
1864#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1865#: disk-utils/fsck.c:392
1866msgid "succeeded"
1867msgstr "је успешно"
1868
1869#: disk-utils/fsck.c:392
1870msgid "failed"
1871msgstr "није успело"
1872
1873#: disk-utils/fsck.c:409
1874#, c-format
1875msgid "Unlocking %s.\n"
1876msgstr "Откључавам „%s“.\n"
1877
1878#: disk-utils/fsck.c:440
1879#, c-format
1880msgid "failed to setup description for %s"
1881msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“"
1882
316e09ba
МН
1883#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1884#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1f4c639c
МН
1885#, c-format
1886msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1887msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено"
1888
1889#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1890#, c-format
1891msgid "%s: failed to parse fstab"
1892msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“"
1893
316e09ba
МН
1894#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1895#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1896#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1f4c639c
МН
1897msgid "fork failed"
1898msgstr "исцепљење процеса није успело"
1899
316e09ba 1900#: disk-utils/fsck.c:696
1f4c639c
МН
1901#, c-format
1902msgid "%s: execute failed"
1903msgstr "%s: извршење није успело"
1904
316e09ba 1905#: disk-utils/fsck.c:784
1f4c639c
МН
1906msgid "wait: no more child process?!?"
1907msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?"
1908
316e09ba 1909#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
1f4c639c
МН
1910#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1911msgid "waitpid failed"
1912msgstr "„waitpid“ није успело"
1913
316e09ba 1914#: disk-utils/fsck.c:805
1f4c639c
МН
1915#, c-format
1916msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1917msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d."
1918
316e09ba 1919#: disk-utils/fsck.c:811
1f4c639c
МН
1920#, c-format
1921msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1922msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси."
1923
316e09ba 1924#: disk-utils/fsck.c:857
1f4c639c
МН
1925#, c-format
1926msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1927msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
1928
316e09ba 1929#: disk-utils/fsck.c:938
1f4c639c 1930#, c-format
316e09ba
МН
1931msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1932msgstr "грешка %d (%s) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“"
1f4c639c 1933
316e09ba 1934#: disk-utils/fsck.c:1004
1f4c639c
МН
1935msgid ""
1936"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1937"with 'no' or '!'."
1938msgstr ""
1939"Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
1940"„no“ или „!“."
1941
316e09ba 1942#: disk-utils/fsck.c:1120
1f4c639c
МН
1943#, c-format
1944msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1945msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
1946
316e09ba 1947#: disk-utils/fsck.c:1132
1f4c639c
МН
1948#, c-format
1949msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1950msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
1951
316e09ba 1952#: disk-utils/fsck.c:1137
1f4c639c
МН
1953#, c-format
1954msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1955msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
1956
316e09ba 1957#: disk-utils/fsck.c:1154
1f4c639c
МН
1958#, c-format
1959msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1960msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
1961
316e09ba 1962#: disk-utils/fsck.c:1168
1f4c639c
МН
1963#, c-format
1964msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1965msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“"
1966
316e09ba 1967#: disk-utils/fsck.c:1272
1f4c639c
МН
1968msgid "Checking all file systems.\n"
1969msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
1970
316e09ba 1971#: disk-utils/fsck.c:1363
1f4c639c
МН
1972#, c-format
1973msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1974msgstr "—чекам— (%d. корак)\n"
1975
316e09ba 1976#: disk-utils/fsck.c:1389
1f4c639c
МН
1977#, c-format
1978msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1979msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n"
1980
316e09ba 1981#: disk-utils/fsck.c:1393
1f4c639c
МН
1982msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1983msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n"
1984
316e09ba 1985#: disk-utils/fsck.c:1396
1f4c639c
МН
1986msgid " -A check all filesystems\n"
1987msgstr " -A проверава све системе датотека\n"
1988
316e09ba 1989#: disk-utils/fsck.c:1397
1f4c639c
МН
1990msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1991msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
1992
316e09ba 1993#: disk-utils/fsck.c:1398
1f4c639c
МН
1994msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1995msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
1996
316e09ba 1997#: disk-utils/fsck.c:1399
1f4c639c
МН
1998msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1999msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n"
2000
316e09ba 2001#: disk-utils/fsck.c:1400
1f4c639c
МН
2002msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2003msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n"
2004
316e09ba 2005#: disk-utils/fsck.c:1401
1f4c639c
МН
2006msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2007msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
2008
316e09ba 2009#: disk-utils/fsck.c:1402
1f4c639c
МН
2010msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2011msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
2012
316e09ba 2013#: disk-utils/fsck.c:1403
1f4c639c
МН
2014msgid ""
2015" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2016" file descriptor is for GUIs\n"
2017msgstr ""
2018" -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n"
2019" описник датотека је за графичка сучеља\n"
2020
316e09ba 2021#: disk-utils/fsck.c:1405
1f4c639c
МН
2022msgid " -s serialize the checking operations\n"
2023msgstr " -s серијализује радње провере\n"
2024
316e09ba 2025#: disk-utils/fsck.c:1406
1f4c639c
МН
2026msgid " -T do not show the title on startup\n"
2027msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n"
2028
316e09ba 2029#: disk-utils/fsck.c:1407
1f4c639c
МН
2030msgid ""
2031" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2032" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2033msgstr ""
2034" -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n"
2035" допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
2036
316e09ba 2037#: disk-utils/fsck.c:1409
1f4c639c
МН
2038msgid " -V explain what is being done\n"
2039msgstr " -V објашњава шта је урађено\n"
2040
316e09ba 2041#: disk-utils/fsck.c:1415
1f4c639c
МН
2042msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2043msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
2044
316e09ba 2045#: disk-utils/fsck.c:1460
1f4c639c
МН
2046msgid "too many devices"
2047msgstr "превише уређаја"
2048
316e09ba 2049#: disk-utils/fsck.c:1472
1f4c639c
МН
2050msgid "Is /proc mounted?"
2051msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
2052
316e09ba 2053#: disk-utils/fsck.c:1480
1f4c639c
МН
2054#, c-format
2055msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2056msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
2057
316e09ba 2058#: disk-utils/fsck.c:1484
1f4c639c
МН
2059#, c-format
2060msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2061msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
2062
316e09ba 2063#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
1f4c639c
МН
2064#: sys-utils/eject.c:279
2065msgid "too many arguments"
2066msgstr "превише аргумената"
2067
316e09ba 2068#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
1f4c639c
МН
2069msgid "invalid argument of -r"
2070msgstr "неисправан аргумент за „-r“"
2071
316e09ba 2072#: disk-utils/fsck.c:1562
1f4c639c
МН
2073#, c-format
2074msgid "option '%s' may be specified only once"
2075msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
2076
316e09ba 2077#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1f4c639c
МН
2078#, c-format
2079msgid "option '%s' requires an argument"
2080msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
2081
316e09ba 2082#: disk-utils/fsck.c:1600
1f4c639c
МН
2083#, c-format
2084msgid "invalid argument of -r: %d"
2085msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d"
2086
316e09ba 2087#: disk-utils/fsck.c:1643
1f4c639c
МН
2088msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2089msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем"
2090
316e09ba 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1f4c639c
МН
2092#, c-format
2093msgid " %s [options] <file>\n"
2094msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
2095
316e09ba 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1f4c639c
МН
2097msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2098msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n"
2099
316e09ba 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
1f4c639c
МН
2101msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2102msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
2103
316e09ba 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
1f4c639c
МН
2105msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2106msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
2107
316e09ba 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
1f4c639c
МН
2109msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2110msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n"
2111
316e09ba 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
1f4c639c
МН
2113msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2114msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
2115
316e09ba 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
1f4c639c
МН
2117msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2118msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
2119
316e09ba 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
1f4c639c
МН
2121#, c-format
2122msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2123msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
2124
316e09ba 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
1f4c639c
МН
2126#, c-format
2127msgid "not a block device or file: %s"
2128msgstr "није блок уређај или датотека: %s"
2129
316e09ba 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
1f4c639c
МН
2131msgid "file length too short"
2132msgstr "дужина датотеке је прекратка"
2133
316e09ba
МН
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2136#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
1f4c639c
МН
2137#, c-format
2138msgid "seek on %s failed"
2139msgstr "„seek“ на „%s“ није успело"
2140
316e09ba 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
1f4c639c
МН
2142msgid "superblock magic not found"
2143msgstr "нисам нашао магију суперблока"
2144
316e09ba 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1f4c639c
МН
2146#, c-format
2147msgid "cramfs endianness is %s\n"
2148msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n"
2149
316e09ba 2150#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
1f4c639c
МН
2151msgid "big"
2152msgstr "велика"
2153
316e09ba 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
1f4c639c
МН
2155msgid "little"
2156msgstr "мала"
2157
316e09ba 2158#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1f4c639c
МН
2159msgid "unsupported filesystem features"
2160msgstr "неподржане функције система датотека"
2161
316e09ba 2162#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1f4c639c
МН
2163#, c-format
2164msgid "superblock size (%d) too small"
2165msgstr "величина суперблока (%d) је премала"
2166
316e09ba 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
1f4c639c
МН
2168msgid "zero file count"
2169msgstr "нулта укупност датотеке"
2170
316e09ba 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1f4c639c
МН
2172msgid "file extends past end of filesystem"
2173msgstr "датотека се простире изван краја система датотека"
2174
316e09ba 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
1f4c639c
МН
2176msgid "old cramfs format"
2177msgstr "стари „cramfs“ формат"
2178
316e09ba 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1f4c639c
МН
2180msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2181msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат"
2182
316e09ba 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
1f4c639c
МН
2184#, c-format
2185msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2186msgstr "нисам успео да прочитам %<PRIu32> бајта из датотеке „%s“"
2187
316e09ba 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
1f4c639c
МН
2189msgid "crc error"
2190msgstr "„crc“ грешка"
2191
316e09ba 2192#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
1f4c639c
МН
2193msgid "seek failed"
2194msgstr "„seek“ није успело"
2195
316e09ba 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
1f4c639c
МН
2197msgid "read romfs failed"
2198msgstr "читање „romfs“ није успело"
2199
316e09ba 2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
1f4c639c
МН
2201msgid "root inode is not directory"
2202msgstr "и-чвор корена није директоријум"
2203
316e09ba 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
1f4c639c
МН
2205#, c-format
2206msgid "bad root offset (%lu)"
2207msgstr "лош померај корена (%lu)"
2208
316e09ba 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
1f4c639c
МН
2210msgid "data block too large"
2211msgstr "блок података је превелик"
2212
316e09ba 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
1f4c639c
МН
2214#, c-format
2215msgid "decompression error: %s"
2216msgstr "грешка распакивања: %s"
2217
316e09ba 2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
1f4c639c
МН
2219#, c-format
2220msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2221msgstr " рупа на %lu (%zu)\n"
2222
316e09ba 2223#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
1f4c639c
МН
2224#, c-format
2225msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2226msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n"
2227
316e09ba 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
1f4c639c
МН
2229#, c-format
2230msgid "non-block (%ld) bytes"
2231msgstr "не-блок (%ld) бајта"
2232
316e09ba 2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
1f4c639c
МН
2234#, c-format
2235msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2236msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
2237
316e09ba
МН
2238#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2239#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2240#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2241#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
1f4c639c
МН
2242#, c-format
2243msgid "write failed: %s"
2244msgstr "писање није успело: %s"
2245
316e09ba 2246#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
1f4c639c
МН
2247#, c-format
2248msgid "lchown failed: %s"
2249msgstr "„lchown“ није успело: %s"
2250
316e09ba 2251#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
1f4c639c
МН
2252#, c-format
2253msgid "chown failed: %s"
2254msgstr "„chown“ није успело: %s"
2255
316e09ba 2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
1f4c639c
МН
2257#, c-format
2258msgid "utimes failed: %s"
2259msgstr "„utimes“ није успело: %s"
2260
316e09ba 2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
1f4c639c
МН
2262#, c-format
2263msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2264msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s"
2265
316e09ba 2266#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1f4c639c
МН
2267#, c-format
2268msgid "mkdir failed: %s"
2269msgstr "„mkdir“ није успело: %s"
2270
2271#
2272# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
2273# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
2274# so as many as possible are found before aborting. This
2275# error is emitted when it aborts.
2276#
2277# $File_Name The name of the file being read or parsed.
2278# $Number Number of fatal errors found.
2279# (Optional)
2280#
2281# For consistent translation, here is the English text:
2282# msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
2283# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 2284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
1f4c639c
МН
2285msgid "filename length is zero"
2286msgstr "дужина назива датотеке је нула"
2287
316e09ba 2288#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
1f4c639c
МН
2289msgid "bad filename length"
2290msgstr "лоша дужина назива датотеке"
2291
316e09ba 2292#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1f4c639c
МН
2293msgid "bad inode offset"
2294msgstr "лош померај и-чвора"
2295
316e09ba 2296#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
1f4c639c
МН
2297msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2298msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину"
2299
316e09ba 2300#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
1f4c639c
МН
2301msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2302msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај"
2303
316e09ba 2304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
1f4c639c
МН
2305msgid "symbolic link has zero offset"
2306msgstr "симболичка веза има нулти померај"
2307
316e09ba 2308#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
1f4c639c
МН
2309msgid "symbolic link has zero size"
2310msgstr "симболичка веза има нулту величину"
2311
316e09ba 2312#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
1f4c639c
МН
2313#, c-format
2314msgid "size error in symlink: %s"
2315msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s"
2316
316e09ba 2317#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
1f4c639c
МН
2318#, c-format
2319msgid "symlink failed: %s"
2320msgstr "„symlink“ није успело: %s"
2321
316e09ba 2322#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
1f4c639c
МН
2323#, c-format
2324msgid "special file has non-zero offset: %s"
2325msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s"
2326
316e09ba 2327#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1f4c639c
МН
2328#, c-format
2329msgid "fifo has non-zero size: %s"
2330msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s"
2331
316e09ba 2332#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
1f4c639c
МН
2333#, c-format
2334msgid "socket has non-zero size: %s"
2335msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s"
2336
316e09ba 2337#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
1f4c639c
МН
2338#, c-format
2339msgid "bogus mode: %s (%o)"
2340msgstr "лажни режим: %s (%o)"
2341
316e09ba 2342#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
1f4c639c
МН
2343#, c-format
2344msgid "mknod failed: %s"
2345msgstr "„mknod“ није успело: %s"
2346
316e09ba 2347#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
1f4c639c
МН
2348#, c-format
2349msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2350msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2351
316e09ba 2352#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
1f4c639c
МН
2353#, c-format
2354msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2355msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
2356
316e09ba 2357#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
1f4c639c
МН
2358msgid "invalid file data offset"
2359msgstr "неисправан померај података датотеке"
2360
316e09ba 2361#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1f4c639c
МН
2362msgid "invalid blocksize argument"
2363msgstr "неисправан аргумент величине блока"
2364
316e09ba 2365#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
1f4c639c
МН
2366#, c-format
2367msgid "%s: OK\n"
2368msgstr "%s: У РЕДУ\n"
2369
2370#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2371msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2372msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n"
2373
2374#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2375msgid " -l, --list list all filenames\n"
2376msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n"
2377
2378#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2379msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2380msgstr " -a, --auto сам поправља\n"
2381
2382#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2383msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2384msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n"
2385
2386#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2387msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2388msgstr " -v, --verbose бива опширан\n"
2389
2390#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2391msgid " -s, --super output super-block information\n"
2392msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n"
2393
2394#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2395msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2396msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n"
2397
2398#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2399msgid " -f, --force force check\n"
2400msgstr " -f, --force приморава проверу\n"
2401
2402#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2403#. * translated.
2404#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2405#, c-format
2406msgid "%s (y/n)? "
2407msgstr "%s (д/н)? "
2408
2409#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2410#, c-format
2411msgid "%s (n/y)? "
2412msgstr "%s (н/д)? "
2413
2414#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2415#, c-format
2416msgid "y\n"
2417msgstr "д\n"
2418
2419#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2420#, c-format
2421msgid "n\n"
2422msgstr "н\n"
2423
2424#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2425#, c-format
2426msgid "%s is mounted.\t "
2427msgstr "„%s“ је прикачена.\t "
2428
2429#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2430msgid "Do you really want to continue"
2431msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
2432
2433#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2434#, c-format
2435msgid "check aborted.\n"
2436msgstr "провера је прекинута.\n"
2437
2438#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2439#, c-format
2440msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2441msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“."
2442
2443#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2444#, c-format
2445msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2446msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“."
2447
2448#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2449msgid "Remove block"
2450msgstr "Уклањам блок"
2451
2452#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2453#, c-format
2454msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2455msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n"
2456
2457#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2458#, c-format
2459msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2460msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n"
2461
2462#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Internal error: trying to write bad block\n"
2466"Write request ignored\n"
2467msgstr ""
2468"Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n"
2469"Захтев за писањем је занемарен\n"
2470
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2472msgid "seek failed in write_block"
2473msgstr "премотавање није успело у писању_блока"
2474
2475#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2476#, c-format
2477msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2478msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n"
2479
2480#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2481#, c-format
2482msgid "Warning: block out of range\n"
2483msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n"
2484
2485#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2486msgid "seek failed in write_super_block"
2487msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока"
2488
2489#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2490msgid "unable to write super-block"
2491msgstr "не могу да пишем супер-блок"
2492
2493#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2494msgid "Unable to write inode map"
2495msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора"
2496
2497#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2498msgid "Unable to write zone map"
2499msgstr "Не могу да пишем мапу зоне"
2500
2501#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2502msgid "Unable to write inodes"
2503msgstr "Не могу да пишем и-чворове"
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2506msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2507msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок"
2508
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2510msgid "unable to read super block"
2511msgstr "не могу да читам супер-блок"
2512
2513#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2514msgid "bad magic number in super-block"
2515msgstr "лош магични број у суперблоку"
2516
2517#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2518msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2519msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан"
2520
2521#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2522msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2523msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку"
2524
2525#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2526msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2527msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку"
2528
2529#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2530msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2531msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку"
2532
2533#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2534msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2535msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку"
2536
2537#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2538msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2539msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора"
2540
2541#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2542msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2543msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне"
2544
2545#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2546msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2547msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова"
2548
2549#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2550msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2551msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора"
2552
2553#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2554msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2555msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне"
2556
2557#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2558msgid "Unable to read inode map"
2559msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора"
2560
2561#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2562msgid "Unable to read zone map"
2563msgstr "Не могу да читам мапу зоне"
2564
2565#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2566msgid "Unable to read inodes"
2567msgstr "Не могу да читам и-чворове"
2568
2569#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2570#, c-format
2571msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2572msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n"
2573
2574#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2575#, c-format
2576msgid "%ld inodes\n"
2577msgstr "%ld и-чвора\n"
2578
2579#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2580#, c-format
2581msgid "%ld blocks\n"
2582msgstr "%ld блока\n"
2583
316e09ba 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
1f4c639c
МН
2585#, c-format
2586msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2587msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n"
2588
2589#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2590#, c-format
2591msgid "Zonesize=%d\n"
2592msgstr "Величина_зоне=%d\n"
2593
2594#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2595#, c-format
2596msgid "Maxsize=%zu\n"
2597msgstr "Највећа_величина=%zu\n"
2598
2599#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2600#, c-format
2601msgid "Filesystem state=%d\n"
2602msgstr "Стање система датотека=%d\n"
2603
2604#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"namelen=%zd\n"
2608"\n"
2609msgstr ""
2610"дужина_назива=%zd\n"
2611"\n"
2612
2613#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2614#, c-format
2615msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2616msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
2617
2618#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2619msgid "Mark in use"
2620msgstr "Означи да се користи"
2621
2622#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2623#, c-format
2624msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2625msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n"
2626
2627#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2628#, c-format
2629msgid "Warning: inode count too big.\n"
2630msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n"
2631
2632#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2633msgid "root inode isn't a directory"
2634msgstr "и-чвор корена није директоријум"
2635
2636#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2637#, c-format
2638msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2639msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“."
2640
2641#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2644msgid "Clear"
2645msgstr "Очисти"
2646
2647#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2648#, c-format
2649msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2650msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи."
2651
2652#
2653# File: util/faxinfo.c++, line: 416
2654#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2655msgid "Correct"
2656msgstr "Исправи"
2657
2658#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2659#, c-format
2660msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2661msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“."
2662
2663#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2664msgid " Remove"
2665msgstr " Уклони"
2666
2667#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2668#, c-format
2669msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2670msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n"
2671
2672#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2673#, c-format
2674msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2675msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n"
2676
2677#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2678msgid "internal error"
2679msgstr "унутрашња грешка"
2680
2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2682#, c-format
2683msgid "%s: bad directory: size < 32"
2684msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
2685
2686#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2687#, c-format
2688msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2689msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
2690
2691#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2692msgid "seek failed in bad_zone"
2693msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
2694
2695#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2696#, c-format
2697msgid "Inode %lu mode not cleared."
2698msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен."
2699
2700#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2701#, c-format
2702msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2703msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи."
2704
2705#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2706#, c-format
2707msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2708msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи."
2709
2710#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2711msgid "Set"
2712msgstr "Постави"
2713
2714#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2715#, c-format
2716msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2717msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d."
2718
2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2720msgid "Set i_nlinks to count"
2721msgstr "Поставља и_нвезе на избројано"
2722
2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2724#, c-format
2725msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2726msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи."
2727
2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2729msgid "Unmark"
2730msgstr "Одзначи"
2731
2732#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2733#, c-format
2734msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2735msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n"
2736
2737#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2738#, c-format
2739msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2740msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n"
2741
2742#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2743msgid "bad inode size"
2744msgstr "лоша величина и-чвора"
2745
2746#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2747msgid "bad v2 inode size"
2748msgstr "лоша величина в2 и-чвора"
2749
2750#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2751msgid "need terminal for interactive repairs"
2752msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
2753
2754#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2755#, c-format
2756msgid "cannot open %s: %s"
2757msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
2758
2759#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2760#, c-format
2761msgid "%s is clean, no check.\n"
2762msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n"
2763
2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2765#, c-format
2766msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2767msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n"
2768
2769#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2770#, c-format
2771msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2772msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n"
2773
2774#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"\n"
2778"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2779msgstr ""
2780"\n"
2781"%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n"
2782
2783#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2784#, c-format
2785msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2786msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n"
2787
2788#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"\n"
2792"%6d regular files\n"
2793"%6d directories\n"
2794"%6d character device files\n"
2795"%6d block device files\n"
2796"%6d links\n"
2797"%6d symbolic links\n"
2798"------\n"
2799"%6d files\n"
2800msgstr ""
2801"\n"
2802"%6d обичних датотека\n"
2803"%6d директоријума\n"
2804"%6d датотека уређаја знака\n"
2805"%6d датотека блок уређаја\n"
2806"%6d веза\n"
2807"%6d симболичких веза\n"
2808"------\n"
2809"%6d датотека\n"
2810
2811#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"----------------------------\n"
2815"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2816"----------------------------\n"
2817msgstr ""
2818"----------------------------\n"
2819"СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n"
2820"----------------------------\n"
2821
316e09ba
МН
2822#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2823#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2824#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2825#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2826#: text-utils/pg.c:1259
1f4c639c
МН
2827msgid "write failed"
2828msgstr "писање није успело"
2829
2830#: disk-utils/isosize.c:57
2831#, c-format
2832msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2833msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека"
2834
2835#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2836#, c-format
2837msgid "read error on %s"
2838msgstr "грешка читања на „%s“"
2839
2840#: disk-utils/isosize.c:75
2841#, c-format
2842msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2843msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n"
2844
2845#: disk-utils/isosize.c:99
2846#, c-format
2847msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2848msgstr " %s [опције] <iso9660_датотека_слике> ...\n"
2849
2850#: disk-utils/isosize.c:103
2851msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2852msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n"
2853
2854#: disk-utils/isosize.c:106
2855msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2856msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n"
2857
2858#: disk-utils/isosize.c:107
2859msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2860msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n"
2861
2862#: disk-utils/isosize.c:138
2863msgid "invalid divisor argument"
2864msgstr "неисправан аргумент делиоца"
2865
2866#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2867#, c-format
2868msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2869msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n"
2870
2871#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2872msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2873msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n"
2874
2875#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"\n"
2879"Options:\n"
2880" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2881" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2882" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2883" -v, --verbose explain what is being done\n"
2884" -c this option is silently ignored\n"
2885" -l this option is silently ignored\n"
2886msgstr ""
2887"\n"
2888"Опције:\n"
2889" -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n"
2890" -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n"
2891" -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n"
2892" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
2893" -c ова оција је неприметно занемарена\n"
2894" -l ова оција је неприметно занемарена\n"
2895
2896#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2897msgid "invalid number of inodes"
2898msgstr "неисправан број и-чворова"
2899
2900#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2901msgid "volume name too long"
2902msgstr "назив волумена је предуг"
2903
2904#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2905msgid "fsname name too long"
2906msgstr "назив система датотека је предуг"
2907
2908#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2909msgid "invalid block-count"
2910msgstr "неисправна укупност блока"
2911
2912#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2913#, c-format
2914msgid "cannot get size of %s"
2915msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
2916
2917#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2918#, c-format
2919msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2920msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu"
2921
2922#
2923# This error message is issued when too many information names are
2924# specified to the aev command. It only accepts one.
2925#
2926# For consistent translation, here is the English text:
2927# msgstr "too many version information names specified"
2928# Please translate the English msgstr, not the msgid.
2929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2930msgid "too many inodes - max is 512"
2931msgstr "превише и-чворова – највише је 512"
2932
2933#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2934#, c-format
2935msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2936msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока"
2937
2938#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2939#, c-format
2940msgid "Device: %s\n"
2941msgstr "Уређај: %s\n"
2942
2943#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2944#, c-format
2945msgid "Volume: <%-6s>\n"
2946msgstr "Волумен: <%-6s>\n"
2947
2948#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2949#, c-format
2950msgid "FSname: <%-6s>\n"
2951msgstr "СД_назив: <%-6s>\n"
2952
2953#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2954#, c-format
2955msgid "BlockSize: %d\n"
2956msgstr "Величина блока: %d\n"
2957
2958#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2959#, c-format
2960msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2961msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n"
2962
2963#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2964#, c-format
2965msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2966msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2969#, c-format
2970msgid "Blocks: %llu\n"
2971msgstr "Блокова: %llu\n"
2972
2973#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2974#, c-format
2975msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2976msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n"
2977
2978#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2979msgid "error writing superblock"
2980msgstr "грешка писања суперблока"
2981
2982#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2983msgid "error writing root inode"
2984msgstr "грешка писања и-чвора корена"
2985
2986#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2987msgid "error writing inode"
2988msgstr "грешка писања и-чвора"
2989
2990#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2991msgid "seek error"
2992msgstr "грешка премотавања"
2993
2994#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2995msgid "error writing . entry"
2996msgstr "грешка писања уноса „.“"
2997
2998#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2999msgid "error writing .. entry"
3000msgstr "грешка писања уноса „..“"
3001
3002#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3003#, c-format
3004msgid "error closing %s"
3005msgstr "грешка затварања „%s“"
3006
3007#: disk-utils/mkfs.c:45
3008#, c-format
3009msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3010msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n"
3011
3012#: disk-utils/mkfs.c:49
3013msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3014msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n"
3015
3016#: disk-utils/mkfs.c:52
3017#, c-format
3018msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3019msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
3020
3021#: disk-utils/mkfs.c:53
3022#, c-format
3023msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3024msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n"
3025
3026#: disk-utils/mkfs.c:54
3027#, c-format
3028msgid " <device> path to the device to be used\n"
3029msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n"
3030
3031#: disk-utils/mkfs.c:55
3032#, c-format
3033msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3034msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n"
3035
3036#: disk-utils/mkfs.c:56
3037#, c-format
3038msgid ""
3039" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3040" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3041msgstr ""
3042" -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
3043" навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
3044
316e09ba
МН
3045#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3046#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3047#: sys-utils/rtcwake.c:623
1f4c639c
МН
3048#, c-format
3049msgid "failed to execute %s"
3050msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
3051
3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3053#, c-format
3054msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3055msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
3056
3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3058msgid "Make compressed ROM file system."
3059msgstr "Направите сажети ROM систем датотека."
3060
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3062msgid " -v be verbose"
3063msgstr " -v бива опширан"
3064
3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3066msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3067msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
3068
3069#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3070msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3071msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
3072
3073#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3074msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3075msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)"
3076
3077#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3078#, c-format
3079msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3080msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
3081
3082#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3083msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3084msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека"
3085
3086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3087msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3088msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека"
3089
3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3091#, c-format
3092msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3093msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n"
3094
3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3096msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3097msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
3098
3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3100msgid " -z make explicit holes"
3101msgstr " -z прави изричите рупе"
3102
3103#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3104msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3105msgstr " dirname корен система датотека за сажимање"
3106
3107#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3108msgid " outfile output file"
3109msgstr " изл_дттка излазна датотека"
3110
3111#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3112#, c-format
3113msgid "readlink failed: %s"
3114msgstr "„readlink“ није успело: %s"
3115
3116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3117#, c-format
3118msgid "could not read directory %s"
3119msgstr "не могу да читам директоријум „%s“"
3120
3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3122msgid "filesystem too big. Exiting."
3123msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим."
3124
3125#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3126#, c-format
3127msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3128msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n"
3129
3130#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3131#, c-format
3132msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3133msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n"
3134
3135#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3136#, c-format
3137msgid "cannot close file %s"
3138msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“"
3139
3140#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3141msgid "invalid edition number argument"
3142msgstr "неисправан аргумент броја издања"
3143
3144#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3145msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3146msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
3147
3148#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3149#, c-format
3150msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3151msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
3152
3153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3154msgid "ROM image map"
3155msgstr "Мапа РОМ слике"
3156
3157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3158#, c-format
3159msgid "Including: %s\n"
3160msgstr "Укључујем: %s\n"
3161
3162#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3163#, c-format
3164msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3165msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n"
3166
3167#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3168#, c-format
3169msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3170msgstr "Све: %zd килобајта\n"
3171
3172#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3173#, c-format
3174msgid "Super block: %zd bytes\n"
3175msgstr "Супер блок: %zd бајта\n"
3176
3177#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3178#, c-format
3179msgid "CRC: %x\n"
3180msgstr "CRC: %x\n"
3181
3182#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3183#, c-format
3184msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3185msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
3186
3187#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3188#, c-format
3189msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3190msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
3191
3192#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3193msgid "ROM image"
3194msgstr "РОМ слика"
3195
3196#
3197# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
3198# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
3199# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
3200# the file from the incming change set has been used instead.
3201#
3202# $filename The name of the offending file.
3203#
3204# For consistent translation, here is the English text:
3205# msgstr ""
3206# "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming "
3207# "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts "
3208# "manually"
3209# Please translate the English msgstr, not the msgid.
3210#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3211#, c-format
3212msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3213msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта."
3214
3215#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3216msgid "warning: files were skipped due to errors."
3217msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака."
3218
3219#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3220#, c-format
3221msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3222msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
3223
3224#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3225#, c-format
3226msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3227msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
3228
3229#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3230#, c-format
3231msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3232msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
3233
3234#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3238"that some device files will be wrong."
3239msgstr ""
3240"УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n"
3241"да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
3242
316e09ba 3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
1f4c639c
МН
3244#, c-format
3245msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3246msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n"
3247
316e09ba 3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
1f4c639c
МН
3249msgid " -1 use Minix version 1\n"
3250msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n"
3251
316e09ba 3252#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
1f4c639c
МН
3253msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3254msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n"
3255
316e09ba 3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
1f4c639c
МН
3257msgid " -3 use Minix version 3\n"
3258msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n"
3259
316e09ba 3260#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
1f4c639c
МН
3261msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3262msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n"
3263
316e09ba 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
1f4c639c
МН
3265msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3266msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n"
3267
316e09ba 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
1f4c639c
МН
3269msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3270msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n"
3271
316e09ba 3272#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
1f4c639c
МН
3273msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3274msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n"
3275
316e09ba
МН
3276#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3277#, c-format
3278msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3279msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
3280
3281#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1f4c639c
МН
3282#, c-format
3283msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3284msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
3285
316e09ba 3286#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1f4c639c
МН
3287#, c-format
3288msgid "%s: unable to clear boot sector"
3289msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор"
3290
316e09ba 3291#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1f4c639c
МН
3292#, c-format
3293msgid "%s: seek failed in write_tables"
3294msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела"
3295
316e09ba 3296#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1f4c639c
МН
3297#, c-format
3298msgid "%s: unable to write super-block"
3299msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок"
3300
316e09ba 3301#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1f4c639c
МН
3302#, c-format
3303msgid "%s: unable to write inode map"
3304msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора"
3305
316e09ba 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1f4c639c
МН
3307#, c-format
3308msgid "%s: unable to write zone map"
3309msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне"
3310
316e09ba 3311#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1f4c639c
МН
3312#, c-format
3313msgid "%s: unable to write inodes"
3314msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове"
3315
316e09ba 3316#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1f4c639c
МН
3317#, c-format
3318msgid "%s: seek failed in write_block"
3319msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока"
3320
316e09ba 3321#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1f4c639c
МН
3322#, c-format
3323msgid "%s: write failed in write_block"
3324msgstr "%s: писање није успело у писању_блока"
3325
316e09ba
МН
3326#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
1f4c639c
МН
3328#, c-format
3329msgid "%s: too many bad blocks"
3330msgstr "%s: превише лоших блокова"
3331
316e09ba 3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
1f4c639c
МН
3333#, c-format
3334msgid "%s: not enough good blocks"
3335msgstr "%s: нема довољно добрих блокова"
3336
316e09ba 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
1f4c639c
МН
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3341"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3342msgstr ""
3343"Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n"
3344"Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>"
3345
316e09ba 3346#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
1f4c639c
МН
3347#, c-format
3348msgid "%lu inode\n"
3349msgid_plural "%lu inodes\n"
3350msgstr[0] "%lu и-чвор\n"
3351msgstr[1] "%lu и-чвора\n"
3352msgstr[2] "%lu и-чворова\n"
3353
316e09ba 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
1f4c639c
МН
3355#, c-format
3356msgid "%lu block\n"
3357msgid_plural "%lu blocks\n"
3358msgstr[0] "%lu блок\n"
3359msgstr[1] "%lu блока\n"
3360msgstr[2] "%lu блокова\n"
3361
316e09ba 3362#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
1f4c639c
МН
3363#, c-format
3364msgid "Zonesize=%zu\n"
3365msgstr "Величина_зоне=%zu\n"
3366
316e09ba 3367#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1f4c639c
МН
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"Maxsize=%zu\n"
3371"\n"
3372msgstr ""
3373"Највећа_величина=%zu\n"
3374"\n"
3375
316e09ba 3376#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
1f4c639c
МН
3377#, c-format
3378msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3379msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова"
3380
316e09ba 3381#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
1f4c639c
МН
3382#, c-format
3383msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3384msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n"
3385
316e09ba 3386#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1f4c639c
МН
3387#, c-format
3388msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3389msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
3390
316e09ba 3391#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
1f4c639c
МН
3392#, c-format
3393msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3394msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
3395
316e09ba 3396#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
1f4c639c
МН
3397#, c-format
3398msgid "%d bad block\n"
3399msgid_plural "%d bad blocks\n"
3400msgstr[0] "%d лош блок\n"
3401msgstr[1] "%d лоша блока\n"
3402msgstr[2] "%d лоших блокова\n"
3403
316e09ba 3404#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
1f4c639c
МН
3405#, c-format
3406msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3407msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова"
3408
316e09ba 3409#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
1f4c639c
МН
3410#, c-format
3411msgid "badblock number input error on line %d\n"
3412msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n"
3413
316e09ba 3414#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
1f4c639c
МН
3415#, c-format
3416msgid "%s: cannot read badblocks file"
3417msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова"
3418
316e09ba 3419#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
1f4c639c
МН
3420#, c-format
3421msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3422msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“"
3423
316e09ba 3424#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
1f4c639c
МН
3425#, c-format
3426msgid "cannot determine size of %s"
3427msgstr "не могу да одредим величину за „%s“"
3428
316e09ba 3429#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1f4c639c
МН
3430#, c-format
3431msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3432msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n"
3433
316e09ba 3434#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
1f4c639c
МН
3435#, c-format
3436msgid "%s: number of blocks too small"
3437msgstr "%s: број блокова је премали"
3438
316e09ba 3439#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
1f4c639c
МН
3440#, c-format
3441msgid "unsupported name length: %d"
3442msgstr "неподржана дужина назива: %d"
3443
316e09ba 3444#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
1f4c639c
МН
3445#, c-format
3446msgid "unsupported minix file system version: %d"
3447msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d"
3448
316e09ba 3449#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1f4c639c
МН
3450msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3451msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2"
3452
316e09ba 3453#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1f4c639c
МН
3454msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3455msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека"
3456
316e09ba 3457#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
1f4c639c
МН
3458msgid "failed to parse number of inodes"
3459msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова"
3460
316e09ba 3461#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
1f4c639c
МН
3462msgid "failed to parse number of blocks"
3463msgstr "нисам успео да обрадим број блокова"
3464
316e09ba 3465#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
1f4c639c
МН
3466#, c-format
3467msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3468msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!"
3469
316e09ba 3470#: disk-utils/mkswap.c:90
1f4c639c
МН
3471#, c-format
3472msgid "Bad user-specified page size %u"
3473msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u"
3474
316e09ba 3475#: disk-utils/mkswap.c:93
1f4c639c
МН
3476#, c-format
3477msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3478msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d"
3479
316e09ba 3480#: disk-utils/mkswap.c:134
1f4c639c
МН
3481msgid "Label was truncated."
3482msgstr "Натпис је скраћен."
3483
316e09ba 3484#: disk-utils/mkswap.c:142
1f4c639c
МН
3485#, c-format
3486msgid "no label, "
3487msgstr "нема натписа, "
3488
316e09ba 3489#: disk-utils/mkswap.c:150
1f4c639c
МН
3490#, c-format
3491msgid "no uuid\n"
3492msgstr "нема ууиб-а\n"
3493
316e09ba 3494#: disk-utils/mkswap.c:159
1f4c639c 3495#, c-format
316e09ba
МН
3496msgid " %s [options] device [size]\n"
3497msgstr " %s [опције] уређај [величина]\n"
1f4c639c 3498
316e09ba 3499#: disk-utils/mkswap.c:162
1f4c639c
МН
3500msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3501msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n"
3502
316e09ba
МН
3503#: disk-utils/mkswap.c:165
3504msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3505msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
1f4c639c 3506
316e09ba
МН
3507#: disk-utils/mkswap.c:166
3508msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3509msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
3510
3511#: disk-utils/mkswap.c:167
3512msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3513msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
3514
3515#: disk-utils/mkswap.c:168
3516msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3517msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
3518
3519#: disk-utils/mkswap.c:169
3520msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3521msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n"
3522
3523#: disk-utils/mkswap.c:170
3524msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3525msgstr " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
3526
3527#: disk-utils/mkswap.c:171
3528msgid " --verbose verbose output\n"
3529msgstr " --verbose опширан излаз\n"
3530
3531#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
1f4c639c
МН
3532#, c-format
3533msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
316e09ba 3534msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
1f4c639c 3535
316e09ba 3536#: disk-utils/mkswap.c:187
1f4c639c
МН
3537#, c-format
3538msgid "too many bad pages: %lu"
3539msgstr "превише лоших страница: %lu"
3540
316e09ba 3541#: disk-utils/mkswap.c:208
1f4c639c
МН
3542msgid "seek failed in check_blocks"
3543msgstr "премотавање није успело у провери_блокова"
3544
316e09ba 3545#: disk-utils/mkswap.c:216
1f4c639c
МН
3546#, c-format
3547msgid "%lu bad page\n"
3548msgid_plural "%lu bad pages\n"
3549msgstr[0] "%lu лоша страница\n"
3550msgstr[1] "%lu лоше странице\n"
3551msgstr[2] "%lu лоших страница\n"
3552
316e09ba
МН
3553#: disk-utils/mkswap.c:228
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3557" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3558msgstr ""
3559"mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n"
3560" Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n"
3561
3562#: disk-utils/mkswap.c:236
3563#, c-format
3564msgid " Use --verbose for more details.\n"
3565msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n"
3566
3567#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3568#, c-format
3569msgid "hole detected at offset %ju"
3570msgstr "рупа је откривена на померају %ju"
3571
3572#: disk-utils/mkswap.c:283
3573#, c-format
3574msgid "data inline extent at offset %ju"
3575msgstr "унутарње подручје података на померају %ju"
3576
3577#: disk-utils/mkswap.c:286
3578#, c-format
3579msgid "shared extent at offset %ju"
3580msgstr "дељено подручје на померају %ju"
3581
3582#: disk-utils/mkswap.c:289
3583#, c-format
3584msgid "unallocated extent at offset %ju"
3585msgstr "недодељено подручје на померају %ju"
3586
3587#: disk-utils/mkswap.c:329
1f4c639c
МН
3588msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3589msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу"
3590
316e09ba 3591#: disk-utils/mkswap.c:331
1f4c639c
МН
3592msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3593msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби"
3594
316e09ba 3595#: disk-utils/mkswap.c:352
1f4c639c
МН
3596#, c-format
3597msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3598msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s"
3599
316e09ba 3600#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
1f4c639c
МН
3601msgid "unable to rewind swap-device"
3602msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије"
3603
316e09ba 3604#: disk-utils/mkswap.c:395
1f4c639c
МН
3605msgid "unable to erase bootbits sectors"
3606msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова"
3607
316e09ba 3608#: disk-utils/mkswap.c:411
1f4c639c
МН
3609#, c-format
3610msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3611msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис."
3612
316e09ba 3613#: disk-utils/mkswap.c:416
1f4c639c
МН
3614#, c-format
3615msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3616msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова"
3617
316e09ba 3618#: disk-utils/mkswap.c:419
1f4c639c
МН
3619#, c-format
3620msgid " (%s partition table detected). "
3621msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). "
3622
316e09ba 3623#: disk-utils/mkswap.c:421
1f4c639c
МН
3624#, c-format
3625msgid " (compiled without libblkid). "
3626msgstr " (преведено без „libblkid“-а). "
3627
316e09ba 3628#: disk-utils/mkswap.c:422
1f4c639c
МН
3629#, c-format
3630msgid "Use -f to force.\n"
3631msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n"
3632
316e09ba 3633#: disk-utils/mkswap.c:444
1f4c639c
МН
3634#, c-format
3635msgid "%s: unable to write signature page"
3636msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа"
3637
316e09ba 3638#: disk-utils/mkswap.c:491
1f4c639c
МН
3639msgid "parsing page size failed"
3640msgstr "обрада величине странице није успела"
3641
316e09ba 3642#: disk-utils/mkswap.c:497
1f4c639c
МН
3643msgid "parsing version number failed"
3644msgstr "обрада броја издања није успела"
3645
316e09ba 3646#: disk-utils/mkswap.c:500
1f4c639c
МН
3647#, c-format
3648msgid "swapspace version %d is not supported"
3649msgstr "издање разменског простора %d није подржано"
3650
316e09ba 3651#: disk-utils/mkswap.c:506
1f4c639c
МН
3652#, c-format
3653msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3654msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)"
3655
316e09ba 3656#: disk-utils/mkswap.c:536
1f4c639c
МН
3657msgid "only one device argument is currently supported"
3658msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја"
3659
316e09ba 3660#: disk-utils/mkswap.c:543
1f4c639c
МН
3661msgid "error: parsing UUID failed"
3662msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела"
3663
316e09ba 3664#: disk-utils/mkswap.c:552
1f4c639c
МН
3665msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3666msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?"
3667
3668#
3669# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
3670#
3671# For consistent translation, here is the English text:
3672# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
3673# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 3674#: disk-utils/mkswap.c:558
1f4c639c
МН
3675msgid "invalid block count argument"
3676msgstr "неисправан аргумент укупности блока"
3677
316e09ba 3678#: disk-utils/mkswap.c:567
1f4c639c
МН
3679#, c-format
3680msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3681msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја %<PRIu64> KiB"
3682
316e09ba 3683#: disk-utils/mkswap.c:573
1f4c639c
МН
3684#, c-format
3685msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3686msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB"
3687
316e09ba 3688#: disk-utils/mkswap.c:578
1f4c639c
МН
3689#, c-format
3690msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3691msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB"
3692
316e09ba 3693#: disk-utils/mkswap.c:583
1f4c639c
МН
3694#, c-format
3695msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3696msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор"
3697
316e09ba 3698#: disk-utils/mkswap.c:590
1f4c639c 3699#, c-format
316e09ba
МН
3700msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3701msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, поправите са: chmod %04o %s"
1f4c639c 3702
316e09ba 3703#: disk-utils/mkswap.c:594
1f4c639c 3704#, c-format
316e09ba
МН
3705msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3706msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, поправите са: chown 0:0 %s"
1f4c639c 3707
316e09ba 3708#: disk-utils/mkswap.c:613
1f4c639c
МН
3709msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3710msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво"
3711
316e09ba 3712#: disk-utils/mkswap.c:618
1f4c639c
МН
3713#, c-format
3714msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3715msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
3716
316e09ba 3717#: disk-utils/mkswap.c:637
1f4c639c
МН
3718#, c-format
3719msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3720msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке"
3721
316e09ba
МН
3722#: disk-utils/mkswap.c:642
3723#, c-format
3724msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3725msgstr "%s: не могу да добијем основни натпис селинукс датотеке"
1f4c639c 3726
316e09ba 3727#: disk-utils/mkswap.c:646
1f4c639c
МН
3728msgid "unable to create new selinux context"
3729msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст"
3730
316e09ba 3731#: disk-utils/mkswap.c:648
1f4c639c
МН
3732msgid "couldn't compute selinux context"
3733msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст"
3734
316e09ba 3735#: disk-utils/mkswap.c:654
1f4c639c
МН
3736#, c-format
3737msgid "unable to relabel %s to %s"
3738msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“"
3739
3740#: disk-utils/partx.c:86
3741msgid "partition number"
3742msgstr "број партиције"
3743
3744#: disk-utils/partx.c:87
3745msgid "start of the partition in sectors"
3746msgstr "почетак партиције у секторима"
3747
3748#: disk-utils/partx.c:88
3749msgid "end of the partition in sectors"
3750msgstr "крај партиције у секторима"
3751
3752#: disk-utils/partx.c:89
3753msgid "number of sectors"
3754msgstr "број сектора"
3755
3756#: disk-utils/partx.c:90
3757msgid "human readable size"
3758msgstr "људима читљива величина"
3759
3760#: disk-utils/partx.c:91
3761msgid "partition name"
3762msgstr "назив партиције"
3763
316e09ba 3764#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
1f4c639c
МН
3765msgid "partition UUID"
3766msgstr "УУИБ партиције"
3767
3768#: disk-utils/partx.c:93
3769msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3770msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)"
3771
316e09ba 3772#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
1f4c639c
МН
3773msgid "partition flags"
3774msgstr "заставице партиције"
3775
3776#: disk-utils/partx.c:95
3777msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3778msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)"
3779
316e09ba 3780#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
1f4c639c
МН
3781msgid "failed to initialize loopcxt"
3782msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“"
3783
3784#: disk-utils/partx.c:118
3785#, c-format
3786msgid "%s: failed to find unused loop device"
3787msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље"
3788
3789#: disk-utils/partx.c:122
3790#, c-format
3791msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3792msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n"
3793
3794#: disk-utils/partx.c:126
3795#, c-format
3796msgid "%s: failed to set backing file"
3797msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве"
3798
316e09ba 3799#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
1f4c639c
МН
3800#, c-format
3801msgid "%s: failed to set up loop device"
3802msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље"
3803
3804#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
316e09ba 3805#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
1f4c639c 3806#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
316e09ba
МН
3807#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3808#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3809#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
1f4c639c
МН
3810#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3811#, c-format
3812msgid "unknown column: %s"
3813msgstr "непозната колона: %s"
3814
3815#: disk-utils/partx.c:209
3816#, c-format
3817msgid "%s: failed to get partition number"
3818msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције"
3819
3820#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3821#, c-format
3822msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3823msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла"
3824
3825#: disk-utils/partx.c:291
3826#, c-format
3827msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3828msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n"
3829
3830#: disk-utils/partx.c:298
3831#, c-format
3832msgid "%s: error deleting partition %d"
3833msgstr "%s: грешка брисања партиције %d"
3834
3835#: disk-utils/partx.c:300
3836#, c-format
3837msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3838msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d"
3839
3840#: disk-utils/partx.c:333
3841#, c-format
3842msgid "%s: partition #%d removed\n"
3843msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n"
3844
3845#: disk-utils/partx.c:339
3846#, c-format
3847msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3848msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n"
3849
3850#: disk-utils/partx.c:344
3851#, c-format
3852msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3853msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело"
3854
3855#: disk-utils/partx.c:364
3856#, c-format
3857msgid "%s: error adding partition %d"
3858msgstr "%s: грешка додавања партиције %d"
3859
3860#: disk-utils/partx.c:366
3861#, c-format
3862msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3863msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d"
3864
3865#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3866#, c-format
3867msgid "%s: partition #%d added\n"
3868msgstr "%s: партиција #%d је додата\n"
3869
3870#: disk-utils/partx.c:412
3871#, c-format
3872msgid "%s: adding partition #%d failed"
3873msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело"
3874
3875#: disk-utils/partx.c:447
3876#, c-format
3877msgid "%s: error updating partition %d"
3878msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d"
3879
3880#: disk-utils/partx.c:449
3881#, c-format
3882msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3883msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d"
3884
3885#: disk-utils/partx.c:488
3886#, c-format
3887msgid "%s: no partition #%d"
3888msgstr "%s: нема партиције #%d"
3889
3890#: disk-utils/partx.c:509
3891#, c-format
3892msgid "%s: partition #%d resized\n"
3893msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n"
3894
3895#: disk-utils/partx.c:523
3896#, c-format
3897msgid "%s: updating partition #%d failed"
3898msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело"
3899
3900#: disk-utils/partx.c:564
3901#, c-format
3902msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3903msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3904msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n"
3905msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
3906msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
3907
316e09ba
МН
3908#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
3909#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3910#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
3911#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
1f4c639c
МН
3912msgid "failed to allocate output column"
3913msgstr "нисам успео да доделим излазну колону"
3914
3915#: disk-utils/partx.c:724
3916#, c-format
3917msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3918msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“"
3919
3920#: disk-utils/partx.c:732
3921#, c-format
3922msgid "%s: failed to read partition table"
3923msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу"
3924
3925#: disk-utils/partx.c:738
3926#, c-format
3927msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3928msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n"
3929
3930#: disk-utils/partx.c:742
3931#, c-format
3932msgid "%s: partition table with no partitions"
3933msgstr "%s: партициона табела без партиција"
3934
3935#: disk-utils/partx.c:755
3936#, c-format
3937msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3938msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <партиција>] <диск>\n"
3939
3940#: disk-utils/partx.c:759
3941msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3942msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n"
3943
3944#: disk-utils/partx.c:762
3945msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3946msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n"
3947
3948#: disk-utils/partx.c:763
3949msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3950msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n"
3951
3952#: disk-utils/partx.c:764
3953msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3954msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n"
3955
3956#: disk-utils/partx.c:765
3957msgid ""
3958" -s, --show list partitions\n"
3959"\n"
3960msgstr ""
3961" -s, --show исписује партиције\n"
3962"\n"
3963
316e09ba 3964#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
1f4c639c
МН
3965msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3966msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
3967
3968#: disk-utils/partx.c:767
3969msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3970msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n"
3971
3972#: disk-utils/partx.c:768
3973msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3974msgstr " -n, --nr <n:m> наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n"
3975
316e09ba 3976#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
1f4c639c
МН
3977msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3978msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
3979
3980#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3981msgid " --output-all output all columns\n"
3982msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
3983
316e09ba 3984#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
1f4c639c
МН
3985#: sys-utils/lsmem.c:513
3986msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3987msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
3988
316e09ba 3989#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
1f4c639c
МН
3990msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3991msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
3992
3993#: disk-utils/partx.c:773
3994msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3995msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n"
3996
3997#: disk-utils/partx.c:774
3998msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3999msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n"
4000
4001#: disk-utils/partx.c:775
4002msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4003msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n"
4004
4005#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4006msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4007msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
4008
4009#: disk-utils/partx.c:861
4010msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4011msgstr "нисам успео да обрадим „--nr <M-N>“ опсег"
4012
4013#: disk-utils/partx.c:950
4014msgid "partition and disk name do not match"
4015msgstr "називи партиције и диска се не поклапају"
4016
4017#: disk-utils/partx.c:979
4018msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4019msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују"
4020
4021#: disk-utils/partx.c:998
4022#, c-format
4023msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4024msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n"
4025
4026#: disk-utils/partx.c:1010
4027#, c-format
4028msgid "%s: cannot delete partitions"
4029msgstr "%s: не могу да обришем партиције"
4030
4031#: disk-utils/partx.c:1013
4032#, c-format
4033msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4034msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани"
4035
4036#: disk-utils/partx.c:1030
4037#, c-format
4038msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4039msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача"
4040
4041#: disk-utils/raw.c:50
4042#, c-format
4043msgid ""
4044" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4045" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4046" %1$s -q %2$srawN\n"
4047" %1$s -qa\n"
4048msgstr ""
4049" %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n"
4050" %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n"
4051" %1$s -q %2$srawN\n"
4052" %1$s -qa\n"
4053
4054#: disk-utils/raw.c:57
4055msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4056msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n"
4057
4058#: disk-utils/raw.c:60
4059msgid " -q, --query set query mode\n"
4060msgstr " -q, --query поставља режим упита\n"
4061
4062#: disk-utils/raw.c:61
4063msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4064msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n"
4065
4066#: disk-utils/raw.c:166
4067#, c-format
4068msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4069msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> веће од нуле)"
4070
4071#: disk-utils/raw.c:183
4072#, c-format
4073msgid "Cannot locate block device '%s'"
4074msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“"
4075
4076#: disk-utils/raw.c:186
4077#, c-format
4078msgid "Device '%s' is not a block device"
4079msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај"
4080
4081#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4082#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4083msgid "failed to parse argument"
4084msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
4085
4086#: disk-utils/raw.c:216
4087#, c-format
4088msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4089msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“"
4090
4091#: disk-utils/raw.c:231
4092#, c-format
4093msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4094msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“"
4095
4096#: disk-utils/raw.c:234
4097#, c-format
4098msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4099msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака"
4100
4101#: disk-utils/raw.c:238
4102#, c-format
4103msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4104msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај"
4105
4106#: disk-utils/raw.c:248
4107msgid "Error querying raw device"
4108msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја"
4109
4110#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4111#, c-format
4112msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4113msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n"
4114
4115#: disk-utils/raw.c:271
4116msgid "Error setting raw device"
4117msgstr "Грешка постављања сировог уређаја"
4118
4119#: disk-utils/resizepart.c:20
4120#, c-format
4121msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4122msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n"
4123
4124#: disk-utils/resizepart.c:24
4125msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4126msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n"
4127
4128#: disk-utils/resizepart.c:107
4129#, c-format
4130msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4131msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s"
4132
4133#: disk-utils/resizepart.c:112
4134msgid "failed to resize partition"
4135msgstr "нисам успео да променим величину партиције"
4136
316e09ba 4137#: disk-utils/sfdisk.c:241
1f4c639c
МН
4138msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4139msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст"
4140
316e09ba 4141#: disk-utils/sfdisk.c:301
1f4c639c
МН
4142#, c-format
4143msgid "cannot seek %s"
4144msgstr "не могу да премотам „%s“"
4145
316e09ba
МН
4146#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4147#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
1f4c639c
МН
4148#, c-format
4149msgid "cannot write %s"
4150msgstr "не могу да пишем „%s“"
4151
316e09ba 4152#: disk-utils/sfdisk.c:319
1f4c639c
МН
4153#, c-format
4154msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4155msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s"
4156
316e09ba 4157#: disk-utils/sfdisk.c:325
1f4c639c
МН
4158#, c-format
4159msgid "%s: failed to create a backup"
4160msgstr "%s: нисам успео да направим резерву"
4161
316e09ba 4162#: disk-utils/sfdisk.c:338
1f4c639c
МН
4163msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4164msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано"
4165
316e09ba 4166#: disk-utils/sfdisk.c:364
1f4c639c
МН
4167msgid "Backup files:"
4168msgstr "Датотеке резерве:"
4169
316e09ba 4170#: disk-utils/sfdisk.c:410
1f4c639c
МН
4171msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4172msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
4173
316e09ba 4174#: disk-utils/sfdisk.c:412
1f4c639c
МН
4175msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4176msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
4177
316e09ba 4178#: disk-utils/sfdisk.c:414
1f4c639c
МН
4179msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4180msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
4181
316e09ba 4182#: disk-utils/sfdisk.c:416
1f4c639c
МН
4183msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4184msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
4185
316e09ba 4186#: disk-utils/sfdisk.c:418
1f4c639c
МН
4187msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4188msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
4189
316e09ba 4190#: disk-utils/sfdisk.c:420
1f4c639c
МН
4191msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4192msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“"
4193
316e09ba 4194#: disk-utils/sfdisk.c:422
1f4c639c
МН
4195msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4196msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“"
4197
316e09ba 4198#: disk-utils/sfdisk.c:473
1f4c639c
МН
4199msgid "Data move: (--no-act)"
4200msgstr "Премештање података: (--no-act)"
4201
316e09ba 4202#: disk-utils/sfdisk.c:473
1f4c639c
МН
4203msgid "Data move:"
4204msgstr "Премештање података:"
4205
316e09ba 4206#: disk-utils/sfdisk.c:476
1f4c639c
МН
4207#, c-format
4208msgid " typescript file: %s"
4209msgstr " датотека скрипте исписа: %s"
4210
316e09ba 4211#: disk-utils/sfdisk.c:477
1f4c639c
МН
4212#, c-format
4213msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4214msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n"
4215
316e09ba 4216#: disk-utils/sfdisk.c:478
1f4c639c
МН
4217#, c-format
4218msgid " sectors: %ju\n"
4219msgstr " сектора: %ju\n"
4220
316e09ba 4221#: disk-utils/sfdisk.c:479
1f4c639c
МН
4222#, c-format
4223msgid " step size: %zu bytes\n"
4224msgstr " величина корака: %zu бајта\n"
4225
316e09ba 4226#: disk-utils/sfdisk.c:489
1f4c639c
МН
4227msgid "Do you want to move partition data?"
4228msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?"
4229
316e09ba 4230#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
1f4c639c
МН
4231msgid "Leaving."
4232msgstr "Одлазим."
4233
316e09ba 4234#: disk-utils/sfdisk.c:553
1f4c639c
МН
4235#, c-format
4236msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4237msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам"
4238
316e09ba 4239#: disk-utils/sfdisk.c:564
1f4c639c
МН
4240#, c-format
4241msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4242msgstr "не могу да пишем на померају: %zu; настављам"
4243
316e09ba 4244#: disk-utils/sfdisk.c:593
1f4c639c
МН
4245#, c-format
4246msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4247msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4248
316e09ba 4249#: disk-utils/sfdisk.c:598
1f4c639c
МН
4250#, c-format
4251msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4252msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)."
4253
316e09ba 4254#: disk-utils/sfdisk.c:622
1f4c639c
МН
4255#, c-format
4256msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4257msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)."
4258
316e09ba 4259#: disk-utils/sfdisk.c:635
1f4c639c
МН
4260msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4261msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)."
4262
316e09ba 4263#: disk-utils/sfdisk.c:637
1f4c639c
МН
4264#, c-format
4265msgid "%zu I/O errors detected!"
4266msgstr "%zu У/И грешке су откривене!"
4267
316e09ba 4268#: disk-utils/sfdisk.c:640
1f4c639c
МН
4269#, c-format
4270msgid "%s: failed to move data"
4271msgstr "%s: нисам успео да преместим податке"
4272
316e09ba 4273#: disk-utils/sfdisk.c:652
1f4c639c
МН
4274msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4275msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)."
4276
316e09ba 4277#: disk-utils/sfdisk.c:660
1f4c639c
МН
4278msgid ""
4279"\n"
4280"The partition table has been altered."
4281msgstr ""
4282"\n"
4283"Партициона табела је измењена."
4284
316e09ba 4285#: disk-utils/sfdisk.c:735
1f4c639c
МН
4286#, c-format
4287msgid "unsupported label '%s'"
4288msgstr "неподржан натпис „%s“"
4289
316e09ba 4290#: disk-utils/sfdisk.c:738
1f4c639c
МН
4291msgid ""
4292"Id Name\n"
4293"\n"
4294msgstr ""
4295"Иб Назив\n"
4296"\n"
4297
316e09ba 4298#: disk-utils/sfdisk.c:765
1f4c639c
МН
4299msgid "unrecognized partition table type"
4300msgstr "непозната врста партиционе табеле"
4301
316e09ba 4302#: disk-utils/sfdisk.c:818
1f4c639c
МН
4303#, c-format
4304msgid "Cannot get size of %s"
4305msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“"
4306
316e09ba 4307#: disk-utils/sfdisk.c:855
1f4c639c
МН
4308#, c-format
4309msgid "total: %ju blocks\n"
4310msgstr "укупно: %ju блока\n"
4311
316e09ba
МН
4312#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4313#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4315#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
1f4c639c
МН
4316msgid "no disk device specified"
4317msgstr "није наведен диск уређај"
4318
316e09ba 4319#: disk-utils/sfdisk.c:924
1f4c639c
МН
4320msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4321msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП"
4322
316e09ba 4323#: disk-utils/sfdisk.c:929
1f4c639c
МН
4324msgid "cannot switch to PMBR"
4325msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП"
4326
316e09ba 4327#: disk-utils/sfdisk.c:930
1f4c639c
МН
4328msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4329msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП."
4330
316e09ba 4331#: disk-utils/sfdisk.c:933
1f4c639c
МН
4332msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4333msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП"
4334
316e09ba
МН
4335#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4336#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4337#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
1f4c639c
МН
4338msgid "failed to parse partition number"
4339msgstr "нисам успео да обрадим број партиције"
4340
316e09ba 4341#: disk-utils/sfdisk.c:970
1f4c639c
МН
4342#, c-format
4343msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4344msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности"
4345
316e09ba 4346#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
1f4c639c
МН
4347#, c-format
4348msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4349msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем"
4350
316e09ba 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1059
1f4c639c
МН
4352#, c-format
4353msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4354msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу"
4355
316e09ba 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1063
1f4c639c
МН
4357msgid "failed to allocate dump struct"
4358msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза"
4359
316e09ba 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1067
1f4c639c
МН
4361#, c-format
4362msgid "%s: failed to dump partition table"
4363msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом"
4364
316e09ba 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1102
1f4c639c
МН
4366#, c-format
4367msgid "%s: no partition table found"
4368msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу"
4369
316e09ba 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1106
1f4c639c
МН
4371#, c-format
4372msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4373msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције"
4374
316e09ba 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1109
1f4c639c
МН
4376#, c-format
4377msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4378msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи"
4379
4380#
4381# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
4382# command line. Exactly one is required.
4383#
4384# For consistent translation, here is the English text:
4385# msgstr "no action specified"
4386# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba
МН
4387#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4388#: disk-utils/sfdisk.c:1307
1f4c639c
МН
4389msgid "no partition number specified"
4390msgstr "није наведен број партиције"
4391
316e09ba
МН
4392#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4393#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4394#: sys-utils/losetup.c:782
1f4c639c
МН
4395msgid "unexpected arguments"
4396msgstr "неочекивани аргументи"
4397
316e09ba 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1149
1f4c639c
МН
4399#, c-format
4400msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4401msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу"
4402
316e09ba 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1172
1f4c639c
МН
4404#, c-format
4405msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4406msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“"
4407
316e09ba 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1176
1f4c639c
МН
4409#, c-format
4410msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4411msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу"
4412
316e09ba 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1214
1f4c639c
МН
4414#, c-format
4415msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4416msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције"
4417
316e09ba 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
1f4c639c
МН
4419msgid "failed to allocate partition object"
4420msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције"
4421
316e09ba 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1231
1f4c639c
МН
4423#, c-format
4424msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4425msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције"
4426
316e09ba 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1269
1f4c639c
МН
4428#, c-format
4429msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4430msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције"
4431
316e09ba 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1286
1f4c639c
МН
4433#, c-format
4434msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4435msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције"
4436
316e09ba 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1340
1f4c639c
МН
4438#, c-format
4439msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4440msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције"
4441
316e09ba 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1377
1f4c639c
МН
4443#, c-format
4444msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4445msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска"
4446
316e09ba 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1392
1f4c639c
МН
4448msgid "no relocate operation specified"
4449msgstr "није наведена радња премештања"
4450
316e09ba 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1406
1f4c639c
МН
4452msgid "unsupported relocation operation"
4453msgstr "неподржана радња премештања"
4454
316e09ba 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1451
1f4c639c
МН
4456msgid " Commands:\n"
4457msgstr " Наредбе:\n"
4458
316e09ba 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1453
1f4c639c
МН
4460msgid " write write table to disk and exit\n"
4461msgstr " write пише табелу на диск и излази\n"
4462
316e09ba 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1454
1f4c639c
МН
4464msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4465msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n"
4466
316e09ba 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1455
1f4c639c
МН
4468msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4469msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n"
4470
316e09ba 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1456
1f4c639c
МН
4472msgid " print display the partition table\n"
4473msgstr " print приказује партициону табелу\n"
4474
316e09ba 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1457
1f4c639c
МН
4476msgid " help show this help text\n"
4477msgstr " help приказује овај текст помоћи\n"
4478
316e09ba 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1459
1f4c639c
МН
4480msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4481msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n"
4482
316e09ba 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1463
1f4c639c
МН
4484msgid " Input format:\n"
4485msgstr " Формат улаза:\n"
4486
316e09ba 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1465
1f4c639c
МН
4488msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4489msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n"
4490
316e09ba 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1468
1f4c639c
МН
4492msgid ""
4493" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4494" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4495" The default is the first free space.\n"
4496msgstr ""
4497" <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
4498" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4499" Основно је први слободни простор.\n"
4500
316e09ba 4501#: disk-utils/sfdisk.c:1473
1f4c639c
МН
4502msgid ""
4503" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4504" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4505" The default is all available space.\n"
4506msgstr ""
4507" <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
4508" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4509" Основно је сав доступни простор.\n"
4510
316e09ba 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1478
1f4c639c
МН
4512msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4513msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n"
4514
316e09ba 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1479
1f4c639c
МН
4516msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4517msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n"
4518
316e09ba 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1480
1f4c639c
МН
4520msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4521msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
4522
316e09ba 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1483
1f4c639c
МН
4524msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4525msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
4526
316e09ba 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1487
1f4c639c
МН
4528msgid " Example:\n"
4529msgstr " Пример:\n"
4530
316e09ba 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1489
1f4c639c
МН
4532msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4533msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
4534
316e09ba 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
1f4c639c
МН
4536msgid "unsupported command"
4537msgstr "неподржана наредба"
4538
316e09ba 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1523
1f4c639c
МН
4540#, c-format
4541msgid "line %d: unsupported command"
4542msgstr "%d. ред: неподржана наредба"
4543
316e09ba 4544#: disk-utils/sfdisk.c:1642
1f4c639c 4545#, c-format
316e09ba
МН
4546msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4547msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
1f4c639c 4548
316e09ba 4549#: disk-utils/sfdisk.c:1649
1f4c639c
МН
4550#, c-format
4551msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4552msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
4553
316e09ba 4554#: disk-utils/sfdisk.c:1697
1f4c639c
МН
4555msgid "failed to allocate partition name"
4556msgstr "нисам успео да доделим назив партиције"
4557
316e09ba 4558#: disk-utils/sfdisk.c:1736
1f4c639c
МН
4559msgid "failed to allocate script handler"
4560msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
4561
316e09ba 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1752
1f4c639c
МН
4563#, c-format
4564msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4565msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу"
4566
316e09ba 4567#: disk-utils/sfdisk.c:1757
1f4c639c
МН
4568#, c-format
4569msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4570msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције"
4571
316e09ba 4572#: disk-utils/sfdisk.c:1763
1f4c639c
МН
4573#, c-format
4574msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4575msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана"
4576
316e09ba 4577#: disk-utils/sfdisk.c:1781
1f4c639c
МН
4578#, c-format
4579msgid ""
4580"\n"
4581"Welcome to sfdisk (%s)."
4582msgstr ""
4583"\n"
4584"Добро дошли у „sfdisk“ (%s)."
4585
316e09ba 4586#: disk-utils/sfdisk.c:1789
1f4c639c
МН
4587msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4588msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..."
4589
316e09ba 4590#: disk-utils/sfdisk.c:1792
1f4c639c
МН
4591msgid ""
4592" FAILED\n"
4593"\n"
4594msgstr ""
4595" НЕУСПЕХ\n"
4596"\n"
4597
316e09ba 4598#: disk-utils/sfdisk.c:1795
1f4c639c
МН
4599msgid ""
4600"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4601"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4602"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4603msgstr ""
4604"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
4605"Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n"
4606"Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n"
4607
316e09ba 4608#: disk-utils/sfdisk.c:1800
1f4c639c
МН
4609msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4610msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере."
4611
316e09ba 4612#: disk-utils/sfdisk.c:1802
1f4c639c
МН
4613msgid ""
4614" OK\n"
4615"\n"
4616msgstr ""
4617" У РЕДУ\n"
4618"\n"
4619
316e09ba 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1811
1f4c639c
МН
4621msgid ""
4622"\n"
4623"Old situation:"
4624msgstr ""
4625"\n"
4626"Стара ситуација:"
4627
316e09ba 4628#: disk-utils/sfdisk.c:1824
1f4c639c
МН
4629msgid "failed to set script header"
4630msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте"
4631
316e09ba 4632#: disk-utils/sfdisk.c:1829
1f4c639c
МН
4633#, c-format
4634msgid ""
4635"\n"
4636"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4637"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4638"to override the default."
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n"
4642"Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n"
4643"да препишете основну."
4644
316e09ba 4645#: disk-utils/sfdisk.c:1832
1f4c639c
МН
4646msgid ""
4647"\n"
4648"Type 'help' to get more information.\n"
4649msgstr ""
4650"\n"
4651"Упишите „help“ да добијете више информација.\n"
4652
316e09ba 4653#: disk-utils/sfdisk.c:1850
1f4c639c
МН
4654msgid "All partitions used."
4655msgstr "Све партиције су коришћене."
4656
316e09ba 4657#: disk-utils/sfdisk.c:1870
1f4c639c
МН
4658#, c-format
4659msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4660msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем."
4661
316e09ba 4662#: disk-utils/sfdisk.c:1886
1f4c639c
МН
4663msgid "Done.\n"
4664msgstr "Готово.\n"
4665
316e09ba 4666#: disk-utils/sfdisk.c:1898
1f4c639c
МН
4667msgid "Ignoring partition."
4668msgstr "Занемарујем партицију."
4669
316e09ba
МН
4670#: disk-utils/sfdisk.c:1908
4671msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
1f4c639c
МН
4672msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
4673
316e09ba 4674#: disk-utils/sfdisk.c:1929
1f4c639c
МН
4675#, c-format
4676msgid "Failed to add #%d partition"
4677msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију"
4678
316e09ba 4679#: disk-utils/sfdisk.c:1952
1f4c639c
МН
4680msgid "Script header accepted."
4681msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено."
4682
316e09ba
МН
4683#: disk-utils/sfdisk.c:1969
4684msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4685msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
4686
4687#: disk-utils/sfdisk.c:1976
1f4c639c
МН
4688msgid ""
4689"\n"
4690"New situation:"
4691msgstr ""
4692"\n"
4693"Нова ситуација:"
4694
316e09ba 4695#: disk-utils/sfdisk.c:1986
1f4c639c
МН
4696msgid "Do you want to write this to disk?"
4697msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?"
4698
316e09ba 4699#: disk-utils/sfdisk.c:1999
1f4c639c
МН
4700msgid "Leaving.\n"
4701msgstr "Одлазим.\n"
4702
316e09ba 4703#: disk-utils/sfdisk.c:2014
1f4c639c
МН
4704#, c-format
4705msgid ""
4706" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4707" %1$s [options] <command>\n"
4708msgstr ""
4709" %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n"
4710" %1$s [опције] <наредба>\n"
4711
316e09ba 4712#: disk-utils/sfdisk.c:2021
1f4c639c
МН
4713msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4714msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n"
4715
316e09ba 4716#: disk-utils/sfdisk.c:2022
1f4c639c
МН
4717msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4718msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n"
4719
316e09ba 4720#: disk-utils/sfdisk.c:2023
1f4c639c
МН
4721msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4722msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
4723
316e09ba 4724#: disk-utils/sfdisk.c:2024
1f4c639c
МН
4725msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4726msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n"
4727
316e09ba 4728#: disk-utils/sfdisk.c:2025
1f4c639c
МН
4729msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4730msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n"
4731
316e09ba 4732#: disk-utils/sfdisk.c:2026
1f4c639c
МН
4733msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4734msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
4735
316e09ba 4736#: disk-utils/sfdisk.c:2027
1f4c639c
МН
4737msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4738msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n"
4739
316e09ba 4740#: disk-utils/sfdisk.c:2028
1f4c639c
МН
4741msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4742msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n"
4743
316e09ba 4744#: disk-utils/sfdisk.c:2029
1f4c639c
МН
4745msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4746msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n"
4747
316e09ba 4748#: disk-utils/sfdisk.c:2030
1f4c639c
МН
4749msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4750msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n"
4751
316e09ba 4752#: disk-utils/sfdisk.c:2031
1f4c639c
МН
4753msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4754msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n"
4755
316e09ba 4756#: disk-utils/sfdisk.c:2034
1f4c639c
МН
4757msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4758msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
4759
316e09ba 4760#: disk-utils/sfdisk.c:2035
1f4c639c
МН
4761msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4762msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n"
4763
316e09ba 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2036
1f4c639c
МН
4765msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4766msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
4767
316e09ba 4768#: disk-utils/sfdisk.c:2037
1f4c639c
МН
4769msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4770msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n"
4771
316e09ba 4772#: disk-utils/sfdisk.c:2040
1f4c639c
МН
4773msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4774msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n"
4775
316e09ba 4776#: disk-utils/sfdisk.c:2041
1f4c639c
МН
4777msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4778msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n"
4779
316e09ba 4780#: disk-utils/sfdisk.c:2044
1f4c639c
МН
4781msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4782msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
4783
316e09ba 4784#: disk-utils/sfdisk.c:2045
1f4c639c
МН
4785msgid " <part> partition number\n"
4786msgstr " <парт> број партиције\n"
4787
316e09ba 4788#: disk-utils/sfdisk.c:2046
1f4c639c
МН
4789msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4790msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
4791
316e09ba 4792#: disk-utils/sfdisk.c:2049
1f4c639c
МН
4793msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4794msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n"
4795
316e09ba 4796#: disk-utils/sfdisk.c:2050
1f4c639c
МН
4797msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4798msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
4799
316e09ba 4800#: disk-utils/sfdisk.c:2051
1f4c639c
МН
4801msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4802msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
4803
316e09ba 4804#: disk-utils/sfdisk.c:2052
1f4c639c
МН
4805msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4806msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n"
4807
316e09ba 4808#: disk-utils/sfdisk.c:2053
1f4c639c
МН
4809msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4810msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n"
4811
316e09ba 4812#: disk-utils/sfdisk.c:2054
1f4c639c
МН
4813msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4814msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n"
4815
316e09ba 4816#: disk-utils/sfdisk.c:2057
1f4c639c
МН
4817#, c-format
4818msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4819msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
4820
316e09ba 4821#: disk-utils/sfdisk.c:2062
1f4c639c
МН
4822msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4823msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n"
4824
316e09ba 4825#: disk-utils/sfdisk.c:2063
1f4c639c
МН
4826msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4827msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n"
4828
316e09ba 4829#: disk-utils/sfdisk.c:2064
1f4c639c
МН
4830msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4831msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n"
4832
316e09ba 4833#: disk-utils/sfdisk.c:2065
1f4c639c
МН
4834msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4835msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n"
4836
316e09ba 4837#: disk-utils/sfdisk.c:2066
1f4c639c
МН
4838msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4839msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n"
4840
316e09ba 4841#: disk-utils/sfdisk.c:2067
1f4c639c
МН
4842msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4843msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
4844
316e09ba 4845#: disk-utils/sfdisk.c:2068
1f4c639c
МН
4846msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4847msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n"
4848
316e09ba 4849#: disk-utils/sfdisk.c:2070
1f4c639c
МН
4850#, c-format
4851msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4852msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
4853
316e09ba 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2073
1f4c639c
МН
4855msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4856msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n"
4857
316e09ba 4858#: disk-utils/sfdisk.c:2074
1f4c639c
МН
4859msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4860msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n"
4861
316e09ba 4862#: disk-utils/sfdisk.c:2076
1f4c639c
МН
4863msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4864msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n"
4865
316e09ba 4866#: disk-utils/sfdisk.c:2077
1f4c639c
МН
4867msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4868msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n"
4869
316e09ba 4870#: disk-utils/sfdisk.c:2078
1f4c639c
МН
4871msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4872msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n"
4873
316e09ba 4874#: disk-utils/sfdisk.c:2208
1f4c639c
МН
4875#, c-format
4876msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4877msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“"
4878
316e09ba 4879#: disk-utils/sfdisk.c:2213
1f4c639c
МН
4880msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4881msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“"
4882
316e09ba 4883#: disk-utils/sfdisk.c:2229
1f4c639c
МН
4884msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4885msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
4886
316e09ba 4887#: disk-utils/sfdisk.c:2241
1f4c639c
МН
4888msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4889msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је"
4890
316e09ba 4891#: disk-utils/sfdisk.c:2270
1f4c639c
МН
4892#, c-format
4893msgid "unsupported unit '%c'"
4894msgstr "неподржана јединица „%c“"
4895
316e09ba 4896#: disk-utils/sfdisk.c:2365
1f4c639c
МН
4897msgid "--movedata requires -N"
4898msgstr "„--movedata“ захтева „-N“"
4899
4900#: disk-utils/swaplabel.c:74
4901#, c-format
4902msgid "failed to parse UUID: %s"
4903msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s"
4904
4905#: disk-utils/swaplabel.c:78
4906#, c-format
4907msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4908msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске"
4909
4910#: disk-utils/swaplabel.c:82
4911#, c-format
4912msgid "%s: failed to write UUID"
4913msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ"
4914
4915#: disk-utils/swaplabel.c:93
4916#, c-format
4917msgid "%s: failed to seek to swap label "
4918msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске "
4919
4920#: disk-utils/swaplabel.c:100
4921#, c-format
4922msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4923msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“"
4924
4925#: disk-utils/swaplabel.c:103
4926#, c-format
4927msgid "%s: failed to write label"
4928msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис"
4929
4930#: disk-utils/swaplabel.c:127
4931msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4932msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n"
4933
4934#: disk-utils/swaplabel.c:130
4935msgid ""
4936" -L, --label <label> specify a new label\n"
4937" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4938msgstr ""
4939" -L, --label <натпис> наводи нови натпис\n"
4940" -U, --uuid <ууиб> наводи нови ууиб\n"
4941
4942#: disk-utils/swaplabel.c:171
4943msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4944msgstr "занемарујем „-U“ (УУИБ-ови су неподржани)"
4945
316e09ba 4946#: include/c.h:260
1f4c639c
МН
4947#, c-format
4948msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4949msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
4950
316e09ba 4951#: include/c.h:364
1f4c639c
МН
4952msgid ""
4953"\n"
4954"Usage:\n"
4955msgstr ""
4956"\n"
4957"Употреба:\n"
4958
316e09ba 4959#: include/c.h:365
1f4c639c
МН
4960msgid ""
4961"\n"
4962"Options:\n"
4963msgstr ""
4964"\n"
4965"Опције:\n"
4966
316e09ba 4967#: include/c.h:366
1f4c639c
МН
4968msgid ""
4969"\n"
4970"Functions:\n"
4971msgstr ""
4972"\n"
4973"Функције:\n"
4974
316e09ba 4975#: include/c.h:367
1f4c639c
МН
4976msgid ""
4977"\n"
4978"Commands:\n"
4979msgstr ""
4980"\n"
4981"Наредбе:\n"
4982
316e09ba 4983#: include/c.h:368
1f4c639c
МН
4984msgid ""
4985"\n"
4986"Arguments:\n"
4987msgstr ""
4988"\n"
4989"Аргументи:\n"
4990
316e09ba 4991#: include/c.h:369
1f4c639c
МН
4992msgid ""
4993"\n"
4994"Available output columns:\n"
4995msgstr ""
4996"\n"
4997"Доступне колоне излаза:\n"
4998
316e09ba 4999#: include/c.h:372
1f4c639c
МН
5000msgid "display this help"
5001msgstr "приказује ову помоћ"
5002
316e09ba 5003#: include/c.h:373
1f4c639c
МН
5004msgid "display version"
5005msgstr "приказује издање"
5006
316e09ba 5007#: include/c.h:383
1f4c639c
МН
5008#, c-format
5009msgid ""
5010" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5011" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5012msgstr ""
5013" %s аргументи могу бити праћени суфиксима за\n"
5014" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, и YiB („iB“ је изборно)\n"
5015
316e09ba 5016#: include/c.h:386
1f4c639c
МН
5017#, c-format
5018msgid ""
5019"\n"
5020"For more details see %s.\n"
5021msgstr ""
5022"\n"
5023"За више детаља видите „%s“.\n"
5024
316e09ba 5025#: include/c.h:388
1f4c639c
МН
5026#, c-format
5027msgid "%s from %s\n"
5028msgstr "„%s“ из „%s“\n"
5029
316e09ba
МН
5030#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5031#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
1f4c639c
МН
5032msgid "write error"
5033msgstr "грешка писања"
5034
5035#: include/colors.h:27
5036msgid "colors are enabled by default"
5037msgstr "боје су укључене по основи"
5038
5039#: include/colors.h:29
5040msgid "colors are disabled by default"
5041msgstr "боје су искључене по основи"
5042
316e09ba
МН
5043#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5044#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
1f4c639c
МН
5045#, c-format
5046msgid "failed to set the %s environment variable"
5047msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
5048
5049#: include/optutils.h:85
5050#, c-format
5051msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5052msgstr "%s: узајамно искључиви аргументи:"
5053
5054#: include/pt-gpt-partnames.h:16
5055msgid "EFI System"
5056msgstr "ЕФИ систем"
5057
5058#: include/pt-gpt-partnames.h:18
5059msgid "MBR partition scheme"
5060msgstr "ГЗП шема партиције"
5061
5062#: include/pt-gpt-partnames.h:19
5063msgid "Intel Fast Flash"
5064msgstr "Intel Fast Flash"
5065
5066#: include/pt-gpt-partnames.h:22
5067msgid "BIOS boot"
5068msgstr "BIOS подизна"
5069
5070#: include/pt-gpt-partnames.h:25
5071msgid "Sony boot partition"
5072msgstr "Sony подизна партиција"
5073
5074#: include/pt-gpt-partnames.h:26
5075msgid "Lenovo boot partition"
5076msgstr "Lenovo подизна партиција"
5077
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:29
5079msgid "PowerPC PReP boot"
5080msgstr "PowerPC PReP подизна"
5081
5082#: include/pt-gpt-partnames.h:32
5083msgid "ONIE boot"
5084msgstr "ONIE подизна"
5085
5086#: include/pt-gpt-partnames.h:33
5087msgid "ONIE config"
5088msgstr "ONIE подешавање"
5089
5090#: include/pt-gpt-partnames.h:36
5091msgid "Microsoft reserved"
5092msgstr "Мајкрософт резервисана"
5093
5094#: include/pt-gpt-partnames.h:37
5095msgid "Microsoft basic data"
5096msgstr "Мајкрософт основни подаци"
5097
5098#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5099msgid "Microsoft LDM metadata"
5100msgstr "Мајкрософт ЛДМ метаподаци"
5101
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5103msgid "Microsoft LDM data"
5104msgstr "Мајкрософт ЛДМ подаци"
5105
5106#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5107msgid "Windows recovery environment"
5108msgstr "Виндоуз окружење опоравка"
5109
5110#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5111msgid "IBM General Parallel Fs"
5112msgstr "IBM општи паралелни сд"
5113
5114#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5115msgid "Microsoft Storage Spaces"
5116msgstr "Мајкрософт смештајни простор"
5117
5118#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5119msgid "HP-UX data"
5120msgstr "HP-UX подаци"
5121
5122#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5123msgid "HP-UX service"
5124msgstr "HP-UX услуга"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5127msgid "Linux swap"
5128msgstr "Линукс разменска"
5129
5130#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5131msgid "Linux filesystem"
5132msgstr "Линукс систем датотека"
5133
5134#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5135msgid "Linux server data"
5136msgstr "Линукс подаци сервера"
5137
5138#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5139msgid "Linux root (x86)"
5140msgstr "Линукс корена (x86)"
5141
5142#: include/pt-gpt-partnames.h:53
1f4c639c
МН
5143msgid "Linux root (x86-64)"
5144msgstr "Линукс корена (x86-64)"
5145
316e09ba
МН
5146#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5147msgid "Linux root (ARM)"
5148msgstr "Линукс корена (ARM)"
5149
1f4c639c
МН
5150#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5151msgid "Linux root (ARM-64)"
5152msgstr "Линукс корена (ARM-64)"
5153
5154#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5155msgid "Linux root (IA-64)"
5156msgstr "Линукс корена (IA-64)"
5157
5158#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5159msgid "Linux reserved"
5160msgstr "Линукс резервисана"
5161
5162#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5163msgid "Linux home"
5164msgstr "Линукс лична"
5165
5166#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5167msgid "Linux RAID"
5168msgstr "Линукс РАИД"
5169
5170#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5171#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5172msgid "Linux LVM"
5173msgstr "Линукс УЛВ"
5174
5175#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5176msgid "Linux variable data"
5177msgstr "Линукс променљиви подаци"
5178
5179#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5180msgid "Linux temporary data"
5181msgstr "Линукс привремени подаци"
5182
5183#: include/pt-gpt-partnames.h:63
316e09ba
МН
5184msgid "Linux /usr (x86)"
5185msgstr "Линукс /usr (x86)"
1f4c639c
МН
5186
5187#: include/pt-gpt-partnames.h:64
316e09ba
МН
5188msgid "Linux /usr (x86-64)"
5189msgstr "Линукс /usr (x86-64)"
1f4c639c
МН
5190
5191#: include/pt-gpt-partnames.h:65
316e09ba
МН
5192msgid "Linux /usr (ARM)"
5193msgstr "Линукс /usr (ARM)"
5194
5195#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5196msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5197msgstr "Линукс /usr (ARM-64)"
5198
5199#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5200msgid "Linux /usr (IA-64)"
5201msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
5202
5203#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5204msgid "Linux root verity (x86)"
5205msgstr "Истинитост Линукс корена (x86)"
5206
5207#: include/pt-gpt-partnames.h:69
1f4c639c
МН
5208msgid "Linux root verity (x86-64)"
5209msgstr "Истинитост Линукс корена (x86-64)"
5210
316e09ba
МН
5211#: include/pt-gpt-partnames.h:70
5212msgid "Linux root verity (ARM)"
5213msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM)"
5214
5215#: include/pt-gpt-partnames.h:71
1f4c639c
МН
5216msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5217msgstr "Истинитост Линукс корена (ARM-64)"
5218
316e09ba 5219#: include/pt-gpt-partnames.h:72
1f4c639c
МН
5220msgid "Linux root verity (IA-64)"
5221msgstr "Истинитост Линукс корена (IA-64)"
5222
316e09ba
МН
5223#: include/pt-gpt-partnames.h:73
5224msgid "Linux /usr verity (x86)"
5225msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
5226
5227#: include/pt-gpt-partnames.h:74
5228msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5229msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
5230
5231#: include/pt-gpt-partnames.h:75
5232msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5233msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
5234
5235#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5236msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5237msgstr "Линукс /usr verity (ARM-64)"
5238
5239#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5240msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5241msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
5242
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
1f4c639c
МН
5244msgid "Linux extended boot"
5245msgstr "Линукс проширена подизна"
5246
316e09ba
МН
5247#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5248msgid "Linux user's home"
5249msgstr "Линукс лична корисникова"
5250
5251#: include/pt-gpt-partnames.h:89
1f4c639c
МН
5252msgid "FreeBSD data"
5253msgstr "FreeBSD подаци"
5254
316e09ba 5255#: include/pt-gpt-partnames.h:90
1f4c639c
МН
5256msgid "FreeBSD boot"
5257msgstr "FreeBSD подизна"
5258
316e09ba 5259#: include/pt-gpt-partnames.h:91
1f4c639c
МН
5260msgid "FreeBSD swap"
5261msgstr "FreeBSD разменска"
5262
316e09ba 5263#: include/pt-gpt-partnames.h:92
1f4c639c
МН
5264msgid "FreeBSD UFS"
5265msgstr "FreeBSD UFS"
5266
316e09ba 5267#: include/pt-gpt-partnames.h:93
1f4c639c
МН
5268msgid "FreeBSD ZFS"
5269msgstr "FreeBSD ZFS"
5270
316e09ba 5271#: include/pt-gpt-partnames.h:94
1f4c639c
МН
5272msgid "FreeBSD Vinum"
5273msgstr "FreeBSD Vinum"
5274
316e09ba 5275#: include/pt-gpt-partnames.h:97
1f4c639c
МН
5276msgid "Apple HFS/HFS+"
5277msgstr "Apple HFS/HFS+"
5278
316e09ba 5279#: include/pt-gpt-partnames.h:98
1f4c639c
МН
5280msgid "Apple APFS"
5281msgstr "Apple APFS"
5282
316e09ba 5283#: include/pt-gpt-partnames.h:99
1f4c639c
МН
5284msgid "Apple UFS"
5285msgstr "Apple UFS"
5286
316e09ba 5287#: include/pt-gpt-partnames.h:100
1f4c639c
МН
5288msgid "Apple RAID"
5289msgstr "Apple RAID"
5290
316e09ba 5291#: include/pt-gpt-partnames.h:101
1f4c639c
МН
5292msgid "Apple RAID offline"
5293msgstr "Apple RAID ван мреже"
5294
316e09ba 5295#: include/pt-gpt-partnames.h:102
1f4c639c
МН
5296msgid "Apple boot"
5297msgstr "Apple подизна"
5298
316e09ba 5299#: include/pt-gpt-partnames.h:103
1f4c639c
МН
5300msgid "Apple label"
5301msgstr "Apple натпис"
5302
316e09ba 5303#: include/pt-gpt-partnames.h:104
1f4c639c
МН
5304msgid "Apple TV recovery"
5305msgstr "Apple TV опоравак"
5306
316e09ba 5307#: include/pt-gpt-partnames.h:105
1f4c639c
МН
5308msgid "Apple Core storage"
5309msgstr "Apple Core смештајна"
5310
316e09ba 5311#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
1f4c639c
МН
5312msgid "Solaris boot"
5313msgstr "Соларис подизна"
5314
316e09ba 5315#: include/pt-gpt-partnames.h:109
1f4c639c
МН
5316msgid "Solaris root"
5317msgstr "Соларис корена"
5318
316e09ba 5319#: include/pt-gpt-partnames.h:111
1f4c639c
МН
5320msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5321msgstr "Solaris /usr и Apple ZFS"
5322
316e09ba 5323#: include/pt-gpt-partnames.h:112
1f4c639c
МН
5324msgid "Solaris swap"
5325msgstr "Соларис разменска"
5326
316e09ba 5327#: include/pt-gpt-partnames.h:113
1f4c639c
МН
5328msgid "Solaris backup"
5329msgstr "Соларис резервна"
5330
316e09ba 5331#: include/pt-gpt-partnames.h:114
1f4c639c
МН
5332msgid "Solaris /var"
5333msgstr "Соларис /var"
5334
316e09ba 5335#: include/pt-gpt-partnames.h:115
1f4c639c
МН
5336msgid "Solaris /home"
5337msgstr "Соларис /home"
5338
316e09ba 5339#: include/pt-gpt-partnames.h:116
1f4c639c
МН
5340msgid "Solaris alternate sector"
5341msgstr "Соларис заменски сектор"
5342
316e09ba 5343#: include/pt-gpt-partnames.h:117
1f4c639c
МН
5344msgid "Solaris reserved 1"
5345msgstr "Соларис резервисана 1"
5346
316e09ba 5347#: include/pt-gpt-partnames.h:118
1f4c639c
МН
5348msgid "Solaris reserved 2"
5349msgstr "Соларис резервисана 2"
5350
316e09ba 5351#: include/pt-gpt-partnames.h:119
1f4c639c
МН
5352msgid "Solaris reserved 3"
5353msgstr "Соларис резервисана 3"
5354
316e09ba 5355#: include/pt-gpt-partnames.h:120
1f4c639c
МН
5356msgid "Solaris reserved 4"
5357msgstr "Соларис резервисана 4"
5358
316e09ba 5359#: include/pt-gpt-partnames.h:121
1f4c639c
МН
5360msgid "Solaris reserved 5"
5361msgstr "Соларис резервисана 5"
5362
316e09ba 5363#: include/pt-gpt-partnames.h:124
1f4c639c
МН
5364msgid "NetBSD swap"
5365msgstr "NetBSD разменска"
5366
316e09ba 5367#: include/pt-gpt-partnames.h:125
1f4c639c
МН
5368msgid "NetBSD FFS"
5369msgstr "NetBSD FFS"
5370
316e09ba 5371#: include/pt-gpt-partnames.h:126
1f4c639c
МН
5372msgid "NetBSD LFS"
5373msgstr "NetBSD LFS"
5374
316e09ba 5375#: include/pt-gpt-partnames.h:127
1f4c639c
МН
5376msgid "NetBSD concatenated"
5377msgstr "NetBSD настављена"
5378
316e09ba 5379#: include/pt-gpt-partnames.h:128
1f4c639c
МН
5380msgid "NetBSD encrypted"
5381msgstr "NetBSD шифрована"
5382
316e09ba 5383#: include/pt-gpt-partnames.h:129
1f4c639c
МН
5384msgid "NetBSD RAID"
5385msgstr "NetBSD RAID"
5386
316e09ba 5387#: include/pt-gpt-partnames.h:132
1f4c639c
МН
5388msgid "ChromeOS kernel"
5389msgstr "ChromeOS кернел"
5390
316e09ba 5391#: include/pt-gpt-partnames.h:133
1f4c639c
МН
5392msgid "ChromeOS root fs"
5393msgstr "ChromeOS корени сд"
5394
316e09ba 5395#: include/pt-gpt-partnames.h:134
1f4c639c
МН
5396msgid "ChromeOS reserved"
5397msgstr "ChromeOS резервисана"
5398
316e09ba 5399#: include/pt-gpt-partnames.h:137
1f4c639c
МН
5400msgid "MidnightBSD data"
5401msgstr "MidnightBSD подаци"
5402
316e09ba 5403#: include/pt-gpt-partnames.h:138
1f4c639c
МН
5404msgid "MidnightBSD boot"
5405msgstr "MidnightBSD подизна"
5406
316e09ba 5407#: include/pt-gpt-partnames.h:139
1f4c639c
МН
5408msgid "MidnightBSD swap"
5409msgstr "MidnightBSD разменска"
5410
316e09ba 5411#: include/pt-gpt-partnames.h:140
1f4c639c
МН
5412msgid "MidnightBSD UFS"
5413msgstr "MidnightBSD UFS"
5414
316e09ba 5415#: include/pt-gpt-partnames.h:141
1f4c639c
МН
5416msgid "MidnightBSD ZFS"
5417msgstr "MidnightBSD ZFS"
5418
316e09ba 5419#: include/pt-gpt-partnames.h:142
1f4c639c
МН
5420msgid "MidnightBSD Vinum"
5421msgstr "MidnightBSD Vinum"
5422
316e09ba 5423#: include/pt-gpt-partnames.h:145
1f4c639c
МН
5424msgid "Ceph Journal"
5425msgstr "Ceph журналска"
5426
316e09ba 5427#: include/pt-gpt-partnames.h:146
1f4c639c
МН
5428msgid "Ceph Encrypted Journal"
5429msgstr "Ceph шифрована журналска"
5430
316e09ba 5431#: include/pt-gpt-partnames.h:147
1f4c639c
МН
5432msgid "Ceph OSD"
5433msgstr "Ceph OSD"
5434
316e09ba 5435#: include/pt-gpt-partnames.h:148
1f4c639c
МН
5436msgid "Ceph crypt OSD"
5437msgstr "Ceph шифрована OSD"
5438
316e09ba 5439#: include/pt-gpt-partnames.h:149
1f4c639c
МН
5440msgid "Ceph disk in creation"
5441msgstr "Ceph диск у настајању"
5442
316e09ba 5443#: include/pt-gpt-partnames.h:150
1f4c639c
МН
5444msgid "Ceph crypt disk in creation"
5445msgstr "Ceph шифровани диск у настајању"
5446
316e09ba 5447#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
1f4c639c
МН
5448msgid "VMware VMFS"
5449msgstr "VMware VMFS"
5450
316e09ba 5451#: include/pt-gpt-partnames.h:154
1f4c639c
МН
5452msgid "VMware Diagnostic"
5453msgstr "VMware дијагностичка"
5454
316e09ba 5455#: include/pt-gpt-partnames.h:155
1f4c639c
МН
5456msgid "VMware Virtual SAN"
5457msgstr "VMware Virtual SAN"
5458
316e09ba 5459#: include/pt-gpt-partnames.h:156
1f4c639c
МН
5460msgid "VMware Virsto"
5461msgstr "VMware Virsto"
5462
316e09ba 5463#: include/pt-gpt-partnames.h:157
1f4c639c
МН
5464msgid "VMware Reserved"
5465msgstr "VMware резервисана"
5466
316e09ba 5467#: include/pt-gpt-partnames.h:160
1f4c639c
МН
5468msgid "OpenBSD data"
5469msgstr "OpenBSD подаци"
5470
316e09ba 5471#: include/pt-gpt-partnames.h:163
1f4c639c
МН
5472msgid "QNX6 file system"
5473msgstr "QNX6 систем датотека"
5474
316e09ba 5475#: include/pt-gpt-partnames.h:166
1f4c639c
МН
5476msgid "Plan 9 partition"
5477msgstr "План 9 партиција"
5478
316e09ba 5479#: include/pt-gpt-partnames.h:169
1f4c639c
МН
5480msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5481msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
5482
316e09ba 5483#: include/pt-gpt-partnames.h:170
1f4c639c
МН
5484msgid "HiFive Unleashed BBL"
5485msgstr "HiFive Unleashed BBL"
5486
5487#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5488msgid "Empty"
5489msgstr "Празна"
5490
5491#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5492msgid "FAT12"
5493msgstr "FAT12"
5494
5495#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5496msgid "XENIX root"
5497msgstr "XENIX корена"
5498
5499#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5500msgid "XENIX usr"
5501msgstr "XENIX usr"
5502
5503#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5504msgid "FAT16 <32M"
5505msgstr "FAT16 <32M"
5506
5507#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5508msgid "Extended"
5509msgstr "Проширена"
5510
5511#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5512msgid "FAT16"
5513msgstr "FAT16"
5514
5515#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5516msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5517msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5518
5519#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5520msgid "AIX"
5521msgstr "AIX"
5522
5523#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5524msgid "AIX bootable"
5525msgstr "AIX подизна"
5526
5527#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5528msgid "OS/2 Boot Manager"
5529msgstr "OS/2 управник подизања система"
5530
5531#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5532msgid "W95 FAT32"
5533msgstr "W95 FAT32"
5534
5535#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5536msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5537msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5538
5539#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5540msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5541msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5542
5543#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5544msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5545msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5546
5547#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5548msgid "OPUS"
5549msgstr "OPUS"
5550
5551#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5552msgid "Hidden FAT12"
5553msgstr "Скривена FAT12"
5554
5555#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5556msgid "Compaq diagnostics"
5557msgstr "Compaq дијагностичка"
5558
5559#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5560msgid "Hidden FAT16 <32M"
5561msgstr "Скривена FAT16 <32M"
5562
5563#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5564msgid "Hidden FAT16"
5565msgstr "Скривена FAT16"
5566
5567#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5568msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5569msgstr "Скривена HPFS/NTFS"
5570
5571#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5572msgid "AST SmartSleep"
5573msgstr "AST SmartSleep"
5574
5575#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5576msgid "Hidden W95 FAT32"
5577msgstr "Скривена W95 FAT32"
5578
5579#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5580msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5581msgstr "Скривена W95 FAT32 (LBA)"
5582
5583#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5584msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5585msgstr "Скривена W95 FAT16 (LBA)"
5586
5587#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5588msgid "NEC DOS"
5589msgstr "NEC DOS"
5590
5591#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5592msgid "Hidden NTFS WinRE"
5593msgstr "Скривена NTFS WinRE"
5594
5595#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5596msgid "Plan 9"
5597msgstr "Plan 9"
5598
5599#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5600msgid "PartitionMagic recovery"
5601msgstr "PartitionMagic опоравак"
5602
5603#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5604msgid "Venix 80286"
5605msgstr "Venix 80286"
5606
5607#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5608msgid "PPC PReP Boot"
5609msgstr "PPC PReP подизна"
5610
5611#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5612msgid "SFS"
5613msgstr "SFS"
5614
5615#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5616msgid "QNX4.x"
5617msgstr "QNX4.x"
5618
5619#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5620msgid "QNX4.x 2nd part"
5621msgstr "QNX4.x 2nd part"
5622
5623#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5624msgid "QNX4.x 3rd part"
5625msgstr "QNX4.x 3rd part"
5626
5627#
5628# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
5629#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5630msgid "OnTrack DM"
5631msgstr "OnTrack DM"
5632
5633#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5634msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5635msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5636
5637#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5638msgid "CP/M"
5639msgstr "CP/M"
5640
5641#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5642msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5643msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5644
5645#
5646# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
5647#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5648msgid "OnTrackDM6"
5649msgstr "OnTrackDM6"
5650
5651#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5652msgid "EZ-Drive"
5653msgstr "EZ-уређај"
5654
5655#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5656msgid "Golden Bow"
5657msgstr "Golden Bow"
5658
5659#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5660msgid "Priam Edisk"
5661msgstr "Priam Edisk"
5662
5663#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5664#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5665msgid "SpeedStor"
5666msgstr "SpeedStor"
5667
5668#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5669msgid "GNU HURD or SysV"
5670msgstr "GNU HURD или SysV"
5671
5672#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5673msgid "Novell Netware 286"
5674msgstr "Novell Netware 286"
5675
5676#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5677msgid "Novell Netware 386"
5678msgstr "Novell Netware 386"
5679
5680#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5681msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5682msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5683
5684#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5685msgid "PC/IX"
5686msgstr "PC/IX"
5687
5688#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5689msgid "Old Minix"
5690msgstr "Стара Миникс"
5691
5692#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5693msgid "Minix / old Linux"
5694msgstr "Миникс / стара Линукс"
5695
5696#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5697msgid "Linux swap / Solaris"
5698msgstr "Линукс разменска / Соларис"
5699
5700#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5701msgid "Linux"
5702msgstr "Линукс"
5703
5704#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5705msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5706msgstr "OS/2 скривена или Intel замрзавање"
5707
5708#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5709msgid "Linux extended"
5710msgstr "Линукс проширена"
5711
5712#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5713msgid "NTFS volume set"
5714msgstr "Поставка NTFS волумена"
5715
5716#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5717msgid "Linux plaintext"
5718msgstr "Линукс обичан текст"
5719
5720#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5721msgid "Amoeba"
5722msgstr "Амоеба"
5723
5724#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5725msgid "Amoeba BBT"
5726msgstr "Амоеба BBT"
5727
5728#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5729msgid "BSD/OS"
5730msgstr "BSD/OS"
5731
5732#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5733msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5734msgstr "IBM Thinkpad замрзавање"
5735
5736#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5737msgid "FreeBSD"
5738msgstr "FreeBSD"
5739
5740#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5741msgid "OpenBSD"
5742msgstr "OpenBSD"
5743
5744#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5745msgid "NeXTSTEP"
5746msgstr "NeXTSTEP"
5747
5748#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5749msgid "Darwin UFS"
5750msgstr "Darwin UFS"
5751
5752#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5753msgid "NetBSD"
5754msgstr "NetBSD"
5755
5756#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5757msgid "Darwin boot"
5758msgstr "Darwin подизна"
5759
5760#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5761msgid "HFS / HFS+"
5762msgstr "HFS / HFS+"
5763
5764#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5765msgid "BSDI fs"
5766msgstr "BSDI сд"
5767
5768#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5769msgid "BSDI swap"
5770msgstr "BSDI разменска"
5771
5772#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5773msgid "Boot Wizard hidden"
5774msgstr "Чаробњак подизне скривен"
5775
5776#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5777msgid "Acronis FAT32 LBA"
5778msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5779
5780#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5781msgid "Solaris"
5782msgstr "Соларис"
5783
5784#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5785msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5786msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5787
5788#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5789msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5790msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5791
5792#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5793msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5794msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5795
5796#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5797msgid "Syrinx"
5798msgstr "Syrinx"
5799
5800#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5801msgid "Non-FS data"
5802msgstr "Не-СД подаци"
5803
5804#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5805msgid "CP/M / CTOS / ..."
5806msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5807
5808#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5809msgid "Dell Utility"
5810msgstr "Dell помагало"
5811
5812#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5813msgid "BootIt"
5814msgstr "BootIt"
5815
5816#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5817msgid "DOS access"
5818msgstr "ДОС приступ"
5819
5820#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5821msgid "DOS R/O"
5822msgstr "ДОС R/O"
5823
5824#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5825msgid "BeOS fs"
5826msgstr "BeOS сд"
5827
5828#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5829msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5830msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5831
5832#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5833msgid "Linux/PA-RISC boot"
5834msgstr "Линукс/PA-RISC подизна"
5835
5836#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5837msgid "DOS secondary"
5838msgstr "ДОС секундарна"
5839
5840#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5841msgid "VMware VMKCORE"
5842msgstr "VMware VMKCORE"
5843
5844#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5845msgid "Linux raid autodetect"
5846msgstr "Линукс раид самооткривање"
5847
5848#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5849msgid "LANstep"
5850msgstr "LANstep"
5851
5852#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5853msgid "BBT"
5854msgstr "BBT"
5855
5856#: lib/blkdev.c:274
5857#, c-format
5858msgid "warning: %s is misaligned"
5859msgstr "упозорење: „%s“ је лоше поравната"
5860
5861#: lib/blkdev.c:386
5862#, c-format
5863msgid "unsupported lock mode: %s"
5864msgstr "неподржан режим закључавања: %s"
5865
5866#: lib/blkdev.c:396
5867#, c-format
5868msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5869msgstr "%s: %s: уређај је већ закључан, чекам да добијем закључавање ... "
5870
5871#: lib/blkdev.c:405
5872#, c-format
5873msgid "%s: device already locked"
5874msgstr "%s: уеђај је већ закључан"
5875
5876#: lib/blkdev.c:408
5877#, c-format
5878msgid "%s: failed to get lock"
5879msgstr "%s: нисам успео да добијем закључавање"
5880
5881#: lib/blkdev.c:411
5882#, c-format
5883msgid "OK\n"
5884msgstr "У реду\n"
5885
5886#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5887#, c-format
5888msgid "Selected partition %ju"
5889msgstr "Изабрана је партиција %ju"
5890
5891#: libfdisk/src/ask.c:508
5892msgid "No partition is defined yet!"
5893msgstr "Ниједна партиција још није дефинисана!"
5894
5895#: libfdisk/src/ask.c:520
5896msgid "No free partition available!"
5897msgstr "Нема доступних слободних партиција!"
5898
5899#: libfdisk/src/ask.c:530
5900msgid "Partition number"
5901msgstr "Број партиције"
5902
5903#: libfdisk/src/ask.c:1027
5904#, c-format
5905msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5906msgstr "Направљена је нова партиција %d врсте „%s“ и величине %s."
5907
5908#: libfdisk/src/bsd.c:165
5909#, c-format
5910msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5911msgstr "Партиција %zd: има неисправан почетни сектор 0."
5912
5913#: libfdisk/src/bsd.c:180
5914#, c-format
5915msgid "There is no *BSD partition on %s."
5916msgstr "Нема *БСД партиције на „%s“."
5917
5918#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5919msgid "First cylinder"
5920msgstr "Први цилиндар"
5921
5922#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5923msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5924msgstr "Последњи цилиндар, +/-cylinders или +/-size{K,M,G,T,P}"
5925
316e09ba 5926#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
1f4c639c
МН
5927msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5928msgstr "Последњи сектор, +/-sectors или +/-size{K,M,G,T,P}"
5929
5930#: libfdisk/src/bsd.c:381
5931#, c-format
5932msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5933msgstr "Уређај „%s“ не садржи БСД натпис диска."
5934
5935#: libfdisk/src/bsd.c:383
5936msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5937msgstr "Да ли желите да направите БСД натпис диска?"
5938
5939#: libfdisk/src/bsd.c:449
5940msgid "Disk"
5941msgstr "Диск"
5942
5943#: libfdisk/src/bsd.c:456
5944msgid "Packname"
5945msgstr "Назив пакета"
5946
5947#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5948msgid "Flags"
5949msgstr "Заставице"
5950
5951#: libfdisk/src/bsd.c:466
5952msgid " removable"
5953msgstr " уклоњиво"
5954
5955#: libfdisk/src/bsd.c:467
5956msgid " ecc"
5957msgstr " ecc"
5958
5959#: libfdisk/src/bsd.c:468
5960msgid " badsect"
5961msgstr " лош_сект"
5962
5963#: libfdisk/src/bsd.c:476
5964msgid "Bytes/Sector"
5965msgstr "Бајти/сектор"
5966
5967#: libfdisk/src/bsd.c:481
5968msgid "Tracks/Cylinder"
5969msgstr "Стазе/цилиндар"
5970
5971#: libfdisk/src/bsd.c:486
5972msgid "Sectors/Cylinder"
5973msgstr "Сектори/цилиндар"
5974
316e09ba 5975#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
1f4c639c
МН
5976#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5977msgid "Cylinders"
5978msgstr "Цилиндри"
5979
5980#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5981msgid "Rpm"
5982msgstr "О/м"
5983
5984#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5985msgid "Interleave"
5986msgstr "Преплетање"
5987
5988#: libfdisk/src/bsd.c:506
5989msgid "Trackskew"
5990msgstr "Закошење стазе"
5991
5992#: libfdisk/src/bsd.c:511
5993msgid "Cylinderskew"
5994msgstr "Закошење цилиндра"
5995
5996#: libfdisk/src/bsd.c:516
5997msgid "Headswitch"
5998msgstr "Прекидач главе"
5999
6000#: libfdisk/src/bsd.c:521
6001msgid "Track-to-track seek"
6002msgstr "Премотавање од стазе до стазе"
6003
6004#: libfdisk/src/bsd.c:611
6005msgid "bytes/sector"
6006msgstr "бајти/сектор"
6007
6008#: libfdisk/src/bsd.c:614
6009msgid "sectors/track"
6010msgstr "сектори/стаза"
6011
6012#: libfdisk/src/bsd.c:615
6013msgid "tracks/cylinder"
6014msgstr "стазе/цилиндар"
6015
6016#: libfdisk/src/bsd.c:616
6017msgid "cylinders"
6018msgstr "цилиндри"
6019
6020#: libfdisk/src/bsd.c:621
6021msgid "sectors/cylinder"
6022msgstr "сектори/цилиндар"
6023
6024#: libfdisk/src/bsd.c:624
6025msgid "rpm"
6026msgstr "о/м"
6027
6028#: libfdisk/src/bsd.c:625
6029msgid "interleave"
6030msgstr "преплетање"
6031
6032#: libfdisk/src/bsd.c:626
6033msgid "trackskew"
6034msgstr "закошење стазе"
6035
6036#: libfdisk/src/bsd.c:627
6037msgid "cylinderskew"
6038msgstr "закошење цилиндра"
6039
6040#: libfdisk/src/bsd.c:629
6041msgid "headswitch"
6042msgstr "прекидач главе"
6043
6044#: libfdisk/src/bsd.c:630
6045msgid "track-to-track seek"
6046msgstr "премотавање од стазе до стазе"
6047
6048#: libfdisk/src/bsd.c:652
6049#, c-format
6050msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6051msgstr "Датотека самоподизника „%s“ је успешно учитана."
6052
6053#: libfdisk/src/bsd.c:674
6054#, c-format
6055msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6056msgstr "Самоподизник: %1$sboot → boot%1$s (основно %1$s)"
6057
6058#: libfdisk/src/bsd.c:705
6059msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6060msgstr "Самоподизник се преклапа са натписом диска!"
6061
6062#: libfdisk/src/bsd.c:729
6063#, c-format
6064msgid "Bootstrap installed on %s."
6065msgstr "Самоподизник је инсталиран на „%s“."
6066
6067#: libfdisk/src/bsd.c:911
6068#, c-format
6069msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6070msgstr "Натпис диска је записан на „%s“. (Не заборавите да такође запишете „%s“ натпис диска.)"
6071
6072#: libfdisk/src/bsd.c:914
6073#, c-format
6074msgid "Disklabel written to %s."
6075msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
6076
316e09ba 6077#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
1f4c639c
МН
6078msgid "Syncing disks."
6079msgstr "Усклађујем дискове."
6080
6081#: libfdisk/src/bsd.c:961
6082msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6083msgstr "БСД натпис није угнежден у ДОС партицију."
6084
6085#: libfdisk/src/bsd.c:989
6086#, c-format
6087msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6088msgstr "БСД партиција „%c“ је свезана за ДОС партицију %zu."
6089
6090#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6091msgid "Slice"
6092msgstr "Кришка"
6093
6094#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6095msgid "Fsize"
6096msgstr "Ф_величина"
6097
6098#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6099msgid "Bsize"
6100msgstr "Б_величина"
6101
6102#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6103msgid "Cpg"
6104msgstr "Cpg"
6105
316e09ba 6106#: libfdisk/src/context.c:766
1f4c639c
МН
6107#, c-format
6108msgid "%s: fsync device failed"
6109msgstr "%s: није успело ф_усклађивање уређаја"
6110
316e09ba 6111#: libfdisk/src/context.c:771
1f4c639c
МН
6112#, c-format
6113msgid "%s: close device failed"
6114msgstr "%s: није успело затварање уређаја"
6115
316e09ba 6116#: libfdisk/src/context.c:854
1f4c639c
МН
6117msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6118msgstr "Позивам „ioctl()“ да поново прочитам партициону табелу."
6119
316e09ba 6120#: libfdisk/src/context.c:862
1f4c639c
МН
6121msgid "Re-reading the partition table failed."
6122msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
6123
316e09ba 6124#: libfdisk/src/context.c:864
1f4c639c
МН
6125msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6126msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
6127
316e09ba 6128#: libfdisk/src/context.c:954
1f4c639c
МН
6129#, c-format
6130msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6131msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
6132
316e09ba 6133#: libfdisk/src/context.c:963
1f4c639c
МН
6134#, c-format
6135msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6136msgstr "Нисам успео да освежим информације система о партицији %zu"
6137
316e09ba 6138#: libfdisk/src/context.c:983
1f4c639c
МН
6139#, c-format
6140msgid "Failed to add partition %zu to system"
6141msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
6142
316e09ba 6143#: libfdisk/src/context.c:989
1f4c639c
МН
6144msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6145msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
6146
316e09ba 6147#: libfdisk/src/context.c:1193
1f4c639c
МН
6148msgid "cylinder"
6149msgid_plural "cylinders"
6150msgstr[0] "цилиндар"
6151msgstr[1] "цилиндра"
6152msgstr[2] "цилиндара"
6153
316e09ba 6154#: libfdisk/src/context.c:1194
1f4c639c
МН
6155msgid "sector"
6156msgid_plural "sectors"
6157msgstr[0] "сектор"
6158msgstr[1] "сектора"
6159msgstr[2] "сектора"
6160
316e09ba 6161#: libfdisk/src/context.c:1550
1f4c639c
МН
6162msgid "Incomplete geometry setting."
6163msgstr "Непотпуна поставка геометрије."
6164
6165#: libfdisk/src/dos.c:225
6166msgid "All primary partitions have been defined already."
6167msgstr "Све примарне партиције су већ дефинисане."
6168
6169#: libfdisk/src/dos.c:228
6170msgid "Primary partition not available."
6171msgstr "Примарна партиција није доступна."
6172
6173#: libfdisk/src/dos.c:282
6174#, c-format
6175msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6176msgstr "Нисам успео да прочитам табелу проширене партиције (offset=%ju)"
6177
6178#: libfdisk/src/dos.c:352
6179msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6180msgstr "Можете поставити геометрију из изборника додатних функција."
6181
6182#: libfdisk/src/dos.c:355
6183msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6184msgstr "Режим ДОС-сагласности је занемарен."
6185
6186#: libfdisk/src/dos.c:359
6187msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6188msgstr "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
6189
6190#: libfdisk/src/dos.c:365
6191msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6192msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занемарени."
6193
6194#: libfdisk/src/dos.c:372
6195#, c-format
6196msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6197msgstr "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
6198
6199#: libfdisk/src/dos.c:546
6200msgid "Bad offset in primary extended partition."
6201msgstr "Лош померај у примарној проширеној партицији."
6202
6203#: libfdisk/src/dos.c:560
6204#, c-format
6205msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6206msgstr "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову партициону табелу."
6207
6208#: libfdisk/src/dos.c:593
6209#, c-format
6210msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6211msgstr "Додатни показивач везе у партиционој табели %zu."
6212
6213#: libfdisk/src/dos.c:601
6214#, c-format
6215msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6216msgstr "Занемарујем додатне податке у партиционој табели %zu."
6217
6218#: libfdisk/src/dos.c:657
6219#, c-format
6220msgid "omitting empty partition (%zu)"
6221msgstr "изостављам празну партицију (%zu)"
6222
6223#: libfdisk/src/dos.c:717
6224#, c-format
6225msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6226msgstr "Направих нови ДОС натпис диска са одредником диска 0×%08x."
6227
6228#: libfdisk/src/dos.c:740
6229msgid "Enter the new disk identifier"
6230msgstr "Уносим нови одредник диска"
6231
6232#: libfdisk/src/dos.c:749
6233msgid "Incorrect value."
6234msgstr "Неисправна вредност."
6235
6236#: libfdisk/src/dos.c:762
6237#, c-format
6238msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6239msgstr "Одредник диска је измењен из 0×%08x у 0×%08x."
6240
6241#: libfdisk/src/dos.c:864
6242#, c-format
6243msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6244msgstr "Занемарујем додатну проширену партицију %zu"
6245
6246#: libfdisk/src/dos.c:878
6247#, c-format
6248msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6249msgstr "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена са „w(rite)“."
6250
6251#: libfdisk/src/dos.c:955
6252#, c-format
6253msgid "Start sector %ju out of range."
6254msgstr "Почетни сектор %ju је ван опсега."
6255
316e09ba 6256#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
1f4c639c
МН
6257#: libfdisk/src/sun.c:528
6258#, c-format
6259msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6260msgstr "Партиција %zu је већ дефинисана. Обришите је пре поновног додавања."
6261
6262#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
316e09ba 6263#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
1f4c639c
МН
6264msgid "No free sectors available."
6265msgstr "Нису доступни слободни сектори."
6266
6267#: libfdisk/src/dos.c:1260
6268#, c-format
6269msgid "Sector %llu is already allocated."
6270msgstr "Сектро %llu је већ додељен."
6271
6272#: libfdisk/src/dos.c:1479
6273#, c-format
6274msgid "Adding logical partition %zu"
6275msgstr "Додајем логичку партицију %zu"
6276
6277#: libfdisk/src/dos.c:1510
6278#, c-format
6279msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6280msgstr "Партиција %zu: садржи сектор 0"
6281
6282#: libfdisk/src/dos.c:1512
6283#, c-format
6284msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6285msgstr "Партиција %zu: глава %d је већа од максимума %d"
6286
6287#: libfdisk/src/dos.c:1515
6288#, c-format
6289msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6290msgstr "Партиција %zu: сектор %d је већи од максимума %llu"
6291
6292#: libfdisk/src/dos.c:1518
6293#, c-format
6294msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6295msgstr "Партиција %zu: цилиндар %d је већи од максимума %llu"
6296
6297#: libfdisk/src/dos.c:1524
6298#, c-format
6299msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6300msgstr "Партиција %zu: претходни сектори %u се неслажу са укупношћу %u"
6301
6302#: libfdisk/src/dos.c:1577
6303#, c-format
6304msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6305msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
6306
6307#: libfdisk/src/dos.c:1588
6308#, c-format
6309msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6310msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
6311
6312#: libfdisk/src/dos.c:1597
6313#, c-format
6314msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6315msgstr "Партиција %zu не завршава се на граници цилиндра."
6316
6317#: libfdisk/src/dos.c:1645
6318#, c-format
6319msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6320msgstr "Партиција %zu: лош почетак података."
6321
6322#: libfdisk/src/dos.c:1660
6323#, c-format
6324msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6325msgstr "Партиција %zu: преклапа партицију %zu."
6326
6327#: libfdisk/src/dos.c:1689
6328#, c-format
6329msgid "Partition %zu: empty."
6330msgstr "Партиција %zu: празна."
6331
6332#: libfdisk/src/dos.c:1696
6333#, c-format
6334msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6335msgstr "Логичка партиција %zu: није потпуно у партицији %zu."
6336
316e09ba 6337#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
1f4c639c
МН
6338msgid "No errors detected."
6339msgstr "Нема грешака."
6340
6341#: libfdisk/src/dos.c:1707
6342#, c-format
6343msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6344msgstr "Укупност доддељених сектора %llu је већа од максимума %llu."
6345
6346#: libfdisk/src/dos.c:1710
6347#, c-format
6348msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6349msgstr "Остају %lld недодељена сектора од %ld-бајта."
6350
316e09ba 6351#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
1f4c639c
МН
6352#, c-format
6353msgid "%d error detected."
6354msgid_plural "%d errors detected."
6355msgstr[0] "Открих %d грешку."
6356msgstr[1] "Открих %d грешке."
6357msgstr[2] "Открих %d грешака."
6358
6359#: libfdisk/src/dos.c:1747
6360msgid "The maximum number of partitions has been created."
6361msgstr "Највећи број партиција је направљен."
6362
316e09ba 6363#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
1f4c639c
МН
6364msgid "Extended partition already exists."
6365msgstr "Проширена партиција већ постоји."
6366
6367#: libfdisk/src/dos.c:1810
6368msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6369msgstr "Проширена партиција не постоји. Нисам успео да додам логичку партицију."
6370
316e09ba 6371#: libfdisk/src/dos.c:1871
1f4c639c
МН
6372msgid "All primary partitions are in use."
6373msgstr "Све примарне партиције су у употреби."
6374
316e09ba 6375#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
1f4c639c
МН
6376msgid "All space for primary partitions is in use."
6377msgstr "Сав простор за примарне партиције је у употреби."
6378
6379#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
316e09ba 6380#: libfdisk/src/dos.c:1888
1f4c639c
МН
6381msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6382msgstr "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном партицијом."
6383
316e09ba 6384#: libfdisk/src/dos.c:1909
1f4c639c
МН
6385msgid "Partition type"
6386msgstr "Врста партиције"
6387
316e09ba 6388#: libfdisk/src/dos.c:1913
1f4c639c
МН
6389#, c-format
6390msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6391msgstr "%u примарна, %d проширена, %u слободна"
6392
316e09ba 6393#: libfdisk/src/dos.c:1918
1f4c639c
МН
6394msgid "primary"
6395msgstr "примарна"
6396
316e09ba 6397#: libfdisk/src/dos.c:1920
1f4c639c
МН
6398msgid "extended"
6399msgstr "проширена"
6400
316e09ba 6401#: libfdisk/src/dos.c:1920
1f4c639c
МН
6402msgid "container for logical partitions"
6403msgstr "контејнер за логичке партиције"
6404
316e09ba 6405#: libfdisk/src/dos.c:1922
1f4c639c
МН
6406msgid "logical"
6407msgstr "логичка"
6408
316e09ba 6409#: libfdisk/src/dos.c:1922
1f4c639c
МН
6410msgid "numbered from 5"
6411msgstr "нумерисана од 5"
6412
316e09ba 6413#: libfdisk/src/dos.c:1961
1f4c639c
МН
6414#, c-format
6415msgid "Invalid partition type `%c'."
6416msgstr "Неисправна врста партиције „%c“."
6417
316e09ba 6418#: libfdisk/src/dos.c:1979
1f4c639c
МН
6419#, c-format
6420msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6421msgstr "Не могу да запишем сектор %jd: премотавање није успело"
6422
316e09ba 6423#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
1f4c639c
МН
6424msgid "Disk identifier"
6425msgstr "Одредник диска"
6426
316e09ba 6427#: libfdisk/src/dos.c:2253
1f4c639c
МН
6428msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6429msgstr "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 је вероватно непромишљено."
6430
316e09ba 6431#: libfdisk/src/dos.c:2258
1f4c639c
МН
6432msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6433msgstr "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке партиције. Прво обришите логичке партиције."
6434
316e09ba 6435#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
1f4c639c
МН
6436msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6437msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
6438
316e09ba 6439#: libfdisk/src/dos.c:2499
1f4c639c
МН
6440#, c-format
6441msgid "Partition %zu: no data area."
6442msgstr "Партиција %zu: нема области података."
6443
316e09ba 6444#: libfdisk/src/dos.c:2532
1f4c639c
МН
6445msgid "New beginning of data"
6446msgstr "Нови почетак података"
6447
316e09ba 6448#: libfdisk/src/dos.c:2588
1f4c639c
МН
6449#, c-format
6450msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6451msgstr "Партиција %zu: јесте проширена партиција."
6452
316e09ba 6453#: libfdisk/src/dos.c:2594
1f4c639c
МН
6454#, c-format
6455msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6456msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада укључена."
6457
316e09ba 6458#: libfdisk/src/dos.c:2595
1f4c639c
МН
6459#, c-format
6460msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6461msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада искључена."
6462
316e09ba 6463#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
1f4c639c
МН
6464#: libfdisk/src/sun.c:1129
6465msgid "Device"
6466msgstr "Уређај"
6467
316e09ba 6468#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
1f4c639c
МН
6469msgid "Boot"
6470msgstr "Подизна"
6471
316e09ba 6472#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
1f4c639c
МН
6473msgid "Id"
6474msgstr "Иб"
6475
316e09ba 6476#: libfdisk/src/dos.c:2619
1f4c639c
МН
6477msgid "Start-C/H/S"
6478msgstr "Почетак-Ц/Г/С"
6479
316e09ba 6480#: libfdisk/src/dos.c:2620
1f4c639c
МН
6481msgid "End-C/H/S"
6482msgstr "Крај-Ц/Г/С"
6483
316e09ba 6484#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
1f4c639c
МН
6485msgid "Attrs"
6486msgstr "Атрибути"
6487
316e09ba 6488#: libfdisk/src/gpt.c:690
1f4c639c
МН
6489msgid "failed to allocate GPT header"
6490msgstr "нисам успео да доделим ГПТ заглавље"
6491
316e09ba 6492#: libfdisk/src/gpt.c:799
1f4c639c
МН
6493msgid "First LBA specified by script is out of range."
6494msgstr "Прва АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
6495
316e09ba 6496#: libfdisk/src/gpt.c:811
1f4c639c
МН
6497msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6498msgstr "Последњиа АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
6499
316e09ba 6500#: libfdisk/src/gpt.c:952
1f4c639c
МН
6501#, c-format
6502msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6503msgstr "ГПТ ПГЗП (%<PRIu64> != %<PRIu64>) биће исправљено писањем."
6504
316e09ba 6505#: libfdisk/src/gpt.c:977
1f4c639c
МН
6506msgid "gpt: stat() failed"
6507msgstr "гпт: „stat()“ није успело"
6508
316e09ba 6509#: libfdisk/src/gpt.c:987
1f4c639c
МН
6510#, c-format
6511msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6512msgstr "гпт: не могу да радим датотекама са режимомм %o"
6513
316e09ba 6514#: libfdisk/src/gpt.c:1252
1f4c639c
МН
6515msgid "GPT Header"
6516msgstr "ГПТ заглавље"
6517
316e09ba 6518#: libfdisk/src/gpt.c:1257
1f4c639c
МН
6519msgid "GPT Entries"
6520msgstr "ГПТ уноси"
6521
316e09ba
МН
6522#: libfdisk/src/gpt.c:1263
6523msgid "GPT Backup Entries"
6524msgstr "ГПТ уноси резерве"
6525
6526#: libfdisk/src/gpt.c:1269
6527msgid "GPT Backup Header"
6528msgstr "ГПТ заглавље резерве"
6529
6530#: libfdisk/src/gpt.c:1301
1f4c639c
МН
6531msgid "First LBA"
6532msgstr "Прва АЛБ"
6533
316e09ba 6534#: libfdisk/src/gpt.c:1306
1f4c639c
МН
6535msgid "Last LBA"
6536msgstr "Последња АЛБ"
6537
6538# Наизменично?
6539#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
316e09ba 6540#: libfdisk/src/gpt.c:1312
1f4c639c
МН
6541msgid "Alternative LBA"
6542msgstr "Заменсак АЛБ"
6543
6544#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
316e09ba 6545#: libfdisk/src/gpt.c:1318
1f4c639c
МН
6546msgid "Partition entries LBA"
6547msgstr "Уноси партиције АЛБ"
6548
316e09ba 6549#: libfdisk/src/gpt.c:1323
1f4c639c
МН
6550msgid "Allocated partition entries"
6551msgstr "Уноси додељене партиције"
6552
316e09ba 6553#: libfdisk/src/gpt.c:1665
1f4c639c
МН
6554msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6555msgstr "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
6556
316e09ba 6557#: libfdisk/src/gpt.c:1675
1f4c639c
МН
6558msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6559msgstr "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
6560
316e09ba 6561#: libfdisk/src/gpt.c:1691
1f4c639c
МН
6562msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6563msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја."
6564
316e09ba 6565#: libfdisk/src/gpt.c:1694
1f4c639c
МН
6566msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6567msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен писањем."
6568
316e09ba 6569#: libfdisk/src/gpt.c:1698
1f4c639c
МН
6570msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6571msgstr "Нисам успео поново да израчунам место резервне ГПТ табеле"
6572
316e09ba 6573#: libfdisk/src/gpt.c:1853
1f4c639c
МН
6574#, c-format
6575msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6576msgstr "неподржан бит ГПТ атрибута „%s“"
6577
316e09ba 6578#: libfdisk/src/gpt.c:1858
1f4c639c
МН
6579#, c-format
6580msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6581msgstr "нисам успео да обрадим ниску ГПТ атрибута „%s“"
6582
316e09ba 6583#: libfdisk/src/gpt.c:1958
1f4c639c
МН
6584#, c-format
6585msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6586msgstr "УУИБ партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
6587
316e09ba 6588#: libfdisk/src/gpt.c:1967
1f4c639c
МН
6589msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6590msgstr "Нисам успео да преведем назив партиције, назив није измењен."
6591
316e09ba 6592#: libfdisk/src/gpt.c:1969
1f4c639c
МН
6593#, c-format
6594msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6595msgstr "Назив партиције је измењен из „%s“ у „%.*s“."
6596
316e09ba 6597#: libfdisk/src/gpt.c:1998
1f4c639c
МН
6598msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6599msgstr "Почетак партиције поткорачује Први искористив АЛБ."
6600
316e09ba 6601#: libfdisk/src/gpt.c:2005
1f4c639c
МН
6602msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6603msgstr "Крај партиције прекорачује Последњи искористив АЛБ."
6604
316e09ba 6605#: libfdisk/src/gpt.c:2163
1f4c639c
МН
6606msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6607msgstr "Уређај садржи хибридни ГЗП – пишем само ГПТ."
6608
316e09ba 6609#: libfdisk/src/gpt.c:2199
1f4c639c
МН
6610msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6611msgstr "Диск не садржи исправно заглавље резерве."
6612
316e09ba 6613#: libfdisk/src/gpt.c:2204
1f4c639c
МН
6614msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6615msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере примарног заглавља."
6616
316e09ba 6617#: libfdisk/src/gpt.c:2208
1f4c639c
МН
6618msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6619msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере резервног заглавља."
6620
316e09ba 6621#: libfdisk/src/gpt.c:2213
1f4c639c
МН
6622msgid "Invalid partition entry checksum."
6623msgstr "Неисправна сума провере уноса партиције."
6624
316e09ba 6625#: libfdisk/src/gpt.c:2218
1f4c639c
МН
6626msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6627msgstr "Неисправна АЛБ провера целости примарног заглавља."
6628
316e09ba 6629#: libfdisk/src/gpt.c:2222
1f4c639c
МН
6630msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6631msgstr "Неисправна АЛБ провера целости резервног заглавља."
6632
316e09ba 6633#: libfdisk/src/gpt.c:2227
1f4c639c
МН
6634msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6635msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у примарном заглављу."
6636
316e09ba 6637#: libfdisk/src/gpt.c:2231
1f4c639c
МН
6638msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6639msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у резервном заглављу."
6640
316e09ba 6641#: libfdisk/src/gpt.c:2236
1f4c639c
МН
6642msgid "Disk is too small to hold all data."
6643msgstr "Диск је премали да садржи све податке."
6644
316e09ba 6645#: libfdisk/src/gpt.c:2246
1f4c639c
МН
6646msgid "Primary and backup header mismatch."
6647msgstr "Примарно и резервно заглавље се не поклапају."
6648
316e09ba 6649#: libfdisk/src/gpt.c:2252
1f4c639c
МН
6650#, c-format
6651msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6652msgstr "Партиција %u се преклапа са партицијом %u."
6653
316e09ba 6654#: libfdisk/src/gpt.c:2259
1f4c639c
МН
6655#, c-format
6656msgid "Partition %u is too big for the disk."
6657msgstr "Партиција %u је превелика за диск."
6658
316e09ba 6659#: libfdisk/src/gpt.c:2266
1f4c639c
МН
6660#, c-format
6661msgid "Partition %u ends before it starts."
6662msgstr "Партиција %u се завршава пре почетка."
6663
316e09ba 6664#: libfdisk/src/gpt.c:2276
1f4c639c
МН
6665#, c-format
6666msgid "Header version: %s"
6667msgstr "Издање заглавља: %s"
6668
316e09ba 6669#: libfdisk/src/gpt.c:2277
1f4c639c
МН
6670#, c-format
6671msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6672msgstr "Користим %zu од %zu партиције."
6673
316e09ba 6674#: libfdisk/src/gpt.c:2287
1f4c639c
МН
6675#, c-format
6676msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6677msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6678msgstr[0] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
6679msgstr[1] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
6680msgstr[2] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
6681
316e09ba 6682#: libfdisk/src/gpt.c:2374
1f4c639c
МН
6683msgid "All partitions are already in use."
6684msgstr "Све партиције су већ у употреби."
6685
316e09ba 6686#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
1f4c639c
МН
6687#, c-format
6688msgid "Sector %ju already used."
6689msgstr "Сектор %ju је већ коришћен."
6690
316e09ba 6691#: libfdisk/src/gpt.c:2524
1f4c639c
МН
6692#, c-format
6693msgid "Could not create partition %zu"
6694msgstr "Не могу да направим партицију %zu"
6695
316e09ba 6696#: libfdisk/src/gpt.c:2531
1f4c639c
МН
6697#, c-format
6698msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6699msgstr "Последњи искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
6700
316e09ba 6701#: libfdisk/src/gpt.c:2538
1f4c639c
МН
6702#, c-format
6703msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6704msgstr "Први искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
6705
316e09ba 6706#: libfdisk/src/gpt.c:2677
1f4c639c
МН
6707#, c-format
6708msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6709msgstr "Направих нови ГПТ натпис диска (ГУИБ: %s)."
6710
316e09ba
МН
6711#: libfdisk/src/gpt.c:2680
6712#, c-format
6713msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6714msgstr "Највећи број партиција је %d (основно је %d)."
6715
6716#: libfdisk/src/gpt.c:2702
1f4c639c
МН
6717msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6718msgstr "Унесите нови УУИБ диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
6719
316e09ba 6720#: libfdisk/src/gpt.c:2710
1f4c639c
МН
6721msgid "Failed to parse your UUID."
6722msgstr "Нисам успео да обрадим ваш УУИБ."
6723
316e09ba 6724#: libfdisk/src/gpt.c:2724
1f4c639c
МН
6725#, c-format
6726msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6727msgstr "Одредник диска је измењен из „%s“ у „%s“."
6728
316e09ba 6729#: libfdisk/src/gpt.c:2744
1f4c639c
МН
6730msgid "Not enough space for new partition table!"
6731msgstr "Нема довољно простора за нову партициону табелу!"
6732
316e09ba 6733#: libfdisk/src/gpt.c:2755
1f4c639c
МН
6734#, c-format
6735msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6736msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (најмањи почетак је %<PRIu64> сектора)"
6737
316e09ba 6738#: libfdisk/src/gpt.c:2760
1f4c639c
МН
6739#, c-format
6740msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6741msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (највећи крај је %<PRIu64> сектора)"
6742
316e09ba 6743#: libfdisk/src/gpt.c:2806
1f4c639c
МН
6744msgid "The partition entry size is zero."
6745msgstr "Унос величине партиције је нула."
6746
316e09ba 6747#: libfdisk/src/gpt.c:2808
1f4c639c
МН
6748#, c-format
6749msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6750msgstr "Број партиције треба бити мањи од %zu."
6751
316e09ba 6752#: libfdisk/src/gpt.c:2832
1f4c639c
МН
6753msgid "Cannot allocate memory!"
6754msgstr "Не могу да доделим меморију!"
6755
316e09ba 6756#: libfdisk/src/gpt.c:2861
1f4c639c
МН
6757#, c-format
6758msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6759msgstr "Дужина партиционе табеле је измењена из „%<PRIu32>“ у „%<PRIu64>“."
6760
316e09ba 6761#: libfdisk/src/gpt.c:2971
1f4c639c
МН
6762#, c-format
6763msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6764msgstr "Атрибути на партицији %zu су измењени у 0x%016<PRIx64>."
6765
316e09ba 6766#: libfdisk/src/gpt.c:3021
1f4c639c
МН
6767msgid "Enter GUID specific bit"
6768msgstr "Унесите посебан бит за ГУИБ"
6769
316e09ba 6770#: libfdisk/src/gpt.c:3036
1f4c639c
МН
6771#, c-format
6772msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6773msgstr "нисам успео да окинем неподржани бит %lu"
6774
316e09ba 6775#: libfdisk/src/gpt.c:3049
1f4c639c
МН
6776#, c-format
6777msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6778msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
6779
316e09ba 6780#: libfdisk/src/gpt.c:3050
1f4c639c
МН
6781#, c-format
6782msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6783msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
6784
316e09ba 6785#: libfdisk/src/gpt.c:3054
1f4c639c
МН
6786#, c-format
6787msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6788msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада укључена."
6789
316e09ba 6790#: libfdisk/src/gpt.c:3055
1f4c639c
МН
6791#, c-format
6792msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6793msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада искључена."
6794
316e09ba 6795#: libfdisk/src/gpt.c:3196
1f4c639c
МН
6796msgid "Type-UUID"
6797msgstr "УУИБ врста"
6798
316e09ba 6799#: libfdisk/src/gpt.c:3197
1f4c639c
МН
6800msgid "UUID"
6801msgstr "УУИБ"
6802
316e09ba 6803#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
1f4c639c
МН
6804#: login-utils/chfn.c:322
6805msgid "Name"
6806msgstr "Назив"
6807
6808#: libfdisk/src/partition.c:871
6809msgid "Free space"
6810msgstr "Слободан простор"
6811
6812#: libfdisk/src/partition.c:1295
6813#, c-format
6814msgid "Failed to resize partition #%zu."
6815msgstr "Нисам успео да променим величину партиције #%zu."
6816
316e09ba
МН
6817#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
6818#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
6819#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
1f4c639c
МН
6820msgid "unknown"
6821msgstr "непознато"
6822
6823#: libfdisk/src/sgi.c:46
6824msgid "SGI volhdr"
6825msgstr "SGI volhdr"
6826
6827#: libfdisk/src/sgi.c:47
6828msgid "SGI trkrepl"
6829msgstr "SGI trkrepl"
6830
6831#: libfdisk/src/sgi.c:48
6832msgid "SGI secrepl"
6833msgstr "SGI secrepl"
6834
6835#: libfdisk/src/sgi.c:49
6836msgid "SGI raw"
6837msgstr "SGI raw"
6838
6839#: libfdisk/src/sgi.c:50
6840msgid "SGI bsd"
6841msgstr "SGI bsd"
6842
6843#: libfdisk/src/sgi.c:51
6844msgid "SGI sysv"
6845msgstr "SGI sysv"
6846
6847#: libfdisk/src/sgi.c:52
6848msgid "SGI volume"
6849msgstr "SGI volume"
6850
6851#: libfdisk/src/sgi.c:53
6852msgid "SGI efs"
6853msgstr "SGI efs"
6854
6855#: libfdisk/src/sgi.c:54
6856msgid "SGI lvol"
6857msgstr "SGI lvol"
6858
6859#: libfdisk/src/sgi.c:55
6860msgid "SGI rlvol"
6861msgstr "SGI rlvol"
6862
6863#: libfdisk/src/sgi.c:56
6864msgid "SGI xfs"
6865msgstr "SGI xfs"
6866
6867#: libfdisk/src/sgi.c:57
6868msgid "SGI xfslog"
6869msgstr "SGI xfslog"
6870
6871#: libfdisk/src/sgi.c:58
6872msgid "SGI xlv"
6873msgstr "SGI xlv"
6874
6875#: libfdisk/src/sgi.c:59
6876msgid "SGI xvm"
6877msgstr "SGI xvm"
6878
6879#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6880msgid "Linux native"
6881msgstr "Линукс изворна"
6882
6883#: libfdisk/src/sgi.c:158
6884msgid "SGI info created on second sector."
6885msgstr "СГИ подаци су створени на другом сектору."
6886
6887#: libfdisk/src/sgi.c:258
6888msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6889msgstr "Открих СГИ натпис диска са погрешном сумом провере."
6890
6891#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6892msgid "Physical cylinders"
6893msgstr "Физички цилиндри"
6894
6895#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6896msgid "Extra sects/cyl"
6897msgstr "Додатни сектори/цилиндар"
6898
6899#: libfdisk/src/sgi.c:296
6900msgid "Bootfile"
6901msgstr "Датотека подизања"
6902
6903#: libfdisk/src/sgi.c:394
6904msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6905msgstr "Неисправна датотека подизања! Датотека подизања мора бити апсолутни не-нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
6906
6907#: libfdisk/src/sgi.c:402
6908#, c-format
6909msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6910msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6911msgstr[0] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајт највише."
6912msgstr[1] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајта највише."
6913msgstr[2] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајтова највише."
6914
6915#: libfdisk/src/sgi.c:411
6916msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6917msgstr "Датотека подизања мора имати потпуно одређен назив путање."
6918
6919#: libfdisk/src/sgi.c:417
6920msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6921msgstr "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања. Основна СГИ-ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
6922
6923#: libfdisk/src/sgi.c:442
6924#, c-format
6925msgid "The current boot file is: %s"
6926msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
6927
6928#: libfdisk/src/sgi.c:444
6929msgid "Enter of the new boot file"
6930msgstr "Унесите нову датотеку подизања"
6931
6932#
6933# This error message is issued when aede discovers a file in the change
6934# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
6935#
6936# $File_Name The offending file.
6937#
6938# For consistent translation, here is the English text:
6939# msgstr ""
6940# "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in "
6941# "the change"
6942# Please translate the English msgstr, not the msgid.
6943#: libfdisk/src/sgi.c:449
6944msgid "Boot file is unchanged."
6945msgstr "Датотека подизања је неизмењена."
6946
6947#: libfdisk/src/sgi.c:460
6948#, c-format
6949msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6950msgstr "Датотека подизања је измењена у „%s“."
6951
6952#: libfdisk/src/sgi.c:599
6953msgid "More than one entire disk entry present."
6954msgstr "Присутно је више од једног читавог уноса диска."
6955
6956#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6957msgid "No partitions defined."
6958msgstr "Ниједна партиција није дефинисана."
6959
6960#: libfdisk/src/sgi.c:616
6961msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6962msgstr "ИРИКС воли када партиција 11 покрива читав диск."
6963
6964#: libfdisk/src/sgi.c:620
6965#, c-format
6966msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6967msgstr "Читава партиција диска треба почети на блоку 0, а не на блоку %d."
6968
6969#: libfdisk/src/sgi.c:631
6970msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6971msgstr "Партиција 11 треба да покрије читав диск."
6972
6973#: libfdisk/src/sgi.c:655
6974#, c-format
6975msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6976msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6977msgstr[0] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектором."
6978msgstr[1] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
6979msgstr[2] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
6980
6981#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6982#, c-format
6983msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6984msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6985msgstr[0] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектор %8u-%u"
6986msgstr[1] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
6987msgstr[2] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
6988
6989#: libfdisk/src/sgi.c:701
6990msgid "The boot partition does not exist."
6991msgstr "Подизна партиција не постоји."
6992
6993#: libfdisk/src/sgi.c:705
6994msgid "The swap partition does not exist."
6995msgstr "Разменска партиција не постоји."
6996
6997#: libfdisk/src/sgi.c:709
6998msgid "The swap partition has no swap type."
6999msgstr "Разменска партиција нема разменску вртсу."
7000
7001#: libfdisk/src/sgi.c:712
7002msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7003msgstr "Изабрали сте неуобичајени назив датотеке подизања."
7004
7005#: libfdisk/src/sgi.c:762
7006msgid "Partition overlap on the disk."
7007msgstr "Преклапање партиције на диску."
7008
7009#: libfdisk/src/sgi.c:847
7010msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7011msgstr "Покушавам самостално да створим унос читавог диска."
7012
7013#: libfdisk/src/sgi.c:852
7014msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7015msgstr "Читав диск је већ покривен партицијама."
7016
7017#: libfdisk/src/sgi.c:856
7018msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7019msgstr "Добили сте преклапање партиције на диску. Исправите то!"
7020
7021#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7022#, c-format
7023msgid "First %s"
7024msgstr "Прва „%s“"
7025
7026#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7027msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7028msgstr "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте „SGI volume“."
7029
7030#: libfdisk/src/sgi.c:917
7031#, c-format
7032msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7033msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
7034
7035#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7036#, c-format
7037msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7038msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
7039
7040#: libfdisk/src/sgi.c:1055
7041msgid "Created a new SGI disklabel."
7042msgstr "Направих нови СГИ натпис диска."
7043
7044#: libfdisk/src/sgi.c:1074
7045msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7046msgstr "Извините, само за не-празне партиције можете да измените ознаку."
7047
7048#: libfdisk/src/sgi.c:1080
7049msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7050msgstr "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију 11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
7051
7052#: libfdisk/src/sgi.c:1089
7053msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7054msgstr "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем означавању ове партиције?"
7055
7056#: libfdisk/src/sun.c:39
7057msgid "Unassigned"
7058msgstr "Недодељена"
7059
7060#: libfdisk/src/sun.c:41
7061msgid "SunOS root"
7062msgstr "SunOS root"
7063
7064#: libfdisk/src/sun.c:42
7065msgid "SunOS swap"
7066msgstr "SunOS swap"
7067
7068#: libfdisk/src/sun.c:43
7069msgid "SunOS usr"
7070msgstr "SunOS usr"
7071
7072#: libfdisk/src/sun.c:44
7073msgid "Whole disk"
7074msgstr "Читав диск"
7075
7076#: libfdisk/src/sun.c:45
7077msgid "SunOS stand"
7078msgstr "SunOS stand"
7079
7080#: libfdisk/src/sun.c:46
7081msgid "SunOS var"
7082msgstr "SunOS var"
7083
7084#: libfdisk/src/sun.c:47
7085msgid "SunOS home"
7086msgstr "SunOS home"
7087
7088#: libfdisk/src/sun.c:48
7089msgid "SunOS alt sectors"
7090msgstr "SunOS сви сектори"
7091
7092#: libfdisk/src/sun.c:49
7093msgid "SunOS cachefs"
7094msgstr "SunOS cachefs"
7095
7096#: libfdisk/src/sun.c:50
7097msgid "SunOS reserved"
7098msgstr "SunOS резервисана"
7099
7100#: libfdisk/src/sun.c:86
7101#, c-format
7102msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7103msgstr "%#zu: почетни цилиндар прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
7104
7105#: libfdisk/src/sun.c:89
7106#, c-format
7107msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7108msgstr "%#zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
7109
7110#: libfdisk/src/sun.c:136
7111msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7112msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
7113
7114#: libfdisk/src/sun.c:153
7115#, c-format
7116msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7117msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним издањем [%d“."
7118
7119#: libfdisk/src/sun.c:158
7120#, c-format
7121msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7122msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
7123
7124#: libfdisk/src/sun.c:163
7125#, c-format
7126msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7127msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.nparts“ [%u]."
7128
7129#: libfdisk/src/sun.c:168
7130msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7131msgstr "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са „w(rite)“"
7132
7133#: libfdisk/src/sun.c:193
7134msgid "Heads"
7135msgstr "Главе"
7136
7137#: libfdisk/src/sun.c:198
7138msgid "Sectors/track"
7139msgstr "Сектори/стаза"
7140
7141#: libfdisk/src/sun.c:301
7142msgid "Created a new Sun disklabel."
7143msgstr "Направих нови „Sun“ натпис диска."
7144
7145#: libfdisk/src/sun.c:425
7146#, c-format
7147msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7148msgstr "Партиција %u се не завршава на граници цилиндра."
7149
7150#: libfdisk/src/sun.c:444
7151#, c-format
7152msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7153msgstr "Партиција %u се преклапа са другима у секторима %u-%u."
7154
7155#: libfdisk/src/sun.c:472
7156#, c-format
7157msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7158msgstr "Некоришћени јаз – сектори 0-%u."
7159
7160#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7161#, c-format
7162msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7163msgstr "Некоришћени јаз – сектори %u-%u."
7164
7165#: libfdisk/src/sun.c:542
7166msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7167msgstr "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре поновног покушаја."
7168
7169#: libfdisk/src/sun.c:559
7170msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7171msgstr "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте „Читав диск“"
7172
7173#: libfdisk/src/sun.c:601
7174#, c-format
7175msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7176msgstr "Поравнавам први сектор са %u на %u да буде на граници цилиндра."
7177
7178#: libfdisk/src/sun.c:629
7179#, c-format
7180msgid "Sector %d is already allocated"
7181msgstr "Сектро %d је већ додељен"
7182
7183#: libfdisk/src/sun.c:658
7184#, c-format
7185msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7186msgstr "Последњи %s или +/-%s или +/-size{K,M,G,T,P}"
7187
7188#: libfdisk/src/sun.c:706
7189#, c-format
7190msgid ""
7191"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7192"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7193"to %lu %s"
7194msgstr ""
7195"Нисте прекрили читав диск 3° партицијом, али ваша вредност\n"
7196"%lu %s прекрива неку другу партицију. Ваш унос је измењен\n"
7197"у %lu %s"
7198
7199#: libfdisk/src/sun.c:749
7200#, c-format
7201msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7202msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
7203
7204#: libfdisk/src/sun.c:773
7205msgid "Label ID"
7206msgstr "ИБ натписа"
7207
7208#: libfdisk/src/sun.c:778
7209msgid "Volume ID"
7210msgstr "ИБ волумена"
7211
7212#: libfdisk/src/sun.c:788
7213msgid "Alternate cylinders"
7214msgstr "Заменски цилиндри"
7215
7216#: libfdisk/src/sun.c:894
7217msgid "Number of alternate cylinders"
7218msgstr "Број заменских цилиндара"
7219
7220#: libfdisk/src/sun.c:919
7221msgid "Extra sectors per cylinder"
7222msgstr "Додатних сектора по цилидру"
7223
7224#: libfdisk/src/sun.c:943
7225msgid "Interleave factor"
7226msgstr "Чинилац преплетања"
7227
7228#
7229# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
7230# command line. Exactly one is required.
7231#
7232# For consistent translation, here is the English text:
7233# msgstr "no action specified"
7234# Please translate the English msgstr, not the msgid.
7235#: libfdisk/src/sun.c:967
7236msgid "Rotation speed (rpm)"
7237msgstr "Брзина окретања (р/м)"
7238
7239#: libfdisk/src/sun.c:991
7240msgid "Number of physical cylinders"
7241msgstr "Број физичких цилиндара"
7242
7243#: libfdisk/src/sun.c:1056
7244msgid ""
7245"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7246"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7247msgstr ""
7248"Размотрите остављање партиције 3 као „Читав диск“ (5),\n"
7249"јер „SunOS/Solaris“ је очекују а чак се и Линуксу допада.\n"
7250
7251#: libfdisk/src/sun.c:1067
7252msgid ""
7253"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7254"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7255"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7256"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7257msgstr ""
7258"Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
7259"буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
7260"може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
7261"Да ли сигурно желите да означите партицију као Линукс разменску?"
7262
316e09ba 7263#: libmount/src/context.c:2791
1f4c639c
МН
7264#, c-format
7265msgid "operation failed: %m"
7266msgstr "радња није успела: %m"
7267
316e09ba 7268#: libmount/src/context_mount.c:1653
1f4c639c
МН
7269#, c-format
7270msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7271msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да применим заставице простирања"
7272
316e09ba 7273#: libmount/src/context_mount.c:1663
1f4c639c
МН
7274#, c-format
7275msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7276msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: извор је заштићен од писања, прикачен је само за читање"
7277
316e09ba 7278#: libmount/src/context_mount.c:1677
1f4c639c
МН
7279#, c-format
7280msgid "operation permitted for root only"
7281msgstr "радња је допуштена само за администратора"
7282
316e09ba 7283#: libmount/src/context_mount.c:1681
1f4c639c
МН
7284#, c-format
7285msgid "%s is already mounted"
7286msgstr "„%s“ је већ прикачен"
7287
316e09ba 7288#: libmount/src/context_mount.c:1687
1f4c639c
МН
7289#, c-format
7290msgid "can't find in %s"
7291msgstr "не могу да нађем у „%s“"
7292
316e09ba 7293#: libmount/src/context_mount.c:1690
1f4c639c
МН
7294#, c-format
7295msgid "can't find mount point in %s"
7296msgstr "не могу да нађем тачку качења у „%s“"
7297
316e09ba 7298#: libmount/src/context_mount.c:1693
1f4c639c
МН
7299#, c-format
7300msgid "can't find mount source %s in %s"
7301msgstr "не могу да нађем извор качења „%s“ у „%s“"
7302
316e09ba 7303#: libmount/src/context_mount.c:1698
1f4c639c
МН
7304#, c-format
7305msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7306msgstr "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или „wipefs(8)“"
7307
316e09ba 7308#: libmount/src/context_mount.c:1703
1f4c639c
МН
7309#, c-format
7310msgid "failed to determine filesystem type"
7311msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
7312
316e09ba 7313#: libmount/src/context_mount.c:1704
1f4c639c
МН
7314#, c-format
7315msgid "no filesystem type specified"
7316msgstr "није наведена врста система датотека"
7317
316e09ba 7318#: libmount/src/context_mount.c:1711
1f4c639c
МН
7319#, c-format
7320msgid "can't find %s"
7321msgstr "не могу да нађем „%s“"
7322
7323#
7324# This error message is issued if no size was specified on the command
7325# line. Exactly two are required.
7326#
7327# For consistent translation, here is the English text:
7328# msgstr "no size specified"
7329# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 7330#: libmount/src/context_mount.c:1713
1f4c639c
МН
7331#, c-format
7332msgid "no mount source specified"
7333msgstr "није наведен извор качења"
7334
316e09ba 7335#: libmount/src/context_mount.c:1719
1f4c639c
МН
7336#, c-format
7337msgid "failed to parse mount options: %m"
7338msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
7339
316e09ba 7340#: libmount/src/context_mount.c:1720
1f4c639c
МН
7341#, c-format
7342msgid "failed to parse mount options"
7343msgstr "нисам успео да обрадим опције качења"
7344
316e09ba 7345#: libmount/src/context_mount.c:1724
1f4c639c
МН
7346#, c-format
7347msgid "failed to setup loop device for %s"
7348msgstr "нисам успео да подесим уређај петље за „%s“"
7349
316e09ba 7350#: libmount/src/context_mount.c:1728
1f4c639c
МН
7351#, c-format
7352msgid "overlapping loop device exists for %s"
7353msgstr "преклапајући уређај петље постоји за „%s“"
7354
316e09ba 7355#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
1f4c639c
МН
7356#, c-format
7357msgid "locking failed"
7358msgstr "закључавање није успело"
7359
316e09ba
МН
7360#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7361#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
1f4c639c
МН
7362#, c-format
7363msgid "failed to switch namespace"
7364msgstr "нисам успео да променим називни простор"
7365
316e09ba 7366#: libmount/src/context_mount.c:1739
1f4c639c
МН
7367#, c-format
7368msgid "mount failed: %m"
7369msgstr "качење није успело: %m"
7370
316e09ba 7371#: libmount/src/context_mount.c:1749
1f4c639c
МН
7372#, c-format
7373msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7374msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
7375
316e09ba 7376#: libmount/src/context_mount.c:1755
1f4c639c
МН
7377#, c-format
7378msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7379msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
7380
316e09ba 7381#: libmount/src/context_mount.c:1762
1f4c639c
МН
7382#, c-format
7383msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7384msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
7385
316e09ba 7386#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
1f4c639c
МН
7387#, c-format
7388msgid "mount point is not a directory"
7389msgstr "тачка качења није директоријум"
7390
316e09ba 7391#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
1f4c639c
МН
7392#, c-format
7393msgid "permission denied"
7394msgstr "забрањен приступ"
7395
316e09ba 7396#: libmount/src/context_mount.c:1784
1f4c639c
МН
7397#, c-format
7398msgid "must be superuser to use mount"
7399msgstr "морате бити администратор да бисте користили „mount“"
7400
316e09ba 7401#: libmount/src/context_mount.c:1791
1f4c639c
МН
7402#, c-format
7403msgid "mount point is busy"
7404msgstr "тачка качења је заузета"
7405
316e09ba 7406#: libmount/src/context_mount.c:1798
1f4c639c
МН
7407#, c-format
7408msgid "%s already mounted on %s"
7409msgstr "„%s“ је већ прикачено на „%s“"
7410
316e09ba 7411#: libmount/src/context_mount.c:1802
1f4c639c
МН
7412#, c-format
7413msgid "%s already mounted or mount point busy"
7414msgstr "„%s“ је већ прикачено или је тачка качења заузета"
7415
316e09ba 7416#: libmount/src/context_mount.c:1807
1f4c639c
МН
7417#, c-format
7418msgid "mount point does not exist"
7419msgstr "тачка качења не постоји"
7420
316e09ba 7421#: libmount/src/context_mount.c:1810
1f4c639c
МН
7422#, c-format
7423msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7424msgstr "тачка качења је симболичка веза за недођију"
7425
316e09ba 7426#: libmount/src/context_mount.c:1815
1f4c639c
МН
7427#, c-format
7428msgid "special device %s does not exist"
7429msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји"
7430
316e09ba
МН
7431#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7432#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
1f4c639c
МН
7433#, c-format
7434msgid "mount(2) system call failed: %m"
7435msgstr "системски позив „mount(2)“ није успео: %m"
7436
316e09ba 7437#: libmount/src/context_mount.c:1830
1f4c639c
МН
7438#, c-format
7439msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7440msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји (префикс путање није директоријум)"
7441
316e09ba 7442#: libmount/src/context_mount.c:1842
1f4c639c
МН
7443#, c-format
7444msgid "mount point not mounted or bad option"
7445msgstr "тачка качења није прикачена или је опција лоша"
7446
316e09ba 7447#: libmount/src/context_mount.c:1844
1f4c639c
МН
7448#, c-format
7449msgid "not mount point or bad option"
7450msgstr "није тачка качења или је опција лоша"
7451
316e09ba 7452#: libmount/src/context_mount.c:1847
1f4c639c
МН
7453#, c-format
7454msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7455msgstr "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није подржано"
7456
316e09ba 7457#: libmount/src/context_mount.c:1851
1f4c639c
МН
7458#, c-format
7459msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7460msgstr "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
7461
316e09ba 7462#: libmount/src/context_mount.c:1855
1f4c639c
МН
7463#, c-format
7464msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7465msgstr "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна страница или испомоћни програм, или друга грешка"
7466
316e09ba 7467#: libmount/src/context_mount.c:1862
1f4c639c
МН
7468#, c-format
7469msgid "mount table full"
7470msgstr "табела качења је пуна"
7471
316e09ba 7472#: libmount/src/context_mount.c:1867
1f4c639c
МН
7473#, c-format
7474msgid "can't read superblock on %s"
7475msgstr "не могу да читам суперблок „%s“"
7476
316e09ba 7477#: libmount/src/context_mount.c:1874
1f4c639c
МН
7478#, c-format
7479msgid "unknown filesystem type '%s'"
7480msgstr "непозната врста система датотека „%s“"
7481
316e09ba 7482#: libmount/src/context_mount.c:1877
1f4c639c
МН
7483#, c-format
7484msgid "unknown filesystem type"
7485msgstr "непозната врста система датотека"
7486
316e09ba 7487#: libmount/src/context_mount.c:1886
1f4c639c
МН
7488#, c-format
7489msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7490msgstr "„%s“ није блок уређај, а „stat(2)“ није успело?"
7491
316e09ba 7492#: libmount/src/context_mount.c:1889
1f4c639c
МН
7493#, c-format
7494msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7495msgstr "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ неопходан"
7496
316e09ba 7497#: libmount/src/context_mount.c:1892
1f4c639c
МН
7498#, c-format
7499msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7500msgstr "„%s“ није блок уређај, покушајте „-o loop“"
7501
316e09ba 7502#: libmount/src/context_mount.c:1894
1f4c639c
МН
7503#, c-format
7504msgid "%s is not a block device"
7505msgstr "„%s“ није блок уређај"
7506
316e09ba 7507#: libmount/src/context_mount.c:1901
1f4c639c
МН
7508#, c-format
7509msgid "%s is not a valid block device"
7510msgstr "„%s“ није исправан блок уређај"
7511
316e09ba 7512#: libmount/src/context_mount.c:1909
1f4c639c
МН
7513#, c-format
7514msgid "cannot mount %s read-only"
7515msgstr "не могу да прикачим „%s“ само за читање"
7516
316e09ba 7517#: libmount/src/context_mount.c:1911
1f4c639c
МН
7518#, c-format
7519msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7520msgstr "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
7521
316e09ba 7522#: libmount/src/context_mount.c:1913
1f4c639c
МН
7523#, c-format
7524msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7525msgstr "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
7526
316e09ba 7527#: libmount/src/context_mount.c:1915
1f4c639c
МН
7528#, c-format
7529msgid "bind %s failed"
7530msgstr "„bind %s“ није успело"
7531
316e09ba 7532#: libmount/src/context_mount.c:1926
1f4c639c
МН
7533#, c-format
7534msgid "no medium found on %s"
7535msgstr "нисам нашао медије на „%s“"
7536
316e09ba 7537#: libmount/src/context_mount.c:1933
1f4c639c
МН
7538#, c-format
7539msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7540msgstr "не могу да пркачим; вероватно је оштећен систем датотека на „%s“"
7541
316e09ba 7542#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
1f4c639c
МН
7543#, c-format
7544msgid "not mounted"
7545msgstr "нисам прикачио"
7546
316e09ba 7547#: libmount/src/context_umount.c:1280
1f4c639c
МН
7548#, c-format
7549msgid "umount failed: %m"
7550msgstr "откачињање није успело: %m"
7551
316e09ba 7552#: libmount/src/context_umount.c:1289
1f4c639c
МН
7553#, c-format
7554msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7555msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
7556
316e09ba 7557#: libmount/src/context_umount.c:1295
1f4c639c
МН
7558#, c-format
7559msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7560msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни простор"
7561
316e09ba 7562#: libmount/src/context_umount.c:1302
1f4c639c
МН
7563#, c-format
7564msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7565msgstr "систем датотека беше откачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
7566
316e09ba 7567#: libmount/src/context_umount.c:1315
1f4c639c
МН
7568#, c-format
7569msgid "invalid block device"
7570msgstr "неисправан блок уређај"
7571
316e09ba 7572#: libmount/src/context_umount.c:1321
1f4c639c
МН
7573#, c-format
7574msgid "can't write superblock"
7575msgstr "не могу да пишем суперблок"
7576
316e09ba 7577#: libmount/src/context_umount.c:1324
1f4c639c
МН
7578#, c-format
7579msgid "target is busy"
7580msgstr "мета је заузета"
7581
7582#
7583# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
7584# command line. Exactly one is required.
7585#
7586# For consistent translation, here is the English text:
7587# msgstr "no action specified"
7588# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 7589#: libmount/src/context_umount.c:1327
1f4c639c
МН
7590#, c-format
7591msgid "no mount point specified"
7592msgstr "није наведена тачка качења"
7593
316e09ba 7594#: libmount/src/context_umount.c:1330
1f4c639c
МН
7595#, c-format
7596msgid "must be superuser to unmount"
7597msgstr "морате бити администратор да бисте користили „unmount“"
7598
316e09ba 7599#: libmount/src/context_umount.c:1333
1f4c639c
МН
7600#, c-format
7601msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7602msgstr "блок уређаји нису дозвољени на систему датотека"
7603
316e09ba 7604#: libmount/src/context_umount.c:1336
1f4c639c
МН
7605#, c-format
7606msgid "umount(2) system call failed: %m"
7607msgstr "системски позив „unmount(2)“ није успео: %m"
7608
7609#: lib/pager.c:112
7610#, c-format
7611msgid "waitpid failed (%s)"
7612msgstr "„waitpid“ није успело (%s)"
7613
7614#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7615msgid "cannot open UNIX socket"
7616msgstr "не могу да отворим ЈУНИКС прикључницу"
7617
7618#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7619msgid "cannot set option for UNIX socket"
7620msgstr "не могу да поставим опцију за ЈУНИКС прикључницу"
7621
7622#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7623msgid "cannot connect on UNIX socket"
7624msgstr "не могу да се повежем на ЈУНИКС прикључницу"
7625
7626#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7627#, c-format
7628msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7629msgstr "„plymouth“ захтев %c није примењен"
7630
316e09ba 7631#: lib/randutils.c:196
1f4c639c
МН
7632msgid "getrandom() function"
7633msgstr "функција „getrandom()“"
7634
316e09ba 7635#: lib/randutils.c:209
1f4c639c
МН
7636msgid "libc pseudo-random functions"
7637msgstr "„libc“ псеудо-насумичне функције"
7638
316e09ba 7639#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
1f4c639c
МН
7640#, c-format
7641msgid "%s: unable to probe device"
7642msgstr "%s: не могу да испробам уређај"
7643
316e09ba 7644#: lib/swapprober.c:37
1f4c639c
МН
7645#, c-format
7646msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7647msgstr "%s: нејасан резултат испробавања; користите „wipefs(8)“"
7648
316e09ba 7649#: lib/swapprober.c:39
1f4c639c
МН
7650#, c-format
7651msgid "%s: not a valid swap partition"
7652msgstr "%s: није исправна разменска партиција"
7653
316e09ba 7654#: lib/swapprober.c:46
1f4c639c
МН
7655#, c-format
7656msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7657msgstr "%s: неподтжано издање разменске „%s“"
7658
316e09ba 7659#: lib/timeutils.c:466
1f4c639c
МН
7660msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7661msgstr "format_iso_time: прекорачење међумеморије."
7662
316e09ba 7663#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
1f4c639c 7664#, c-format
316e09ba
МН
7665msgid "time %<PRId64> is out of range."
7666msgstr "време „%<PRId64>“ је ван опсега."
1f4c639c 7667
316e09ba 7668#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
1f4c639c
МН
7669#, c-format
7670msgid " %s [options] [<username>]\n"
7671msgstr " %s [опције] [<корисник>]\n"
7672
7673#: login-utils/chfn.c:99
7674msgid "Change your finger information.\n"
7675msgstr "Измените ваше „finger“ информације.\n"
7676
7677#: login-utils/chfn.c:102
7678msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7679msgstr " -f, --full-name <пуно-име> пуно име и презиме\n"
7680
7681#: login-utils/chfn.c:103
7682msgid " -o, --office <office> office number\n"
7683msgstr " -o, --office <канц> број канцеларије\n"
7684
7685#: login-utils/chfn.c:104
7686msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7687msgstr " -p, --office-phone <тел.> број телефона у канцеларији\n"
7688
7689#: login-utils/chfn.c:105
7690msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7691msgstr " -h, --home-phone <тел.> број телефона код куће\n"
7692
7693#: login-utils/chfn.c:123
7694#, c-format
7695msgid "field %s is too long"
7696msgstr "поље „%s“ је превелико"
7697
7698#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7699#, c-format
7700msgid "%s: has illegal characters"
7701msgstr "%s: садржи неисправне знаке"
7702
7703#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7704#: login-utils/chfn.c:174
7705#, c-format
7706msgid "login.defs forbids setting %s"
7707msgstr "„login.defs“ забрањује подешавање „%s“"
7708
7709#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7710msgid "Office"
7711msgstr "Канцеларија"
7712
7713#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7714msgid "Office Phone"
7715msgstr "Телефон у канцеларији"
7716
7717#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7718msgid "Home Phone"
7719msgstr "Телефон код куће"
7720
7721#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7722msgid "cannot handle multiple usernames"
7723msgstr "не могу да радим са више корисничких имена"
7724
7725#: login-utils/chfn.c:247
7726msgid "Aborted."
7727msgstr "Прекинух."
7728
7729#: login-utils/chfn.c:310
7730#, c-format
7731msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7732msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ имаше неочекивану вредност: %s"
7733
7734#: login-utils/chfn.c:312
7735#, c-format
7736msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7737msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ не допушта никакве измене"
7738
7739#: login-utils/chfn.c:394
7740#, c-format
7741msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7742msgstr "„finger“ информације *НИСУ* измењене. Покушајте касније.\n"
7743
7744#: login-utils/chfn.c:398
7745#, c-format
7746msgid "Finger information changed.\n"
7747msgstr "„finger“ информације су измењене.\n"
7748
7749#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7750#, c-format
7751msgid "you (user %d) don't exist."
7752msgstr "ви (корисник %d) не постојите."
7753
7754#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7755#, c-format
7756msgid "user \"%s\" does not exist."
7757msgstr "корисник „%s“ не постоји."
7758
7759#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7760msgid "can only change local entries"
7761msgstr "можете да измените само локалне уносе"
7762
316e09ba 7763#: login-utils/chfn.c:445
1f4c639c
МН
7764#, c-format
7765msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7766msgstr "„%s“ није овлашћен да промени „finger“ информације за „%s“"
7767
316e09ba 7768#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
1f4c639c
МН
7769msgid "Unknown user context"
7770msgstr "Непознат контекст корисника"
7771
316e09ba 7772#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
1f4c639c
МН
7773#, c-format
7774msgid "can't set default context for %s"
7775msgstr "не могу да поставим основни контекст за „%s“"
7776
316e09ba 7777#: login-utils/chfn.c:463
1f4c639c
МН
7778msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7779msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
7780
316e09ba 7781#: login-utils/chfn.c:467
1f4c639c
МН
7782#, c-format
7783msgid "Changing finger information for %s.\n"
7784msgstr "Мењам „finger“ информације за „%s“.\n"
7785
316e09ba 7786#: login-utils/chfn.c:481
1f4c639c
МН
7787#, c-format
7788msgid "Finger information not changed.\n"
7789msgstr "„finger“ информације нису измењене.\n"
7790
7791#: login-utils/chsh.c:78
7792msgid "Change your login shell.\n"
7793msgstr "Измените љуску пријављивања.\n"
7794
7795#: login-utils/chsh.c:81
7796msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7797msgstr " -s, --shell <љуска> наводи љуску пријављивања\n"
7798
7799#: login-utils/chsh.c:82
7800msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7801msgstr " -l, --list-shells исписује списак љуски и излази\n"
7802
7803#: login-utils/chsh.c:231
7804msgid "shell must be a full path name"
7805msgstr "љуска мора бити пун назив путање"
7806
7807#: login-utils/chsh.c:233
7808#, c-format
7809msgid "\"%s\" does not exist"
7810msgstr "„%s“ не постоји"
7811
7812#: login-utils/chsh.c:235
7813#, c-format
7814msgid "\"%s\" is not executable"
7815msgstr "„%s“ није извршна"
7816
7817#: login-utils/chsh.c:241
7818#, c-format
7819msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7820msgstr "Упозорење: „%s“ није на списку у „%s“."
7821
7822#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7823#, c-format
7824msgid ""
7825"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7826"Use %s -l to see list."
7827msgstr ""
7828"„%s“ није на списку у „%s“.\n"
7829"Користите „%s -l“ да видите списак."
7830
316e09ba 7831#: login-utils/chsh.c:294
1f4c639c
МН
7832#, c-format
7833msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7834msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за „%s“"
7835
316e09ba 7836#: login-utils/chsh.c:319
1f4c639c
МН
7837msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7838msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
7839
316e09ba 7840#: login-utils/chsh.c:324
1f4c639c
МН
7841#, c-format
7842msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7843msgstr "ваша љуска није у „%s“, измена љуске је забрањена"
7844
316e09ba 7845#: login-utils/chsh.c:328
1f4c639c
МН
7846#, c-format
7847msgid "Changing shell for %s.\n"
7848msgstr "Мењам љуску за „%s“.\n"
7849
316e09ba 7850#: login-utils/chsh.c:336
1f4c639c
МН
7851msgid "New shell"
7852msgstr "Нова љуска"
7853
316e09ba 7854#: login-utils/chsh.c:344
1f4c639c
МН
7855msgid "Shell not changed."
7856msgstr "Љуска није измењена."
7857
316e09ba 7858#: login-utils/chsh.c:349
1f4c639c
МН
7859msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7860msgstr "Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
7861
316e09ba 7862#: login-utils/chsh.c:353
1f4c639c
МН
7863msgid ""
7864"setpwnam failed\n"
7865"Shell *NOT* changed. Try again later."
7866msgstr ""
7867"„setpwnam“ није успело\n"
7868"Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
7869
316e09ba 7870#: login-utils/chsh.c:357
1f4c639c
МН
7871#, c-format
7872msgid "Shell changed.\n"
7873msgstr "Љуска је измењена.\n"
7874
7875#: login-utils/islocal.c:95
7876#, c-format
7877msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7878msgstr "Коришћење: %s <датотека_лозинке> <корисник>...\n"
7879
316e09ba 7880#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
1f4c639c
МН
7881#: sys-utils/lsipc.c:282
7882#, c-format
7883msgid "unknown time format: %s"
7884msgstr "непознат формат времена: %s"
7885
316e09ba 7886#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
1f4c639c
МН
7887#, c-format
7888msgid "Interrupted %s"
7889msgstr "Прекинуто „%s“"
7890
316e09ba 7891#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
1f4c639c
МН
7892msgid "preallocation size exceeded"
7893msgstr "премашена је величине пред-додељивања"
7894
316e09ba 7895#: login-utils/last.c:581
1f4c639c
МН
7896#, c-format
7897msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7898msgstr " %s [опције] [<корисник>...] [<конзола>...]\n"
7899
316e09ba 7900#: login-utils/last.c:584
1f4c639c
МН
7901msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7902msgstr "Приказује списак последњих пријављених корисника.\n"
7903
316e09ba 7904#: login-utils/last.c:587
1f4c639c
МН
7905msgid " -<number> how many lines to show\n"
7906msgstr " -<број> број редова за приказивање\n"
7907
316e09ba 7908#: login-utils/last.c:588
1f4c639c
МН
7909msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7910msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
7911
316e09ba 7912#: login-utils/last.c:589
1f4c639c
МН
7913msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7914msgstr " -d, --dns преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
7915
316e09ba 7916#: login-utils/last.c:591
1f4c639c
МН
7917#, c-format
7918msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7919msgstr " -f, --file <дттка> користи нарочиту датотеку уместо „%s“\n"
7920
316e09ba 7921#: login-utils/last.c:592
1f4c639c
МН
7922msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7923msgstr " -F, --fulltimes исписује пуна времена и датуме пријављивања и одјављивања\n"
7924
316e09ba 7925#: login-utils/last.c:593
1f4c639c
МН
7926msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7927msgstr " -i, --ip приказује ИП бројеве у запису бројева-и-тачака\n"
7928
316e09ba 7929#: login-utils/last.c:594
1f4c639c
МН
7930msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7931msgstr " -n, --limit <број> број линија за приказивање\n"
7932
316e09ba 7933#: login-utils/last.c:595
1f4c639c
МН
7934msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7935msgstr " -R, --nohostname не приказује поље назива домаћина\n"
7936
316e09ba 7937#: login-utils/last.c:596
1f4c639c
МН
7938msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7939msgstr " -s, --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
7940
316e09ba 7941#: login-utils/last.c:597
1f4c639c
МН
7942msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7943msgstr " -t, --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
7944
316e09ba 7945#: login-utils/last.c:598
1f4c639c
МН
7946msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7947msgstr " -p, --present <време> приказује које био присутан у наведено време\n"
7948
316e09ba 7949#: login-utils/last.c:599
1f4c639c
МН
7950msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7951msgstr " -w, --fullnames приказује пуна имена корисника и називе домена\n"
7952
316e09ba 7953#: login-utils/last.c:600
1f4c639c
МН
7954msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7955msgstr " -x, --system приказује уносе гашења система и измене нивоа извршења\n"
7956
316e09ba 7957#: login-utils/last.c:601
1f4c639c
МН
7958msgid ""
7959" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7960" notime|short|full|iso\n"
7961msgstr ""
7962" --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
7963" notime|short|full|iso\n"
7964
316e09ba 7965#: login-utils/last.c:913
1f4c639c
МН
7966#, c-format
7967msgid ""
7968"\n"
7969"%s begins %s\n"
7970msgstr ""
7971"\n"
7972"„%s“ почиње „%s“\n"
7973
316e09ba
МН
7974#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
7975#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
7976#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
1f4c639c
МН
7977msgid "failed to parse number"
7978msgstr "нисам успео да обрадим број"
7979
316e09ba
МН
7980#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
7981#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
1f4c639c
МН
7982#, c-format
7983msgid "invalid time value \"%s\""
7984msgstr "неисправна вредност времена „%s“"
7985
7986#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7987msgid "Couldn't drop group privileges"
7988msgstr "Не могу да одбацим повластице групе"
7989
7990#: login-utils/libuser.c:47
7991#, c-format
7992msgid "libuser initialization failed: %s."
7993msgstr "покретање „libuser“ није успело: %s."
7994
7995#: login-utils/libuser.c:52
7996msgid "changing user attribute failed"
7997msgstr "промена атрибута корисника није успела"
7998
7999#
8000# This message is issued when an aeca is successfully completed.
8001#
8002# For consistent translation, here is the English text:
8003# msgstr "attributes modified"
8004# Please translate the English msgstr, not the msgid.
8005#: login-utils/libuser.c:66
8006#, c-format
8007msgid "user attribute not changed: %s"
8008msgstr "атрибути корисника нису измењени: %s"
8009
316e09ba
МН
8010#: login-utils/login.c:417
8011#, c-format
8012msgid "You have new mail.\n"
8013msgstr "Имате нову пошту.\n"
8014
8015#: login-utils/login.c:419
8016#, c-format
8017msgid "You have mail.\n"
8018msgstr "Имате пошту.\n"
8019
8020#: login-utils/login.c:442
1f4c639c
МН
8021#, c-format
8022msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8023msgstr "КОБНО: не могу поново да отворим конзолу: %m"
8024
316e09ba 8025#: login-utils/login.c:448
1f4c639c
МН
8026#, c-format
8027msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8028msgstr "КОБНО: „%s“ није терминал"
8029
316e09ba 8030#: login-utils/login.c:467
1f4c639c 8031#, c-format
316e09ba
МН
8032msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8033msgstr "„chown“ (%s, %u, %u) није успело: %m"
1f4c639c 8034
316e09ba 8035#: login-utils/login.c:472
1f4c639c
МН
8036#, c-format
8037msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8038msgstr "„chmod“ (%s, %u) није успело: %m"
8039
316e09ba 8040#: login-utils/login.c:534
1f4c639c
МН
8041msgid "FATAL: bad tty"
8042msgstr "КОБНО: лоша конзола"
8043
316e09ba 8044#: login-utils/login.c:552
1f4c639c
МН
8045#, c-format
8046msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8047msgstr "КОБНО: %s: промена овлашћења није успела: %m"
8048
316e09ba 8049#: login-utils/login.c:682
1f4c639c
МН
8050#, c-format
8051msgid "Last login: %.*s "
8052msgstr "Последња пријава: %.*s "
8053
316e09ba 8054#: login-utils/login.c:686
1f4c639c 8055#, c-format
316e09ba
МН
8056msgid "from %s\n"
8057msgstr "из „%s“\n"
1f4c639c 8058
316e09ba 8059#: login-utils/login.c:689
1f4c639c 8060#, c-format
316e09ba
МН
8061msgid "on %s\n"
8062msgstr "на „%s“\n"
1f4c639c 8063
316e09ba 8064#: login-utils/login.c:705
1f4c639c
МН
8065msgid "write lastlog failed"
8066msgstr "писање последњег пријављивања није успело"
8067
316e09ba 8068#: login-utils/login.c:796
1f4c639c
МН
8069#, c-format
8070msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8071msgstr "МОДЕМ_ВЕЗА НА „%s“ ОД „%s“"
8072
316e09ba 8073#: login-utils/login.c:801
1f4c639c
МН
8074#, c-format
8075msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8076msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“ ИЗ „%s“"
8077
316e09ba 8078#: login-utils/login.c:804
1f4c639c
МН
8079#, c-format
8080msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8081msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“"
8082
316e09ba 8083#: login-utils/login.c:807
1f4c639c
МН
8084#, c-format
8085msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8086msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“ ИЗ „%s“"
8087
316e09ba 8088#: login-utils/login.c:810
1f4c639c
МН
8089#, c-format
8090msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8091msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“"
8092
316e09ba 8093#: login-utils/login.c:845
1f4c639c
МН
8094msgid "login: "
8095msgstr "пријава: "
8096
316e09ba 8097#: login-utils/login.c:881
1f4c639c
МН
8098#, c-format
8099msgid "PAM failure, aborting: %s"
8100msgstr "Неуспех ПАМ-а, прекидам: %s"
8101
316e09ba 8102#: login-utils/login.c:882
1f4c639c
МН
8103#, c-format
8104msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8105msgstr "Не могу да покренем ПАМ: %s"
8106
316e09ba 8107#: login-utils/login.c:955
1f4c639c
МН
8108#, c-format
8109msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8110msgstr "НЕУСПЕЛА ПРИЈАВА %u ИЗ %s ЗА %s, %s"
8111
316e09ba 8112#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
1f4c639c
МН
8113#, c-format
8114msgid ""
8115"Login incorrect\n"
8116"\n"
8117msgstr ""
8118"Пријава није исправна\n"
8119"\n"
8120
316e09ba
МН
8121#: login-utils/login.c:967
8122#, c-format
8123msgid ""
8124"Password incorrect\n"
8125"\n"
8126msgstr ""
8127"Лозинка није исправна\n"
8128"\n"
8129
8130#: login-utils/login.c:981
1f4c639c
МН
8131#, c-format
8132msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8133msgstr "ПРЕВИШЕ ПОКУШАЈА ПРИЈАВЕ (%u) ИЗ %s ЗА %s, %s"
8134
316e09ba 8135#: login-utils/login.c:987
1f4c639c
МН
8136#, c-format
8137msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8138msgstr "НЕУСПЕЛА СЕСИЈА ПРИЈАВЕ ИЗ %s ЗА %s, %s"
8139
316e09ba 8140#: login-utils/login.c:995
1f4c639c
МН
8141#, c-format
8142msgid ""
8143"\n"
8144"Login incorrect\n"
8145msgstr ""
8146"\n"
8147"Пријава није исправна\n"
8148
316e09ba 8149#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
1f4c639c
МН
8150msgid ""
8151"\n"
8152"Session setup problem, abort."
8153msgstr ""
8154"\n"
8155"Проблем поставке сесије, прекидам."
8156
316e09ba 8157#: login-utils/login.c:1024
1f4c639c
МН
8158msgid "NULL user name. Abort."
8159msgstr "НИШТАВНО име корисника. Прекидам."
8160
316e09ba 8161#: login-utils/login.c:1162
1f4c639c
МН
8162#, c-format
8163msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8164msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
8165
316e09ba 8166#: login-utils/login.c:1264
1f4c639c
МН
8167#, c-format
8168msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8169msgstr " %s [-p] [-h <домаћин>] [-H] [[-f] <корисник>]\n"
8170
316e09ba 8171#: login-utils/login.c:1266
1f4c639c
МН
8172msgid "Begin a session on the system.\n"
8173msgstr "Започните сесију на систему.\n"
8174
316e09ba 8175#: login-utils/login.c:1269
1f4c639c
МН
8176msgid " -p do not destroy the environment"
8177msgstr " -p не уништава окружење"
8178
316e09ba 8179#: login-utils/login.c:1270
1f4c639c
МН
8180msgid " -f skip a login authentication"
8181msgstr " -f прескаче потврђивање идентитета пријаве"
8182
316e09ba 8183#: login-utils/login.c:1271
1f4c639c
МН
8184msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8185msgstr " -h <домаћин> назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
8186
316e09ba 8187#: login-utils/login.c:1272
1f4c639c
МН
8188msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8189msgstr " -H потискује назив домаћина у упиту пријаве"
8190
316e09ba
МН
8191#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8192#: login-utils/login.c:1296
1f4c639c
МН
8193#, c-format
8194msgid "%s: timed out after %u seconds"
8195msgstr "%s: истекло је време након %u секунде"
8196
316e09ba 8197#: login-utils/login.c:1323
1f4c639c
МН
8198#, c-format
8199msgid "login: -h is for superuser only\n"
8200msgstr "пријава: „-h“ је само за администраторе\n"
8201
316e09ba 8202#: login-utils/login.c:1412
1f4c639c
МН
8203#, c-format
8204msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8205msgstr "Неисправно име корисника „%s“. Прекидам."
8206
316e09ba 8207#: login-utils/login.c:1436
1f4c639c
МН
8208#, c-format
8209msgid "groups initialization failed: %m"
8210msgstr "покретање групе није успело: %m"
8211
316e09ba 8212#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
1f4c639c
МН
8213msgid "setgid() failed"
8214msgstr "„setgid()“ није успело"
8215
316e09ba 8216#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
1f4c639c
МН
8217msgid "setuid() failed"
8218msgstr "„setuid()“ није успело"
8219
316e09ba 8220#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
1f4c639c
МН
8221#, c-format
8222msgid "%s: change directory failed"
8223msgstr "%s: промена директоријума није успела"
8224
316e09ba 8225#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
1f4c639c
МН
8226#, c-format
8227msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8228msgstr "Пријављивање са „home = /“.\n"
8229
316e09ba 8230#: login-utils/login.c:1529
1f4c639c
МН
8231msgid "couldn't exec shell script"
8232msgstr "не могу да извршим скрипту љуске"
8233
8234#
8235# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
8236#
8237# For consistent translation, here is the English text:
8238# msgstr "unable to determine the shell which has requested the completion"
8239# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 8240#: login-utils/login.c:1531
1f4c639c
МН
8241msgid "no shell"
8242msgstr "нема љуске"
8243
8244#: login-utils/logindefs.c:216
8245#, c-format
8246msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8247msgstr "%s: „%s“ садржи неисправну бројевну вредност: %s"
8248
8249#: login-utils/logindefs.c:266
8250#, c-format
8251msgid "Error reading login.defs: %s"
8252msgstr "Грешка читања „login.defs“: %s"
8253
8254#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8255#: login-utils/logindefs.c:379
8256#, c-format
8257msgid "couldn't fetch %s: %s"
8258msgstr "не могу да довучем „%s“: %s"
8259
8260#: login-utils/logindefs.c:537
8261msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8262msgstr "стање ућутканог пријављивања: враћање изворних ИБ-ова није успело"
8263
316e09ba 8264#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
1f4c639c
МН
8265#: sys-utils/lsmem.c:266
8266msgid "no"
8267msgstr "не"
8268
8269#
8270# This error message is issued when a command which requires an explicit
8271# user name is not given one.
8272#
8273# For consistent translation, here is the English text:
8274# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
8275# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 8276#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
1f4c639c
МН
8277msgid "user name"
8278msgstr "корисничко име"
8279
8280#: login-utils/lslogins.c:226
8281msgid "Username"
8282msgstr "Корисник"
8283
8284#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8285msgid "user ID"
8286msgstr "ИБ корисника"
8287
8288#: login-utils/lslogins.c:228
8289msgid "password not required"
8290msgstr "лозинка није потребна"
8291
8292#: login-utils/lslogins.c:228
8293msgid "Password not required"
8294msgstr "Лозинка није потребна"
8295
8296#: login-utils/lslogins.c:229
8297msgid "login by password disabled"
8298msgstr "пријава лозинком је искључена"
8299
8300#: login-utils/lslogins.c:229
8301msgid "Login by password disabled"
8302msgstr "Пријава лозинком је искључена"
8303
8304#: login-utils/lslogins.c:230
8305msgid "password defined, but locked"
8306msgstr "лозинка је дефинисана, али је искључена"
8307
8308#: login-utils/lslogins.c:230
8309msgid "Password is locked"
8310msgstr "Лозинка је закључана"
8311
8312#: login-utils/lslogins.c:231
8313msgid "password encryption method"
8314msgstr "метода шифровања лозинке"
8315
8316#: login-utils/lslogins.c:231
8317msgid "Password encryption method"
8318msgstr "Метода шифровања лозинке"
8319
8320#: login-utils/lslogins.c:232
8321msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8322msgstr "пријављивање је искључено са „nologin(8)“ или „pam_nologin(8)“"
8323
8324#: login-utils/lslogins.c:232
8325msgid "No login"
8326msgstr "Нема пријаве"
8327
8328#: login-utils/lslogins.c:233
8329msgid "primary group name"
8330msgstr "назив главне групе"
8331
8332#: login-utils/lslogins.c:233
8333msgid "Primary group"
8334msgstr "Главна група"
8335
8336#: login-utils/lslogins.c:234
8337msgid "primary group ID"
8338msgstr "ИБ главне групе"
8339
8340#: login-utils/lslogins.c:235
8341msgid "supplementary group names"
8342msgstr "називи додатних група"
8343
8344#: login-utils/lslogins.c:235
8345msgid "Supplementary groups"
8346msgstr "Додатне групе"
8347
8348#: login-utils/lslogins.c:236
8349msgid "supplementary group IDs"
8350msgstr "ИБ-ови додатних група"
8351
8352#: login-utils/lslogins.c:236
8353msgid "Supplementary group IDs"
8354msgstr "ИБ-ови додатних група"
8355
8356#: login-utils/lslogins.c:237
8357msgid "home directory"
8358msgstr "лична фасцикла"
8359
8360#: login-utils/lslogins.c:237
8361msgid "Home directory"
8362msgstr "Лична фасцикла"
8363
8364#: login-utils/lslogins.c:238
8365msgid "login shell"
8366msgstr "љуска пријављивања"
8367
8368#: login-utils/lslogins.c:238
8369msgid "Shell"
8370msgstr "Љуска"
8371
8372#
8373# This error message is issued when a command which requires an explicit
8374# user name is not given one.
8375#
8376# For consistent translation, here is the English text:
8377# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
8378# Please translate the English msgstr, not the msgid.
8379#: login-utils/lslogins.c:239
8380msgid "full user name"
8381msgstr "пуно име корисника"
8382
8383#: login-utils/lslogins.c:239
8384msgid "Gecos field"
8385msgstr "Гекос поље"
8386
8387#: login-utils/lslogins.c:240
8388msgid "date of last login"
8389msgstr "датум последњег пријављивања"
8390
8391#: login-utils/lslogins.c:240
8392msgid "Last login"
8393msgstr "Последње пријављивање"
8394
8395#: login-utils/lslogins.c:241
8396msgid "last tty used"
8397msgstr "последња коришћена конзола"
8398
8399#: login-utils/lslogins.c:241
8400msgid "Last terminal"
8401msgstr "Последњи терминал"
8402
8403#: login-utils/lslogins.c:242
8404msgid "hostname during the last session"
8405msgstr "назив домаћина за време последње сесије"
8406
8407#: login-utils/lslogins.c:242
8408msgid "Last hostname"
8409msgstr "Последњи назив домаћина"
8410
8411#: login-utils/lslogins.c:243
8412msgid "date of last failed login"
8413msgstr "датум последњег неуспелог пријављивања"
8414
8415#: login-utils/lslogins.c:243
8416msgid "Failed login"
8417msgstr "Пријављивање није успело"
8418
8419#: login-utils/lslogins.c:244
8420msgid "where did the login fail?"
8421msgstr "где није успело пријављивање?"
8422
8423#: login-utils/lslogins.c:244
8424msgid "Failed login terminal"
8425msgstr "Терминал неуспелог пријављивања"
8426
8427#: login-utils/lslogins.c:245
8428msgid "user's hush settings"
8429msgstr "корисничке поставке ућутканости"
8430
8431#: login-utils/lslogins.c:245
8432msgid "Hushed"
8433msgstr "Ућуткан"
8434
8435#: login-utils/lslogins.c:246
8436msgid "days user is warned of password expiration"
8437msgstr "дани од како је корисник обавештен о истеку лозинке"
8438
8439#: login-utils/lslogins.c:246
8440msgid "Password expiration warn interval"
8441msgstr "Интервал упозорења о истеку лозинке"
8442
8443#: login-utils/lslogins.c:247
8444msgid "password expiration date"
8445msgstr "датум истека лозинке"
8446
8447#: login-utils/lslogins.c:247
8448msgid "Password expiration"
8449msgstr "Лозинка истиче"
8450
8451#: login-utils/lslogins.c:248
8452msgid "date of last password change"
8453msgstr "датум последње промене лозинке"
8454
8455#: login-utils/lslogins.c:248
8456msgid "Password changed"
8457msgstr "Лозинка је измењена"
8458
8459#: login-utils/lslogins.c:249
8460msgid "number of days required between changes"
8461msgstr "број дана потребних између измена"
8462
8463#
8464# This progress message is issued when aeimport starts going through
8465# the history information looking for change sets.
8466#
8467# For consistent translation, here is the English text:
8468# msgstr ""
8469# "Looking for clusters of changes to files in order to interpolate the change "
8470# "sets..."
8471# Please translate the English msgstr, not the msgid.
8472#: login-utils/lslogins.c:249
8473msgid "Minimum change time"
8474msgstr "Најмање време измене"
8475
8476#: login-utils/lslogins.c:250
8477msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8478msgstr "највећи број дана за које лозинка може остати неизмењена"
8479
8480#: login-utils/lslogins.c:250
8481msgid "Maximum change time"
8482msgstr "Највеће време измене"
8483
8484#: login-utils/lslogins.c:251
8485msgid "the user's security context"
8486msgstr "корисников безбедносни контекст"
8487
8488#: login-utils/lslogins.c:251
8489msgid "Selinux context"
8490msgstr "Селиинукс контекст"
8491
8492#: login-utils/lslogins.c:252
8493msgid "number of processes run by the user"
8494msgstr "број процеса које је покренуо корисник"
8495
8496#: login-utils/lslogins.c:252
8497msgid "Running processes"
8498msgstr "Покренути процеси"
8499
316e09ba 8500#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
1f4c639c
МН
8501#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8502#, c-format
8503msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8504msgstr "наведено је превише колона, ограничење је %zu колне"
8505
8506#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8507msgid "unsupported time type"
8508msgstr "неподржана врста времена"
8509
8510#: login-utils/lslogins.c:359
8511msgid "failed to compose time string"
8512msgstr "нисам успео да саставим ниску времена"
8513
316e09ba 8514#: login-utils/lslogins.c:761
1f4c639c
МН
8515msgid "failed to get supplementary groups"
8516msgstr "нисам успео да добавим додатне групе"
8517
316e09ba 8518#: login-utils/lslogins.c:1046
1f4c639c
МН
8519#, c-format
8520msgid "cannot found '%s'"
8521msgstr "не могу да нађем „%s“"
8522
316e09ba 8523#: login-utils/lslogins.c:1225
1f4c639c
МН
8524msgid "internal error: unknown column"
8525msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
8526
316e09ba 8527#: login-utils/lslogins.c:1322
1f4c639c
МН
8528#, c-format
8529msgid ""
8530"\n"
8531"Last logs:\n"
8532msgstr ""
8533"\n"
8534"Последње пријављивање:\n"
8535
316e09ba 8536#: login-utils/lslogins.c:1385
1f4c639c
МН
8537msgid "Display information about known users in the system.\n"
8538msgstr "Приказује податке о познатим корисницима на систему.\n"
8539
316e09ba 8540#: login-utils/lslogins.c:1388
1f4c639c
МН
8541msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8542msgstr " -a, --acc-expiration приказује податке о истеку лозинки\n"
8543
316e09ba 8544#: login-utils/lslogins.c:1389
1f4c639c
МН
8545msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8546msgstr " -c, --colon-separate приказује податке у формату сличном као „/etc/passwd“\n"
8547
316e09ba 8548#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
1f4c639c
МН
8549msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8550msgstr " -e, --export приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
8551
316e09ba 8552#: login-utils/lslogins.c:1391
1f4c639c
МН
8553msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8554msgstr " -f, --failed приказује податке о последњим неуспелим пријављивањима корисника\n"
8555
316e09ba 8556#: login-utils/lslogins.c:1392
1f4c639c
МН
8557msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8558msgstr " -G, --supp-groups приказује информације о групама\n"
8559
316e09ba 8560#: login-utils/lslogins.c:1393
1f4c639c
МН
8561msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8562msgstr " -g, --groups=<групе> приказује кориснике који припадају групи у <групама>\n"
8563
316e09ba 8564#: login-utils/lslogins.c:1394
1f4c639c
МН
8565msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8566msgstr " -L, --last приказује информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања\n"
8567
316e09ba 8568#: login-utils/lslogins.c:1395
1f4c639c
МН
8569msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8570msgstr " -l, --logins=<пријаве> приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
8571
316e09ba 8572#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
1f4c639c
МН
8573msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8574msgstr " -n, --newline приказује сваки део информације у новом реду\n"
8575
316e09ba 8576#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
1f4c639c
МН
8577msgid " --noheadings don't print headings\n"
8578msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
8579
316e09ba 8580#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
1f4c639c
МН
8581msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8582msgstr " --notruncate не скраћује излаз\n"
8583
316e09ba 8584#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
1f4c639c
МН
8585msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8586msgstr " -o, --output[=<списак>] дефинише колоне за излаз\n"
8587
316e09ba 8588#: login-utils/lslogins.c:1400
1f4c639c
МН
8589msgid " --output-all output all columns\n"
8590msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
8591
316e09ba 8592#: login-utils/lslogins.c:1401
1f4c639c
МН
8593msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8594msgstr " -p, --pwd приказује информације које се односе на пријављивање лозинком.\n"
8595
316e09ba 8596#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
1f4c639c
МН
8597msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8598msgstr " -r, --raw приказује у сировом режиму\n"
8599
316e09ba 8600#: login-utils/lslogins.c:1403
1f4c639c
МН
8601msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8602msgstr " -s, --system-accs приказје налоге система\n"
8603
316e09ba 8604#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
1f4c639c
МН
8605msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8606msgstr " --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо формату\n"
8607
316e09ba 8608#: login-utils/lslogins.c:1405
1f4c639c
МН
8609msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8610msgstr " -u, --user-accs приказје налоге корисника\n"
8611
316e09ba 8612#: login-utils/lslogins.c:1406
1f4c639c
МН
8613msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8614msgstr " -Z, --context приказује СЕЛинукс контекст\n"
8615
316e09ba 8616#: login-utils/lslogins.c:1407
1f4c639c
МН
8617msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8618msgstr " -z, --print0 разграничава уносе корисника знаком ништице\n"
8619
316e09ba 8620#: login-utils/lslogins.c:1408
1f4c639c
МН
8621msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8622msgstr " --wtmp-file <путања> поставља заменску путању за „wtmp“\n"
8623
316e09ba 8624#: login-utils/lslogins.c:1409
1f4c639c
МН
8625msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8626msgstr " --btmp-file <путања> поставља заменску путању за „btmp“\n"
8627
316e09ba 8628#: login-utils/lslogins.c:1410
1f4c639c
МН
8629msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8630msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
8631
316e09ba 8632#: login-utils/lslogins.c:1599
1f4c639c
МН
8633msgid "failed to request selinux state"
8634msgstr "нисам успео да затражим селинукс стање"
8635
316e09ba 8636#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
1f4c639c
МН
8637msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8638msgstr "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
8639
8640#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8641msgid "could not set terminal attributes"
8642msgstr "не могу да пооставим атрибуте терминала"
8643
8644#: login-utils/newgrp.c:57
8645msgid "getline() failed"
8646msgstr "„getline()“ није успело"
8647
8648#: login-utils/newgrp.c:150
8649msgid "Password: "
8650msgstr "Лозинка: "
8651
316e09ba 8652#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
1f4c639c
МН
8653msgid "crypt failed"
8654msgstr "шифровање није успело"
8655
8656#: login-utils/newgrp.c:173
8657#, c-format
8658msgid " %s <group>\n"
8659msgstr " %s <група>\n"
8660
8661#: login-utils/newgrp.c:176
8662msgid "Log in to a new group.\n"
8663msgstr "Пријавите се у нову групу.\n"
8664
8665#: login-utils/newgrp.c:212
8666msgid "who are you?"
8667msgstr "ко сте ви?"
8668
316e09ba 8669#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
1f4c639c
МН
8670#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8671msgid "setgid failed"
8672msgstr "„setgid“ није успело"
8673
8674#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8675msgid "no such group"
8676msgstr "нема такве групе"
8677
316e09ba 8678#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
1f4c639c
МН
8679#: text-utils/more.c:1254
8680msgid "setuid failed"
8681msgstr "„setuid“ није успело"
8682
316e09ba
МН
8683#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8684#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
8685#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
1f4c639c
МН
8686#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8687#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
316e09ba 8688#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
1f4c639c
МН
8689#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8690#, c-format
8691msgid " %s [options]\n"
8692msgstr " %s [опције]\n"
8693
316e09ba 8694#: login-utils/nologin.c:31
1f4c639c
МН
8695msgid "Politely refuse a login.\n"
8696msgstr "Учтиво одбија пријављивање.\n"
8697
316e09ba 8698#: login-utils/nologin.c:34
1f4c639c
МН
8699msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8700msgstr " -c, --command <наредба> не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
8701
316e09ba 8702#: login-utils/nologin.c:109
1f4c639c
МН
8703#, c-format
8704msgid "This account is currently not available.\n"
8705msgstr "Овај налог тренутно није доступан.\n"
8706
8707#: login-utils/su-common.c:227
8708msgid " (core dumped)"
8709msgstr " (језгрени избачај)"
8710
316e09ba
МН
8711#: login-utils/su-common.c:275
8712msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8713msgstr "промена власника или режима за псеудо-терминал није успела"
8714
8715#: login-utils/su-common.c:369
1f4c639c
МН
8716msgid "failed to modify environment"
8717msgstr "нисам успео да изменим окружење"
8718
316e09ba 8719#: login-utils/su-common.c:405
1f4c639c
МН
8720msgid "may not be used by non-root users"
8721msgstr "не могу користити корисници који нису админи"
8722
316e09ba 8723#: login-utils/su-common.c:429
1f4c639c
МН
8724msgid "authentication failed"
8725msgstr "потврђивање идентитета није успело"
8726
316e09ba 8727#: login-utils/su-common.c:442
1f4c639c
МН
8728#, c-format
8729msgid "cannot open session: %s"
8730msgstr "не могу да отворим сесију: %s"
8731
316e09ba 8732#: login-utils/su-common.c:461
1f4c639c
МН
8733msgid "cannot block signals"
8734msgstr "не могу да блокирам сигнал"
8735
316e09ba 8736#: login-utils/su-common.c:478
1f4c639c
МН
8737msgid "cannot initialize signal mask for session"
8738msgstr "не могу да покренем маску сигнала за сесију"
8739
316e09ba 8740#: login-utils/su-common.c:486
1f4c639c
МН
8741msgid "cannot initialize signal mask"
8742msgstr "не могу да покренем маску сигнала"
8743
316e09ba 8744#: login-utils/su-common.c:496
1f4c639c
МН
8745msgid "cannot set signal handler for session"
8746msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом за сесију"
8747
316e09ba
МН
8748#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
8749#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
1f4c639c
МН
8750msgid "cannot set signal handler"
8751msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
8752
316e09ba 8753#: login-utils/su-common.c:512
1f4c639c
МН
8754msgid "cannot set signal mask"
8755msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
8756
316e09ba 8757#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
1f4c639c
МН
8758#: term-utils/scriptlive.c:296
8759msgid "failed to create pseudo-terminal"
8760msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
8761
316e09ba 8762#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
1f4c639c
МН
8763#: term-utils/scriptlive.c:303
8764msgid "cannot create child process"
8765msgstr "не могу да направим произашли процес"
8766
316e09ba
МН
8767#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
8768#: sys-utils/switch_root.c:189
1f4c639c
МН
8769#, c-format
8770msgid "cannot change directory to %s"
8771msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
8772
316e09ba 8773#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
1f4c639c
МН
8774#, c-format
8775msgid ""
8776"\n"
8777"Session terminated, killing shell..."
8778msgstr ""
8779"\n"
8780"Сесија је окончана, упуцавам шкољку..."
8781
316e09ba 8782#: login-utils/su-common.c:606
1f4c639c
МН
8783#, c-format
8784msgid " ...killed.\n"
8785msgstr " ...је упуцана.\n"
8786
316e09ba 8787#: login-utils/su-common.c:703
1f4c639c
МН
8788msgid "failed to set the PATH environment variable"
8789msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ПУТАЊЕ"
8790
316e09ba 8791#: login-utils/su-common.c:780
1f4c639c
МН
8792msgid "cannot set groups"
8793msgstr "не могу да поставим групе"
8794
316e09ba 8795#: login-utils/su-common.c:786
1f4c639c
МН
8796#, c-format
8797msgid "failed to establish user credentials: %s"
8798msgstr "нисам могао да успоставим пуномоћства корисника: %s"
8799
316e09ba 8800#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
1f4c639c
МН
8801msgid "cannot set group id"
8802msgstr "не могу да поставим иб групе"
8803
316e09ba 8804#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
1f4c639c
МН
8805msgid "cannot set user id"
8806msgstr "не могу да поставим иб корисника"
8807
316e09ba 8808#: login-utils/su-common.c:866
1f4c639c
МН
8809msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8810msgstr " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих окружења\n"
8811
316e09ba 8812#: login-utils/su-common.c:867
1f4c639c
МН
8813msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8814msgstr " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених променљивих\n"
8815
316e09ba 8816#: login-utils/su-common.c:870
1f4c639c
МН
8817msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8818msgstr " -g, --group <група> наводи главну групу\n"
8819
316e09ba 8820#: login-utils/su-common.c:871
1f4c639c
МН
8821msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8822msgstr " -G, --supp-group <група> наводи додатну групу\n"
8823
316e09ba 8824#: login-utils/su-common.c:874
1f4c639c
МН
8825msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8826msgstr " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
8827
316e09ba 8828#: login-utils/su-common.c:875
1f4c639c
МН
8829msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8830msgstr " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
8831
316e09ba 8832#: login-utils/su-common.c:876
1f4c639c
МН
8833msgid ""
8834" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8835" and do not create a new session\n"
8836msgstr ""
8837" --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
8838" и не ствара нову сесију\n"
8839
316e09ba 8840#: login-utils/su-common.c:878
1f4c639c
МН
8841msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8842msgstr " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
8843
316e09ba 8844#: login-utils/su-common.c:879
1f4c639c
МН
8845msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8846msgstr " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
8847
316e09ba 8848#: login-utils/su-common.c:880
1f4c639c
МН
8849msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8850msgstr " -P, --pty ствара нови псеудо-терминал\n"
8851
316e09ba 8852#: login-utils/su-common.c:890
1f4c639c
МН
8853#, c-format
8854msgid ""
8855" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8856" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8857msgstr ""
8858" %1$s [опције] -u <корисник> [[--] <наредба>]\n"
8859" %1$s [опције] [-] [<корисник> [<аргумент>...]]\n"
8860
316e09ba 8861#: login-utils/su-common.c:895
1f4c639c
МН
8862msgid ""
8863"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8864"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8865"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8866msgstr ""
8867"Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
8868"није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
8869"Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
8870
316e09ba 8871#: login-utils/su-common.c:900
1f4c639c
МН
8872msgid " -u, --user <user> username\n"
8873msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
8874
316e09ba 8875#: login-utils/su-common.c:911
1f4c639c
МН
8876#, c-format
8877msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8878msgstr " %s [опције] [-] [<корисници> [<аргумент>...]]\n"
8879
316e09ba 8880#: login-utils/su-common.c:915
1f4c639c
МН
8881msgid ""
8882"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8883"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8884msgstr ""
8885"Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
8886"Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
8887
316e09ba 8888#: login-utils/su-common.c:963
1f4c639c
МН
8889#, c-format
8890msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8891msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8892msgstr[0] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
8893msgstr[1] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
8894msgstr[2] "навођење више од %d додатних група није могуће"
8895
316e09ba 8896#: login-utils/su-common.c:969
1f4c639c
МН
8897#, c-format
8898msgid "group %s does not exist"
8899msgstr "група „%s“ не постоји"
8900
316e09ba 8901#: login-utils/su-common.c:1078
1f4c639c
МН
8902msgid "--pty is not supported for your system"
8903msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
8904
316e09ba 8905#: login-utils/su-common.c:1112
1f4c639c
МН
8906msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8907msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
8908
316e09ba 8909#: login-utils/su-common.c:1126
1f4c639c
МН
8910msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8911msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
8912
316e09ba 8913#: login-utils/su-common.c:1129
1f4c639c
МН
8914msgid "no command was specified"
8915msgstr "није наведена ниједна наредба"
8916
316e09ba 8917#: login-utils/su-common.c:1141
1f4c639c
МН
8918msgid "only root can specify alternative groups"
8919msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
8920
316e09ba 8921#: login-utils/su-common.c:1152
1f4c639c
МН
8922#, c-format
8923msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8924msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
8925
316e09ba 8926#: login-utils/su-common.c:1187
1f4c639c
МН
8927#, c-format
8928msgid "using restricted shell %s"
8929msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
8930
316e09ba 8931#: login-utils/su-common.c:1206
1f4c639c
МН
8932msgid "failed to allocate pty handler"
8933msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
8934
316e09ba 8935#: login-utils/su-common.c:1232
1f4c639c
МН
8936#, c-format
8937msgid "warning: cannot change directory to %s"
8938msgstr "упозорење: не могу да променим директоријум у „%s“"
8939
8940#: login-utils/sulogin.c:130
8941msgid "tcgetattr failed"
8942msgstr "„tcgetattr“ није успело"
8943
8944#: login-utils/sulogin.c:208
8945msgid "tcsetattr failed"
8946msgstr "„tcsetattr“ није успело"
8947
8948#: login-utils/sulogin.c:470
8949#, c-format
8950msgid "%s: no entry for root\n"
8951msgstr "%s: нема уноса за администратора\n"
8952
8953#: login-utils/sulogin.c:497
8954#, c-format
8955msgid "%s: no entry for root"
8956msgstr "%s: нема уноса за администратора"
8957
8958#: login-utils/sulogin.c:502
8959#, c-format
8960msgid "%s: root password garbled"
8961msgstr "%s: лозинка администратора је изопачена"
8962
8963#: login-utils/sulogin.c:531
8964#, c-format
8965msgid ""
8966"\n"
8967"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8968"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8969"\n"
8970"Press Enter to continue.\n"
8971msgstr ""
8972"\n"
8973"Не могу да отворим приступ конзоли, налог администратора је закључан.\n"
8974"Видите „sulogin(8)“ страницу упутства за више детаља.\n"
8975"\n"
8976"Притисните „Унеси“ да наставите.\n"
8977
8978#: login-utils/sulogin.c:537
8979#, c-format
8980msgid "Give root password for login: "
8981msgstr "Дајте лозинку администратора за пријављивање: "
8982
8983#: login-utils/sulogin.c:539
8984#, c-format
8985msgid "Press Enter for login: "
8986msgstr "Притисните „Унеси“ за пријављивање: "
8987
8988#: login-utils/sulogin.c:542
8989#, c-format
8990msgid "Give root password for maintenance\n"
8991msgstr "Дајте лозинку администратора за одржавање\n"
8992
8993#: login-utils/sulogin.c:544
8994#, c-format
8995msgid "Press Enter for maintenance\n"
8996msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање\n"
8997
8998#: login-utils/sulogin.c:545
8999#, c-format
9000msgid "(or press Control-D to continue): "
9001msgstr "(или притисните „Ктрл-Д“ да наставите): "
9002
9003#: login-utils/sulogin.c:735
9004msgid "change directory to system root failed"
9005msgstr "промена директоријума у системски корени није успела"
9006
316e09ba 9007#: login-utils/sulogin.c:785
1f4c639c
МН
9008msgid "setexeccon failed"
9009msgstr "„setexeccon“ није успело"
9010
316e09ba 9011#: login-utils/sulogin.c:806
1f4c639c
МН
9012#, c-format
9013msgid " %s [options] [tty device]\n"
9014msgstr " %s [опцие] [уређај конзоле]\n"
9015
316e09ba 9016#: login-utils/sulogin.c:809
1f4c639c
МН
9017msgid "Single-user login.\n"
9018msgstr "Пријављивање једног корисника.\n"
9019
316e09ba 9020#: login-utils/sulogin.c:812
1f4c639c
МН
9021msgid ""
9022" -p, --login-shell start a login shell\n"
9023" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9024" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9025msgstr ""
9026" -p, --login-shell покреће шкољку пријављивања\n"
9027" -t, --timeout <секунде> највише времена за чекање на лозинку (основно: без ограничења)\n"
9028" -e, --force изучава датотеке лозиннке директно ако „getpwnam(3)“ не успе\n"
9029
316e09ba
МН
9030#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9031#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
1f4c639c
МН
9032msgid "invalid timeout argument"
9033msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
9034
316e09ba 9035#: login-utils/sulogin.c:887
1f4c639c
МН
9036msgid "only superuser can run this program"
9037msgstr "само супер корисник може покренути овај програм"
9038
316e09ba 9039#: login-utils/sulogin.c:930
1f4c639c
МН
9040msgid "cannot open console"
9041msgstr "не могу да отворим конзолу"
9042
316e09ba 9043#: login-utils/sulogin.c:937
1f4c639c
МН
9044msgid "cannot open password database"
9045msgstr "не могу да отворим базу података лозинки"
9046
316e09ba 9047#: login-utils/sulogin.c:1011
1f4c639c
МН
9048#, c-format
9049msgid ""
9050"cannot execute su shell\n"
9051"\n"
9052msgstr ""
9053"не могу да извршим „su“ шкољку\n"
9054"\n"
9055
316e09ba 9056#: login-utils/sulogin.c:1018
1f4c639c
МН
9057msgid ""
9058"Timed out\n"
9059"\n"
9060msgstr ""
9061"Истекло је време\n"
9062"\n"
9063
316e09ba 9064#: login-utils/sulogin.c:1050
1f4c639c
МН
9065msgid ""
9066"cannot wait on su shell\n"
9067"\n"
9068msgstr ""
9069"не могу да чекам на „su“ шкољци\n"
9070"\n"
9071
9072#: login-utils/utmpdump.c:173
9073#, c-format
9074msgid "%s: cannot get file position"
9075msgstr "%s: не могу да добавим положај датотеке"
9076
9077#: login-utils/utmpdump.c:177
9078#, c-format
9079msgid "%s: cannot add inotify watch."
9080msgstr "%s: не могу да додам „inotify“ праћење."
9081
9082#: login-utils/utmpdump.c:186
9083#, c-format
9084msgid "%s: cannot read inotify events"
9085msgstr "%s: не могу да читам „inotify“ догађаје"
9086
9087#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9088msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9089msgstr "Страни нови ред у датотеци. Излазим."
9090
9091#: login-utils/utmpdump.c:305
9092#, c-format
9093msgid " %s [options] [filename]\n"
9094msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
9095
9096#: login-utils/utmpdump.c:308
9097msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9098msgstr "Резултира „UTMP“ и „WTMP“ датотекама у сировом формату.\n"
9099
9100#: login-utils/utmpdump.c:311
9101msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9102msgstr " -f, --follow исписује придодате податке како датотека расте\n"
9103
9104#: login-utils/utmpdump.c:312
9105msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9106msgstr " -r, --reverse пише назад резултирајуће податке у „utmp“ датотеку\n"
9107
9108#: login-utils/utmpdump.c:313
9109msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9110msgstr " -o, --output <датотека> пише у датотеку уместо на стандардни излаз\n"
9111
316e09ba 9112#: login-utils/utmpdump.c:381
1f4c639c
МН
9113msgid "following standard input is unsupported"
9114msgstr "праћење стандардног улаза је неподржано"
9115
316e09ba 9116#: login-utils/utmpdump.c:387
1f4c639c
МН
9117#, c-format
9118msgid "Utmp undump of %s\n"
9119msgstr "„Utmp undump“ за %s\n"
9120
316e09ba 9121#: login-utils/utmpdump.c:390
1f4c639c
МН
9122#, c-format
9123msgid "Utmp dump of %s\n"
9124msgstr "„Utmp dump“ за %s\n"
9125
316e09ba 9126#: login-utils/vipw.c:129
1f4c639c
МН
9127msgid "can't open temporary file"
9128msgstr "не могу да отворим привремену датотеку"
9129
316e09ba 9130#: login-utils/vipw.c:149
1f4c639c
МН
9131#, c-format
9132msgid "%s: create a link to %s failed"
9133msgstr "%s: стварање везе ка „%s“ није успело"
9134
316e09ba 9135#: login-utils/vipw.c:157
1f4c639c
МН
9136#, c-format
9137msgid "Can't get context for %s"
9138msgstr "Не могу да добавим контекст за „%s“"
9139
316e09ba 9140#: login-utils/vipw.c:163
1f4c639c
МН
9141#, c-format
9142msgid "Can't set context for %s"
9143msgstr "Не могу да поставим контекст за „%s“"
9144
316e09ba 9145#: login-utils/vipw.c:228
1f4c639c
МН
9146#, c-format
9147msgid "%s unchanged"
9148msgstr "„%s“ је неизмењено"
9149
316e09ba 9150#: login-utils/vipw.c:246
1f4c639c
МН
9151msgid "cannot get lock"
9152msgstr "не могу да закључам"
9153
316e09ba 9154#: login-utils/vipw.c:273
1f4c639c
МН
9155msgid "no changes made"
9156msgstr "нису учињене никаве измене"
9157
316e09ba 9158#: login-utils/vipw.c:282
1f4c639c
МН
9159msgid "cannot chmod file"
9160msgstr "не могу да променим режим датотеке"
9161
316e09ba 9162#: login-utils/vipw.c:297
1f4c639c
МН
9163msgid "Edit the password or group file.\n"
9164msgstr "Уредите датотеку лозинке или групе.\n"
9165
316e09ba 9166#: login-utils/vipw.c:349
1f4c639c
МН
9167msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9168msgstr "Користите групе сенке на овом систему.\n"
9169
316e09ba 9170#: login-utils/vipw.c:350
1f4c639c
МН
9171msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9172msgstr "Користите лозинке сенке на овом систему.\n"
9173
9174#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9175#. * which means they can be translated.
316e09ba 9176#: login-utils/vipw.c:354
1f4c639c
МН
9177#, c-format
9178msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9179msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
9180
9181#: misc-utils/blkid.c:70
9182#, c-format
9183msgid ""
9184" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9185"\n"
9186msgstr ""
9187" %s --label <натпис> | --uuid <ууиб>\n"
9188"\n"
9189
9190#: misc-utils/blkid.c:71
9191#, c-format
9192msgid ""
9193" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9194" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9195"\n"
9196msgstr ""
9197" %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <ознака>] \n"
9198" [--match-token <скупина>] [<уређај> ...]\n"
9199"\n"
9200
9201#: misc-utils/blkid.c:73
9202#, c-format
9203msgid ""
9204" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9205" [--output <format>] <dev> ...\n"
9206"\n"
9207msgstr ""
9208" %s -p [--match-tag <ознака>] [--offset <померај>] [--size <величина>] \n"
9209" [--output <формат>] <уређај> ...\n"
9210"\n"
9211
9212#: misc-utils/blkid.c:75
9213#, c-format
9214msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9215msgstr " %s -i [--match-tag <ознака>] [--output <формат>] <уређај> ...\n"
9216
9217#: misc-utils/blkid.c:77
9218msgid ""
9219" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9220" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9221msgstr ""
9222" -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
9223" датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
9224
9225#: misc-utils/blkid.c:79
9226msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9227msgstr " -d, --no-encoding не кодира неисписиве знакове\n"
9228
9229#: misc-utils/blkid.c:80
9230msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9231msgstr " -g, --garbage-collect ђубре скупља „blkid“ остава\n"
9232
9233#: misc-utils/blkid.c:81
9234msgid ""
9235" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9236" value, device, export or full; (default: full)\n"
9237msgstr ""
9238" -o, --output <формат> излазни формат; може бити:\n"
9239" value, device, export или full; (основно је: full)\n"
9240
9241#: misc-utils/blkid.c:83
9242msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9243msgstr " -k, --list-filesystems исписује све познате системе датотека/РАИД-е и излази\n"
9244
9245#: misc-utils/blkid.c:84
9246msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9247msgstr " -s, --match-tag <ознака> приказује наведену ознаку(е) (основно је да приказује све ознаке)\n"
9248
9249#: misc-utils/blkid.c:85
9250msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9251msgstr " -t, --match-token <скупина> налази уређај са наведеном скупином (пар НАЗИВ=вредности)\n"
9252
9253#: misc-utils/blkid.c:86
9254msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9255msgstr " -l, --list-one претражује само први уређај са скупином наведном са „-t“\n"
9256
9257#: misc-utils/blkid.c:87
9258msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9259msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
9260
9261#: misc-utils/blkid.c:88
9262msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9263msgstr " -U, --uuid <ууиб> претвара УУИБ у назив уређаја\n"
9264
9265#: misc-utils/blkid.c:90
9266msgid "Low-level probing options:\n"
9267msgstr "Опције испробавања ниског нивоа:\n"
9268
9269#: misc-utils/blkid.c:91
9270msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9271msgstr " -p, --probe испробавање ниског нивоа суперблокова (заобилази оставу)\n"
9272
9273#: misc-utils/blkid.c:92
9274msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9275msgstr " -i, --info прикупља информације о У/И ограничењима\n"
9276
9277#: misc-utils/blkid.c:93
316e09ba
МН
9278msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9279msgstr " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
9280
9281#: misc-utils/blkid.c:94
1f4c639c
МН
9282msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9283msgstr " -S, --size <величина> преписује величину уређаја\n"
9284
316e09ba 9285#: misc-utils/blkid.c:95
1f4c639c
МН
9286msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9287msgstr " -O, --offset <померај> испробава на датом померају\n"
9288
316e09ba 9289#: misc-utils/blkid.c:96
1f4c639c
МН
9290msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9291msgstr " -u, --usages <списак> филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u filesystem,raid“)\n"
9292
316e09ba 9293#: misc-utils/blkid.c:97
1f4c639c
МН
9294msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9295msgstr " -n, --match-types <списак> филтрира према врсти система датотека (нпр. „-n vfat,ext3“)\n"
9296
316e09ba 9297#: misc-utils/blkid.c:98
1f4c639c
МН
9298msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9299msgstr " -D, --no-part-details не исписује информације из партиционе табеле\n"
9300
316e09ba 9301#: misc-utils/blkid.c:104
1f4c639c
МН
9302msgid "<size> and <offset>"
9303msgstr "<величина> и <померај>"
9304
316e09ba 9305#: misc-utils/blkid.c:106
1f4c639c
МН
9306msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9307msgstr " <уређај> наводи уређај(е) за испробавање (основно: сви уређаји)\n"
9308
316e09ba 9309#: misc-utils/blkid.c:238
1f4c639c
МН
9310msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9311msgstr "(прикачена, „mtpt“ је непознато)"
9312
316e09ba 9313#: misc-utils/blkid.c:240
1f4c639c
МН
9314msgid "(in use)"
9315msgstr "(у употреби)"
9316
316e09ba 9317#: misc-utils/blkid.c:242
1f4c639c
МН
9318msgid "(not mounted)"
9319msgstr "(није прикачен)"
9320
316e09ba 9321#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
1f4c639c
МН
9322#, c-format
9323msgid "error: %s"
9324msgstr "грешка: %s"
9325
316e09ba 9326#: misc-utils/blkid.c:568
1f4c639c
МН
9327#, c-format
9328msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9329msgstr "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
9330
316e09ba 9331#: misc-utils/blkid.c:614
1f4c639c
МН
9332#, c-format
9333msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9334msgstr "непозната кључна реч у аргументу „-u <списак>“: %s"
9335
316e09ba 9336#: misc-utils/blkid.c:631
1f4c639c
МН
9337msgid "error: -u <list> argument is empty"
9338msgstr "грешка: аргумент „-u <списак>“ је празан"
9339
316e09ba 9340#: misc-utils/blkid.c:784
1f4c639c
МН
9341#, c-format
9342msgid "unsupported output format %s"
9343msgstr "неподржан формат излаза „%s“"
9344
316e09ba 9345#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
1f4c639c
МН
9346msgid "invalid offset argument"
9347msgstr "неисправан аргумент помераја"
9348
9349#
9350# This error message is issued too many sizes are specified on the
9351# command line. Exactly two are required.
9352#
9353# For consistent translation, here is the English text:
9354# msgstr "too many sizes specified"
9355# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 9356#: misc-utils/blkid.c:794
1f4c639c
МН
9357msgid "Too many tags specified"
9358msgstr "Наведено је превише ознака"
9359
316e09ba 9360#: misc-utils/blkid.c:800
1f4c639c
МН
9361msgid "invalid size argument"
9362msgstr "неисправан аргумент величине"
9363
316e09ba 9364#: misc-utils/blkid.c:804
1f4c639c
МН
9365msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9366msgstr "Могу да потражим само један пар „НАЗИВ=вредност“"
9367
316e09ba 9368#: misc-utils/blkid.c:811
1f4c639c
МН
9369msgid "-t needs NAME=value pair"
9370msgstr "„-t“ захтева пар „НАЗИВ=вредност“"
9371
316e09ba 9372#: misc-utils/blkid.c:817
1f4c639c
МН
9373#, c-format
9374msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9375msgstr "„%s“ из „%s“ (libblkid %s, %s)\n"
9376
316e09ba 9377#: misc-utils/blkid.c:863
1f4c639c
МН
9378msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9379msgstr "Режим испробавања ниског нивоа не подржава формат излаза „list“"
9380
316e09ba 9381#: misc-utils/blkid.c:876
1f4c639c
МН
9382msgid "The low-level probing mode requires a device"
9383msgstr "Режим испробавања ниског нивоа захтева уређај"
9384
316e09ba
МН
9385#: misc-utils/blkid.c:887
9386#, c-format
9387msgid "Failed to use probing hint: %s"
9388msgstr "Нисам успео да користим савет испробавања: %s"
9389
9390#: misc-utils/blkid.c:930
1f4c639c
МН
9391msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9392msgstr "Опција тражења захтева да наведена врста претраге користи „-t“"
9393
316e09ba 9394#: misc-utils/cal.c:408
1f4c639c
МН
9395msgid "invalid month argument"
9396msgstr "неисправан аргумент месеца"
9397
316e09ba 9398#: misc-utils/cal.c:416
1f4c639c
МН
9399msgid "invalid week argument"
9400msgstr "неисправан аргумент седмице"
9401
316e09ba 9402#: misc-utils/cal.c:418
1f4c639c
МН
9403msgid "illegal week value: use 1-54"
9404msgstr "неисправна вредност седмице: користите 1-54"
9405
316e09ba 9406#: misc-utils/cal.c:470
1f4c639c
МН
9407#, c-format
9408msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9409msgstr "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
9410
316e09ba 9411#: misc-utils/cal.c:479
1f4c639c
МН
9412msgid "illegal day value"
9413msgstr "неисправна вредност дана"
9414
316e09ba 9415#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
1f4c639c
МН
9416#, c-format
9417msgid "illegal day value: use 1-%d"
9418msgstr "неисправна вредност дана: користите 1-%d"
9419
316e09ba 9420#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
1f4c639c
МН
9421msgid "illegal month value: use 1-12"
9422msgstr "неисправна вредност месеца: користите 1-12"
9423
316e09ba 9424#: misc-utils/cal.c:489
1f4c639c
МН
9425#, c-format
9426msgid "unknown month name: %s"
9427msgstr "непознат назив месеца: %s"
9428
316e09ba 9429#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
1f4c639c
МН
9430msgid "illegal year value"
9431msgstr "неисправна вредност године"
9432
316e09ba 9433#: misc-utils/cal.c:498
1f4c639c
МН
9434msgid "illegal year value: use positive integer"
9435msgstr "неисправна вредност године: користите позитиван цео број"
9436
316e09ba 9437#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
1f4c639c
МН
9438#, c-format
9439msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9440msgstr "неисправна вредност седмице: година %d. нема седмицу %d"
9441
316e09ba 9442#: misc-utils/cal.c:1248
1f4c639c
МН
9443#, c-format
9444msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9445msgstr " %s [опције] [[[дан] месец] година]\n"
9446
316e09ba 9447#: misc-utils/cal.c:1249
1f4c639c
МН
9448#, c-format
9449msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9450msgstr " %s [опције] <временски_жиг|назив_месеца>\n"
9451
316e09ba 9452#: misc-utils/cal.c:1252
1f4c639c
МН
9453msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9454msgstr "Приказује календар или неки његов део.\n"
9455
316e09ba 9456#: misc-utils/cal.c:1253
1f4c639c
МН
9457msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9458msgstr "Без аргумената, приказује текући месец.\n"
9459
316e09ba 9460#: misc-utils/cal.c:1256
1f4c639c
МН
9461msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9462msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
9463
316e09ba 9464#: misc-utils/cal.c:1257
1f4c639c
МН
9465msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9466msgstr " -3, --three приказује три месеца који обухватају датум\n"
9467
316e09ba 9468#: misc-utils/cal.c:1258
1f4c639c
МН
9469msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9470msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
9471
316e09ba 9472#: misc-utils/cal.c:1259
1f4c639c
МН
9473msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9474msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
9475
316e09ba 9476#: misc-utils/cal.c:1260
1f4c639c
МН
9477msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9478msgstr " -s, --sunday Недеља као први дан у седмици\n"
9479
316e09ba 9480#: misc-utils/cal.c:1261
1f4c639c
МН
9481msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9482msgstr " -m, --monday Понедељак као први дан у седмици\n"
9483
316e09ba 9484#: misc-utils/cal.c:1262
1f4c639c
МН
9485msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9486msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
9487
316e09ba 9488#: misc-utils/cal.c:1263
1f4c639c
МН
9489msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9490msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9491
316e09ba 9492#: misc-utils/cal.c:1264
1f4c639c
МН
9493msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9494msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
9495
316e09ba 9496#: misc-utils/cal.c:1265
1f4c639c
МН
9497msgid " -y, --year show the whole year\n"
9498msgstr " -y, --year приказује целу годину\n"
9499
316e09ba 9500#: misc-utils/cal.c:1266
1f4c639c
МН
9501msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9502msgstr " -Y, --twelve приказује следћих дванаест месеци\n"
9503
316e09ba 9504#: misc-utils/cal.c:1267
1f4c639c
МН
9505msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9506msgstr " -w, --week[=<број>] приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
9507
316e09ba 9508#: misc-utils/cal.c:1268
1f4c639c
МН
9509msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9510msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
9511
316e09ba 9512#: misc-utils/cal.c:1270
1f4c639c
МН
9513#, c-format
9514msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
316e09ba 9515msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
1f4c639c
МН
9516
9517#: misc-utils/fincore.c:61
9518msgid "file data resident in memory in pages"
9519msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у страницама"
9520
9521#: misc-utils/fincore.c:62
9522msgid "file data resident in memory in bytes"
9523msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у бајтима"
9524
9525#: misc-utils/fincore.c:63
9526msgid "size of the file"
9527msgstr "величина датотеке"
9528
9529#: misc-utils/fincore.c:64
9530msgid "file name"
9531msgstr "назив датотеке"
9532
9533#: misc-utils/fincore.c:174
9534#, c-format
9535msgid "failed to do mincore: %s"
9536msgstr "нисам успео да урадим „mincore“: %s"
9537
9538#: misc-utils/fincore.c:210
9539#, c-format
9540msgid "failed to do mmap: %s"
9541msgstr "нисам успео да урадим „mmap“: %s"
9542
9543#: misc-utils/fincore.c:236
9544#, c-format
9545msgid "failed to open: %s"
9546msgstr "нисам успео да отворим: %s"
9547
9548#: misc-utils/fincore.c:241
9549#, c-format
9550msgid "failed to do fstat: %s"
9551msgstr "нисам успео да урадим „fstat“: %s"
9552
9553#: misc-utils/fincore.c:262
9554#, c-format
9555msgid " %s [options] file...\n"
9556msgstr " %s [опције] датотека...\n"
9557
9558#: misc-utils/fincore.c:265
9559msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9560msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
9561
9562#: misc-utils/fincore.c:266
9563msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9564msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
9565
9566#: misc-utils/fincore.c:267
9567msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9568msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
9569
9570#: misc-utils/fincore.c:268
9571msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9572msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
9573
9574#: misc-utils/fincore.c:269
9575msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9576msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
9577
9578#
9579# This error message is issued if no size was specified on the command
9580# line. Exactly two are required.
9581#
9582# For consistent translation, here is the English text:
9583# msgstr "no size specified"
9584# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 9585#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
1f4c639c
МН
9586msgid "no file specified"
9587msgstr "није наведен ниједна датотека"
9588
9589#: misc-utils/findfs.c:28
9590#, c-format
9591msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9592msgstr " %s [опције] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<вредност>\n"
9593
9594#: misc-utils/findfs.c:32
9595msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9596msgstr "Нађите систем датотека по натпису или УУИБ-у.\n"
9597
9598#: misc-utils/findfs.c:74
9599#, c-format
9600msgid "unable to resolve '%s'"
9601msgstr "не могу да решим „%s“"
9602
1f4c639c 9603#: misc-utils/findmnt.c:100
316e09ba
МН
9604msgid "action detected by --poll"
9605msgstr "радња је откривена опцијом „--poll“"
1f4c639c 9606
316e09ba
МН
9607#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
9608msgid "filesystem size available"
9609msgstr "доступна величина система датотека"
1f4c639c
МН
9610
9611#: misc-utils/findmnt.c:102
316e09ba
МН
9612msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9613msgstr "„dump(8)“ период у данима [само „fstab“]"
1f4c639c
МН
9614
9615#: misc-utils/findmnt.c:103
316e09ba
МН
9616msgid "filesystem root"
9617msgstr "корени систем датотека"
1f4c639c 9618
316e09ba
МН
9619#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
9620msgid "filesystem type"
9621msgstr "врста система датотека"
1f4c639c
МН
9622
9623#: misc-utils/findmnt.c:105
316e09ba
МН
9624msgid "FS specific mount options"
9625msgstr "„FS“ нарочите опције качења"
1f4c639c 9626
316e09ba
МН
9627#: misc-utils/findmnt.c:106
9628msgid "mount ID"
9629msgstr "ИБ качења"
1f4c639c
МН
9630
9631#: misc-utils/findmnt.c:107
316e09ba
МН
9632msgid "filesystem label"
9633msgstr "натпис система датотека"
1f4c639c 9634
316e09ba 9635#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
1f4c639c
МН
9636msgid "major:minor device number"
9637msgstr "главни:споредни број уређаја"
9638
316e09ba 9639#: misc-utils/findmnt.c:109
1f4c639c
МН
9640msgid "old mount options saved by --poll"
9641msgstr "старе опције качења су сачуване опцијом „--poll“"
9642
316e09ba 9643#: misc-utils/findmnt.c:110
1f4c639c
МН
9644msgid "old mountpoint saved by --poll"
9645msgstr "стара тачка качења је сачувана опцијом „--poll“"
9646
316e09ba
МН
9647#: misc-utils/findmnt.c:111
9648msgid "all mount options"
9649msgstr "све опције качења"
1f4c639c 9650
316e09ba
МН
9651#: misc-utils/findmnt.c:112
9652msgid "optional mount fields"
9653msgstr "изборна поља качења"
1f4c639c 9654
316e09ba
МН
9655#: misc-utils/findmnt.c:113
9656msgid "mount parent ID"
9657msgstr "полазни ИБ качења"
1f4c639c 9658
316e09ba
МН
9659#: misc-utils/findmnt.c:114
9660msgid "partition label"
9661msgstr "натпис партиције"
9662
9663#: misc-utils/findmnt.c:116
9664msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9665msgstr "прослеђује број на паралелном „fsck(8)“-у [само „fstab“]"
1f4c639c
МН
9666
9667#: misc-utils/findmnt.c:117
316e09ba
МН
9668msgid "VFS propagation flags"
9669msgstr "заставице простирања „VFS“-а"
1f4c639c 9670
316e09ba
МН
9671#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
9672msgid "filesystem size"
9673msgstr "величина система датотека"
1f4c639c
МН
9674
9675#: misc-utils/findmnt.c:119
316e09ba
МН
9676msgid "source device"
9677msgstr "изворни уређај"
1f4c639c
МН
9678
9679#: misc-utils/findmnt.c:120
316e09ba
МН
9680msgid "mountpoint"
9681msgstr "тачка качења"
1f4c639c
МН
9682
9683#: misc-utils/findmnt.c:121
316e09ba
МН
9684msgid "task ID"
9685msgstr "ИБ задатка"
1f4c639c 9686
316e09ba
МН
9687#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
9688msgid "filesystem size used"
9689msgstr "коришћена величина система датотека"
1f4c639c 9690
316e09ba
МН
9691#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
9692msgid "filesystem use percentage"
9693msgstr "проценат коришћења система датотека"
9694
9695#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
9696msgid "filesystem UUID"
9697msgstr "УУИБ система датотека"
9698
9699#: misc-utils/findmnt.c:125
9700msgid "VFS specific mount options"
9701msgstr "„VFS“ нарочите опције качења"
1f4c639c 9702
316e09ba 9703#: misc-utils/findmnt.c:335
1f4c639c
МН
9704#, c-format
9705msgid "unknown action: %s"
9706msgstr "непозната радња: %s"
9707
316e09ba 9708#: misc-utils/findmnt.c:658
1f4c639c
МН
9709msgid "mount"
9710msgstr "прикачи"
9711
316e09ba 9712#: misc-utils/findmnt.c:661
1f4c639c
МН
9713msgid "umount"
9714msgstr "откачи"
9715
316e09ba 9716#: misc-utils/findmnt.c:664
1f4c639c
МН
9717msgid "remount"
9718msgstr "поново прикачи"
9719
316e09ba 9720#: misc-utils/findmnt.c:667
1f4c639c
МН
9721msgid "move"
9722msgstr "премести"
9723
316e09ba
МН
9724#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
9725#: sys-utils/mount.c:378
1f4c639c
МН
9726msgid "failed to initialize libmount table"
9727msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ табелу"
9728
316e09ba 9729#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
1f4c639c
МН
9730#, c-format
9731msgid "can't read %s"
9732msgstr "не могу да читам „%s“"
9733
316e09ba 9734#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
1f4c639c 9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
316e09ba
МН
9736#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
9737#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9738#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
9739#: sys-utils/umount.c:195
1f4c639c
МН
9740msgid "failed to initialize libmount iterator"
9741msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ приступника"
9742
316e09ba 9743#: misc-utils/findmnt.c:1121
1f4c639c
МН
9744msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9745msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ разлике табела"
9746
316e09ba 9747#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
1f4c639c
МН
9748msgid "poll() failed"
9749msgstr "„poll()“ није успело"
9750
316e09ba 9751#: misc-utils/findmnt.c:1224
1f4c639c
МН
9752#, c-format
9753msgid ""
9754" %1$s [options]\n"
9755" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9756" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9757" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9758msgstr ""
9759" %1$s [опције]\n"
9760" %1$s [опције] <уређај> | <тачка_качења>\n"
9761" %1$s [опције] <уређај> <тачка_качења>\n"
9762" %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint <директоријум>]\n"
9763
316e09ba 9764#: misc-utils/findmnt.c:1231
1f4c639c
МН
9765msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9766msgstr "Нађите (прикачен) систем датотека.\n"
9767
316e09ba 9768#: misc-utils/findmnt.c:1234
1f4c639c
МН
9769msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9770msgstr " -s, --fstab тражи у статичкој табели система датотека\n"
9771
316e09ba 9772#: misc-utils/findmnt.c:1235
1f4c639c
МН
9773msgid ""
9774" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9775" (includes user space mount options)\n"
9776msgstr ""
9777" -m, --mtab тражи у табели прикачених система датотека\n"
9778" (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
9779
316e09ba 9780#: misc-utils/findmnt.c:1237
1f4c639c
МН
9781msgid ""
9782" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9783" filesystems (default)\n"
9784msgstr ""
9785" -k, --kernel тражи у кернел табели прикачених\n"
9786" система датотека (основно)\n"
9787
316e09ba 9788#: misc-utils/findmnt.c:1240
1f4c639c
МН
9789msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9790msgstr " -p, --poll[=<списак>] надгледа измене у табели прикачених система датотека\n"
9791
316e09ba 9792#: misc-utils/findmnt.c:1241
1f4c639c
МН
9793msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9794msgstr " -w, --timeout <број> горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ блокирати\n"
9795
316e09ba 9796#: misc-utils/findmnt.c:1244
1f4c639c
МН
9797msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9798msgstr " -A, --all искључује све уграђене филтере, исписује све системе датотека\n"
9799
316e09ba 9800#: misc-utils/findmnt.c:1245
1f4c639c
МН
9801msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9802msgstr " -a, --ascii користи АСКРИ знакове за форматирање стабла\n"
9803
316e09ba 9804#: misc-utils/findmnt.c:1246
1f4c639c
МН
9805msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9806msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
9807
316e09ba 9808#: misc-utils/findmnt.c:1247
1f4c639c
МН
9809msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9810msgstr " -C, --nocanonicalize не каноникализује када пореди путање\n"
9811
316e09ba 9812#: misc-utils/findmnt.c:1248
1f4c639c
МН
9813msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9814msgstr " -c, --canonicalize каноникализује исписане путање\n"
9815
316e09ba 9816#: misc-utils/findmnt.c:1249
1f4c639c
МН
9817msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9818msgstr " -D, --df опонашава излаз за „df(1)“\n"
9819
316e09ba 9820#: misc-utils/findmnt.c:1250
1f4c639c
МН
9821msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9822msgstr " -d, --direction <реч> смер претраге, „forward“ или „backward“\n"
9823
316e09ba 9824#: misc-utils/findmnt.c:1251
1f4c639c
МН
9825msgid ""
9826" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9827" to device names\n"
9828msgstr ""
9829" -e, --evaluate претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,ПАРТНАТПИС) \n"
9830" у називе уређаја\n"
9831
316e09ba 9832#: misc-utils/findmnt.c:1253
1f4c639c
МН
9833msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9834msgstr " -F, --tab-file <путања> заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-k“\n"
9835
316e09ba 9836#: misc-utils/findmnt.c:1254
1f4c639c
МН
9837msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9838msgstr " -f, --first-only исписује само први нађени систем датотека\n"
9839
316e09ba 9840#: misc-utils/findmnt.c:1255
1f4c639c
МН
9841msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9842msgstr " -i, --invert преокреће смисао поклапања\n"
9843
316e09ba
МН
9844#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
9845#: sys-utils/rfkill.c:629
1f4c639c
МН
9846msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9847msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
9848
316e09ba 9849#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
1f4c639c
МН
9850msgid " -l, --list use list format output\n"
9851msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
9852
316e09ba 9853#: misc-utils/findmnt.c:1258
1f4c639c
МН
9854msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9855msgstr " -N, --task <тиб> користи заменски називни простор (датотека „/proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
9856
316e09ba 9857#: misc-utils/findmnt.c:1259
1f4c639c
МН
9858msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9859msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
9860
316e09ba 9861#: misc-utils/findmnt.c:1260
1f4c639c
МН
9862msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9863msgstr " -O, --options <списак> ограничава скуп система датотека опцијама качења\n"
9864
316e09ba 9865#: misc-utils/findmnt.c:1261
1f4c639c
МН
9866msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9867msgstr " -o, --output <списак> колоне излаза за приказивање\n"
9868
316e09ba 9869#: misc-utils/findmnt.c:1262
1f4c639c
МН
9870msgid " --output-all output all available columns\n"
9871msgstr " --output-all исписује све доступне колоне\n"
9872
316e09ba 9873#: misc-utils/findmnt.c:1263
1f4c639c
МН
9874msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9875msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
9876
316e09ba 9877#: misc-utils/findmnt.c:1264
1f4c639c
МН
9878msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9879msgstr " --pseudo исписује само псеудо системе датотека\n"
9880
316e09ba
МН
9881#: misc-utils/findmnt.c:1265
9882msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
9883msgstr " --shadowed исписује само система датотека прекачене другим системом датотека\n"
9884
9885#: misc-utils/findmnt.c:1266
1f4c639c
МН
9886msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9887msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
9888
316e09ba 9889#: misc-utils/findmnt.c:1267
1f4c639c
МН
9890msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9891msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
9892
316e09ba 9893#: misc-utils/findmnt.c:1268
1f4c639c
МН
9894msgid " --real print only real filesystems\n"
9895msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
9896
316e09ba 9897#: misc-utils/findmnt.c:1269
1f4c639c
МН
9898msgid ""
9899" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9900" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9901msgstr ""
9902" -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
9903" НАТПИС=, УУИБ=, ПАРТУУИБ=, ПАРТНАТПИС=)\n"
9904
316e09ba 9905#: misc-utils/findmnt.c:1271
1f4c639c
МН
9906msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9907msgstr " -T, --target <путања> путања до система датотека за коришћење\n"
9908
316e09ba
МН
9909#: misc-utils/findmnt.c:1272
9910msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
1f4c639c
МН
9911msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
9912
316e09ba 9913#: misc-utils/findmnt.c:1273
1f4c639c
МН
9914msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9915msgstr " -M, --mountpoint <дир> директоријум тачке качења\n"
9916
316e09ba 9917#: misc-utils/findmnt.c:1274
1f4c639c
МН
9918msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9919msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
9920
316e09ba 9921#: misc-utils/findmnt.c:1275
1f4c639c
МН
9922msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9923msgstr " -U, --uniq занемарује системе датотека са удвострученим метама\n"
9924
316e09ba 9925#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
1f4c639c
МН
9926msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9927msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
9928
316e09ba 9929#: misc-utils/findmnt.c:1277
1f4c639c
МН
9930msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9931msgstr " -v, --nofsroot не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ качења\n"
9932
316e09ba 9933#: misc-utils/findmnt.c:1280
1f4c639c
МН
9934msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9935msgstr " -x, --verify проверава саджај табеле качења (основно је „fstab“)\n"
9936
316e09ba 9937#: misc-utils/findmnt.c:1281
1f4c639c
МН
9938msgid " --verbose print more details\n"
9939msgstr " --verbose исписује више појединости\n"
9940
316e09ba
МН
9941#: misc-utils/findmnt.c:1282
9942msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
9943msgstr " --vfs-all исписује све опције ВСД-а\n"
9944
9945#: misc-utils/findmnt.c:1421
1f4c639c
МН
9946#, c-format
9947msgid "unknown direction '%s'"
9948msgstr "непознат смер „%s“"
9949
316e09ba 9950#: misc-utils/findmnt.c:1497
1f4c639c
МН
9951msgid "invalid TID argument"
9952msgstr "неисправан ТИБ аргумент"
9953
316e09ba 9954#: misc-utils/findmnt.c:1582
1f4c639c
МН
9955msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9956msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
9957
316e09ba 9958#: misc-utils/findmnt.c:1586
1f4c639c
МН
9959msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9960msgstr "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом линије наредби који није опција"
9961
316e09ba 9962#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
1f4c639c
МН
9963msgid "failed to initialize libmount cache"
9964msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ оставу"
9965
316e09ba 9966#: misc-utils/findmnt.c:1683
1f4c639c
МН
9967#, c-format
9968msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9969msgstr "„%s“ колона је захтевана, али „--poll“ није укључено"
9970
9971#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9972msgid "target specified more than once"
9973msgstr "мета је наведена више пута"
9974
9975#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9976#, c-format
9977msgid "wrong order: %s specified before %s"
9978msgstr "погрешан поредак: „%s“ је наведено пре „%s“"
9979
9980#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9981msgid "undefined target (fs_file)"
9982msgstr "недефинисана мета (fs_file)"
9983
9984#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9985#, c-format
9986msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9987msgstr "не-канонска путања мете (стварна: %s)"
9988
9989#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9990#, c-format
9991msgid "unreachable on boot required target: %m"
9992msgstr "неприступачна мета захтевана при подизању: %m"
9993
9994#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9995#, c-format
9996msgid "unreachable target: %m"
9997msgstr "неприступачна мета: %m"
9998
9999#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10000msgid "target is not a directory"
10001msgstr "мета није директоријум"
10002
10003#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10004msgid "target exists"
10005msgstr "мета постоји"
10006
10007#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10008#, c-format
10009msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10010msgstr "неприступачан извор захтеван при подизању: %s=%s"
10011
10012#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10013#, c-format
10014msgid "unreachable: %s=%s"
10015msgstr "неприступачно: %s=%s"
10016
10017#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10018#, c-format
10019msgid "%s=%s translated to %s"
10020msgstr "„%s=%s“ је преведено у „%s“"
10021
10022#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10023msgid "undefined source (fs_spec)"
10024msgstr "недефинисан извор (fs_spec)"
10025
10026#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10027#, c-format
10028msgid "unsupported source tag: %s"
10029msgstr "неподржана ознака извора: %s"
10030
10031#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10032#, c-format
10033msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10034msgstr "не проверавам „%s“ извор (pseudo/net)"
10035
10036#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10037#, c-format
10038msgid "unreachable source: %s: %m"
10039msgstr "неприступачан извор: %s: %m"
10040
10041#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10042#, c-format
10043msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10044msgstr "несвезани извор качењаа „%s“ је директоријум или обична датотека"
10045
10046#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10047#, c-format
10048msgid "source %s is not a block device"
10049msgstr "извор „%s“ није блок уређај"
10050
10051#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10052#, c-format
10053msgid "source %s exists"
10054msgstr "извор „%s“ постоји"
10055
10056#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10057#, c-format
10058msgid "VFS options: %s"
10059msgstr "„VFS“ опције: %s"
10060
10061#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10062#, c-format
10063msgid "FS options: %s"
10064msgstr "„FS“ опције: %s"
10065
10066#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10067#, c-format
10068msgid "userspace options: %s"
10069msgstr "опције корисничког простора: %s"
10070
10071#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10072#, c-format
10073msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10074msgstr "неподржана политика одбацивања разменске области: %s"
10075
10076#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10077msgid "failed to parse swaparea priority option"
10078msgstr "нисам успео да обрадим опцију хитности разменске области"
10079
10080#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10081#, c-format
10082msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10083msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
10084
10085#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10086msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10087msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
10088
10089#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10090#, c-format
10091msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10092msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
10093
10094#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10095msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10096msgstr "не могу да откријем врсту система датоткека на диску"
10097
10098#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10099#, c-format
10100msgid "%s does not match with on-disk %s"
10101msgstr "„%s“ се не поклапа са „%s“ на диску"
10102
10103#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10104#, c-format
10105msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10106msgstr "„%s“ на диску изгледа неподржано текућим кернелом"
10107
10108#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10109#, c-format
10110msgid "FS type is %s"
10111msgstr "врста сиситема датотека је „%s“"
10112
10113#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10114#, c-format
10115msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10116msgstr "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
10117
10118# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
10119#
10120# For consistent translation, here is the English text:
10121# msgstr "unable to work out what you meant to say"
10122# Please translate the English msgstr, not the msgid.
10123#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10124#, c-format
10125msgid "%d parse error"
10126msgid_plural "%d parse errors"
10127msgstr[0] "%d грешка обраде"
10128msgstr[1] "%d грешке обраде"
10129msgstr[2] "%d грешака обраде"
10130
10131#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10132#, c-format
10133msgid ", %d error"
10134msgid_plural ", %d errors"
10135msgstr[0] ", %d грешка"
10136msgstr[1] ", %d грешке"
10137msgstr[2] ", %d грешака"
10138
10139#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10140#, c-format
10141msgid ", %d warning"
10142msgid_plural ", %d warnings"
10143msgstr[0] ", %d упозорење"
10144msgstr[1] ", %d упозорења"
10145msgstr[2] ", %d упозорења"
10146
10147#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10148#, c-format
10149msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10150msgstr "Све је у реду, нису откривене ни грешке ни упозорења\n"
10151
316e09ba 10152#: misc-utils/getopt.c:315
1f4c639c
МН
10153msgid "empty long option after -l or --long argument"
10154msgstr "празна дуга опција након „-l“ или „--long“ аргумента"
10155
316e09ba 10156#: misc-utils/getopt.c:336
1f4c639c
МН
10157msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10158msgstr "непозната шкољка након „-s“ или „--shell“ аргумента"
10159
316e09ba 10160#: misc-utils/getopt.c:343
1f4c639c
МН
10161#, c-format
10162msgid ""
10163" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10164" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10165" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10166msgstr ""
10167" %1$s <ниска_опција> <параметри>\n"
10168" %1$s [опције] [--] <ниска_опција> <параметри>\n"
10169" %1$s [опције] -o|--options <ниска_опција> [опције] [--] <параметри>\n"
10170
316e09ba 10171#: misc-utils/getopt.c:349
1f4c639c
МН
10172msgid "Parse command options.\n"
10173msgstr "Опције наредбе обраде.\n"
10174
316e09ba 10175#: misc-utils/getopt.c:352
1f4c639c
МН
10176msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10177msgstr " -a, --alternative допушта дуге опције које почињу једном -\n"
10178
316e09ba 10179#: misc-utils/getopt.c:353
1f4c639c
МН
10180msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10181msgstr " -l, --longoptions <дуге_опц> дуге опције које ће бити препознате\n"
10182
316e09ba 10183#: misc-utils/getopt.c:354
1f4c639c
МН
10184msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10185msgstr " -n, --name <назив_прог> назив под којим се извештава о грешкама\n"
10186
316e09ba 10187#: misc-utils/getopt.c:355
1f4c639c
МН
10188msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10189msgstr " -o, --options <ниска_опција> кратке опције које ће бити препознате\n"
10190
316e09ba 10191#: misc-utils/getopt.c:356
1f4c639c
МН
10192msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10193msgstr " -q, --quiet искључује извештавање о грешкама са „getopt(3)“\n"
10194
316e09ba 10195#: misc-utils/getopt.c:357
1f4c639c
МН
10196msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10197msgstr " -Q, --quiet-output без уобичајеног излаза\n"
10198
316e09ba 10199#: misc-utils/getopt.c:358
1f4c639c
МН
10200msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10201msgstr " -s, --shell <шкољка> поставља договоре о цитирању за ову <шкољку>\n"
10202
316e09ba 10203#: misc-utils/getopt.c:359
1f4c639c
МН
10204msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10205msgstr " -T, --test тестира за „getopt(1)“ издањем\n"
10206
316e09ba 10207#: misc-utils/getopt.c:360
1f4c639c
МН
10208msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10209msgstr " -u, --unquoted не ставља излаз под наводе\n"
10210
316e09ba 10211#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
1f4c639c
МН
10212msgid "missing optstring argument"
10213msgstr "недостаје аргумент ниске опција"
10214
316e09ba 10215#: misc-utils/getopt.c:463
1f4c639c
МН
10216msgid "internal error, contact the author."
10217msgstr "унутрашња грешка, обратите се програмеру."
10218
316e09ba
МН
10219#: misc-utils/hardlink.c:286
10220msgid "Mode:"
10221msgstr "Режим:"
1f4c639c 10222
316e09ba
МН
10223#: misc-utils/hardlink.c:287
10224msgid "dry-run"
10225msgstr "суво покретање"
1f4c639c 10226
316e09ba
МН
10227#: misc-utils/hardlink.c:287
10228msgid "real"
10229msgstr "стварно"
10230
10231#: misc-utils/hardlink.c:288
10232msgid "Files:"
10233msgstr "Датотеке:"
1f4c639c 10234
316e09ba 10235#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
1f4c639c 10236#, c-format
316e09ba
МН
10237msgid "%-15s %zu files"
10238msgstr "%-15s %zu датотеке"
1f4c639c 10239
316e09ba
МН
10240#: misc-utils/hardlink.c:289
10241msgid "Linked:"
10242msgstr "Свезано:"
1f4c639c 10243
316e09ba
МН
10244#: misc-utils/hardlink.c:292
10245#, c-format
10246msgid "%-15s %zu xattrs"
10247msgstr "%-15s %zu х-атрибута"
1f4c639c 10248
316e09ba
МН
10249#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10250msgid "Compared:"
10251msgstr "Упоређено:"
1f4c639c 10252
316e09ba
МН
10253#: misc-utils/hardlink.c:302
10254msgid "Saved:"
10255msgstr "Сачувано:"
1f4c639c 10256
316e09ba 10257#: misc-utils/hardlink.c:305
1f4c639c 10258#, c-format
316e09ba
МН
10259msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10260msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунде"
1f4c639c 10261
316e09ba
МН
10262#: misc-utils/hardlink.c:305
10263msgid "Duration:"
10264msgstr "Трајање:"
1f4c639c 10265
316e09ba
МН
10266#: misc-utils/hardlink.c:343
10267#, c-format
10268msgid "cannot get xattr names for %s"
10269msgstr "не могу да добавим називе х-атрибута за „%s“"
1f4c639c 10270
316e09ba
МН
10271#: misc-utils/hardlink.c:359
10272#, c-format
10273msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10274msgstr "не могу да добавим вредност х-атрибута „%s“ за „%s“"
1f4c639c 10275
316e09ba
МН
10276#: misc-utils/hardlink.c:439
10277#, c-format
10278msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10279msgstr "Упоређујем х-атрибуте „%s“ са „%s“"
1f4c639c 10280
316e09ba
МН
10281#: misc-utils/hardlink.c:541
10282#, c-format
10283msgid "Comparing %s to %s"
10284msgstr "Упоређујем „%s“ са „%s“"
1f4c639c 10285
316e09ba
МН
10286#: misc-utils/hardlink.c:667
10287#, c-format
10288msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10289msgstr "%sСвезујем „%s“ са „%s“ (-%s)"
1f4c639c 10290
316e09ba
МН
10291#: misc-utils/hardlink.c:668
10292msgid "[DryRun] "
10293msgstr "[Суви_рад] "
1f4c639c 10294
316e09ba 10295#: misc-utils/hardlink.c:681
1f4c639c 10296#, c-format
316e09ba
МН
10297msgid "cannot link %s to %s"
10298msgstr "не могу да свежем „%s“ са „%s“"
1f4c639c 10299
316e09ba 10300#: misc-utils/hardlink.c:686
1f4c639c 10301#, c-format
316e09ba
МН
10302msgid "cannot rename %s to %s"
10303msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
1f4c639c 10304
316e09ba 10305#: misc-utils/hardlink.c:758
1f4c639c 10306#, c-format
316e09ba
МН
10307msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10308msgstr "Прескачем „%s“ (мање је од подешене величине)"
1f4c639c 10309
316e09ba 10310#: misc-utils/hardlink.c:762
1f4c639c 10311#, c-format
316e09ba
МН
10312msgid "Visiting %s (file %zu)"
10313msgstr "Посећујем „%s“ (датотека %zu)"
1f4c639c 10314
316e09ba
МН
10315#: misc-utils/hardlink.c:820
10316msgid "cannot continue"
10317msgstr "не могу да наставим"
1f4c639c 10318
316e09ba 10319#: misc-utils/hardlink.c:875
1f4c639c 10320#, c-format
316e09ba
МН
10321msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10322msgstr " %s [опције] <директоријум>|<датотека> ...\n"
1f4c639c 10323
316e09ba
МН
10324#: misc-utils/hardlink.c:879
10325msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10326msgstr "Обједините удвостручене датотеке користећи чврсте везе.\n"
1f4c639c 10327
316e09ba
МН
10328#: misc-utils/hardlink.c:882
10329msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10330msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
1f4c639c 10331
316e09ba
МН
10332#: misc-utils/hardlink.c:883
10333msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10334msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
1f4c639c 10335
316e09ba
МН
10336#: misc-utils/hardlink.c:884
10337msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10338msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
1f4c639c 10339
316e09ba
МН
10340#: misc-utils/hardlink.c:885
10341msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10342msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
1f4c639c 10343
316e09ba
МН
10344#: misc-utils/hardlink.c:886
10345msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10346msgstr " -p, --ignore-mode занемарује измене режима датотеке\n"
10347
10348#: misc-utils/hardlink.c:887
10349msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10350msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
10351
10352#: misc-utils/hardlink.c:888
10353msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10354msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
10355
10356#: misc-utils/hardlink.c:890
10357msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10358msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
1f4c639c 10359
316e09ba
МН
10360#: misc-utils/hardlink.c:892
10361msgid ""
10362" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10363" lowest hardlink count\n"
10364msgstr ""
10365" -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
10366" нижим бројем чврсте везе\n"
10367
10368#: misc-utils/hardlink.c:894
10369msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10370msgstr " -M, --minimize изврће значење „-m“\n"
10371
10372#: misc-utils/hardlink.c:895
10373msgid ""
10374" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10375" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10376msgstr ""
10377" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
10378" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
10379
10380#: misc-utils/hardlink.c:897
10381msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10382msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
1f4c639c 10383
316e09ba
МН
10384#: misc-utils/hardlink.c:898
10385msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10386msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
1f4c639c 10387
316e09ba
МН
10388#: misc-utils/hardlink.c:899
10389msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10390msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
10391
10392#: misc-utils/hardlink.c:900
10393msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10394msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
10395
10396#: misc-utils/hardlink.c:927
1f4c639c 10397#, c-format
316e09ba
МН
10398msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10399msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
10400
10401#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10402#: sys-utils/zramctl.c:650
10403msgid "failed to parse size"
10404msgstr "нисам успео да обрадим величину"
10405
10406#: misc-utils/hardlink.c:1070
10407msgid "cannot register exit handler"
10408msgstr "не могу да региструјем руковаоца излаза"
1f4c639c 10409
316e09ba
МН
10410#: misc-utils/hardlink.c:1075
10411msgid "no directory or file specified"
10412msgstr "није наведен директоријум или датотека"
10413
10414#: misc-utils/hardlink.c:1082
1f4c639c 10415#, c-format
316e09ba
МН
10416msgid "cannot process %s"
10417msgstr "не могу да обрадим „%s“"
1f4c639c
МН
10418
10419#: misc-utils/kill.c:168
10420#, c-format
10421msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10422msgstr "непознат сигнал „%s“; исправни сигнали:"
10423
10424#: misc-utils/kill.c:193
10425#, c-format
10426msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10427msgstr " %s [опције] <пиб>|<назив>...\n"
10428
10429#: misc-utils/kill.c:196
10430msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10431msgstr "Присилно окончајте процес.\n"
10432
10433#: misc-utils/kill.c:199
10434msgid ""
10435" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10436" with the same uid as the present process\n"
10437msgstr ""
10438" -a, --all не ограничава претварање назив-у-пиб на процесе\n"
10439" са истим уиб-ом као присутни процес\n"
10440
10441#: misc-utils/kill.c:201
10442msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10443msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
10444
10445#: misc-utils/kill.c:203
10446msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10447msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
10448
10449#: misc-utils/kill.c:206
10450msgid ""
10451" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10452" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10453msgstr ""
10454" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
10455" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
10456
10457#: misc-utils/kill.c:209
10458msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10459msgstr " -p, --pid исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
10460
10461#: misc-utils/kill.c:210
10462msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10463msgstr " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
10464
10465#: misc-utils/kill.c:211
10466msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10467msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
10468
10469#: misc-utils/kill.c:212
10470msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10471msgstr " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
10472
316e09ba 10473#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
1f4c639c
МН
10474#, c-format
10475msgid "%s from %s"
10476msgstr "„%s“ из „%s“"
10477
10478# Уз, са?
10479#: misc-utils/kill.c:236
10480msgid " (with: "
10481msgstr " (са: "
10482
316e09ba 10483#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
1f4c639c
МН
10484#: sys-utils/unshare.c:499
10485#, c-format
10486msgid "unknown signal: %s"
10487msgstr "непознати сигнал: %s"
10488
10489#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
316e09ba 10490#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
1f4c639c
МН
10491#, c-format
10492msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10493msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
10494
10495#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
316e09ba 10496#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
1f4c639c
МН
10497#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10498#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10499#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10500#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10501#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10502#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10503#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10504#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10505#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10506#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10507#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10508#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
316e09ba 10509#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
1f4c639c
МН
10510msgid "argument error"
10511msgstr "грешка аргумента"
10512
10513#: misc-utils/kill.c:369
10514#, c-format
10515msgid "invalid signal name or number: %s"
10516msgstr "неисправан назив сигнала или број: %s"
10517
10518#: misc-utils/kill.c:395
10519#, c-format
10520msgid "pidfd_open() failed: %d"
10521msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
10522
10523#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10524msgid "pidfd_send_signal() failed"
10525msgstr "„pidfd_send_signal()“ није успело"
10526
10527#: misc-utils/kill.c:411
10528#, c-format
10529msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10530msgstr "истекло је време, шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
10531
10532#: misc-utils/kill.c:426
10533#, c-format
10534msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10535msgstr "шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
10536
10537#: misc-utils/kill.c:444
10538#, c-format
10539msgid "sending signal to %s failed"
10540msgstr "слање сигнала ка „%s“ није успело"
10541
10542#: misc-utils/kill.c:493
10543#, c-format
10544msgid "cannot find process \"%s\""
10545msgstr "не могу да нађем процес „%s“"
10546
10547#: misc-utils/logger.c:228
10548#, c-format
10549msgid "unknown facility name: %s"
10550msgstr "непознат назив постројења: %s"
10551
10552#: misc-utils/logger.c:234
10553#, c-format
10554msgid "unknown priority name: %s"
10555msgstr "непознат назив хитности: %s"
10556
10557#: misc-utils/logger.c:246
10558#, c-format
10559msgid "openlog %s: pathname too long"
10560msgstr "отварам запис „%s“: назив путање је предуг"
10561
10562#: misc-utils/logger.c:273
10563#, c-format
10564msgid "socket %s"
10565msgstr "прикључница „%s“"
10566
10567#: misc-utils/logger.c:310
10568#, c-format
10569msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10570msgstr "нисам успео да решим назив „%s“ прикључник „%s“: %s"
10571
10572#: misc-utils/logger.c:327
10573#, c-format
10574msgid "failed to connect to %s port %s"
10575msgstr "нисам успео да се повежем на „%s“ прикључник „%s“"
10576
10577#: misc-utils/logger.c:375
10578#, c-format
10579msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10580msgstr "највише редова улаза (%d) је премашено"
10581
10582#: misc-utils/logger.c:528
10583msgid "send message failed"
10584msgstr "слање поруке није успело"
10585
10586#: misc-utils/logger.c:598
10587#, c-format
10588msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10589msgstr "ИБ структурних података „%s“ није јединствен"
10590
10591#: misc-utils/logger.c:612
10592#, c-format
10593msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10594msgstr "„--sd-id“ није наведено за „--sd-param %s“"
10595
10596#: misc-utils/logger.c:791
10597msgid "localtime() failed"
10598msgstr "„localtime()“ није успело"
10599
10600#: misc-utils/logger.c:801
10601#, c-format
10602msgid "hostname '%s' is too long"
10603msgstr "назив домаћина „%s“ је предуг"
10604
10605#: misc-utils/logger.c:807
10606#, c-format
10607msgid "tag '%s' is too long"
10608msgstr "ознака „%s“ је предуга"
10609
10610#: misc-utils/logger.c:870
10611#, c-format
10612msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10613msgstr "занемарујем непознати аргументе опције: %s"
10614
10615#: misc-utils/logger.c:882
10616#, c-format
10617msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10618msgstr "неисправан аргумент: %s: користим аутоматске грешке"
10619
10620#: misc-utils/logger.c:1053
10621#, c-format
10622msgid " %s [options] [<message>]\n"
10623msgstr " %s [опције] [<порука>]\n"
10624
10625#: misc-utils/logger.c:1056
10626msgid "Enter messages into the system log.\n"
10627msgstr "Унесите поруке у системски дневник.\n"
10628
10629#: misc-utils/logger.c:1059
10630msgid " -i log the logger command's PID\n"
10631msgstr " -i записује ПИБ наредбе записничара\n"
10632
10633#: misc-utils/logger.c:1060
10634msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10635msgstr " --id[=<иб>] записује дати <иб>, или у супротном ПИБ\n"
10636
10637#: misc-utils/logger.c:1061
10638msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10639msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
10640
10641#: misc-utils/logger.c:1062
10642msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10643msgstr " -e, --skip-empty не записује празне редове када обрађује датотеке\n"
10644
10645#: misc-utils/logger.c:1063
10646msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10647msgstr " --no-act ради све друго само не пише дневник\n"
10648
10649#: misc-utils/logger.c:1064
10650msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10651msgstr " -p, --priority <хитн> означава дату поруку овом хитношћу\n"
10652
10653#: misc-utils/logger.c:1065
10654msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10655msgstr " --octet-count користи „rfc6587“ октално бројање\n"
10656
10657#: misc-utils/logger.c:1066
10658msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10659msgstr " --prio-prefix тражи префикс на сваком реду читања са стандардног улаза\n"
10660
10661#: misc-utils/logger.c:1067
10662msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10663msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
10664
10665#: misc-utils/logger.c:1068
10666msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10667msgstr " -S, --size <величина> највећа величина за једну поруку\n"
10668
10669#: misc-utils/logger.c:1069
10670msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10671msgstr " -t, --tag <ознака> означава сваки ред овом ознаком\n"
10672
10673#: misc-utils/logger.c:1070
10674msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10675msgstr " -n, --server <назив> пише на овом удаљеном серверу системског дневника\n"
10676
10677#: misc-utils/logger.c:1071
10678msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10679msgstr " -P, --port <пркчн> користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
10680
10681#: misc-utils/logger.c:1072
10682msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10683msgstr " -T, --tcp користи само ТЦП\n"
10684
10685#: misc-utils/logger.c:1073
10686msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10687msgstr " -d, --udp користи УДП само\n"
10688
10689#: misc-utils/logger.c:1074
10690msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10691msgstr " --rfc3164 користи застарели протокол БСД системског дневника\n"
10692
10693#: misc-utils/logger.c:1075
10694msgid ""
10695" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10696" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10697msgstr ""
10698" --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
10699" <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
10700
10701#: misc-utils/logger.c:1077
10702msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10703msgstr " --sd-id <иб> ИБ „rfc5424“ структурисаних података\n"
10704
10705#: misc-utils/logger.c:1078
10706msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10707msgstr " --sd-param <подаци> назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
10708
10709#: misc-utils/logger.c:1079
10710msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10711msgstr " --msgid <msgid> поставља поље иб-а „rfc5424д поруке\n"
10712
10713#: misc-utils/logger.c:1080
10714msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10715msgstr " -u, --socket <пркчца> пише на овој Јуникс прикључници\n"
10716
10717#: misc-utils/logger.c:1081
10718msgid ""
10719" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10720" print connection errors when using Unix sockets\n"
10721msgstr ""
10722" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10723" исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
10724
10725#: misc-utils/logger.c:1084
10726msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10727msgstr " --journald[=<дттка>] пише унос „journald“-а\n"
10728
10729#: misc-utils/logger.c:1170
10730#, c-format
10731msgid "file %s"
10732msgstr "датотека „%s“"
10733
10734#: misc-utils/logger.c:1185
10735msgid "failed to parse id"
10736msgstr "нисам успео да обрадим иб"
10737
10738#: misc-utils/logger.c:1203
10739msgid "failed to parse message size"
10740msgstr "нисам успео да обрадим величину поруке"
10741
10742#: misc-utils/logger.c:1233
10743msgid "--msgid cannot contain space"
10744msgstr "„--msgid“ не може да садржи размак"
10745
10746#: misc-utils/logger.c:1255
10747#, c-format
10748msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10749msgstr "неисправан ИБ структурних података: „%s“"
10750
10751#: misc-utils/logger.c:1260
10752#, c-format
10753msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10754msgstr "неисправан параметар структурних података: „%s“"
10755
10756#: misc-utils/logger.c:1275
10757msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10758msgstr "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
10759
10760#: misc-utils/logger.c:1282
10761msgid "journald entry could not be written"
10762msgstr "„journald“ унос се не може записати"
10763
10764#: misc-utils/look.c:359
10765#, c-format
10766msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10767msgstr " %s [опције] <ниска> [<дттка>...]\n"
10768
10769#: misc-utils/look.c:362
10770msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10771msgstr "Прикажите редове који почињу наведеном ниском.\n"
10772
10773#: misc-utils/look.c:365
10774msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10775msgstr " -a, --alternative користи заменски речник\n"
10776
10777#: misc-utils/look.c:366
10778msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10779msgstr " -d, --alphanum упоређује само празнине и алфанумеричке знакове\n"
10780
10781#: misc-utils/look.c:367
10782msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10783msgstr " -f, --ignore-case занемарује разлике величине слова приликом поређења\n"
10784
10785#: misc-utils/look.c:368
10786msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10787msgstr " -t, --terminate <знак> дефинише знак окончања ниске\n"
10788
316e09ba 10789#: misc-utils/lsblk.c:157
1f4c639c
МН
10790msgid "device name"
10791msgstr "назив уређаја"
10792
316e09ba 10793#: misc-utils/lsblk.c:158
1f4c639c
МН
10794msgid "internal kernel device name"
10795msgstr "унутрашњи назив уређаја кернела"
10796
316e09ba 10797#: misc-utils/lsblk.c:159
1f4c639c
МН
10798msgid "internal parent kernel device name"
10799msgstr "унутрашњи назив родитељског уређаја кернела"
10800
316e09ba 10801#: misc-utils/lsblk.c:160
1f4c639c
МН
10802msgid "path to the device node"
10803msgstr "путања до чвора уређаја"
10804
316e09ba
МН
10805#: misc-utils/lsblk.c:168
10806msgid "mounted filesystem roots"
10807msgstr "корени прикаченог систем датотека"
10808
10809#: misc-utils/lsblk.c:169
1f4c639c
МН
10810msgid "filesystem version"
10811msgstr "издање система датотека"
10812
316e09ba 10813#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
1f4c639c
МН
10814msgid "where the device is mounted"
10815msgstr "где је прикачен уређај"
10816
316e09ba
МН
10817#: misc-utils/lsblk.c:172
10818msgid "all locations where device is mounted"
10819msgstr "сва места где је прикачен уређај"
10820
10821#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
1f4c639c
МН
10822msgid "filesystem LABEL"
10823msgstr "НАТПИС система датотека"
10824
316e09ba 10825#: misc-utils/lsblk.c:177
1f4c639c
МН
10826msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10827msgstr "одредник партиционе табеле (обично УУИБ)"
10828
316e09ba 10829#: misc-utils/lsblk.c:178
1f4c639c
МН
10830msgid "partition table type"
10831msgstr "врста партиционе табеле"
10832
316e09ba 10833#: misc-utils/lsblk.c:180
1f4c639c
МН
10834msgid "partition type code or UUID"
10835msgstr "код партиционе табеле или УУИБ"
10836
316e09ba 10837#: misc-utils/lsblk.c:181
1f4c639c
МН
10838msgid "partition type name"
10839msgstr "назив врсте партиције"
10840
316e09ba 10841#: misc-utils/lsblk.c:182
1f4c639c
МН
10842msgid "partition LABEL"
10843msgstr "НАТПИС партиције"
10844
316e09ba 10845#: misc-utils/lsblk.c:186
1f4c639c
МН
10846msgid "read-ahead of the device"
10847msgstr "предчитање уређаја"
10848
316e09ba 10849#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
1f4c639c
МН
10850msgid "read-only device"
10851msgstr "уређај само за читање"
10852
316e09ba 10853#: misc-utils/lsblk.c:188
1f4c639c
МН
10854msgid "removable device"
10855msgstr "уклоњиви уређај"
10856
316e09ba 10857#: misc-utils/lsblk.c:189
1f4c639c
МН
10858msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10859msgstr "уклоњиви уређај или са врућим прикључивањем (usb, pcmcia, ...)"
10860
316e09ba 10861#: misc-utils/lsblk.c:190
1f4c639c
МН
10862msgid "rotational device"
10863msgstr "обртни уређај"
10864
316e09ba 10865#: misc-utils/lsblk.c:191
1f4c639c
МН
10866msgid "adds randomness"
10867msgstr "додаје насумичност"
10868
316e09ba 10869#: misc-utils/lsblk.c:192
1f4c639c
МН
10870msgid "device identifier"
10871msgstr "одредник уређаја"
10872
316e09ba 10873#: misc-utils/lsblk.c:193
1f4c639c
МН
10874msgid "disk serial number"
10875msgstr "серијски број диска"
10876
316e09ba 10877#: misc-utils/lsblk.c:194
1f4c639c
МН
10878msgid "size of the device"
10879msgstr "величина уређаја"
10880
316e09ba 10881#: misc-utils/lsblk.c:195
1f4c639c
МН
10882msgid "state of the device"
10883msgstr "стање уређаја"
10884
316e09ba 10885#: misc-utils/lsblk.c:197
1f4c639c
МН
10886msgid "group name"
10887msgstr "назив групе"
10888
316e09ba 10889#: misc-utils/lsblk.c:198
1f4c639c
МН
10890msgid "device node permissions"
10891msgstr "овлашћења чвора уређаја"
10892
316e09ba 10893#: misc-utils/lsblk.c:199
1f4c639c
МН
10894msgid "alignment offset"
10895msgstr "померај поравнања"
10896
316e09ba 10897#: misc-utils/lsblk.c:200
1f4c639c
МН
10898msgid "minimum I/O size"
10899msgstr "најмања У/И величина"
10900
316e09ba 10901#: misc-utils/lsblk.c:201
1f4c639c
МН
10902msgid "optimal I/O size"
10903msgstr "изборна У/И величина"
10904
316e09ba 10905#: misc-utils/lsblk.c:202
1f4c639c
МН
10906msgid "physical sector size"
10907msgstr "физичка величина сектора"
10908
316e09ba 10909#: misc-utils/lsblk.c:203
1f4c639c
МН
10910msgid "logical sector size"
10911msgstr "логичка величина сектора"
10912
316e09ba 10913#: misc-utils/lsblk.c:204
1f4c639c
МН
10914msgid "I/O scheduler name"
10915msgstr "назив У/И заказивача"
10916
316e09ba 10917#: misc-utils/lsblk.c:205
1f4c639c
МН
10918msgid "request queue size"
10919msgstr "величина реда захтева"
10920
316e09ba 10921#: misc-utils/lsblk.c:206
1f4c639c
МН
10922msgid "device type"
10923msgstr "врста уређаја"
10924
316e09ba 10925#: misc-utils/lsblk.c:207
1f4c639c
МН
10926msgid "discard alignment offset"
10927msgstr "одбацује померај поравнања"
10928
316e09ba 10929#: misc-utils/lsblk.c:208
1f4c639c
МН
10930msgid "discard granularity"
10931msgstr "одбацује грануларност"
10932
316e09ba 10933#: misc-utils/lsblk.c:209
1f4c639c
МН
10934msgid "discard max bytes"
10935msgstr "одбацује највише бајтова"
10936
316e09ba 10937#: misc-utils/lsblk.c:210
1f4c639c
МН
10938msgid "discard zeroes data"
10939msgstr "одбацује нулиране податке"
10940
316e09ba 10941#: misc-utils/lsblk.c:211
1f4c639c
МН
10942msgid "write same max bytes"
10943msgstr "пише исте највеће бајтове"
10944
316e09ba 10945#: misc-utils/lsblk.c:212
1f4c639c
МН
10946msgid "unique storage identifier"
10947msgstr "јединствени одредник смештаја"
10948
316e09ba 10949#: misc-utils/lsblk.c:213
1f4c639c
МН
10950msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10951msgstr "Домаћин:Канал:Мета:Лун за „SCSI“"
10952
316e09ba 10953#: misc-utils/lsblk.c:214
1f4c639c
МН
10954msgid "device transport type"
10955msgstr "врста преноса уређаја"
10956
316e09ba 10957#: misc-utils/lsblk.c:215
1f4c639c
МН
10958msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10959msgstr "раздуплиран ланац подсистема"
10960
316e09ba 10961#: misc-utils/lsblk.c:216
1f4c639c
МН
10962msgid "device revision"
10963msgstr "преглед уређаја"
10964
316e09ba 10965#: misc-utils/lsblk.c:217
1f4c639c
МН
10966msgid "device vendor"
10967msgstr "продавац уређаја"
10968
316e09ba 10969#: misc-utils/lsblk.c:218
1f4c639c
МН
10970msgid "zone model"
10971msgstr "модел зоне"
10972
316e09ba 10973#: misc-utils/lsblk.c:219
1f4c639c
МН
10974msgid "dax-capable device"
10975msgstr "„dax“ способан уређај"
10976
316e09ba 10977#: misc-utils/lsblk.c:1295
1f4c639c
МН
10978msgid "failed to allocate device"
10979msgstr "нисам успео да доделим уређај"
10980
316e09ba 10981#: misc-utils/lsblk.c:1355
1f4c639c
МН
10982msgid "failed to open device directory in sysfs"
10983msgstr "нисам успео да отворим директоријум уређаја у „sysfs“-у"
10984
316e09ba 10985#: misc-utils/lsblk.c:1543
1f4c639c
МН
10986#, c-format
10987msgid "%s: failed to get sysfs name"
10988msgstr "%s: нисам успео да добавим назив „sysfs“-а"
10989
316e09ba 10990#: misc-utils/lsblk.c:1555
1f4c639c
МН
10991#, c-format
10992msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10993msgstr "%s: нисам успео да добавим број уређаја читавог диска"
10994
316e09ba 10995#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
1f4c639c
МН
10996msgid "failed to allocate /sys handler"
10997msgstr "нисам успео да доделим „/sys“ руковаоца"
10998
316e09ba
МН
10999#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11000#: misc-utils/lsblk.c:1769
1f4c639c
МН
11001#, c-format
11002msgid "failed to parse list '%s'"
11003msgstr "нисам успео да обрадим списак „%s“"
11004
11005#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
316e09ba 11006#: misc-utils/lsblk.c:1743
1f4c639c
МН
11007#, c-format
11008msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11009msgstr "списак искључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
11010
11011#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
316e09ba 11012#: misc-utils/lsblk.c:1774
1f4c639c
МН
11013#, c-format
11014msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11015msgstr "списак укључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
11016
316e09ba 11017#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
1f4c639c
МН
11018#, c-format
11019msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11020msgstr " %s [опције] [<уређај> ...]\n"
11021
316e09ba 11022#: misc-utils/lsblk.c:1846
1f4c639c
МН
11023msgid "List information about block devices.\n"
11024msgstr "Испишите информације о блок уређајима.\n"
11025
316e09ba 11026#: misc-utils/lsblk.c:1849
1f4c639c
МН
11027msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11028msgstr " -D, --discard исписује могућности одбацивања\n"
11029
316e09ba 11030#: misc-utils/lsblk.c:1850
1f4c639c
МН
11031msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11032msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
11033
316e09ba 11034#: misc-utils/lsblk.c:1851
1f4c639c
МН
11035msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11036msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
11037
316e09ba 11038#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
1f4c639c
МН
11039msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11040msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
11041
316e09ba 11042#: misc-utils/lsblk.c:1853
1f4c639c
МН
11043msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11044msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
11045
316e09ba 11046#: misc-utils/lsblk.c:1855
1f4c639c
МН
11047msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11048msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
11049
316e09ba 11050#: misc-utils/lsblk.c:1856
1f4c639c
МН
11051msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11052msgstr " -T, --tree[=<колона>] користи формат стабла за излаз\n"
11053
316e09ba 11054#: misc-utils/lsblk.c:1857
1f4c639c
МН
11055msgid " -a, --all print all devices\n"
11056msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
11057
316e09ba 11058#: misc-utils/lsblk.c:1859
1f4c639c
МН
11059msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11060msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
11061
316e09ba 11062#: misc-utils/lsblk.c:1860
1f4c639c
МН
11063msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11064msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
11065
316e09ba 11066#: misc-utils/lsblk.c:1861
1f4c639c
МН
11067msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11068msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
11069
316e09ba 11070#: misc-utils/lsblk.c:1862
1f4c639c
МН
11071msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11072msgstr " -i, --ascii користи само аскри знакове\n"
11073
316e09ba 11074#: misc-utils/lsblk.c:1863
1f4c639c
МН
11075msgid " -l, --list use list format output\n"
11076msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
11077
316e09ba 11078#: misc-utils/lsblk.c:1864
1f4c639c
МН
11079msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11080msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
11081
316e09ba 11082#: misc-utils/lsblk.c:1865
1f4c639c
МН
11083msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11084msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
11085
316e09ba 11086#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
1f4c639c
МН
11087msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11088msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
11089
316e09ba 11090#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
1f4c639c
МН
11091msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11092msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
11093
316e09ba 11094#: misc-utils/lsblk.c:1868
1f4c639c
МН
11095msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11096msgstr " -p, --paths исписује читаву путању уређаја\n"
11097
316e09ba 11098#: misc-utils/lsblk.c:1870
1f4c639c
МН
11099msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11100msgstr " -s, --inverse преокреће зависности\n"
11101
316e09ba 11102#: misc-utils/lsblk.c:1871
1f4c639c
МН
11103msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11104msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
11105
316e09ba
МН
11106#: misc-utils/lsblk.c:1872
11107msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11108msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
1f4c639c 11109
316e09ba 11110#: misc-utils/lsblk.c:1873
1f4c639c
МН
11111msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11112msgstr " -x, --sort <колона> ређа излаз по <колони>\n"
11113
316e09ba
МН
11114#: misc-utils/lsblk.c:1874
11115msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11116msgstr " -z, --zoned исписује модел зоне\n"
11117
11118#: misc-utils/lsblk.c:1875
1f4c639c
МН
11119msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11120msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
11121
316e09ba 11122#: misc-utils/lsblk.c:1892
1f4c639c
МН
11123#, c-format
11124msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11125msgstr "нисам успео да приступим „sysfs“ директоријумu: %s"
11126
316e09ba
МН
11127#: misc-utils/lsblk.c:2099
11128msgid "invalid output width number argument"
11129msgstr "неисправан аргумент броја ширине излаза"
11130
11131#: misc-utils/lsblk.c:2257
1f4c639c
МН
11132msgid "failed to allocate device tree"
11133msgstr "нисам успео да доделим стабло уређаја"
11134
11135#: misc-utils/lslocks.c:73
11136msgid "command of the process holding the lock"
11137msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
11138
11139#: misc-utils/lslocks.c:74
11140msgid "PID of the process holding the lock"
11141msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
11142
11143#: misc-utils/lslocks.c:75
11144msgid "kind of lock"
11145msgstr "врста закључавања"
11146
11147#: misc-utils/lslocks.c:76
11148msgid "size of the lock"
11149msgstr "величина закључавања"
11150
11151#: misc-utils/lslocks.c:77
11152msgid "lock access mode"
11153msgstr "режим приступа закључавању"
11154
11155#: misc-utils/lslocks.c:78
11156msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11157msgstr "обавезно стање закључавања: 0 (ништа), 1 (постављено)"
11158
11159#: misc-utils/lslocks.c:79
11160msgid "relative byte offset of the lock"
11161msgstr "релативни померај бајта закључавања"
11162
11163#: misc-utils/lslocks.c:80
11164msgid "ending offset of the lock"
11165msgstr "крајњи померај закључавања"
11166
11167#: misc-utils/lslocks.c:81
11168msgid "path of the locked file"
11169msgstr "путања закључане датотеке"
11170
11171#: misc-utils/lslocks.c:82
11172msgid "PID of the process blocking the lock"
11173msgstr "ПИБ процеса који блокира закључавање"
11174
11175#: misc-utils/lslocks.c:259
11176msgid "failed to parse ID"
11177msgstr "нисам успео да обрадим ИБ"
11178
316e09ba 11179#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
1f4c639c
МН
11180msgid "failed to parse pid"
11181msgstr "нисам успео да обрадим пиб"
11182
11183#: misc-utils/lslocks.c:285
11184msgid "(unknown)"
11185msgstr "(непознато)"
11186
11187#: misc-utils/lslocks.c:287
11188msgid "(undefined)"
11189msgstr "(неодређено)"
11190
11191#: misc-utils/lslocks.c:296
11192msgid "failed to parse start"
11193msgstr "нисам успео да обрадим почетак"
11194
11195#: misc-utils/lslocks.c:303
11196msgid "failed to parse end"
11197msgstr "нисам успео да обрадим крај"
11198
11199#: misc-utils/lslocks.c:531
11200msgid "List local system locks.\n"
11201msgstr "Испишите закључавања локалног система.\n"
11202
11203#: misc-utils/lslocks.c:534
11204msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11205msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
11206
11207#: misc-utils/lslocks.c:536
11208msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11209msgstr " -i, --noinaccessible занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
11210
316e09ba 11211#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
1f4c639c
МН
11212msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11213msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
11214
316e09ba 11215#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
1f4c639c
МН
11216msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11217msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
11218
316e09ba 11219#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
1f4c639c
МН
11220msgid " --output-all output all columns\n"
11221msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
11222
11223#: misc-utils/lslocks.c:540
11224msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11225msgstr " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
11226
316e09ba 11227#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
1f4c639c
МН
11228msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11229msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
11230
316e09ba
МН
11231#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11232#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11233#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
1f4c639c
МН
11234msgid "invalid PID argument"
11235msgstr "неисправан ПИБ аргумент"
11236
11237#: misc-utils/mcookie.c:86
11238msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11239msgstr "Ствара магичне колачиће за „xauth“.\n"
11240
11241#: misc-utils/mcookie.c:89
11242msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11243msgstr " -f, --file <дттка> користи датотеку као семе колачића\n"
11244
11245#: misc-utils/mcookie.c:90
11246msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11247msgstr " -m, --max-size <број> ограничава колико се чита из датотека семена\n"
11248
11249#: misc-utils/mcookie.c:91
11250msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11251msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
11252
316e09ba
МН
11253#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11254#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
1f4c639c
МН
11255msgid "<num>"
11256msgstr "<број>"
11257
11258#: misc-utils/mcookie.c:124
11259#, c-format
11260msgid "Got %zu byte from %s\n"
11261msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11262msgstr[0] "Добих %zu бајт из „%s“\n"
11263msgstr[1] "Добих %zu бајта из „%s“\n"
11264msgstr[2] "Добих %zu бајтова из „%s“\n"
11265
11266#: misc-utils/mcookie.c:129
11267#, c-format
11268msgid "closing %s failed"
11269msgstr "затварање „%s“ није успело"
11270
316e09ba
МН
11271#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11272#: text-utils/hexdump.c:124
1f4c639c
МН
11273msgid "failed to parse length"
11274msgstr "нисам успео да обрадим дужину"
11275
11276#: misc-utils/mcookie.c:181
11277msgid "--max-size ignored when used without --file"
11278msgstr "„--max-size“ је занемарено када се користи без „--file“"
11279
11280#: misc-utils/mcookie.c:190
11281#, c-format
11282msgid "Got %d byte from %s\n"
11283msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11284msgstr[0] "Добих %d бајт из „%s“\n"
11285msgstr[1] "Добих %d бајта из „%s“\n"
11286msgstr[2] "Добих %d бајтова из „%s“\n"
11287
11288#: misc-utils/namei.c:90
11289#, c-format
11290msgid "failed to read symlink: %s"
11291msgstr "нисам успео да прочитам симболичку везу: %s"
11292
11293#: misc-utils/namei.c:334
11294#, c-format
11295msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11296msgstr " %s [опције] <назив_путање>...\n"
11297
11298#: misc-utils/namei.c:337
11299msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11300msgstr "Пратите назив путање све док не нађете тачку терминала.\n"
11301
11302#: misc-utils/namei.c:341
11303msgid ""
11304" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11305" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11306" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11307" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11308" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11309" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11310msgstr ""
11311" -x, --mountpoints приказује директоријуме тачке качење „D“\n"
11312" -m, --modes приказује бите режима сваке датотеке\n"
11313" -o, --owners приказује власника и назив групе сваке датотеке\n"
11314" -l, --long користи дуги формат списка (-m -o -v) \n"
11315" -n, --nosymlinks не прати симболичке везе\n"
11316" -v, --vertical усправно поравнање режима и власника\n"
11317
11318#: misc-utils/namei.c:408
11319msgid "pathname argument is missing"
11320msgstr "аргумент назива путање недостаје"
11321
316e09ba 11322#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
1f4c639c
МН
11323msgid "failed to allocate UID cache"
11324msgstr "нисам успео да доделим УИБ оставу"
11325
11326#: misc-utils/namei.c:417
11327msgid "failed to allocate GID cache"
11328msgstr "нисам успео да доделим ГИБ оставу"
11329
11330#: misc-utils/namei.c:439
11331#, c-format
11332msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11333msgstr "%s: премашено је ограничење симболичких веза"
11334
11335#: misc-utils/rename.c:74
11336#, c-format
11337msgid "%s: overwrite `%s'? "
11338msgstr "%s: да препишем „%s“? "
11339
11340#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11341#, c-format
11342msgid "%s: not accessible"
11343msgstr "%s: није приступиво"
11344
11345#: misc-utils/rename.c:124
11346#, c-format
11347msgid "%s: not a symbolic link"
11348msgstr "%s: није симболичка веза"
11349
11350#: misc-utils/rename.c:129
11351#, c-format
11352msgid "%s: readlink failed"
11353msgstr "%s: читање везе није успело"
11354
11355#: misc-utils/rename.c:144
11356#, c-format
11357msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11358msgstr "Прескачем постојећу везу: „%s“ → „%s“\n"
11359
11360#: misc-utils/rename.c:150
11361#, c-format
11362msgid "%s: unlink failed"
11363msgstr "%s: поништавање везе није успело"
11364
11365#: misc-utils/rename.c:154
11366#, c-format
11367msgid "%s: symlinking to %s failed"
11368msgstr "%s: симболичка веза за „%s“ није успела"
11369
11370#: misc-utils/rename.c:197
11371#, c-format
11372msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11373msgstr "Прескачем постојећу датотеку: „%s“\n"
11374
11375#: misc-utils/rename.c:201
11376#, c-format
11377msgid "%s: rename to %s failed"
11378msgstr "%s: преименовање у „%s“ није успело"
11379
11380#: misc-utils/rename.c:215
11381#, c-format
11382msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11383msgstr " %s [опције] <израз> <замена> <датотека>...\n"
11384
11385#: misc-utils/rename.c:219
11386msgid "Rename files.\n"
11387msgstr "Преименујте датотеке.\n"
11388
11389#: misc-utils/rename.c:222
11390msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11391msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
11392
11393#: misc-utils/rename.c:223
11394msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11395msgstr " -s, --symlink делује на мету симболичке везе\n"
11396
11397#: misc-utils/rename.c:224
11398msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11399msgstr " -n, --no-act не чини никакве измене\n"
11400
11401#: misc-utils/rename.c:225
11402msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11403msgstr " -o, --no-overwrite не преписује постојеће датотеке\n"
11404
11405#: misc-utils/rename.c:226
11406msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11407msgstr " -i, --interactive пита пре преписивања\n"
11408
11409#: misc-utils/rename.c:302
11410msgid "failed to get terminal attributes"
11411msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала"
11412
316e09ba 11413#: misc-utils/uuidd.c:97
1f4c639c
МН
11414msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11415msgstr "Демон за стварање УУИБ-ова.\n"
11416
316e09ba 11417#: misc-utils/uuidd.c:99
1f4c639c
МН
11418msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11419msgstr " -p, --pid <путања> путања до пиб датотеке\n"
11420
316e09ba 11421#: misc-utils/uuidd.c:100
1f4c639c
МН
11422msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11423msgstr " -s, --socket <путања> путања до прикључнице\n"
11424
316e09ba 11425#: misc-utils/uuidd.c:101
1f4c639c
МН
11426msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11427msgstr " -T, --timeout <сек> наводи временски истек неактивности\n"
11428
316e09ba 11429#: misc-utils/uuidd.c:102
1f4c639c
МН
11430msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11431msgstr " -k, --kill убија радног демона\n"
11432
316e09ba 11433#: misc-utils/uuidd.c:103
1f4c639c
МН
11434msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11435msgstr " -r, --random тестира насумично засновано стварање\n"
11436
316e09ba 11437#: misc-utils/uuidd.c:104
1f4c639c
МН
11438msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11439msgstr " -t, --time тестира на времену засновано стварање\n"
11440
316e09ba 11441#: misc-utils/uuidd.c:105
1f4c639c
МН
11442msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11443msgstr " -n, --uuids <број> захтева број ууиб-ова\n"
11444
316e09ba 11445#: misc-utils/uuidd.c:106
1f4c639c
МН
11446msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11447msgstr " -P, --no-pid не ствара пиб датотеку\n"
11448
316e09ba 11449#: misc-utils/uuidd.c:107
1f4c639c
МН
11450msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11451msgstr " -F, --no-fork не демонизира користећи двоструко испелцавање\n"
11452
316e09ba 11453#: misc-utils/uuidd.c:108
1f4c639c
МН
11454msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11455msgstr " -S, --socket-activation не ствара прикључницу ослушкивања\n"
11456
316e09ba 11457#: misc-utils/uuidd.c:109
1f4c639c
МН
11458msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11459msgstr " -d, --debug ради у режиму прочишћавања\n"
11460
316e09ba 11461#: misc-utils/uuidd.c:110
1f4c639c
МН
11462msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11463msgstr " -q, --quiet укључује тихи режим\n"
11464
316e09ba 11465#: misc-utils/uuidd.c:142
1f4c639c
МН
11466msgid "bad arguments"
11467msgstr "лоши аргументи"
11468
316e09ba 11469#: misc-utils/uuidd.c:149
1f4c639c
МН
11470msgid "socket"
11471msgstr "прикључница"
11472
316e09ba 11473#: misc-utils/uuidd.c:160
1f4c639c
МН
11474msgid "connect"
11475msgstr "повежи"
11476
316e09ba 11477#: misc-utils/uuidd.c:180
1f4c639c
МН
11478msgid "write"
11479msgstr "пиши"
11480
316e09ba 11481#: misc-utils/uuidd.c:188
1f4c639c
МН
11482msgid "read count"
11483msgstr "број читања"
11484
316e09ba 11485#: misc-utils/uuidd.c:194
1f4c639c
МН
11486msgid "bad response length"
11487msgstr "лоша дужина одговора"
11488
316e09ba 11489#: misc-utils/uuidd.c:245
1f4c639c
МН
11490#, c-format
11491msgid "cannot lock %s"
11492msgstr "не могу да закључам „%s“"
11493
316e09ba 11494#: misc-utils/uuidd.c:270
1f4c639c
МН
11495msgid "couldn't create unix stream socket"
11496msgstr "не могу да створим прикључницу јуникс тока"
11497
316e09ba 11498#: misc-utils/uuidd.c:295
1f4c639c
МН
11499#, c-format
11500msgid "couldn't bind unix socket %s"
11501msgstr "не могу да свежем јуникс прикључницу „%s“"
11502
316e09ba 11503#: misc-utils/uuidd.c:322
1f4c639c
МН
11504msgid "receiving signal failed"
11505msgstr "примање сигнала није успело"
11506
316e09ba 11507#: misc-utils/uuidd.c:337
1f4c639c
МН
11508msgid "timed out"
11509msgstr "истекло је време"
11510
316e09ba 11511#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
1f4c639c
МН
11512msgid "cannot set up timer"
11513msgstr "не могу да поставим одбројавач"
11514
316e09ba 11515#: misc-utils/uuidd.c:381
1f4c639c
МН
11516#, c-format
11517msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11518msgstr "ууибд демон је већ покренут на пид-у %s"
11519
316e09ba 11520#: misc-utils/uuidd.c:390
1f4c639c
МН
11521#, c-format
11522msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11523msgstr "не могу да ослушкујем на јуникс прикључници „%s“"
11524
316e09ba 11525#: misc-utils/uuidd.c:400
1f4c639c
МН
11526#, c-format
11527msgid "could not truncate file: %s"
11528msgstr "не могу да скратим датотеку: %s"
11529
316e09ba 11530#: misc-utils/uuidd.c:414
1f4c639c
МН
11531msgid "sd_listen_fds() failed"
11532msgstr "„sd_listen_fds()“ није успело"
11533
316e09ba 11534#: misc-utils/uuidd.c:417
1f4c639c
МН
11535msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11536msgstr "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања „systemctl“ -а"
11537
316e09ba 11538#: misc-utils/uuidd.c:420
1f4c639c
МН
11539msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11540msgstr "примљено је превише описника датотека, проверите „uuidd.socket“"
11541
316e09ba 11542#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
1f4c639c
МН
11543msgid "poll failed"
11544msgstr "„poll“ није успело"
11545
316e09ba 11546#: misc-utils/uuidd.c:453
1f4c639c
МН
11547#, c-format
11548msgid "timeout [%d sec]\n"
11549msgstr "истекло је време [%d сек.]\n"
11550
316e09ba
МН
11551#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
11552#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
11553#: text-utils/column.c:561
1f4c639c
МН
11554msgid "read failed"
11555msgstr "читање није успело"
11556
316e09ba 11557#: misc-utils/uuidd.c:472
1f4c639c
МН
11558#, c-format
11559msgid "error reading from client, len = %d"
11560msgstr "грешка читања са клијента, дужина = %d"
11561
316e09ba 11562#: misc-utils/uuidd.c:481
1f4c639c
МН
11563#, c-format
11564msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11565msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
11566
316e09ba 11567#: misc-utils/uuidd.c:484
1f4c639c
МН
11568#, c-format
11569msgid "operation %d\n"
11570msgstr "радња %d\n"
11571
316e09ba 11572#: misc-utils/uuidd.c:500
1f4c639c
МН
11573#, c-format
11574msgid "Generated time UUID: %s\n"
11575msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
11576
316e09ba 11577#: misc-utils/uuidd.c:510
1f4c639c
МН
11578#, c-format
11579msgid "Generated random UUID: %s\n"
11580msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
11581
316e09ba 11582#: misc-utils/uuidd.c:519
1f4c639c
МН
11583#, c-format
11584msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11585msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11586msgstr[0] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећи\n"
11587msgstr[1] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећа\n"
11588msgstr[2] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећих\n"
11589
316e09ba 11590#: misc-utils/uuidd.c:540
1f4c639c
МН
11591#, c-format
11592msgid "Generated %d UUID:\n"
11593msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11594msgstr[0] "Створен је %d УУИБ:\n"
11595msgstr[1] "Створена су %d УУИБ-а:\n"
11596msgstr[2] "Створено је %d УУИБ-а:\n"
11597
316e09ba 11598#: misc-utils/uuidd.c:552
1f4c639c
МН
11599#, c-format
11600msgid "Invalid operation %d\n"
11601msgstr "Неисправна радња %d\n"
11602
316e09ba 11603#: misc-utils/uuidd.c:564
1f4c639c
МН
11604#, c-format
11605msgid "Unexpected reply length from server %d"
11606msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“"
11607
316e09ba 11608#: misc-utils/uuidd.c:607
1f4c639c
МН
11609msgid "failed to parse --uuids"
11610msgstr "нисам успео да обрадим „--uuids“"
11611
316e09ba 11612#: misc-utils/uuidd.c:624
1f4c639c
МН
11613msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11614msgstr "ууибд је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
11615
316e09ba 11616#: misc-utils/uuidd.c:643
1f4c639c
МН
11617msgid "failed to parse --timeout"
11618msgstr "нисам успео да обрадим „--timeout“"
11619
316e09ba 11620#: misc-utils/uuidd.c:684
1f4c639c
МН
11621#, c-format
11622msgid "socket name too long: %s"
11623msgstr "назив прикључнице је предуг: %s"
11624
316e09ba 11625#: misc-utils/uuidd.c:691
1f4c639c
МН
11626msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11627msgstr "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
11628
316e09ba 11629#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
1f4c639c
МН
11630#, c-format
11631msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11632msgstr "грешка позивања „uuidd“ демона (%s)"
11633
316e09ba 11634#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
1f4c639c
МН
11635msgid "unexpected error"
11636msgstr "неочекивана грешка"
11637
316e09ba 11638#: misc-utils/uuidd.c:711
1f4c639c
МН
11639#, c-format
11640msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11641msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11642msgstr[0] "„%s“ и %d наредни УУИБ\n"
11643msgstr[1] "„%s“ и %d наредна УУИБ-а\n"
11644msgstr[2] "„%s“ и %d наредних УУИБ-ова\n"
11645
316e09ba 11646#: misc-utils/uuidd.c:717
1f4c639c
МН
11647#, c-format
11648msgid "List of UUIDs:\n"
11649msgstr "Списак УУИД-а:\n"
11650
316e09ba 11651#: misc-utils/uuidd.c:759
1f4c639c
МН
11652#, c-format
11653msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11654msgstr "не могу да убијем ууибд који ради на пид-у %d"
11655
316e09ba 11656#: misc-utils/uuidd.c:764
1f4c639c
МН
11657#, c-format
11658msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11659msgstr "Убих ууибд који ради на пид-у %d.\n"
11660
11661#: misc-utils/uuidgen.c:29
11662msgid "Create a new UUID value.\n"
11663msgstr "Направите нову УУИБ вредност.\n"
11664
11665#: misc-utils/uuidgen.c:32
11666msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11667msgstr " -r, --random ствара ууиб заснован на насумичности\n"
11668
11669#: misc-utils/uuidgen.c:33
11670msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11671msgstr " -t, --time ствара ууиб заснован на времену\n"
11672
11673#: misc-utils/uuidgen.c:34
11674msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11675msgstr " -n, --namespace ns ствара ууиб заснован на хешу у овом називном простору\n"
11676
11677#: misc-utils/uuidgen.c:35
316e09ba
МН
11678#, c-format
11679msgid " available namespaces: %s\n"
11680msgstr " доступни називни простори: %s\n"
11681
11682#: misc-utils/uuidgen.c:36
1f4c639c
МН
11683msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11684msgstr " -N, --name назив ствара ууиб заснован на хешу из овог назива\n"
11685
316e09ba 11686#: misc-utils/uuidgen.c:37
1f4c639c
МН
11687msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11688msgstr " -m, --md5 ствара „md5“ хеш\n"
11689
316e09ba 11690#: misc-utils/uuidgen.c:38
1f4c639c
МН
11691msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11692msgstr " -s, --sha1 ствара „sha1“ хеш\n"
11693
316e09ba 11694#: misc-utils/uuidgen.c:39
1f4c639c
МН
11695msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11696msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
11697
316e09ba
МН
11698#: misc-utils/uuidgen.c:53
11699msgid "not a valid hex string"
11700msgstr "није исправна хексадецимална ниска"
11701
11702#: misc-utils/uuidgen.c:144
11703msgid "--namespace requires --name argument"
11704msgstr "„--namespace“ захтева аргумент „--name“"
11705
11706#: misc-utils/uuidgen.c:148
11707msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
11708msgstr "„--namespace“ захтева „--md5“ или „--sha1“"
11709
11710#: misc-utils/uuidgen.c:153
11711msgid "--name requires --namespace argument"
11712msgstr "„--name“ захтева аргумент „--namespace“"
11713
11714#: misc-utils/uuidgen.c:157
11715msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
11716msgstr "„--md5“ или „--sha1“ захтева аргумент „--namespace“"
11717
11718#: misc-utils/uuidgen.c:182
11719#, c-format
11720msgid "unknown namespace alias: '%s'"
11721msgstr "непознат алијас називног простора: %s"
11722
11723#: misc-utils/uuidgen.c:188
11724#, c-format
11725msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
11726msgstr "неисправан ууиб за називни простор: %s"
11727
1f4c639c
МН
11728#: misc-utils/uuidparse.c:76
11729msgid "unique identifier"
11730msgstr "јединствени одредник"
11731
11732#: misc-utils/uuidparse.c:77
11733msgid "variant name"
11734msgstr "назив варијанте"
11735
11736#: misc-utils/uuidparse.c:78
11737msgid "type name"
11738msgstr "назив врсте"
11739
11740#: misc-utils/uuidparse.c:79
11741msgid "timestamp"
11742msgstr "временски жиг"
11743
11744#: misc-utils/uuidparse.c:97
11745#, c-format
11746msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11747msgstr " %s [опције] <ууиб ...>\n"
11748
11749#: misc-utils/uuidparse.c:100
11750msgid " -J, --json use JSON output format"
11751msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
11752
11753#: misc-utils/uuidparse.c:101
11754msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11755msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља"
11756
11757#: misc-utils/uuidparse.c:102
11758msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11759msgstr " -o, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
11760
11761#: misc-utils/uuidparse.c:103
11762msgid " -r, --raw use the raw output format"
11763msgstr " - r, --raw користи сирови излазни формат"
11764
11765#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11766#: misc-utils/uuidparse.c:222
11767msgid "invalid"
11768msgstr "неисправно"
11769
11770#: misc-utils/uuidparse.c:186
11771msgid "other"
11772msgstr "друго"
11773
11774#: misc-utils/uuidparse.c:197
11775msgid "nil"
11776msgstr "nil"
11777
11778#: misc-utils/uuidparse.c:202
11779msgid "time-based"
11780msgstr "засновано на времену"
11781
11782#: misc-utils/uuidparse.c:208
11783msgid "name-based"
11784msgstr "засновано на називу"
11785
11786#: misc-utils/uuidparse.c:211
11787msgid "random"
11788msgstr "насумично"
11789
11790#: misc-utils/uuidparse.c:214
11791msgid "sha1-based"
11792msgstr "засновано на „sha1“"
11793
11794#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
316e09ba
МН
11795#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
11796#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
1f4c639c
МН
11797msgid "failed to initialize output column"
11798msgstr "нисам успео да покренем излазну колону"
11799
316e09ba 11800#: misc-utils/whereis.c:201
1f4c639c
МН
11801#, c-format
11802msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11803msgstr " %s [опције] [-BMS <дир>... -f] <назив>\n"
11804
316e09ba 11805#: misc-utils/whereis.c:204
1f4c639c
МН
11806msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11807msgstr "Нађите извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу.\n"
11808
316e09ba 11809#: misc-utils/whereis.c:207
1f4c639c
МН
11810msgid " -b search only for binaries\n"
11811msgstr " -b тражи само извршне\n"
11812
316e09ba 11813#: misc-utils/whereis.c:208
1f4c639c
МН
11814msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11815msgstr " -B <дир-и> дефинише путању тражења извршних\n"
11816
316e09ba 11817#: misc-utils/whereis.c:209
1f4c639c
МН
11818msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11819msgstr " -m тражи само упутства и информације\n"
11820
316e09ba 11821#: misc-utils/whereis.c:210
1f4c639c
МН
11822msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11823msgstr " -M <дир-и> дефинише путању тражења упутства и информација\n"
11824
316e09ba 11825#: misc-utils/whereis.c:211
1f4c639c
МН
11826msgid " -s search only for sources\n"
11827msgstr " -s тражи само изворе\n"
11828
316e09ba 11829#: misc-utils/whereis.c:212
1f4c639c
МН
11830msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11831msgstr " -S <дир-и> дефинише путању тражења извора\n"
11832
316e09ba 11833#: misc-utils/whereis.c:213
1f4c639c
МН
11834msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11835msgstr " -f окончава списак аргумената <директоријума>\n"
11836
316e09ba 11837#: misc-utils/whereis.c:214
1f4c639c
МН
11838msgid " -u search for unusual entries\n"
11839msgstr " -u тражи необичне уносе\n"
11840
316e09ba 11841#: misc-utils/whereis.c:215
1f4c639c
МН
11842msgid " -l output effective lookup paths\n"
11843msgstr " -l исписује ефективне путање тражења\n"
11844
316e09ba 11845#: misc-utils/whereis.c:655
1f4c639c
МН
11846msgid "option -f is missing"
11847msgstr "опција „-f“ недостаје"
11848
11849#: misc-utils/wipefs.c:109
11850msgid "partition/filesystem UUID"
11851msgstr "УУИБ партиције/система датотека"
11852
11853#: misc-utils/wipefs.c:111
11854msgid "magic string length"
11855msgstr "дужина чаробне ниске"
11856
11857#: misc-utils/wipefs.c:112
11858msgid "superblok type"
11859msgstr "врста суперблока"
11860
11861#: misc-utils/wipefs.c:113
11862msgid "magic string offset"
11863msgstr "померај чаробне ниске"
11864
11865#: misc-utils/wipefs.c:114
11866msgid "type description"
11867msgstr "опис врсте"
11868
11869#: misc-utils/wipefs.c:115
11870msgid "block device name"
11871msgstr "назив блок уређаја"
11872
11873#: misc-utils/wipefs.c:332
11874msgid "partition-table"
11875msgstr "табела партиција"
11876
11877#: misc-utils/wipefs.c:420
11878#, c-format
11879msgid "error: %s: probing initialization failed"
11880msgstr "грешка: %s: испробавање покретања није успело"
11881
11882#: misc-utils/wipefs.c:471
11883#, c-format
11884msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11885msgstr "%s: нисам успео да обришем „%s“ чаробну ниску на померају 0x%08jx"
11886
11887#: misc-utils/wipefs.c:477
11888#, c-format
11889msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11890msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11891msgstr[0] "%s: %zd бајт је обрисан на померају 0x%08jx (%s): "
11892msgstr[1] "%s: %zd бајта су обрисана на померају 0x%08jx (%s): "
11893msgstr[2] "%s: %zd бајтова је обрисано на померају 0x%08jx (%s): "
11894
11895#: misc-utils/wipefs.c:506
11896#, c-format
11897msgid "%s: failed to create a signature backup"
11898msgstr "%s: нисам успео да направим резерву потписа"
11899
11900#: misc-utils/wipefs.c:532
11901#, c-format
11902msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11903msgstr "%s: позивам „ioctl“ да поново прочитам партициону табелу: %m\n"
11904
11905#: misc-utils/wipefs.c:561
11906msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11907msgstr "нисам успео да направим резерву потписа, „$HOME“ није дефинисано"
11908
11909#: misc-utils/wipefs.c:579
11910#, c-format
11911msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11912msgstr "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог диска"
11913
11914#: misc-utils/wipefs.c:608
11915#, c-format
11916msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11917msgstr "%s: нисам нашао померај 0x%jx"
11918
11919#: misc-utils/wipefs.c:613
11920msgid "Use the --force option to force erase."
11921msgstr "Користите опцију „--force“ да присилите брисање."
11922
11923#: misc-utils/wipefs.c:651
11924msgid "Wipe signatures from a device."
11925msgstr "Обришите потписе са уређаја."
11926
11927#: misc-utils/wipefs.c:654
11928msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11929msgstr " -a, --all брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
11930
11931#: misc-utils/wipefs.c:655
11932msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11933msgstr " -b, --backup прави резерву потписа у „$HOME“"
11934
11935#: misc-utils/wipefs.c:656
11936msgid " -f, --force force erasure"
11937msgstr " -f, --force приморава брисање"
11938
11939#: misc-utils/wipefs.c:657
11940msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11941msgstr " -i, --noheadings не исписује заглавља"
11942
11943#: misc-utils/wipefs.c:658
11944msgid " -J, --json use JSON output format"
11945msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
11946
11947#: misc-utils/wipefs.c:659
11948msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11949msgstr " -n, --no-act ради све друго осим стварног „write()“ позива"
11950
11951#: misc-utils/wipefs.c:660
11952msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11953msgstr " -o, --offset <број> померај за брисање, у бајтима"
11954
11955#: misc-utils/wipefs.c:661
11956msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11957msgstr " -O, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
11958
11959#: misc-utils/wipefs.c:662
11960msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11961msgstr " -p, --parsable исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
11962
11963#: misc-utils/wipefs.c:663
11964msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11965msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
11966
11967#: misc-utils/wipefs.c:664
11968msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11969msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека, РАИД-а или партиционих табела"
11970
11971#: misc-utils/wipefs.c:666
11972#, c-format
11973msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11974msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
11975
316e09ba 11976#: misc-utils/wipefs.c:785
1f4c639c
МН
11977msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11978msgstr "Опција „--backup“ је без смисла у овом контексту"
11979
316e09ba 11980#: schedutils/chrt.c:60
1f4c639c
МН
11981msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11982msgstr "Прикажите или измените атрибуте заказивања процеса у реалном времену.\n"
11983
316e09ba 11984#: schedutils/chrt.c:62
1f4c639c
МН
11985msgid ""
11986"Set policy:\n"
11987" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11988" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11989msgstr ""
11990"Поставите политику:\n"
11991" chrt [опције] <хитност> <наредба> [<аргумент>...]\n"
11992" chrt [опције] --pid <хитност> <пиб>\n"
11993
316e09ba 11994#: schedutils/chrt.c:66
1f4c639c
МН
11995msgid ""
11996"Get policy:\n"
11997" chrt [options] -p <pid>\n"
11998msgstr ""
11999"Добавите политику:\n"
12000" chrt [опције] -p <пиб>\n"
12001
316e09ba 12002#: schedutils/chrt.c:70
1f4c639c
МН
12003msgid "Policy options:\n"
12004msgstr "Опције политике:\n"
12005
316e09ba 12006#: schedutils/chrt.c:71
1f4c639c
МН
12007msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12008msgstr " -b, --batch поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
12009
316e09ba 12010#: schedutils/chrt.c:72
1f4c639c
МН
12011msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12012msgstr " -d, --deadline поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
12013
316e09ba 12014#: schedutils/chrt.c:73
1f4c639c
МН
12015msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12016msgstr " -f, --fifo поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
12017
316e09ba 12018#: schedutils/chrt.c:74
1f4c639c
МН
12019msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12020msgstr " -i, --idle поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
12021
316e09ba 12022#: schedutils/chrt.c:75
1f4c639c
МН
12023msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12024msgstr " -o, --other поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
12025
316e09ba 12026#: schedutils/chrt.c:76
1f4c639c
МН
12027msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12028msgstr " -r, --rr поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
12029
316e09ba 12030#: schedutils/chrt.c:79
1f4c639c
МН
12031msgid "Scheduling options:\n"
12032msgstr "Опције заказивања:\n"
12033
316e09ba
МН
12034#: schedutils/chrt.c:80
12035msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12036msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
1f4c639c 12037
316e09ba 12038#: schedutils/chrt.c:81
1f4c639c 12039msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 12040msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 12041
316e09ba 12042#: schedutils/chrt.c:82
1f4c639c 12043msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 12044msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 12045
316e09ba 12046#: schedutils/chrt.c:83
1f4c639c 12047msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
316e09ba 12048msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
1f4c639c 12049
316e09ba 12050#: schedutils/chrt.c:86
1f4c639c
МН
12051msgid "Other options:\n"
12052msgstr "Остале опције:\n"
12053
316e09ba 12054#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
1f4c639c
МН
12055msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12056msgstr " -a, --all-tasks делује на све (нити) задатака за дати пиб\n"
12057
316e09ba 12058#: schedutils/chrt.c:88
1f4c639c
МН
12059msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12060msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
12061
316e09ba 12062#: schedutils/chrt.c:89
1f4c639c
МН
12063msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12064msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пиб-у\n"
12065
316e09ba 12066#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
1f4c639c
МН
12067msgid " -v, --verbose display status information\n"
12068msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
12069
316e09ba 12070#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
1f4c639c
МН
12071#, c-format
12072msgid "failed to get pid %d's policy"
12073msgstr "нисам успео да добавим политику пиб-а %d"
12074
316e09ba 12075#: schedutils/chrt.c:178
1f4c639c
МН
12076#, c-format
12077msgid "failed to get pid %d's attributes"
12078msgstr "нисам успео да добавим атрибуте пиб-а %d"
12079
316e09ba 12080#: schedutils/chrt.c:188
1f4c639c
МН
12081#, c-format
12082msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12083msgstr "нова политика заказивања пиб-а %d: %s"
12084
316e09ba 12085#: schedutils/chrt.c:190
1f4c639c
МН
12086#, c-format
12087msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12088msgstr "тренутна политика заказивања пиб-а %d: %s"
12089
316e09ba 12090#: schedutils/chrt.c:197
1f4c639c
МН
12091#, c-format
12092msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12093msgstr "нова хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
12094
316e09ba 12095#: schedutils/chrt.c:199
1f4c639c
МН
12096#, c-format
12097msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12098msgstr "текућа хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
12099
316e09ba 12100#: schedutils/chrt.c:204
1f4c639c
МН
12101#, c-format
12102msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12103msgstr "пиб-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
12104
316e09ba 12105#: schedutils/chrt.c:207
1f4c639c
МН
12106#, c-format
12107msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12108msgstr "пиб-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
12109
316e09ba
МН
12110#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12111#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
1f4c639c
МН
12112msgid "cannot obtain the list of tasks"
12113msgstr "не могу да добавим списак задатака"
12114
316e09ba 12115#: schedutils/chrt.c:259
1f4c639c
МН
12116#, c-format
12117msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12118msgstr "најмања/највећа хитност за „%s“\t: %d/%d\n"
12119
316e09ba 12120#: schedutils/chrt.c:262
1f4c639c
МН
12121#, c-format
12122msgid "%s not supported?\n"
12123msgstr "„%s“ није подржано?\n"
12124
316e09ba 12125#: schedutils/chrt.c:336
1f4c639c
МН
12126#, c-format
12127msgid "failed to set tid %d's policy"
12128msgstr "нисам успео да поставим политику тиб-а %d"
12129
316e09ba 12130#: schedutils/chrt.c:343
1f4c639c
МН
12131#, c-format
12132msgid "failed to set pid %d's policy"
12133msgstr "нисам успео да поставим политику пиб-а %d"
12134
316e09ba 12135#: schedutils/chrt.c:423
1f4c639c
МН
12136msgid "invalid runtime argument"
12137msgstr "неисправан аргумент времена извршавања"
12138
316e09ba 12139#: schedutils/chrt.c:426
1f4c639c
МН
12140msgid "invalid period argument"
12141msgstr "неисправан аргумент периода"
12142
316e09ba 12143#: schedutils/chrt.c:429
1f4c639c
МН
12144msgid "invalid deadline argument"
12145msgstr "неисправан аргумент рока"
12146
316e09ba 12147#: schedutils/chrt.c:454
1f4c639c
МН
12148msgid "invalid priority argument"
12149msgstr "неисправан аргумент хитности"
12150
316e09ba 12151#: schedutils/chrt.c:458
1f4c639c
МН
12152msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12153msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
12154
316e09ba 12155#: schedutils/chrt.c:473
1f4c639c
МН
12156msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12157msgstr "„SCHED_DEADLINE“ није подржано"
12158
316e09ba 12159#: schedutils/chrt.c:480
1f4c639c
МН
12160#, c-format
12161msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12162msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
12163
12164#: schedutils/ionice.c:76
12165msgid "ioprio_get failed"
12166msgstr "„ioprio_get“ није успело"
12167
12168#: schedutils/ionice.c:85
12169#, c-format
12170msgid "%s: prio %lu\n"
12171msgstr "%s: хитн %lu\n"
12172
12173#: schedutils/ionice.c:98
12174msgid "ioprio_set failed"
12175msgstr "„ioprio_set“ није успело"
12176
12177#: schedutils/ionice.c:105
12178#, c-format
12179msgid ""
12180" %1$s [options] -p <pid>...\n"
12181" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12182" %1$s [options] -u <uid>...\n"
12183" %1$s [options] <command>\n"
12184msgstr ""
12185" %1$s [опције] -p <пиб>...\n"
12186" %1$s [опције] -P <пгиб>...\n"
12187" %1$s [опције] -u <уиб>...\n"
12188" %1$s [опције] <наредба>\n"
12189
12190#: schedutils/ionice.c:111
12191msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12192msgstr "Прикажите или измените класу и хитност У/И-заказивања процеса.\n"
12193
12194#: schedutils/ionice.c:114
12195msgid ""
12196" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12197" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12198msgstr ""
12199" -c, --class <класа> назив или број класе заказивања,\n"
12200" 0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
12201
12202#: schedutils/ionice.c:116
12203msgid ""
12204" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12205" only for the realtime and best-effort classes\n"
12206msgstr ""
12207" -n, --classdata <број> хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
12208" само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
12209
12210#: schedutils/ionice.c:118
12211msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12212msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
12213
12214#: schedutils/ionice.c:119
12215msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12216msgstr " -P, --pgid <пгрп>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
12217
12218#: schedutils/ionice.c:120
12219msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12220msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
12221
12222#: schedutils/ionice.c:121
12223msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12224msgstr " -u, --uid <уиб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
12225
12226#: schedutils/ionice.c:157
12227msgid "invalid class data argument"
12228msgstr "неисправан аргумент података класе"
12229
12230#: schedutils/ionice.c:163
12231msgid "invalid class argument"
12232msgstr "неисправан аргумент класе"
12233
12234#: schedutils/ionice.c:168
12235#, c-format
12236msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12237msgstr "непозната класа заказивања: %s"
12238
12239#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12240msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12241msgstr "може да ради одједном само са једним пиб-ом, пгиб-ом или уиб-ом"
12242
12243#: schedutils/ionice.c:185
12244msgid "invalid PGID argument"
12245msgstr "неисправан ПГИБ аргумент"
12246
12247#: schedutils/ionice.c:193
12248msgid "invalid UID argument"
12249msgstr "неисправан УИБ аргумент"
12250
12251#: schedutils/ionice.c:212
12252msgid "ignoring given class data for none class"
12253msgstr "занемарује дате податке класе за ништавну класу"
12254
12255#: schedutils/ionice.c:220
12256msgid "ignoring given class data for idle class"
12257msgstr "занемарује дате податке класе за мирујућу класу"
12258
12259#: schedutils/ionice.c:225
12260#, c-format
12261msgid "unknown prio class %d"
12262msgstr "непозната прио класа %d"
12263
12264#: schedutils/taskset.c:52
12265#, c-format
12266msgid ""
12267"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12268"\n"
12269msgstr ""
12270"Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
12271"\n"
12272
12273#: schedutils/taskset.c:56
12274msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12275msgstr "Прикажите или измените склоност процеса процесора.\n"
12276
12277#: schedutils/taskset.c:60
12278#, c-format
12279msgid ""
12280"Options:\n"
12281" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12282" -p, --pid operate on existing given pid\n"
12283" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12284msgstr ""
12285"Опције:\n"
12286" -a, --all-tasks ради над свим задацима (нитима) за дати пиб\n"
12287" -p, --pid ради над постојећим датим пиб-ом\n"
12288" -c, --cpu-list приказује и наводи процесоре на списку формата\n"
12289
12290#: schedutils/taskset.c:69
12291#, c-format
12292msgid ""
12293"The default behavior is to run a new command:\n"
12294" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12295"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12296" %1$s -p 700\n"
12297"Or set it:\n"
12298" %1$s -p 03 700\n"
12299"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12300" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12301"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12302" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12303msgstr ""
12304"Подразумевано понашање је покретање нове наредбе:\n"
12305" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12306"Можете да довучете маску неког постојећег задатка:\n"
12307" %1$s -p 700\n"
12308"Или да је поставите:\n"
12309" %1$s -p 03 700\n"
12310"Формат списка користи зарезом раздвојен списак уместо маске:\n"
12311" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12312"Опсези на формату списка може да садржи аргумент корака:\n"
12313" нпр. 0-31:2 јееквивалент за 0x55555555\n"
12314
12315#: schedutils/taskset.c:91
12316#, c-format
12317msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12318msgstr "нови списак склоности пиб-а %d: %s\n"
12319
12320#: schedutils/taskset.c:92
12321#, c-format
12322msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12323msgstr "текући списак склоности пиб-а %d: %s\n"
12324
12325#: schedutils/taskset.c:95
12326#, c-format
12327msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12328msgstr "нова маска склоности пиб-а %d: %s\n"
12329
12330#: schedutils/taskset.c:96
12331#, c-format
12332msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12333msgstr "текућа маска склоности пиб-а %d: %s\n"
12334
12335#: schedutils/taskset.c:100
12336msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12337msgstr "унутрашња грешка: претварање из скупа процесора у ниску није успело"
12338
12339#: schedutils/taskset.c:109
12340#, c-format
12341msgid "failed to set pid %d's affinity"
12342msgstr "нисам успео да поставим склоност пиб-а %d"
12343
12344#: schedutils/taskset.c:110
12345#, c-format
12346msgid "failed to get pid %d's affinity"
12347msgstr "нисам успео да добавим склоност пиб-а %d"
12348
12349#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12350msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12351msgstr "не могу да одредим „NR_CPUS“; прекидам"
12352
12353#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12354msgid "cpuset_alloc failed"
12355msgstr "„cpuset_alloc“ није успело"
12356
12357#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12358#, c-format
12359msgid "failed to parse CPU list: %s"
12360msgstr "нисам успео да обрадим списак процесора: %s"
12361
12362#: schedutils/taskset.c:226
12363#, c-format
12364msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12365msgstr "нисам успео да обрадим маску процесора: %s"
12366
316e09ba
МН
12367#: schedutils/uclampset.c:56
12368#, c-format
12369msgid ""
12370" %1$s [options]\n"
12371" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
12372msgstr ""
12373" %1$s [опције]\n"
12374" %1$s [опције] --pid <пиб> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
12375
12376#: schedutils/uclampset.c:61
12377msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
12378msgstr "Прикажите или измените атрибуте спреге коришћења.\n"
12379
12380#: schedutils/uclampset.c:64
12381msgid " -m <value> util_min value to set\n"
12382msgstr " -m <вредност> „util_min“ вредност за постављање\n"
12383
12384#: schedutils/uclampset.c:65
12385msgid " -M <value> util_max value to set\n"
12386msgstr " -M <вредност> „util_max“ вредност за постављање\n"
12387
12388#: schedutils/uclampset.c:67
12389msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
12390msgstr " -p, --pid <пиб> делује на постојећем датом пиб-у\n"
12391
12392#: schedutils/uclampset.c:68
12393msgid " -s, --system operate on system\n"
12394msgstr " -s, --system ради на систему\n"
12395
12396#: schedutils/uclampset.c:69
12397msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12398msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
12399
12400#: schedutils/uclampset.c:75
12401msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
12402msgstr "Опсег вредности коришћења је [0:1024]. Користите посебну вредност -1 да вратите на основности система.\n"
12403
12404#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
12405#, c-format
12406msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
12407msgstr "нисам успео да добавим „uclamp“ вредност за пиб %d"
12408
12409#: schedutils/uclampset.c:99
12410#, c-format
12411msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
12412msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
12413
12414#: schedutils/uclampset.c:129
12415#, c-format
12416msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
12417msgstr "„util_clamp“ система: min: %u max: %u\n"
12418
12419#: schedutils/uclampset.c:186
12420#, c-format
12421msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
12422msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за тиб %d"
12423
12424#: schedutils/uclampset.c:191
12425#, c-format
12426msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
12427msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за пиб %d"
12428
12429#: schedutils/uclampset.c:205
12430msgid "util_min must be <= util_max"
12431msgstr "„util_min“ мора бити <= „util_max“"
12432
12433#: schedutils/uclampset.c:216
12434#, c-format
12435msgid "%d out of range"
12436msgstr "%d је ван опсега"
12437
12438#: schedutils/uclampset.c:268
12439msgid "invalid util_min argument"
12440msgstr "неисправан аргумент „util_min“"
12441
12442#: schedutils/uclampset.c:274
12443msgid "invalid util_max argument"
12444msgstr "неисправан аргумент „util_max“"
12445
12446#: schedutils/uclampset.c:297
12447msgid "missing -p option"
12448msgstr "недостаје опција „-p“"
12449
12450#: schedutils/uclampset.c:315
12451msgid "no cmd to execute"
12452msgstr "нема наредбе за извршавање"
12453
12454#: sys-utils/blkdiscard.c:73
1f4c639c
МН
12455#, c-format
12456msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12457msgstr "%s: Нулом попуњена %<PRIu64> бајта из помераја %<PRIu64>\n"
12458
316e09ba 12459#: sys-utils/blkdiscard.c:78
1f4c639c
МН
12460#, c-format
12461msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12462msgstr "%s: Одбачених %<PRIu64> бајта са помераја %<PRIu64>\n"
12463
316e09ba 12464#: sys-utils/blkdiscard.c:92
1f4c639c
МН
12465msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12466msgstr "Одбаците садржај сектора на уређају.\n"
12467
316e09ba 12468#: sys-utils/blkdiscard.c:95
1f4c639c
МН
12469msgid " -f, --force disable all checking\n"
12470msgstr " -f, --force искључује све провере\n"
12471
316e09ba 12472#: sys-utils/blkdiscard.c:96
1f4c639c
МН
12473msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12474msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога одбацити\n"
12475
316e09ba 12476#: sys-utils/blkdiscard.c:97
1f4c639c
МН
12477msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12478msgstr " -l, --length <број> дужина бајтова за одбацивање са помераја\n"
12479
316e09ba 12480#: sys-utils/blkdiscard.c:98
1f4c639c
МН
12481msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12482msgstr " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
12483
316e09ba 12484#: sys-utils/blkdiscard.c:99
1f4c639c
МН
12485msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12486msgstr " -s, --secure обавља безбедно одбацивање\n"
12487
316e09ba 12488#: sys-utils/blkdiscard.c:100
1f4c639c
МН
12489msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12490msgstr " -z, --zeroout попуњава нулом уместо да одбаци\n"
12491
316e09ba 12492#: sys-utils/blkdiscard.c:101
1f4c639c
МН
12493msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12494msgstr " -v, --verbose исписује поравнату дужину и померај\n"
12495
316e09ba
МН
12496#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
12497#: text-utils/hexdump.c:131
1f4c639c
МН
12498msgid "failed to parse offset"
12499msgstr "нисам успео да обрадим померај"
12500
316e09ba 12501#: sys-utils/blkdiscard.c:197
1f4c639c
МН
12502msgid "failed to parse step"
12503msgstr "нисам успео да обрадим корак"
12504
316e09ba
МН
12505#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
12506#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
12507#: sys-utils/umount.c:615
1f4c639c
МН
12508msgid "unexpected number of arguments"
12509msgstr "неочекиван број аргумената"
12510
316e09ba 12511#: sys-utils/blkdiscard.c:238
1f4c639c
МН
12512#, c-format
12513msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12514msgstr "%s: „BLKGETSIZE64 ioctl“ није успело"
12515
316e09ba 12516#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
1f4c639c
МН
12517#, c-format
12518msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12519msgstr "%s: „BLKSSZGET ioctl“ није успело"
12520
316e09ba 12521#: sys-utils/blkdiscard.c:244
1f4c639c
МН
12522#, c-format
12523msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12524msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину сектора %i"
12525
316e09ba 12526#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
1f4c639c
МН
12527#, c-format
12528msgid "%s: offset is greater than device size"
12529msgstr "%s: померај је већи од величине уређаја"
12530
316e09ba 12531#: sys-utils/blkdiscard.c:258
1f4c639c
МН
12532#, c-format
12533msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12534msgstr "%s: дужина %<PRIu64> није поравната на величину сектора %i"
12535
316e09ba 12536#: sys-utils/blkdiscard.c:270
1f4c639c
МН
12537msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12538msgstr "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ да заобиђете."
12539
316e09ba 12540#: sys-utils/blkdiscard.c:273
1f4c639c
МН
12541msgid "Operation forced, data will be lost!"
12542msgstr "Радња је присилна, подаци ће бити изгубљени!"
12543
316e09ba 12544#: sys-utils/blkdiscard.c:278
1f4c639c
МН
12545msgid "failed to probe the device"
12546msgstr "нисам успео да испробам уређај"
12547
316e09ba 12548#: sys-utils/blkdiscard.c:293
1f4c639c
МН
12549#, c-format
12550msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12551msgstr "%s: „BLKZEROOUT ioctl“ није успело"
12552
316e09ba 12553#: sys-utils/blkdiscard.c:297
1f4c639c
МН
12554#, c-format
12555msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12556msgstr "%s: „BLKSECDISCARD ioctl“ није успело"
12557
316e09ba 12558#: sys-utils/blkdiscard.c:301
1f4c639c
МН
12559#, c-format
12560msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12561msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
12562
316e09ba 12563#: sys-utils/blkzone.c:93
1f4c639c 12564msgid "Report zone information about the given device"
316e09ba 12565msgstr "Извештава о информацијама зоне о датом уређају"
1f4c639c 12566
316e09ba
МН
12567#: sys-utils/blkzone.c:97
12568msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
12569msgstr "Извештава о збиру могућности зоне за дати уређај"
12570
12571#: sys-utils/blkzone.c:103
1f4c639c
МН
12572msgid "Reset a range of zones."
12573msgstr "Враћа опсег зона."
12574
316e09ba 12575#: sys-utils/blkzone.c:109
1f4c639c
МН
12576msgid "Open a range of zones."
12577msgstr "Отвара опсег зона."
12578
316e09ba 12579#: sys-utils/blkzone.c:115
1f4c639c
МН
12580msgid "Close a range of zones."
12581msgstr "Затвара опсег зона."
12582
316e09ba 12583#: sys-utils/blkzone.c:121
1f4c639c
МН
12584msgid "Set a range of zones to Full."
12585msgstr "Поставља опсег зона на „Пун“."
12586
316e09ba 12587#: sys-utils/blkzone.c:152
1f4c639c
МН
12588#, c-format
12589msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12590msgstr "%s: „blkdev_get_sectors ioctl“ није успело"
12591
316e09ba 12592#: sys-utils/blkzone.c:242
1f4c639c
МН
12593#, c-format
12594msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12595msgstr "%s: померај је већи или једнак величини уређаја"
12596
316e09ba 12597#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
1f4c639c
МН
12598#, c-format
12599msgid "%s: unable to determine zone size"
12600msgstr "%s: не могу да одредим величину зоне"
12601
316e09ba 12602#: sys-utils/blkzone.c:264
1f4c639c
МН
12603#, c-format
12604msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12605msgstr "%s: „BLKREPORTZONE ioctl“ није успело"
12606
316e09ba 12607#: sys-utils/blkzone.c:267
1f4c639c
МН
12608#, c-format
12609msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12610msgstr "Нађох %d зоне од 0x%<PRIx64>\n"
12611
316e09ba
МН
12612#: sys-utils/blkzone.c:302
12613#, c-format
12614msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12615msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
12616
12617#: sys-utils/blkzone.c:318
1f4c639c 12618#, c-format
316e09ba
МН
12619msgid "0x%09<PRIx64>\n"
12620msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
1f4c639c 12621
316e09ba 12622#: sys-utils/blkzone.c:343
1f4c639c
МН
12623#, c-format
12624msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12625msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
12626
316e09ba 12627#: sys-utils/blkzone.c:362
1f4c639c
МН
12628#, c-format
12629msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12630msgstr "%s: број сектора %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
12631
316e09ba 12632#: sys-utils/blkzone.c:370
1f4c639c
МН
12633#, c-format
12634msgid "%s: %s ioctl failed"
12635msgstr "%s: „%s ioctl“ није успело"
12636
316e09ba 12637#: sys-utils/blkzone.c:373
1f4c639c 12638#, c-format
316e09ba 12639msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
1f4c639c
МН
12640msgstr "%s: успешних %s зона у опсегу од %<PRIu64> до %<PRIu64>"
12641
316e09ba 12642#: sys-utils/blkzone.c:388
1f4c639c
МН
12643#, c-format
12644msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12645msgstr " %s <наредба> [опције] <уређај>\n"
12646
316e09ba 12647#: sys-utils/blkzone.c:391
1f4c639c
МН
12648msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12649msgstr "Покрените наредбу зоне на датом блок уређају.\n"
12650
316e09ba 12651#: sys-utils/blkzone.c:398
1f4c639c
МН
12652msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12653msgstr " -o, --offset <сектор> почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
12654
316e09ba 12655#: sys-utils/blkzone.c:399
1f4c639c
МН
12656msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12657msgstr " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
12658
316e09ba 12659#: sys-utils/blkzone.c:400
1f4c639c
МН
12660msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12661msgstr " -c, --count <број> највећи број зона\n"
12662
316e09ba 12663#: sys-utils/blkzone.c:401
1f4c639c
МН
12664msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12665msgstr " -f, --force присиљава на блок уређајима које користи систем\n"
12666
316e09ba 12667#: sys-utils/blkzone.c:402
1f4c639c
МН
12668msgid " -v, --verbose display more details\n"
12669msgstr " --verbose приказује више појединости\n"
12670
316e09ba 12671#: sys-utils/blkzone.c:407
1f4c639c
МН
12672msgid "<sector> and <sectors>"
12673msgstr "<сектор> и <сектори>"
12674
316e09ba 12675#: sys-utils/blkzone.c:445
1f4c639c
МН
12676#, c-format
12677msgid "%s is not valid command name"
12678msgstr "„%s“ није исправан назив наредбе"
12679
316e09ba 12680#: sys-utils/blkzone.c:457
1f4c639c
МН
12681msgid "failed to parse number of zones"
12682msgstr "нисам успео да обрадим број зона"
12683
316e09ba 12684#: sys-utils/blkzone.c:461
1f4c639c
МН
12685msgid "failed to parse number of sectors"
12686msgstr "нисам успео да обрадим број сектора"
12687
316e09ba 12688#: sys-utils/blkzone.c:465
1f4c639c
МН
12689msgid "failed to parse zone offset"
12690msgstr "нисам успео да обрадим померај зоне"
12691
316e09ba 12692#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
1f4c639c
МН
12693msgid "no command specified"
12694msgstr "није наведена наредба"
12695
12696#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12697#, c-format
12698msgid "CPU %u does not exist"
12699msgstr "Процесор %u не постоји"
12700
12701#: sys-utils/chcpu.c:89
12702#, c-format
12703msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12704msgstr "Процесор %u није прикачив на вруће"
12705
12706#: sys-utils/chcpu.c:96
12707#, c-format
12708msgid "CPU %u is already enabled\n"
12709msgstr "Процесор %u је већ укључен\n"
12710
12711#: sys-utils/chcpu.c:100
12712#, c-format
12713msgid "CPU %u is already disabled\n"
12714msgstr "Процесор %u је већ искључен\n"
12715
12716#: sys-utils/chcpu.c:108
12717#, c-format
12718msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12719msgstr "Укључивање процесора %u није успело (процесор је расподешен)"
12720
12721#: sys-utils/chcpu.c:111
12722#, c-format
12723msgid "CPU %u enable failed"
12724msgstr "Укључивање процесора %u није успело"
12725
12726#: sys-utils/chcpu.c:114
12727#, c-format
12728msgid "CPU %u enabled\n"
12729msgstr "Процесор %u је укључен\n"
12730
12731#: sys-utils/chcpu.c:117
12732#, c-format
12733msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12734msgstr "Искључивање процесора %u није успело (последњи укључен процесор)"
12735
12736#: sys-utils/chcpu.c:123
12737#, c-format
12738msgid "CPU %u disable failed"
12739msgstr "Искључивање процесора %u није успело"
12740
12741#: sys-utils/chcpu.c:126
12742#, c-format
12743msgid "CPU %u disabled\n"
12744msgstr "Процесор %u је искључен\n"
12745
12746#: sys-utils/chcpu.c:139
12747msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12748msgstr "Овај систем не подржава поновно скенирање процесора"
12749
12750#: sys-utils/chcpu.c:142
12751msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12752msgstr "Нисам успео да окинем поновно скенирање процесора"
12753
12754#: sys-utils/chcpu.c:144
12755#, c-format
12756msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12757msgstr "Поновно скенирање процесора је окинуто\n"
12758
12759#: sys-utils/chcpu.c:151
12760msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12761msgstr "Овај систем не подржава постављање режима обавештавања о процесору"
12762
12763#: sys-utils/chcpu.c:155
12764msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12765msgstr "Нисам успео да поставим водоравни режим обавештавања"
12766
12767#: sys-utils/chcpu.c:157
12768#, c-format
12769msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12770msgstr "Успешно је постављен водоравни режим обавештавања\n"
12771
12772#: sys-utils/chcpu.c:160
12773msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12774msgstr "Нисам успео да поставим усправни режим обавештавања"
12775
12776#: sys-utils/chcpu.c:162
12777#, c-format
12778msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12779msgstr "Успешно је постављен усправни режим обавештавања\n"
12780
12781#: sys-utils/chcpu.c:186
12782#, c-format
12783msgid "CPU %u is not configurable"
12784msgstr "Процесор %u није подесив"
12785
12786#: sys-utils/chcpu.c:192
12787#, c-format
12788msgid "CPU %u is already configured\n"
12789msgstr "Процесор %u је већ подешен\n"
12790
12791#: sys-utils/chcpu.c:196
12792#, c-format
12793msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12794msgstr "Процесор %u је већ расподешен\n"
12795
12796#: sys-utils/chcpu.c:201
12797#, c-format
12798msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12799msgstr "Расподешавање процесора %u није успело (процесор је укључен)"
12800
12801#: sys-utils/chcpu.c:208
12802#, c-format
12803msgid "CPU %u configure failed"
12804msgstr "Подешавање процесора %u није успело"
12805
12806#: sys-utils/chcpu.c:211
12807#, c-format
12808msgid "CPU %u configured\n"
12809msgstr "Процесор %u је подешен\n"
12810
12811#: sys-utils/chcpu.c:215
12812#, c-format
12813msgid "CPU %u deconfigure failed"
12814msgstr "Расподешавање процесора %u није успело"
12815
12816#: sys-utils/chcpu.c:218
12817#, c-format
12818msgid "CPU %u deconfigured\n"
12819msgstr "Процесор %u је расподешен\n"
12820
12821#: sys-utils/chcpu.c:233
12822#, c-format
12823msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12824msgstr "неисправан број процесора на списку: %s"
12825
316e09ba 12826#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
1f4c639c
МН
12827#, c-format
12828msgid ""
12829"\n"
12830"Usage:\n"
12831" %s [options]\n"
12832msgstr ""
12833"\n"
12834"Употреба:\n"
12835" %s [опције]\n"
12836
12837#: sys-utils/chcpu.c:245
12838msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12839msgstr "Подесите процесоре у систему са више процесора.\n"
12840
12841#: sys-utils/chcpu.c:249
12842msgid ""
12843" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12844" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12845" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12846" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12847" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12848" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12849msgstr ""
12850" -e, --enable <процесори> укључује процесоре\n"
12851" -d, --disable <процесори> искључује процесоре\n"
12852" -c, --configure <процесори> подешава процесоре\n"
12853" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
12854" -p, --dispatch <режим> поставља режим обавештавања\n"
12855" -r, --rescan окида поновно скенирање процесора\n"
12856
12857#: sys-utils/chcpu.c:296
12858msgid "failed to initialize sysfs handler"
12859msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца"
12860
12861#: sys-utils/chcpu.c:338
12862#, c-format
12863msgid "unsupported argument: %s"
12864msgstr "неподржан аргумент: %s"
12865
12866#: sys-utils/chmem.c:100
12867#, c-format
12868msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12869msgstr "Блок меморије %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12870
12871#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12872msgid "Failed to parse index"
12873msgstr "Нисам успео да обрадим индекс"
12874
12875#: sys-utils/chmem.c:151
12876#, c-format
12877msgid "%s enable failed\n"
12878msgstr "Укључивање „%s“ није успело\n"
12879
12880#: sys-utils/chmem.c:153
12881#, c-format
12882msgid "%s disable failed\n"
12883msgstr "Искључивање „%s“ није успело\n"
12884
12885#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12886#, c-format
12887msgid "%s enabled\n"
12888msgstr "„%s“ је укључено\n"
12889
12890#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12891#, c-format
12892msgid "%s disabled\n"
12893msgstr "„%s“ је искључено\n"
12894
12895#: sys-utils/chmem.c:170
12896#, c-format
12897msgid "Could only enable %s of memory"
12898msgstr "Могу да укључим само %s меморије"
12899
12900#: sys-utils/chmem.c:172
12901#, c-format
12902msgid "Could only disable %s of memory"
12903msgstr "Могу да искључим само %s меморије"
12904
12905#: sys-utils/chmem.c:206
12906#, c-format
12907msgid "%s already enabled\n"
12908msgstr "„%s“ је већ укључено\n"
12909
12910#: sys-utils/chmem.c:208
12911#, c-format
12912msgid "%s already disabled\n"
12913msgstr "„%s“ је већ искључено\n"
12914
12915#: sys-utils/chmem.c:218
12916#, c-format
12917msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12918msgstr "„%s“ укључивање није успело: зона не одговара"
12919
12920#: sys-utils/chmem.c:222
12921#, c-format
12922msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12923msgstr "„%s“ искључивање није успело: зона не одговара"
12924
12925#: sys-utils/chmem.c:237
12926#, c-format
12927msgid "%s enable failed"
12928msgstr "Укључивање „%s“ није успело"
12929
12930#: sys-utils/chmem.c:239
12931#, c-format
12932msgid "%s disable failed"
12933msgstr "Искључивање „%s“ није успело"
12934
12935#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12936#, c-format
12937msgid "Failed to read %s"
12938msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“"
12939
12940#: sys-utils/chmem.c:273
12941msgid "Failed to parse block number"
12942msgstr "Нисам успео да обрадим број блока"
12943
12944#: sys-utils/chmem.c:278
12945msgid "Failed to parse size"
12946msgstr "Нисам успео да обрадим величину"
12947
12948#: sys-utils/chmem.c:282
12949#, c-format
12950msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12951msgstr "Величина мора бити поравната на величину блока меморије (%s)"
12952
12953#: sys-utils/chmem.c:291
12954msgid "Failed to parse start"
12955msgstr "Нисам успео да обрадим почетак"
12956
12957#: sys-utils/chmem.c:292
12958msgid "Failed to parse end"
12959msgstr "Нисам успео да обрадим крај"
12960
12961#: sys-utils/chmem.c:296
12962#, c-format
12963msgid "Invalid start address format: %s"
12964msgstr "Неисправан формат адресе почетка: %s"
12965
12966#: sys-utils/chmem.c:298
12967#, c-format
12968msgid "Invalid end address format: %s"
12969msgstr "Неисправан формат адресе краја: %s"
12970
12971#: sys-utils/chmem.c:299
12972msgid "Failed to parse start address"
12973msgstr "Нисам успео да обрадим адресу почетка"
12974
12975#: sys-utils/chmem.c:300
12976msgid "Failed to parse end address"
12977msgstr "Нисам успео да обрадим адресу краја"
12978
12979#: sys-utils/chmem.c:303
12980#, c-format
12981msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12982msgstr "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину блока меморије (%s)"
12983
12984#: sys-utils/chmem.c:317
12985#, c-format
12986msgid "Invalid parameter: %s"
12987msgstr "Неисправан параметар: %s"
12988
12989#: sys-utils/chmem.c:324
12990#, c-format
12991msgid "Invalid range: %s"
12992msgstr "Неисправан опсег: %s"
12993
12994#: sys-utils/chmem.c:333
12995#, c-format
12996msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12997msgstr " %s [опције] [ВЕЛИЧИНА|ОПСЕГ|ОПСЕГ_БЛОКА]\n"
12998
12999#: sys-utils/chmem.c:336
13000msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13001msgstr "Поставите нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно.\n"
13002
13003#: sys-utils/chmem.c:339
13004msgid " -e, --enable enable memory\n"
13005msgstr " -e, --enable укључује меморију\n"
13006
13007#: sys-utils/chmem.c:340
13008msgid " -d, --disable disable memory\n"
13009msgstr " -d, --disable искључује меморију\n"
13010
13011#: sys-utils/chmem.c:341
13012msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13013msgstr " -b, --blocks користи блокове меморије\n"
13014
13015#: sys-utils/chmem.c:342
13016msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13017msgstr " -z, --zone <назив> бира зону меморије (видите испод)\n"
13018
13019#: sys-utils/chmem.c:343
13020msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13021msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
13022
13023#: sys-utils/chmem.c:346
13024msgid ""
13025"\n"
13026"Supported zones:\n"
13027msgstr ""
13028"\n"
13029"Подржане зоне:\n"
13030
316e09ba 13031#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
1f4c639c
МН
13032#, c-format
13033msgid "failed to initialize %s handler"
13034msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
13035
13036#: sys-utils/chmem.c:433
13037msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13038msgstr "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског система датотека"
13039
13040#: sys-utils/chmem.c:438
13041#, c-format
13042msgid "unknown memory zone: %s"
13043msgstr "непозната зона меморије: %s"
13044
13045#: sys-utils/choom.c:38
13046#, c-format
13047msgid ""
13048" %1$s [options] -p pid\n"
13049" %1$s [options] -n number -p pid\n"
13050" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13051msgstr ""
13052" %1$s [опције] -p пиб\n"
13053" %1$s [опције] -n број -p pid\n"
13054" %1$s [опције] -n број [--] наредба [аргументи...]]\n"
13055
13056#: sys-utils/choom.c:44
13057msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13058msgstr "Прикажите и подесите резилтат OOM-убице.\n"
13059
13060#: sys-utils/choom.c:47
13061msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13062msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
13063
13064#: sys-utils/choom.c:48
13065msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13066msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
13067
13068#: sys-utils/choom.c:60
13069msgid "failed to read OOM score value"
13070msgstr "нисам успео да прочитам вредност OOM резултата"
13071
13072#: sys-utils/choom.c:70
13073msgid "failed to read OOM score adjust value"
13074msgstr "нисам успео да прочитам вредност поравнања OOM резултата"
13075
13076#: sys-utils/choom.c:105
13077msgid "invalid adjust argument"
13078msgstr "неисправан аргумент поравнања"
13079
316e09ba 13080#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
1f4c639c
МН
13081#, c-format
13082msgid "invalid argument: %s"
13083msgstr "неисправан аргумент: %s"
13084
13085#: sys-utils/choom.c:123
13086msgid "no PID or COMMAND specified"
13087msgstr "није наведен ПИБ или НАРЕДБА"
13088
13089#: sys-utils/choom.c:127
13090msgid "no OOM score adjust value specified"
13091msgstr "није наведена вредност поравнања OOM резултата"
13092
13093#: sys-utils/choom.c:135
13094#, c-format
13095msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13096msgstr "текући OOM резултат пиб-а %d: %d\n"
13097
13098#: sys-utils/choom.c:136
13099#, c-format
13100msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13101msgstr "вредност поравнања текућег OOM резултата пиб-а %d: %d\n"
13102
13103#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13104msgid "failed to set score adjust value"
13105msgstr "нисам успео да поставим вредност поравнања резултата"
13106
13107#: sys-utils/choom.c:145
13108#, c-format
13109msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13110msgstr "вредност поравнања OOM резултата пиб-а %d је измењена из %d у %d\n"
13111
13112#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13113#, c-format
13114msgid " %s hard|soft\n"
13115msgstr " %s чврсто|меко\n"
13116
13117#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13118#, c-format
13119msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13120msgstr "Поставите функцију „Ctrl-Alt-Del“ комбинације.\n"
13121
13122#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13123msgid "implicit"
13124msgstr "имплицира"
13125
13126#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13127#, c-format
13128msgid "unexpected value in %s: %ju"
13129msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
13130
13131#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13132msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13133msgstr "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
13134
13135#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13136#, c-format
13137msgid "unknown argument: %s"
13138msgstr "непознат аргумент: %s"
13139
13140#: sys-utils/dmesg.c:109
13141msgid "system is unusable"
13142msgstr "систем је неупотребљив"
13143
13144#: sys-utils/dmesg.c:110
13145msgid "action must be taken immediately"
13146msgstr "радња мора бити предузета одмах"
13147
13148#: sys-utils/dmesg.c:111
13149msgid "critical conditions"
13150msgstr "критични услови"
13151
13152#: sys-utils/dmesg.c:112
13153msgid "error conditions"
13154msgstr "услови грешке"
13155
13156#: sys-utils/dmesg.c:113
13157msgid "warning conditions"
13158msgstr "услови упозорења"
13159
13160#: sys-utils/dmesg.c:114
13161msgid "normal but significant condition"
13162msgstr "уобичајен али значајан услов"
13163
13164#: sys-utils/dmesg.c:115
13165msgid "informational"
13166msgstr "информациони"
13167
13168#: sys-utils/dmesg.c:116
13169msgid "debug-level messages"
13170msgstr "поруке нивоа прочишћавања"
13171
13172#: sys-utils/dmesg.c:130
13173msgid "kernel messages"
13174msgstr "поруке кернела"
13175
13176#: sys-utils/dmesg.c:131
13177msgid "random user-level messages"
13178msgstr "насумичне поруке корисничког нивоа"
13179
13180#: sys-utils/dmesg.c:132
13181msgid "mail system"
13182msgstr "систем поште"
13183
13184#: sys-utils/dmesg.c:133
13185msgid "system daemons"
13186msgstr "демони система"
13187
13188#: sys-utils/dmesg.c:134
13189msgid "security/authorization messages"
13190msgstr "поруке безбедности/овлашћења"
13191
13192#: sys-utils/dmesg.c:135
13193msgid "messages generated internally by syslogd"
13194msgstr "поруке које изнутра створи демон системског дневника"
13195
13196#: sys-utils/dmesg.c:136
13197msgid "line printer subsystem"
13198msgstr "подсистем линијског штампача"
13199
13200#: sys-utils/dmesg.c:137
13201msgid "network news subsystem"
13202msgstr "подсистем вести мреже"
13203
13204#: sys-utils/dmesg.c:138
13205msgid "UUCP subsystem"
13206msgstr "„UUCP“ подсистем"
13207
13208#: sys-utils/dmesg.c:139
13209msgid "clock daemon"
13210msgstr "демон сата"
13211
13212#: sys-utils/dmesg.c:140
13213msgid "security/authorization messages (private)"
13214msgstr "поруке безбедности/овлашћења (личне)"
13215
13216#: sys-utils/dmesg.c:141
13217msgid "FTP daemon"
13218msgstr "„FTP“ демон"
13219
316e09ba 13220#: sys-utils/dmesg.c:275
1f4c639c
МН
13221msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13222msgstr "Прикажите или управљајте међумеморијом кернел прстена.\n"
13223
316e09ba 13224#: sys-utils/dmesg.c:278
1f4c639c
МН
13225msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13226msgstr " -C, --clear чисти међумеморију кернел прстена\n"
13227
316e09ba 13228#: sys-utils/dmesg.c:279
1f4c639c
МН
13229msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13230msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
13231
316e09ba 13232#: sys-utils/dmesg.c:280
1f4c639c
МН
13233msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13234msgstr " -D, --console-off искључује исписивање порука у конзоли\n"
13235
316e09ba 13236#: sys-utils/dmesg.c:281
1f4c639c
МН
13237msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13238msgstr " -E, --console-on укључује исписивање порука у конзоли\n"
13239
316e09ba 13240#: sys-utils/dmesg.c:282
1f4c639c
МН
13241msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13242msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
13243
316e09ba 13244#: sys-utils/dmesg.c:283
1f4c639c
МН
13245msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13246msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
13247
316e09ba 13248#: sys-utils/dmesg.c:284
1f4c639c
МН
13249msgid " -H, --human human readable output\n"
13250msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
13251
316e09ba 13252#: sys-utils/dmesg.c:285
1f4c639c
МН
13253msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13254msgstr " -k, --kernel приказује поруке кернела\n"
13255
316e09ba 13256#: sys-utils/dmesg.c:287
1f4c639c
МН
13257#, c-format
13258msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13259msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
13260
316e09ba 13261#: sys-utils/dmesg.c:290
1f4c639c
МН
13262msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13263msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
13264
316e09ba 13265#: sys-utils/dmesg.c:291
1f4c639c
МН
13266msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13267msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
13268
316e09ba 13269#: sys-utils/dmesg.c:292
1f4c639c
МН
13270msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13271msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
13272
316e09ba 13273#: sys-utils/dmesg.c:293
1f4c639c
МН
13274msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13275msgstr " -p, --force-prefix присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
13276
316e09ba 13277#: sys-utils/dmesg.c:294
1f4c639c
МН
13278msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13279msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
13280
316e09ba 13281#: sys-utils/dmesg.c:295
1f4c639c
МН
13282msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13283msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
13284
316e09ba 13285#: sys-utils/dmesg.c:296
1f4c639c
МН
13286msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13287msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
13288
316e09ba 13289#: sys-utils/dmesg.c:297
1f4c639c
МН
13290msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13291msgstr " -s, --buffer-size <величина> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
13292
316e09ba 13293#: sys-utils/dmesg.c:298
1f4c639c
МН
13294msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13295msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
13296
316e09ba 13297#: sys-utils/dmesg.c:299
1f4c639c
МН
13298msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13299msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
13300
316e09ba 13301#: sys-utils/dmesg.c:300
1f4c639c
МН
13302msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13303msgstr " -W, --follow-new чека и исписује само нове поруке\n"
13304
316e09ba 13305#: sys-utils/dmesg.c:301
1f4c639c
МН
13306msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13307msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
13308
316e09ba 13309#: sys-utils/dmesg.c:302
1f4c639c
МН
13310msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13311msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
13312
316e09ba 13313#: sys-utils/dmesg.c:303
1f4c639c
МН
13314msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13315msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
13316
316e09ba 13317#: sys-utils/dmesg.c:304
1f4c639c
МН
13318msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13319msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
13320
316e09ba 13321#: sys-utils/dmesg.c:305
1f4c639c
МН
13322msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13323msgstr " -t, --notime не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
13324
316e09ba 13325#: sys-utils/dmesg.c:306
1f4c639c
МН
13326msgid ""
13327" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13328" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13329"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13330msgstr ""
13331" --time-format <формат> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
13332" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13333"Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ „iso“ временске жигове нетачним.\n"
13334
316e09ba
МН
13335#: sys-utils/dmesg.c:309
13336msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
13337msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
13338
13339#: sys-utils/dmesg.c:310
13340msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
13341msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
13342
13343#: sys-utils/dmesg.c:314
1f4c639c
МН
13344msgid ""
13345"\n"
13346"Supported log facilities:\n"
13347msgstr ""
13348"\n"
13349"Подржана помагала дневника:\n"
13350
316e09ba 13351#: sys-utils/dmesg.c:320
1f4c639c
МН
13352msgid ""
13353"\n"
13354"Supported log levels (priorities):\n"
13355msgstr ""
13356"\n"
13357"Подржани нивои дневника (хитности):\n"
13358
316e09ba 13359#: sys-utils/dmesg.c:374
1f4c639c
МН
13360#, c-format
13361msgid "failed to parse level '%s'"
13362msgstr "нисам успео да обрадим ниво „%s“"
13363
316e09ba 13364#: sys-utils/dmesg.c:376
1f4c639c
МН
13365#, c-format
13366msgid "unknown level '%s'"
13367msgstr "непознат ниво „%s“"
13368
316e09ba 13369#: sys-utils/dmesg.c:412
1f4c639c
МН
13370#, c-format
13371msgid "failed to parse facility '%s'"
13372msgstr "нисам успео да обрадим постројење „%s“"
13373
316e09ba 13374#: sys-utils/dmesg.c:414
1f4c639c
МН
13375#, c-format
13376msgid "unknown facility '%s'"
13377msgstr "непознато постројење „%s“"
13378
316e09ba 13379#: sys-utils/dmesg.c:542
1f4c639c
МН
13380#, c-format
13381msgid "cannot mmap: %s"
13382msgstr "не могу да извршим „mmap“: %s"
13383
316e09ba 13384#: sys-utils/dmesg.c:1479
1f4c639c
МН
13385msgid "invalid buffer size argument"
13386msgstr "неисправан аргумент величине међумеморије"
13387
316e09ba 13388#: sys-utils/dmesg.c:1558
1f4c639c
МН
13389msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13390msgstr "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
13391
316e09ba 13392#: sys-utils/dmesg.c:1581
1f4c639c
МН
13393msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13394msgstr "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита поруке са „/dev/kmsg“"
13395
316e09ba 13396#: sys-utils/dmesg.c:1598
1f4c639c
МН
13397msgid "read kernel buffer failed"
13398msgstr "читање међумеморије кернела није успело"
13399
316e09ba
МН
13400#: sys-utils/dmesg.c:1606
13401msgid "clear kernel buffer failed"
13402msgstr "чишћење међумеморије кернела није успело"
13403
13404#: sys-utils/dmesg.c:1622
1f4c639c
МН
13405msgid "klogctl failed"
13406msgstr "„klogctl“ није успело"
13407
13408#: sys-utils/eject.c:138
13409#, c-format
13410msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13411msgstr " %s [опције] [<уређај>|<тачка качења>]\n"
13412
13413#: sys-utils/eject.c:141
13414msgid "Eject removable media.\n"
13415msgstr "Избаците уклоњиви медиј.\n"
13416
13417#: sys-utils/eject.c:144
13418msgid ""
13419" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13420" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13421" -d, --default display default device\n"
13422" -f, --floppy eject floppy\n"
13423" -F, --force don't care about device type\n"
13424" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13425" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13426" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13427" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13428" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13429" -q, --tape eject tape\n"
13430" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13431" -s, --scsi eject SCSI device\n"
13432" -t, --trayclose close tray\n"
13433" -T, --traytoggle toggle tray\n"
13434" -v, --verbose enable verbose output\n"
13435" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13436" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13437msgstr ""
13438" -a, --auto <on|off> поставља функцију самоизбацивања на укљ./искљ.\n"
13439" -c, --changerslot <утор> мења дискове на носиоцу ЦД-РОМ-ова\n"
13440" -d, --default приказује основни уређај\n"
13441" -f, --floppy избацује флопи дискету\n"
13442" -F, --force не брине о врсти уређаја\n"
13443" -i, --manualeject <on|off> окида на укљ./искљ. заштиту ручног избацивања\n"
13444" -m, --no-unmount не откачиње уређај чак и ако је прикачен\n"
13445" -M, --no-partitions-unmount не откачиње друге партиције\n"
13446" -n, --noop не избацује, само приказује нађени уређај\n"
13447" -p, --proc користи „/proc/mounts“ уместо „/etc/mtab“\n"
13448" -q, --tape избацује касету\n"
13449" -r, --cdrom избацује ЦД-РОМ\n"
13450" -s, --scsi избацује СЦСИ уређај\n"
13451" -t, --trayclose затвара фиоку\n"
13452" -T, --traytoggle окида фиоку\n"
13453" -v, --verbose укључује опширан излаз\n"
13454" -x, --cdspeed <брзина> поставља највећу брзину ЦД-РОМ-а\n"
13455" -X, --listspeed исписује доступне брзине ЦД-РОМ-а\n"
13456
13457#: sys-utils/eject.c:167
13458msgid ""
13459"\n"
13460"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13461msgstr ""
13462"\n"
13463"По основи покушава -r, -s, -f, и -q по реду све до успеха.\n"
13464
13465#: sys-utils/eject.c:213
13466msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13467msgstr "неисправан аргумент за „--changerslot/-c“ опцију"
13468
13469#: sys-utils/eject.c:217
13470msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13471msgstr "неисправан аргумент за „--cdspeed/-x“ опцију"
13472
13473#: sys-utils/eject.c:325
13474msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13475msgstr "Наредба ауто-избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
13476
13477#: sys-utils/eject.c:339
13478msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13479msgstr "Закључавање вратанца ЦД-РОМ-а није подржано"
13480
13481#: sys-utils/eject.c:341
13482msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13483msgstr "други корисници имају отворен уређај а не „CAP_SYS_ADMIN“"
13484
13485#: sys-utils/eject.c:343
13486msgid "CD-ROM lock door command failed"
13487msgstr "Наредба затварања вратанца ЦД-РОМ-а није успела"
13488
13489#: sys-utils/eject.c:348
13490msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13491msgstr "ЦД-уређај НЕ може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
13492
13493#: sys-utils/eject.c:350
13494msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13495msgstr "ЦД-уређај може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
13496
13497#: sys-utils/eject.c:361
13498msgid "CD-ROM select disc command failed"
13499msgstr "Наредба бирања диска ЦД-РОМ-а није успела"
13500
13501#: sys-utils/eject.c:365
13502msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13503msgstr "Наредба учитавања из утора ЦД-РОМ-а није успела"
13504
13505#: sys-utils/eject.c:367
13506msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13507msgstr "ИДЕ/АТАПИ ЦД-РОМ измењивач није подржан овим кернелом\n"
13508
13509#: sys-utils/eject.c:385
13510msgid "CD-ROM tray close command failed"
13511msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није успела"
13512
13513#: sys-utils/eject.c:387
13514msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13515msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом\n"
13516
13517#: sys-utils/eject.c:404
13518msgid "CD-ROM eject unsupported"
13519msgstr "Избацивање ЦД-РОМ-а није подржано"
13520
13521#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13522msgid "CD-ROM eject command failed"
13523msgstr "Наредба избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
13524
13525#: sys-utils/eject.c:435
13526msgid "no CD-ROM information available"
13527msgstr "нису доступне информације ЦД-РОМ-а"
13528
13529#: sys-utils/eject.c:438
13530msgid "CD-ROM drive is not ready"
13531msgstr "ЦД-РОМ уређај није спреман"
13532
13533#: sys-utils/eject.c:441
13534msgid "CD-ROM status command failed"
13535msgstr "Наредба стања ЦД-РОМ-а није успела"
13536
13537#: sys-utils/eject.c:481
13538msgid "CD-ROM select speed command failed"
13539msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није успела"
13540
13541#: sys-utils/eject.c:483
13542msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13543msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом"
13544
13545#: sys-utils/eject.c:520
13546#, c-format
13547msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13548msgstr "%s: нисам успео да нађем назив ЦД-РОМ-а"
13549
13550#: sys-utils/eject.c:535
13551#, c-format
13552msgid "%s: failed to read speed"
13553msgstr "%s: нисам успео да прочитам брзину"
13554
13555#: sys-utils/eject.c:543
13556msgid "failed to read speed"
13557msgstr "нисам успео да прочитам брзину"
13558
13559#: sys-utils/eject.c:583
13560msgid "not an sg device, or old sg driver"
13561msgstr "није „sg“ уређај или стари „sg“ управљач"
13562
13563#: sys-utils/eject.c:655
13564#, c-format
13565msgid "%s: unmounting"
13566msgstr "%s: откачињем"
13567
13568#: sys-utils/eject.c:673
13569msgid "unable to fork"
13570msgstr "не могу да исцепим"
13571
13572#: sys-utils/eject.c:680
13573#, c-format
13574msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13575msgstr "откачињање „%s“ није изашло нормално"
13576
13577#: sys-utils/eject.c:683
13578#, c-format
13579msgid "unmount of `%s' failed\n"
13580msgstr "откачињање „%s“ није успело\n"
13581
13582#: sys-utils/eject.c:728
13583msgid "failed to parse mount table"
13584msgstr "нисам успео да обрадим табелу качења"
13585
13586#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13587#, c-format
13588msgid "%s: mounted on %s"
13589msgstr "%s: прикачено на „%s“"
13590
13591#: sys-utils/eject.c:837
13592msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13593msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на ауто"
13594
13595#: sys-utils/eject.c:839
13596#, c-format
13597msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13598msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на %ldX"
13599
13600#: sys-utils/eject.c:865
13601#, c-format
13602msgid "default device: `%s'"
13603msgstr "основни уређај: %s"
13604
13605#: sys-utils/eject.c:871
13606#, c-format
13607msgid "using default device `%s'"
13608msgstr "користим основни уређај „%s“"
13609
13610#: sys-utils/eject.c:890
13611msgid "unable to find device"
13612msgstr "не могу да нађем уређај"
13613
13614#: sys-utils/eject.c:892
13615#, c-format
13616msgid "device name is `%s'"
13617msgstr "назив уређаја је „%s“"
13618
316e09ba 13619#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
1f4c639c
МН
13620#, c-format
13621msgid "%s: not mounted"
13622msgstr "%s: није прикачен"
13623
13624#: sys-utils/eject.c:902
13625#, c-format
13626msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13627msgstr "%s: диск уређај: %s (диск уређај ће се користити за избацивање)"
13628
13629#: sys-utils/eject.c:910
13630#, c-format
13631msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13632msgstr "%s: нисам нашао тачку качења или уређај са тим називом"
13633
13634#: sys-utils/eject.c:913
13635#, c-format
13636msgid "%s: is whole-disk device"
13637msgstr "%s је уређај целог-диска"
13638
13639#: sys-utils/eject.c:917
13640#, c-format
13641msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13642msgstr "%s: није уређај прикључив на вруће"
13643
13644#: sys-utils/eject.c:921
13645#, c-format
13646msgid "device is `%s'"
13647msgstr "уређај је „%s“"
13648
13649#: sys-utils/eject.c:922
13650msgid "exiting due to -n/--noop option"
13651msgstr "излазим због опције „-n/--noop“"
13652
13653#: sys-utils/eject.c:936
13654#, c-format
13655msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13656msgstr "%s: укључујем режим самоизбацивања"
13657
13658#: sys-utils/eject.c:938
13659#, c-format
13660msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13661msgstr "%s: искључујем режим самоизбацивања"
13662
13663#: sys-utils/eject.c:946
13664#, c-format
13665msgid "%s: closing tray"
13666msgstr "%s: затварам фиоку"
13667
13668#: sys-utils/eject.c:955
13669#, c-format
13670msgid "%s: toggling tray"
13671msgstr "%s: окидам фиоку"
13672
13673#: sys-utils/eject.c:964
13674#, c-format
13675msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13676msgstr "%s: исписује брзину ЦД-РОМ-а"
13677
13678#: sys-utils/eject.c:990
13679#, c-format
13680msgid "error: %s: device in use"
13681msgstr "грешка: %s: уређај је у употреби"
13682
13683#: sys-utils/eject.c:1001
13684#, c-format
13685msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13686msgstr "%s: бирам диск #%ld ЦД-РОМ-а"
13687
13688#: sys-utils/eject.c:1017
13689#, c-format
13690msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13691msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „CD-ROM eject“"
13692
13693#: sys-utils/eject.c:1019
13694msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13695msgstr "Наредба „CD-ROM eject“ је успела"
13696
13697#: sys-utils/eject.c:1024
13698#, c-format
13699msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13700msgstr "%s: покушавам да избацим користећи „SCSI“ наредбе"
13701
13702#: sys-utils/eject.c:1026
13703msgid "SCSI eject succeeded"
13704msgstr "„SCSI eject“ је успело"
13705
13706#: sys-utils/eject.c:1027
13707msgid "SCSI eject failed"
13708msgstr "„SCSI eject“ није успело"
13709
13710#: sys-utils/eject.c:1031
13711#, c-format
13712msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13713msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „floppy eject“"
13714
13715#: sys-utils/eject.c:1033
13716msgid "floppy eject command succeeded"
13717msgstr "наредба „floppy eject“ је успела"
13718
13719#: sys-utils/eject.c:1034
13720msgid "floppy eject command failed"
13721msgstr "наредба „floppy eject“ није успела"
13722
13723#: sys-utils/eject.c:1038
13724#, c-format
13725msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13726msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „tape offline“"
13727
13728#: sys-utils/eject.c:1040
13729msgid "tape offline command succeeded"
13730msgstr "наредба „tape offline“ је успела"
13731
13732#: sys-utils/eject.c:1041
13733msgid "tape offline command failed"
13734msgstr "наредба „tape offline“ није успела"
13735
13736#: sys-utils/eject.c:1045
13737msgid "unable to eject"
13738msgstr "не могу да избацим"
13739
13740#: sys-utils/fallocate.c:84
13741#, c-format
13742msgid " %s [options] <filename>\n"
13743msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
13744
13745#: sys-utils/fallocate.c:87
13746msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13747msgstr "Унапред доделите или поништите доделу простора у датотеци.\n"
13748
13749#: sys-utils/fallocate.c:90
13750msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13751msgstr " -c, --collapse-range уклања опсег из датотеке\n"
13752
13753#: sys-utils/fallocate.c:91
13754msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13755msgstr " -d, --dig-holes открива нуле и замењује их рупама\n"
13756
13757#: sys-utils/fallocate.c:92
13758msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13759msgstr " -i, --insert-range умеће рупу на опсегу, померањем постојећих података\n"
13760
13761#: sys-utils/fallocate.c:93
13762msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13763msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
13764
13765#: sys-utils/fallocate.c:94
13766msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13767msgstr " -n, --keep-size задржава привидну величину датотеке\n"
13768
13769#: sys-utils/fallocate.c:95
13770msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13771msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
13772
13773#: sys-utils/fallocate.c:96
13774msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13775msgstr " -p, --punch-hole замењује опсег рупом (подразумева „-n“)\n"
13776
13777#: sys-utils/fallocate.c:97
13778msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13779msgstr " -z, --zero-range нулира и осигурава доделу опсега\n"
13780
13781#: sys-utils/fallocate.c:99
13782msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13783msgstr " -x, --posix користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
13784
13785#: sys-utils/fallocate.c:139
13786msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13787msgstr "„fallocate“ није успело: режим задржавања величине није подржан"
13788
13789#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13790msgid "fallocate failed"
13791msgstr "„fallocate“ није успело"
13792
13793#: sys-utils/fallocate.c:237
13794#, c-format
13795msgid "%s: read failed"
13796msgstr "%s: читање није успело"
13797
316e09ba 13798#: sys-utils/fallocate.c:281
1f4c639c
МН
13799#, c-format
13800msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13801msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
13802
316e09ba 13803#: sys-utils/fallocate.c:361
1f4c639c
МН
13804msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13805msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
13806
13807#
13808# This fatal error message is issued when aesvt finds no history
13809# file on the command line.
13810#
13811# For consistent translation, here is the English text:
13812# msgstr "no history file name specified"
13813# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 13814#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
1f4c639c
МН
13815msgid "no filename specified"
13816msgstr "није наведен назив датотеке"
13817
316e09ba 13818#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
1f4c639c
МН
13819msgid "invalid length value specified"
13820msgstr "наведена је неисправна вредност дужине"
13821
316e09ba 13822#: sys-utils/fallocate.c:393
1f4c639c
МН
13823msgid "no length argument specified"
13824msgstr "није наведен аргумент дужине"
13825
316e09ba 13826#: sys-utils/fallocate.c:398
1f4c639c
МН
13827msgid "invalid offset value specified"
13828msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
13829
13830#: sys-utils/flock.c:53
13831#, c-format
13832msgid ""
13833" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13834" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13835" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13836msgstr ""
13837" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> <наредба> [<аргумент>...]\n"
13838" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> -c <наредба>\n"
13839" %1$s [опције] <број описника датотеке>\n"
13840
13841#: sys-utils/flock.c:59
13842msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13843msgstr "Управљајте закључавањима датотеке из скрипти шкољке.\n"
13844
13845#: sys-utils/flock.c:62
13846msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13847msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
13848
13849#: sys-utils/flock.c:63
13850msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13851msgstr " -x, --exclusive добавља искључиво закључавање (основно)\n"
13852
13853#: sys-utils/flock.c:64
13854msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13855msgstr " -u, --unlock уклања закључавање\n"
13856
13857#: sys-utils/flock.c:65
13858msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13859msgstr " -n, --nonblock неуспева радије него да чека\n"
13860
13861#: sys-utils/flock.c:66
13862msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13863msgstr " -w, --timeout <сек> чека ограничено време\n"
13864
13865#: sys-utils/flock.c:67
13866msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13867msgstr " -E, --conflict-exit-code <број> излазни код након сукоба или истеклог времена\n"
13868
13869#: sys-utils/flock.c:68
13870msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13871msgstr " -o, --close затвара описника датотеке пре покретања наредбе\n"
13872
13873#: sys-utils/flock.c:69
13874msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13875msgstr " -c, --command <наредба> покреће ниску једне наредбе кроз шкољку\n"
13876
13877#: sys-utils/flock.c:70
13878msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13879msgstr " -F, --no-fork извршава наредбу без испелцавања\n"
13880
13881#: sys-utils/flock.c:71
13882msgid " --verbose increase verbosity\n"
13883msgstr " --verbose повећава ниво опширности\n"
13884
13885#: sys-utils/flock.c:108
13886#, c-format
13887msgid "cannot open lock file %s"
13888msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
13889
13890#: sys-utils/flock.c:210
13891msgid "invalid timeout value"
13892msgstr "неисправна вредност временског истека"
13893
13894#: sys-utils/flock.c:214
13895msgid "invalid exit code"
13896msgstr "неисправан излазни кôд"
13897
316e09ba
МН
13898#: sys-utils/flock.c:216
13899msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
13900msgstr "излазни код је ван опсега (очекивах од 0 до 255)"
13901
13902#: sys-utils/flock.c:233
1f4c639c
МН
13903msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13904msgstr "опције „--no-fork“ и „--close“ нису сагласне"
13905
316e09ba 13906#: sys-utils/flock.c:241
1f4c639c
МН
13907#, c-format
13908msgid "%s requires exactly one command argument"
13909msgstr "„%s“ захтева тачно један аргумент наредбе"
13910
316e09ba 13911#: sys-utils/flock.c:259
1f4c639c
МН
13912msgid "bad file descriptor"
13913msgstr "лош описник датотеке"
13914
316e09ba 13915#: sys-utils/flock.c:262
1f4c639c
МН
13916msgid "requires file descriptor, file or directory"
13917msgstr "захтева описник датотеке, датотеку или директоријум"
13918
316e09ba 13919#: sys-utils/flock.c:286
1f4c639c
МН
13920msgid "failed to get lock"
13921msgstr "нисам успео да добијем закључавање"
13922
316e09ba 13923#: sys-utils/flock.c:293
1f4c639c
МН
13924msgid "timeout while waiting to get lock"
13925msgstr "истекло је време чекајући да добијем закључавање"
13926
316e09ba 13927#: sys-utils/flock.c:334
1f4c639c 13928#, c-format
316e09ba
МН
13929msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
13930msgstr "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
1f4c639c 13931
316e09ba 13932#: sys-utils/flock.c:346
1f4c639c
МН
13933#, c-format
13934msgid "%s: executing %s\n"
13935msgstr "%s: извршавам „%s“\n"
13936
13937#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13938#, c-format
13939msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13940msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
13941
13942#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13943msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13944msgstr "Обуставите приступ систему датотека.\n"
13945
13946#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13947msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13948msgstr " -f, --freeze замрзава систем датотека\n"
13949
13950#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13951msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13952msgstr " -u, --unfreeze одмрзава систем датотека\n"
13953
13954#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13955msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13956msgstr "није наведено ни „--freeze“ ни „--unfreeze“"
13957
13958#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13959#, c-format
13960msgid "%s: is not a directory"
13961msgstr "%s: није директоријум"
13962
13963#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13964#, c-format
13965msgid "%s: freeze failed"
13966msgstr "%s: „freeze“ није успело"
13967
13968#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13969#, c-format
13970msgid "%s: unfreeze failed"
13971msgstr "%s: „unfreeze“ није успело"
13972
13973#: sys-utils/fstrim.c:80
13974#, c-format
13975msgid "%s: not a directory"
13976msgstr "%s: није директоријум"
13977
13978#: sys-utils/fstrim.c:94
13979#, c-format
13980msgid "cannot get realpath: %s"
13981msgstr "не могу да добавим стварну путању: %s"
13982
13983#: sys-utils/fstrim.c:110
13984#, c-format
13985msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13986msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено на %s\n"
13987
13988#: sys-utils/fstrim.c:112
13989#, c-format
13990msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13991msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено\n"
13992
13993#: sys-utils/fstrim.c:129
13994#, c-format
13995msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13996msgstr "%s: „FITRIM ioctl“ није успело"
13997
13998#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13999#: sys-utils/fstrim.c:139
14000#, c-format
14001msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14002msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено на %s\n"
14003
14004#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14005#: sys-utils/fstrim.c:143
14006#, c-format
14007msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14008msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
14009
316e09ba
МН
14010#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14011#: sys-utils/umount.c:267
1f4c639c
МН
14012#, c-format
14013msgid "failed to parse %s"
14014msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
14015
14016#: sys-utils/fstrim.c:275
14017msgid "failed to allocate FS handler"
14018msgstr "нисам успео да доделим руковаоца системом датотека"
14019
316e09ba 14020#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
1f4c639c
МН
14021#, c-format
14022msgid "%s: the discard operation is not supported"
14023msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
14024
316e09ba 14025#: sys-utils/fstrim.c:415
1f4c639c
МН
14026#, c-format
14027msgid " %s [options] <mount point>\n"
14028msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
14029
316e09ba 14030#: sys-utils/fstrim.c:418
1f4c639c
МН
14031msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14032msgstr "Одбаците некоришћене блокове на прикаченом систему датотека.\n"
14033
316e09ba 14034#: sys-utils/fstrim.c:421
1f4c639c
МН
14035msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14036msgstr " -a, --all скраћује прикачене системе датотека\n"
14037
316e09ba 14038#: sys-utils/fstrim.c:422
1f4c639c
МН
14039msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14040msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
14041
316e09ba 14042#: sys-utils/fstrim.c:423
1f4c639c
МН
14043msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14044msgstr " -I, --listed-in <списак> скраћује системе датотека са списка у наведеним датотекама\n"
14045
316e09ba 14046#: sys-utils/fstrim.c:424
1f4c639c
МН
14047msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14048msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога ће почети да одбацује\n"
14049
316e09ba 14050#: sys-utils/fstrim.c:425
1f4c639c
МН
14051msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14052msgstr " -l, --length <број> број бајтова за одбацивање\n"
14053
316e09ba 14054#: sys-utils/fstrim.c:426
1f4c639c
МН
14055msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14056msgstr " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
14057
316e09ba 14058#: sys-utils/fstrim.c:427
1f4c639c
МН
14059msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14060msgstr " -v, --verbose исписује број одбачених бајтова\n"
14061
316e09ba 14062#: sys-utils/fstrim.c:428
1f4c639c
МН
14063msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14064msgstr " --quiet-unsupported потискује поруке грешака ако скраћивање није подржано\n"
14065
316e09ba 14066#: sys-utils/fstrim.c:429
1f4c639c
МН
14067msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14068msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не скраћује\n"
14069
316e09ba 14070#: sys-utils/fstrim.c:509
1f4c639c
МН
14071msgid "failed to parse minimum extent length"
14072msgstr "нисам успео да обрадим најмању дужину простирања"
14073
14074#
14075# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
14076# command line. Exactly one is required.
14077#
14078# For consistent translation, here is the English text:
14079# msgstr "no action specified"
14080# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 14081#: sys-utils/fstrim.c:528
1f4c639c
МН
14082msgid "no mountpoint specified"
14083msgstr "није наведена тачка качења"
14084
316e09ba 14085#: sys-utils/hwclock.c:213
1f4c639c
МН
14086#, c-format
14087msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14088msgstr "Претпостављам да је хардверски сат задржан у „%s“ времену.\n"
14089
316e09ba 14090#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
1f4c639c
МН
14091msgid "UTC"
14092msgstr "КУВ"
14093
316e09ba 14094#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
1f4c639c
МН
14095msgid "local"
14096msgstr "локално"
14097
316e09ba 14098#: sys-utils/hwclock.c:269
1f4c639c
МН
14099msgid ""
14100"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14101"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14102msgstr ""
14103"Упозорење: непознат трећи ред у датотеци „adjtime“\n"
14104"(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
14105
316e09ba 14106#: sys-utils/hwclock.c:275
1f4c639c 14107#, c-format
316e09ba
МН
14108msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14109msgstr "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
1f4c639c 14110
316e09ba 14111#: sys-utils/hwclock.c:277
1f4c639c 14112#, c-format
316e09ba
МН
14113msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14114msgstr "Последња калибрација је обављена %<PRId64> секунде након 1969.\n"
1f4c639c 14115
316e09ba 14116#: sys-utils/hwclock.c:279
1f4c639c
МН
14117#, c-format
14118msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14119msgstr "Хардверски сат користи „%s“ време\n"
14120
14121#
14122# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
14123# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
14124#
14125# For consistent translation, here is the English text:
14126# msgstr "waiting for lock"
14127# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 14128#: sys-utils/hwclock.c:306
1f4c639c
МН
14129#, c-format
14130msgid "Waiting for clock tick...\n"
14131msgstr "Чекам на откуцај сата...\n"
14132
316e09ba 14133#: sys-utils/hwclock.c:312
1f4c639c
МН
14134#, c-format
14135msgid "...synchronization failed\n"
14136msgstr "...усаглашавање није успело\n"
14137
316e09ba 14138#: sys-utils/hwclock.c:314
1f4c639c
МН
14139#, c-format
14140msgid "...got clock tick\n"
14141msgstr "...добих откуцај сата\n"
14142
316e09ba 14143#: sys-utils/hwclock.c:355
1f4c639c
МН
14144#, c-format
14145msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14146msgstr "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14147
316e09ba 14148#: sys-utils/hwclock.c:362
1f4c639c 14149#, c-format
316e09ba
МН
14150msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14151msgstr "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
1f4c639c 14152
316e09ba 14153#: sys-utils/hwclock.c:388
1f4c639c
МН
14154#, c-format
14155msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14156msgstr "Прочитано време са хардверског сата: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14157
316e09ba 14158#: sys-utils/hwclock.c:415
1f4c639c 14159#, c-format
316e09ba
МН
14160msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14161msgstr "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
1f4c639c 14162
316e09ba 14163#: sys-utils/hwclock.c:451
1f4c639c
МН
14164#, c-format
14165msgid "RTC type: '%s'\n"
14166msgstr "RTC врста: „%s“\n"
14167
316e09ba 14168#: sys-utils/hwclock.c:551
1f4c639c
МН
14169#, c-format
14170msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14171msgstr "Користим кашњење: %.6f секунде\n"
14172
316e09ba 14173#: sys-utils/hwclock.c:570
1f4c639c 14174#, c-format
316e09ba
МН
14175msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14176msgstr "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново постављам мету\n"
1f4c639c 14177
316e09ba 14178#: sys-utils/hwclock.c:592
1f4c639c 14179#, c-format
316e09ba
МН
14180msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14181msgstr "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
1f4c639c 14182
316e09ba 14183#: sys-utils/hwclock.c:619
1f4c639c
МН
14184#, c-format
14185msgid ""
316e09ba
МН
14186"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14187"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
1f4c639c 14188msgstr ""
316e09ba
МН
14189"%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14190"Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
1f4c639c 14191
316e09ba 14192#: sys-utils/hwclock.c:713
1f4c639c
МН
14193msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14194msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, 0)“ да закључам „warp_clock“ функцију."
14195
316e09ba 14196#: sys-utils/hwclock.c:716
1f4c639c
МН
14197#, c-format
14198msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14199msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
14200
316e09ba 14201#: sys-utils/hwclock.c:720
1f4c639c
МН
14202#, c-format
14203msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14204msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам PCIL и „tz“ кернела.\n"
14205
316e09ba 14206#: sys-utils/hwclock.c:725
1f4c639c 14207#, c-format
316e09ba
МН
14208msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14209msgstr "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско време.\n"
1f4c639c 14210
316e09ba 14211#: sys-utils/hwclock.c:747
1f4c639c
МН
14212msgid "settimeofday() failed"
14213msgstr "„settimeofday()“ није успело"
14214
316e09ba 14215#: sys-utils/hwclock.c:771
1f4c639c
МН
14216#, c-format
14217msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14218msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
14219
316e09ba 14220#: sys-utils/hwclock.c:775
1f4c639c
МН
14221#, c-format
14222msgid ""
14223"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14224"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14225msgstr ""
14226"Не подешавам чиниоца кашњења јер је последње време калибрације нула,\n"
14227"тако да је историјат лош и потребно је поновно покретање калибрације.\n"
14228
316e09ba 14229#: sys-utils/hwclock.c:781
1f4c639c
МН
14230#, c-format
14231msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14232msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од последње калибрације.\n"
14233
316e09ba 14234#: sys-utils/hwclock.c:819
1f4c639c
МН
14235#, c-format
14236msgid ""
14237"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14238"It is far too much. Resetting to zero.\n"
14239msgstr ""
14240"Чинилац кашњеења сата је израчунат на %f секунде по дану.\n"
14241"А то је превише. Поново постављам на нулу.\n"
14242
316e09ba 14243#: sys-utils/hwclock.c:826
1f4c639c
МН
14244#, c-format
14245msgid ""
14246"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14247"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14248"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14249msgstr ""
14250"Сат је закаснио %f секунде у последњих %f секунди\n"
14251"упркос чиниоцу кашњења од %f секунде на дан.\n"
14252"Подешавам чиниоца кашњења на %f секунде на дан\n"
14253
316e09ba 14254#: sys-utils/hwclock.c:870
1f4c639c 14255#, c-format
316e09ba
МН
14256msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
14257msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
14258msgstr[0] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунда\n"
14259msgstr[1] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунде\n"
14260msgstr[2] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунди\n"
1f4c639c 14261
316e09ba 14262#: sys-utils/hwclock.c:874
1f4c639c 14263#, c-format
316e09ba
МН
14264msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14265msgstr "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
1f4c639c 14266
316e09ba 14267#: sys-utils/hwclock.c:899
1f4c639c
МН
14268#, c-format
14269msgid ""
14270"New %s data:\n"
14271"%s"
14272msgstr ""
14273"Нови „%s“ подаци:\n"
14274"%s"
14275
316e09ba 14276#: sys-utils/hwclock.c:911
1f4c639c
МН
14277#, c-format
14278msgid "cannot update %s"
14279msgstr "не могу да освежим „%s“"
14280
316e09ba 14281#: sys-utils/hwclock.c:947
1f4c639c
МН
14282#, c-format
14283msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14284msgstr "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да је историјат лош.\n"
14285
316e09ba 14286#: sys-utils/hwclock.c:951
1f4c639c
МН
14287#, c-format
14288msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14289msgstr "Нећу поставити сат јер је чинилац кашњења %f превише висок.\n"
14290
316e09ba 14291#: sys-utils/hwclock.c:981
1f4c639c
МН
14292#, c-format
14293msgid "No usable clock interface found.\n"
14294msgstr "Нисам нашао употребљиво сучеље сата.\n"
14295
316e09ba 14296#: sys-utils/hwclock.c:983
1f4c639c
МН
14297msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14298msgstr "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
14299
316e09ba 14300#: sys-utils/hwclock.c:987
1f4c639c
МН
14301msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14302msgstr "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за методом приступа."
14303
316e09ba 14304#: sys-utils/hwclock.c:1037
1f4c639c 14305#, c-format
316e09ba
МН
14306msgid "Target date: %<PRId64>\n"
14307msgstr "Циљни датум: %<PRId64>\n"
1f4c639c 14308
316e09ba 14309#: sys-utils/hwclock.c:1038
1f4c639c 14310#, c-format
316e09ba
МН
14311msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
14312msgstr "Предвиђено RTC: %<PRId64>\n"
1f4c639c 14313
316e09ba 14314#: sys-utils/hwclock.c:1068
1f4c639c
МН
14315msgid "RTC read returned an invalid value."
14316msgstr "RTC читање је вратило неисправну вредност."
14317
316e09ba 14318#: sys-utils/hwclock.c:1098
1f4c639c
МН
14319#, c-format
14320msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14321msgstr "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
14322
316e09ba 14323#: sys-utils/hwclock.c:1135
1f4c639c
МН
14324msgid "unable to read the RTC epoch."
14325msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
14326
316e09ba 14327#: sys-utils/hwclock.c:1137
1f4c639c
МН
14328#, c-format
14329msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14330msgstr "RTC епоха је постављена на %lu.\n"
14331
316e09ba 14332#: sys-utils/hwclock.c:1140
1f4c639c
МН
14333msgid "--epoch is required for --setepoch."
14334msgstr "„--epoch“ се захтева за „--setepoch“."
14335
316e09ba 14336#: sys-utils/hwclock.c:1143
1f4c639c
МН
14337msgid "unable to set the RTC epoch."
14338msgstr "не могу да поставим RTC епоху."
14339
316e09ba 14340#: sys-utils/hwclock.c:1157
1f4c639c
МН
14341#, c-format
14342msgid " %s [function] [option...]\n"
14343msgstr " %s [функција] [опција...]\n"
14344
316e09ba 14345#: sys-utils/hwclock.c:1160
1f4c639c
МН
14346msgid "Time clocks utility."
14347msgstr "Помагало временских сатова."
14348
316e09ba 14349#: sys-utils/hwclock.c:1163
1f4c639c
МН
14350msgid " -r, --show display the RTC time"
14351msgstr " -r, --show приказује RTC време"
14352
316e09ba 14353#: sys-utils/hwclock.c:1164
1f4c639c 14354msgid " --get display drift corrected RTC time"
316e09ba 14355msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
1f4c639c 14356
316e09ba 14357#: sys-utils/hwclock.c:1165
1f4c639c
МН
14358msgid " --set set the RTC according to --date"
14359msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
14360
316e09ba 14361#: sys-utils/hwclock.c:1166
1f4c639c
МН
14362msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14363msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
14364
316e09ba 14365#: sys-utils/hwclock.c:1167
1f4c639c
МН
14366msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14367msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
14368
316e09ba 14369#: sys-utils/hwclock.c:1168
1f4c639c
МН
14370msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14371msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
14372
316e09ba 14373#: sys-utils/hwclock.c:1169
1f4c639c 14374msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
316e09ba 14375msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
1f4c639c 14376
316e09ba 14377#: sys-utils/hwclock.c:1171
1f4c639c
МН
14378msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14379msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
14380
316e09ba 14381#: sys-utils/hwclock.c:1172
1f4c639c
МН
14382msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14383msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
14384
316e09ba 14385#: sys-utils/hwclock.c:1174
1f4c639c 14386msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
316e09ba 14387msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
1f4c639c 14388
316e09ba 14389#: sys-utils/hwclock.c:1176
1f4c639c
МН
14390msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14391msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
14392
316e09ba 14393#: sys-utils/hwclock.c:1177
1f4c639c 14394msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
316e09ba 14395msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
1f4c639c 14396
316e09ba 14397#: sys-utils/hwclock.c:1180
1f4c639c
МН
14398#, c-format
14399msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14400msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
14401
316e09ba 14402#: sys-utils/hwclock.c:1183
1f4c639c
МН
14403#, c-format
14404msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14405msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
14406
316e09ba 14407#: sys-utils/hwclock.c:1184
1f4c639c
МН
14408msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14409msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
14410
316e09ba 14411#: sys-utils/hwclock.c:1185
1f4c639c
МН
14412msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14413msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
14414
316e09ba 14415#: sys-utils/hwclock.c:1187
1f4c639c
МН
14416msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14417msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
14418
316e09ba 14419#: sys-utils/hwclock.c:1189
1f4c639c 14420msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
316e09ba 14421msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
1f4c639c 14422
316e09ba 14423#: sys-utils/hwclock.c:1191
1f4c639c
МН
14424#, c-format
14425msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14426msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
14427
316e09ba 14428#: sys-utils/hwclock.c:1193
1f4c639c
МН
14429#, c-format
14430msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14431msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
14432
316e09ba 14433#: sys-utils/hwclock.c:1194
1f4c639c
МН
14434msgid " --test dry run; implies --verbose"
14435msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
14436
316e09ba 14437#: sys-utils/hwclock.c:1195
1f4c639c
МН
14438msgid " -v, --verbose display more details"
14439msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
14440
316e09ba 14441#: sys-utils/hwclock.c:1291
1f4c639c
МН
14442msgid "Unable to connect to audit system"
14443msgstr "Нисам успео да се повежем на систем испитивања"
14444
316e09ba 14445#: sys-utils/hwclock.c:1315
1f4c639c
МН
14446msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14447msgstr "користите „--verbose“, „--debug“ је застарело."
14448
316e09ba 14449#: sys-utils/hwclock.c:1417
1f4c639c
МН
14450#, c-format
14451msgid "%d too many arguments given"
14452msgstr "%d превише аргумената је дато"
14453
316e09ba 14454#: sys-utils/hwclock.c:1425
1f4c639c
МН
14455msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14456msgstr "„--update-drift“ захтева „--set“ или „--systohc“"
14457
316e09ba 14458#: sys-utils/hwclock.c:1430
1f4c639c
МН
14459msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14460msgstr "Са „--noadjfile“, морате навести или „--utc“ или „--localtime“"
14461
316e09ba 14462#: sys-utils/hwclock.c:1437
1f4c639c
МН
14463msgid "--date is required for --set or --predict"
14464msgstr "„--date“ се захтева за „--set“ или „--predict“"
14465
316e09ba 14466#: sys-utils/hwclock.c:1454
1f4c639c
МН
14467#, c-format
14468msgid "invalid date '%s'"
14469msgstr "неисправан датум „%s“"
14470
316e09ba 14471#: sys-utils/hwclock.c:1468
1f4c639c 14472#, c-format
316e09ba
МН
14473msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
14474msgstr "Системско време: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
1f4c639c 14475
316e09ba 14476#: sys-utils/hwclock.c:1485
1f4c639c
МН
14477msgid "Test mode: nothing was changed."
14478msgstr "Режим тестирања: ништа није измењено."
14479
14480#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14481msgid "ISA port access is not implemented"
14482msgstr "ISA приступ прикључнику није примењен"
14483
14484#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14485msgid "iopl() port access failed"
14486msgstr "„iopl()“ приступ прикључнику није успео"
14487
14488#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14489msgid "Using direct ISA access to the clock"
14490msgstr "Користим непосредни ISA приступ сату"
14491
14492#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14493#, c-format
14494msgid "Trying to open: %s\n"
14495msgstr "Покушавам да отворим: %s\n"
14496
14497#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14498msgid "cannot open rtc device"
14499msgstr "не могу да отворим ртц уређај"
14500
14501#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14502#, c-format
14503msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14504msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за читање времена није успело"
14505
14506#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14507#, c-format
14508msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14509msgstr "Чекам у петљи на време из „%s“ да променим\n"
14510
14511#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14512msgid "Timed out waiting for time change."
14513msgstr "Истекло је време чекајући на промену времена."
14514
14515#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14516#, c-format
14517msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14518msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата је истекло"
14519
14520#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14521#, c-format
14522msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14523msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата није успело"
14524
14525#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14526#, c-format
14527msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14528msgstr "„ioctl()“ на „%s“ да искључи прекиде освежавања није успело"
14529
14530#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14531#, c-format
14532msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14533msgstr "„ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0)“ за „%s“ није успело"
14534
14535#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14536#, c-format
14537msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14538msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за постављање времена није успело"
14539
14540#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14541#, c-format
14542msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14543msgstr "„ioctl(%s)“ је успело.\n"
14544
14545#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14546msgid "Using the rtc interface to the clock."
14547msgstr "Користим ртц сучеље за сат."
14548
14549#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14550#, c-format
14551msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14552msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ није успело"
14553
14554#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14555#, c-format
14556msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14557msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ је успело.\n"
14558
14559#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14560#, c-format
14561msgid "invalid epoch '%s'."
14562msgstr "неисправна епоха „%s“."
14563
14564#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14565#, c-format
14566msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14567msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
14568
14569#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14570#, c-format
14571msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14572msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
14573
14574#: sys-utils/ipcmk.c:70
14575msgid "Create various IPC resources.\n"
14576msgstr "Направите разна ИПЦ изворишта.\n"
14577
14578#: sys-utils/ipcmk.c:73
14579msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14580msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
14581
14582#: sys-utils/ipcmk.c:74
14583msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14584msgstr " -S, --semaphore <број> прави семафорски низ са <број> елемената\n"
14585
14586#: sys-utils/ipcmk.c:75
14587msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14588msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
14589
14590#: sys-utils/ipcmk.c:76
14591msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14592msgstr " -p, --mode <режим> овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
14593
14594#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14595msgid "<size>"
14596msgstr "<величина>"
14597
1f4c639c
МН
14598#: sys-utils/ipcmk.c:121
14599msgid "failed to parse elements"
14600msgstr "нисам успео да обрадим елементе"
14601
14602#: sys-utils/ipcmk.c:144
14603msgid "create share memory failed"
14604msgstr "стварање меморије дељења није успело"
14605
14606#: sys-utils/ipcmk.c:146
14607#, c-format
14608msgid "Shared memory id: %d\n"
14609msgstr "Иб дељене меморије: %d\n"
14610
14611#: sys-utils/ipcmk.c:152
14612msgid "create message queue failed"
14613msgstr "стварање реда порука није успело"
14614
14615#: sys-utils/ipcmk.c:154
14616#, c-format
14617msgid "Message queue id: %d\n"
14618msgstr "Иб реда поруке: %d\n"
14619
14620#: sys-utils/ipcmk.c:160
14621msgid "create semaphore failed"
14622msgstr "стварање семафора није успело"
14623
14624#: sys-utils/ipcmk.c:162
14625#, c-format
14626msgid "Semaphore id: %d\n"
14627msgstr "Иб семафора: %d\n"
14628
14629#: sys-utils/ipcrm.c:51
14630#, c-format
14631msgid ""
14632" %1$s [options]\n"
14633" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14634msgstr ""
14635" %1$s [опције]\n"
14636" %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
14637
14638#: sys-utils/ipcrm.c:55
14639msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14640msgstr "Уклоните одређена ИПЦ изворишта.\n"
14641
14642#: sys-utils/ipcrm.c:58
14643msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14644msgstr " -m, --shmem-id <иб> уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
14645
14646#: sys-utils/ipcrm.c:59
14647msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14648msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
14649
14650#: sys-utils/ipcrm.c:60
14651msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14652msgstr " -q, --queue-id <иб> уклања ред поруке према иб-у\n"
14653
14654#: sys-utils/ipcrm.c:61
14655msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14656msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
14657
14658#: sys-utils/ipcrm.c:62
14659msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14660msgstr " -s, --semaphore-id <иб> уклања семафор према иб-у\n"
14661
14662#: sys-utils/ipcrm.c:63
14663msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14664msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
14665
14666#: sys-utils/ipcrm.c:64
14667msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14668msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] уклања све (у наведеној категорији)\n"
14669
14670#: sys-utils/ipcrm.c:65
14671msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14672msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
14673
14674#: sys-utils/ipcrm.c:86
14675#, c-format
14676msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14677msgstr "уклањам иб сегмента дељене меморије %d\n"
14678
14679#: sys-utils/ipcrm.c:91
14680#, c-format
14681msgid "removing message queue id `%d'\n"
14682msgstr "уклањам иб реда поруке %d\n"
14683
14684#: sys-utils/ipcrm.c:96
14685#, c-format
14686msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14687msgstr "уклањам иб семафора %d\n"
14688
14689#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14690msgid "permission denied for key"
14691msgstr "овлашћење је одбијено за кључ"
14692
14693#: sys-utils/ipcrm.c:108
14694msgid "permission denied for id"
14695msgstr "овлашћење је одбијено за иб"
14696
14697#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14698msgid "invalid key"
14699msgstr "неисправан кључ"
14700
14701#: sys-utils/ipcrm.c:111
14702msgid "invalid id"
14703msgstr "неисправан иб"
14704
14705#
14706# This error message is issued when aena is asked to add a
14707# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
14708#
14709# $Name The offending user name.
14710#
14711# For consistent translation, here is the English text:
14712# msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
14713# Please translate the English msgstr, not the msgid.
14714#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14715msgid "already removed key"
14716msgstr "већ је уклоњен кључ"
14717
14718#: sys-utils/ipcrm.c:114
14719msgid "already removed id"
14720msgstr "већ је уклоњен иб"
14721
14722#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14723msgid "key failed"
14724msgstr "кључ није успео"
14725
14726#: sys-utils/ipcrm.c:117
14727msgid "id failed"
14728msgstr "иб није успео"
14729
14730#: sys-utils/ipcrm.c:134
14731#, c-format
14732msgid "invalid id: %s"
14733msgstr "неисправан иб: %s"
14734
14735#: sys-utils/ipcrm.c:167
14736#, c-format
14737msgid "resource(s) deleted\n"
14738msgstr "извориште(а) су обрисана\n"
14739
14740#: sys-utils/ipcrm.c:200
14741#, c-format
14742msgid "illegal key (%s)"
14743msgstr "неисправан кључ (%s)"
14744
14745#: sys-utils/ipcrm.c:256
14746msgid "kernel not configured for shared memory"
14747msgstr "кернел није подешен за дељену меморију"
14748
14749#: sys-utils/ipcrm.c:269
14750msgid "kernel not configured for semaphores"
14751msgstr "кернел није подешен за семафоре"
14752
14753#: sys-utils/ipcrm.c:290
14754msgid "kernel not configured for message queues"
14755msgstr "кернел није подешен за редове порука"
14756
14757#: sys-utils/ipcs.c:60
14758#, c-format
14759msgid ""
14760" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14761" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14762msgstr ""
14763" %1$s [опција_изворишта...] [опција_излаза]\n"
14764" %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
14765
14766#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14767msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14768msgstr "Приказује информације о ИПЦ помагалима.\n"
14769
14770#: sys-utils/ipcs.c:67
14771msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14772msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
14773
14774#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14775msgid "Resource options:\n"
14776msgstr "Опције изворишта:\n"
14777
14778#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14779msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14780msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
14781
14782#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14783msgid " -q, --queues message queues\n"
14784msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
14785
14786#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14787msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14788msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
14789
14790#: sys-utils/ipcs.c:75
14791msgid " -a, --all all (default)\n"
14792msgstr " -a, --all све (основно)\n"
14793
14794#: sys-utils/ipcs.c:78
14795msgid "Output options:\n"
14796msgstr "Опције излаза:\n"
14797
14798#: sys-utils/ipcs.c:79
14799msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14800msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
14801
14802#: sys-utils/ipcs.c:80
14803msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14804msgstr " -p, --pid приказује ПИБ-ове ствараоца и последњег оператера\n"
14805
14806#: sys-utils/ipcs.c:81
14807msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14808msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
14809
14810#: sys-utils/ipcs.c:82
14811msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14812msgstr " -l, --limits приказује ограничења изворишта\n"
14813
14814#: sys-utils/ipcs.c:83
14815msgid " -u, --summary show status summary\n"
14816msgstr " -u, --summary приказује сажетак стања\n"
14817
14818#: sys-utils/ipcs.c:84
14819msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14820msgstr " --human приказује величине у људима шитљивом формату\n"
14821
14822#: sys-utils/ipcs.c:85
14823msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14824msgstr " -b, --bytes приказује величине у бајтовима\n"
14825
14826#: sys-utils/ipcs.c:171
14827msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14828msgstr "када се користи ИБ, мора бити наведен једно извориште"
14829
14830#: sys-utils/ipcs.c:211
14831#, c-format
14832msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14833msgstr "не могу да довучем ограничења дељене меморије\n"
14834
14835#: sys-utils/ipcs.c:214
14836#, c-format
14837msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14838msgstr "------ Ограничења дељене меморије --------\n"
14839
14840#: sys-utils/ipcs.c:215
14841#, c-format
14842msgid "max number of segments = %ju\n"
14843msgstr "највећи број сегмената = %ju\n"
14844
14845#: sys-utils/ipcs.c:217
14846msgid "max seg size"
14847msgstr "највећа величина сегмента"
14848
316e09ba
МН
14849#: sys-utils/ipcs.c:224
14850msgid "max total shared memory (kbytes)"
14851msgstr "највећи обим дељене меморије (у килобајтима)"
14852
14853#: sys-utils/ipcs.c:232
1f4c639c
МН
14854msgid "max total shared memory"
14855msgstr "највећи обим дељене меморије"
14856
316e09ba 14857#: sys-utils/ipcs.c:235
1f4c639c
МН
14858msgid "min seg size"
14859msgstr "најмања величина сегмента"
14860
316e09ba 14861#: sys-utils/ipcs.c:247
1f4c639c
МН
14862#, c-format
14863msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14864msgstr "кернел није подешен за дељену меморију\n"
14865
316e09ba 14866#: sys-utils/ipcs.c:251
1f4c639c
МН
14867#, c-format
14868msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14869msgstr "------ Стање дељене меморије --------\n"
14870
14871#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14872#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14873#. with the rest, the translated form can follow this model:
14874#. *
14875#. "segments allocated = %d\n"
14876#. "pages allocated = %ld\n"
14877#. "pages resident = %ld\n"
14878#. "pages swapped = %ld\n"
14879#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14880#.
316e09ba 14881#: sys-utils/ipcs.c:263
1f4c639c
МН
14882#, c-format
14883msgid ""
14884"segments allocated %d\n"
14885"pages allocated %ld\n"
14886"pages resident %ld\n"
14887"pages swapped %ld\n"
14888"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14889msgstr ""
14890"додељених сегмената – %d\n"
14891"додељених страница – %ld\n"
14892"боравишних страница – %ld\n"
14893"размењених страница – %ld\n"
14894"Учинковитост размене: %ld покушаја\t %ld успеха\n"
14895
316e09ba 14896#: sys-utils/ipcs.c:280
1f4c639c
МН
14897#, c-format
14898msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14899msgstr "------ Творци/власници сегмента дељене меморије --------\n"
14900
316e09ba
МН
14901#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
14902#: sys-utils/ipcs.c:301
1f4c639c
МН
14903msgid "shmid"
14904msgstr "ибдм"
14905
316e09ba
МН
14906#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
14907#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
1f4c639c
МН
14908msgid "perms"
14909msgstr "овлшћ"
14910
316e09ba 14911#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
1f4c639c
МН
14912msgid "cuid"
14913msgstr "суиб"
14914
316e09ba 14915#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
1f4c639c
МН
14916msgid "cgid"
14917msgstr "сгиб"
14918
316e09ba 14919#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
1f4c639c
МН
14920msgid "uid"
14921msgstr "уиб"
14922
316e09ba 14923#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
1f4c639c
МН
14924msgid "gid"
14925msgstr "гиб"
14926
316e09ba 14927#: sys-utils/ipcs.c:286
1f4c639c
МН
14928#, c-format
14929msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14930msgstr "------ Времена качења/скидања/измене дељене меморије --------\n"
14931
316e09ba
МН
14932#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
14933#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
14934#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
1f4c639c
МН
14935msgid "owner"
14936msgstr "власник"
14937
316e09ba 14938#: sys-utils/ipcs.c:288
1f4c639c
МН
14939msgid "attached"
14940msgstr "прикачена"
14941
316e09ba 14942#: sys-utils/ipcs.c:288
1f4c639c
МН
14943msgid "detached"
14944msgstr "откачена"
14945
316e09ba 14946#: sys-utils/ipcs.c:289
1f4c639c
МН
14947msgid "changed"
14948msgstr "измењена"
14949
316e09ba 14950#: sys-utils/ipcs.c:293
1f4c639c
МН
14951#, c-format
14952msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14953msgstr "------ ПИБ-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
14954
316e09ba 14955#: sys-utils/ipcs.c:295
1f4c639c
МН
14956msgid "cpid"
14957msgstr "спиб"
14958
316e09ba 14959#: sys-utils/ipcs.c:295
1f4c639c
МН
14960msgid "lpid"
14961msgstr "ппиб"
14962
316e09ba 14963#: sys-utils/ipcs.c:299
1f4c639c
МН
14964#, c-format
14965msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14966msgstr "------ Сегменти дељене меморије --------\n"
14967
316e09ba 14968#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
1f4c639c
МН
14969msgid "key"
14970msgstr "кључ"
14971
316e09ba 14972#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
14973msgid "size"
14974msgstr "величина"
14975
316e09ba 14976#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
1f4c639c
МН
14977#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14978#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14979msgid "bytes"
14980msgstr "бајта"
14981
316e09ba 14982#: sys-utils/ipcs.c:303
1f4c639c
МН
14983msgid "nattch"
14984msgstr "бр.кач"
14985
316e09ba 14986#: sys-utils/ipcs.c:303
1f4c639c
МН
14987msgid "status"
14988msgstr "стање"
14989
316e09ba
МН
14990#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
14991#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
14992#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
14993#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
14994#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
1f4c639c
МН
14995msgid "Not set"
14996msgstr "Непостављено"
14997
316e09ba 14998#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
1f4c639c
МН
14999msgid "dest"
15000msgstr "одрдште"
15001
316e09ba 15002#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
1f4c639c
МН
15003msgid "locked"
15004msgstr "закључано"
15005
316e09ba 15006#: sys-utils/ipcs.c:377
1f4c639c
МН
15007#, c-format
15008msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15009msgstr "не могу да довучем ограничења семафора\n"
15010
316e09ba 15011#: sys-utils/ipcs.c:380
1f4c639c
МН
15012#, c-format
15013msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15014msgstr "------ Ограничења семафора --------\n"
15015
316e09ba 15016#: sys-utils/ipcs.c:381
1f4c639c
МН
15017#, c-format
15018msgid "max number of arrays = %d\n"
15019msgstr "највећи број низова = %d\n"
15020
316e09ba 15021#: sys-utils/ipcs.c:382
1f4c639c
МН
15022#, c-format
15023msgid "max semaphores per array = %d\n"
15024msgstr "највише семафора по низу = %d\n"
15025
316e09ba 15026#: sys-utils/ipcs.c:383
1f4c639c
МН
15027#, c-format
15028msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15029msgstr "највише семафора на целом систему = %d\n"
15030
316e09ba 15031#: sys-utils/ipcs.c:384
1f4c639c
МН
15032#, c-format
15033msgid "max ops per semop call = %d\n"
15034msgstr "највише радњи по позиву радње семафора = %d\n"
15035
316e09ba 15036#: sys-utils/ipcs.c:385
1f4c639c
МН
15037#, c-format
15038msgid "semaphore max value = %u\n"
15039msgstr "највећа вредност семафора = %u\n"
15040
316e09ba 15041#: sys-utils/ipcs.c:394
1f4c639c
МН
15042#, c-format
15043msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15044msgstr "кернел није подешен за семафоре\n"
15045
316e09ba 15046#: sys-utils/ipcs.c:397
1f4c639c
МН
15047#, c-format
15048msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15049msgstr "------ Стање семафора --------\n"
15050
316e09ba 15051#: sys-utils/ipcs.c:398
1f4c639c
МН
15052#, c-format
15053msgid "used arrays = %d\n"
15054msgstr "коришћених низова = %d\n"
15055
316e09ba 15056#: sys-utils/ipcs.c:399
1f4c639c
МН
15057#, c-format
15058msgid "allocated semaphores = %d\n"
15059msgstr "додељених семафора = %d\n"
15060
316e09ba 15061#: sys-utils/ipcs.c:404
1f4c639c
МН
15062#, c-format
15063msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15064msgstr "------ Творци/власници низова семафора --------\n"
15065
316e09ba 15066#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
1f4c639c
МН
15067msgid "semid"
15068msgstr "semid"
15069
316e09ba 15070#: sys-utils/ipcs.c:410
1f4c639c
МН
15071#, c-format
15072msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15073msgstr "------ Времена радњи/измена семафора --------\n"
15074
316e09ba 15075#: sys-utils/ipcs.c:412
1f4c639c
МН
15076msgid "last-op"
15077msgstr "последња радња"
15078
316e09ba 15079#: sys-utils/ipcs.c:412
1f4c639c
МН
15080msgid "last-changed"
15081msgstr "последња измена"
15082
316e09ba 15083#: sys-utils/ipcs.c:419
1f4c639c
МН
15084#, c-format
15085msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15086msgstr "------ Низови семафора --------\n"
15087
316e09ba 15088#: sys-utils/ipcs.c:421
1f4c639c
МН
15089msgid "nsems"
15090msgstr "брсем"
15091
316e09ba 15092#: sys-utils/ipcs.c:478
1f4c639c
МН
15093#, c-format
15094msgid "unable to fetch message limits\n"
15095msgstr "не могу да довучем ограничења поруке\n"
15096
316e09ba 15097#: sys-utils/ipcs.c:481
1f4c639c
МН
15098#, c-format
15099msgid "------ Messages Limits --------\n"
15100msgstr "------ Ограничења порука --------\n"
15101
316e09ba 15102#: sys-utils/ipcs.c:482
1f4c639c
МН
15103#, c-format
15104msgid "max queues system wide = %d\n"
15105msgstr "највише редова на целом систему = %d\n"
15106
316e09ba 15107#: sys-utils/ipcs.c:484
1f4c639c
МН
15108msgid "max size of message"
15109msgstr "највећа величина поруке"
15110
316e09ba 15111#: sys-utils/ipcs.c:486
1f4c639c
МН
15112msgid "default max size of queue"
15113msgstr "основна највећа величина реда"
15114
316e09ba 15115#: sys-utils/ipcs.c:493
1f4c639c
МН
15116#, c-format
15117msgid "kernel not configured for message queues\n"
15118msgstr "кернел није подешен за редове порука\n"
15119
316e09ba 15120#: sys-utils/ipcs.c:496
1f4c639c
МН
15121#, c-format
15122msgid "------ Messages Status --------\n"
15123msgstr "------ Стање порука --------\n"
15124
316e09ba 15125#: sys-utils/ipcs.c:498
1f4c639c
МН
15126#, c-format
15127msgid "allocated queues = %d\n"
15128msgstr "додељених редова = %d\n"
15129
316e09ba 15130#: sys-utils/ipcs.c:499
1f4c639c
МН
15131#, c-format
15132msgid "used headers = %d\n"
15133msgstr "коришћених заглавља = %d\n"
15134
316e09ba 15135#: sys-utils/ipcs.c:501
1f4c639c
МН
15136msgid "used space"
15137msgstr "коришћен простор"
15138
316e09ba 15139#: sys-utils/ipcs.c:502
1f4c639c
МН
15140msgid " bytes\n"
15141msgstr " бајта\n"
15142
316e09ba 15143#: sys-utils/ipcs.c:506
1f4c639c
МН
15144#, c-format
15145msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15146msgstr "------ Творци/власници редова порука --------\n"
15147
316e09ba
МН
15148#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15149#: sys-utils/ipcs.c:526
1f4c639c
МН
15150msgid "msqid"
15151msgstr "рприб"
15152
316e09ba 15153#: sys-utils/ipcs.c:512
1f4c639c
МН
15154#, c-format
15155msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15156msgstr "------ Времена слања/пријема/измене редова порука --------\n"
15157
316e09ba 15158#: sys-utils/ipcs.c:514
1f4c639c
МН
15159msgid "send"
15160msgstr "слање"
15161
316e09ba 15162#: sys-utils/ipcs.c:514
1f4c639c
МН
15163msgid "recv"
15164msgstr "пријем"
15165
316e09ba 15166#: sys-utils/ipcs.c:514
1f4c639c
МН
15167msgid "change"
15168msgstr "измена"
15169
316e09ba 15170#: sys-utils/ipcs.c:518
1f4c639c
МН
15171#, c-format
15172msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15173msgstr "------ ПИБ-ови редова порука --------\n"
15174
316e09ba 15175#: sys-utils/ipcs.c:520
1f4c639c
МН
15176msgid "lspid"
15177msgstr "ппрпиб"
15178
316e09ba 15179#: sys-utils/ipcs.c:520
1f4c639c
МН
15180msgid "lrpid"
15181msgstr "ппопиб"
15182
316e09ba 15183#: sys-utils/ipcs.c:524
1f4c639c
МН
15184#, c-format
15185msgid "------ Message Queues --------\n"
15186msgstr "------ Редови порука --------\n"
15187
316e09ba 15188#: sys-utils/ipcs.c:527
1f4c639c
МН
15189msgid "used-bytes"
15190msgstr "коришћени_бајтови"
15191
15192#
15193# This is a generic "echo me" format string.
15194#
15195# $Message The message to be issued.
15196#
15197# For consistent translation, here is the English text:
15198# msgstr "$message"
15199# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 15200#: sys-utils/ipcs.c:528
1f4c639c
МН
15201msgid "messages"
15202msgstr "поруке"
15203
316e09ba
МН
15204#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15205#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
1f4c639c
МН
15206#, c-format
15207msgid "id %d not found"
15208msgstr "нисам нашао иб %d"
15209
316e09ba 15210#: sys-utils/ipcs.c:596
1f4c639c
МН
15211#, c-format
15212msgid ""
15213"\n"
15214"Shared memory Segment shmid=%d\n"
15215msgstr ""
15216"\n"
15217"Сегмент дељене меморије „shmid=%d“\n"
15218
316e09ba 15219#: sys-utils/ipcs.c:597
1f4c639c
МН
15220#, c-format
15221msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15222msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгиб=%u\n"
15223
316e09ba 15224#: sys-utils/ipcs.c:600
1f4c639c
МН
15225#, c-format
15226msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15227msgstr "режим=%#o\tовлшћ_приступа=%#o\n"
15228
316e09ba 15229#: sys-utils/ipcs.c:602
1f4c639c
МН
15230msgid "size="
15231msgstr "величина="
15232
316e09ba 15233#: sys-utils/ipcs.c:602
1f4c639c
МН
15234msgid "bytes="
15235msgstr "бајта="
15236
316e09ba 15237#: sys-utils/ipcs.c:604
1f4c639c
МН
15238#, c-format
15239msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15240msgstr "ппиб=%u\tспиб=%u\tбркач=%jd\n"
15241
316e09ba 15242#: sys-utils/ipcs.c:607
1f4c639c
МН
15243#, c-format
15244msgid "att_time=%-26.24s\n"
15245msgstr "време_кач=%-26.24s\n"
15246
316e09ba 15247#: sys-utils/ipcs.c:609
1f4c639c
МН
15248#, c-format
15249msgid "det_time=%-26.24s\n"
15250msgstr "време_откач=%-26.24s\n"
15251
316e09ba 15252#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
1f4c639c
МН
15253#, c-format
15254msgid "change_time=%-26.24s\n"
15255msgstr "време_измене=%-26.24s\n"
15256
316e09ba 15257#: sys-utils/ipcs.c:626
1f4c639c
МН
15258#, c-format
15259msgid ""
15260"\n"
15261"Message Queue msqid=%d\n"
15262msgstr ""
15263"\n"
15264"Ред поруке „msqid=%d“\n"
15265
316e09ba 15266#: sys-utils/ipcs.c:627
1f4c639c
МН
15267#, c-format
15268msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15269msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
15270
316e09ba 15271#: sys-utils/ipcs.c:631
1f4c639c
МН
15272msgid "csize="
15273msgstr "csize="
15274
316e09ba 15275#: sys-utils/ipcs.c:631
1f4c639c
МН
15276msgid "cbytes="
15277msgstr "cbytes="
15278
316e09ba 15279#: sys-utils/ipcs.c:633
1f4c639c
МН
15280msgid "qsize="
15281msgstr "qsize="
15282
316e09ba 15283#: sys-utils/ipcs.c:633
1f4c639c
МН
15284msgid "qbytes="
15285msgstr "qbytes="
15286
316e09ba 15287#: sys-utils/ipcs.c:638
1f4c639c
МН
15288#, c-format
15289msgid "send_time=%-26.24s\n"
15290msgstr "време_слања=%-26.24s\n"
15291
316e09ba 15292#: sys-utils/ipcs.c:640
1f4c639c
МН
15293#, c-format
15294msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15295msgstr "време_пријема=%-26.24s\n"
15296
316e09ba 15297#: sys-utils/ipcs.c:659
1f4c639c
МН
15298#, c-format
15299msgid ""
15300"\n"
15301"Semaphore Array semid=%d\n"
15302msgstr ""
15303"\n"
15304"Низ семафора „semid=%d“\n"
15305
316e09ba 15306#: sys-utils/ipcs.c:660
1f4c639c
МН
15307#, c-format
15308msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15309msgstr "уиб=%u\t гиб=%u\t суиб=%u\t сгиб=%u\n"
15310
316e09ba 15311#: sys-utils/ipcs.c:663
1f4c639c
МН
15312#, c-format
15313msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15314msgstr "режим=%#o, овлшћ_прист=%#o\n"
15315
316e09ba 15316#: sys-utils/ipcs.c:665
1f4c639c
МН
15317#, c-format
15318msgid "nsems = %ju\n"
15319msgstr "брсем = %ju\n"
15320
316e09ba 15321#: sys-utils/ipcs.c:666
1f4c639c
МН
15322#, c-format
15323msgid "otime = %-26.24s\n"
15324msgstr "o_време = %-26.24s\n"
15325
316e09ba 15326#: sys-utils/ipcs.c:668
1f4c639c
МН
15327#, c-format
15328msgid "ctime = %-26.24s\n"
15329msgstr "c_време = %-26.24s\n"
15330
316e09ba 15331#: sys-utils/ipcs.c:671
1f4c639c
МН
15332msgid "semnum"
15333msgstr "брсемф"
15334
316e09ba 15335#: sys-utils/ipcs.c:671
1f4c639c
МН
15336msgid "value"
15337msgstr "вредност"
15338
316e09ba 15339#: sys-utils/ipcs.c:671
1f4c639c
МН
15340msgid "ncount"
15341msgstr "n_број"
15342
316e09ba 15343#: sys-utils/ipcs.c:671
1f4c639c
МН
15344msgid "zcount"
15345msgstr "z_број"
15346
316e09ba 15347#: sys-utils/ipcs.c:671
1f4c639c
МН
15348msgid "pid"
15349msgstr "пиб"
15350
15351#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15352#: sys-utils/ipcutils.c:244
15353#, c-format
15354msgid "%s failed"
15355msgstr "„%s“ није успело"
15356
15357#: sys-utils/ipcutils.c:505
15358#, c-format
15359msgid "%s (bytes) = "
15360msgstr "%s (бајта) = "
15361
15362#: sys-utils/ipcutils.c:507
15363#, c-format
15364msgid "%s (kbytes) = "
15365msgstr "%s (килобајта) = "
15366
316e09ba 15367#: sys-utils/irq-common.c:53
1f4c639c
МН
15368msgid "interrupts"
15369msgstr "прекида"
15370
15371#: sys-utils/irq-common.c:54
15372msgid "total count"
15373msgstr "укупно"
15374
15375#: sys-utils/irq-common.c:55
15376msgid "delta count"
15377msgstr "разлика"
15378
15379#: sys-utils/irq-common.c:56
15380msgid "name"
15381msgstr "назив"
15382
316e09ba
МН
15383#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
15384#: sys-utils/lsns.c:847
1f4c639c
МН
15385msgid "failed to initialize output table"
15386msgstr "нисам успео да покренем излазну табелу"
15387
316e09ba 15388#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
1f4c639c
МН
15389msgid "failed to add line to output"
15390msgstr "нисам успео да додам ред на излаз"
15391
316e09ba
МН
15392#: sys-utils/irq-common.c:401
15393msgid "unsupported column name to sort output"
1f4c639c
МН
15394msgstr "неподржан назив колоне за ређање излаза"
15395
316e09ba
МН
15396#: sys-utils/irq-common.c:451
15397msgid "cpu-interrupts"
15398msgstr "прекида процесора"
15399
15400#: sys-utils/irq-common.c:482
15401#, c-format
15402msgid "%delta:"
15403msgstr "%delta:"
15404
15405#: sys-utils/irqtop.c:123
1f4c639c
МН
15406#, c-format
15407msgid ""
15408"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15409"\n"
15410msgstr ""
15411"irqtop | укупно: %ld разлика: %ld | %s | %s\n"
15412"\n"
15413
316e09ba 15414#: sys-utils/irqtop.c:169
1f4c639c
МН
15415msgid "cannot not create timerfd"
15416msgstr "не могу да направим „timerfd“"
15417
316e09ba 15418#: sys-utils/irqtop.c:171
1f4c639c
МН
15419msgid "cannot set timerfd"
15420msgstr "не могу да поставим „timerfd“"
15421
316e09ba 15422#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
1f4c639c
МН
15423msgid "epoll_ctl failed"
15424msgstr "„epoll_ctl“ није успело"
15425
316e09ba 15426#: sys-utils/irqtop.c:179
1f4c639c
МН
15427msgid "sigfillset failed"
15428msgstr "„sigfillset“ није успело"
15429
316e09ba 15430#: sys-utils/irqtop.c:181
1f4c639c
МН
15431msgid "sigprocmask failed"
15432msgstr "„sigprocmask“ није успело"
15433
316e09ba 15434#: sys-utils/irqtop.c:189
1f4c639c
МН
15435msgid "cannot not create signalfd"
15436msgstr "не могу да направим „signalfd“"
15437
316e09ba 15438#: sys-utils/irqtop.c:247
1f4c639c
МН
15439msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15440msgstr "Међудејствено помагало за приказ информација о прекидима кернела."
15441
316e09ba 15442#: sys-utils/irqtop.c:250
1f4c639c
МН
15443msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15444msgstr " -d, --delay <сек> застаје са освежењима\n"
15445
316e09ba 15446#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
1f4c639c
МН
15447msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15448msgstr " -s, --sort <колона> наводи колону ређања\n"
15449
316e09ba
МН
15450#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
15451msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
15452msgstr " -S, --softirq приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
15453
15454#: sys-utils/irqtop.c:257
1f4c639c
МН
15455msgid ""
15456"\n"
15457"The following interactive key commands are valid:\n"
15458msgstr ""
15459"\n"
15460"Следеће међудејствене наредбе кључа су исправне:\n"
15461
316e09ba 15462#: sys-utils/irqtop.c:258
1f4c639c
МН
15463msgid " i sort by IRQ\n"
15464msgstr " i ређа по IRQ\n"
15465
316e09ba 15466#: sys-utils/irqtop.c:259
1f4c639c
МН
15467msgid " t sort by TOTAL\n"
15468msgstr " t ређа по УКУПНОСТИ\n"
15469
316e09ba 15470#: sys-utils/irqtop.c:260
1f4c639c
МН
15471msgid " d sort by DELTA\n"
15472msgstr " d ређа по РАЗЛИЦИ\n"
15473
316e09ba 15474#: sys-utils/irqtop.c:261
1f4c639c
МН
15475msgid " n sort by NAME\n"
15476msgstr " n ређа по НАЗИВУ\n"
15477
316e09ba 15478#: sys-utils/irqtop.c:262
1f4c639c
МН
15479msgid " q Q quit program\n"
15480msgstr " q Q излази из програма\n"
15481
316e09ba 15482#: sys-utils/irqtop.c:295
1f4c639c
МН
15483msgid "failed to parse delay argument"
15484msgstr "нисам успео да обрадим аргумент застоја"
15485
316e09ba 15486#: sys-utils/irqtop.c:352
1f4c639c
МН
15487msgid "terminal setting retrieval"
15488msgstr "терминал поставка довлачење"
15489
15490#: sys-utils/ldattach.c:183
15491msgid "invalid iflag"
15492msgstr "неисправно „iflag“"
15493
15494#: sys-utils/ldattach.c:199
15495#, c-format
15496msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15497msgstr " %s [опције] <ldisc> <уређај>\n"
15498
15499#: sys-utils/ldattach.c:202
15500msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15501msgstr "Прикачите дисциплину реда на серијски ред.\n"
15502
15503#: sys-utils/ldattach.c:205
15504msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15505msgstr " -d, --debug исписује опширне поруке на стандардну грешку\n"
15506
15507#: sys-utils/ldattach.c:206
15508msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15509msgstr " -s, --speed <вредност> поставља брзину серијског реда\n"
15510
15511#: sys-utils/ldattach.c:207
15512msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15513msgstr " -c, --intro-command <ниска> „intro“ је послато пре „ldattach“\n"
15514
15515#: sys-utils/ldattach.c:208
15516msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15517msgstr " -p, --pause <секунде> пауза између „intro“ и „ldattach“\n"
15518
15519#: sys-utils/ldattach.c:209
15520msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15521msgstr " -7, --sevenbits поставља величину знака на 7 бита\n"
15522
15523#: sys-utils/ldattach.c:210
15524msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15525msgstr " -8, --eightbits поставља величину знака на 8 бита\n"
15526
15527#: sys-utils/ldattach.c:211
15528msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15529msgstr " -n, --noparity поставља парност на ништа\n"
15530
15531#: sys-utils/ldattach.c:212
15532msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15533msgstr " -e, --evenparity поставља парност на парну\n"
15534
15535#: sys-utils/ldattach.c:213
15536msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15537msgstr " -o, --oddparity поставља парност на непарну\n"
15538
15539#: sys-utils/ldattach.c:214
15540msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15541msgstr " -1, --onestopbit поставља зауставне битове на један\n"
15542
15543#: sys-utils/ldattach.c:215
15544msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15545msgstr " -2, --twostopbits поставља зауставне битове на два\n"
15546
15547#: sys-utils/ldattach.c:216
15548msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15549msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> поставља заставицу улазног режима\n"
15550
15551#: sys-utils/ldattach.c:221
15552msgid ""
15553"\n"
15554"Known <ldisc> names:\n"
15555msgstr ""
15556"\n"
15557"Познати <ldisc> називи:\n"
15558
15559#
15560# This error message is issued when a command which requires file names
15561# on the command line is not given any.
15562#
15563# For consistent translation, here is the English text:
15564# msgstr "no file names were specified on the command line"
15565# Please translate the English msgstr, not the msgid.
15566#: sys-utils/ldattach.c:225
15567msgid ""
15568"\n"
15569"Known <iflag> names:\n"
15570msgstr ""
15571"\n"
15572"Познати <iflag> називи:\n"
15573
15574#: sys-utils/ldattach.c:343
15575msgid "invalid speed argument"
15576msgstr "неисправан аргумент брзине"
15577
15578#: sys-utils/ldattach.c:346
15579msgid "invalid pause argument"
15580msgstr "неисправан аргумент паузе"
15581
15582#: sys-utils/ldattach.c:373
15583msgid "invalid line discipline argument"
15584msgstr "неисправан аргумент дисциплине реда"
15585
15586#: sys-utils/ldattach.c:393
15587#, c-format
15588msgid "%s is not a serial line"
15589msgstr "„%s“ није серијски ред"
15590
15591#: sys-utils/ldattach.c:400
15592#, c-format
15593msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15594msgstr "не могу да добавим атрибуте терминала за „%s“"
15595
15596#: sys-utils/ldattach.c:403
15597#, c-format
15598msgid "speed %d unsupported"
15599msgstr "брзина %d није подржана"
15600
15601#: sys-utils/ldattach.c:452
15602#, c-format
15603msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15604msgstr "не могу да поставим атрибуте терминала за „%s“"
15605
15606#: sys-utils/ldattach.c:462
15607#, c-format
15608msgid "cannot write intro command to %s"
15609msgstr "не могу да пишем „intro“ наредбу у „%s“"
15610
15611#: sys-utils/ldattach.c:472
15612msgid "cannot set line discipline"
15613msgstr "не могу да поставим дисциплину реда"
15614
15615#: sys-utils/ldattach.c:482
15616msgid "cannot daemonize"
15617msgstr "не могу да демонозирам"
15618
15619#: sys-utils/losetup.c:72
15620msgid "autoclear flag set"
15621msgstr "заставица самочишћења је постављена"
15622
15623#: sys-utils/losetup.c:73
15624msgid "device backing file"
15625msgstr "датотека резерве уређаја"
15626
15627#: sys-utils/losetup.c:74
15628msgid "backing file inode number"
15629msgstr "број и-чвора датотеке резерве"
15630
15631#: sys-utils/losetup.c:75
15632msgid "backing file major:minor device number"
15633msgstr "број главног:споредног уређаја датотеке резерве"
15634
15635#: sys-utils/losetup.c:76
15636msgid "loop device name"
15637msgstr "назив уређаја петље"
15638
15639#: sys-utils/losetup.c:77
15640msgid "offset from the beginning"
15641msgstr "померај од почетка"
15642
15643#: sys-utils/losetup.c:78
15644msgid "partscan flag set"
15645msgstr "заставица скенирања партиција је постављена"
15646
15647#: sys-utils/losetup.c:80
15648msgid "size limit of the file in bytes"
15649msgstr "ограничење величине датотеке у бајтима"
15650
15651#: sys-utils/losetup.c:81
15652msgid "loop device major:minor number"
15653msgstr "главни:споредни број уређаја петље"
15654
15655#: sys-utils/losetup.c:82
15656msgid "access backing file with direct-io"
15657msgstr "приступа датотеки резерве са „direct-io“"
15658
15659#: sys-utils/losetup.c:83
15660msgid "logical sector size in bytes"
15661msgstr "величина логичког сектора у бајтима"
15662
15663#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15664#, c-format
15665msgid ", offset %ju"
15666msgstr ", померај %ju"
15667
15668#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15669#, c-format
15670msgid ", sizelimit %ju"
15671msgstr ", ограничење величине %ju"
15672
15673#: sys-utils/losetup.c:162
15674#, c-format
15675msgid ", encryption %s (type %u)"
15676msgstr ", шифровање %s (врста %u)"
15677
15678#: sys-utils/losetup.c:206
15679#, c-format
15680msgid "%s: detach failed"
15681msgstr "%s: откачињање није успело"
15682
15683#: sys-utils/losetup.c:401
15684#, c-format
15685msgid ""
15686" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15687" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15688msgstr ""
15689" %1$s [опције] [<уређај_петље>]\n"
15690" %1$s [опције] -f | <уређај_петље> <датотека>\n"
15691
15692#: sys-utils/losetup.c:406
15693msgid "Set up and control loop devices.\n"
15694msgstr "Поставите и контролишите уређаје петље.\n"
15695
15696#: sys-utils/losetup.c:410
15697msgid " -a, --all list all used devices\n"
15698msgstr " -a, --all исписује све коришћене уређаје\n"
15699
15700#: sys-utils/losetup.c:411
15701msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15702msgstr " -d, --detach <уређај_петље>... откачиње један или више уређаја\n"
15703
15704#: sys-utils/losetup.c:412
15705msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15706msgstr " -D, --detach-all откачиње све коришћене уређаје\n"
15707
15708#: sys-utils/losetup.c:413
15709msgid " -f, --find find first unused device\n"
15710msgstr " -f, --find налази први некоришћени уређај\n"
15711
15712#: sys-utils/losetup.c:414
15713msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15714msgstr " -c, --set-capacity <уређај_петље> мења величину уређаја\n"
15715
15716#: sys-utils/losetup.c:415
15717msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15718msgstr " -j, --associated <дттка> исписује све уређаје придружене <датотеци>\n"
15719
15720#: sys-utils/losetup.c:416
15721msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15722msgstr " -L, --nooverlap избегава могући сукоб између уређаја\n"
15723
15724#: sys-utils/losetup.c:420
15725msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15726msgstr " -o, --offset <број> почиње на померају <број> у датотеци\n"
15727
15728#: sys-utils/losetup.c:421
15729msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15730msgstr " --sizelimit <број> уређај је ограничен на <број> бајтова датотеке\n"
15731
15732#: sys-utils/losetup.c:422
15733msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15734msgstr " -b, --sector-size <број> поставља величину логичког сектора на <број>\n"
15735
15736#: sys-utils/losetup.c:423
15737msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15738msgstr " -P, --partscan ствара партиционисани уређај петље\n"
15739
15740#: sys-utils/losetup.c:424
15741msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15742msgstr " -r, --read-only поставља уређај петље само за читање\n"
15743
15744#: sys-utils/losetup.c:425
15745msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15746msgstr " --direct-io[=<укљ|искљ>] отвара датотеку резерве са „O_DIRECT“\n"
15747
15748#: sys-utils/losetup.c:426
15749msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15750msgstr " --show исписује назив уређаја након постављања (са -f)\n"
15751
15752#: sys-utils/losetup.c:427
15753msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15754msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
15755
15756#: sys-utils/losetup.c:431
15757msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15758msgstr " -J, --json користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
15759
15760#: sys-utils/losetup.c:432
15761msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15762msgstr " -l, --list исписује информације о свим или наведеним (основно)\n"
15763
15764#: sys-utils/losetup.c:433
15765msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15766msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља за „--list“\n"
15767
15768#: sys-utils/losetup.c:434
15769msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15770msgstr " -O, --output <кол> наводи колоне за испис за „--list“\n"
15771
15772#: sys-utils/losetup.c:435
15773msgid " --output-all output all columns\n"
15774msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
15775
15776#: sys-utils/losetup.c:436
15777msgid " --raw use raw --list output format\n"
15778msgstr " --raw користи сирови „--list“ формат излаза\n"
15779
15780#: sys-utils/losetup.c:464
15781#, c-format
15782msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15783msgstr "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити безкористан или невидљив за алате система."
15784
15785#: sys-utils/losetup.c:468
15786#, c-format
15787msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15788msgstr "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке биће занемарен."
15789
15790#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15791#, c-format
15792msgid "%s: overlapping loop device exists"
15793msgstr "%s: преклапајући уређај петље постоји"
15794
15795#: sys-utils/losetup.c:501
15796#, c-format
15797msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15798msgstr "%s: преклапајући уређај петље само за читање постоји"
15799
15800#: sys-utils/losetup.c:508
15801#, c-format
15802msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15803msgstr "%s: преклапајући шифровани уређај петље постоји"
15804
15805#: sys-utils/losetup.c:514
15806#, c-format
15807msgid "%s: failed to re-use loop device"
15808msgstr "%s: нисам успео поново да користим уређај петље"
15809
15810#: sys-utils/losetup.c:520
15811msgid "failed to inspect loop devices"
15812msgstr "нисам успео да испитам уређаје петље"
15813
15814#: sys-utils/losetup.c:543
15815#, c-format
15816msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15817msgstr "%s: нисам успео да проверу за сукобним уређајима петље"
15818
316e09ba 15819#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
1f4c639c
МН
15820msgid "cannot find an unused loop device"
15821msgstr "не могу да нађем некоришћени уређај петље"
15822
15823#: sys-utils/losetup.c:568
15824#, c-format
15825msgid "%s: failed to use backing file"
15826msgstr "%s: нисам успео да користим датотеку резерве"
15827
316e09ba 15828#: sys-utils/losetup.c:665
1f4c639c
МН
15829msgid "failed to parse logical block size"
15830msgstr "нисам успео да обрадим величину логичког блока"
15831
316e09ba
МН
15832#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
15833#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
1f4c639c
МН
15834#, c-format
15835msgid "%s: failed to use device"
15836msgstr "%s: нисам успео да користим уређај"
15837
316e09ba 15838#: sys-utils/losetup.c:816
1f4c639c
МН
15839msgid "no loop device specified"
15840msgstr "није наведен уређај петље"
15841
316e09ba 15842#: sys-utils/losetup.c:831
1f4c639c
МН
15843#, c-format
15844msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15845msgstr "опције „%s“ су дозвољене само за време постављања уређаја петље"
15846
316e09ba 15847#: sys-utils/losetup.c:836
1f4c639c
МН
15848msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15849msgstr "опција „--offset“ није допуштена у овом контексту"
15850
316e09ba 15851#: sys-utils/losetup.c:900
1f4c639c
МН
15852#, c-format
15853msgid "%s: set capacity failed"
15854msgstr "%s: постављање капацитета није успело"
15855
316e09ba 15856#: sys-utils/losetup.c:907
1f4c639c
МН
15857#, c-format
15858msgid "%s: set direct io failed"
15859msgstr "%s: постављање директног уи није успело"
15860
316e09ba 15861#: sys-utils/losetup.c:913
1f4c639c
МН
15862#, c-format
15863msgid "%s: set logical block size failed"
15864msgstr "%s: постављање величине логичког блока није успело"
15865
316e09ba 15866#: sys-utils/lscpu.c:46
1f4c639c
МН
15867msgid "none"
15868msgstr "ништа"
15869
316e09ba 15870#: sys-utils/lscpu.c:47
1f4c639c
МН
15871msgid "para"
15872msgstr "псус"
15873
316e09ba 15874#: sys-utils/lscpu.c:48
1f4c639c
МН
15875msgid "full"
15876msgstr "пуно"
15877
316e09ba 15878#: sys-utils/lscpu.c:49
1f4c639c
МН
15879msgid "container"
15880msgstr "садржалац"
15881
316e09ba 15882#: sys-utils/lscpu.c:73
1f4c639c
МН
15883msgid "horizontal"
15884msgstr "водоравно"
15885
316e09ba 15886#: sys-utils/lscpu.c:74
1f4c639c
МН
15887msgid "vertical"
15888msgstr "усправно"
15889
316e09ba
МН
15890#: sys-utils/lscpu.c:139
15891msgid "crude measurement of CPU speed"
15892msgstr "сирово мерење брзине процесора"
15893
15894#: sys-utils/lscpu.c:140
1f4c639c
МН
15895msgid "logical CPU number"
15896msgstr "логички број процесора"
15897
316e09ba 15898#: sys-utils/lscpu.c:141
1f4c639c
МН
15899msgid "logical core number"
15900msgstr "логички број језгра"
15901
316e09ba
МН
15902#: sys-utils/lscpu.c:142
15903msgid "logical cluster number"
15904msgstr "логички број кластера"
15905
15906#: sys-utils/lscpu.c:143
1f4c639c
МН
15907msgid "logical socket number"
15908msgstr "логички број прикључнице"
15909
316e09ba 15910#: sys-utils/lscpu.c:144
1f4c639c
МН
15911msgid "logical NUMA node number"
15912msgstr "логички број НУМА чвора"
15913
316e09ba 15914#: sys-utils/lscpu.c:145
1f4c639c
МН
15915msgid "logical book number"
15916msgstr "логички број књиге"
15917
316e09ba 15918#: sys-utils/lscpu.c:146
1f4c639c
МН
15919msgid "logical drawer number"
15920msgstr "логички број фиоке"
15921
316e09ba 15922#: sys-utils/lscpu.c:147
1f4c639c
МН
15923msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15924msgstr "показује како су дељене оставе између процесора"
15925
316e09ba 15926#: sys-utils/lscpu.c:148
1f4c639c
МН
15927msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15928msgstr "Режим обавештавања процесора на виртуелном хардверу"
15929
316e09ba 15930#: sys-utils/lscpu.c:149
1f4c639c
МН
15931msgid "physical address of a CPU"
15932msgstr "физичка адреса процесора"
15933
316e09ba 15934#: sys-utils/lscpu.c:150
1f4c639c
МН
15935msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15936msgstr "приказује да ли је хипервизор доделио процесор"
15937
316e09ba 15938#: sys-utils/lscpu.c:151
1f4c639c
МН
15939msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15940msgstr "показује да ли Линукс тренутно користи процесор"
15941
316e09ba
МН
15942#: sys-utils/lscpu.c:152
15943msgid "shows the currently MHz of the CPU"
15944msgstr "показује трнутне MHz процесора"
15945
15946#: sys-utils/lscpu.c:153
1f4c639c
МН
15947msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15948msgstr "показује највише MHz процесора"
15949
316e09ba 15950#: sys-utils/lscpu.c:154
1f4c639c
МН
15951msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15952msgstr "показује најмање MHz процесора"
15953
316e09ba 15954#: sys-utils/lscpu.c:159
1f4c639c
МН
15955msgid "size of all system caches"
15956msgstr "величина свих системских остава"
15957
316e09ba 15958#: sys-utils/lscpu.c:160
1f4c639c
МН
15959msgid "cache level"
15960msgstr "ниво оставе"
15961
316e09ba 15962#: sys-utils/lscpu.c:161
1f4c639c
МН
15963msgid "cache name"
15964msgstr "назив оставе"
15965
316e09ba 15966#: sys-utils/lscpu.c:162
1f4c639c
МН
15967msgid "size of one cache"
15968msgstr "величина једне оставе"
15969
316e09ba 15970#: sys-utils/lscpu.c:163
1f4c639c
МН
15971msgid "cache type"
15972msgstr "врста оставе"
15973
316e09ba 15974#: sys-utils/lscpu.c:164
1f4c639c
МН
15975msgid "ways of associativity"
15976msgstr "начини придруживости"
15977
316e09ba 15978#: sys-utils/lscpu.c:165
1f4c639c
МН
15979msgid "allocation policy"
15980msgstr "политика доделе"
15981
316e09ba 15982#: sys-utils/lscpu.c:166
1f4c639c
МН
15983msgid "write policy"
15984msgstr "политика писања"
15985
316e09ba 15986#: sys-utils/lscpu.c:167
1f4c639c
МН
15987msgid "number of physical cache line per cache t"
15988msgstr "број физичког реда оставе по остави „t“"
15989
316e09ba 15990#: sys-utils/lscpu.c:168
1f4c639c
МН
15991msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15992msgstr "број скупова у остави; редови скупа имају исти индекс оставе"
15993
316e09ba 15994#: sys-utils/lscpu.c:169
1f4c639c
МН
15995msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15996msgstr "најмања количина података у бајтима премештена из меморије у оставу"
15997
316e09ba
МН
15998#: sys-utils/lscpu.c:220
15999msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16000msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца процесора"
1f4c639c 16001
316e09ba
МН
16002#: sys-utils/lscpu.c:227
16003msgid "failed to initialize procfs handler"
16004msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
1f4c639c 16005
316e09ba 16006#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
1f4c639c
МН
16007msgid "Y"
16008msgstr "Д"
16009
316e09ba 16010#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
1f4c639c
МН
16011msgid "N"
16012msgstr "Н"
16013
316e09ba 16014#: sys-utils/lscpu.c:645
1f4c639c
МН
16015#, c-format
16016msgid ""
16017"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16018"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
316e09ba 16019"# starting usually from zero.\n"
1f4c639c
МН
16020msgstr ""
16021"# Следеће јесте обрадив формат, који може бити прослеђен\n"
16022"# другим програмима. Свака другачија ставка у свакој колони\n"
316e09ba 16023"# има јединствен ИБ почевши обично од нуле.\n"
1f4c639c 16024
316e09ba
МН
16025#
16026# This error message is issued when a delta name should have been given
16027# on the command line, and was not.
16028#
16029# For consistent translation, here is the English text:
16030# msgstr "no delta name specified"
16031# Please translate the English msgstr, not the msgid.
16032#: sys-utils/lscpu.c:843
16033msgid "Model name:"
16034msgstr "Назив модела:"
1f4c639c 16035
316e09ba
МН
16036#
16037# This error message is issued when a delta name should have been given
16038# on the command line, and was not.
16039#
16040# For consistent translation, here is the English text:
16041# msgstr "no delta name specified"
16042# Please translate the English msgstr, not the msgid.
16043#: sys-utils/lscpu.c:845
16044msgid "BIOS Model name:"
16045msgstr "Назив БИОС модела:"
1f4c639c 16046
316e09ba
МН
16047#: sys-utils/lscpu.c:847
16048msgid "Machine type:"
16049msgstr "Врста машине:"
1f4c639c 16050
316e09ba
МН
16051#: sys-utils/lscpu.c:849
16052msgid "CPU family:"
16053msgstr "Породица процесора:"
1f4c639c 16054
316e09ba
МН
16055#: sys-utils/lscpu.c:851
16056msgid "Model:"
16057msgstr "Модел:"
1f4c639c 16058
316e09ba 16059#: sys-utils/lscpu.c:853
1f4c639c
МН
16060msgid "Thread(s) per core:"
16061msgstr "Нити по језгру:"
16062
316e09ba
МН
16063#: sys-utils/lscpu.c:855
16064msgid "Core(s) per cluster:"
16065msgstr "Језгра по кластеру:"
16066
16067#: sys-utils/lscpu.c:857
1f4c639c
МН
16068msgid "Core(s) per socket:"
16069msgstr "Језгра по прикључници:"
16070
316e09ba 16071#: sys-utils/lscpu.c:860
1f4c639c
МН
16072msgid "Socket(s) per book:"
16073msgstr "Прикључница по књизи:"
16074
316e09ba 16075#: sys-utils/lscpu.c:862
1f4c639c
МН
16076msgid "Book(s) per drawer:"
16077msgstr "Књига по фиоци:"
16078
316e09ba 16079#: sys-utils/lscpu.c:863
1f4c639c
МН
16080msgid "Drawer(s):"
16081msgstr "Фиоке:"
16082
316e09ba 16083#: sys-utils/lscpu.c:865
1f4c639c
МН
16084msgid "Book(s):"
16085msgstr "Књиге:"
16086
316e09ba 16087#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
1f4c639c
МН
16088msgid "Socket(s):"
16089msgstr "Прикључнице:"
16090
316e09ba
МН
16091#: sys-utils/lscpu.c:873
16092msgid "Cluster(s):"
16093msgstr "Кластер(и):"
1f4c639c 16094
316e09ba 16095#: sys-utils/lscpu.c:881
1f4c639c
МН
16096msgid "Stepping:"
16097msgstr "Искорак:"
16098
316e09ba 16099#: sys-utils/lscpu.c:883
1f4c639c
МН
16100msgid "Frequency boost:"
16101msgstr "Пораст учесталости:"
16102
316e09ba 16103#: sys-utils/lscpu.c:884
1f4c639c
МН
16104msgid "enabled"
16105msgstr "укључено"
16106
316e09ba 16107#: sys-utils/lscpu.c:884
1f4c639c
МН
16108msgid "disabled"
16109msgstr "искључено"
16110
316e09ba 16111#: sys-utils/lscpu.c:888
1f4c639c
МН
16112msgid "CPU dynamic MHz:"
16113msgstr "Динамички MHz процесора:"
16114
316e09ba 16115#: sys-utils/lscpu.c:890
1f4c639c
МН
16116msgid "CPU static MHz:"
16117msgstr "Статички MHz процесора:"
16118
316e09ba 16119#: sys-utils/lscpu.c:893
1f4c639c
МН
16120msgid "CPU max MHz:"
16121msgstr "Највише MHz процесора:"
16122
316e09ba 16123#: sys-utils/lscpu.c:894
1f4c639c
МН
16124msgid "CPU min MHz:"
16125msgstr "Најмање MHz процесора:"
16126
316e09ba 16127#: sys-utils/lscpu.c:897
1f4c639c
МН
16128msgid "BogoMIPS:"
16129msgstr "BogoMIPS:"
16130
316e09ba
МН
16131#: sys-utils/lscpu.c:900
16132msgid "Dispatching mode:"
16133msgstr "Режим обавештавања:"
16134
16135#: sys-utils/lscpu.c:903
16136msgid "Physical sockets:"
16137msgstr "Физичке прикључнице:"
16138
16139#: sys-utils/lscpu.c:904
16140msgid "Physical chips:"
16141msgstr "Физички чипови:"
16142
16143#: sys-utils/lscpu.c:905
16144msgid "Physical cores/chip:"
16145msgstr "Физичка језгра/чипови:"
16146
16147#: sys-utils/lscpu.c:909
16148msgid "Flags:"
16149msgstr "Опције:"
16150
16151#: sys-utils/lscpu.c:954
16152msgid "Architecture:"
16153msgstr "Архитектура:"
16154
16155#: sys-utils/lscpu.c:967
16156msgid "CPU op-mode(s):"
16157msgstr "Оп-режим(и) процесора:"
16158
16159#: sys-utils/lscpu.c:970
16160msgid "Address sizes:"
16161msgstr "Величине адресе:"
16162
16163#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
16164msgid "Byte Order:"
16165msgstr "Редослед бајтова:"
16166
16167#: sys-utils/lscpu.c:978
16168msgid "CPU(s):"
16169msgstr "Процесори:"
16170
16171#: sys-utils/lscpu.c:982
16172msgid "On-line CPU(s) mask:"
16173msgstr "Маска присутних процесора:"
16174
16175#: sys-utils/lscpu.c:983
16176msgid "On-line CPU(s) list:"
16177msgstr "Списак присутних процесора:"
16178
16179#: sys-utils/lscpu.c:995
16180msgid "failed to callocate cpu set"
16181msgstr "нисам успео да „callocateпоставку процесора"
16182
16183#: sys-utils/lscpu.c:1004
16184msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16185msgstr "Маска одсутних процесора:"
16186
16187#: sys-utils/lscpu.c:1005
16188msgid "Off-line CPU(s) list:"
16189msgstr "Списак одсутних процесора:"
16190
16191#: sys-utils/lscpu.c:1012
16192msgid "Vendor ID:"
16193msgstr "ИД произвођача:"
16194
16195#: sys-utils/lscpu.c:1014
16196msgid "BIOS Vendor ID:"
16197msgstr "ИД произвођача БИОС-а:"
16198
16199#: sys-utils/lscpu.c:1022
16200msgid "Virtualization features:"
16201msgstr "Могућности визуелизације:"
16202
16203#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
1f4c639c
МН
16204msgid "Virtualization:"
16205msgstr "Виртуелизација:"
16206
16207#
16208# File: util/faxinfo.c++, line: 403
316e09ba 16209#: sys-utils/lscpu.c:1029
1f4c639c
МН
16210msgid "Hypervisor:"
16211msgstr "Хипервизор:"
16212
316e09ba 16213#: sys-utils/lscpu.c:1031
1f4c639c
МН
16214msgid "Hypervisor vendor:"
16215msgstr "Произвођач хипервизора:"
16216
316e09ba 16217#: sys-utils/lscpu.c:1032
1f4c639c
МН
16218msgid "Virtualization type:"
16219msgstr "Врста виртуелизације:"
16220
316e09ba
МН
16221#: sys-utils/lscpu.c:1055
16222msgid "Caches (sum of all):"
16223msgstr "Оставе (збир свих):"
16224
16225#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
16226#, c-format
16227msgid "%s:"
16228msgstr "%s:"
1f4c639c 16229
316e09ba 16230#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
1f4c639c
МН
16231#, c-format
16232msgid "%s cache:"
16233msgstr "%s остава:"
16234
316e09ba 16235#: sys-utils/lscpu.c:1062
1f4c639c 16236#, c-format
316e09ba
МН
16237msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
16238msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
16239msgstr[0] "%<PRIu64> (%d примерак)"
16240msgstr[1] "%<PRIu64> (%d примерка)"
16241msgstr[2] "%<PRIu64> (%d примерака)"
1f4c639c 16242
316e09ba
МН
16243#: sys-utils/lscpu.c:1071
16244#, c-format
16245msgid "%s (%d instance)"
16246msgid_plural "%s (%d instances)"
16247msgstr[0] "%s (%d примерак)"
16248msgstr[1] "%s (%d примерка)"
16249msgstr[2] "%s (%d примерака)"
1f4c639c 16250
316e09ba
МН
16251#: sys-utils/lscpu.c:1086
16252msgid "Caches:"
16253msgstr "Оставе:"
1f4c639c 16254
316e09ba
МН
16255#: sys-utils/lscpu.c:1105
16256msgid "NUMA:"
16257msgstr "NUMA:"
1f4c639c 16258
316e09ba
МН
16259#: sys-utils/lscpu.c:1107
16260msgid "NUMA node(s):"
16261msgstr "NUMA чвор(ови):"
1f4c639c 16262
316e09ba
МН
16263#: sys-utils/lscpu.c:1109
16264#, c-format
16265msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16266msgstr "NUMA чвор%d процесора:"
16267
16268#: sys-utils/lscpu.c:1117
16269msgid "Vulnerabilities:"
16270msgstr "Рањивости:"
16271
16272#: sys-utils/lscpu.c:1121
16273#, c-format
16274msgid "Vulnerability %s:"
16275msgstr "Рањивост „%s“:"
16276
16277#: sys-utils/lscpu.c:1139
1f4c639c
МН
16278msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16279msgstr "Приказује информације о архитектури процесора.\n"
16280
316e09ba 16281#: sys-utils/lscpu.c:1142
1f4c639c
МН
16282msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16283msgstr " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
16284
316e09ba 16285#: sys-utils/lscpu.c:1143
1f4c639c
МН
16286msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16287msgstr " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
16288
316e09ba 16289#: sys-utils/lscpu.c:1144
1f4c639c
МН
16290msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16291msgstr " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
16292
316e09ba 16293#: sys-utils/lscpu.c:1145
1f4c639c
МН
16294msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16295msgstr " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
16296
316e09ba 16297#: sys-utils/lscpu.c:1146
1f4c639c
МН
16298msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16299msgstr " -c, --offline исписује само одсутне процесоре\n"
16300
316e09ba 16301#: sys-utils/lscpu.c:1147
1f4c639c
МН
16302msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16303msgstr " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
16304
316e09ba 16305#: sys-utils/lscpu.c:1148
1f4c639c
МН
16306msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16307msgstr " -e, --extended[=<списак>] исписује проширени читљиви формат\n"
16308
316e09ba 16309#: sys-utils/lscpu.c:1149
1f4c639c
МН
16310msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16311msgstr " -p, --parse[=<списак>] исписује обрадиви формат\n"
16312
316e09ba 16313#: sys-utils/lscpu.c:1150
1f4c639c
МН
16314msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16315msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
16316
316e09ba 16317#: sys-utils/lscpu.c:1151
1f4c639c
МН
16318msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16319msgstr " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
16320
316e09ba 16321#: sys-utils/lscpu.c:1152
1f4c639c
МН
16322msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16323msgstr " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
16324
316e09ba 16325#: sys-utils/lscpu.c:1153
1f4c639c
МН
16326msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16327msgstr " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
16328
316e09ba 16329#: sys-utils/lscpu.c:1157
1f4c639c
МН
16330msgid ""
16331"\n"
16332"Available output columns for -e or -p:\n"
16333msgstr ""
16334"\n"
16335"Доступне колоне излаза за „-e“ или „-p“:\n"
16336
316e09ba 16337#: sys-utils/lscpu.c:1161
1f4c639c
МН
16338msgid ""
16339"\n"
16340"Available output columns for -C:\n"
16341msgstr ""
16342"\n"
16343"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
16344
316e09ba 16345#: sys-utils/lscpu.c:1287
1f4c639c
МН
16346#, c-format
16347msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16348msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
16349
316e09ba
МН
16350#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
16351msgid "error: uname failed"
16352msgstr "грешка: „uname“ није успело"
1f4c639c 16353
316e09ba
МН
16354#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
16355#, c-format
16356msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16357msgstr "нисам успео да одредим број процесора: %s"
16358
16359#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
16360msgid "Failed to extract the node number"
16361msgstr "Нисам успео да извучем број чвора"
16362
16363#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
16364msgid "cannot restore signal handler"
16365msgstr "не могу да вратим руковаоца сигналом"
1f4c639c
МН
16366
16367#: sys-utils/lsipc.c:149
16368msgid "Resource key"
16369msgstr "Кључ изворишта"
16370
16371#: sys-utils/lsipc.c:149
16372msgid "Key"
16373msgstr "Кључ"
16374
16375#: sys-utils/lsipc.c:150
16376msgid "Resource ID"
16377msgstr "ИБ изворишта"
16378
16379#: sys-utils/lsipc.c:150
16380msgid "ID"
16381msgstr "ИБ"
16382
16383#: sys-utils/lsipc.c:151
16384msgid "Owner's username or UID"
16385msgstr "Корисничко име или УИБ власника"
16386
16387#: sys-utils/lsipc.c:151
16388msgid "Owner"
16389msgstr "Власник"
16390
16391#: sys-utils/lsipc.c:152
16392msgid "Permissions"
16393msgstr "Овлашћења"
16394
16395#: sys-utils/lsipc.c:153
16396msgid "Creator UID"
16397msgstr "УИБ ствараоца"
16398
16399#: sys-utils/lsipc.c:154
16400msgid "Creator user"
16401msgstr "Корисник ствараоца"
16402
16403#: sys-utils/lsipc.c:155
16404msgid "Creator GID"
16405msgstr "ГИБ ствараоца"
16406
16407#: sys-utils/lsipc.c:156
16408msgid "Creator group"
16409msgstr "Група ствараоца"
16410
16411#: sys-utils/lsipc.c:157
16412msgid "User ID"
16413msgstr "ИБ корисника"
16414
16415#: sys-utils/lsipc.c:157
16416msgid "UID"
16417msgstr "УИБ"
16418
16419#: sys-utils/lsipc.c:158
16420msgid "User name"
16421msgstr "Корисничко име"
16422
16423#: sys-utils/lsipc.c:159
16424msgid "Group ID"
16425msgstr "ИБ групе"
16426
16427#: sys-utils/lsipc.c:159
16428msgid "GID"
16429msgstr "ГИБ"
16430
16431#: sys-utils/lsipc.c:160
16432msgid "Group name"
16433msgstr "Назив групе"
16434
16435#: sys-utils/lsipc.c:161
16436msgid "Time of the last change"
16437msgstr "Време последње измене"
16438
16439#: sys-utils/lsipc.c:161
16440msgid "Last change"
16441msgstr "Последња измена"
16442
16443#: sys-utils/lsipc.c:164
16444msgid "Bytes used"
16445msgstr "Коришћени бајтови"
16446
16447#: sys-utils/lsipc.c:165
16448msgid "Number of messages"
16449msgstr "Број порука"
16450
16451#: sys-utils/lsipc.c:165
16452msgid "Messages"
16453msgstr "Поруке"
16454
16455#: sys-utils/lsipc.c:166
16456msgid "Time of last msg sent"
16457msgstr "Време слања последње поруке"
16458
16459#: sys-utils/lsipc.c:166
16460msgid "Msg sent"
16461msgstr "Послата порука"
16462
16463#: sys-utils/lsipc.c:167
16464msgid "Time of last msg received"
16465msgstr "Време пријема последње поруке"
16466
16467#: sys-utils/lsipc.c:167
16468msgid "Msg received"
16469msgstr "Примљена порука"
16470
16471#: sys-utils/lsipc.c:168
16472msgid "PID of the last msg sender"
16473msgstr "ПИБ пошиљаоца последње поруке"
16474
16475#: sys-utils/lsipc.c:168
16476msgid "Msg sender"
16477msgstr "Пошиљалац поруке"
16478
16479#: sys-utils/lsipc.c:169
16480msgid "PID of the last msg receiver"
16481msgstr "ПИБ примаоца последње поруке"
16482
16483#: sys-utils/lsipc.c:169
16484msgid "Msg receiver"
16485msgstr "Прималац порука"
16486
16487#: sys-utils/lsipc.c:172
16488msgid "Segment size"
16489msgstr "Величина сегмента"
16490
16491#: sys-utils/lsipc.c:173
16492msgid "Number of attached processes"
16493msgstr "Број прикачених процеса"
16494
16495#: sys-utils/lsipc.c:173
16496msgid "Attached processes"
16497msgstr "Прикачени процеси"
16498
16499#: sys-utils/lsipc.c:174
16500msgid "Status"
16501msgstr "Стање"
16502
16503#: sys-utils/lsipc.c:175
16504msgid "Attach time"
16505msgstr "Време качења"
16506
16507#: sys-utils/lsipc.c:176
16508msgid "Detach time"
16509msgstr "Време скидања"
16510
16511#: sys-utils/lsipc.c:177
16512msgid "Creator command line"
16513msgstr "Линија наредби ствараоца"
16514
16515#: sys-utils/lsipc.c:177
16516msgid "Creator command"
16517msgstr "Наредба ствараоца"
16518
16519#: sys-utils/lsipc.c:178
16520msgid "PID of the creator"
16521msgstr "ПИБ ствараоца"
16522
16523#: sys-utils/lsipc.c:178
16524msgid "Creator PID"
16525msgstr "ПИБ ствараоца"
16526
16527#: sys-utils/lsipc.c:179
16528msgid "PID of last user"
16529msgstr "ПИБ последњег корисника"
16530
16531#: sys-utils/lsipc.c:179
16532msgid "Last user PID"
16533msgstr "ПИБ последњег корисника"
16534
16535#: sys-utils/lsipc.c:182
16536msgid "Number of semaphores"
16537msgstr "Број семафора"
16538
16539#: sys-utils/lsipc.c:182
16540msgid "Semaphores"
16541msgstr "Семафора"
16542
16543#: sys-utils/lsipc.c:183
16544msgid "Time of the last operation"
16545msgstr "Време последње радње"
16546
16547#: sys-utils/lsipc.c:183
16548msgid "Last operation"
16549msgstr "Последња радња"
16550
16551#: sys-utils/lsipc.c:186
16552msgid "Resource name"
16553msgstr "Назив изворишта"
16554
16555#: sys-utils/lsipc.c:186
16556msgid "Resource"
16557msgstr "Извориште"
16558
16559#: sys-utils/lsipc.c:187
16560msgid "Resource description"
16561msgstr "Опис изворишта"
16562
16563#: sys-utils/lsipc.c:187
16564msgid "Description"
16565msgstr "Опис"
16566
16567#: sys-utils/lsipc.c:188
16568msgid "Currently used"
16569msgstr "Недавно коришћена"
16570
16571#: sys-utils/lsipc.c:188
16572msgid "Used"
16573msgstr "Коришћена"
16574
16575#: sys-utils/lsipc.c:189
16576msgid "Currently use percentage"
16577msgstr "Проценат тренутног коришћења"
16578
16579#: sys-utils/lsipc.c:189
16580msgid "Use"
16581msgstr "Коришћење"
16582
16583#: sys-utils/lsipc.c:190
16584msgid "System-wide limit"
16585msgstr "Ограничење на целом систему"
16586
16587#: sys-utils/lsipc.c:190
16588msgid "Limit"
16589msgstr "Ограничење"
16590
16591#: sys-utils/lsipc.c:225
16592#, c-format
16593msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16594msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
16595
16596#: sys-utils/lsipc.c:301
16597msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16598msgstr " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
16599
16600#: sys-utils/lsipc.c:302
16601msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16602msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
16603
16604#: sys-utils/lsipc.c:308
16605msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16606msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
16607
16608#: sys-utils/lsipc.c:309
16609msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16610msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
16611
16612#: sys-utils/lsipc.c:311
16613msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16614msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
16615
16616#: sys-utils/lsipc.c:313
16617msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16618msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
16619
16620#: sys-utils/lsipc.c:315
16621msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16622msgstr " -P, --numeric-perms исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
16623
16624#: sys-utils/lsipc.c:317
16625msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16626msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
16627
16628#: sys-utils/lsipc.c:322
16629#, c-format
16630msgid ""
16631"\n"
16632"Generic columns:\n"
16633msgstr ""
16634"\n"
16635"Опште колоне:\n"
16636
16637#: sys-utils/lsipc.c:326
16638#, c-format
16639msgid ""
16640"\n"
16641"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16642msgstr ""
16643"\n"
16644"Колоне дељене меморије (--shmems):\n"
16645
16646#: sys-utils/lsipc.c:330
16647#, c-format
16648msgid ""
16649"\n"
16650"Message-queue columns (--queues):\n"
16651msgstr ""
16652"\n"
16653"Колоне реда порука (--queues):\n"
16654
16655#: sys-utils/lsipc.c:334
16656#, c-format
16657msgid ""
16658"\n"
16659"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16660msgstr ""
16661"\n"
16662"Колоне семафора (--semaphores):\n"
16663
16664#: sys-utils/lsipc.c:338
16665#, c-format
16666msgid ""
16667"\n"
16668"Summary columns (--global):\n"
16669msgstr ""
16670"\n"
16671"Колоне сажетка (--global):\n"
16672
16673#: sys-utils/lsipc.c:424
16674#, c-format
16675msgid ""
16676"Elements:\n"
16677"\n"
16678msgstr ""
16679"Елементи:\n"
16680"\n"
16681
316e09ba 16682#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
1f4c639c
МН
16683msgid "failed to set data"
16684msgstr "нисам успео да поставим податке"
16685
316e09ba 16686#: sys-utils/lsipc.c:729
1f4c639c
МН
16687msgid "Number of semaphore identifiers"
16688msgstr "Број одредника семафора"
16689
316e09ba 16690#: sys-utils/lsipc.c:730
1f4c639c
МН
16691msgid "Total number of semaphores"
16692msgstr "Укупни број семафора"
16693
316e09ba 16694#: sys-utils/lsipc.c:731
1f4c639c
МН
16695msgid "Max semaphores per semaphore set."
16696msgstr "Највише семафора по скупу семафора."
16697
316e09ba 16698#: sys-utils/lsipc.c:732
1f4c639c
МН
16699msgid "Max number of operations per semop(2)"
16700msgstr "Највећи број радњи по „semop(2)“"
16701
316e09ba 16702#: sys-utils/lsipc.c:733
1f4c639c
МН
16703msgid "Semaphore max value"
16704msgstr "Највећа вредност семафора"
16705
316e09ba 16706#: sys-utils/lsipc.c:893
1f4c639c
МН
16707msgid "Number of message queues"
16708msgstr "Број редова порука"
16709
316e09ba 16710#: sys-utils/lsipc.c:894
1f4c639c
МН
16711msgid "Max size of message (bytes)"
16712msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
16713
316e09ba 16714#: sys-utils/lsipc.c:895
1f4c639c
МН
16715msgid "Default max size of queue (bytes)"
16716msgstr "Основна највећа величина реда (бајтова)"
16717
316e09ba 16718#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
1f4c639c
МН
16719msgid "hugetlb"
16720msgstr "hugetlb"
16721
316e09ba 16722#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
1f4c639c
МН
16723msgid "noreserve"
16724msgstr "noreserve"
16725
316e09ba 16726#: sys-utils/lsipc.c:1092
1f4c639c
МН
16727msgid "Shared memory segments"
16728msgstr "Сегменти дељене меморије"
16729
316e09ba 16730#: sys-utils/lsipc.c:1093
1f4c639c
МН
16731msgid "Shared memory pages"
16732msgstr "Странице дељене меморије"
16733
316e09ba 16734#: sys-utils/lsipc.c:1094
1f4c639c
МН
16735msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16736msgstr "Највећа величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
16737
316e09ba 16738#: sys-utils/lsipc.c:1095
1f4c639c
МН
16739msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16740msgstr "Најмања величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
16741
316e09ba 16742#: sys-utils/lsipc.c:1165
1f4c639c
МН
16743msgid "failed to parse IPC identifier"
16744msgstr "нисам успео да обрадим IPC одредника"
16745
316e09ba 16746#: sys-utils/lsipc.c:1259
1f4c639c
МН
16747msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16748msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creatorд, с--id“ и „--time“"
16749
16750#: sys-utils/lsirq.c:60
16751msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16752msgstr "Помагало за приказ информација о прекидима кернела."
16753
16754#: sys-utils/lsmem.c:126
16755msgid "start and end address of the memory range"
16756msgstr "адреса почетка и краја опсега меморије"
16757
16758#: sys-utils/lsmem.c:127
16759msgid "size of the memory range"
16760msgstr "величина опсега меморије"
16761
16762#: sys-utils/lsmem.c:128
16763msgid "online status of the memory range"
16764msgstr "стање присутности опсега меморије"
16765
16766#: sys-utils/lsmem.c:129
16767msgid "memory is removable"
16768msgstr "меморија је уклоњива"
16769
16770#: sys-utils/lsmem.c:130
16771msgid "memory block number or blocks range"
16772msgstr "број блока меморије или опсег блокова"
16773
16774#: sys-utils/lsmem.c:131
16775msgid "numa node of memory"
16776msgstr "нума чвор меморије"
16777
16778#: sys-utils/lsmem.c:132
16779msgid "valid zones for the memory range"
16780msgstr "исправне зоне за опсег меморије"
16781
16782#: sys-utils/lsmem.c:259
16783msgid "online"
16784msgstr "присутно"
16785
16786#: sys-utils/lsmem.c:260
16787msgid "offline"
16788msgstr "одсутно"
16789
16790#: sys-utils/lsmem.c:261
16791msgid "on->off"
16792msgstr "укљ.→искљ."
16793
16794#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16795msgid "Memory block size:"
16796msgstr "Величина блока меморије:"
16797
16798#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16799msgid "Total online memory:"
16800msgstr "Укупна присутна меморија:"
16801
16802#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16803msgid "Total offline memory:"
16804msgstr "Укупно присутне меморије:"
16805
16806#: sys-utils/lsmem.c:343
16807#, c-format
16808msgid "Failed to open %s"
16809msgstr "Нисам успео да отворим „%s“"
16810
16811#: sys-utils/lsmem.c:453
16812msgid "failed to read memory block size"
16813msgstr "Нисам успео да прочитам величину блока меморије"
16814
16815#: sys-utils/lsmem.c:484
16816msgid "This system does not support memory blocks"
16817msgstr "Овај систем не подржава блокове меморије"
16818
16819#: sys-utils/lsmem.c:509
16820msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16821msgstr "Испишите опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности.\n"
16822
16823#: sys-utils/lsmem.c:514
16824msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16825msgstr " -a, --all исписује сваки појединачни блок меморије\n"
16826
16827#: sys-utils/lsmem.c:520
16828msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16829msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
16830
16831#: sys-utils/lsmem.c:521
16832msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16833msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
16834
16835#: sys-utils/lsmem.c:522
16836msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16837msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
16838
16839#: sys-utils/lsmem.c:628
16840msgid "unsupported --summary argument"
16841msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
16842
16843#: sys-utils/lsmem.c:648
16844msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16845msgstr "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
16846
16847#: sys-utils/lsmem.c:656
16848msgid "invalid argument to --sysroot"
16849msgstr "неисправан аргумент за „--sysroot“"
16850
16851#: sys-utils/lsmem.c:704
16852msgid "Failed to initialize output column"
16853msgstr "Нисам успео да покренем излазну колону"
16854
316e09ba 16855#: sys-utils/lsns.c:105
1f4c639c
МН
16856msgid "namespace identifier (inode number)"
16857msgstr "одредник називног простора (број и-чвора)"
16858
316e09ba 16859#: sys-utils/lsns.c:106
1f4c639c
МН
16860msgid "kind of namespace"
16861msgstr "врста називног простора"
16862
316e09ba 16863#: sys-utils/lsns.c:107
1f4c639c
МН
16864msgid "path to the namespace"
16865msgstr "путања до називног простора"
16866
316e09ba 16867#: sys-utils/lsns.c:108
1f4c639c
МН
16868msgid "number of processes in the namespace"
16869msgstr "број процеса у називном простору"
16870
316e09ba 16871#: sys-utils/lsns.c:109
1f4c639c
МН
16872msgid "lowest PID in the namespace"
16873msgstr "најнижи ПИБ у називном простору"
16874
316e09ba 16875#: sys-utils/lsns.c:110
1f4c639c
МН
16876msgid "PPID of the PID"
16877msgstr "ППИБ ПИБ-а"
16878
16879#
16880# This error message is issued when the command line is too short.
16881#
16882# For consistent translation, here is the English text:
16883# msgstr "command line too short"
16884# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 16885#: sys-utils/lsns.c:111
1f4c639c
МН
16886msgid "command line of the PID"
16887msgstr "линија наредби ПИБ-а"
16888
316e09ba 16889#: sys-utils/lsns.c:112
1f4c639c
МН
16890msgid "UID of the PID"
16891msgstr "УИБ ПИБ-а"
16892
316e09ba 16893#: sys-utils/lsns.c:113
1f4c639c
МН
16894msgid "username of the PID"
16895msgstr "корисничко име ПИБ-а"
16896
316e09ba 16897#: sys-utils/lsns.c:114
1f4c639c
МН
16898msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16899msgstr "ИБ називног простора како га користи подсистем мреже"
16900
316e09ba 16901#: sys-utils/lsns.c:115
1f4c639c
МН
16902msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16903msgstr "„nsfs“ тачка качења (обично се користи подсистем мреже)"
16904
316e09ba
МН
16905#: sys-utils/lsns.c:116
16906msgid "parent namespace identifier (inode number)"
16907msgstr "одредник полазног називног простора (број и-чвора)"
16908
16909#: sys-utils/lsns.c:117
16910msgid "owner namespace identifier (inode number)"
16911msgstr "одредник власника називног простора (број и-чвора)"
16912
16913#: sys-utils/lsns.c:964
1f4c639c
МН
16914#, c-format
16915msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16916msgstr " %s [опције] [<називни_простор>]\n"
16917
316e09ba 16918#: sys-utils/lsns.c:967
1f4c639c
МН
16919msgid "List system namespaces.\n"
16920msgstr "Испишите називне просторе система.\n"
16921
316e09ba 16922#: sys-utils/lsns.c:975
1f4c639c
МН
16923msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16924msgstr " -p, --task <пиб> исписује називне просторе процеса\n"
16925
316e09ba 16926#: sys-utils/lsns.c:978
1f4c639c
МН
16927msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16928msgstr " -W, --nowrap не користи вишередно представљање\n"
16929
316e09ba 16930#: sys-utils/lsns.c:979
1f4c639c
МН
16931msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16932msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16933
316e09ba 16934#: sys-utils/lsns.c:1073
1f4c639c
МН
16935#, c-format
16936msgid "unknown namespace type: %s"
16937msgstr "непозната врста називног простора: %s"
16938
316e09ba 16939#: sys-utils/lsns.c:1102
1f4c639c
МН
16940msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16941msgstr "„--task“ се узајамно искључује са <називним_простором>"
16942
316e09ba 16943#: sys-utils/lsns.c:1103
1f4c639c
МН
16944msgid "invalid namespace argument"
16945msgstr "неисправан аргумент називног простора"
16946
316e09ba 16947#: sys-utils/lsns.c:1155
1f4c639c
МН
16948#, c-format
16949msgid "not found namespace: %ju"
16950msgstr "нисам нашао називни простор: %ju"
16951
316e09ba 16952#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
1f4c639c
МН
16953msgid "drop permissions failed."
16954msgstr "одбацивање овлашћења није успело."
16955
316e09ba 16956#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
1f4c639c
МН
16957#, c-format
16958msgid "%s from %s (libmount %s"
16959msgstr "%s из %s (libmount %s"
16960
316e09ba 16961#: sys-utils/mount.c:132
1f4c639c
МН
16962msgid "failed to read mtab"
16963msgstr "нисам успео да читам „mtab“"
16964
316e09ba 16965#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
1f4c639c
МН
16966#, c-format
16967msgid "%-25s: ignored\n"
16968msgstr "%-25s: је занемарено\n"
16969
316e09ba 16970#: sys-utils/mount.c:195
1f4c639c
МН
16971#, c-format
16972msgid "%-25s: already mounted\n"
16973msgstr "%-25s: већ прикачено\n"
16974
316e09ba 16975#: sys-utils/mount.c:302
1f4c639c
МН
16976#, c-format
16977msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16978msgstr "%s: %s је премештено на %s.\n"
16979
316e09ba 16980#: sys-utils/mount.c:304
1f4c639c
МН
16981#, c-format
16982msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16983msgstr "%s: %s је свезано на %s.\n"
16984
316e09ba 16985#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
1f4c639c
МН
16986#, c-format
16987msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16988msgstr "%s: %s је прикачено на %s.\n"
16989
316e09ba 16990#: sys-utils/mount.c:309
1f4c639c
МН
16991#, c-format
16992msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16993msgstr "%s: заставица „%s“ простирања је измењена.\n"
16994
316e09ba 16995#: sys-utils/mount.c:329
1f4c639c
МН
16996#, c-format
16997msgid ""
16998"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
316e09ba 16999" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
1f4c639c
МН
17000" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17001" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17002" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17003msgstr ""
17004"mount: „%s“ не садржи СЕЛинукs натписе.\n"
17005" Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који не\n"
17006" садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени програми\n"
17007" створити AVC поруке и неће им бити дозвољен приступ овом систему\n"
17008" датотека. За више детаља видите „restorecon(8)“ и „mount(8)“.\n"
17009
316e09ba 17010#: sys-utils/mount.c:387
1f4c639c
МН
17011#, c-format
17012msgid "%s: failed to parse"
17013msgstr "%s: нисам успео да обрадим"
17014
316e09ba 17015#: sys-utils/mount.c:427
1f4c639c
МН
17016#, c-format
17017msgid "unsupported option format: %s"
17018msgstr "неподржан формат опције: %s"
17019
316e09ba 17020#: sys-utils/mount.c:429
1f4c639c
МН
17021#, c-format
17022msgid "failed to append option '%s'"
17023msgstr "нисам успео да придодам опцију „%s“"
17024
316e09ba 17025#: sys-utils/mount.c:447
1f4c639c
МН
17026#, c-format
17027msgid ""
17028" %1$s [-lhV]\n"
17029" %1$s -a [options]\n"
17030" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17031" %1$s [options] <source> <directory>\n"
17032" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17033msgstr ""
17034" %1$s [-lhV]\n"
17035" %1$s -a [опције]\n"
17036" %1$s [опције] [--source] <извор> | [--target] <директоријум>\n"
17037" %1$s [опције] <извор> <директоријум>\n"
17038" %1$s <радња> <тачак_качења> [<мета>]\n"
17039
316e09ba 17040#: sys-utils/mount.c:455
1f4c639c
МН
17041msgid "Mount a filesystem.\n"
17042msgstr "Прикачите систем датотека.\n"
17043
316e09ba 17044#: sys-utils/mount.c:459
1f4c639c
МН
17045#, c-format
17046msgid ""
17047" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17048" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17049" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17050" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17051" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17052msgstr ""
17053" -a, --all качи све системе датотека на списку у „fstab“-у\n"
17054" -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
17055" -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
17056" -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
17057" -T, --fstab <путања> заменска датотека /etc/fstab“\n"
17058
316e09ba 17059#: sys-utils/mount.c:465
1f4c639c
МН
17060#, c-format
17061msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17062msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
17063
316e09ba 17064#: sys-utils/mount.c:467
1f4c639c
МН
17065#, c-format
17066msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17067msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
17068
316e09ba 17069#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
1f4c639c
МН
17070#, c-format
17071msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17072msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
17073
316e09ba 17074#: sys-utils/mount.c:471
1f4c639c
МН
17075#, c-format
17076msgid ""
17077" --options-mode <mode>\n"
17078" what to do with options loaded from fstab\n"
17079" --options-source <source>\n"
17080" mount options source\n"
17081" --options-source-force\n"
17082" force use of options from fstab/mtab\n"
17083msgstr ""
17084" --options-mode <режим>\n"
17085" шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-а\n"
17086" --options-source <извор>\n"
17087" прикачиње извор опција\n"
17088" --options-source-force\n"
17089" присиљава коришћење опција из „fstab/mtab“\n"
17090
316e09ba 17091#: sys-utils/mount.c:478
1f4c639c
МН
17092#, c-format
17093msgid ""
17094" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17095" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17096" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17097" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17098msgstr ""
17099" -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
17100" -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користи се са „-a“)\n"
17101" -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
17102" -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
17103
316e09ba 17104#: sys-utils/mount.c:483
1f4c639c
МН
17105#, c-format
17106msgid ""
17107" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17108" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17109msgstr ""
17110" --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
17111" --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
17112
316e09ba 17113#: sys-utils/mount.c:486
1f4c639c
МН
17114#, c-format
17115msgid ""
17116" --target-prefix <path>\n"
316e09ba 17117" specifies path used for all mountpoints\n"
1f4c639c
МН
17118msgstr ""
17119" --target-prefix <путања>\n"
316e09ba 17120" одређује путану коришћену за све тачке качења\n"
1f4c639c 17121
316e09ba 17122#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
1f4c639c
МН
17123#, c-format
17124msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17125msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
17126
316e09ba 17127#: sys-utils/mount.c:491
1f4c639c
МН
17128#, c-format
17129msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17130msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
17131
316e09ba 17132#: sys-utils/mount.c:493
1f4c639c
МН
17133#, c-format
17134msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17135msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
17136
316e09ba 17137#: sys-utils/mount.c:499
1f4c639c
МН
17138#, c-format
17139msgid ""
17140"\n"
17141"Source:\n"
17142" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17143" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17144" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17145" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17146" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17147" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17148" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17149msgstr ""
17150"\n"
17151"Извор:\n"
17152" -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
17153" -U, --uuid <ууиб> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
17154" LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
17155" UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у система датотека\n"
17156" PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
17157" PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
17158" ID=<иб> наводи уређај према ИБ-у хардвера удев-а\n"
17159
316e09ba 17160#: sys-utils/mount.c:509
1f4c639c
МН
17161#, c-format
17162msgid ""
17163" <device> specifies device by path\n"
17164" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17165" <file> regular file for loopdev setup\n"
17166msgstr ""
17167" <уређај> наводи уређај по путањи\n"
17168" <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
17169" <датотека> обична датотека за постављање уређаја петље\n"
17170
316e09ba 17171#: sys-utils/mount.c:514
1f4c639c
МН
17172#, c-format
17173msgid ""
17174"\n"
17175"Operations:\n"
17176" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17177" -M, --move move a subtree to some other place\n"
17178" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17179msgstr ""
17180"\n"
17181"Радње:\n"
17182" -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o“ свеза)\n"
17183" -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
17184" -R, --rbind качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
17185
316e09ba 17186#: sys-utils/mount.c:519
1f4c639c
МН
17187#, c-format
17188msgid ""
17189" --make-shared mark a subtree as shared\n"
17190" --make-slave mark a subtree as slave\n"
17191" --make-private mark a subtree as private\n"
17192" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17193msgstr ""
17194" --make-shared означава подстабло као дељено\n"
17195" --make-slave означава подстабло као помоћно\n"
17196" --make-private означава подстабло као лично\n"
17197" --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
17198
316e09ba 17199#: sys-utils/mount.c:524
1f4c639c
МН
17200#, c-format
17201msgid ""
17202" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17203" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17204" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17205" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17206msgstr ""
17207" --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
17208" --make-rslave дубински означава читаво подстабло као помоћно\n"
17209" --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као лично\n"
17210" --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
17211
316e09ba 17212#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
1f4c639c
МН
17213msgid "libmount context allocation failed"
17214msgstr "додела „libmount“ контекста није успела"
17215
316e09ba 17216#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
1f4c639c
МН
17217msgid "failed to set options pattern"
17218msgstr "нисам успео да поставим шаблон опција"
17219
316e09ba 17220#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
1f4c639c
МН
17221#, c-format
17222msgid "failed to set target namespace to %s"
17223msgstr "нисам успео да поставим називни простор мете на „%s“"
17224
316e09ba 17225#: sys-utils/mount.c:950
1f4c639c
МН
17226msgid "source specified more than once"
17227msgstr "извор је наведен више пута"
17228
316e09ba 17229#: sys-utils/mountpoint.c:121
1f4c639c
МН
17230#, c-format
17231msgid ""
17232" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17233" %1$s -x /dev/device\n"
17234msgstr ""
17235" %1$s [-qd] /путања/до/директоријума\n"
17236" %1$s -x /dev/уређај\n"
17237
316e09ba 17238#: sys-utils/mountpoint.c:125
1f4c639c
МН
17239msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17240msgstr "Проверите да ли је директоријум или датотека тачка качења.\n"
17241
316e09ba 17242#: sys-utils/mountpoint.c:128
1f4c639c
МН
17243msgid ""
17244" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17245" --nofollow do not follow symlink\n"
17246" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17247" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17248msgstr ""
17249" -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
17250" --nofollow не прати симболичку везу\n"
17251" -d, --fs-devno исписује број главног:споредног уређаја система датотека\n"
17252" -x, --devno исписује број главног:споредног уређаја блок уређаја\n"
17253
316e09ba 17254#: sys-utils/mountpoint.c:210
1f4c639c
МН
17255#, c-format
17256msgid "%s is not a mountpoint\n"
17257msgstr "„%s“ није тачка качења\n"
17258
316e09ba 17259#: sys-utils/mountpoint.c:216
1f4c639c
МН
17260#, c-format
17261msgid "%s is a mountpoint\n"
17262msgstr "„%s“ је тачка качења\n"
17263
17264#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17265#, c-format
17266msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17267msgstr " %s [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
17268
17269#: sys-utils/nsenter.c:78
17270msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17271msgstr "Покрените програм са називним просторима других процеса.\n"
17272
17273#: sys-utils/nsenter.c:81
17274msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17275msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
17276
17277#: sys-utils/nsenter.c:82
17278msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17279msgstr " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
17280
17281#: sys-utils/nsenter.c:83
17282msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17283msgstr " -m, --mount[=<дттка>] уноси називни простор качења\n"
17284
17285#: sys-utils/nsenter.c:84
17286msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17287msgstr " -u, --uts[=<дттка>] уноси UTS називни простор (назив домаћина итд)\n"
17288
17289#: sys-utils/nsenter.c:85
17290msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17291msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] уноси System V IPC називни простор\n"
17292
17293#: sys-utils/nsenter.c:86
17294msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17295msgstr " -n, --net[=<дттка>] уноси мрежни називни простор\n"
17296
17297#: sys-utils/nsenter.c:87
17298msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17299msgstr " -p, --pid[=<дттка>] уноси пиб називни простор\n"
17300
17301#: sys-utils/nsenter.c:88
17302msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17303msgstr " -C, --cgroup[=<file>] уноси називни простор групе ствараоца\n"
17304
17305#: sys-utils/nsenter.c:89
17306msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17307msgstr " -U, --user[=<дттка>] уноси кориснички називни простор\n"
17308
17309#: sys-utils/nsenter.c:90
17310msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17311msgstr " -T, --time[=<дттка>] уноси временски називни простор\n"
17312
17313#: sys-utils/nsenter.c:91
17314msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17315msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
17316
17317#: sys-utils/nsenter.c:92
17318msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17319msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
17320
17321#: sys-utils/nsenter.c:93
17322msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17323msgstr " --preserve-credentials не дира уиб-е или гиб-ове\n"
17324
17325#: sys-utils/nsenter.c:94
17326msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17327msgstr " -r, --root[=<дир>] поставља корени директоријум\n"
17328
17329#: sys-utils/nsenter.c:95
17330msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17331msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
17332
17333#: sys-utils/nsenter.c:96
17334msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17335msgstr " -F, --no-fork не испелцава пре извршавања <програма>\n"
17336
17337#: sys-utils/nsenter.c:98
17338msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17339msgstr " -Z, --follow-context поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--target“ ПИБ-ом\n"
17340
17341#: sys-utils/nsenter.c:123
17342#, c-format
17343msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17344msgstr "није достављен ни назив датотеке ни пиб за „%s“"
17345
17346#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17347msgid "failed to parse uid"
17348msgstr "нисам успео да обрадим уиб"
17349
17350#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17351msgid "failed to parse gid"
17352msgstr "нисам успео да обрадим гиб"
17353
17354#: sys-utils/nsenter.c:357
17355msgid "no target PID specified for --follow-context"
17356msgstr "није наведен ПИБ мете за „--follow-context“"
17357
17358#: sys-utils/nsenter.c:359
17359#, c-format
17360msgid "failed to get %d SELinux context"
17361msgstr "нисам успео да добавим %d СЕЛинукс контекст"
17362
17363#: sys-utils/nsenter.c:362
17364#, c-format
17365msgid "failed to set exec context to '%s'"
17366msgstr "нисам успео да поставим контекст извршавања на „%s“"
17367
17368#: sys-utils/nsenter.c:369
17369msgid "no target PID specified for --all"
17370msgstr "није наведен ПИБ мете за „--all“"
17371
17372#: sys-utils/nsenter.c:433
17373#, c-format
17374msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17375msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
17376
17377#: sys-utils/nsenter.c:449
17378msgid "cannot open current working directory"
17379msgstr "не могу да отворим тренутни радни директоријум"
17380
17381#
17382# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
17383#
17384# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
17385#
17386# For consistent translation, here is the English text:
17387# msgstr "$filename"
17388# Please translate the English msgstr, not the msgid.
17389#: sys-utils/nsenter.c:456
17390msgid "change directory by root file descriptor failed"
17391msgstr "промена директоријума описником корене датотеке није успела"
17392
17393#: sys-utils/nsenter.c:459
17394msgid "chroot failed"
17395msgstr "„chroot“ није успело"
17396
316e09ba 17397#: sys-utils/nsenter.c:471
1f4c639c
МН
17398msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17399msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
17400
316e09ba 17401#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
1f4c639c
МН
17402#: sys-utils/unshare.c:661
17403msgid "setgroups failed"
17404msgstr "„setgroups“ није успело"
17405
17406#: sys-utils/pivot_root.c:34
17407#, c-format
17408msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17409msgstr " %s [опције] new_root put_old\n"
17410
17411#: sys-utils/pivot_root.c:38
17412msgid "Change the root filesystem.\n"
17413msgstr "Промените корени систем датотека.\n"
17414
17415#: sys-utils/pivot_root.c:75
17416#, c-format
17417msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17418msgstr "нисам успео да променим корен из „%s“ у „%s“"
17419
17420#: sys-utils/prlimit.c:75
17421msgid "address space limit"
17422msgstr "ограничење простора адресе"
17423
17424#: sys-utils/prlimit.c:76
17425msgid "max core file size"
17426msgstr "највећа величина датотеке језгра"
17427
17428#: sys-utils/prlimit.c:77
17429msgid "CPU time"
17430msgstr "време процесора"
17431
17432#: sys-utils/prlimit.c:77
17433msgid "seconds"
17434msgstr "секунди"
17435
17436#: sys-utils/prlimit.c:78
17437msgid "max data size"
17438msgstr "највећа величина података"
17439
17440#: sys-utils/prlimit.c:79
17441msgid "max file size"
17442msgstr "највећа величина датотеке"
17443
17444#: sys-utils/prlimit.c:80
17445msgid "max number of file locks held"
17446msgstr "највећи број задржавања закључавања датотеке"
17447
17448#: sys-utils/prlimit.c:80
17449msgid "locks"
17450msgstr "закључавања"
17451
17452#: sys-utils/prlimit.c:81
17453msgid "max locked-in-memory address space"
17454msgstr "највише адресног простора закључаног у меморији"
17455
17456#: sys-utils/prlimit.c:82
17457msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17458msgstr "највише бајтова у ПОСИКС „mqueues“"
17459
17460#: sys-utils/prlimit.c:83
17461msgid "max nice prio allowed to raise"
17462msgstr "највише допуштених финих хитности за дизање"
17463
17464#: sys-utils/prlimit.c:84
17465msgid "max number of open files"
17466msgstr "највећи број отворених датотека"
17467
17468#: sys-utils/prlimit.c:84
17469msgid "files"
17470msgstr "датотеке"
17471
17472#: sys-utils/prlimit.c:85
17473msgid "max number of processes"
17474msgstr "неисправан број процеса"
17475
17476#: sys-utils/prlimit.c:85
17477msgid "processes"
17478msgstr "процеса"
17479
17480#: sys-utils/prlimit.c:86
17481msgid "max resident set size"
17482msgstr "највећа величина резидентног скупа"
17483
17484#: sys-utils/prlimit.c:87
17485msgid "max real-time priority"
17486msgstr "највише хитности реалног времена"
17487
17488#: sys-utils/prlimit.c:88
17489msgid "timeout for real-time tasks"
17490msgstr "временски истек за задатке реалног времена"
17491
17492#: sys-utils/prlimit.c:88
17493msgid "microsecs"
17494msgstr "микросекунде"
17495
17496#: sys-utils/prlimit.c:89
17497msgid "max number of pending signals"
17498msgstr "највећи број сигнала на чекању"
17499
17500#: sys-utils/prlimit.c:89
17501msgid "signals"
17502msgstr "сигнали"
17503
17504#: sys-utils/prlimit.c:90
17505msgid "max stack size"
17506msgstr "највећа величина спремника"
17507
17508#: sys-utils/prlimit.c:123
17509msgid "resource name"
17510msgstr "назив изворишта"
17511
17512#: sys-utils/prlimit.c:124
17513msgid "resource description"
17514msgstr "опис изворишта"
17515
17516#: sys-utils/prlimit.c:125
17517msgid "soft limit"
17518msgstr "слабо ограничење"
17519
17520#: sys-utils/prlimit.c:126
17521msgid "hard limit (ceiling)"
17522msgstr "јако ограничење (ceiling)"
17523
17524#: sys-utils/prlimit.c:127
17525msgid "units"
17526msgstr "јединица"
17527
17528#: sys-utils/prlimit.c:162
17529#, c-format
17530msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17531msgstr " %s [опције] [-p ПИБ]\n"
17532
17533#: sys-utils/prlimit.c:164
17534#, c-format
17535msgid " %s [options] COMMAND\n"
17536msgstr " %s [опције] НАРЕДБА\n"
17537
17538#: sys-utils/prlimit.c:167
17539msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17540msgstr "Прикажите или измените ограничења ресурса процеса.\n"
17541
17542#: sys-utils/prlimit.c:169
17543msgid ""
17544"\n"
17545"General Options:\n"
17546msgstr ""
17547"\n"
17548"Опште опције:\n"
17549
17550#: sys-utils/prlimit.c:170
17551msgid ""
17552" -p, --pid <pid> process id\n"
17553" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17554" --noheadings don't print headings\n"
17555" --raw use the raw output format\n"
17556" --verbose verbose output\n"
17557msgstr ""
17558" -p, --pid <пиб> иб процеса\n"
17559" -o, --output <списак> дефинише које колоне излаза ће се користити\n"
17560" --noheadings не исписује заглавља\n"
17561" --raw користи сирови формат излаза\n"
17562" --verbose опширан излаз\n"
17563
17564#: sys-utils/prlimit.c:178
17565msgid ""
17566"\n"
17567"Resources Options:\n"
17568msgstr ""
17569"\n"
17570"Опције изворишта:\n"
17571
17572#: sys-utils/prlimit.c:179
17573msgid ""
17574" -c, --core maximum size of core files created\n"
17575" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17576" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17577" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17578" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17579" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17580" -m, --rss maximum resident set size\n"
17581" -n, --nofile maximum number of open files\n"
17582" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17583" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17584" -s, --stack maximum stack size\n"
17585" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17586" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17587" -v, --as size of virtual memory\n"
17588" -x, --locks maximum number of file locks\n"
17589" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17590" under real-time scheduling\n"
17591msgstr ""
17592" -c, --core највећа величина направљених датотека језгра\n"
17593" -d, --data највећа величина сегмента података процеса\n"
17594" -e, --nice највећа фина хитност дозвољена за дизање\n"
17595" -f, --fsize највећа величина датотека које пише процес\n"
17596" -i, --sigpending највећи број чекајућих сигнала\n"
17597" -l, --memlock највећа величина којом се може процес закључати у меморији\n"
17598" -m, --rss највећа величина резидентног скупа\n"
17599" -n, --nofile највећи број отворених датотека\n"
17600" -q, --msgqueue највише бајтова у редовима ПОСИКС поруке\n"
17601" -r, --rtprio највећа хитност заказивања у реалном времену\n"
17602" -s, --stack највећа величина спремника\n"
17603" -t, --cpu највећи износ вемена процесора у секундама\n"
17604" -u, --nproc највећи број корисничких процеса\n"
17605" -v, --as величина виртуелне меморије\n"
17606" -x, --locks највећи број виртуелне меморије\n"
17607" -y, --rttime време процесора у микросекундама заказоног процеса\n"
17608" под заказивањем у реалном времену\n"
17609
316e09ba
МН
17610#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
17611#: sys-utils/prlimit.c:373
1f4c639c
МН
17612msgid "unlimited"
17613msgstr "неограничено"
17614
316e09ba 17615#: sys-utils/prlimit.c:334
1f4c639c
МН
17616#, c-format
17617msgid "failed to get old %s limit"
17618msgstr "нисам успео да добавим старо %s ограничење"
17619
316e09ba 17620#: sys-utils/prlimit.c:358
1f4c639c
МН
17621#, c-format
17622msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17623msgstr "слабо ограничење „%s“ не може да премаши јако ограничење"
17624
316e09ba 17625#: sys-utils/prlimit.c:365
1f4c639c
МН
17626#, c-format
17627msgid "New %s limit for pid %d: "
17628msgstr "Ново „%s“ ограничење за пиб %d: "
17629
316e09ba 17630#: sys-utils/prlimit.c:380
1f4c639c
МН
17631#, c-format
17632msgid "failed to set the %s resource limit"
17633msgstr "нисам успео да поставим „%s“ ограничење изворишта"
17634
316e09ba 17635#: sys-utils/prlimit.c:381
1f4c639c
МН
17636#, c-format
17637msgid "failed to get the %s resource limit"
17638msgstr "нисам успео да добавим „%s“ ограничење изворишта"
17639
316e09ba 17640#: sys-utils/prlimit.c:463
1f4c639c
МН
17641#, c-format
17642msgid "failed to parse %s limit"
17643msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ ограничење"
17644
316e09ba 17645#: sys-utils/prlimit.c:592
1f4c639c
МН
17646msgid "option --pid may be specified only once"
17647msgstr "опција „--pid“ се може навести само једном"
17648
316e09ba 17649#: sys-utils/prlimit.c:621
1f4c639c
МН
17650msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17651msgstr "опције „--pid“ и „НАРЕДБА“ се међусобно искључују"
17652
17653#: sys-utils/readprofile.c:107
17654msgid "Display kernel profiling information.\n"
17655msgstr "Прикажите информације профилисања кернела.\n"
17656
17657#: sys-utils/readprofile.c:111
17658#, c-format
17659msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17660msgstr " -m, --mapfile <дттка_мапе> (основно: „%s“ и\n"
17661
17662#: sys-utils/readprofile.c:113
17663#, c-format
17664msgid " \"%s\")\n"
17665msgstr " „%s“)\n"
17666
17667#: sys-utils/readprofile.c:115
17668#, c-format
17669msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17670msgstr " -p, --profile <про-дттка> (основно: „%s“)\n"
17671
17672#: sys-utils/readprofile.c:116
17673msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17674msgstr " -M, --multiplier <множ> поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
17675
17676#: sys-utils/readprofile.c:117
17677msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17678msgstr " -i, --info исписује само информације о кораку узорковања\n"
17679
17680#: sys-utils/readprofile.c:118
17681msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17682msgstr " -v, --verbose исписује податке опширности\n"
17683
17684#: sys-utils/readprofile.c:119
17685msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17686msgstr " -a, --all исписује све симболе, чак и ако је укупност 0\n"
17687
17688#: sys-utils/readprofile.c:120
17689msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17690msgstr " -b, --histbin исписује укупност појединачних подеока хистограма\n"
17691
17692#: sys-utils/readprofile.c:121
17693msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17694msgstr " -s, --counters исписује појединачне бројаче у функцијама\n"
17695
17696#: sys-utils/readprofile.c:122
17697msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17698msgstr " -r, --reset враћа стање свих бројача (само админ)\n"
17699
17700#: sys-utils/readprofile.c:123
17701msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17702msgstr " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
17703
316e09ba 17704#: sys-utils/readprofile.c:240
1f4c639c
МН
17705#, c-format
17706msgid "error writing %s"
17707msgstr "грешка писања „%s“"
17708
316e09ba 17709#: sys-utils/readprofile.c:251
1f4c639c
МН
17710msgid "input file is empty"
17711msgstr "улазна датотека је празна"
17712
316e09ba 17713#: sys-utils/readprofile.c:273
1f4c639c
МН
17714msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17715msgstr "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите изворни поредак бајта."
17716
316e09ba 17717#: sys-utils/readprofile.c:288
1f4c639c
МН
17718#, c-format
17719msgid "Sampling_step: %u\n"
17720msgstr "Корак_узорковања: %u\n"
17721
316e09ba 17722#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
1f4c639c
МН
17723#, c-format
17724msgid "%s(%i): wrong map line"
17725msgstr "%s(%i): погрешан ред мапе"
17726
316e09ba 17727#: sys-utils/readprofile.c:315
1f4c639c
МН
17728#, c-format
17729msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17730msgstr "не могу да нађем „_stext“ у „%s“"
17731
316e09ba 17732#: sys-utils/readprofile.c:348
1f4c639c
МН
17733msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17734msgstr "адреса профила је ван опсега. Погрешна датотека мапе?"
17735
316e09ba 17736#: sys-utils/readprofile.c:409
1f4c639c
МН
17737msgid "total"
17738msgstr "укупно"
17739
17740#: sys-utils/renice.c:52
17741msgid "process ID"
17742msgstr "ИБ процеса"
17743
17744#: sys-utils/renice.c:53
17745msgid "process group ID"
17746msgstr "ИБ групе процеса"
17747
17748#: sys-utils/renice.c:62
17749#, c-format
17750msgid ""
17751" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17752" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17753" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17754msgstr ""
17755" %1$s [-n] <хитност> [-p|--pid] <пиб>...\n"
17756" %1$s [-n] <хитност> -g|--pgrp <пгиб>...\n"
17757" %1$s [-n] <хитност> -u|--user <корисник>...\n"
17758
17759#: sys-utils/renice.c:68
17760msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17761msgstr "Измените хитност радних процеса.\n"
17762
17763#: sys-utils/renice.c:71
17764msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17765msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
17766
17767#: sys-utils/renice.c:72
17768msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17769msgstr " -p, --pid тумачи аргументе као ИБ процеса (основно)\n"
17770
17771#: sys-utils/renice.c:73
17772msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17773msgstr " -g, --pgrp тумачи аргументе као ИБ групе процеса\n"
17774
17775#: sys-utils/renice.c:74
17776msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17777msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
17778
17779#: sys-utils/renice.c:86
17780#, c-format
17781msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17782msgstr "нисам успео да добавим хитност за %d (%s)"
17783
17784#: sys-utils/renice.c:99
17785#, c-format
17786msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17787msgstr "нисам успео да поставим хитност за %d (%s)"
17788
17789#: sys-utils/renice.c:104
17790#, c-format
17791msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17792msgstr "%d (%s) стара хитност %d, нова хитност %d\n"
17793
17794#: sys-utils/renice.c:150
17795#, c-format
17796msgid "invalid priority '%s'"
17797msgstr "неисправна хитност „%s“"
17798
17799#: sys-utils/renice.c:177
17800#, c-format
17801msgid "unknown user %s"
17802msgstr "непознат корисник „%s“"
17803
17804#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17805#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17806#: sys-utils/renice.c:186
17807#, c-format
17808msgid "bad %s value: %s"
17809msgstr "лоша „%s“ вредност: %s"
17810
316e09ba 17811#: sys-utils/rfkill.c:131
1f4c639c
МН
17812msgid "kernel device name"
17813msgstr "назив уређаја кернела"
17814
316e09ba 17815#: sys-utils/rfkill.c:132
1f4c639c
МН
17816msgid "device identifier value"
17817msgstr "вредност одредника уређаја"
17818
316e09ba 17819#: sys-utils/rfkill.c:133
1f4c639c
МН
17820msgid "device type name that can be used as identifier"
17821msgstr "назив врсте уређаја који се може користити као одредник"
17822
316e09ba 17823#: sys-utils/rfkill.c:134
1f4c639c
МН
17824msgid "device type description"
17825msgstr "опис врсте уређаја"
17826
316e09ba 17827#: sys-utils/rfkill.c:135
1f4c639c
МН
17828msgid "status of software block"
17829msgstr "стање блока софтвера"
17830
316e09ba 17831#: sys-utils/rfkill.c:136
1f4c639c
МН
17832msgid "status of hardware block"
17833msgstr "стање блока хардвера"
17834
316e09ba 17835#: sys-utils/rfkill.c:200
1f4c639c
МН
17836#, c-format
17837msgid "cannot set non-blocking %s"
17838msgstr "не могу да поставим не-блокирање „%s“"
17839
316e09ba 17840#: sys-utils/rfkill.c:221
1f4c639c 17841#, c-format
316e09ba
МН
17842msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
17843msgstr "погрешна величина „rfkill“ догађаја: %zu < %zu"
1f4c639c 17844
316e09ba 17845#: sys-utils/rfkill.c:252
1f4c639c
МН
17846#, c-format
17847msgid "failed to poll %s"
17848msgstr "нисам успео да припремим: %s"
17849
316e09ba 17850#: sys-utils/rfkill.c:319
1f4c639c
МН
17851msgid "invalid identifier"
17852msgstr "неисправан одредник"
17853
316e09ba 17854#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
1f4c639c
МН
17855msgid "blocked"
17856msgstr "блокирани"
17857
316e09ba 17858#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
1f4c639c
МН
17859msgid "unblocked"
17860msgstr "одблокирани"
17861
316e09ba
МН
17862#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
17863#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
1f4c639c
МН
17864#, c-format
17865msgid "invalid identifier: %s"
17866msgstr "неисправан одредник: %s"
17867
316e09ba 17868#: sys-utils/rfkill.c:623
1f4c639c
МН
17869#, c-format
17870msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17871msgstr " %s [опције] command [одредник ...]\n"
17872
316e09ba 17873#: sys-utils/rfkill.c:626
1f4c639c
МН
17874msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17875msgstr "Алат за укључивање или искључивање бежичних уређаја.\n"
17876
17877#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17878#. them as additional field after identifier is fine, for example
17879#. *
17880#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17881#.
316e09ba 17882#: sys-utils/rfkill.c:650
1f4c639c
МН
17883msgid " help\n"
17884msgstr " помоћ\n"
17885
316e09ba 17886#: sys-utils/rfkill.c:651
1f4c639c
МН
17887msgid " event\n"
17888msgstr " догађај\n"
17889
316e09ba 17890#: sys-utils/rfkill.c:652
1f4c639c
МН
17891msgid " list [identifier]\n"
17892msgstr " списак [одредник]\n"
17893
316e09ba 17894#: sys-utils/rfkill.c:653
1f4c639c
МН
17895msgid " block identifier\n"
17896msgstr " блокирај одредник\n"
17897
316e09ba 17898#: sys-utils/rfkill.c:654
1f4c639c
МН
17899msgid " unblock identifier\n"
17900msgstr " одблокирај одредник\n"
17901
316e09ba
МН
17902#: sys-utils/rfkill.c:655
17903msgid " toggle identifier\n"
17904msgstr " окини одредник\n"
17905
1f4c639c
МН
17906#: sys-utils/rtcwake.c:102
17907msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17908msgstr "Унесите стање спавања система све до наведеног времена буђења.\n"
17909
17910#: sys-utils/rtcwake.c:105
17911msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17912msgstr " -a, --auto чита режим сата из датотеке дотеривања (основно)\n"
17913
17914#: sys-utils/rtcwake.c:107
17915#, c-format
17916msgid ""
17917" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17918" the default is %s\n"
17919msgstr ""
17920" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
17921" основно је „%s“\n"
17922
17923#: sys-utils/rtcwake.c:109
17924msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17925msgstr " --date <временски_жиг> време датума временског жига за буђење\n"
17926
17927#: sys-utils/rtcwake.c:110
17928msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17929msgstr " -d, --device <уређај> бира ртц уређај (rtc0|rtc1|...)\n"
17930
17931#: sys-utils/rtcwake.c:111
17932msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17933msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не обуставља\n"
17934
17935#: sys-utils/rtcwake.c:112
17936msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17937msgstr " -l, --local „RTC“ користи месну временску зону\n"
17938
17939#: sys-utils/rtcwake.c:113
17940msgid " --list-modes list available modes\n"
17941msgstr " --list-modes исписује доступне режиме\n"
17942
17943#: sys-utils/rtcwake.c:114
17944msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17945msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим спавања\n"
17946
17947#: sys-utils/rtcwake.c:115
17948msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17949msgstr " -s, --seconds <сек> секунди за спавање\n"
17950
17951#: sys-utils/rtcwake.c:116
17952msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17953msgstr " -t, --time <време_t> време за буђење\n"
17954
17955#: sys-utils/rtcwake.c:117
17956msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17957msgstr " -u, --utc „RTC“ користи „UTC“\n"
17958
17959#: sys-utils/rtcwake.c:118
17960msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17961msgstr " -v, --verbose опширне поруке\n"
17962
17963#: sys-utils/rtcwake.c:168
17964msgid "read rtc time failed"
17965msgstr "читање ртц времена није успело"
17966
17967#: sys-utils/rtcwake.c:174
17968msgid "read system time failed"
17969msgstr "читање системског времена није успело"
17970
17971#: sys-utils/rtcwake.c:190
17972msgid "convert rtc time failed"
17973msgstr "претварање ртц времена није успело"
17974
17975#: sys-utils/rtcwake.c:240
17976msgid "set rtc wake alarm failed"
17977msgstr "постављање ртц аларма буђења није успело"
17978
17979#: sys-utils/rtcwake.c:280
17980msgid "discarding stdin"
17981msgstr "одбацујем стандардни улаз"
17982
17983#: sys-utils/rtcwake.c:331
17984#, c-format
17985msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17986msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
17987
316e09ba 17988#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
1f4c639c
МН
17989msgid "read rtc alarm failed"
17990msgstr "читање ртц аларма није успело"
17991
17992#: sys-utils/rtcwake.c:350
17993#, c-format
17994msgid "alarm: off\n"
17995msgstr "аларм: искљ.\n"
17996
17997#: sys-utils/rtcwake.c:363
17998msgid "convert time failed"
17999msgstr "претварање времена није успело"
18000
18001#: sys-utils/rtcwake.c:369
18002#, c-format
18003msgid "alarm: on %s"
18004msgstr "аларм: укљ. %s"
18005
18006#: sys-utils/rtcwake.c:402
18007#, c-format
18008msgid "%s: unable to find device"
18009msgstr "%s: не могу да нађем уређај"
18010
18011#: sys-utils/rtcwake.c:413
18012#, c-format
18013msgid "could not read: %s"
18014msgstr "не могу да читам: %s"
18015
316e09ba 18016#: sys-utils/rtcwake.c:493
1f4c639c
МН
18017#, c-format
18018msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18019msgstr "непознато стање обуставе „%s“"
18020
18021#
18022# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
18023#
18024# For consistent translation, here is the English text:
18025# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
18026# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18027#: sys-utils/rtcwake.c:501
1f4c639c
МН
18028msgid "invalid seconds argument"
18029msgstr "неисправан аргумент секунди"
18030
316e09ba 18031#: sys-utils/rtcwake.c:505
1f4c639c
МН
18032msgid "invalid time argument"
18033msgstr "неисправан аргумент времена"
18034
316e09ba 18035#: sys-utils/rtcwake.c:532
1f4c639c
МН
18036#, c-format
18037msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18038msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи „UTC“ ...\n"
18039
316e09ba 18040#: sys-utils/rtcwake.c:537
1f4c639c
МН
18041msgid "Using UTC time.\n"
18042msgstr "Користим КУВ време.\n"
18043
316e09ba 18044#: sys-utils/rtcwake.c:538
1f4c639c
МН
18045msgid "Using local time.\n"
18046msgstr "Користим месно време.\n"
18047
316e09ba 18048#: sys-utils/rtcwake.c:541
1f4c639c
МН
18049msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18050msgstr "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--date“)"
18051
316e09ba 18052#: sys-utils/rtcwake.c:547
1f4c639c
МН
18053#, c-format
18054msgid "%s not enabled for wakeup events"
18055msgstr "„%sд није укључено за догађаје буђења"
18056
316e09ba 18057#: sys-utils/rtcwake.c:554
1f4c639c 18058#, c-format
316e09ba
МН
18059msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18060msgstr "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде %<PRIu64>\n"
1f4c639c 18061
316e09ba 18062#: sys-utils/rtcwake.c:567
1f4c639c
МН
18063#, c-format
18064msgid "time doesn't go backward to %s"
18065msgstr "време не иде уназад за %s"
18066
316e09ba 18067#: sys-utils/rtcwake.c:580
1f4c639c
МН
18068#, c-format
18069msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18070msgstr "%s: буђење користећи „%s“ у %s"
18071
316e09ba 18072#: sys-utils/rtcwake.c:586
1f4c639c
МН
18073#, c-format
18074msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18075msgstr "%s: буђење са „%s“ користећи „%s“ у %s"
18076
316e09ba 18077#: sys-utils/rtcwake.c:596
1f4c639c
МН
18078#, c-format
18079msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18080msgstr "режим обуставе: не: одлазим\n"
18081
316e09ba 18082#: sys-utils/rtcwake.c:619
1f4c639c
МН
18083#, c-format
18084msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18085msgstr "режим обуставе: искљ.; извршавам „%s“\n"
18086
316e09ba 18087#: sys-utils/rtcwake.c:628
1f4c639c
МН
18088msgid "failed to find shutdown command"
18089msgstr "нисам успео да нађем наредбу гашења"
18090
316e09ba 18091#: sys-utils/rtcwake.c:638
1f4c639c
МН
18092#, c-format
18093msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18094msgstr "режим обуставе: да: читам ртц\n"
18095
316e09ba 18096#: sys-utils/rtcwake.c:643
1f4c639c
МН
18097msgid "rtc read failed"
18098msgstr "ртц читање није успело"
18099
316e09ba 18100#: sys-utils/rtcwake.c:655
1f4c639c
МН
18101#, c-format
18102msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18103msgstr "режим обуставе: искључи; искључујем аларм\n"
18104
316e09ba 18105#: sys-utils/rtcwake.c:659
1f4c639c
МН
18106#, c-format
18107msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18108msgstr "режим обуставе: покажи; исписујем информације аларма\n"
18109
316e09ba 18110#: sys-utils/rtcwake.c:666
1f4c639c
МН
18111#, c-format
18112msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18113msgstr "режим обуставе: %s; обустављам рад система\n"
18114
316e09ba 18115#: sys-utils/rtcwake.c:680
1f4c639c
МН
18116msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18117msgstr "прекид искључивања ртц аларма није успео"
18118
18119#: sys-utils/setarch.c:48
18120#, c-format
18121msgid "Switching on %s.\n"
18122msgstr "Прелазим на „%s“.\n"
18123
18124#: sys-utils/setarch.c:97
18125#, c-format
18126msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18127msgstr " %s [<арх>] [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
18128
18129#: sys-utils/setarch.c:102
18130msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18131msgstr "Измените пријављену архитектуру и поставите заставице персоналности.\n"
18132
18133#: sys-utils/setarch.c:105
18134msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18135msgstr " -B, --32bit укључује „ADDR_LIMIT_32BIT“\n"
18136
18137#: sys-utils/setarch.c:106
18138msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18139msgstr " -F, --fdpic-funcptrs чини да показивачи функције показују на описнике\n"
18140
18141#: sys-utils/setarch.c:107
18142msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18143msgstr " -I, --short-inode укључује „SHORT_INODE“\n"
18144
18145#: sys-utils/setarch.c:108
18146msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18147msgstr " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
18148
18149#: sys-utils/setarch.c:109
18150msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18151msgstr " -R, --addr-no-randomize искључује насумичност виртуелног простора адресе\n"
18152
18153#: sys-utils/setarch.c:110
18154msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18155msgstr " -S, --whole-seconds укључује „WHOLE_SECONDS“\n"
18156
18157#: sys-utils/setarch.c:111
18158msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18159msgstr " -T, --sticky-timeouts укључује „STICKY_TIMEOUTS“\n"
18160
18161#: sys-utils/setarch.c:112
18162msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18163msgstr " -X, --read-implies-exec укључује „READ_IMPLIES_EXEC“\n"
18164
18165#: sys-utils/setarch.c:113
18166msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18167msgstr " -Z, --mmap-page-zero укључује „MMAP_PAGE_ZERO“\n"
18168
18169#: sys-utils/setarch.c:114
18170msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18171msgstr " -3, --3gb ограничава коришћени простор адресе на највише 3 GB\n"
18172
18173#: sys-utils/setarch.c:115
18174msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18175msgstr " --4gb занемарено (само за повратну сагласност)\n"
18176
18177#: sys-utils/setarch.c:116
18178msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18179msgstr " --uname-2.6 укључује „UNAME26“\n"
18180
18181#: sys-utils/setarch.c:117
18182msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18183msgstr " -v, --verbose говори које су опције укључене\n"
18184
18185#: sys-utils/setarch.c:120
18186msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18187msgstr " --list исписује постављиве архитектуре и излази\n"
18188
18189#: sys-utils/setarch.c:293
18190#, c-format
18191msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18192msgstr "Кернел не може да постави архитектуру на „%s“"
18193
18194#: sys-utils/setarch.c:342
18195msgid "Not enough arguments"
18196msgstr "Нема довољно аргумената"
18197
18198#: sys-utils/setarch.c:410
18199msgid "unrecognized option '--list'"
18200msgstr "непрепозната опција „--list“"
18201
18202#: sys-utils/setarch.c:423
18203msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18204msgstr "није наведен аргумент архитектуре или заставица личности"
18205
18206#: sys-utils/setarch.c:435
18207#, c-format
18208msgid "%s: Unrecognized architecture"
18209msgstr "%s: Непозната архитектура"
18210
18211#: sys-utils/setarch.c:453
18212#, c-format
18213msgid "failed to set personality to %s"
18214msgstr "нисам успео да поставим персоналност на „%s“"
18215
18216#: sys-utils/setarch.c:465
18217#, c-format
18218msgid "Execute command `%s'.\n"
18219msgstr "Извршава наредбу „%s“.\n"
18220
18221#: sys-utils/setpriv.c:119
18222#, c-format
18223msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18224msgstr " %s [опције] <програм> [<аргумент>...]\n"
18225
18226#: sys-utils/setpriv.c:123
18227msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18228msgstr "Покрените програм са различитим поставкама привилегија.\n"
18229
18230#: sys-utils/setpriv.c:126
18231msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18232msgstr " -d, --dump приказује текуће стање (и не извршава)\n"
18233
18234#: sys-utils/setpriv.c:127
18235msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18236msgstr " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
18237
18238#: sys-utils/setpriv.c:128
18239msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18240msgstr " --ambient-caps <могу,...> поставља могућности амбијента\n"
18241
18242#: sys-utils/setpriv.c:129
18243msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18244msgstr " --inh-caps <могу,...> поставља наследиве могућности\n"
18245
18246#: sys-utils/setpriv.c:130
18247msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18248msgstr " --bounding-set <могу> поставља свезни скуп могућности\n"
18249
18250#: sys-utils/setpriv.c:131
18251msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18252msgstr " --ruid <уиб|корисник> поставља стварни уиб\n"
18253
18254#: sys-utils/setpriv.c:132
18255msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18256msgstr " --euid <уиб|корисник> поставља ефективни уиб\n"
18257
18258#: sys-utils/setpriv.c:133
18259msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18260msgstr " --rgid <гиб|корисник> поставља стварни гиб\n"
18261
18262#: sys-utils/setpriv.c:134
18263msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18264msgstr " --egid <гиб|корисник> поставља ефективни гиб\n"
18265
18266#: sys-utils/setpriv.c:135
18267msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18268msgstr " --reuid <уиб|корисник> поставља стварни и ефективни уиб\n"
18269
18270#: sys-utils/setpriv.c:136
18271msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18272msgstr " --regid <гиб|корисник> поставља стварни и ефективни гиб\n"
18273
18274#: sys-utils/setpriv.c:137
18275msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18276msgstr " --clear-groups чисти додатне групе\n"
18277
18278#: sys-utils/setpriv.c:138
18279msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18280msgstr " --keep-groups задржава додатне групе\n"
18281
18282#: sys-utils/setpriv.c:139
18283msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18284msgstr " --init-groups покреће додатне групе\n"
18285
18286#: sys-utils/setpriv.c:140
18287msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18288msgstr " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
18289
18290#: sys-utils/setpriv.c:141
18291msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18292msgstr " --securebits <битови> поставља сигурбите\n"
18293
18294#: sys-utils/setpriv.c:142
18295msgid ""
18296" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18297" set or clear parent death signal\n"
18298msgstr ""
18299" --pdeathsig keep|clear|<назив_сигнала>\n"
18300" поставља или чисти сигнал смрти родитеља\n"
18301
18302#: sys-utils/setpriv.c:144
18303msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18304msgstr " --selinux-label <натпис> поставља натпис СЕЛинукса\n"
18305
18306#: sys-utils/setpriv.c:145
18307msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18308msgstr " --apparmor-profile <пр> поставља „AppArmorд профил\n"
18309
18310#: sys-utils/setpriv.c:146
18311msgid ""
18312" --reset-env clear all environment and initialize\n"
18313" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18314msgstr ""
18315" --reset-env чисти сва окружења и поставља\n"
18316" HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
18317
18318#: sys-utils/setpriv.c:152
18319msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18320msgstr " Овај алат може бити опасан. Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
18321
18322#: sys-utils/setpriv.c:170
18323msgid "invalid capability type"
18324msgstr "нисправна врста способности"
18325
316e09ba
МН
18326#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
18327#, c-format
18328msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18329msgstr "мог %d: „libcap-ng“ је оштећена"
18330
18331#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
1f4c639c
МН
18332msgid "getting process secure bits failed"
18333msgstr "добављање битова сигурности процеса није успело"
18334
316e09ba 18335#: sys-utils/setpriv.c:223
1f4c639c
МН
18336#, c-format
18337msgid "Securebits: "
18338msgstr "Сигурбитови: "
18339
316e09ba 18340#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
1f4c639c
МН
18341#, c-format
18342msgid "[none]\n"
18343msgstr "[ништа]\n"
18344
316e09ba 18345#: sys-utils/setpriv.c:269
1f4c639c
МН
18346#, c-format
18347msgid "%s: too long"
18348msgstr "%s: је предуго"
18349
316e09ba 18350#: sys-utils/setpriv.c:297
1f4c639c
МН
18351#, c-format
18352msgid "Supplementary groups: "
18353msgstr "Додатне групе: "
18354
316e09ba
МН
18355#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
18356#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
1f4c639c
МН
18357#, c-format
18358msgid "[none]"
18359msgstr "[ништа]"
18360
316e09ba 18361#: sys-utils/setpriv.c:317
1f4c639c
МН
18362msgid "get pdeathsig failed"
18363msgstr "добављање „pdeathsig“ није успело"
18364
316e09ba
МН
18365#: sys-utils/setpriv.c:321
18366#, c-format
18367msgid "Parent death signal: "
18368msgstr "Сигнал смрти родитеља: "
18369
18370#: sys-utils/setpriv.c:337
1f4c639c
МН
18371#, c-format
18372msgid "uid: %u\n"
18373msgstr "уиб: %u\n"
18374
316e09ba 18375#: sys-utils/setpriv.c:338
1f4c639c
МН
18376#, c-format
18377msgid "euid: %u\n"
18378msgstr "еуиб: %u\n"
18379
316e09ba 18380#: sys-utils/setpriv.c:341
1f4c639c
МН
18381#, c-format
18382msgid "suid: %u\n"
18383msgstr "суиб: %u\n"
18384
316e09ba 18385#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
1f4c639c
МН
18386msgid "getresuid failed"
18387msgstr "„getresuid“ није успело"
18388
316e09ba 18389#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
1f4c639c
МН
18390msgid "getresgid failed"
18391msgstr "„getresgid“ није успело"
18392
316e09ba 18393#: sys-utils/setpriv.c:363
1f4c639c
МН
18394#, c-format
18395msgid "Effective capabilities: "
18396msgstr "Ефективне могућности: "
18397
316e09ba 18398#: sys-utils/setpriv.c:368
1f4c639c
МН
18399#, c-format
18400msgid "Permitted capabilities: "
18401msgstr "Допуштене могућности: "
18402
316e09ba 18403#: sys-utils/setpriv.c:374
1f4c639c
МН
18404#, c-format
18405msgid "Inheritable capabilities: "
18406msgstr "Наследиве могућности: "
18407
316e09ba 18408#: sys-utils/setpriv.c:379
1f4c639c
МН
18409#, c-format
18410msgid "Ambient capabilities: "
18411msgstr "Амбијентне могућности: "
18412
316e09ba 18413#: sys-utils/setpriv.c:384
1f4c639c
МН
18414#, c-format
18415msgid "[unsupported]"
18416msgstr "[неподржано]"
18417
316e09ba 18418#: sys-utils/setpriv.c:387
1f4c639c
МН
18419#, c-format
18420msgid "Capability bounding set: "
18421msgstr "Скуп свезе могућности: "
18422
316e09ba 18423#: sys-utils/setpriv.c:396
1f4c639c
МН
18424msgid "SELinux label"
18425msgstr "Натпис СЕЛинукса"
18426
316e09ba 18427#: sys-utils/setpriv.c:399
1f4c639c
МН
18428msgid "AppArmor profile"
18429msgstr "„AppArmor“ профил"
18430
316e09ba 18431#: sys-utils/setpriv.c:434
1f4c639c
МН
18432msgid "Invalid supplementary group id"
18433msgstr "Неисправан иб додатне групе"
18434
316e09ba 18435#: sys-utils/setpriv.c:444
1f4c639c
МН
18436msgid "failed to get parent death signal"
18437msgstr "нисам успео да добавим сигнал смрти родитеља"
18438
316e09ba 18439#: sys-utils/setpriv.c:464
1f4c639c
МН
18440msgid "setresuid failed"
18441msgstr "„setresuid“ није успело"
18442
316e09ba 18443#: sys-utils/setpriv.c:479
1f4c639c
МН
18444msgid "setresgid failed"
18445msgstr "„setresgid“ није успело"
18446
316e09ba 18447#: sys-utils/setpriv.c:511
1f4c639c
МН
18448msgid "unsupported capability type"
18449msgstr "неподржана врста могућности"
18450
316e09ba 18451#: sys-utils/setpriv.c:528
1f4c639c
МН
18452msgid "bad capability string"
18453msgstr "лоша ниска могућности"
18454
316e09ba 18455#: sys-utils/setpriv.c:545
1f4c639c
МН
18456#, c-format
18457msgid "unknown capability \"%s\""
18458msgstr "непозната могућност „%s“"
18459
316e09ba 18460#: sys-utils/setpriv.c:569
1f4c639c
МН
18461msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18462msgstr "непозната поставка сигурбита – одбијам да дотерам"
18463
18464#
18465# This error message is issued when an option which should be followed
18466# by a string is not.
18467#
18468# $Name The name of the offending option.
18469#
18470# For consistent translation, here is the English text:
18471# msgstr "the $name option must be followed by a string"
18472# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18473#: sys-utils/setpriv.c:573
1f4c639c
МН
18474msgid "bad securebits string"
18475msgstr "лоша ниска сигурбитова"
18476
316e09ba 18477#: sys-utils/setpriv.c:580
1f4c639c
МН
18478msgid "+all securebits is not allowed"
18479msgstr "„+all“ сигурбитови није допуштено"
18480
316e09ba 18481#: sys-utils/setpriv.c:593
1f4c639c
МН
18482msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18483msgstr "дотеривање „keep_caps“ нема смисла"
18484
316e09ba 18485#: sys-utils/setpriv.c:597
1f4c639c
МН
18486msgid "unrecognized securebit"
18487msgstr "непознат сигурбит"
18488
316e09ba 18489#: sys-utils/setpriv.c:617
1f4c639c
МН
18490msgid "SELinux is not running"
18491msgstr "СЕЛинукс није покренут"
18492
316e09ba 18493#: sys-utils/setpriv.c:632
1f4c639c
МН
18494#, c-format
18495msgid "close failed: %s"
18496msgstr "затварање није успело: %s"
18497
316e09ba 18498#: sys-utils/setpriv.c:640
1f4c639c
МН
18499msgid "AppArmor is not running"
18500msgstr "„AppArmor“ није покренут"
18501
18502#
18503# This error message is issued when an option is used more than one on
18504# the command line.
18505#
18506# $Name The name of the offending option.
18507#
18508# For consistent translation, here is the English text:
18509# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18510# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18511#: sys-utils/setpriv.c:819
1f4c639c
МН
18512msgid "duplicate --no-new-privs option"
18513msgstr "двострука опција „--no-new-privs“"
18514
18515#
18516# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18517# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18518# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18519#
18520# For consistent translation, here is the English text:
18521# msgstr "you may not review the same change twice"
18522# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18523#: sys-utils/setpriv.c:824
1f4c639c
МН
18524msgid "duplicate ruid"
18525msgstr "двоструки руиб"
18526
316e09ba 18527#: sys-utils/setpriv.c:826
1f4c639c
МН
18528msgid "failed to parse ruid"
18529msgstr "нисам успео да обрадим руиб"
18530
18531#
18532# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18533# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18534# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18535#
18536# For consistent translation, here is the English text:
18537# msgstr "you may not review the same change twice"
18538# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18539#: sys-utils/setpriv.c:834
1f4c639c
МН
18540msgid "duplicate euid"
18541msgstr "двоструки еуиб"
18542
316e09ba 18543#: sys-utils/setpriv.c:836
1f4c639c
МН
18544msgid "failed to parse euid"
18545msgstr "нисам успео да обрадим еуиб"
18546
18547#
18548# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18549# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18550# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18551#
18552# For consistent translation, here is the English text:
18553# msgstr "you may not review the same change twice"
18554# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18555#: sys-utils/setpriv.c:840
1f4c639c
МН
18556msgid "duplicate ruid or euid"
18557msgstr "двоструки руиб или еуиб"
18558
316e09ba 18559#: sys-utils/setpriv.c:842
1f4c639c
МН
18560msgid "failed to parse reuid"
18561msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
18562
18563#
18564# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18565# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18566# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18567#
18568# For consistent translation, here is the English text:
18569# msgstr "you may not review the same change twice"
18570# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18571#: sys-utils/setpriv.c:851
1f4c639c
МН
18572msgid "duplicate rgid"
18573msgstr "двоструки ргиб"
18574
316e09ba 18575#: sys-utils/setpriv.c:853
1f4c639c
МН
18576msgid "failed to parse rgid"
18577msgstr "нисам успео да обрадим ргиб"
18578
18579#
18580# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18581# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18582# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18583#
18584# For consistent translation, here is the English text:
18585# msgstr "you may not review the same change twice"
18586# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18587#: sys-utils/setpriv.c:857
1f4c639c
МН
18588msgid "duplicate egid"
18589msgstr "двоструки егиб"
18590
316e09ba 18591#: sys-utils/setpriv.c:859
1f4c639c
МН
18592msgid "failed to parse egid"
18593msgstr "нисам успео да обрадим егиб"
18594
18595#
18596# This error message is issued when the aerpass command detects that a
18597# user has already reviewed this change once since the last develop end.
18598# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
18599#
18600# For consistent translation, here is the English text:
18601# msgstr "you may not review the same change twice"
18602# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18603#: sys-utils/setpriv.c:863
1f4c639c
МН
18604msgid "duplicate rgid or egid"
18605msgstr "двоструки ргиб или егиб"
18606
316e09ba 18607#: sys-utils/setpriv.c:865
1f4c639c
МН
18608msgid "failed to parse regid"
18609msgstr "нисам успео да обрадим региб"
18610
18611#
18612# This error message is issued when an option is used more than one on
18613# the command line.
18614#
18615# $Name The name of the offending option.
18616#
18617# For consistent translation, here is the English text:
18618# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18619# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18620#: sys-utils/setpriv.c:870
1f4c639c
МН
18621msgid "duplicate --clear-groups option"
18622msgstr "двострука опција „--clear-groups“"
18623
18624#
18625# This error message is issued when an option is used more than one on
18626# the command line.
18627#
18628# $Name The name of the offending option.
18629#
18630# For consistent translation, here is the English text:
18631# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18632# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18633#: sys-utils/setpriv.c:876
1f4c639c
МН
18634msgid "duplicate --keep-groups option"
18635msgstr "двострука опција „--keep-groups“"
18636
18637#
18638# This error message is issued when an option is used more than one on
18639# the command line.
18640#
18641# $Name The name of the offending option.
18642#
18643# For consistent translation, here is the English text:
18644# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18645# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18646#: sys-utils/setpriv.c:882
1f4c639c
МН
18647msgid "duplicate --init-groups option"
18648msgstr "двострука опција „--init-groups“"
18649
18650#
18651# This error message is issued when an option is used more than one on
18652# the command line.
18653#
18654# $Name The name of the offending option.
18655#
18656# For consistent translation, here is the English text:
18657# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18658# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18659#: sys-utils/setpriv.c:888
1f4c639c
МН
18660msgid "duplicate --groups option"
18661msgstr "двострука опција „--groups“"
18662
18663#
18664# This error message is issued when an option is used more than one on
18665# the command line.
18666#
18667# $Name The name of the offending option.
18668#
18669# For consistent translation, here is the English text:
18670# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18671# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18672#: sys-utils/setpriv.c:894
1f4c639c
МН
18673msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18674msgstr "двострука опција „--keep-pdeathsig“"
18675
18676#
18677# This error message is issued when an option is used more than one on
18678# the command line.
18679#
18680# $Name The name of the offending option.
18681#
18682# For consistent translation, here is the English text:
18683# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18684# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18685#: sys-utils/setpriv.c:903
1f4c639c
МН
18686msgid "duplicate --inh-caps option"
18687msgstr "двострука опција „--inh-caps“"
18688
18689#
18690# This error message is issued when an option is used more than one on
18691# the command line.
18692#
18693# $Name The name of the offending option.
18694#
18695# For consistent translation, here is the English text:
18696# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18697# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18698#: sys-utils/setpriv.c:909
1f4c639c
МН
18699msgid "duplicate --ambient-caps option"
18700msgstr "двострука опција „--ambient-caps“"
18701
18702#
18703# This error message is issued when an option is used more than one on
18704# the command line.
18705#
18706# $Name The name of the offending option.
18707#
18708# For consistent translation, here is the English text:
18709# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18710# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18711#: sys-utils/setpriv.c:915
1f4c639c
МН
18712msgid "duplicate --bounding-set option"
18713msgstr "двострука опција „--bounding-set“"
18714
18715#
18716# This error message is issued when an option is used more than one on
18717# the command line.
18718#
18719# $Name The name of the offending option.
18720#
18721# For consistent translation, here is the English text:
18722# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18723# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18724#: sys-utils/setpriv.c:921
1f4c639c
МН
18725msgid "duplicate --securebits option"
18726msgstr "двострука опција „--securebits“"
18727
18728#
18729# This error message is issued when an option is used more than one on
18730# the command line.
18731#
18732# $Name The name of the offending option.
18733#
18734# For consistent translation, here is the English text:
18735# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18736# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18737#: sys-utils/setpriv.c:927
1f4c639c
МН
18738msgid "duplicate --selinux-label option"
18739msgstr "двострука опција „--selinux-label“"
18740
18741#
18742# This error message is issued when an option is used more than one on
18743# the command line.
18744#
18745# $Name The name of the offending option.
18746#
18747# For consistent translation, here is the English text:
18748# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
18749# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 18750#: sys-utils/setpriv.c:933
1f4c639c
МН
18751msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18752msgstr "двострука опција „--apparmor-profile“"
18753
316e09ba 18754#: sys-utils/setpriv.c:952
1f4c639c
МН
18755msgid "--dump is incompatible with all other options"
18756msgstr "„--dump“ је несагласно са свим другим опцијама"
18757
316e09ba 18758#: sys-utils/setpriv.c:960
1f4c639c
МН
18759msgid "--list-caps must be specified alone"
18760msgstr "„--list-caps“ мора бити наведена сама"
18761
316e09ba 18762#: sys-utils/setpriv.c:966
1f4c639c
МН
18763msgid "No program specified"
18764msgstr "Није наведен програм"
18765
316e09ba 18766#: sys-utils/setpriv.c:972
1f4c639c
МН
18767msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18768msgstr "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ или „--groups“"
18769
316e09ba 18770#: sys-utils/setpriv.c:976
1f4c639c
МН
18771msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18772msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
18773
316e09ba 18774#: sys-utils/setpriv.c:980
1f4c639c
МН
18775#, c-format
18776msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18777msgstr "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
18778
316e09ba 18779#: sys-utils/setpriv.c:995
1f4c639c
МН
18780msgid "disallow granting new privileges failed"
18781msgstr "онемогућавање гарантовања нових привилегија није успело"
18782
316e09ba 18783#: sys-utils/setpriv.c:1003
1f4c639c
МН
18784msgid "keep process capabilities failed"
18785msgstr "задржавање могућности процеса није успело"
18786
316e09ba 18787#: sys-utils/setpriv.c:1011
1f4c639c
МН
18788msgid "activate capabilities"
18789msgstr "активира могућности"
18790
316e09ba 18791#: sys-utils/setpriv.c:1017
1f4c639c
МН
18792msgid "reactivate capabilities"
18793msgstr "поново активира могућности"
18794
316e09ba 18795#: sys-utils/setpriv.c:1028
1f4c639c
МН
18796msgid "initgroups failed"
18797msgstr "„initgroups“ није успело"
18798
316e09ba 18799#: sys-utils/setpriv.c:1036
1f4c639c
МН
18800msgid "set process securebits failed"
18801msgstr "постављање битова сигурности процеса није успело"
18802
316e09ba 18803#: sys-utils/setpriv.c:1042
1f4c639c
МН
18804msgid "apply bounding set"
18805msgstr "примењује скуп свезе"
18806
316e09ba 18807#: sys-utils/setpriv.c:1048
1f4c639c
МН
18808msgid "apply capabilities"
18809msgstr "примењује могућности"
18810
316e09ba 18811#: sys-utils/setpriv.c:1057
1f4c639c
МН
18812msgid "set parent death signal failed"
18813msgstr "постављање сигнала смрти родитеља није успело"
18814
18815#: sys-utils/setsid.c:33
18816#, c-format
18817msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18818msgstr " %s [опције] <програм> [аргумент...]\n"
18819
18820#: sys-utils/setsid.c:37
18821msgid "Run a program in a new session.\n"
18822msgstr "Покрените програм у ново сесији.\n"
18823
18824#: sys-utils/setsid.c:40
18825msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18826msgstr " -c, --ctty поставља управљајући терминал на текући\n"
18827
18828#: sys-utils/setsid.c:41
18829msgid " -f, --fork always fork\n"
18830msgstr " -f, --fork увек прави преслик\n"
18831
18832#: sys-utils/setsid.c:42
18833msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18834msgstr " -w, --wait чека на програм да изађе, и користи исти резултат\n"
18835
18836#: sys-utils/setsid.c:100
18837msgid "fork"
18838msgstr "преслик"
18839
18840#: sys-utils/setsid.c:112
18841#, c-format
18842msgid "child %d did not exit normally"
18843msgstr "пород %d није изашао нормално"
18844
18845#: sys-utils/setsid.c:117
18846msgid "setsid failed"
18847msgstr "„setsid“ није успело"
18848
18849#: sys-utils/setsid.c:120
18850msgid "failed to set the controlling terminal"
18851msgstr "нисам успео да поставим контролишући терминал"
18852
18853#: sys-utils/swapoff.c:94
18854#, c-format
18855msgid "swapoff %s\n"
18856msgstr "искључује разменску „%s“\n"
18857
18858#: sys-utils/swapoff.c:114
18859msgid "Not superuser."
18860msgstr "Нисте администратор."
18861
18862#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18863#, c-format
18864msgid "%s: swapoff failed"
18865msgstr "%s: „swapoff“ није успело"
18866
316e09ba 18867#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
1f4c639c
МН
18868#, c-format
18869msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18870msgstr " %s [опције] [<спец>]\n"
18871
18872#: sys-utils/swapoff.c:144
18873msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18874msgstr "Искључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
18875
18876#: sys-utils/swapoff.c:147
18877msgid ""
18878" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18879" -v, --verbose verbose mode\n"
18880msgstr ""
18881" -a, --all искључује све разменске из „/proc/swaps“\n"
18882" -v, --verbose опширан режим\n"
18883
18884#: sys-utils/swapoff.c:153
18885msgid ""
18886"\n"
18887"The <spec> parameter:\n"
18888" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18889" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18890" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18891" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18892" <device> name of device to be used\n"
18893" <file> name of file to be used\n"
18894msgstr ""
18895"\n"
18896"Параметар <спец>:\n"
18897" -L <натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
18898" -U <ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
18899" LABEL=<натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
18900" UUID=<ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
18901" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
18902" <датотека> назив уређаја за коришћење\n"
18903
18904#: sys-utils/swapon.c:96
18905msgid "device file or partition path"
18906msgstr "датотека уређаја или путања партиције"
18907
18908#: sys-utils/swapon.c:97
18909msgid "type of the device"
18910msgstr "врста уређаја"
18911
18912#: sys-utils/swapon.c:98
18913msgid "size of the swap area"
18914msgstr "величина разменске области"
18915
18916#: sys-utils/swapon.c:99
18917msgid "bytes in use"
18918msgstr "бајтова у употреби"
18919
18920#: sys-utils/swapon.c:100
18921msgid "swap priority"
18922msgstr "хитност разменске"
18923
18924#: sys-utils/swapon.c:101
18925msgid "swap uuid"
18926msgstr "ууиб разменске"
18927
18928#: sys-utils/swapon.c:102
18929msgid "swap label"
18930msgstr "натпис разменске"
18931
316e09ba
МН
18932#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
18933#: sys-utils/swapon.c:250
1f4c639c 18934#, c-format
316e09ba
МН
18935msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
18936msgstr "Датотека\t\t\t\tВрста\t\tВеличина\tКоришћено\tХитност\n"
1f4c639c 18937
316e09ba 18938#: sys-utils/swapon.c:328
1f4c639c
МН
18939#, c-format
18940msgid "%s: reinitializing the swap."
18941msgstr "%s: поново покрећем разменску."
18942
316e09ba 18943#: sys-utils/swapon.c:392
1f4c639c
МН
18944#, c-format
18945msgid "%s: lseek failed"
18946msgstr "%s: „lseek“ није успело"
18947
316e09ba 18948#: sys-utils/swapon.c:398
1f4c639c
МН
18949#, c-format
18950msgid "%s: write signature failed"
18951msgstr "%s: писање потписа није успело"
18952
316e09ba
МН
18953#: sys-utils/swapon.c:541
18954#, c-format
18955msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
18956msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, %04o се предлаже."
18957
18958#: sys-utils/swapon.c:546
18959#, c-format
18960msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
18961msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, 0 (корен) се предлаже."
18962
18963#: sys-utils/swapon.c:552
1f4c639c
МН
18964#, c-format
18965msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18966msgstr "%s: прескачем – изгледа да има рупа."
18967
316e09ba 18968#: sys-utils/swapon.c:560
1f4c639c
МН
18969#, c-format
18970msgid "%s: get size failed"
18971msgstr "%s: добављање величине није успело"
18972
316e09ba 18973#: sys-utils/swapon.c:566
1f4c639c
МН
18974#, c-format
18975msgid "%s: read swap header failed"
18976msgstr "%s: читање заглавља разменске није успело"
18977
316e09ba 18978#: sys-utils/swapon.c:571
1f4c639c
МН
18979#, c-format
18980msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18981msgstr "%s: нађох потпис [вел_странице=%d, потпис=%s]"
18982
316e09ba 18983#: sys-utils/swapon.c:582
1f4c639c
МН
18984#, c-format
18985msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18986msgstr "%s: вел_странице=%d, вел_разменске=%llu, вел_уређаја=%llu"
18987
316e09ba 18988#: sys-utils/swapon.c:587
1f4c639c
МН
18989#, c-format
18990msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18991msgstr "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског простора"
18992
316e09ba 18993#: sys-utils/swapon.c:597
1f4c639c
МН
18994#, c-format
18995msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18996msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара."
18997
316e09ba 18998#: sys-utils/swapon.c:603
1f4c639c
МН
18999#, c-format
19000msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19001msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--fixpgsz“ да је поново покренете.)"
19002
316e09ba 19003#: sys-utils/swapon.c:612
1f4c639c
МН
19004#, c-format
19005msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19006msgstr "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
19007
316e09ba 19008#: sys-utils/swapon.c:682
1f4c639c
МН
19009#, c-format
19010msgid "swapon %s\n"
19011msgstr "укључује разменску „%s“\n"
19012
316e09ba 19013#: sys-utils/swapon.c:686
1f4c639c
МН
19014#, c-format
19015msgid "%s: swapon failed"
19016msgstr "%s: „swapon“ није успело"
19017
316e09ba 19018#: sys-utils/swapon.c:759
1f4c639c
МН
19019#, c-format
19020msgid "%s: noauto option -- ignored"
19021msgstr "%s: опција „noauto“ – занемарено"
19022
316e09ba 19023#: sys-utils/swapon.c:781
1f4c639c
МН
19024#, c-format
19025msgid "%s: already active -- ignored"
19026msgstr "%s: већ је активна – занемарено"
19027
316e09ba 19028#: sys-utils/swapon.c:787
1f4c639c
МН
19029#, c-format
19030msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19031msgstr "%s: неприступна – занемарено"
19032
316e09ba 19033#: sys-utils/swapon.c:809
1f4c639c
МН
19034msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19035msgstr "Укључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
19036
316e09ba 19037#: sys-utils/swapon.c:812
1f4c639c
МН
19038msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19039msgstr " -a, --all укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
19040
316e09ba 19041#: sys-utils/swapon.c:813
1f4c639c
МН
19042msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19043msgstr " -d, --discard[=<политика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
19044
316e09ba 19045#: sys-utils/swapon.c:814
1f4c639c
МН
19046msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19047msgstr " -e, --ifexists тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
19048
316e09ba 19049#: sys-utils/swapon.c:815
1f4c639c
МН
19050msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19051msgstr " -f, --fixpgsz поново покреће разменски простор ако је потребно\n"
19052
316e09ba 19053#: sys-utils/swapon.c:816
1f4c639c
МН
19054msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19055msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
19056
316e09ba 19057#: sys-utils/swapon.c:817
1f4c639c
МН
19058msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19059msgstr " -p, --priority <хитн> наводи хитност разменског уређаја\n"
19060
316e09ba 19061#: sys-utils/swapon.c:818
1f4c639c
МН
19062msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19063msgstr " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
19064
316e09ba 19065#: sys-utils/swapon.c:819
1f4c639c
МН
19066msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19067msgstr " --show[=<колоне>] приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
19068
316e09ba 19069#: sys-utils/swapon.c:820
1f4c639c
МН
19070msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19071msgstr " --noheadings не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
19072
316e09ba 19073#: sys-utils/swapon.c:821
1f4c639c
МН
19074msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19075msgstr " --raw користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
19076
316e09ba 19077#: sys-utils/swapon.c:822
1f4c639c
МН
19078msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19079msgstr " --bytes приказује величину разменске у бајтима у излазу за „--show“\n"
19080
316e09ba 19081#: sys-utils/swapon.c:823
1f4c639c
МН
19082msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19083msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
19084
316e09ba 19085#: sys-utils/swapon.c:828
1f4c639c
МН
19086msgid ""
19087"\n"
19088"The <spec> parameter:\n"
19089" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19090" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19091" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19092" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19093" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19094" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19095" <device> name of device to be used\n"
19096" <file> name of file to be used\n"
19097msgstr ""
19098"\n"
19099"Параметар <спец>:\n"
19100" -L, <label> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
19101" -U, <uuid> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
19102" LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису разменске области\n"
19103" UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у разменске области\n"
19104" PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
19105" PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
19106" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
19107" <датотека> назив датотеке за коришћење\n"
19108
316e09ba 19109#: sys-utils/swapon.c:838
1f4c639c
МН
19110msgid ""
19111"\n"
19112"Available discard policy types (for --discard):\n"
19113" once : only single-time area discards are issued\n"
19114" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19115"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19116msgstr ""
19117"\n"
19118"Доступне врсте политике одбацивања (за „--discard“):\n"
19119" once : делују само једновременска одбацивања области\n"
19120" pages : ослобођене странице су одбачене пре него ли се поново користе\n"
19121"Ако политика није изабрана, обе врсте одбацивања су укључена (основно).\n"
19122
316e09ba 19123#: sys-utils/swapon.c:920
1f4c639c
МН
19124msgid "failed to parse priority"
19125msgstr "нисам успео да обрадим хитност"
19126
316e09ba 19127#: sys-utils/swapon.c:939
1f4c639c
МН
19128#, c-format
19129msgid "unsupported discard policy: %s"
19130msgstr "неподржана политика одбацивања: %s"
19131
19132#: sys-utils/swapon-common.c:73
19133#, c-format
19134msgid "cannot find the device for %s"
19135msgstr "не могу да нађем уређај за „%s“"
19136
19137#: sys-utils/switch_root.c:60
19138msgid "failed to open directory"
19139msgstr "нисам успео да отворим директоријум"
19140
316e09ba 19141#: sys-utils/switch_root.c:67
1f4c639c
МН
19142msgid "stat failed"
19143msgstr "није успело добављање података"
19144
316e09ba 19145#: sys-utils/switch_root.c:78
1f4c639c
МН
19146msgid "failed to read directory"
19147msgstr "нисам успео да прочитам директоријум"
19148
316e09ba 19149#: sys-utils/switch_root.c:113
1f4c639c
МН
19150#, c-format
19151msgid "failed to unlink %s"
19152msgstr "нисам успео да развежем „%s“"
19153
316e09ba 19154#: sys-utils/switch_root.c:160
1f4c639c
МН
19155#, c-format
19156msgid "failed to mount moving %s to %s"
19157msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „%s“"
19158
316e09ba 19159#: sys-utils/switch_root.c:162
1f4c639c
МН
19160#, c-format
19161msgid "forcing unmount of %s"
19162msgstr "приморавам откачињање „%s“"
19163
316e09ba 19164#: sys-utils/switch_root.c:168
1f4c639c
МН
19165#, c-format
19166msgid "failed to change directory to %s"
19167msgstr "нисам успео да променим директоријум у „%s“"
19168
316e09ba 19169#: sys-utils/switch_root.c:179
1f4c639c
МН
19170#, c-format
19171msgid "failed to mount moving %s to /"
19172msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „/“"
19173
316e09ba 19174#: sys-utils/switch_root.c:184
1f4c639c
МН
19175msgid "failed to change root"
19176msgstr "нисам успео да изменим корен"
19177
316e09ba 19178#: sys-utils/switch_root.c:203
1f4c639c
МН
19179msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19180msgstr "стари корени систем датотека није „initramfs“"
19181
316e09ba 19182#: sys-utils/switch_root.c:226
1f4c639c
МН
19183#, c-format
19184msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19185msgstr " %s [опције] <нови_корени_дир> <покр> <аргументи за покретање>\n"
19186
316e09ba 19187#: sys-utils/switch_root.c:230
1f4c639c
МН
19188msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19189msgstr "Пређите на други систем датотека као корен стабла качења.\n"
19190
316e09ba 19191#: sys-utils/switch_root.c:275
1f4c639c
МН
19192msgid "failed. Sorry."
19193msgstr "нисам успео, изините."
19194
316e09ba 19195#: sys-utils/switch_root.c:278
1f4c639c
МН
19196#, c-format
19197msgid "cannot access %s"
19198msgstr "не могу да приступим „%s“"
19199
19200#: sys-utils/tunelp.c:98
19201msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19202msgstr "Поставите разне параметре за линијски штампач.\n"
19203
19204#: sys-utils/tunelp.c:101
19205msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19206msgstr " -i, --irq <број> наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
19207
19208#: sys-utils/tunelp.c:102
19209msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19210msgstr " -t, --time <ms> време чекања управљача у милисекундама\n"
19211
19212#: sys-utils/tunelp.c:103
19213msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19214msgstr " -c, --chars <број> број излазних знакова пре спавања\n"
19215
19216#: sys-utils/tunelp.c:104
19217msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19218msgstr " -w, --wait <us> чекање бљеска у микросекундама\n"
19219
19220#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19221#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19222#. exactly that very same string.
19223#: sys-utils/tunelp.c:108
19224msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19225msgstr " -a, --abort <укљ.|искљ.> прекида услед грешке\n"
19226
19227#: sys-utils/tunelp.c:109
19228msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19229msgstr " -o, --check-status <укљ.|искљ.> проверава стање штампача пре штампања\n"
19230
19231#: sys-utils/tunelp.c:110
19232msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19233msgstr " -C, --careful <укљ.|искљ.> додатно проверавање на проверу стања\n"
19234
19235#: sys-utils/tunelp.c:111
19236msgid " -s, --status query printer status\n"
19237msgstr " -s, --status пропитује стање штампача\n"
19238
19239#: sys-utils/tunelp.c:112
19240msgid " -r, --reset reset the port\n"
19241msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
19242
19243#: sys-utils/tunelp.c:113
19244msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19245msgstr " -q, --print-irq <укљ.|искљ.> приказује текућа „irq“ подешавања\n"
19246
19247#: sys-utils/tunelp.c:258
19248#, c-format
19249msgid "%s not an lp device"
19250msgstr "„%s“ није „lp“ уређај"
19251
19252#: sys-utils/tunelp.c:277
19253msgid "LPGETSTATUS error"
19254msgstr "„LPGETSTATUS“ грешка"
19255
19256#: sys-utils/tunelp.c:282
19257#, c-format
19258msgid "%s status is %d"
19259msgstr "„%s“ стање је %d"
19260
19261#: sys-utils/tunelp.c:284
19262#, c-format
19263msgid ", busy"
19264msgstr ", заузет"
19265
19266#: sys-utils/tunelp.c:286
19267#, c-format
19268msgid ", ready"
19269msgstr ", спреман"
19270
19271#: sys-utils/tunelp.c:288
19272#, c-format
19273msgid ", out of paper"
19274msgstr ", нема папира"
19275
19276#: sys-utils/tunelp.c:290
19277#, c-format
19278msgid ", on-line"
19279msgstr ", на мрежи"
19280
19281#: sys-utils/tunelp.c:292
19282#, c-format
19283msgid ", error"
19284msgstr ", грешка"
19285
19286#: sys-utils/tunelp.c:296
19287msgid "ioctl failed"
19288msgstr "„ioctl“ није успело"
19289
19290#: sys-utils/tunelp.c:306
19291msgid "LPGETIRQ error"
19292msgstr "„LPGETIRQ“ грешка"
19293
19294#: sys-utils/tunelp.c:311
19295#, c-format
19296msgid "%s using IRQ %d\n"
19297msgstr "„%s“ користећи IRQ %d\n"
19298
19299#: sys-utils/tunelp.c:313
19300#, c-format
19301msgid "%s using polling\n"
19302msgstr "„%s“ користећи припрему\n"
19303
316e09ba 19304#: sys-utils/umount.c:82
1f4c639c
МН
19305#, c-format
19306msgid ""
19307" %1$s [-hV]\n"
19308" %1$s -a [options]\n"
19309" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19310msgstr ""
19311" %1$s [-hV]\n"
19312" %1$s -a [опције]\n"
19313" %1$s [опције] <извор> | <директоријум>\n"
19314
316e09ba 19315#: sys-utils/umount.c:88
1f4c639c
МН
19316msgid "Unmount filesystems.\n"
19317msgstr "Отрикачите системе датотека.\n"
19318
316e09ba 19319#: sys-utils/umount.c:91
1f4c639c
МН
19320msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19321msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
19322
316e09ba 19323#: sys-utils/umount.c:92
1f4c639c
МН
19324msgid ""
19325" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19326" current namespace\n"
19327msgstr ""
19328" -A, --all-targets откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
19329" текућем називном простору\n"
19330
316e09ba 19331#: sys-utils/umount.c:94
1f4c639c
МН
19332msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19333msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
19334
316e09ba 19335#: sys-utils/umount.c:95
1f4c639c
МН
19336msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19337msgstr " -d, --detach-loop ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље\n"
19338
316e09ba 19339#: sys-utils/umount.c:96
1f4c639c
МН
19340msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19341msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
19342
316e09ba 19343#: sys-utils/umount.c:97
1f4c639c
МН
19344msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19345msgstr " -f, --force приморава откачињање (у случају неприступног НФС система)\n"
19346
316e09ba 19347#: sys-utils/umount.c:98
1f4c639c
МН
19348msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19349msgstr " -i, --internal-only не позива „umount.<врста>“ помагаче\n"
19350
316e09ba 19351#: sys-utils/umount.c:100
1f4c639c
МН
19352msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19353msgstr " -l, --lazy откачиње систем датотека сада, касније чисти ствари\n"
19354
316e09ba 19355#: sys-utils/umount.c:101
1f4c639c
МН
19356msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19357msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
19358
316e09ba 19359#: sys-utils/umount.c:102
1f4c639c
МН
19360msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19361msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
19362
316e09ba 19363#: sys-utils/umount.c:103
1f4c639c
МН
19364msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19365msgstr " -r, --read-only у случају да откачињање не успе, покушава да поново прикачи само за читање\n"
19366
316e09ba 19367#: sys-utils/umount.c:104
1f4c639c
МН
19368msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19369msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
19370
316e09ba 19371#: sys-utils/umount.c:106
1f4c639c
МН
19372msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19373msgstr " -q, --quiet потискује „not mounted“ поруке грешке\n"
19374
316e09ba 19375#: sys-utils/umount.c:107
1f4c639c
МН
19376msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19377msgstr " -N, --namespace <нп> обавља „umount“ у другом називном простору\n"
19378
316e09ba 19379#: sys-utils/umount.c:157
1f4c639c
МН
19380#, c-format
19381msgid "%s (%s) unmounted"
19382msgstr "„%s“ (%s) је откачен"
19383
316e09ba 19384#: sys-utils/umount.c:159
1f4c639c
МН
19385#, c-format
19386msgid "%s unmounted"
19387msgstr "„%s“ је откачен"
19388
316e09ba 19389#: sys-utils/umount.c:228
1f4c639c
МН
19390msgid "failed to set umount target"
19391msgstr "нисам успео да поставим „umount“ мету"
19392
316e09ba 19393#: sys-utils/umount.c:261
1f4c639c
МН
19394msgid "libmount table allocation failed"
19395msgstr "додела „libmount“ табеле није успела"
19396
316e09ba 19397#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
1f4c639c
МН
19398msgid "libmount iterator allocation failed"
19399msgstr "додела „libmount“ приступника није успела"
19400
316e09ba 19401#: sys-utils/umount.c:320
1f4c639c
МН
19402#, c-format
19403msgid "failed to get child fs of %s"
19404msgstr "нисам успео да добавим проистекли систем датотека од „%s“"
19405
316e09ba 19406#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
1f4c639c
МН
19407#, c-format
19408msgid "%s: not found"
19409msgstr "%s: нисам нашао"
19410
316e09ba 19411#: sys-utils/umount.c:393
1f4c639c
МН
19412#, c-format
19413msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19414msgstr "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на системима са обичном „mtab“ датотеком)."
19415
19416#: sys-utils/unshare.c:95
19417#, c-format
19418msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19419msgstr "неподржан „--setgroups“ аргумент „%s“"
19420
19421#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19422#, c-format
19423msgid "write failed %s"
19424msgstr "писање није успело „%s“"
19425
19426#: sys-utils/unshare.c:154
19427#, c-format
19428msgid "unsupported propagation mode: %s"
19429msgstr "неподржан режим простирања: %s"
19430
19431#: sys-utils/unshare.c:163
19432msgid "cannot change root filesystem propagation"
19433msgstr "не могу да променим простирање кореног система датотека"
19434
19435#: sys-utils/unshare.c:194
19436#, c-format
19437msgid "mount %s on %s failed"
19438msgstr "качење „%s“ на „%s“ није успело"
19439
316e09ba
МН
19440#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
19441#, c-format
19442msgid "cannot stat %s"
19443msgstr "не могу да добавим податке за „%s“"
19444
1f4c639c
МН
19445#: sys-utils/unshare.c:221
19446msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19447msgstr "нисам успео да отворим „/proc/self/timens_offsets“"
19448
19449#: sys-utils/unshare.c:224
19450msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19451msgstr "нисам успео да пишем у „/proc/self/timens_offsets“"
19452
19453#: sys-utils/unshare.c:236
19454msgid "pipe failed"
19455msgstr "спојка није успела"
19456
19457#: sys-utils/unshare.c:250
19458msgid "failed to read pipe"
19459msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
19460
19461#: sys-utils/unshare.c:309
19462msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19463msgstr "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од родитеља.\n"
19464
19465#: sys-utils/unshare.c:312
19466msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19467msgstr " -m, --mount[=<дттка>] поништава дељење називног простора качења\n"
19468
19469#: sys-utils/unshare.c:313
19470msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19471msgstr " -u, --uts[=<дттка>] поништава дељење УТС називног простора (назив домаћина итд)\n"
19472
19473#: sys-utils/unshare.c:314
19474msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19475msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] поништава дељење System V IPC називног простора\n"
19476
19477#: sys-utils/unshare.c:315
19478msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19479msgstr " -n, --net[=<дттка>] поништава дељење мрежног називног простора\n"
19480
19481#: sys-utils/unshare.c:316
19482msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19483msgstr " -p, --pid[=<дттка>] поништава дељење пиба називног простора\n"
19484
19485#: sys-utils/unshare.c:317
19486msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19487msgstr " -U, --user[=<дттка>] поништава дељење корисничког називног простора\n"
19488
19489#: sys-utils/unshare.c:318
19490msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19491msgstr " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
19492
19493#: sys-utils/unshare.c:319
19494msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19495msgstr " -T, --time[=<дттка>] поништава дељење временског називног простора\n"
19496
19497#: sys-utils/unshare.c:321
19498msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19499msgstr " -f, --fork прави преслик пре покретања <програма>\n"
19500
19501#: sys-utils/unshare.c:322
19502msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19503msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
19504
19505#: sys-utils/unshare.c:323
19506msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19507msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
19508
19509#: sys-utils/unshare.c:324
19510msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19511msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
19512
19513#: sys-utils/unshare.c:325
19514msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19515msgstr " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
19516
19517#: sys-utils/unshare.c:327
19518msgid ""
19519" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19520" defaults to SIGKILL\n"
19521msgstr ""
19522" --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
19523" подразумева „SIGKILL“\n"
19524
19525#: sys-utils/unshare.c:329
19526msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19527msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
19528
19529#: sys-utils/unshare.c:330
19530msgid ""
19531" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19532" modify mount propagation in mount namespace\n"
19533msgstr ""
19534" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19535" мења простирање качења у називном простору качења\n"
19536
19537#: sys-utils/unshare.c:332
19538msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19539msgstr " --setgroups допусти|забрани контролише системски позив постављања група у корисниковом називном простору\n"
19540
19541#: sys-utils/unshare.c:333
19542msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19543msgstr " --keep-caps загарантоване могућности задржавања у корисничком називном простору\n"
19544
19545#: sys-utils/unshare.c:335
19546msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19547msgstr " -R, --root=<дир> извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
19548
19549#: sys-utils/unshare.c:336
19550msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19551msgstr " -w, --wd=<дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
19552
19553#: sys-utils/unshare.c:337
19554msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19555msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
19556
19557#: sys-utils/unshare.c:338
19558msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19559msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
19560
19561#: sys-utils/unshare.c:339
19562msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19563msgstr " --monotonic <померај> поставља монотони померај сата (секунде) у временским називним просторима\n"
19564
19565#: sys-utils/unshare.c:340
19566msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19567msgstr " --boottime <померај> поставља померај сата времена подизања (секунде) у временским називним просторима\n"
19568
19569#: sys-utils/unshare.c:524
19570msgid "failed to parse monotonic offset"
19571msgstr "нисам успео да обрадим монотони померај"
19572
19573#: sys-utils/unshare.c:528
19574msgid "failed to parse boottime offset"
19575msgstr "нисам успео да обрадим померај времена подизања"
19576
19577#: sys-utils/unshare.c:542
19578msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19579msgstr "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског називног простора (-t)"
19580
19581#: sys-utils/unshare.c:549
19582msgid "unshare failed"
19583msgstr "„unshare“ није успело"
19584
19585#: sys-utils/unshare.c:616
19586msgid "child exit failed"
19587msgstr "излаз порода није успео"
19588
19589#: sys-utils/unshare.c:631
19590msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19591msgstr "опције „--setgroups=дозволи“ и „--map-group“ се међусобно искључују"
19592
19593#: sys-utils/unshare.c:646
19594#, c-format
19595msgid "cannot change root directory to '%s'"
19596msgstr "не могу да променим корени директоријум у „%s“"
19597
19598#: sys-utils/unshare.c:650
19599#, c-format
19600msgid "cannot chdir to '%s'"
19601msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"
19602
19603#: sys-utils/unshare.c:654
19604#, c-format
316e09ba
МН
19605msgid "cannot change %s filesystem propagation"
19606msgstr "не могу да променим простирање „%s“ система датотека"
1f4c639c
МН
19607
19608#: sys-utils/unshare.c:656
19609#, c-format
19610msgid "mount %s failed"
19611msgstr "„mount %s“ није успело"
19612
316e09ba 19613#: sys-utils/unshare.c:681
1f4c639c
МН
19614msgid "capget failed"
19615msgstr "„capget“ није успело"
19616
316e09ba 19617#: sys-utils/unshare.c:689
1f4c639c
МН
19618msgid "capset failed"
19619msgstr "„capset“ није успело"
19620
316e09ba 19621#: sys-utils/unshare.c:701
1f4c639c
МН
19622msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19623msgstr "„prctl(PR_CAP_AMBIENT)“ није успело"
19624
19625#: sys-utils/wdctl.c:72
19626msgid "Card previously reset the CPU"
19627msgstr "Картица која је претходно поново покренула процесор"
19628
19629#: sys-utils/wdctl.c:73
19630msgid "External relay 1"
19631msgstr "Спољни релеј 1"
19632
19633#: sys-utils/wdctl.c:74
19634msgid "External relay 2"
19635msgstr "Спољни релеј 2"
19636
19637#: sys-utils/wdctl.c:75
19638msgid "Fan failed"
19639msgstr "Вентилатор није успео"
19640
19641#: sys-utils/wdctl.c:76
19642msgid "Keep alive ping reply"
19643msgstr "Одржава живим одговор пинга"
19644
19645#: sys-utils/wdctl.c:77
19646msgid "Supports magic close char"
19647msgstr "Подржава чаробни знак затварања"
19648
19649#: sys-utils/wdctl.c:78
19650msgid "Reset due to CPU overheat"
19651msgstr "Поново покренут због прегревања процесора"
19652
19653#: sys-utils/wdctl.c:79
19654msgid "Power over voltage"
19655msgstr "Напајање изнад напона"
19656
19657#: sys-utils/wdctl.c:80
19658msgid "Power bad/power fault"
19659msgstr "Лоше напајање/неуспех напајања"
19660
19661#: sys-utils/wdctl.c:81
19662msgid "Pretimeout (in seconds)"
19663msgstr "Предвреме истека (у секундама)"
19664
19665#: sys-utils/wdctl.c:82
19666msgid "Set timeout (in seconds)"
19667msgstr "Поставља време истека (у секундама)"
19668
19669#: sys-utils/wdctl.c:83
19670msgid "Not trigger reboot"
19671msgstr "Не окида поновно подизање"
19672
19673#: sys-utils/wdctl.c:99
19674msgid "flag name"
19675msgstr "назив заставице"
19676
19677#: sys-utils/wdctl.c:100
19678msgid "flag description"
19679msgstr "опис заставице"
19680
19681#: sys-utils/wdctl.c:101
19682msgid "flag status"
19683msgstr "стање заставице"
19684
19685#: sys-utils/wdctl.c:102
19686msgid "flag boot status"
19687msgstr "стање заставице подизања"
19688
19689#: sys-utils/wdctl.c:103
19690msgid "watchdog device name"
19691msgstr "назив уређаја чувара"
19692
19693#: sys-utils/wdctl.c:148
19694#, c-format
19695msgid "unknown flag: %s"
19696msgstr "непозната заставица: %s"
19697
19698#: sys-utils/wdctl.c:210
19699msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19700msgstr "Приказује стање хардверског чувара.\n"
19701
19702#: sys-utils/wdctl.c:213
19703msgid ""
19704" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19705" -F, --noflags don't print information about flags\n"
19706" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19707" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19708" -O, --oneline print all information on one line\n"
19709" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19710" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19711" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19712" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19713" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19714msgstr ""
19715" -f, --flags <списак> исписује само изабране заставице\n"
19716" -F, --noflags не исписује инфомације о заставицама\n"
19717" -I, --noident не исписује информације о идентитету чувара\n"
19718" -n, --noheadings не исписује заглавља за табелу заставица\n"
19719" -O, --oneline исписује све информације у једном реду\n"
19720" -o, --output <списак> исписује колоне на заставицама\n"
19721" -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
19722" -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
19723" -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
19724" -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
19725
19726#: sys-utils/wdctl.c:229
19727#, c-format
19728msgid "The default device is %s.\n"
19729msgstr "Основни уређај је „%s“.\n"
19730
19731#: sys-utils/wdctl.c:231
19732#, c-format
19733msgid "No default device is available.\n"
19734msgstr "Није доступан основни уређај.\n"
19735
19736#: sys-utils/wdctl.c:329
19737#, c-format
19738msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19739msgstr "%s: непознате заставице 0x%x\n"
19740
19741#: sys-utils/wdctl.c:359
19742#, c-format
19743msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19744msgstr "%s: чувар је већ у употреби, окончавам."
19745
19746#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19747#, c-format
19748msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19749msgstr "%s: нисам успео да разоружам чувара"
19750
19751#: sys-utils/wdctl.c:382
19752#, c-format
19753msgid "cannot set timeout for %s"
19754msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
19755
19756#: sys-utils/wdctl.c:388
19757#, c-format
19758msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19759msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19760msgstr[0] "Временски истек је постављен на %d секунду.\n"
19761msgstr[1] "Временски истек је постављен на %d секунде.\n"
19762msgstr[2] "Временски истек је постављен на %d секунди.\n"
19763
19764#: sys-utils/wdctl.c:417
19765#, c-format
19766msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19767msgstr "%s: нисам успео да добавим информације о чувару"
19768
19769#: sys-utils/wdctl.c:503
19770#, c-format
19771msgid "cannot read information about %s"
19772msgstr "не могу да прочитам информације о „%sд"
19773
19774#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19775#, c-format
19776msgid "%-14s %2i second\n"
19777msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19778msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
19779msgstr[1] "%-14s %2i секунде\n"
19780msgstr[2] "%-14s %2i секунди\n"
19781
19782#: sys-utils/wdctl.c:514
19783msgid "Timeout:"
19784msgstr "Истек времена:"
19785
19786#: sys-utils/wdctl.c:517
19787msgid "Pre-timeout:"
19788msgstr "Пред-време истека:"
19789
19790#: sys-utils/wdctl.c:520
19791msgid "Timeleft:"
19792msgstr "Преостало време:"
19793
19794#: sys-utils/wdctl.c:576
19795msgid "Device:"
19796msgstr "Уређај:"
19797
19798#: sys-utils/wdctl.c:578
19799msgid "Identity:"
19800msgstr "Идентитет:"
19801
19802#: sys-utils/wdctl.c:580
19803msgid "version"
19804msgstr "издање"
19805
19806#: sys-utils/wdctl.c:690
19807msgid "No default device is available."
19808msgstr "Није доступан основни уређај."
19809
19810#: sys-utils/zramctl.c:75
19811msgid "zram device name"
19812msgstr "„zram“ назив уређаја"
19813
19814#: sys-utils/zramctl.c:76
19815msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19816msgstr "ограничење незапаковане количине података"
19817
19818#: sys-utils/zramctl.c:77
19819msgid "uncompressed size of stored data"
19820msgstr "незапакована величина смештених података"
19821
19822#: sys-utils/zramctl.c:78
19823msgid "compressed size of stored data"
19824msgstr "запакована величина смештених података"
19825
19826#: sys-utils/zramctl.c:79
19827msgid "the selected compression algorithm"
19828msgstr "изабрани алгоритам запакивања"
19829
19830#: sys-utils/zramctl.c:80
19831msgid "number of concurrent compress operations"
19832msgstr "број подударних радњи запакивања"
19833
19834#: sys-utils/zramctl.c:81
19835msgid "empty pages with no allocated memory"
19836msgstr "празне странице без додељене меморије"
19837
19838#: sys-utils/zramctl.c:82
19839msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19840msgstr "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
19841
19842#: sys-utils/zramctl.c:83
19843msgid "memory limit used to store compressed data"
19844msgstr "ограничење меморије коришћене за смештај запакованих података"
19845
19846#: sys-utils/zramctl.c:84
19847msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19848msgstr "„zram“ меморије је потрошен за смештај запакованих података"
19849
19850#: sys-utils/zramctl.c:85
19851msgid "number of objects migrated by compaction"
19852msgstr "број објеката премештених сажимањем"
19853
19854#: sys-utils/zramctl.c:378
19855msgid "Failed to parse mm_stat"
19856msgstr "Нисам успео да обрадим „mm_stat“"
19857
19858#: sys-utils/zramctl.c:541
19859#, c-format
19860msgid ""
19861" %1$s [options] <device>\n"
19862" %1$s -r <device> [...]\n"
19863" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19864msgstr ""
19865" %1$s [опције] <уређај>\n"
19866" %1$s -r <уређај> [...]\n"
19867" %1$s [опције] -f | <уређај> -s <величина>\n"
19868
19869#: sys-utils/zramctl.c:547
19870msgid "Set up and control zram devices.\n"
19871msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
19872
19873#: sys-utils/zramctl.c:550
19874msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19875msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритам запакивања за коришћење\n"
19876
19877#: sys-utils/zramctl.c:551
19878msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19879msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
19880
19881#: sys-utils/zramctl.c:552
19882msgid " -f, --find find a free device\n"
19883msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
19884
19885#: sys-utils/zramctl.c:553
19886msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19887msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
19888
19889#: sys-utils/zramctl.c:554
19890msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19891msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
19892
19893#: sys-utils/zramctl.c:555
19894msgid " --output-all output all columns\n"
19895msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
19896
19897#: sys-utils/zramctl.c:556
19898msgid " --raw use raw status output format\n"
19899msgstr " --raw користи сирови формат излаза\n"
19900
19901#: sys-utils/zramctl.c:557
19902msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19903msgstr " -r, --reset поново поставља све наведене уређаје\n"
19904
19905#: sys-utils/zramctl.c:558
19906msgid " -s, --size <size> device size\n"
19907msgstr " -s, --size <величина> величина уређаја\n"
19908
19909#: sys-utils/zramctl.c:559
19910msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19911msgstr " -t, --streams <број> број токова запакивања\n"
19912
19913#: sys-utils/zramctl.c:654
19914msgid "failed to parse streams"
19915msgstr "нисам успео да обрадим токове"
19916
19917#: sys-utils/zramctl.c:676
19918msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19919msgstr "опција „--find“ се међусобно искључује са <уређајем>"
19920
19921#: sys-utils/zramctl.c:682
19922msgid "only one <device> at a time is allowed"
19923msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
19924
19925#: sys-utils/zramctl.c:685
19926msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19927msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
19928
19929#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19930#, c-format
19931msgid "%s: failed to reset"
19932msgstr "%s: нисам успео да поново поставим"
19933
19934#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19935msgid "no free zram device found"
19936msgstr "нисам нашао слободан „zram“ уређај"
19937
19938#: sys-utils/zramctl.c:751
19939#, c-format
19940msgid "%s: failed to set number of streams"
19941msgstr "%s: нисам успео да поставим број токова"
19942
19943#: sys-utils/zramctl.c:755
19944#, c-format
19945msgid "%s: failed to set algorithm"
19946msgstr "%s: нисам успео да поставим алгоритам"
19947
19948#: sys-utils/zramctl.c:758
19949#, c-format
19950msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19951msgstr "%s: нисам успео да поставим величину диска (%ju бајта)"
19952
316e09ba 19953#: term-utils/agetty.c:496
1f4c639c
МН
19954#, c-format
19955msgid "%s%s (automatic login)\n"
19956msgstr "%s%s (аутоматско пријављивање)\n"
19957
316e09ba 19958#: term-utils/agetty.c:553
1f4c639c
МН
19959#, c-format
19960msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19961msgstr "%s: не могу да променим корени директоријум „%s“: %m"
19962
316e09ba 19963#: term-utils/agetty.c:556
1f4c639c
МН
19964#, c-format
19965msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19966msgstr "%s: не могу да променим радни директоријум „%s“: %m"
19967
316e09ba 19968#: term-utils/agetty.c:559
1f4c639c
МН
19969#, c-format
19970msgid "%s: can't change process priority: %m"
19971msgstr "%s: не могу да променим хитност процеса: %m"
19972
316e09ba 19973#: term-utils/agetty.c:570
1f4c639c
МН
19974#, c-format
19975msgid "%s: can't exec %s: %m"
19976msgstr "%s: не могу да извршим „%s“: %m"
19977
316e09ba
МН
19978#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
19979#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
19980#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
19981#: term-utils/agetty.c:2868
1f4c639c
МН
19982#, c-format
19983msgid "failed to allocate memory: %m"
19984msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
19985
316e09ba 19986#: term-utils/agetty.c:778
1f4c639c
МН
19987msgid "invalid delay argument"
19988msgstr "неисправан аргумент кашњења"
19989
316e09ba 19990#: term-utils/agetty.c:816
1f4c639c
МН
19991msgid "invalid argument of --local-line"
19992msgstr "неисправан аргумент за „--local-line“"
19993
316e09ba 19994#: term-utils/agetty.c:835
1f4c639c
МН
19995msgid "invalid nice argument"
19996msgstr "неисправан фини аргумент"
19997
316e09ba 19998#: term-utils/agetty.c:944
1f4c639c
МН
19999#, c-format
20000msgid "bad speed: %s"
20001msgstr "лоша брзина: %s"
20002
316e09ba 20003#: term-utils/agetty.c:946
1f4c639c
МН
20004msgid "too many alternate speeds"
20005msgstr "превише заменских брзина"
20006
316e09ba 20007#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
1f4c639c
МН
20008#, c-format
20009msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20010msgstr "/dev/%s: не могу да отворим као стандардни улаз: %m"
20011
316e09ba 20012#: term-utils/agetty.c:1076
1f4c639c
МН
20013#, c-format
20014msgid "/dev/%s: not a character device"
20015msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
20016
316e09ba 20017#: term-utils/agetty.c:1078
1f4c639c
МН
20018#, c-format
20019msgid "/dev/%s: not a tty"
20020msgstr "/dev/%s: није конзола"
20021
316e09ba 20022#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
1f4c639c
МН
20023#, c-format
20024msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20025msgstr "/dev/%s: не могу да добавим контролну конзолу: %m"
20026
316e09ba 20027#: term-utils/agetty.c:1104
1f4c639c
МН
20028#, c-format
20029msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20030msgstr "/dev/%s: „vhangup()“ није успело: %m"
20031
316e09ba 20032#: term-utils/agetty.c:1125
1f4c639c
МН
20033#, c-format
20034msgid "%s: not open for read/write"
20035msgstr "%s: није отворено за читање/писање"
20036
316e09ba 20037#: term-utils/agetty.c:1130
1f4c639c
МН
20038#, c-format
20039msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20040msgstr "/dev/%s: не могу да поставим групу процеса: %m"
20041
316e09ba 20042#: term-utils/agetty.c:1144
1f4c639c
МН
20043#, c-format
20044msgid "%s: dup problem: %m"
20045msgstr "%s: проблем дуплирања: %m"
20046
316e09ba 20047#: term-utils/agetty.c:1161
1f4c639c
МН
20048#, c-format
20049msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20050msgstr "%s: нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
20051
316e09ba 20052#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
1f4c639c
МН
20053#, c-format
20054msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20055msgstr "постављање атрибута терминала није успело: %m"
20056
316e09ba 20057#: term-utils/agetty.c:1528
1f4c639c
МН
20058msgid "cannot open os-release file"
20059msgstr "не могу да отворим датотеку издања ос-а"
20060
316e09ba 20061#: term-utils/agetty.c:1695
1f4c639c
МН
20062#, c-format
20063msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20064msgstr "нисам успео да направим датотеку поновног учитавања: %s: %m"
20065
316e09ba 20066#: term-utils/agetty.c:2015
1f4c639c
МН
20067#, c-format
20068msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20069msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
20070
316e09ba 20071#: term-utils/agetty.c:2037
1f4c639c
МН
20072msgid "[press ENTER to login]"
20073msgstr "[притисните УНЕСИ за пријављивање]"
20074
316e09ba 20075#: term-utils/agetty.c:2064
1f4c639c
МН
20076msgid "Num Lock off"
20077msgstr "„Закључај бројеве“ није притиснут"
20078
316e09ba 20079#: term-utils/agetty.c:2067
1f4c639c
МН
20080msgid "Num Lock on"
20081msgstr "„Закључај бројеве“ је притиснут"
20082
316e09ba 20083#: term-utils/agetty.c:2070
1f4c639c
МН
20084msgid "Caps Lock on"
20085msgstr "„Закључај слова“ је притиснут"
20086
316e09ba 20087#: term-utils/agetty.c:2073
1f4c639c
МН
20088msgid "Scroll Lock on"
20089msgstr "„Закључај премицање“ је притиснут"
20090
316e09ba 20091#: term-utils/agetty.c:2076
1f4c639c
МН
20092#, c-format
20093msgid ""
20094"Hint: %s\n"
20095"\n"
20096msgstr ""
20097"Савет: %s\n"
20098"\n"
20099
316e09ba 20100#: term-utils/agetty.c:2218
1f4c639c
МН
20101#, c-format
20102msgid "%s: read: %m"
20103msgstr "%s: читам: %m"
20104
316e09ba 20105#: term-utils/agetty.c:2283
1f4c639c
МН
20106#, c-format
20107msgid "%s: input overrun"
20108msgstr "%s: прекорак уноса"
20109
316e09ba 20110#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
1f4c639c
МН
20111#, c-format
20112msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20113msgstr "%s: неисправно претварање знака за пријавно име"
20114
316e09ba 20115#: term-utils/agetty.c:2317
1f4c639c
МН
20116#, c-format
20117msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20118msgstr "%s: неисправан знак 0x%x у пријавном имену"
20119
316e09ba 20120#: term-utils/agetty.c:2402
1f4c639c
МН
20121#, c-format
20122msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20123msgstr "%s: нисам успео да поставим атрибуте терминала: %m"
20124
316e09ba 20125#: term-utils/agetty.c:2440
1f4c639c
МН
20126#, c-format
20127msgid ""
20128" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20129" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20130msgstr ""
20131" %1$s [опције] <ред> [<бод_брзина>,...] [<врста_терминала>]\n"
20132" %1$s [опције] <бод_брзина>,... <ред> [<врста_терминала>]\n"
20133
316e09ba 20134#: term-utils/agetty.c:2444
1f4c639c
МН
20135msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20136msgstr "Отворите терминал и поставите његов режим.\n"
20137
316e09ba 20138#: term-utils/agetty.c:2447
1f4c639c
МН
20139msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20140msgstr " -8, --8bits подразумева 8-битну конзолу\n"
20141
316e09ba 20142#: term-utils/agetty.c:2448
1f4c639c
МН
20143msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20144msgstr " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
20145
316e09ba 20146#: term-utils/agetty.c:2449
1f4c639c
МН
20147msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20148msgstr " -c, --noreset не поставља поново режим контроле\n"
20149
316e09ba 20150#: term-utils/agetty.c:2450
1f4c639c
МН
20151msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20152msgstr " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
20153
316e09ba 20154#: term-utils/agetty.c:2451
1f4c639c
МН
20155msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20156msgstr " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
20157
316e09ba 20158#: term-utils/agetty.c:2452
1f4c639c
МН
20159msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20160msgstr " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
20161
316e09ba 20162#: term-utils/agetty.c:2453
1f4c639c
МН
20163msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20164msgstr " -h, --flow-control укључује контролу хардверског тока\n"
20165
316e09ba 20166#: term-utils/agetty.c:2454
1f4c639c
МН
20167msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20168msgstr " -H, --host <домаћин> наводи домаћина пријављивања\n"
20169
316e09ba 20170#: term-utils/agetty.c:2455
1f4c639c
МН
20171msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20172msgstr " -i, --noissue не приказује датотеку проблема\n"
20173
316e09ba 20174#: term-utils/agetty.c:2456
1f4c639c
МН
20175msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20176msgstr " -I, --init-string <ниска> поставља ниску покретања\n"
20177
316e09ba 20178#: term-utils/agetty.c:2457
1f4c639c
МН
20179msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20180msgstr " -J --noclear не чисти екран пре упита\n"
20181
316e09ba 20182#: term-utils/agetty.c:2458
1f4c639c
МН
20183msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20184msgstr " -l, --login-program <дттка> наводи програм пријављивања\n"
20185
316e09ba 20186#: term-utils/agetty.c:2459
1f4c639c
МН
20187msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20188msgstr " -L, --local-line[=<режим>] контролише заставицу месног реда\n"
20189
316e09ba 20190#: term-utils/agetty.c:2460
1f4c639c
МН
20191msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20192msgstr " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
20193
316e09ba 20194#: term-utils/agetty.c:2461
1f4c639c
МН
20195msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20196msgstr " -n, --skip-login не поставља упит пријављивања\n"
20197
316e09ba 20198#: term-utils/agetty.c:2462
1f4c639c
МН
20199msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20200msgstr " -N --nonewline не исписује нови ред пре проблема\n"
20201
316e09ba 20202#: term-utils/agetty.c:2463
1f4c639c
МН
20203msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20204msgstr " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
20205
316e09ba 20206#: term-utils/agetty.c:2464
1f4c639c
МН
20207msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20208msgstr " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
20209
316e09ba 20210#: term-utils/agetty.c:2465
1f4c639c
МН
20211msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20212msgstr " -r, --chroot <дир> мења корени у директоријум\n"
20213
316e09ba 20214#: term-utils/agetty.c:2466
1f4c639c
МН
20215msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20216msgstr " -R, --hangup прави виртуелни прекид на конзоли\n"
20217
316e09ba 20218#: term-utils/agetty.c:2467
1f4c639c
МН
20219msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20220msgstr " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након претика\n"
20221
316e09ba 20222#: term-utils/agetty.c:2468
1f4c639c
МН
20223msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20224msgstr " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
20225
316e09ba 20226#: term-utils/agetty.c:2469
1f4c639c
МН
20227msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20228msgstr " -U, --detect-case открива терминал великих слова\n"
20229
316e09ba 20230#: term-utils/agetty.c:2470
1f4c639c
МН
20231msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20232msgstr " -w, --wait-cr чека крајника реда\n"
20233
316e09ba 20234#: term-utils/agetty.c:2471
1f4c639c
МН
20235msgid " --nohints do not print hints\n"
20236msgstr " --nohints не исписује савете\n"
20237
316e09ba 20238#: term-utils/agetty.c:2472
1f4c639c
МН
20239msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20240msgstr " --nohostname ниједан домаћин неће уопште бити приказан\n"
20241
316e09ba 20242#: term-utils/agetty.c:2473
1f4c639c
МН
20243msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20244msgstr " --long-hostname приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
20245
316e09ba 20246#: term-utils/agetty.c:2474
1f4c639c
МН
20247msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20248msgstr " --erase-chars <ниска> додатни знаци брисања\n"
20249
316e09ba 20250#: term-utils/agetty.c:2475
1f4c639c
МН
20251msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20252msgstr " --kill-chars <ниска> додатни знаци убијања\n"
20253
316e09ba 20254#: term-utils/agetty.c:2476
1f4c639c
МН
20255msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20256msgstr " --chdir <дир> мења директоријум пре пријављивања\n"
20257
316e09ba 20258#: term-utils/agetty.c:2477
1f4c639c
МН
20259msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20260msgstr " --delay <број> дремање у секундама пре упита\n"
20261
316e09ba 20262#: term-utils/agetty.c:2478
1f4c639c
МН
20263msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20264msgstr " --nice <број> покреће пријављивање са овом хитношћу\n"
20265
316e09ba 20266#: term-utils/agetty.c:2479
1f4c639c
МН
20267msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20268msgstr " --reload поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
20269
316e09ba 20270#: term-utils/agetty.c:2480
1f4c639c
МН
20271msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20272msgstr " --list-speeds приказује подржане бод протоке\n"
20273
316e09ba 20274#: term-utils/agetty.c:2825
1f4c639c
МН
20275#, c-format
20276msgid "%d user"
20277msgid_plural "%d users"
20278msgstr[0] "%d корисник"
20279msgstr[1] "%d корисника"
20280msgstr[2] "%d корисника"
20281
316e09ba 20282#: term-utils/agetty.c:2956
1f4c639c
МН
20283#, c-format
20284msgid "checkname failed: %m"
20285msgstr "„checkname“ није успело: %m"
20286
316e09ba 20287#: term-utils/agetty.c:2968
1f4c639c
МН
20288#, c-format
20289msgid "cannot touch file %s"
20290msgstr "не могу да додирнем датотеку „%s“"
20291
316e09ba 20292#: term-utils/agetty.c:2972
1f4c639c
МН
20293msgid "--reload is unsupported on your system"
20294msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
20295
20296#: term-utils/mesg.c:78
20297#, c-format
20298msgid " %s [options] [y | n]\n"
20299msgstr " %s [опције] [д | н]\n"
20300
20301#: term-utils/mesg.c:81
20302msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20303msgstr "Контролишите приступ писања других корисника на ваш терминал.\n"
20304
20305#: term-utils/mesg.c:84
20306msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20307msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
20308
20309#: term-utils/mesg.c:130
20310msgid "no tty"
20311msgstr "нема конзоле"
20312
20313#: term-utils/mesg.c:139
20314#, c-format
20315msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20316msgstr "„ttyname()“ није успело, покушавам да заобиђем користећи: %s"
20317
316e09ba 20318#: term-utils/mesg.c:146
1f4c639c
МН
20319msgid "is y"
20320msgstr "јесте д"
20321
316e09ba 20322#: term-utils/mesg.c:149
1f4c639c
МН
20323msgid "is n"
20324msgstr "јесте н"
20325
316e09ba 20326#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
1f4c639c
МН
20327#, c-format
20328msgid "change %s mode failed"
20329msgstr "промена „%s“ режима није успела"
20330
316e09ba 20331#: term-utils/mesg.c:167
1f4c639c
МН
20332msgid "write access to your terminal is allowed"
20333msgstr "приступ писању на вашем терминалу је дозвољен"
20334
316e09ba 20335#: term-utils/mesg.c:174
1f4c639c
МН
20336msgid "write access to your terminal is denied"
20337msgstr "приступ писању на вашем терминалу је забрањен"
20338
20339#: term-utils/script.c:190
20340#, c-format
20341msgid " %s [options] [file]\n"
20342msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
20343
20344#: term-utils/script.c:193
20345msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20346msgstr "Прави скрипту исписа сесије терминала.\n"
20347
20348#: term-utils/script.c:196
20349msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20350msgstr " -I, --log-in <дттка> бележи стандардни улаз у датотеку\n"
20351
20352#: term-utils/script.c:197
20353msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20354msgstr " -O, --log-out <дттка> бележи стандардни излаз у датотеку (основно)\n"
20355
20356#: term-utils/script.c:198
20357msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20358msgstr " -B, --log-io <дттка> бележи стандардни улаз и стандардни излаз у датотеку\n"
20359
20360#: term-utils/script.c:201
20361msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20362msgstr " -T, --log-timing <дттка> бележи информације временисања у датотеку\n"
20363
20364#: term-utils/script.c:202
20365msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20366msgstr " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>] застарели алијас за „-T“ (основна датотека је стандардна грешка)\n"
20367
20368#: term-utils/script.c:203
20369msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20370msgstr " -m, --logging-format <назив> присиљава у „classic“ или „advanced“ формат\n"
20371
20372#: term-utils/script.c:206
20373msgid " -a, --append append to the log file\n"
20374msgstr " -a, --append прилаже у датотеку дневника\n"
20375
20376#: term-utils/script.c:207
20377msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20378msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
20379
20380#: term-utils/script.c:208
20381msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20382msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
20383
20384#: term-utils/script.c:209
20385msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20386msgstr " -f, --flush покреће испирање након сваког писања\n"
20387
20388#: term-utils/script.c:210
20389msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20390msgstr " --force користи излазну датотеку чак и када је веза\n"
20391
20392#: term-utils/script.c:211
316e09ba
МН
20393msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
20394msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
1f4c639c
МН
20395
20396#: term-utils/script.c:212
20397msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20398msgstr " -o, --output-limit <величина> окончава ако излазне датотеке премаше величину\n"
20399
20400#: term-utils/script.c:213
20401msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20402msgstr " -q, --quiet бива тих\n"
20403
20404#: term-utils/script.c:296
20405#, c-format
20406msgid ""
20407"\n"
20408"Script done on %s [<%s>]\n"
20409msgstr ""
20410"\n"
20411"Скрипта је готова на „%s“ [<%s>]\n"
20412
20413#: term-utils/script.c:298
20414#, c-format
20415msgid ""
20416"\n"
20417"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20418msgstr ""
20419"\n"
20420"Скрипта је готова на „%s“ [COMMAND_EXIT_CODE=%d]\n"
20421
316e09ba 20422#: term-utils/script.c:395
1f4c639c
МН
20423#, c-format
20424msgid "Script started on %s ["
20425msgstr "Скрипта је покренута на „%s“ ["
20426
316e09ba 20427#: term-utils/script.c:407
1f4c639c
МН
20428#, c-format
20429msgid "<not executed on terminal>"
20430msgstr "<није извршена у терминалу>"
20431
20432#: term-utils/script.c:680
20433#, c-format
20434msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20435msgstr "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је премашена.\n"
20436
20437#: term-utils/script.c:682
20438msgid "max output size exceeded"
20439msgstr "највећа величина датотеке је премашена"
20440
20441#: term-utils/script.c:743
20442#, c-format
20443msgid ""
20444"output file `%s' is a link\n"
20445"Use --force if you really want to use it.\n"
20446"Program not started."
20447msgstr ""
20448"излазна датотека „%s“ је веза\n"
20449"Користите „--force“ ако заиста желите да је користите.\n"
20450"Програм није покренут."
20451
316e09ba 20452#: term-utils/script.c:822
1f4c639c
МН
20453#, c-format
20454msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20455msgstr "неподржан ехо режим: „%s“"
20456
316e09ba 20457#: term-utils/script.c:847
1f4c639c
МН
20458msgid "failed to parse output limit size"
20459msgstr "нисам успео да обрадим величину ограничења излаза"
20460
316e09ba 20461#: term-utils/script.c:858
1f4c639c
МН
20462#, c-format
20463msgid "unsupported logging format: '%s'"
20464msgstr "неподржан формат бележења: %s"
20465
316e09ba 20466#: term-utils/script.c:902
1f4c639c
МН
20467msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20468msgstr "бележење више токова је узајамно искључиво са форматом „classic“"
20469
316e09ba 20470#: term-utils/script.c:929
1f4c639c
МН
20471#, c-format
20472msgid "Script started"
20473msgstr "Скрипта је покренута"
20474
316e09ba 20475#: term-utils/script.c:931
1f4c639c
МН
20476#, c-format
20477msgid ", output log file is '%s'"
20478msgstr ", излазна датотека дневника је „%s“"
20479
316e09ba 20480#: term-utils/script.c:933
1f4c639c
МН
20481#, c-format
20482msgid ", input log file is '%s'"
20483msgstr ", улазна датотека дневника је „%s“"
20484
316e09ba 20485#: term-utils/script.c:935
1f4c639c
МН
20486#, c-format
20487msgid ", timing file is '%s'"
20488msgstr ", датотека временисања је „%s“"
20489
316e09ba 20490#: term-utils/script.c:936
1f4c639c
МН
20491#, c-format
20492msgid ".\n"
20493msgstr ".\n"
20494
316e09ba 20495#: term-utils/script.c:1042
1f4c639c
МН
20496#, c-format
20497msgid "Script done.\n"
20498msgstr "Скрпта је готова.\n"
20499
20500#: term-utils/scriptlive.c:60
20501#, c-format
20502msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20503msgstr " %s [-t] датотека_временисања [-I|-B] скрипта исписа\n"
20504
20505#: term-utils/scriptlive.c:64
20506msgid "Execute terminal typescript.\n"
20507msgstr "Извршава скрипту исписа терминала.\n"
20508
316e09ba 20509#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
1f4c639c
МН
20510msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20511msgstr " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
20512
316e09ba 20513#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
1f4c639c
МН
20514msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20515msgstr " -T, --log-timing <дттка> алијас за „-t“\n"
20516
316e09ba 20517#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
1f4c639c
МН
20518msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20519msgstr " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
20520
316e09ba 20521#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
1f4c639c
МН
20522msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20523msgstr " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
20524
20525#: term-utils/scriptlive.c:73
20526msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20527msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
20528
316e09ba 20529#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
1f4c639c
МН
20530msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20531msgstr " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
20532
316e09ba 20533#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
1f4c639c
МН
20534msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20535msgstr " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
20536
316e09ba 20537#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
1f4c639c
МН
20538msgid "failed to parse maximal delay argument"
20539msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
20540
316e09ba 20541#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
1f4c639c
МН
20542msgid "timing file not specified"
20543msgstr "датотека временисања није наведена"
20544
20545#: term-utils/scriptlive.c:251
20546msgid "stdin typescript file not specified"
20547msgstr "датотека скрипте исписа стандардног улаза није наведена"
20548
20549#: term-utils/scriptlive.c:277
20550#, c-format
20551msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20552msgstr ">>> scriptlive: Покрећем извршење ваше скрипте исписа за %s“.\n"
20553
20554#: term-utils/scriptlive.c:284
20555msgid "failed to allocate PTY handler"
20556msgstr "нисам успео да доделим „PTY“ руковаоца"
20557
20558#: term-utils/scriptlive.c:363
20559#, c-format
20560msgid ""
20561"\n"
20562">>> scriptlive: done.\n"
20563msgstr ""
20564"\n"
20565">>> scriptlive: готово.\n"
20566
316e09ba 20567#: term-utils/scriptreplay.c:50
1f4c639c
МН
20568#, c-format
20569msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20570msgstr " %s [-t] датотека_временисања [скрипта_исписа] [делилац]\n"
20571
316e09ba 20572#: term-utils/scriptreplay.c:54
1f4c639c
МН
20573msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20574msgstr "Пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања.\n"
20575
316e09ba 20576#: term-utils/scriptreplay.c:60
1f4c639c
МН
20577msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20578msgstr " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
20579
316e09ba 20580#: term-utils/scriptreplay.c:63
1f4c639c
МН
20581msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20582msgstr " -s, --typescript <дттка> застарели алијас за „-O“\n"
20583
316e09ba 20584#: term-utils/scriptreplay.c:66
1f4c639c
МН
20585msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20586msgstr " --summary приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
20587
316e09ba 20588#: term-utils/scriptreplay.c:69
1f4c639c
МН
20589msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20590msgstr " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
20591
316e09ba 20592#: term-utils/scriptreplay.c:70
1f4c639c
МН
20593msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20594msgstr " -c, --cr-mode <врста> „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
20595
316e09ba
МН
20596#: term-utils/scriptreplay.c:131
20597msgid "unexpected tcgetattr failure"
20598msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
20599
20600#: term-utils/scriptreplay.c:212
1f4c639c
МН
20601#, c-format
20602msgid "unsupported mode name: '%s'"
20603msgstr "неподржан назив режима: %s"
20604
316e09ba 20605#: term-utils/scriptreplay.c:245
1f4c639c
МН
20606#, c-format
20607msgid "unsupported stream name: '%s'"
20608msgstr "неподржан назив тока: %s"
20609
316e09ba 20610#: term-utils/scriptreplay.c:276
1f4c639c
МН
20611msgid "data log file not specified"
20612msgstr "датотека дневника података није наведена"
20613
316e09ba 20614#: term-utils/scriptreplay.c:330
1f4c639c
МН
20615#, c-format
20616msgid "%s: log file error"
20617msgstr "%s: грешка датотеке дневника"
20618
316e09ba 20619#: term-utils/scriptreplay.c:332
1f4c639c
МН
20620#, c-format
20621msgid "%s: line %d: timing file error"
20622msgstr "%s: %d. ред: грешка датотеке временисања"
20623
20624#: term-utils/setterm.c:237
20625#, c-format
20626msgid "argument error: bright %s is not supported"
20627msgstr "грешка аргумента: светлина „%s“ није подржана"
20628
20629#
20630# This error message is issued when ael is given too many list names on
20631# the command line.
20632#
20633# For consistent translation, here is the English text:
20634# msgstr "too many list names specified"
20635# Please translate the English msgstr, not the msgid.
20636#: term-utils/setterm.c:328
20637msgid "too many tabs"
20638msgstr "превише језичака"
20639
20640#: term-utils/setterm.c:384
20641msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20642msgstr "Поставите атрибуте терминала.\n"
20643
20644#: term-utils/setterm.c:387
20645msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20646msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
20647
20648#: term-utils/setterm.c:388
20649msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20650msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
20651
20652#: term-utils/setterm.c:389
20653msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20654msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
20655
20656#: term-utils/setterm.c:390
20657msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20658msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
20659
20660#: term-utils/setterm.c:391
20661msgid " --default use default terminal settings\n"
20662msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
20663
20664#: term-utils/setterm.c:392
20665msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20666msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
20667
20668#: term-utils/setterm.c:395
20669msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20670msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
20671
20672#: term-utils/setterm.c:396
20673msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20674msgstr " --repeat укљ.|искљ. понављање тастатуре\n"
20675
20676#: term-utils/setterm.c:397
20677msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20678msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ. режим примене тастера курзора\n"
20679
20680#: term-utils/setterm.c:398
20681msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20682msgstr " --linewrap укљ.|искљ. наставља у новом реду када је исти пун\n"
20683
20684#: term-utils/setterm.c:399
20685msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20686msgstr " --inversescreen укљ.|искљ. размењује боје за читав екран\n"
20687
20688#: term-utils/setterm.c:402
20689msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20690msgstr " --msg укљ.|искљ. шаље поруке кернела на конзолу\n"
20691
20692#: term-utils/setterm.c:403
20693msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20694msgstr " --msglevel <0-8> ниво дневника конзоле кернела\n"
20695
20696#: term-utils/setterm.c:406
20697msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20698msgstr " --foreground default|<боја> поставља боју исписа\n"
20699
20700#: term-utils/setterm.c:407
20701msgid " --background default|<color> set background color\n"
20702msgstr " --background default|<боја> поставља боју позадине\n"
20703
20704#: term-utils/setterm.c:408
20705msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20706msgstr " --ulcolor [светла] <боја> поставља боју подвученог текста\n"
20707
20708#: term-utils/setterm.c:409
20709msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20710msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
20711
20712#: term-utils/setterm.c:410
20713msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20714msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20715
20716#: term-utils/setterm.c:413
20717msgid " --bold on|off bold\n"
20718msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
20719
20720#: term-utils/setterm.c:414
20721msgid " --half-bright on|off dim\n"
20722msgstr " --half-bright on|off замагљује\n"
20723
20724#: term-utils/setterm.c:415
20725msgid " --blink on|off blink\n"
20726msgstr " --blink укљ.|искљ. трепери\n"
20727
20728#: term-utils/setterm.c:416
20729msgid " --underline on|off underline\n"
20730msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
20731
20732#: term-utils/setterm.c:417
20733msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20734msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
20735
20736#: term-utils/setterm.c:420
20737msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20738msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
20739
20740#: term-utils/setterm.c:421
20741msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20742msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
20743
20744#: term-utils/setterm.c:422
20745msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20746msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
20747
20748#: term-utils/setterm.c:423
20749msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20750msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
20751
20752#: term-utils/setterm.c:424
20753msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20754msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
20755
20756#: term-utils/setterm.c:427
20757msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20758msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
20759
20760#: term-utils/setterm.c:428
20761msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20762msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
20763
20764#: term-utils/setterm.c:429
20765msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20766msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
20767
20768#: term-utils/setterm.c:432
20769msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20770msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20771
20772#: term-utils/setterm.c:433
20773msgid " set vesa powersaving features\n"
20774msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
20775
20776#: term-utils/setterm.c:434
20777msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20778msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
20779
20780#: term-utils/setterm.c:437
20781msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20782msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
20783
20784#: term-utils/setterm.c:438
20785msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20786msgstr " --bfreq[=<број>] учесталост звона у Hz\n"
20787
20788#
20789# This error message is issued when an option is used more than one on
20790# the command line.
20791#
20792# $Name The name of the offending option.
20793#
20794# For consistent translation, here is the English text:
20795# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
20796# Please translate the English msgstr, not the msgid.
20797#: term-utils/setterm.c:451
20798msgid "duplicate use of an option"
20799msgstr "двоструко коришћење опције"
20800
20801#: term-utils/setterm.c:763
20802msgid "cannot force blank"
20803msgstr "не могу да присилим „blank“"
20804
20805#: term-utils/setterm.c:768
20806msgid "cannot force unblank"
20807msgstr "не могу да присилим „unblank“"
20808
20809#: term-utils/setterm.c:774
20810msgid "cannot get blank status"
20811msgstr "не могу да добавим стање празнине"
20812
20813#: term-utils/setterm.c:799
20814#, c-format
20815msgid "cannot open dump file %s for output"
20816msgstr "не могу да отворим резултирајућу датотеку „%s“ за излаз"
20817
20818#: term-utils/setterm.c:840
20819#, c-format
20820msgid "terminal %s does not support %s"
20821msgstr "терминал „%s“ не подржава „%s“"
20822
20823#: term-utils/setterm.c:878
20824msgid "select failed"
20825msgstr "избор није успео"
20826
20827#: term-utils/setterm.c:904
20828msgid "stdin does not refer to a terminal"
20829msgstr "стандардни улаз не упућује на терминал"
20830
20831#: term-utils/setterm.c:932
20832#, c-format
20833msgid "invalid cursor position: %s"
20834msgstr "неисправан положај курзора: %s"
20835
20836#: term-utils/setterm.c:954
20837msgid "reset failed"
20838msgstr "поновно постављање није успело"
20839
20840#: term-utils/setterm.c:1118
20841msgid "cannot (un)set powersave mode"
20842msgstr "не могу да (рас)подесим режим уштеде енергије"
20843
20844#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20845msgid "klogctl error"
20846msgstr "„klogctl“ грешка"
20847
20848#: term-utils/setterm.c:1167
20849msgid "$TERM is not defined."
20850msgstr "„$TERM“ није одређено."
20851
20852#: term-utils/setterm.c:1174
20853msgid "terminfo database cannot be found"
20854msgstr "не могу да нађем базу података терминала"
20855
20856#: term-utils/setterm.c:1176
20857#, c-format
20858msgid "%s: unknown terminal type"
20859msgstr "%s: непозната врста терминала"
20860
20861#: term-utils/setterm.c:1178
20862msgid "terminal is hardcopy"
20863msgstr "терминал је фотокопија"
20864
20865#: term-utils/ttymsg.c:81
20866#, c-format
20867msgid "internal error: too many iov's"
20868msgstr "унутрашња грешка: превише „iov“-а"
20869
20870#: term-utils/ttymsg.c:94
20871#, c-format
20872msgid "excessively long line arg"
20873msgstr "претерано дуг аргумент реда"
20874
20875#: term-utils/ttymsg.c:108
20876#, c-format
20877msgid "open failed"
20878msgstr "отварање није успело"
20879
20880#: term-utils/ttymsg.c:147
20881#, c-format
20882msgid "fork: %m"
20883msgstr "преслик: %m"
20884
20885#: term-utils/ttymsg.c:149
20886#, c-format
20887msgid "cannot fork"
20888msgstr "не могу да пресликам"
20889
20890#: term-utils/ttymsg.c:182
20891#, c-format
20892msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20893msgstr "%s: ЛОША ГРЕШКА, порука је баш предуга"
20894
20895#: term-utils/wall.c:88
20896#, c-format
20897msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20898msgstr " %s [опције] [<датотека> | <порука>]\n"
20899
20900#: term-utils/wall.c:91
20901msgid "Write a message to all users.\n"
20902msgstr "Напишите поруку свим корисницима.\n"
20903
20904#: term-utils/wall.c:94
20905msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20906msgstr " -g, --group <group> само шаље поруку групи\n"
20907
20908#: term-utils/wall.c:95
20909msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20910msgstr " -n, --nobanner не исписује врпцу, ради само за админа\n"
20911
20912#: term-utils/wall.c:96
20913msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20914msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
20915
20916#: term-utils/wall.c:124
20917msgid "invalid group argument"
20918msgstr "неисправан аргумент групе"
20919
20920#: term-utils/wall.c:126
20921#, c-format
20922msgid "%s: unknown gid"
20923msgstr "%s: непознат гиб"
20924
20925#: term-utils/wall.c:169
20926msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20927msgstr "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање система"
20928
20929#: term-utils/wall.c:215
20930msgid "--nobanner is available only for root"
20931msgstr "„--nobanner“ је доступна само за администратора"
20932
20933#: term-utils/wall.c:220
20934#, c-format
20935msgid "invalid timeout argument: %s"
20936msgstr "неисправан аргумент истека времена: %s"
20937
20938#: term-utils/wall.c:361
20939msgid "cannot get passwd uid"
20940msgstr "не могу да добавим уиб лозинке"
20941
20942#: term-utils/wall.c:385
20943#, c-format
20944msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20945msgstr "Порука емитовања са „%s@%s“ (%s) (%s):"
20946
20947#: term-utils/wall.c:417
20948#, c-format
20949msgid "will not read %s - use stdin."
20950msgstr "нећу прочитати „%s“ – користите стандардни улаз."
20951
20952#: term-utils/write.c:87
20953#, c-format
20954msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20955msgstr " %s [опције] <корисник> [<конзола>]\n"
20956
20957#: term-utils/write.c:91
20958msgid "Send a message to another user.\n"
20959msgstr "Пошаљите поруку другом коринику.\n"
20960
20961#: term-utils/write.c:116
20962#, c-format
20963msgid "effective gid does not match group of %s"
20964msgstr "стварни гиб не одговара групи „%s“"
20965
20966#: term-utils/write.c:201
20967#, c-format
20968msgid "%s is not logged in"
20969msgstr "„%s“ није пријављен"
20970
20971#: term-utils/write.c:206
20972msgid "can't find your tty's name"
20973msgstr "не могу да нађем назив ваше конзоле"
20974
20975#: term-utils/write.c:211
20976#, c-format
20977msgid "%s has messages disabled"
20978msgstr "„%s“ има искључене поруке"
20979
20980#: term-utils/write.c:214
20981#, c-format
20982msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20983msgstr "„%s“ се пријавио више од једном; пишем у „%s“"
20984
20985#: term-utils/write.c:237
20986msgid "carefulputc failed"
20987msgstr "„carefulputc“ није успело"
20988
20989#: term-utils/write.c:279
20990#, c-format
20991msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20992msgstr "Порука корисника „%s@%s“ (као „%s“) %s у %02d:%02d ..."
20993
20994#: term-utils/write.c:283
20995#, c-format
20996msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20997msgstr "Порука корисника „%s@%s“ %s у %02d:%02d ..."
20998
20999#: term-utils/write.c:329
21000msgid "you have write permission turned off"
21001msgstr "искључена су вам овлашћења писања"
21002
21003#: term-utils/write.c:352
21004#, c-format
21005msgid "%s is not logged in on %s"
21006msgstr "„%s“ није пријављен на „%s“"
21007
21008#: term-utils/write.c:358
21009#, c-format
21010msgid "%s has messages disabled on %s"
21011msgstr "„%s“ има искључене поруке на „%s“"
21012
316e09ba
МН
21013#: text-utils/col.c:174
21014msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21015msgstr "Филтрира обратне доводе реда са стандардног улаза.\n"
1f4c639c 21016
316e09ba 21017#: text-utils/col.c:177
1f4c639c
МН
21018#, c-format
21019msgid ""
21020"\n"
21021"Options:\n"
21022" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21023" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21024" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21025" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21026" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21027" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21028msgstr ""
21029"\n"
21030"Опције:\n"
21031" -b, --no-backspaces не исписује повратнице\n"
21032" -f, --fine допушта напредовање доводе пола реда\n"
21033" -p, --pass прослеђује непознате контролне низове\n"
21034" -h, --tabs претвара размаке у табулаторе\n"
21035" -x, --spaces претвара табулаторе у размаке\n"
21036" -l, --lines БРОЈ смешта у међумеморију барем БРОЈ редова\n"
21037
316e09ba 21038#: text-utils/col.c:496
1f4c639c
МН
21039#, c-format
21040msgid "warning: can't back up %s."
21041msgstr "упозорење: не могу да направим резерву „%s“."
21042
316e09ba 21043#: text-utils/col.c:498
1f4c639c
МН
21044msgid "past first line"
21045msgstr "прослеђује први ред"
21046
316e09ba 21047#: text-utils/col.c:499
1f4c639c
МН
21048msgid "-- line already flushed"
21049msgstr "– ред је већ исправан"
21050
316e09ba
МН
21051#: text-utils/col.c:565
21052msgid "bad -l argument"
21053msgstr "лош „-l“ аргумент"
21054
21055#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
1f4c639c
МН
21056#, c-format
21057msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21058msgstr " %s [опције] [<датотека>...]\n"
21059
21060#: text-utils/colcrt.c:85
21061msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21062msgstr "Филтрира „nroff“ излаз за ЦРТ претпреглед.\n"
21063
21064#: text-utils/colcrt.c:88
21065msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21066msgstr " -, --no-underlining потискује сва подвлачења\n"
21067
21068#: text-utils/colcrt.c:89
21069msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21070msgstr " -2, --half-lines исписује све полуредове\n"
21071
21072#: text-utils/colrm.c:60
21073#, c-format
21074msgid ""
21075"\n"
21076"Usage:\n"
21077" %s [startcol [endcol]]\n"
21078msgstr ""
21079"\n"
21080"Употреба:\n"
21081" %s [startcol [endcol]]\n"
21082
21083#: text-utils/colrm.c:65
21084msgid "Filter out the specified columns.\n"
21085msgstr "Издвојите наведене колоне.\n"
21086
316e09ba
МН
21087#: text-utils/colrm.c:69
21088#, c-format
21089msgid ""
21090"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21091"\n"
21092msgstr ""
21093"„%s“ чита са стандардног улаза и пише на стандардни излаз\n"
21094"\n"
21095
1f4c639c
МН
21096#: text-utils/colrm.c:184
21097msgid "first argument"
21098msgstr "први аргумент"
21099
21100#: text-utils/colrm.c:186
21101msgid "second argument"
21102msgstr "други аргумент"
21103
316e09ba 21104#: text-utils/column.c:236
1f4c639c
МН
21105msgid "failed to parse column"
21106msgstr "нисам успео да обрадим колону"
21107
316e09ba 21108#: text-utils/column.c:246
1f4c639c
МН
21109#, c-format
21110msgid "undefined column name '%s'"
21111msgstr "неодређени назив колоне „%s“"
21112
316e09ba 21113#: text-utils/column.c:336
1f4c639c
МН
21114msgid "failed to parse --table-order list"
21115msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-order“"
21116
316e09ba 21117#: text-utils/column.c:412
1f4c639c
МН
21118msgid "failed to parse --table-right list"
21119msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-right“"
21120
316e09ba 21121#: text-utils/column.c:416
1f4c639c
МН
21122msgid "failed to parse --table-trunc list"
21123msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-trunc“"
21124
316e09ba 21125#: text-utils/column.c:420
1f4c639c
МН
21126msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21127msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-noextreme“"
21128
316e09ba 21129#: text-utils/column.c:424
1f4c639c
МН
21130msgid "failed to parse --table-wrap list"
21131msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-wrap“"
21132
316e09ba 21133#: text-utils/column.c:428
1f4c639c
МН
21134msgid "failed to parse --table-hide list"
21135msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-hide“"
21136
316e09ba 21137#: text-utils/column.c:465
1f4c639c
МН
21138#, c-format
21139msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21140msgstr "ред %zu: за ЈСОН назив колоне %zu је потребан"
21141
316e09ba 21142#: text-utils/column.c:481
1f4c639c
МН
21143msgid "failed to allocate output data"
21144msgstr "нисам успео да доделим излазне податке"
21145
21146#
21147# This error message is issued when ael is given a list name it does not
21148# understand.
21149#
21150# $Name The offending list name.
21151#
21152# For consistent translation, here is the English text:
21153# msgstr "list name \"$name\" unknown"
21154# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21155#: text-utils/column.c:666
1f4c639c
МН
21156msgid "Columnate lists.\n"
21157msgstr "Ствара спискове колонама.\n"
21158
316e09ba 21159#: text-utils/column.c:669
1f4c639c 21160msgid " -t, --table create a table\n"
316e09ba 21161msgstr " -t, --table ствара табелу\n"
1f4c639c 21162
316e09ba 21163#: text-utils/column.c:670
1f4c639c 21164msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
316e09ba 21165msgstr " -n, --table-name <назив> назив табеле за ЈСОН излаз\n"
1f4c639c 21166
316e09ba 21167#: text-utils/column.c:671
1f4c639c 21168msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
316e09ba 21169msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
1f4c639c 21170
316e09ba 21171#: text-utils/column.c:672
1f4c639c 21172msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
316e09ba
МН
21173msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
21174
21175#: text-utils/column.c:673
21176msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21177msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.> највећи број колона улаза\n"
1f4c639c 21178
316e09ba 21179#: text-utils/column.c:674
1f4c639c 21180msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
316e09ba 21181msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
1f4c639c 21182
316e09ba 21183#: text-utils/column.c:675
1f4c639c 21184msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
316e09ba 21185msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
1f4c639c 21186
316e09ba 21187#: text-utils/column.c:676
1f4c639c 21188msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
316e09ba 21189msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
1f4c639c 21190
316e09ba 21191#: text-utils/column.c:677
1f4c639c 21192msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
316e09ba 21193msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
1f4c639c 21194
316e09ba 21195#: text-utils/column.c:678
1f4c639c 21196msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
316e09ba 21197msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
1f4c639c 21198
316e09ba 21199#: text-utils/column.c:679
1f4c639c 21200msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
316e09ba 21201msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
1f4c639c 21202
316e09ba 21203#: text-utils/column.c:680
1f4c639c 21204msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
316e09ba 21205msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
1f4c639c 21206
316e09ba
МН
21207#: text-utils/column.c:681
21208msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21209msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
1f4c639c 21210
316e09ba 21211#: text-utils/column.c:682
1f4c639c 21212msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
316e09ba 21213msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
1f4c639c 21214
316e09ba 21215#: text-utils/column.c:685
1f4c639c 21216msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
316e09ba 21217msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
1f4c639c 21218
316e09ba 21219#: text-utils/column.c:686
1f4c639c 21220msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
316e09ba 21221msgstr " -i, --tree-id <колона> ИБ реда за навођење односа пород-родитељ\n"
1f4c639c 21222
316e09ba 21223#: text-utils/column.c:687
1f4c639c 21224msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
316e09ba 21225msgstr " -p, --tree-parent <колона> родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
1f4c639c 21226
316e09ba 21227#: text-utils/column.c:690
1f4c639c 21228msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
316e09ba 21229msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
1f4c639c 21230
316e09ba 21231#: text-utils/column.c:691
1f4c639c 21232msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
316e09ba 21233msgstr " -o, --output-separator <ниска> раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
1f4c639c 21234
316e09ba 21235#: text-utils/column.c:692
1f4c639c 21236msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
316e09ba 21237msgstr " -s, --separator <ниска> могући ограничавачи табеле\n"
1f4c639c 21238
316e09ba 21239#: text-utils/column.c:693
1f4c639c 21240msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
316e09ba 21241msgstr " -x, --fillrows попуњава редове пре колона\n"
1f4c639c
МН
21242
21243#
21244# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
21245#
21246# For consistent translation, here is the English text:
21247# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
21248# Please translate the English msgstr, not the msgid.
316e09ba 21249#: text-utils/column.c:764
1f4c639c
МН
21250msgid "invalid columns argument"
21251msgstr "неисправан аргумент колона"
21252
316e09ba
МН
21253#
21254# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
21255#
21256# For consistent translation, here is the English text:
21257# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
21258# Please translate the English msgstr, not the msgid.
21259#: text-utils/column.c:789
21260msgid "invalid columns limit argument"
21261msgstr "неисправан аргумент ограничења колона"
21262
21263#: text-utils/column.c:791
21264msgid "columns limit must be greater than zero"
21265msgstr "ограничење колона мора бити веће од нуле"
21266
21267#: text-utils/column.c:794
1f4c639c
МН
21268msgid "failed to parse column names"
21269msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
21270
316e09ba 21271#: text-utils/column.c:849
1f4c639c
МН
21272msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21273msgstr "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
21274
316e09ba 21275#: text-utils/column.c:857
1f4c639c
МН
21276msgid "option --table required for all --table-*"
21277msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
21278
316e09ba 21279#: text-utils/column.c:860
1f4c639c
МН
21280msgid "option --table-columns required for --json"
21281msgstr "опција „--table-columns“ је потребна за „--json“"
21282
316e09ba 21283#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
1f4c639c
МН
21284#, c-format
21285msgid " %s [options] <file>...\n"
21286msgstr " %s [опције] <датотека>...\n"
21287
316e09ba 21288#: text-utils/hexdump.c:165
1f4c639c
МН
21289msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21290msgstr "Прикажите садржаје датотека у хексадецималном, децималном, окталном или аскри запису.\n"
21291
316e09ba 21292#: text-utils/hexdump.c:168
1f4c639c
МН
21293msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21294msgstr " -b, --one-byte-octal једнобајтни октални приказ\n"
21295
316e09ba 21296#: text-utils/hexdump.c:169
1f4c639c
МН
21297msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21298msgstr " -c, --one-byte-char једнобајтни приказ знака\n"
21299
316e09ba 21300#: text-utils/hexdump.c:170
1f4c639c 21301msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
316e09ba 21302msgstr " -C, --canonical канонски хекс+АСКРИ запис\n"
1f4c639c 21303
316e09ba 21304#: text-utils/hexdump.c:171
1f4c639c
МН
21305msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21306msgstr " -d, --two-bytes-decimal двобајтни децимални приказ\n"
21307
316e09ba 21308#: text-utils/hexdump.c:172
1f4c639c
МН
21309msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21310msgstr " -o, --two-bytes-octal двобајтни октални приказ\n"
21311
316e09ba 21312#: text-utils/hexdump.c:173
1f4c639c
МН
21313msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21314msgstr " -x, --two-bytes-hex двобајтни хексадецимални приказ\n"
21315
316e09ba 21316#: text-utils/hexdump.c:174
1f4c639c
МН
21317msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21318msgstr " -L, --color[=<режим>] тумачи одреднике форматирања боје\n"
21319
316e09ba 21320#: text-utils/hexdump.c:177
1f4c639c
МН
21321msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21322msgstr " -e, --format <формат> ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
21323
316e09ba 21324#: text-utils/hexdump.c:178
1f4c639c
МН
21325msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21326msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
21327
316e09ba 21328#: text-utils/hexdump.c:179
1f4c639c
МН
21329msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21330msgstr " -n, --length <дужина> тумачи само бајтове дужине улаза\n"
21331
316e09ba 21332#: text-utils/hexdump.c:180
1f4c639c
МН
21333msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21334msgstr " -s, --skip <померај> прескаче бајтове помераја од почетка\n"
21335
316e09ba 21336#: text-utils/hexdump.c:181
1f4c639c
МН
21337msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21338msgstr " -v, --no-squeezing исписује истоветне редове\n"
21339
316e09ba 21340#: text-utils/hexdump.c:187
1f4c639c
МН
21341msgid "<length> and <offset>"
21342msgstr "<величина> и <померај>"
21343
21344#: text-utils/hexdump-display.c:364
21345msgid "all input file arguments failed"
21346msgstr "сви аргументи улазне датотеке нису успели"
21347
21348#: text-utils/hexdump-parse.c:55
21349#, c-format
21350msgid "bad byte count for conversion character %s"
21351msgstr "лош број бајта за знак претварања „%s“"
21352
21353#: text-utils/hexdump-parse.c:60
21354#, c-format
21355msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21356msgstr "„%%s“ захтева тачност или број бајта"
21357
21358#: text-utils/hexdump-parse.c:65
21359#, c-format
21360msgid "bad format {%s}"
21361msgstr "лош формат {%s}"
21362
21363#: text-utils/hexdump-parse.c:70
21364#, c-format
21365msgid "bad conversion character %%%s"
21366msgstr "лош знак претварања %%%s"
21367
21368#: text-utils/hexdump-parse.c:436
21369msgid "byte count with multiple conversion characters"
21370msgstr "збир бајта са вишеструким знацима претварања"
21371
21372#: text-utils/line.c:34
21373msgid "Read one line.\n"
21374msgstr "Читајте један ред.\n"
21375
316e09ba 21376#: text-utils/more.c:238
1f4c639c
МН
21377msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21378msgstr "Филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање."
21379
316e09ba 21380#: text-utils/more.c:241
1f4c639c
МН
21381msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21382msgstr " -d, --silent приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
21383
316e09ba 21384#: text-utils/more.c:242
1f4c639c
МН
21385msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21386msgstr " -f, --logical броји логичке уместо редове екрана"
21387
316e09ba 21388#: text-utils/more.c:243
1f4c639c
МН
21389msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21390msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
21391
316e09ba 21392#: text-utils/more.c:244
1f4c639c
МН
21393msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21394msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
21395
316e09ba 21396#: text-utils/more.c:245
1f4c639c
МН
21397msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21398msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
21399
316e09ba 21400#: text-utils/more.c:246
1f4c639c
МН
21401msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21402msgstr " -s, --squeeze скупља више празних редова у један"
21403
316e09ba 21404#: text-utils/more.c:247
1f4c639c
МН
21405msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21406msgstr " -u, --plain потискује подвлачење и подебљање"
21407
316e09ba 21408#: text-utils/more.c:248
1f4c639c
МН
21409msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21410msgstr " -n, --lines <број> број редова по пуном екрану"
21411
316e09ba 21412#: text-utils/more.c:249
1f4c639c
МН
21413msgid " -<number> same as --lines"
21414msgstr " -<број> исто као „--lines“"
21415
316e09ba 21416#: text-utils/more.c:250
1f4c639c
МН
21417msgid " +<number> display file beginning from line number"
21418msgstr " +<број> приказује почетак датотеке од броја реда"
21419
316e09ba 21420#: text-utils/more.c:251
1f4c639c
МН
21421msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21422msgstr " +/<шаблон> прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
21423
316e09ba 21424#: text-utils/more.c:352
1f4c639c
МН
21425msgid "MORE environment variable"
21426msgstr "„MORE“ променљива окружења"
21427
316e09ba
МН
21428#: text-utils/more.c:405
21429msgid "magic failed"
21430msgstr "„magic“ није успело"
1f4c639c 21431
316e09ba 21432#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
1f4c639c
МН
21433#, c-format
21434msgid ""
21435"\n"
21436"******** %s: Not a text file ********\n"
21437"\n"
21438msgstr ""
21439"\n"
21440"******** %s: Није текстуална датотека ********\n"
21441"\n"
21442
316e09ba 21443#: text-utils/more.c:461
1f4c639c
МН
21444#, c-format
21445msgid ""
21446"\n"
21447"*** %s: directory ***\n"
21448"\n"
21449msgstr ""
21450"\n"
21451"*** %s: директоријум ***\n"
21452"\n"
21453
316e09ba 21454#: text-utils/more.c:727
1f4c639c
МН
21455#, c-format
21456msgid "--More--"
21457msgstr "--Још--"
21458
316e09ba 21459#: text-utils/more.c:729
1f4c639c
МН
21460#, c-format
21461msgid "(Next file: %s)"
21462msgstr "(Следећа датотека: %s)"
21463
316e09ba 21464#: text-utils/more.c:737
1f4c639c
МН
21465#, c-format
21466msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21467msgstr "[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]"
21468
21469#: text-utils/more.c:938
21470msgid ""
21471"\n"
21472"...Skipping "
21473msgstr ""
21474"\n"
21475"...Прескачем "
21476
21477#: text-utils/more.c:942
21478msgid "...Skipping to file "
21479msgstr "...Прескачем на датотеку "
21480
21481#: text-utils/more.c:944
21482msgid "...Skipping back to file "
21483msgstr "...Прескачем наза на датотеку "
21484
21485#: text-utils/more.c:1106
21486msgid "Line too long"
21487msgstr "Ред је предуг"
21488
21489#: text-utils/more.c:1144
21490msgid "No previous command to substitute for"
21491msgstr "Нема претходне наредбе за замену"
21492
21493#: text-utils/more.c:1173
21494#, c-format
21495msgid "[Use q or Q to quit]"
21496msgstr "[Користите „q“ или „Q“ да изађете]"
21497
21498#: text-utils/more.c:1261
21499msgid "exec failed\n"
21500msgstr "„exec“ није успело\n"
21501
21502#: text-utils/more.c:1271
21503msgid "can't fork\n"
21504msgstr "не могу да исцепим\n"
21505
21506#: text-utils/more.c:1427
21507msgid "...skipping\n"
21508msgstr "...Прескачем\n"
21509
21510#: text-utils/more.c:1464
21511msgid ""
21512"\n"
21513"Pattern not found\n"
21514msgstr ""
21515"\n"
21516"Нисам нашао шаблон\n"
21517
21518#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21519msgid "Pattern not found"
21520msgstr "Нисам нашао шаблон"
21521
21522#: text-utils/more.c:1486
21523msgid ""
21524"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21525"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21526msgstr ""
21527"Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“. Основности су у заградама.\n"
21528"Звездица (*) означава да аргумент постаје нова основност.\n"
21529
21530#: text-utils/more.c:1492
21531#, c-format
21532msgid ""
21533"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21534"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21535"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21536"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21537"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21538"s Skip forward k lines of text [1]\n"
21539"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21540"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21541"' Go to place where previous search started\n"
21542"= Display current line number\n"
21543"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21544"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21545"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21546"v Start up '%s' at current line\n"
21547"ctrl-L Redraw screen\n"
21548":n Go to kth next file [1]\n"
21549":p Go to kth previous file [1]\n"
21550":f Display current file name and line number\n"
21551". Repeat previous command\n"
21552msgstr ""
21553"<размак> Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]\n"
21554"z Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]*\n"
21555"<повратак> Приказује следећих k редова текста [1]*\n"
21556"d или ctrl-D Премиче k редова [текућа величина премицања, почетно је 11]*\n"
21557"q или Q или <прекид> Излази из више\n"
21558"s Прескаче унапред k предова текста [1]\n"
21559"f Прескаче унапред k пуних екрана текста [1]\n"
21560"b или ctrl-B Прескаче уназад k пуних екрана текста [1]\n"
21561"' Иде на место где је претходна претрага започела\n"
21562"= Приказује број текућег реда\n"
21563"/<регуларни израз> Тражи k-то понављање регуларног израза [1]\n"
21564"n Тражи k-то понављање последњег „r.e“ [1]\n"
21565"!<нрдб> или :!<нрдб> Извршава <наредбу> у подшкољци\n"
21566"v Покреће „%s“ на текућем реду\n"
21567"ctrl-L Поново исцртава екран\n"
21568":n Иде на k-ту следећу датотеку [1]\n"
21569":p Иде на k-ту претходну датотеку [1]\n"
21570":f Приказује текући назив датотеке и број реда\n"
21571". Понавља претходну наредбу\n"
21572
21573#: text-utils/more.c:1558
21574#, c-format
21575msgid "...back %d page"
21576msgid_plural "...back %d pages"
21577msgstr[0] "...назад %d страницу"
21578msgstr[1] "...назад %d странице"
21579msgstr[2] "...назад %d страница"
21580
21581#: text-utils/more.c:1582
21582#, c-format
21583msgid "...skipping %d line"
21584msgid_plural "...skipping %d lines"
21585msgstr[0] "...прескачем %d ред"
21586msgstr[1] "...прескачем %d реда"
21587msgstr[2] "...прескачем %d редова"
21588
316e09ba 21589#: text-utils/more.c:1682
1f4c639c
МН
21590msgid ""
21591"\n"
21592"***Back***\n"
21593"\n"
21594msgstr ""
21595"\n"
21596"***Назад***\n"
21597"\n"
21598
316e09ba 21599#: text-utils/more.c:1701
1f4c639c
МН
21600#, c-format
21601msgid "\"%s\" line %d"
21602msgstr "„%s“ ред %d"
21603
316e09ba 21604#: text-utils/more.c:1704
1f4c639c
МН
21605#, c-format
21606msgid "[Not a file] line %d"
21607msgstr "[Није датотека] ред %d"
21608
316e09ba 21609#: text-utils/more.c:1710
1f4c639c
МН
21610msgid "No previous regular expression"
21611msgstr "Нема претходног регуларног израза"
21612
316e09ba 21613#: text-utils/more.c:1779
1f4c639c
МН
21614#, c-format
21615msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21616msgstr "[Притисните „h“ за инструкцијама.]"
21617
21618#: text-utils/pg.c:152
21619msgid ""
21620"-------------------------------------------------------\n"
21621" h this screen\n"
21622" q or Q quit program\n"
21623" <newline> next page\n"
21624" f skip a page forward\n"
21625" d or ^D next halfpage\n"
21626" l next line\n"
21627" $ last page\n"
21628" /regex/ search forward for regex\n"
21629" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21630" . or ^L redraw screen\n"
21631" w or z set page size and go to next page\n"
21632" s filename save current file to filename\n"
21633" !command shell escape\n"
21634" p go to previous file\n"
21635" n go to next file\n"
21636"\n"
21637"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21638"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21639"\n"
21640"See pg(1) for more information.\n"
21641"-------------------------------------------------------\n"
21642msgstr ""
21643"-------------------------------------------------------\n"
21644" h овај екран\n"
21645" q или Q излази из програма\n"
21646" <нови_ред> следећа страница\n"
21647" f прескаче страницу унапред\n"
21648" d или ^D следеће пола странице\n"
21649" l следећи ред\n"
21650" $ последња страница\n"
21651" /regex/ тражи напред регуларни израз\n"
21652" ?regex? или ^regex^ тражи назад регуларни израз\n"
21653" . или ^L поново исцртава екран\n"
21654" w или z поставља величину странице и иде на следећу страницу\n"
21655" s назив датотеке чува текућу датотеку у назив датотеке\n"
21656" !наредба промена шкољке\n"
21657" p иде на претходну датотеку\n"
21658" n иде на следећу датотеку\n"
21659"\n"
21660"Многе наредбе прихватају претходеће бројеве, на пример:\n"
21661"+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); 1<нови_ред> (прва страница).\n"
21662"\n"
21663"Видите „pg(1)“ за више информација.\n"
21664"-------------------------------------------------------\n"
21665
21666#: text-utils/pg.c:231
21667#, c-format
21668msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21669msgstr " %s [опције] [+ред] [+/шаблон/] [датотеке]\n"
21670
21671#: text-utils/pg.c:235
21672msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21673msgstr "Разгледајте странично датотеке текста.\n"
21674
21675#: text-utils/pg.c:238
21676msgid " -number lines per page\n"
21677msgstr " -number редова по страници\n"
21678
21679#: text-utils/pg.c:239
21680msgid " -c clear screen before displaying\n"
21681msgstr " -c чисти екран пре приказивања\n"
21682
21683#: text-utils/pg.c:240
21684msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21685msgstr " -e не застаје на крају датотеке\n"
21686
21687#: text-utils/pg.c:241
21688msgid " -f do not split long lines\n"
21689msgstr " -f не дели дуге редове\n"
21690
21691#: text-utils/pg.c:242
21692msgid " -n terminate command with new line\n"
21693msgstr " -n окончава наредбу са новим редом\n"
21694
21695#: text-utils/pg.c:243
21696msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21697msgstr " -p <упит> наводи упит\n"
21698
21699#: text-utils/pg.c:244
21700msgid " -r disallow shell escape\n"
21701msgstr " -r искључује промену шкољке\n"
21702
21703#: text-utils/pg.c:245
21704msgid " -s print messages to stdout\n"
21705msgstr " -s исписује поруке на стандардни излаз\n"
21706
21707#: text-utils/pg.c:246
21708msgid " +number start at the given line\n"
21709msgstr " +број почиње на датом реду\n"
21710
21711#: text-utils/pg.c:247
21712msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21713msgstr " +/шаблон/ почиње на реду који садржи шаблон\n"
21714
21715#: text-utils/pg.c:258
21716#, c-format
21717msgid "option requires an argument -- %s"
21718msgstr "опција захтева аргумент — %s"
21719
21720#: text-utils/pg.c:264
21721#, c-format
21722msgid "illegal option -- %s"
21723msgstr "неисправна опција – %s"
21724
21725#: text-utils/pg.c:367
21726msgid "...skipping forward\n"
21727msgstr "...прескачем унапред\n"
21728
21729#: text-utils/pg.c:369
21730msgid "...skipping backward\n"
21731msgstr "...прескачем уназад\n"
21732
21733#: text-utils/pg.c:385
21734msgid "No next file"
21735msgstr "Нема следеће датотеке"
21736
21737#: text-utils/pg.c:389
21738msgid "No previous file"
21739msgstr "Нема претходне датотеке"
21740
21741#: text-utils/pg.c:891
21742#, c-format
21743msgid "Read error from %s file"
21744msgstr "Грешка читања из „%s“ датотеке"
21745
21746#: text-utils/pg.c:894
21747#, c-format
21748msgid "Unexpected EOF in %s file"
21749msgstr "Неочекиван крај датотеке у „%s“ датотеци"
21750
21751#: text-utils/pg.c:896
21752#, c-format
21753msgid "Unknown error in %s file"
21754msgstr "Непозната грешка у „%s“ датотеци"
21755
21756#: text-utils/pg.c:949
21757msgid "Cannot create temporary file"
21758msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
21759
21760#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21761msgid "RE error: "
21762msgstr "РЕ грешка: "
21763
21764#: text-utils/pg.c:1108
21765msgid "(EOF)"
21766msgstr "(КрД)"
21767
21768#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21769msgid "No remembered search string"
21770msgstr "Нема запамћене ниске претраге"
21771
21772#: text-utils/pg.c:1214
21773msgid "cannot open "
21774msgstr "не могу да отворим "
21775
316e09ba
МН
21776#: text-utils/pg.c:1266
21777msgid "saved"
21778msgstr "сачувано"
21779
1f4c639c
МН
21780#: text-utils/pg.c:1356
21781msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21782msgstr ": !наредба није дозвољена у „rflag“ режиму.\n"
21783
21784#: text-utils/pg.c:1390
21785msgid "fork() failed, try again later\n"
21786msgstr "„fork()“ није успело, покушајте касније\n"
21787
21788#: text-utils/pg.c:1478
21789msgid "(Next file: "
21790msgstr "(Следећа датотека: "
21791
21792#: text-utils/pg.c:1544
21793#, c-format
21794msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21795msgstr "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
21796
21797#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21798msgid "failed to parse number of lines per page"
21799msgstr "нисам успео да обрадим број редова по страници"
21800
21801#: text-utils/rev.c:75
21802#, c-format
21803msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21804msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...]\n"
21805
21806#: text-utils/rev.c:79
21807msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21808msgstr "Обрће редове у складу са знаковима.\n"
21809
316e09ba 21810#: text-utils/ul.c:123
1f4c639c
МН
21811#, c-format
21812msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21813msgstr " %s [опције] [<датотека> ...]\n"
21814
316e09ba 21815#: text-utils/ul.c:126
1f4c639c
МН
21816msgid "Do underlining.\n"
21817msgstr "Подвлачи.\n"
21818
316e09ba 21819#: text-utils/ul.c:129
1f4c639c
МН
21820msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21821msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
21822
316e09ba 21823#: text-utils/ul.c:130
1f4c639c
МН
21824msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21825msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
21826
316e09ba
МН
21827#: text-utils/ul.c:503
21828#, c-format
21829msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21830msgstr "непознат низ промене реда у улазу: %o, %o"
21831
21832#: text-utils/ul.c:618
1f4c639c
МН
21833msgid "trouble reading terminfo"
21834msgstr "проблем читања информација терминала"
21835
316e09ba 21836#: text-utils/ul.c:622
1f4c639c
МН
21837#, c-format
21838msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21839msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумевам „dumb“"
21840
316e09ba
МН
21841#~ msgid ""
21842#~ "\n"
21843#~ "Options:\n"
21844#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
21845#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
21846#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
21847#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
21848#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
21849#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
21850#~ msgstr ""
21851#~ "\n"
21852#~ "Опције:\n"
21853#~ " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
21854#~ " -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
21855#~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
21856#~ " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
21857#~ " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
21858#~ " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
21859
21860#~ msgid "unable to matchpathcon()"
21861#~ msgstr "не могу да „matchpathcon()“"
21862
21863#~ msgid "Directories: %9lld\n"
21864#~ msgstr "Директоријуми: %9lld\n"
21865
21866#~ msgid "Objects: %9lld\n"
21867#~ msgstr "Објекти: %9lld\n"
21868
21869#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
21870#~ msgstr "Обичне датотеке: %9lld\n"
21871
21872#~ msgid "Would link: "
21873#~ msgstr "Повезаћу: "
21874
21875#~ msgid "Linked: "
21876#~ msgstr "Повезан: "
21877
21878#~ msgid "Would save: "
21879#~ msgstr "Сачуваћу: "
21880
21881#~ msgid "Saved: "
21882#~ msgstr "Сачувано: "
21883
21884#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
21885#~ msgstr " -v, --verbose исписује сажетак након чврстог свезивања"
21886
21887#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
21888#~ msgstr " -vv исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
21889
21890#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
21891#~ msgstr " -f, --force присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
21892
21893#~ msgid "integer overflow"
21894#~ msgstr "прекорачење целог броја"
21895
21896#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
21897#~ msgstr "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ да препишете)."
21898
21899#~ msgid "file %s changed underneath us"
21900#~ msgstr "датотека „%s“ је измењена под нама"
21901
21902#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
21903#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као „%s“ није успело)"
21904
21905#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
21906#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе ка „%s“ није успело)"
21907
21908#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
21909#~ msgstr "нисам успео да уклоним привремену везу „%s“"
21910
21911#~ msgid " %s %s to %s\n"
21912#~ msgstr " %s %s ка %s\n"
21913
21914#~ msgid "Would link"
21915#~ msgstr "Свезаћу"
21916
21917#~ msgid "would save"
21918#~ msgstr "сачуваћу"
21919
21920#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
21921#~ msgstr "опција „--exclude“ није подржана (изграђена је без „pcre2“)"
21922
21923#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
21924#~ msgstr "грешка шаблона на померају %d: %s"
21925
21926#~ msgid "Skipping %s%s\n"
21927#~ msgstr "Прескачем „%s%s“\n"
21928
21929#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
21930#~ msgstr "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ политике"
21931
21932#~ msgid "CPU MHz:"
21933#~ msgstr "MHz процесора:"
21934
21935#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
21936#~ msgstr "„libcap-ng“ је престара за „all“ могућности"
21937
21938#~ msgid "Filename"
21939#~ msgstr "Назив датотеке"
21940
21941#~ msgid "umount %s failed"
21942#~ msgstr "„umount %s“ није успело"
21943
21944#~ msgid "failed on line %d"
21945#~ msgstr "нисам успео у %d. реду"
1f4c639c 21946
316e09ba
МН
21947#~ msgid "Input line too long."
21948#~ msgstr "Улазни ред је предуг."